1
00:01:10,112 --> 00:01:12,535
いいか 新入りのニガーども
2
00:01:12,698 --> 00:01:14,245
刈り方の手本だ
3
00:01:14,658 --> 00:01:17,457
とても簡単だ
ナイフを持って
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,371
茎を束にして
5
00:01:20,038 --> 00:01:21,415
切り取り
6
00:01:21,582 --> 00:01:23,459
持ち上げたら
7
00:01:23,625 --> 00:01:24,922
先端を切る
8
00:01:25,085 --> 00:01:27,213
皮を削いで
9
00:01:27,588 --> 00:01:31,013
また植えるために
パイルに投げる
10
00:01:31,300 --> 00:01:33,769
飛びついて噛んだりしないから
11
00:01:33,927 --> 00:01:34,928
ビクビクするな!
12
00:01:35,095 --> 00:01:36,938
さあ やってみろ! やれ!
13
00:01:40,642 --> 00:01:41,939
14
00:01:42,102 --> 00:01:43,445
15
00:01:43,604 --> 00:01:44,696
16
00:01:44,855 --> 00:01:46,357
17
00:01:46,523 --> 00:01:47,900
18
00:01:48,066 --> 00:01:49,363
19
00:01:49,526 --> 00:01:50,743
20
00:01:50,902 --> 00:01:52,199
21
00:01:52,362 --> 00:01:53,579
22
00:01:53,739 --> 00:01:54,956
23
00:01:55,115 --> 00:01:56,367
24
00:01:56,533 --> 00:01:57,750
25
00:01:57,909 --> 00:01:59,206
26
00:01:59,369 --> 00:01:59,869
27
00:02:03,915 --> 00:02:05,212
28
00:02:05,375 --> 00:02:06,718
29
00:02:06,877 --> 00:02:08,049
30
00:02:08,211 --> 00:02:09,633
31
00:02:09,796 --> 00:02:11,048
32
00:02:11,214 --> 00:02:12,466
33
00:02:12,633 --> 00:02:13,885
34
00:02:14,051 --> 00:02:15,394
35
00:02:15,552 --> 00:02:16,804
36
00:02:16,970 --> 00:02:18,313
37
00:02:18,472 --> 00:02:19,815
38
00:02:19,973 --> 00:02:21,225
39
00:02:24,227 --> 00:02:25,774
40
00:02:34,613 --> 00:02:36,741
41
00:03:42,723 --> 00:03:43,975
42
00:03:50,147 --> 00:03:51,364
43
00:03:52,983 --> 00:03:54,326
44
00:04:45,577 --> 00:04:47,124
45
00:05:03,261 --> 00:05:04,513
46
00:05:26,576 --> 00:05:27,919
47
00:06:17,794 --> 00:06:19,137
48
00:06:21,172 --> 00:06:22,594
49
00:06:31,641 --> 00:06:33,188
50
00:06:54,539 --> 00:06:55,882
51
00:07:02,839 --> 00:07:04,011
52
00:07:06,593 --> 00:07:08,015
53
00:07:08,094 --> 00:07:10,188
よし よし
54
00:07:11,848 --> 00:07:12,895
寝る時間だ
55
00:07:13,433 --> 00:07:15,026
演奏ありがとな
56
00:07:15,185 --> 00:07:16,437
ほら
- いたいよ
57
00:07:16,603 --> 00:07:18,230
横になって
58
00:07:19,898 --> 00:07:21,024
キスを
59
00:07:24,736 --> 00:07:25,737
愛してるよマーガレット
60
00:07:26,613 --> 00:07:27,614
愛してるパパ
61
00:07:28,406 --> 00:07:29,874
眠るんだ
62
00:07:31,785 --> 00:07:33,207
これは持っていくよ
63
00:07:35,956 --> 00:07:38,425
うるさいのは嫌いだからな
64
00:07:46,549 --> 00:07:47,892
65
00:07:49,636 --> 00:07:52,059
三週間と二日
66
00:07:52,222 --> 00:07:54,395
それが決まりよ
67
00:07:54,557 --> 00:07:56,810
私なしで大丈夫?
68
00:07:57,644 --> 00:07:59,612
怠けはしないさ
69
00:08:01,064 --> 00:08:03,237
いい稼ぎになるわね
70
00:08:05,318 --> 00:08:08,572
キミの料理は
俺だけの物だ
71
00:08:10,073 --> 00:08:11,996
そうよ
72
00:08:16,246 --> 00:08:17,247
73
00:08:17,330 --> 00:08:19,924
お母さんを困らせるなよ
いいね アロンゾ?
74
00:08:21,668 --> 00:08:23,921
キスしてくれるかな?
ありがとう
75
00:08:24,587 --> 00:08:25,588
旅の安全を
76
00:08:25,755 --> 00:08:27,177
気をつけるわ
77
00:08:30,593 --> 00:08:31,765
いい?
78
00:08:31,886 --> 00:08:33,012
79
00:08:40,228 --> 00:08:41,855
80
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
噂をすれば 来たぞ
81
00:08:49,112 --> 00:08:50,455
ノーサップさん
82
00:08:50,613 --> 00:08:53,332
二人の紳士をあなたにご紹介したい
83
00:08:53,491 --> 00:08:55,493
ブラウンとハミルトンだ
84
00:08:55,660 --> 00:08:56,786
どうも
85
00:08:56,953 --> 00:08:58,796
ノ-サップさん、この二人は
86
00:08:58,955 --> 00:09:01,378
優秀な人物を探していて
87
00:09:01,541 --> 00:09:03,214
ちょうどソロモン・ノーサップさんが
88
00:09:03,376 --> 00:09:06,550
バイオリンの達人だと
話すところだったのですよ
89
00:09:06,713 --> 00:09:07,885
その通りです
90
00:09:08,006 --> 00:09:09,132
ムーンさん、ご丁重ですな
91
00:09:09,299 --> 00:09:10,676
彼の心遣いとあなたと謙虚さを
92
00:09:10,800 --> 00:09:12,222
ご考慮して
93
00:09:12,385 --> 00:09:15,389
少々お時間を
頂いてもよろしいでしょうか?
94
00:09:15,555 --> 00:09:16,807
もちろん
95
00:09:17,223 --> 00:09:18,349
どうも
96
00:09:18,683 --> 00:09:19,980
サーカス?
97
00:09:20,143 --> 00:09:21,224
ワシントン市内にある会社の
98
00:09:21,311 --> 00:09:22,858
従業員となります
99
00:09:23,021 --> 00:09:24,739
サーカスと言いましても
100
00:09:24,898 --> 00:09:27,401
才能ある陽気なバンドとの旅です
101
00:09:27,567 --> 00:09:30,491
今までにない
趣向を凝らしています
102
00:09:30,653 --> 00:09:32,326
文明人が見たことのない
103
00:09:32,447 --> 00:09:34,074
アフリカの動物...
104
00:09:34,365 --> 00:09:35,662
東洋のアクロバットは
105
00:09:35,825 --> 00:09:38,795
人間離れしていて凄いですよ
106
00:09:38,870 --> 00:09:40,872
私はブラウン氏の片腕として
107
00:09:41,039 --> 00:09:42,712
芸術分野などにおいて
108
00:09:42,832 --> 00:09:44,550
各国で活動する実業家です
109
00:09:44,709 --> 00:09:46,109
会社の再結成の段階ですが
110
00:09:46,211 --> 00:09:47,588
短期間の公演で
111
00:09:47,754 --> 00:09:49,882
少しばかりの利益を考えています
112
00:09:50,048 --> 00:09:51,728
ムーン氏からの要請で...
113
00:09:51,883 --> 00:09:53,635
そうなんです
エンターテインメントにふさわしい
114
00:09:53,760 --> 00:09:55,512
音楽の調達に大変苦労していて
115
00:09:55,678 --> 00:09:57,680
真の才能の持ち主がいないのです
116
00:09:57,847 --> 00:09:58,848
ありがとうございます
117
00:09:59,015 --> 00:10:01,939
もしワシントンまで
ご一緒して頂けるなら...
118
00:10:02,102 --> 00:10:04,525
一日1ドルの日当に加え
119
00:10:04,687 --> 00:10:07,087
一晩の演奏ごとに
3ドルの報酬がでます
120
00:10:07,190 --> 00:10:09,031
さらに、二週間後
サラトガに戻った際にも
121
00:10:09,109 --> 00:10:12,204
十分な支払いをお約束します
122
00:10:17,367 --> 00:10:19,620
ワシントンへようこそ、ソロモン
123
00:10:20,245 --> 00:10:22,122
124
00:10:25,625 --> 00:10:27,127
125
00:10:27,210 --> 00:10:29,429
ハミルトン、知っているだろ
126
00:10:29,587 --> 00:10:31,089
足りないかもしれない
127
00:10:31,548 --> 00:10:34,973
ソロモン、43ドル
全て君のものだ
128
00:10:36,094 --> 00:10:38,062
私には多すぎるよ
129
00:10:38,221 --> 00:10:39,768
我々の実り多き週に
130
00:10:39,973 --> 00:10:41,225
乾杯!
乾杯!
131
00:10:41,391 --> 00:10:42,608
乾杯
132
00:10:47,230 --> 00:10:48,732
もう一杯
133
00:10:50,275 --> 00:10:55,281
あなたたちの
寛大なおもてなしに
134
00:10:55,446 --> 00:10:57,494
あなたの才能に
135
00:10:57,657 --> 00:10:58,704
ソロモンに!
136
00:10:58,867 --> 00:11:01,370
乾杯
137
00:11:12,005 --> 00:11:13,257
138
00:11:22,765 --> 00:11:24,608
139
00:11:41,868 --> 00:11:43,620
140
00:11:45,038 --> 00:11:46,665
大丈夫か ソロモン
141
00:11:46,831 --> 00:11:47,957
気にしなくていい
142
00:11:48,124 --> 00:11:49,546
何も気にするな
143
00:11:59,719 --> 00:12:01,096
144
00:12:11,397 --> 00:12:13,517
ハミルトン急ごう
145
00:12:14,275 --> 00:12:15,401
祝い酒の飲み過ぎだ
146
00:12:15,485 --> 00:12:16,782
あと半分だよ
147
00:12:16,861 --> 00:12:18,238
148
00:12:21,449 --> 00:12:22,826
149
00:12:30,667 --> 00:12:31,919
150
00:12:33,753 --> 00:12:35,050
すまないな
151
00:12:35,129 --> 00:12:36,221
152
00:12:36,297 --> 00:12:38,140
気にするな
もういい
153
00:12:38,299 --> 00:12:40,267
寝かせてやれ ハミルトン
154
00:12:40,343 --> 00:12:42,892
うむ...
ゆっくり休んで
155
00:12:43,429 --> 00:12:45,147
明日は...
156
00:12:46,224 --> 00:12:48,522
明日はいつものように
新鮮に目覚め
157
00:12:48,643 --> 00:12:50,896
新しい世界が始まるだろう
158
00:12:51,062 --> 00:12:53,815
ハミルトン!
もういいだろう
159
00:12:55,608 --> 00:12:56,951
哀れだな
160
00:12:57,026 --> 00:12:58,369
161
00:13:00,363 --> 00:13:01,535
162
00:13:04,158 --> 00:13:05,501
163
00:13:06,452 --> 00:13:09,331
気分はどうかな?
164
00:13:11,666 --> 00:13:15,591
私はソロモン・ノーサップ
165
00:13:15,753 --> 00:13:19,007
ニューヨーク サラトガ出身
自由の身だ
166
00:13:19,173 --> 00:13:21,801
妻と子供達と共に自由だ
167
00:13:21,968 --> 00:13:23,845
私を拘留する権利はない
168
00:13:24,012 --> 00:13:25,389
おまえは自由じゃない
169
00:13:25,555 --> 00:13:26,852
約束する
170
00:13:27,015 --> 00:13:29,188
解放民を約束する
171
00:13:29,309 --> 00:13:31,482
これは何かの誤りだ
172
00:13:33,146 --> 00:13:34,614
解決してみろ
173
00:13:35,023 --> 00:13:36,570
書類を出せよ
174
00:13:44,490 --> 00:13:46,242
おまえは自由ではないし
175
00:13:46,909 --> 00:13:48,832
サラトガの者でもない
176
00:13:49,370 --> 00:13:51,247
おまえはジョージアから来た
177
00:13:54,751 --> 00:13:56,503
自由ではないんだよ
178
00:13:58,338 --> 00:14:02,388
ジョージアの逃亡者
179
00:14:04,469 --> 00:14:09,100
逃げ出したニガーなんだよ
180
00:14:09,640 --> 00:14:11,517
ジョージアからな
181
00:14:27,825 --> 00:14:29,327
182
00:14:29,994 --> 00:14:31,291
183
00:14:34,791 --> 00:14:36,088
184
00:14:42,799 --> 00:14:44,472
おまえは奴隷だ!
185
00:14:44,967 --> 00:14:47,561
ジョージアの奴隷だ!
186
00:14:47,637 --> 00:14:49,105
187
00:14:51,140 --> 00:14:52,642
188
00:15:04,362 --> 00:15:06,035
おまえは奴隷か?
189
00:15:07,323 --> 00:15:08,495
違う
190
00:15:11,828 --> 00:15:13,000
191
00:15:23,005 --> 00:15:24,257
192
00:15:24,340 --> 00:15:26,559
193
00:15:34,016 --> 00:15:36,314
194
00:15:52,368 --> 00:15:53,540
195
00:15:54,495 --> 00:15:56,122
196
00:15:58,124 --> 00:16:00,047
197
00:16:06,549 --> 00:16:08,051
198
00:16:09,302 --> 00:16:11,020
助けてくれ
199
00:16:12,388 --> 00:16:14,186
助けてくれ
200
00:16:14,849 --> 00:16:17,227
誰か助けて!
201
00:16:17,935 --> 00:16:20,063
202
00:16:21,856 --> 00:16:23,358
203
00:16:28,362 --> 00:16:29,705
204
00:16:35,077 --> 00:16:37,876
そりゃ ただのボロ雑巾だ
205
00:16:38,039 --> 00:16:40,508
マシな物を着たほうがいい
206
00:16:43,586 --> 00:16:45,884
ほれ 着てみろ
207
00:17:05,233 --> 00:17:06,576
208
00:17:09,904 --> 00:17:11,326
いいね
209
00:17:11,781 --> 00:17:13,704
いいね
210
00:17:15,952 --> 00:17:17,078
感謝はないのか?
211
00:17:22,500 --> 00:17:23,501
妻がくれたものだ
212
00:17:23,668 --> 00:17:25,215
ボロ雑巾だよ
213
00:17:25,461 --> 00:17:27,884
ボロ雑巾
214
00:17:29,924 --> 00:17:31,267
215
00:17:37,890 --> 00:17:39,642
洗ってるか
216
00:17:42,520 --> 00:17:44,363
小僧をきれいにしろ
217
00:17:47,024 --> 00:17:48,401
擦るんだ
218
00:17:48,568 --> 00:17:50,741
ママはいつくるの?
219
00:17:51,237 --> 00:17:52,238
黙らせろ
220
00:17:52,321 --> 00:17:53,322
ママ!ママ!
221
00:17:53,489 --> 00:17:54,490
静かに!
222
00:17:54,782 --> 00:17:56,125
静かにしろ
ママ!
223
00:17:56,284 --> 00:17:57,410
黙らせろ!
224
00:17:57,577 --> 00:18:00,956
すぐに来るから静かしろ
225
00:18:01,539 --> 00:18:03,007
静かに
226
00:18:10,089 --> 00:18:11,557
親身に聞いてもらうおう
227
00:18:11,632 --> 00:18:12,633
228
00:18:12,717 --> 00:18:14,469
我々の状況を説明するんだ
229
00:18:14,635 --> 00:18:16,637
誰が親身になってくれる?
230
00:18:16,804 --> 00:18:18,522
一緒にいた二人だ
231
00:18:18,681 --> 00:18:20,558
間違いなく今頃
心配しているはずだ
232
00:18:20,725 --> 00:18:22,068
お前をここに届けた報酬を
勘定してるさ
233
00:18:22,184 --> 00:18:23,527
お前をここに届けた報酬を
勘定してるさ
234
00:18:23,686 --> 00:18:26,735
彼らは誘拐犯じゃない
アーティストだ パフォーマーだ
235
00:18:26,897 --> 00:18:28,365
知ってんのか?
236
00:18:28,524 --> 00:18:30,526
正体を知ってんのか?
237
00:18:32,194 --> 00:18:36,370
このまま俺らは南部に運ばれる
238
00:18:36,532 --> 00:18:38,626
ニューオーリンズあたりだろう
239
00:18:39,368 --> 00:18:41,746
着いたら市場に出され
240
00:18:41,912 --> 00:18:43,539
その先は...
241
00:18:44,415 --> 00:18:46,935
奴隷州に入ったら結果は一つだ
242
00:18:47,043 --> 00:18:47,714
違う
243
00:18:47,877 --> 00:18:49,877
気休めを言うわけじゃないが ジョン...
244
00:18:49,879 --> 00:18:51,631
皆はそうかも知れないが
ボクは違う
245
00:18:51,797 --> 00:18:53,265
ジョンは誘拐されていない
246
00:18:53,424 --> 00:18:55,847
ジョンは借金の肩代わり
247
00:18:56,010 --> 00:18:57,933
ご主人様が負債を払えば
ジョンは帰れる
248
00:18:58,095 --> 00:18:59,575
おい、ご主人様は来ねぇよ
249
00:18:59,722 --> 00:19:01,724
皆には申し訳ないが
ジョンは帰るんだ
250
00:19:01,891 --> 00:19:03,734
皆がどこへ行こうと
ジョンは一緒に行かない
251
00:19:05,770 --> 00:19:07,113
ママ!
ランダル!
252
00:19:08,606 --> 00:19:09,858
ママ!
253
00:19:11,609 --> 00:19:13,407
大丈夫?
254
00:19:14,028 --> 00:19:15,450
255
00:19:17,281 --> 00:19:18,703
神様ありがとう
256
00:19:20,534 --> 00:19:22,411
よし 起きろ!
257
00:19:22,745 --> 00:19:24,292
起きるんだ!
いや やめて
258
00:19:24,455 --> 00:19:26,378
グズグズ言うな
外に出ろ
259
00:19:26,540 --> 00:19:27,587
子供達がいないわ
260
00:19:27,750 --> 00:19:31,095
心配無用だ
ちょっと旅をする それだけだ
261
00:19:31,754 --> 00:19:33,347
子供らを怖がらせたいのか?
262
00:19:33,464 --> 00:19:35,091
ボートに乗るだけだよ
263
00:19:35,257 --> 00:19:36,930
ご主人様がお金を払います
264
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
黙ってろ!
265
00:19:38,219 --> 00:19:39,419
ご主人がお金を払います!
266
00:19:39,470 --> 00:19:41,097
267
00:19:45,267 --> 00:19:47,941
黙ってろ
話すんじゃねぇ
268
00:19:48,938 --> 00:19:50,281
一言もだ
269
00:20:03,411 --> 00:20:04,879
よし、行くぞ
270
00:20:06,414 --> 00:20:08,291
動け
行くぞ
271
00:20:09,875 --> 00:20:11,377
来いガキども
来い
272
00:20:11,544 --> 00:20:13,046
ママに着いてけ
273
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
来い小僧
274
00:20:14,296 --> 00:20:15,297
階段を登れ
275
00:20:15,381 --> 00:20:17,634
車を降りろ
276
00:20:18,259 --> 00:20:19,636
さあ 行け
277
00:20:20,136 --> 00:20:21,479
行くぞ!
278
00:20:21,637 --> 00:20:22,980
上に行くんだ
279
00:20:24,223 --> 00:20:25,770
280
00:20:30,271 --> 00:20:31,773
281
00:20:32,064 --> 00:20:33,691
282
00:20:35,568 --> 00:20:37,741
おい おまえ
起きろ
283
00:20:38,070 --> 00:20:39,822
そこに座れ
284
00:20:40,114 --> 00:20:41,536
285
00:20:42,324 --> 00:20:43,166
来い
286
00:20:44,910 --> 00:20:46,583
そこに座れ
287
00:21:22,865 --> 00:21:25,084
元気をだして
気を落とさないのよ
288
00:21:30,539 --> 00:21:31,756
289
00:21:35,127 --> 00:21:39,428
生き残りたけりゃ
口を閉じとけよ
290
00:21:40,758 --> 00:21:45,138
身元を話したり
読み書きできると言うな
291
00:21:47,223 --> 00:21:50,193
ニガーで死にたくなけりゃな
292
00:21:50,267 --> 00:21:51,689
293
00:22:05,741 --> 00:22:07,334
わめくなよ
294
00:22:15,084 --> 00:22:16,927
戦うぞ!
295
00:22:17,920 --> 00:22:19,422
乗組員は小柄だが
296
00:22:20,256 --> 00:22:22,576
ぬかりない計画だと
手強いぞ
297
00:22:22,633 --> 00:22:24,510
三人では無理だ
298
00:22:25,636 --> 00:22:27,638
ここにはニガーだけ
299
00:22:27,972 --> 00:22:29,349
生まれながらの奴隷
300
00:22:29,515 --> 00:22:31,768
ニガーに戦う根性はねぇよ
301
00:22:31,934 --> 00:22:33,277
誰もやれやしない
302
00:22:33,435 --> 00:22:37,235
旅を続けたって死ぬだけだ
303
00:22:37,648 --> 00:22:39,070
死んだほうがマシだぞ?
304
00:22:39,233 --> 00:22:41,702
生き残るのは死ではない
305
00:22:41,819 --> 00:22:44,322
生き耐えるんだ
306
00:22:47,283 --> 00:22:50,127
数日前は家族と居た...
307
00:22:51,662 --> 00:22:53,460
自分の家にね
308
00:22:54,999 --> 00:22:57,343
全て失ってしまうのか?
309
00:22:59,461 --> 00:23:02,681
生き耐えるために
自分を隠すのか?
310
00:23:05,926 --> 00:23:07,974
耐えるなんて
311
00:23:09,513 --> 00:23:12,642
生きていたい
312
00:24:11,533 --> 00:24:12,876
313
00:24:14,620 --> 00:24:15,872
314
00:24:22,378 --> 00:24:23,425
315
00:24:41,397 --> 00:24:43,070
良かったな
316
00:24:44,024 --> 00:24:45,571
俺たちよりマシだ
317
00:25:02,584 --> 00:25:03,836
彼がいないぞ
318
00:25:04,003 --> 00:25:04,720
クレメンズ!
319
00:25:05,170 --> 00:25:06,717
クレメンズ・レイ!
ご主人!
320
00:25:06,880 --> 00:25:08,097
クレメンズ!
レイ主人!
321
00:25:08,257 --> 00:25:09,509
レイ主人!
322
00:25:09,675 --> 00:25:10,796
責任者は誰だ?
323
00:25:10,926 --> 00:25:11,927
私がキャプテンだ!
324
00:25:12,094 --> 00:25:13,266
ジョナス・レイだ
325
00:25:13,429 --> 00:25:15,022
弁護士が書類の立証を...
326
00:25:15,180 --> 00:25:17,933
クレメンズ・レイは
私が所有している
327
00:25:18,100 --> 00:25:20,444
何も存じていないぞ
328
00:25:20,602 --> 00:25:22,403
直ちに返さなければ
329
00:25:22,479 --> 00:25:24,231
裁判所により窃盗の
罪が課される
330
00:25:25,441 --> 00:25:26,693
解放しろ!
331
00:25:29,611 --> 00:25:30,737
ご主人様
332
00:25:30,904 --> 00:25:32,702
レイ主人!
333
00:25:34,116 --> 00:25:35,083
クレメンズ!
334
00:25:35,242 --> 00:25:36,442
クレメンズ!
戻れ!
335
00:25:36,577 --> 00:25:37,954
クレメンズ!
336
00:25:38,620 --> 00:25:39,621
クレメンズ!
337
00:25:40,539 --> 00:25:41,381
クレメンズ!
338
00:26:11,403 --> 00:26:13,326
339
00:26:46,063 --> 00:26:47,360
340
00:26:47,689 --> 00:26:49,032
パーカーさん
341
00:26:49,108 --> 00:26:52,408
ノーサップさん
ノーサップ夫人
342
00:26:52,653 --> 00:26:54,701
ソロモン、新しいネクタイはどうだ?
343
00:26:54,863 --> 00:26:56,143
フランス風で本絹だよ
344
00:26:56,198 --> 00:26:58,872
家内の旅行用に
バッグが欲しいんだ
345
00:26:59,034 --> 00:26:59,876
他はいらん
346
00:27:00,035 --> 00:27:01,708
もう一年ですか
347
00:27:01,870 --> 00:27:03,150
サンディヒルへ?
348
00:27:03,205 --> 00:27:04,047
そうです
349
00:27:04,206 --> 00:27:05,549
いいものがありますよ
350
00:27:05,707 --> 00:27:07,380
どんなスタイルにも合いますし
351
00:27:07,543 --> 00:27:10,012
40マイルの旅にも耐えます
352
00:27:10,170 --> 00:27:11,171
素敵だわ
353
00:27:11,338 --> 00:27:12,260
いくらだ?
354
00:27:12,381 --> 00:27:13,348
これを頂くわ
355
00:27:13,507 --> 00:27:16,636
子供達、お父さんが
買ってくれたのよ
356
00:27:16,802 --> 00:27:18,304
少々お待ちを
すぐにお相手します
357
00:27:18,470 --> 00:27:20,188
パーカー
358
00:27:20,347 --> 00:27:21,564
値段交渉を
359
00:27:21,723 --> 00:27:23,350
任せて下さい ソロモン
ノーサップ夫人
360
00:27:23,517 --> 00:27:25,565
お客様がお待ちなので
いらっしゃいませ
361
00:27:25,727 --> 00:27:27,570
“まず財布と相談を...”
362
00:27:27,729 --> 00:27:29,481
よいご冗談を...
363
00:27:29,648 --> 00:27:30,740
ジャスパー!
364
00:27:32,234 --> 00:27:34,032
邪魔してすまない
365
00:27:34,403 --> 00:27:36,076
構いませんよ
366
00:27:39,908 --> 00:27:41,376
それでは
367
00:27:41,869 --> 00:27:43,041
では...
368
00:27:43,203 --> 00:27:44,921
ジャスパー 出ろ
369
00:27:53,088 --> 00:27:55,341
いい感じだな
370
00:27:55,716 --> 00:27:58,265
さて...
イライザ!
371
00:27:59,595 --> 00:28:01,893
呼ばれたら立って
イライザ
372
00:28:02,764 --> 00:28:03,606
レーテ
373
00:28:07,019 --> 00:28:07,690
ジョン
374
00:28:09,438 --> 00:28:10,690
オーレン
375
00:28:11,940 --> 00:28:13,112
プラット
376
00:28:16,028 --> 00:28:17,120
プラット
377
00:28:20,240 --> 00:28:21,742
立ちなさい
378
00:28:23,702 --> 00:28:25,124
数はあっているんだ
379
00:28:25,287 --> 00:28:26,648
なぜ返事をせん?
380
00:28:26,788 --> 00:28:28,040
私はプラットじゃない
381
00:28:28,207 --> 00:28:29,049
私は...
382
00:28:31,376 --> 00:28:33,094
お前はプラットだ
383
00:28:35,297 --> 00:28:37,470
キャプテン ニガーを
カートに乗せてくれ
384
00:28:37,966 --> 00:28:39,889
385
00:28:50,145 --> 00:28:51,317
386
00:28:56,985 --> 00:28:58,157
387
00:28:59,613 --> 00:29:00,830
行け
388
00:29:04,493 --> 00:29:06,086
いいモノがありますよ
389
00:29:06,203 --> 00:29:07,796
後ろの部屋になります
390
00:29:07,955 --> 00:29:09,673
こちらへどうぞ
391
00:29:09,831 --> 00:29:12,675
さあ ご自由に
お調べ下さい...
392
00:29:12,834 --> 00:29:17,681
この若いエズラは
特別ですよ
393
00:29:17,839 --> 00:29:19,091
素晴らしい体格
394
00:29:19,258 --> 00:29:21,352
今までに見たことがありません
395
00:29:21,510 --> 00:29:24,354
そしてこの創造物
信じられますか?
396
00:29:24,513 --> 00:29:26,186
良いメイドになりますよ
397
00:29:26,348 --> 00:29:27,520
奥様?
398
00:29:27,849 --> 00:29:29,522
存分にお調べ下さい
399
00:29:29,685 --> 00:29:31,983
お茶菓子でも召し上がって
400
00:29:32,145 --> 00:29:35,149
いかがでしょうかね?
401
00:29:35,649 --> 00:29:36,650
この子ですか?
402
00:29:36,817 --> 00:29:38,990
口を開けて
広く開いて
403
00:29:39,152 --> 00:29:41,530
ご覧下さい
虫歯知らずです
404
00:29:41,697 --> 00:29:43,337
このマーサの作る
405
00:29:43,365 --> 00:29:45,834
パイは絶品ですよ
406
00:29:45,993 --> 00:29:47,711
フォードさん
407
00:29:48,161 --> 00:29:50,459
お会いできて光栄です
どれにしましょう?
408
00:29:50,622 --> 00:29:52,670
この若物の筋肉
409
00:29:52,833 --> 00:29:55,586
プラットとイライザは
いくらかな?
410
00:29:55,669 --> 00:29:57,216
そうですね
411
00:29:57,629 --> 00:29:59,802
プラットが1000
ええ
412
00:29:59,881 --> 00:30:02,680
才能豊かなニガーですよ
保証します
413
00:30:02,843 --> 00:30:04,561
イライザは700
414
00:30:04,720 --> 00:30:06,393
いいお値段です
415
00:30:06,722 --> 00:30:07,894
んん...
416
00:30:08,724 --> 00:30:09,896
小切手でもいいかい?
417
00:30:10,058 --> 00:30:12,652
お願いです
家族を離れさせないで
418
00:30:12,811 --> 00:30:14,063
私だけでなく子供達も一緒に
419
00:30:14,229 --> 00:30:15,230
イライザ!静かに!
420
00:30:15,397 --> 00:30:17,117
私は誠実な奴隷です
421
00:30:17,274 --> 00:30:18,617
誰よりも誠実な奴隷なんです
422
00:30:18,775 --> 00:30:19,901
離れさせないで下さい
423
00:30:20,027 --> 00:30:21,074
男の子はいくらだ?
424
00:30:21,236 --> 00:30:22,579
イライザ!やめろ!
425
00:30:22,738 --> 00:30:23,910
少し紹介してやろう
426
00:30:24,072 --> 00:30:26,245
ランダル 前に出て
来い 来い
427
00:30:26,408 --> 00:30:28,627
この子もいいですよ
428
00:30:28,785 --> 00:30:30,037
熟した果物のよう
429
00:30:30,203 --> 00:30:33,082
杖をお借りします
430
00:30:33,248 --> 00:30:35,250
ランダル ジャンプ ジャンプ
走れ 走れ
431
00:30:35,417 --> 00:30:37,590
いいぞ もっと高く!
432
00:30:37,753 --> 00:30:38,879
どうですか
433
00:30:39,046 --> 00:30:42,641
素晴らしい獣に
成長しますよ
434
00:30:43,884 --> 00:30:45,602
少年は600
435
00:30:45,761 --> 00:30:47,263
特価ですよ
436
00:30:47,888 --> 00:30:49,105
頂こう
437
00:30:49,264 --> 00:30:51,608
少々お待ちを
438
00:30:51,767 --> 00:30:53,064
フォードさん
439
00:30:53,268 --> 00:30:54,440
- お願いです
- イライザ!
440
00:30:54,603 --> 00:30:56,355
少女はいくらだ?
441
00:30:56,438 --> 00:30:57,530
442
00:30:57,939 --> 00:30:59,111
あの子は役に立たんだろう
443
00:30:59,274 --> 00:31:00,947
若くて価値もないはずだ
444
00:31:01,109 --> 00:31:02,952
とんでもない
あの子は売れません
445
00:31:03,111 --> 00:31:06,741
将来多くの利益を
生み出してくれる
446
00:31:06,907 --> 00:31:09,205
美しく
血統がいい
447
00:31:09,368 --> 00:31:12,168
ぶ厚い唇の醜い
畑のニガーとは違う
448
00:31:12,287 --> 00:31:14,961
彼女の子供だ
449
00:31:15,374 --> 00:31:16,125
450
00:31:16,291 --> 00:31:18,371
少しは気の毒に思わんのか?
451
00:31:18,377 --> 00:31:21,130
いくら積まれても
同情はできません
452
00:31:21,296 --> 00:31:22,798
453
00:31:23,340 --> 00:31:26,719
他を買うか
全てなしかです
454
00:31:26,885 --> 00:31:30,480
455
00:31:30,639 --> 00:31:32,186
わかった
プラットとイライザを
456
00:31:32,349 --> 00:31:33,350
プラットとイライザを
お買い上げ
457
00:31:33,517 --> 00:31:34,643
子供なしでは嫌よ
458
00:31:34,768 --> 00:31:35,860
うるさい女だ!
459
00:31:36,019 --> 00:31:37,259
私から奪わないで!
460
00:31:37,312 --> 00:31:40,031
なんてやつだ!ここから出せ!
461
00:31:40,190 --> 00:31:41,908
462
00:31:42,067 --> 00:31:43,694
ここから出すんだ!
463
00:31:43,860 --> 00:31:46,830
プラット 何か演奏だ
演奏しろ
464
00:31:46,988 --> 00:31:50,083
勝手に叫んでいろ!くそっ!
465
00:31:50,242 --> 00:31:52,415
早く出て行け!
行け!
466
00:31:52,661 --> 00:31:56,040
467
00:31:56,915 --> 00:31:58,963
よし
468
00:31:59,126 --> 00:32:01,845
フォードさん お楽しみを
469
00:32:02,087 --> 00:32:03,760
470
00:32:18,395 --> 00:32:20,693
ニガーは何人?
471
00:32:20,856 --> 00:32:23,109
二人?
二人ね?
472
00:32:23,525 --> 00:32:24,822
チェイピンさん
473
00:32:25,444 --> 00:32:27,913
泣いてるわ
なぜ泣いてるの?
474
00:32:28,071 --> 00:32:29,698
子供と別れた
475
00:32:29,865 --> 00:32:31,287
あらまあ
どうにもならなかった
476
00:32:31,450 --> 00:32:32,702
可哀想に
477
00:32:32,868 --> 00:32:34,120
チェィピンさん
- はい
478
00:32:34,286 --> 00:32:35,754
明日工場に連れて行って
479
00:32:35,871 --> 00:32:37,373
仕事を始めさせるんだ
480
00:32:37,539 --> 00:32:38,756
今はしっかりと
481
00:32:38,915 --> 00:32:40,716
食事を与えて
休ませるように
482
00:32:40,876 --> 00:32:42,048
はい
483
00:32:42,961 --> 00:32:44,178
ほら、来い
484
00:32:44,713 --> 00:32:46,886
来い ぐずぐずするな
485
00:32:47,174 --> 00:32:49,802
何か食べて休んで
486
00:32:49,968 --> 00:32:51,408
子供はすぐに忘れるわ
487
00:33:18,872 --> 00:33:21,000
きさまら薄汚いニガーに告ぐ
488
00:33:21,166 --> 00:33:25,546
俺はジョン・ティビッツ
ウィリアム・フォードの大工親方だ
489
00:33:25,712 --> 00:33:29,091
俺のことをご主人様と思え
490
00:33:29,257 --> 00:33:32,978
チェイピン氏は
この農場の責任者
491
00:33:33,136 --> 00:33:37,687
そして彼もまた
ご主人様だ
492
00:33:38,808 --> 00:33:40,731
では手を叩け
493
00:33:44,272 --> 00:33:46,991
こうやって
494
00:33:47,817 --> 00:33:50,115
ほら、やれ
手を叩け
495
00:33:54,199 --> 00:33:56,543
二ガーは逃げた
二ガーは飛んだ
496
00:33:56,701 --> 00:33:59,079
二ガーがシャツを二つに破り
497
00:33:59,246 --> 00:34:01,590
走れ走れ
パティローラー(監視)に捕まるぞ
498
00:34:01,748 --> 00:34:03,796
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
499
00:34:08,338 --> 00:34:10,215
その調子
いい感じだ
500
00:34:11,258 --> 00:34:13,431
二ガー走れ もっと速く
501
00:34:13,593 --> 00:34:15,937
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
502
00:34:16,096 --> 00:34:18,064
走れ走れ
パティローラーに捕まるぞ
503
00:34:18,223 --> 00:34:21,227
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
504
00:34:21,977 --> 00:34:24,321
走れ走れ
パティローラーに捕まるぞ
505
00:34:24,479 --> 00:34:26,652
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
506
00:34:28,650 --> 00:34:30,652
二ガーは盗みは
しないと言うが
507
00:34:30,819 --> 00:34:32,992
とうもろこし畑で
三人捕まえた
508
00:34:33,154 --> 00:34:35,327
一人はごっそり
一人は少し
509
00:34:35,490 --> 00:34:37,663
一人はロープで
首吊りだ
510
00:34:37,826 --> 00:34:40,249
走れ走れ
パティローラーに捕まるぞ
511
00:34:40,412 --> 00:34:42,665
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
512
00:34:42,831 --> 00:34:45,004
走れ走れ
パティローラーに捕まるぞ
513
00:34:45,166 --> 00:34:47,840
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
514
00:34:48,003 --> 00:34:50,347
パティローラーに捕まらない
515
00:34:50,505 --> 00:34:52,849
木の後ろの
二ガーを捕まえろ
516
00:34:53,008 --> 00:34:55,352
走れ二ガー
逃げるんだ
517
00:34:55,510 --> 00:34:57,729
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
518
00:34:57,887 --> 00:35:00,015
走れ走れ
パティローラーに捕まるぞ
519
00:35:00,181 --> 00:35:02,354
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
520
00:35:02,517 --> 00:35:04,690
走れ走れ
パティローラーに捕まるぞ
521
00:35:04,853 --> 00:35:06,855
走れ二ガー
全速力で逃げるんだ
522
00:35:07,355 --> 00:35:10,154
わたしはアブラハムの神...
イサクの神...
523
00:35:10,317 --> 00:35:12,615
そしてヤコブの神だ...
524
00:35:12,861 --> 00:35:13,953
525
00:35:14,029 --> 00:35:15,531
群衆はこれを聞いて...
526
00:35:15,697 --> 00:35:18,371
彼の教えに驚いた...
527
00:35:19,200 --> 00:35:22,170
彼らのなかの法学者が...
528
00:35:22,329 --> 00:35:25,549
彼を試そうと尋ねた...
529
00:35:47,729 --> 00:35:49,072
530
00:35:55,820 --> 00:35:57,242
531
00:36:01,242 --> 00:36:03,165
532
00:36:21,471 --> 00:36:23,769
積荷を満載したボートにも
533
00:36:24,391 --> 00:36:26,485
川は十分な深さです
534
00:36:26,643 --> 00:36:27,843
この作業場から
535
00:36:27,852 --> 00:36:28,944
向こうにいくのに
536
00:36:29,104 --> 00:36:30,822
陸路より数キロ近いので
537
00:36:30,980 --> 00:36:32,527
輸送費を削減できます
538
00:36:32,649 --> 00:36:34,242
輸送費削減
539
00:36:34,401 --> 00:36:35,448
-輸送費削減だと?
540
00:36:35,610 --> 00:36:37,578
川を使えば削減できます
541
00:36:37,737 --> 00:36:40,490
お前は技術者か?
ニガーだろ?
542
00:36:42,784 --> 00:36:45,287
お前は技術者か?
ニガーだろ?
543
00:36:46,579 --> 00:36:47,626
話を聞こう
544
00:36:47,789 --> 00:36:51,464
ただの企みだ
これまでも技術者が試したが
545
00:36:51,626 --> 00:36:54,175
水路は狭いんですよ
546
00:36:54,629 --> 00:36:57,633
狭い所でも
幅が3.7メートルです
547
00:36:57,799 --> 00:36:59,301
ニガーがチームで
きれいにすれば
548
00:36:59,426 --> 00:37:00,848
水路は使えます
549
00:37:01,010 --> 00:37:03,763
水路の搬送について
知ってんのか?
550
00:37:03,930 --> 00:37:05,648
シャンプレーン運河の補修を
551
00:37:05,807 --> 00:37:09,152
ウイリアム・V・ノートウィックの
監督下で行いました
552
00:37:09,310 --> 00:37:12,189
自分で数人の補助を雇い
553
00:37:12,355 --> 00:37:13,652
シャンプラン湖からトロイまで
554
00:37:13,773 --> 00:37:15,070
多くの材木輸送の
555
00:37:15,233 --> 00:37:17,702
契約を獲得しました
556
00:37:20,238 --> 00:37:23,492
君がどう思うかわからんが
よい案だと思う
557
00:37:24,534 --> 00:37:26,582
チームを作って
やってみてくれ
558
00:37:32,167 --> 00:37:33,794
559
00:37:35,670 --> 00:37:36,922
よし上げろ!
560
00:37:37,088 --> 00:37:38,305
561
00:37:38,381 --> 00:37:39,598
562
00:37:41,509 --> 00:37:44,353
563
00:37:44,512 --> 00:37:47,561
564
00:37:47,724 --> 00:37:50,853
565
00:37:51,019 --> 00:37:54,114
566
00:37:54,272 --> 00:37:57,367
567
00:37:57,525 --> 00:38:00,779
568
00:38:00,945 --> 00:38:04,324
569
00:38:05,074 --> 00:38:06,747
570
00:38:10,079 --> 00:38:12,298
プラット
君は素晴らしい
571
00:38:13,333 --> 00:38:14,880
572
00:38:19,964 --> 00:38:21,682
待っていたよ
573
00:38:22,258 --> 00:38:24,306
どうも フォード様
574
00:38:25,553 --> 00:38:27,055
575
00:38:31,059 --> 00:38:32,231
576
00:38:41,861 --> 00:38:43,204
プラット
577
00:38:54,666 --> 00:38:55,963
578
00:39:02,257 --> 00:39:04,635
大変感謝します
フォード様
579
00:39:04,801 --> 00:39:06,895
感謝の印だよ
580
00:39:07,053 --> 00:39:09,351
ほんの気持ちだが
581
00:39:09,514 --> 00:39:12,768
今後の良き関係に
つながればと思ってな
582
00:39:32,996 --> 00:39:34,248
583
00:39:39,294 --> 00:39:40,637
584
00:39:43,464 --> 00:39:44,636
神様
585
00:39:49,220 --> 00:39:50,642
イライザ
586
00:39:55,727 --> 00:39:56,979
イライザ
587
00:39:57,729 --> 00:39:58,730
やめろ!
588
00:39:59,272 --> 00:40:01,149
泣き叫ぶな!
589
00:40:03,610 --> 00:40:05,032
そう悲しんでばかりでは
590
00:40:05,153 --> 00:40:06,621
自分が参ってしまうぞ
591
00:40:06,779 --> 00:40:08,497
子供達を思って
泣いてはいけないの?
592
00:40:10,325 --> 00:40:13,829
何も言わないけど
子供を思う心はあるの?
593
00:40:18,249 --> 00:40:20,001
子供は私の一部だ
594
00:40:20,168 --> 00:40:22,170
じゃ苦しいでしょう?
595
00:40:22,921 --> 00:40:25,174
ご主人と奥様は
どう思っているの?
596
00:40:25,340 --> 00:40:27,684
私の失ったものなど
どうでもいいのでしょう
597
00:40:27,842 --> 00:40:29,185
フォード様はいい方だ
598
00:40:29,344 --> 00:40:30,470
奴隷使いよ!
599
00:40:30,637 --> 00:40:31,597
現状では
600
00:40:31,679 --> 00:40:33,477
現状では奴隷使いよ
601
00:40:33,806 --> 00:40:35,683
オベッカを使ってるくせに
602
00:40:35,850 --> 00:40:37,477
お気に入りになるためでしょう?
603
00:40:37,644 --> 00:40:39,362
生き残るためだ!
604
00:40:39,520 --> 00:40:41,568
絶望したくないんだよ!
605
00:40:41,731 --> 00:40:43,699
自分のできることをやって
606
00:40:43,858 --> 00:40:46,657
自由になれるまで
自分でありたいんだ
607
00:40:46,819 --> 00:40:48,867
フォードを利用してるのね?
608
00:40:49,530 --> 00:40:52,409
あんたがやっていることは
何のためになるの?
609
00:40:52,575 --> 00:40:54,248
何にもなりはしない!
610
00:40:54,410 --> 00:40:55,582
何もよ!
611
00:40:56,204 --> 00:40:59,504
あんたは家畜同然なのよ
612
00:41:00,041 --> 00:41:01,418
彼を呼んで!
613
00:41:01,584 --> 00:41:03,712
彼に過去の話でもして
614
00:41:03,878 --> 00:41:06,051
何になるか見てみなさい
ソロモン!
615
00:41:07,548 --> 00:41:10,392
プラットとしての
役割に落ち着いてるんでしょ?
616
00:41:11,302 --> 00:41:12,303
617
00:41:12,387 --> 00:41:15,561
背中の深い傷が
618
00:41:15,640 --> 00:41:18,063
自由への抗議だ!
619
00:41:18,226 --> 00:41:19,648
俺を責めるな
620
00:41:20,478 --> 00:41:24,073
責めてなんかないわ
それはできない
621
00:41:24,232 --> 00:41:27,156
私も生き残るために
嫌なことをしてきた
622
00:41:27,318 --> 00:41:30,322
でもここで終わりなの
623
00:41:30,822 --> 00:41:33,871
努力しても何もならない
624
00:41:34,492 --> 00:41:36,745
神様 許して
625
00:41:36,911 --> 00:41:39,710
ソロモン
子供達のために泣かせて!
626
00:41:41,457 --> 00:41:42,925
627
00:41:50,091 --> 00:41:52,185
この子供のように
628
00:41:52,301 --> 00:41:54,429
自分を謙遜できる者が
629
00:41:54,929 --> 00:41:58,775
天国では偉大なのである
630
00:41:58,933 --> 00:42:03,860
私の名のゆえに
受けいれる者は...
631
00:42:04,022 --> 00:42:05,865
いい加減にイライラするわ
632
00:42:06,024 --> 00:42:08,197
私を信ずるこの子供を
633
00:42:08,359 --> 00:42:11,203
つまずかせるような者は
634
00:42:11,279 --> 00:42:12,451
重い重りを
首にかけられ
635
00:42:12,530 --> 00:42:16,125
海の深みに沈められるだろう
636
00:42:17,201 --> 00:42:18,202
アーメン
637
00:42:18,745 --> 00:42:19,917
アーメン
638
00:42:32,717 --> 00:42:34,811
もっときれいに磨け
639
00:42:35,219 --> 00:42:36,141
きれいですよ
640
00:42:36,304 --> 00:42:38,306
いや これじゃダメだ
641
00:42:39,807 --> 00:42:43,061
これは新品なので
滑らかですよ
642
00:42:45,646 --> 00:42:47,569
俺が嘘をついているのか?
643
00:42:50,485 --> 00:42:52,829
勘違いだと思います
644
00:42:53,488 --> 00:42:55,035
立場が違うので
あなたからしたら
645
00:42:55,156 --> 00:42:56,783
これでもきれいに
見えないかも知れません
646
00:42:57,325 --> 00:43:01,580
感覚が違うことを
考慮して下さい
647
00:43:03,122 --> 00:43:06,342
なんて...嫌な野郎だ
648
00:43:07,835 --> 00:43:09,428
犬畜生め!
649
00:43:10,088 --> 00:43:12,762
俺の指示に従え!
650
00:43:14,133 --> 00:43:15,134
従います
651
00:43:15,218 --> 00:43:16,418
夜明けに起きて
652
00:43:16,677 --> 00:43:19,351
チャピンから
樽の釘を調達し
653
00:43:19,514 --> 00:43:21,516
羽目板を打ちつけろ
654
00:43:21,682 --> 00:43:22,854
わかりました
655
00:43:28,314 --> 00:43:29,987
もっと丁寧にやるんだ
656
00:43:38,866 --> 00:43:41,369
やめて
やめて下さい
657
00:43:41,536 --> 00:43:43,880
どこへ行くのです?
658
00:43:44,372 --> 00:43:46,875
ソロモン!
659
00:43:47,291 --> 00:43:48,713
ソロモン!
660
00:43:49,669 --> 00:43:51,342
ソロモン!
661
00:43:51,754 --> 00:43:53,176
662
00:43:55,007 --> 00:43:57,055
ソロモン!
663
00:44:02,473 --> 00:44:05,818
ご主人のお気に入りだったのよ
664
00:44:08,396 --> 00:44:09,522
この9年間は
665
00:44:09,689 --> 00:44:13,569
贅沢で快適な暮らしだった
666
00:44:13,734 --> 00:44:16,203
シルクに宝石...
667
00:44:16,362 --> 00:44:18,831
使用人まで付けてくれた
668
00:44:20,908 --> 00:44:23,331
そんな生活だったわ
669
00:44:23,494 --> 00:44:26,373
美しい少女が使えた日々...
670
00:44:29,542 --> 00:44:31,715
でもバリー様の娘は...
671
00:44:32,670 --> 00:44:35,549
いつも冷酷だった
672
00:44:36,215 --> 00:44:40,061
身内のエミリーでさえ
毛嫌いしてた
673
00:44:43,222 --> 00:44:44,849
ベリー様が体調を崩してから
674
00:44:44,974 --> 00:44:46,601
彼女が主権を握り
675
00:44:47,268 --> 00:44:49,612
私は詐欺罪を着せられ
町に連れて行かれた
676
00:44:49,770 --> 00:44:52,569
そして自由の身を剥奪されたの
677
00:44:56,611 --> 00:44:58,909
可哀想な子供達
678
00:45:21,052 --> 00:45:22,520
679
00:45:27,266 --> 00:45:28,643
680
00:45:37,735 --> 00:45:40,614
羽目板を打ちつけろと
言ったはずだ
681
00:45:41,656 --> 00:45:44,500
はい ご主人様
全て取り替えたところです
682
00:45:45,660 --> 00:45:47,913
樽の釘を持って
来いと言ったよな?
683
00:45:48,079 --> 00:45:49,752
使いました
684
00:45:50,581 --> 00:45:51,924
使いました
685
00:45:53,000 --> 00:45:55,674
馬鹿野朗!
何を聞いてた!
686
00:45:55,836 --> 00:45:57,338
指示通りにやりました
687
00:45:57,505 --> 00:46:00,725
間違いがあるなら
指示に問題があります
688
00:46:01,175 --> 00:46:03,177
黒ん坊野郎が
689
00:46:03,719 --> 00:46:08,600
糞ったれな黒ん坊め
690
00:46:08,766 --> 00:46:10,814
服を脱げ
691
00:46:13,145 --> 00:46:14,317
脱げ
692
00:46:15,314 --> 00:46:16,861
嫌です
693
00:46:21,112 --> 00:46:22,364
694
00:46:24,740 --> 00:46:25,832
695
00:46:26,409 --> 00:46:32,542
これ以上生かしはせんぞ
ニガー!
696
00:46:33,582 --> 00:46:34,674
助けてくれ!
697
00:46:34,875 --> 00:46:36,377
698
00:46:40,464 --> 00:46:41,716
殺しやめ!
699
00:46:44,010 --> 00:46:45,011
すまん
700
00:46:45,636 --> 00:46:47,889
すまない!
すまなかった!
701
00:46:48,973 --> 00:46:50,646
702
00:46:50,933 --> 00:46:52,526
どうした?
703
00:46:52,893 --> 00:46:54,190
何があった?
704
00:46:55,062 --> 00:46:56,439
ティビーツ様が釘の件で
705
00:46:56,564 --> 00:46:57,986
鞭打ちをしようとしてる
706
00:46:58,065 --> 00:46:59,112
707
00:46:59,859 --> 00:47:01,987
ただじゃ済まさん
708
00:47:02,445 --> 00:47:04,664
仲間を連れてくる
709
00:47:04,822 --> 00:47:07,075
全員連れてきてやる
710
00:47:07,283 --> 00:47:08,910
711
00:47:10,745 --> 00:47:11,837
ここを動くな
712
00:47:12,330 --> 00:47:15,709
農場から逃げようとするな
逃げたら助けてやれんぞ
713
00:47:16,459 --> 00:47:17,756
ここにいる
714
00:47:18,586 --> 00:47:19,929
715
00:47:55,206 --> 00:47:57,083
716
00:48:08,427 --> 00:48:09,644
717
00:48:11,180 --> 00:48:12,807
718
00:48:21,148 --> 00:48:25,073
そのニガーに手を出すと
容赦はせんぞ
719
00:48:25,569 --> 00:48:26,866
720
00:48:26,946 --> 00:48:29,870
俺が農場の監督だ
721
00:48:30,032 --> 00:48:32,751
プラットの抵当は
ウィリアム・フォード様にある
722
00:48:33,119 --> 00:48:35,668
絞首刑にすれば
負債を背負う
723
00:48:36,080 --> 00:48:38,503
命を奪う権利はない
724
00:48:38,958 --> 00:48:40,505
そっちの二人...
725
00:48:40,668 --> 00:48:43,672
身の安全を
考えるのなら...
726
00:48:43,838 --> 00:48:44,805
立ち去れ!
727
00:48:48,384 --> 00:48:50,227
邪魔するな!
728
00:48:50,386 --> 00:48:53,856
プラットは俺のもの
俺の好きにする!
729
00:48:54,014 --> 00:48:55,937
もし触ったら...
730
00:49:09,530 --> 00:49:10,952
731
00:49:22,293 --> 00:49:22,964
サム!
732
00:49:23,794 --> 00:49:26,092
フォード様を
呼んで来い
733
00:49:29,049 --> 00:49:31,017
734
00:51:10,276 --> 00:51:11,448
735
00:51:37,386 --> 00:51:38,603
736
00:51:45,102 --> 00:51:47,196
737
00:52:14,006 --> 00:52:15,383
738
00:52:21,013 --> 00:52:23,266
プラット!
739
00:52:25,643 --> 00:52:26,519
740
00:52:31,398 --> 00:52:32,524
741
00:52:41,575 --> 00:52:42,827
742
00:52:52,878 --> 00:52:55,347
ティビッツは屋敷のどこかに隠れている
743
00:52:55,506 --> 00:52:58,726
お前に死んで欲しいんだ
殺すつもりだ
744
00:52:58,884 --> 00:53:01,103
もはやここは安全ではない
745
00:53:01,261 --> 00:53:05,061
ティビッツがやれば
お前も黙ってはいないだろう
746
00:53:05,224 --> 00:53:08,273
お前をエドウィン・エプスに譲渡した
747
00:53:08,435 --> 00:53:10,358
彼が主人になる
748
00:53:31,041 --> 00:53:32,714
フォード様?
749
00:53:35,087 --> 00:53:37,840
私は奴隷ではありません
750
00:53:38,298 --> 00:53:39,345
それは聞けない
751
00:53:39,508 --> 00:53:41,476
ここに来る前は
自由の身でした
752
00:53:41,635 --> 00:53:44,309
命を救おうとしてるんだ!
753
00:53:45,472 --> 00:53:48,021
そして忘れようもない
負債もある
754
00:53:50,394 --> 00:53:52,442
今はエドウィン・エプスにだ
755
00:53:52,604 --> 00:53:55,403
ハードな男だ
ニガーの破壊者と自慢してる
756
00:53:55,566 --> 00:53:58,615
だが正直なところ
他に見つからない
757
00:53:59,194 --> 00:54:01,697
お前はなかなかの
評判だった
758
00:54:02,364 --> 00:54:07,165
どんな状況であれ
特別なニガーだ プラット
759
00:54:09,079 --> 00:54:11,878
それゆえに憎まれるんだろう
760
00:54:34,605 --> 00:54:36,403
そのしもべは
761
00:54:37,566 --> 00:54:40,115
従いに拒みました
762
00:54:41,528 --> 00:54:44,953
従いに拒みました
763
00:54:49,036 --> 00:54:51,710
自分の仕事を知っていながら
764
00:54:53,373 --> 00:54:55,876
自分の仕事を知っていながら
765
00:54:59,922 --> 00:55:02,596
従うことを拒んだために
766
00:55:04,551 --> 00:55:07,725
厳しく鞭打たれるのです
767
00:55:09,056 --> 00:55:10,524
聞こえたか?
768
00:55:11,183 --> 00:55:12,526
鞭打ちだ
769
00:55:13,769 --> 00:55:15,897
主人に従わないニガーが
770
00:55:16,063 --> 00:55:18,111
どうなるかわかるだろう?
771
00:55:18,941 --> 00:55:23,617
そんなニガーは
何度も鞭に打たれる
772
00:55:25,239 --> 00:55:29,039
「何度も」というのはたくさんだぞ
773
00:55:29,576 --> 00:55:33,422
40回、100回、150回
774
00:55:38,085 --> 00:55:39,678
そう書いてある
775
00:55:40,420 --> 00:55:42,093
776
00:55:42,965 --> 00:55:44,638
777
00:55:56,061 --> 00:55:57,608
綿を摘め
778
00:55:57,771 --> 00:55:59,694
止まるな!
779
00:56:01,942 --> 00:56:04,786
エドワード
もっと働かせろ
780
00:56:04,945 --> 00:56:07,949
綿を摘め
止まるなよ!
781
00:56:08,657 --> 00:56:10,625
どうした
やれ!
782
00:56:13,453 --> 00:56:15,672
ボブは240パウンド (108kg)
783
00:56:16,123 --> 00:56:18,091
ジェイムズはどうだ?
784
00:56:18,500 --> 00:56:20,628
295パウンド (133kg)
785
00:56:20,794 --> 00:56:23,843
そりゃいいぞ
本当にいい
786
00:56:24,464 --> 00:56:26,592
プラットは182 (82kg)
787
00:56:28,218 --> 00:56:31,097
一日の平均はいくつだ?
788
00:56:31,263 --> 00:56:32,515
200パウンドだ (90kg)
789
00:56:32,681 --> 00:56:34,558
このニガーは平均以下だ
790
00:56:36,351 --> 00:56:38,649
パッツィは512パウンド (232kg)
791
00:56:38,812 --> 00:56:41,486
512だと!
792
00:56:42,399 --> 00:56:46,404
野郎どもはパッツイに負けて
恥ずかしくないか?
793
00:56:47,988 --> 00:56:51,538
一日もやらずに
500パウンド以上とは
794
00:56:54,870 --> 00:56:57,339
畑の女王だな
795
00:56:57,497 --> 00:56:58,544
138パウンド...
796
00:56:58,707 --> 00:57:00,459
まだだトレッチ
797
00:57:01,168 --> 00:57:04,763
パッツイを評価したい
少し待ってくれるか?
798
00:57:05,297 --> 00:57:06,469
わかりました
799
00:57:10,594 --> 00:57:12,187
たいした女王だ
800
00:57:13,680 --> 00:57:16,684
生まれも育ちも畑
801
00:57:18,226 --> 00:57:20,604
ニガーの中のニガー
802
00:57:22,689 --> 00:57:24,691
そして神が私に与えた
803
00:57:28,862 --> 00:57:31,786
正当に生きるための報酬だ
804
00:57:33,742 --> 00:57:35,961
全員を観察してるぞ
805
00:57:37,079 --> 00:57:39,047
全員だ!
806
00:57:39,873 --> 00:57:42,376
さあトレッチ 続けろ
807
00:57:43,085 --> 00:57:46,089
フェベが138パウンド (63kg)
808
00:57:46,797 --> 00:57:49,892
昨日は145だったな
前に出ろ
809
00:57:50,717 --> 00:57:52,719
ジョージは206パウンド (93kg)
810
00:57:53,136 --> 00:57:55,059
昨日場いくつだ?
811
00:57:56,098 --> 00:57:57,566
229 (103kg)
812
00:57:57,724 --> 00:57:58,896
外に出せ
813
00:57:59,059 --> 00:58:00,481
出るんだ
814
00:58:02,396 --> 00:58:03,818
さぁ
815
00:58:03,981 --> 00:58:05,779
小僧出るんだ
816
00:58:11,405 --> 00:58:12,702
817
00:58:12,781 --> 00:58:14,078
818
00:58:26,670 --> 00:58:28,047
819
00:59:46,958 --> 00:59:48,301
820
00:59:48,752 --> 00:59:50,049
821
00:59:50,337 --> 00:59:52,055
822
00:59:54,049 --> 00:59:55,016
起きろ!
823
00:59:55,175 --> 00:59:56,643
ダンスをするぞ
起きろ!
824
00:59:56,802 --> 00:59:58,304
プラットはバイオリンだ
825
00:59:58,470 --> 01:00:00,518
さぁ
行くぞ!
826
01:00:00,680 --> 01:00:02,523
さぁプラット
行くぞ!
827
01:00:02,849 --> 01:00:04,226
828
01:00:04,309 --> 01:00:05,561
829
01:00:14,319 --> 01:00:17,323
さあ もっと陽気に
足を動かせ
830
01:00:29,167 --> 01:00:30,965
831
01:00:31,294 --> 01:00:32,420
売り飛ばして
832
01:00:32,587 --> 01:00:33,588
どうしたんだ?
833
01:00:33,755 --> 01:00:36,258
ニガー女は売り払って
834
01:00:36,424 --> 01:00:38,222
パッツィを?
835
01:00:38,385 --> 01:00:41,104
どのニガーよりも
仕事が出来る
836
01:00:41,555 --> 01:00:42,395
他のを選べ
837
01:00:42,430 --> 01:00:44,057
他は嫌
838
01:00:44,224 --> 01:00:45,567
彼女を売って
839
01:00:45,934 --> 01:00:47,311
だめだ
840
01:00:48,562 --> 01:00:51,532
黒いビッチを追い出さないなら
841
01:00:51,690 --> 01:00:54,614
私がチェニイビレに帰るわ
842
01:00:55,610 --> 01:00:57,078
843
01:00:58,363 --> 01:01:00,661
あんな場所にに
戻りたくないだろう
844
01:01:03,618 --> 01:01:07,498
パッツイにヤキモチをやくな
845
01:01:11,459 --> 01:01:13,257
彼女と別れる前に
846
01:01:13,420 --> 01:01:15,263
お前との縁が切れるぞ
847
01:01:23,680 --> 01:01:24,727
何を見てる?
848
01:01:26,016 --> 01:01:27,689
ひどい女だ
849
01:01:28,476 --> 01:01:30,570
ムードが台無しだな
850
01:01:30,979 --> 01:01:32,822
せっかくなのに
851
01:01:34,191 --> 01:01:35,031
踊れ!
852
01:01:35,275 --> 01:01:36,902
踊れと言ったんだ!
853
01:01:41,448 --> 01:01:42,950
さあ!
854
01:01:43,116 --> 01:01:46,461
続けろ プラット
演奏を続けろ!
855
01:01:46,536 --> 01:01:47,537
856
01:01:56,296 --> 01:01:57,718
857
01:02:22,989 --> 01:02:24,115
プラット
858
01:02:25,992 --> 01:02:27,460
はい奥様
859
01:02:29,496 --> 01:02:32,045
バーソロミューまで
行く道は分かる?
860
01:02:32,666 --> 01:02:33,918
はい奥様
861
01:02:34,334 --> 01:02:36,086
商品と小間物のリストよ
862
01:02:36,253 --> 01:02:39,177
手に入れたら
すぐに戻りなさい
863
01:02:39,339 --> 01:02:41,558
タグを付けて
864
01:02:41,716 --> 01:02:43,514
バーソロミューまで
付けておくように
865
01:02:43,677 --> 01:02:44,678
はい奥様
866
01:02:46,846 --> 01:02:48,940
どこの出身 プラット?
867
01:02:51,059 --> 01:02:52,311
言いましたよ
868
01:02:52,477 --> 01:02:54,229
また教えて
869
01:02:54,771 --> 01:02:55,772
ワシントンです
870
01:02:55,939 --> 01:02:56,906
ご主人は誰?
871
01:02:57,023 --> 01:02:57,990
主人の名はフリーマンです
872
01:02:58,149 --> 01:02:59,901
教養のある方だった?
873
01:03:00,735 --> 01:03:02,328
そう思います
874
01:03:02,487 --> 01:03:03,909
読み方を教えてくれた?
875
01:03:05,865 --> 01:03:07,993
ありきたりの言葉なら
876
01:03:08,576 --> 01:03:09,953
だが書面の文字は読めません
877
01:03:10,120 --> 01:03:12,339
心配しなくていいのよ
878
01:03:12,789 --> 01:03:16,293
ご主人は労働の為に
連れて来た それだけ
879
01:03:17,460 --> 01:03:20,134
そしてそれ以外は
100の鞭打ち
880
01:04:07,886 --> 01:04:09,479
881
01:04:18,813 --> 01:04:20,281
882
01:04:26,112 --> 01:04:27,113
こっちへ来い
883
01:04:30,116 --> 01:04:31,459
さあ
884
01:04:47,634 --> 01:04:49,307
どこへ行く?
885
01:04:49,469 --> 01:04:51,972
バーソロミューまで
886
01:04:52,138 --> 01:04:54,391
エプス奥様のご用で
887
01:04:58,186 --> 01:05:00,154
しっかり行けよ
888
01:05:01,231 --> 01:05:02,824
とっとと消えろ
889
01:05:15,995 --> 01:05:17,372
890
01:05:17,455 --> 01:05:18,832
891
01:05:31,678 --> 01:05:33,351
892
01:05:51,865 --> 01:05:53,208
問題は?
893
01:05:53,366 --> 01:05:55,869
問題ございません
894
01:06:43,750 --> 01:06:45,252
895
01:06:54,594 --> 01:06:56,312
プラット・エプス
いい日曜だ
896
01:06:56,471 --> 01:06:57,768
おはようございます
ショー様
897
01:06:57,931 --> 01:07:00,400
ご主人がパッツイを迎えにと
よろしいですか?
898
01:07:00,558 --> 01:07:01,775
よろしい
899
01:07:03,102 --> 01:07:04,695
900
01:07:06,105 --> 01:07:07,231
901
01:07:12,237 --> 01:07:13,864
失礼します
ショー奥様
902
01:07:14,280 --> 01:07:15,623
ニガー・プラット
903
01:07:15,782 --> 01:07:17,580
パッツイ
ご主人が戻るようにと
904
01:07:17,742 --> 01:07:19,369
安息日よ
自由にするわ
905
01:07:19,786 --> 01:07:22,539
ご主人が一刻も早く
連れ戻すようにと
906
01:07:22,789 --> 01:07:24,416
お茶はいかが?
907
01:07:24,582 --> 01:07:26,459
ありがたいですが
遠慮します
908
01:07:26,626 --> 01:07:28,628
時間通りに戻れば
909
01:07:28,795 --> 01:07:31,969
エップス様が怒るのを
910
01:07:32,632 --> 01:07:34,930
抑える事ができるの?
911
01:07:35,093 --> 01:07:35,889
座って
912
01:07:36,594 --> 01:07:38,642
座ってお茶を飲みなさい
913
01:07:43,768 --> 01:07:45,896
エプス様は
何を心配してるの?
914
01:07:45,979 --> 01:07:47,276
915
01:07:47,772 --> 01:07:49,490
言いたくありません
916
01:07:50,066 --> 01:07:54,321
安息日の浮いた話ですかね
917
01:07:56,072 --> 01:07:58,120
何事も程ほどに
918
01:07:58,283 --> 01:08:04,165
エプス様は気難しいお方です
919
01:08:04,497 --> 01:08:06,670
あなたのご主人をよく思っていない
920
01:08:06,833 --> 01:08:08,085
そうでしょう
921
01:08:09,002 --> 01:08:11,096
エプス様はショー様を
922
01:08:11,254 --> 01:08:15,259
女好きだと思っている
923
01:08:16,843 --> 01:08:19,312
見当違いなのは間違いないですが
924
01:08:19,470 --> 01:08:20,642
間違いない
925
01:08:20,805 --> 01:08:22,933
「火のないところに煙は立たぬ」
926
01:08:25,184 --> 01:08:26,777
軽蔑してる訳ではないです
927
01:08:27,186 --> 01:08:28,984
聞こえはしないわ
928
01:08:29,355 --> 01:08:31,608
奥様を軽蔑してる
訳ではありません
929
01:08:31,691 --> 01:08:33,113
930
01:08:34,569 --> 01:08:38,164
私は全然気にしないわ
931
01:08:38,906 --> 01:08:43,503
最後の鞭打ちも
いつの事だったか思い出せない
932
01:08:43,661 --> 01:08:45,755
畑での仕事もね
933
01:08:46,372 --> 01:08:48,170
自分が仕えた場所で
934
01:08:48,333 --> 01:08:51,257
今は仕えられている
935
01:08:51,878 --> 01:08:54,472
今の私がこうあるのも
ショー様のおかげ...
936
01:08:54,631 --> 01:08:57,760
彼の思いを受けているから
937
01:08:57,925 --> 01:09:00,769
親しく振舞ってくださる
938
01:09:02,138 --> 01:09:06,564
綿摘みのニガーから
成り上がったの
939
01:09:06,726 --> 01:09:10,447
少なからずそれなりの
支払いはあったわ
940
01:09:14,901 --> 01:09:17,450
ご主人様の偏愛と変わった
941
01:09:17,570 --> 01:09:20,164
性癖があることは知っている
942
01:09:21,324 --> 01:09:23,952
欲情した夜の訪問なのか
943
01:09:24,118 --> 01:09:26,587
鞭打ちの訪問なのか
944
01:09:27,955 --> 01:09:29,502
慰めを求めるのよ パッツィー
945
01:09:29,749 --> 01:09:31,877
エプスは主に任せなさい
946
01:09:32,335 --> 01:09:36,886
すべては主がお導きになる
947
01:09:37,173 --> 01:09:40,427
王家の呪いなど
948
01:09:40,593 --> 01:09:43,517
農園の授業の
つまらない見せしめ
949
01:09:48,935 --> 01:09:50,608
楽しいわね
950
01:10:01,948 --> 01:10:04,497
パッツイ?
951
01:10:04,659 --> 01:10:06,332
彼の方を見るな 行け
952
01:10:06,953 --> 01:10:08,705
パッツイ...!
- 見つけました ご主人様
953
01:10:09,205 --> 01:10:11,503
仰せの通りに
連れ戻しました
954
01:10:14,085 --> 01:10:16,213
今何と言った?
955
01:10:16,379 --> 01:10:18,052
パッツイに何を言った?
956
01:10:19,215 --> 01:10:20,967
何も言っていません
悪気もありません
957
01:10:22,760 --> 01:10:24,353
嘘つき!
958
01:10:24,679 --> 01:10:26,647
大嘘つきめ!
959
01:10:27,390 --> 01:10:29,688
話をしてるのを見た
960
01:10:30,643 --> 01:10:32,190
言え!
961
01:10:33,813 --> 01:10:35,531
何もなかった事を
話せません
962
01:10:35,815 --> 01:10:37,567
黒い喉を切ってやる
963
01:10:37,734 --> 01:10:38,860
ご主人様...
964
01:10:39,402 --> 01:10:40,824
かかってこい!
965
01:10:41,195 --> 01:10:42,355
エップス様
- かかってこい!
966
01:10:42,488 --> 01:10:43,928
連れ戻しました
967
01:10:45,241 --> 01:10:46,709
かかってこい!
ご主人様!
968
01:10:48,911 --> 01:10:49,912
ご主人様
969
01:10:52,582 --> 01:10:54,835
連れ戻しただけです
970
01:10:56,210 --> 01:10:57,211
エップス様!
971
01:10:57,503 --> 01:10:59,005
パッツイに近寄るな!
972
01:11:00,840 --> 01:11:02,308
973
01:11:05,219 --> 01:11:06,562
エップス様!
974
01:11:08,181 --> 01:11:09,273
975
01:11:19,692 --> 01:11:21,114
976
01:11:22,653 --> 01:11:23,825
977
01:11:27,116 --> 01:11:28,413
978
01:11:33,372 --> 01:11:35,249
今日は日曜だ
979
01:11:36,709 --> 01:11:39,588
キリスト教徒が
とんだ騒ぎだ
980
01:11:40,046 --> 01:11:41,593
981
01:11:46,552 --> 01:11:48,020
認めよう
982
01:11:50,723 --> 01:11:52,020
だが勇気の名において
983
01:11:53,684 --> 01:11:54,901
主人を起こしてくれ
984
01:11:59,565 --> 01:12:00,691
殺してやる!
985
01:12:01,192 --> 01:12:02,694
何の騒ぎ?
986
01:12:02,860 --> 01:12:04,533
エプス様は私がパッツイに
987
01:12:04,654 --> 01:12:06,327
何か話したと疑っています
988
01:12:06,489 --> 01:12:07,741
説明しようとしましたが
こんな事に
989
01:12:07,907 --> 01:12:08,749
どういうこと?
990
01:12:09,200 --> 01:12:12,044
安息日にもかかわらず
女ばかりに目をつけて
991
01:12:12,203 --> 01:12:13,955
価値のない ろくでなし
992
01:12:14,038 --> 01:12:16,040
不潔な罪深い無作法者
993
01:12:16,207 --> 01:12:18,835
神聖なベッドでは
一緒に寝られないわ
994
01:12:19,001 --> 01:12:20,093
何を吹き込まれた?
995
01:12:20,253 --> 01:12:21,596
なんて愚かなの
996
01:12:21,754 --> 01:12:23,756
こいつは何もわかっちゃいない
997
01:12:24,882 --> 01:12:26,759
今日は何も話していない
998
01:12:27,552 --> 01:12:29,429
嘘つきニガーめ
999
01:12:30,096 --> 01:12:31,188
したのか?
1000
01:12:33,558 --> 01:12:34,775
したのか?
1001
01:12:37,353 --> 01:12:39,776
ずいぶん自信があるようだな
1002
01:12:40,773 --> 01:12:42,025
糞ニガーめ
1003
01:13:59,101 --> 01:14:00,193
1004
01:14:08,194 --> 01:14:09,571
1005
01:14:16,202 --> 01:14:17,374
1006
01:14:21,499 --> 01:14:22,967
1007
01:14:33,886 --> 01:14:35,138
パッツィー
1008
01:14:41,060 --> 01:14:42,403
1009
01:14:53,572 --> 01:14:55,574
1010
01:16:03,893 --> 01:16:05,486
1011
01:16:31,921 --> 01:16:34,344
ダンスの合間ですが
1012
01:16:35,508 --> 01:16:37,761
ぜひ試して頂戴
1013
01:16:37,927 --> 01:16:40,680
ありがとうございます 奥様
1014
01:16:40,763 --> 01:16:41,844
ありがとうございます 奥様
1015
01:16:41,889 --> 01:16:44,017
お前にはないわ パッツイ
1016
01:16:45,518 --> 01:16:47,020
ご覧になった?
1017
01:16:47,394 --> 01:16:50,193
無礼な目つきで
私を見たわ
1018
01:16:51,023 --> 01:16:52,525
向こうを向いてた
1019
01:16:52,691 --> 01:16:54,910
目くらか無知なの?
1020
01:16:55,069 --> 01:16:57,367
憎しみと軽蔑を
1021
01:16:57,530 --> 01:16:59,624
黒い顔一杯に込めていた
1022
01:17:00,199 --> 01:17:01,479
見なかったか
1023
01:17:01,534 --> 01:17:05,539
わざと見なかったのか
それとも嘘なのか
1024
01:17:05,704 --> 01:17:08,048
どうであれ過ぎた事だ
1025
01:17:08,707 --> 01:17:11,460
ニガーと居る時は
いつもそうなの?
1026
01:17:12,044 --> 01:17:15,218
邪悪な思考を
植えつけて
1027
01:17:15,965 --> 01:17:17,387
見てごらん
1028
01:17:17,550 --> 01:17:19,723
汚らわしい
1029
01:17:19,885 --> 01:17:21,979
憎しみで汚れてる
1030
01:17:22,721 --> 01:17:26,726
いつかは私達に
仕返しがくるわ
1031
01:17:26,892 --> 01:17:28,439
それでもいいの?
1032
01:17:29,145 --> 01:17:31,864
寝ている間に黒ん坊が残した
1033
01:17:31,981 --> 01:17:34,655
ブタの内蔵のようになるのよ
1034
01:17:35,067 --> 01:17:36,193
いやだわ
1035
01:17:36,819 --> 01:17:40,073
人でなし
1036
01:17:40,239 --> 01:17:42,913
無能な大ばか者
1037
01:17:43,492 --> 01:17:45,335
我慢できないなら
自分の責任は取るように
1038
01:17:45,452 --> 01:17:47,250
そして汚れたその考えを
1039
01:17:47,413 --> 01:17:49,632
打ち消すのよ
1040
01:17:58,299 --> 01:17:59,642
1041
01:18:00,092 --> 01:18:01,093
打ち消して
1042
01:18:05,723 --> 01:18:07,191
1043
01:18:18,277 --> 01:18:19,119
お食べ!
1044
01:18:20,362 --> 01:18:21,989
たらふく食べて
1045
01:18:22,781 --> 01:18:24,033
そしてダンスを
1046
01:18:29,330 --> 01:18:31,708
食べなさい!
1047
01:18:36,503 --> 01:18:38,130
1048
01:18:46,972 --> 01:18:47,973
プラット...
1049
01:18:49,642 --> 01:18:51,064
起きてる?
1050
01:18:54,855 --> 01:18:55,902
ああ
1051
01:18:57,066 --> 01:18:59,239
お願いがあるの
1052
01:18:59,735 --> 01:19:01,908
聞いてくれる?
1053
01:19:05,157 --> 01:19:07,876
奥様から隠し取った
1054
01:19:09,578 --> 01:19:10,329
返すんだ!
1055
01:19:10,496 --> 01:19:12,169
あなたのよ プラット
1056
01:19:13,499 --> 01:19:15,172
何の代わりだ?
1057
01:19:15,334 --> 01:19:19,510
死ぬために
頼みたいの
1058
01:19:20,714 --> 01:19:23,934
沼のはずれに
連れて行って
1059
01:19:24,093 --> 01:19:27,097
首を絞めて
水の中に沈めて
1060
01:19:27,263 --> 01:19:29,937
命が尽きるまで
1061
01:19:30,516 --> 01:19:32,268
人気のない場所に埋めて
1062
01:19:32,434 --> 01:19:34,232
そんな事はしない
1063
01:19:35,437 --> 01:19:37,189
ぞっとする様な話だ
1064
01:19:37,356 --> 01:19:39,859
ずっと考えていたのよ
1065
01:19:41,235 --> 01:19:43,203
まるでうつ病だ
1066
01:19:43,779 --> 01:19:45,281
違いない
1067
01:19:46,448 --> 01:19:49,247
どうして絶望に落ち込む?
1068
01:19:49,410 --> 01:19:52,459
知ってるでしょう?
1069
01:19:54,581 --> 01:19:58,552
人生が苦痛なのよ
1070
01:20:00,879 --> 01:20:04,884
あなたの慈悲が得たいから
1071
01:20:05,050 --> 01:20:07,144
頼んでいるの
1072
01:20:07,303 --> 01:20:08,896
他にもいるだろ
1073
01:20:09,930 --> 01:20:11,398
他に頼め
- お願いよ
1074
01:20:11,557 --> 01:20:12,729
なぜ?
1075
01:20:13,392 --> 01:20:17,238
なぜ俺に罪な頼みをする?
1076
01:20:17,396 --> 01:20:19,398
神はここにいる!
1077
01:20:20,232 --> 01:20:23,657
神は慈悲深い...
1078
01:20:23,819 --> 01:20:26,447
罪な行いを許すでしょう
1079
01:20:26,822 --> 01:20:29,325
あなたならできるわ
1080
01:20:31,410 --> 01:20:32,662
お願いよ
1081
01:20:37,750 --> 01:20:40,799
自分で死ぬ勇気はないの
1082
01:21:20,209 --> 01:21:21,961
異常発生だ
1083
01:21:22,961 --> 01:21:24,008
ワタムシ
1084
01:21:24,171 --> 01:21:26,970
異常発生だ
聖書通り...
1085
01:21:28,175 --> 01:21:31,019
神は俺を罰するため
厄介者を送り込んだ
1086
01:21:33,472 --> 01:21:36,976
神に毛嫌いされる覚えはない
1087
01:21:43,148 --> 01:21:45,321
不信者め
1088
01:21:47,194 --> 01:21:49,037
やつらが俺に仕向けた
1089
01:21:49,196 --> 01:21:51,494
異教徒に教えを説いたのに
1090
01:21:51,615 --> 01:21:53,868
奴らのせいで神に軽蔑された
1091
01:21:57,538 --> 01:21:58,539
この野郎!
1092
01:21:59,415 --> 01:22:00,416
この野郎!
1093
01:22:01,834 --> 01:22:03,211
この野郎!
1094
01:22:30,988 --> 01:22:31,989
判事
1095
01:22:32,281 --> 01:22:33,828
エプスさん
1096
01:22:35,617 --> 01:22:39,417
とんだ災難で
お気の毒です
1097
01:22:39,997 --> 01:22:42,091
お気遣いありがとう
1098
01:22:44,168 --> 01:22:45,169
聞け
1099
01:22:45,836 --> 01:22:47,713
私が収穫できるようになるまで
人手を必要としている
1100
01:22:47,838 --> 01:22:49,681
ターナー判事の元で世話になる
1101
01:22:50,382 --> 01:22:52,760
失礼のないようにしろ
1102
01:22:52,926 --> 01:22:55,850
判事に疫病神はもたらすな
いいな?
1103
01:22:56,013 --> 01:22:58,107
さもないと
皮を剥ぎ取るぞ
1104
01:22:59,099 --> 01:23:00,521
行け!
1105
01:23:52,444 --> 01:23:54,287
ポーチから降りろ
そこにいてはだめだ
1106
01:23:54,446 --> 01:23:55,743
ポーチから降りろ
1107
01:24:02,454 --> 01:24:03,797
プラットだな?
1108
01:24:04,289 --> 01:24:05,290
はい
1109
01:24:05,457 --> 01:24:08,461
とうきび栽培の経験は?
1110
01:24:08,961 --> 01:24:10,133
いいえ、ありません
1111
01:24:10,295 --> 01:24:12,468
きっと気に入るだろう
1112
01:24:12,631 --> 01:24:13,632
教育は受けているか?
1113
01:24:14,299 --> 01:24:17,678
いいえ ニガーは読み書きではなく
労働するまでです
1114
01:24:19,513 --> 01:24:21,140
ヴァイオリンが弾けると
1115
01:24:21,640 --> 01:24:23,438
はい、できます
1116
01:24:24,810 --> 01:24:26,983
上流農家の
ウィラード・ヤーナー...
1117
01:24:27,145 --> 01:24:30,445
三週間後に彼の
記念日を祝う
1118
01:24:30,607 --> 01:24:32,860
そこに君を出そうと思う
1119
01:24:33,026 --> 01:24:35,620
君の稼ぎになる
1120
01:24:36,280 --> 01:24:37,372
はい
1121
01:24:37,990 --> 01:24:39,287
心しておいてくれ
1122
01:25:25,120 --> 01:25:26,872
1123
01:26:02,449 --> 01:26:04,076
1124
01:26:55,127 --> 01:26:57,255
1125
01:27:03,844 --> 01:27:05,187
喜びの日
1126
01:27:05,971 --> 01:27:07,973
喜びの日だ
1127
01:27:08,640 --> 01:27:10,893
後ろには暗闇が迫る
1128
01:27:11,059 --> 01:27:14,484
清い祈りが
災害を遠ざけた
1129
01:27:16,356 --> 01:27:19,735
分厚く白い
ニューイングランドの雪のように
1130
01:27:21,570 --> 01:27:24,073
今、俺の元に
ニガーが戻ってきた
1131
01:27:28,160 --> 01:27:31,084
ターナー判事はお前に
頼みごとをしたそうだな
1132
01:27:35,083 --> 01:27:39,509
ニガーのやり方で
満足させられたのか
1133
01:27:42,841 --> 01:27:44,935
そんなことをする暇は...
1134
01:27:45,385 --> 01:27:47,353
俺の土地ではないぞ
1135
01:27:50,182 --> 01:27:51,900
仕事だらけだ!
1136
01:27:54,019 --> 01:27:57,023
これからもずっとな
1137
01:28:03,945 --> 01:28:05,447
楽しみ
1138
01:28:05,614 --> 01:28:08,914
楽しみだらけだ!
1139
01:28:10,660 --> 01:28:12,913
何か甘いものはないかな?
1140
01:28:12,996 --> 01:28:14,168
1141
01:28:15,832 --> 01:28:16,628
キャンディ
1142
01:28:16,792 --> 01:28:18,009
キャンディか
1143
01:28:19,044 --> 01:28:21,422
Oh, pick this cotton
1144
01:28:21,588 --> 01:28:22,548
Pick this cotton
1145
01:28:22,631 --> 01:28:24,929
Oh, pick this cotton
1146
01:28:25,091 --> 01:28:27,219
Oh, pick that cotton
1147
01:28:27,385 --> 01:28:29,137
Man ain't mean, boys
1148
01:28:29,304 --> 01:28:30,851
Man ain't mean, boys
1149
01:28:31,014 --> 01:28:33,016
Man ain't mean, boys
1150
01:28:33,183 --> 01:28:34,275
Man ain't mean
1151
01:28:34,434 --> 01:28:36,903
Oh, work this cotton
1152
01:28:37,062 --> 01:28:38,063
Work this cotton
1153
01:28:38,230 --> 01:28:40,983
Oh, work this cotton
1154
01:28:41,149 --> 01:28:42,275
Work this cotton
1155
01:28:42,442 --> 01:28:45,036
Oh, work ain't hard, boys
1156
01:28:45,529 --> 01:28:46,530
ジョージ
1157
01:28:46,696 --> 01:28:48,448
180パウンド (82kg)
1158
01:28:48,865 --> 01:28:50,208
パッツィー
1159
01:28:50,367 --> 01:28:52,790
520パウンド (236kg)
1160
01:28:52,953 --> 01:28:55,752
俺の女だ
裏切らない
1161
01:28:56,081 --> 01:28:57,298
プラット
1162
01:28:57,457 --> 01:28:59,710
160パウンド (72kg)
1163
01:29:01,461 --> 01:29:03,054
アームスビィ
1164
01:29:03,588 --> 01:29:05,511
64パウンド (29kg)
1165
01:29:10,345 --> 01:29:12,313
収穫の良い日だと
平均200パウンド(91kg)だ
1166
01:29:12,597 --> 01:29:13,849
はい
1167
01:29:18,520 --> 01:29:21,239
じきに上達するだろう
1168
01:29:21,648 --> 01:29:23,650
努力は認める
1169
01:29:25,193 --> 01:29:27,321
もう少しの努力だ
1170
01:29:27,487 --> 01:29:28,158
はい
1171
01:29:28,321 --> 01:29:30,415
連れて行け 鞭打ちだ
1172
01:29:35,620 --> 01:29:36,837
1173
01:29:36,913 --> 01:29:38,961
これはひどいな
1174
01:29:40,083 --> 01:29:41,835
よく耐えたもんだ
1175
01:29:42,836 --> 01:29:46,056
綿摘みは下等な仕事だ
1176
01:29:46,590 --> 01:29:48,968
もう少しマシな農場にいた
1177
01:29:50,010 --> 01:29:52,104
そこで監督役をしていた
1178
01:29:52,262 --> 01:29:53,684
知りませんでした
サー
1179
01:29:53,847 --> 01:29:55,349
サーはやめろ
1180
01:29:56,016 --> 01:29:57,859
アームスビィだ
1181
01:29:58,727 --> 01:30:00,900
畑ではお前達と
変りはない
1182
01:30:01,062 --> 01:30:04,032
どうやって監督役になれたのか
聞いてもいいかな?
1183
01:30:04,441 --> 01:30:07,035
いいよ ただの会話だ
1184
01:30:09,154 --> 01:30:12,124
ウイスキー中毒
になっていて
1185
01:30:12,282 --> 01:30:14,751
勤務もおろそかだった
1186
01:30:15,994 --> 01:30:18,793
ただの飲んだくれと
思われる前に
1187
01:30:18,955 --> 01:30:21,083
...説明させてくれ
1188
01:30:22,000 --> 01:30:24,128
監督役のような
仕事というのは
1189
01:30:24,252 --> 01:30:26,346
精神面で簡単じゃない
1190
01:30:27,172 --> 01:30:30,016
良心のかけらもなく
1191
01:30:30,175 --> 01:30:32,644
鞭で毎日も
人をボロボロに刻む
1192
01:30:32,802 --> 01:30:35,180
自分の判断では止められない
1193
01:30:36,181 --> 01:30:38,354
他の場所へ行き
1194
01:30:38,516 --> 01:30:43,022
心がおかしくなる前に
弁解を考えるか...
1195
01:30:43,521 --> 01:30:46,866
罪を忘れるために飲む
1196
01:30:47,776 --> 01:30:49,369
それで飲んでいた
1197
01:30:49,527 --> 01:30:51,450
しょっちゅうだ
1198
01:30:52,989 --> 01:30:56,118
大金が稼げるという話に
従ったが
1199
01:30:59,371 --> 01:31:03,877
だがそれは
農場主の為だけだ
1200
01:31:04,501 --> 01:31:07,675
多くの者が働いたが
1201
01:31:09,297 --> 01:31:14,679
今、望むのはまともに稼いで
家に帰ることだよ
1202
01:31:35,448 --> 01:31:37,121
1203
01:31:46,876 --> 01:31:48,970
ヴァイオリン演奏の収益だ
1204
01:31:49,796 --> 01:31:53,926
大した額でもないが
俺の全財産
1205
01:31:54,551 --> 01:31:57,930
願いを聞いてもらえるなら
約束する
1206
01:31:58,096 --> 01:32:02,146
だが無理なら
暴露しないでくれ
1207
01:32:02,684 --> 01:32:03,776
1208
01:32:04,477 --> 01:32:06,104
何だ
1209
01:32:06,271 --> 01:32:08,444
まず約束して頂きたい サー
1210
01:32:09,149 --> 01:32:10,150
名誉の元に誓う
1211
01:32:12,277 --> 01:32:14,279
とても簡単な頼みだ
1212
01:32:15,655 --> 01:32:17,453
手紙をマークスビレの
1213
01:32:17,574 --> 01:32:19,326
郵便局に投函するだけ
1214
01:32:19,492 --> 01:32:22,962
どんな事があっても
生涯秘密にしてほしい
1215
01:32:26,166 --> 01:32:28,635
助けが必要なんです サー
1216
01:32:35,175 --> 01:32:36,017
やるよ
1217
01:32:37,135 --> 01:32:39,558
もらえるものは
しっかり頂く
1218
01:32:42,307 --> 01:32:44,856
君のために
危険にさらされるが
1219
01:32:45,643 --> 01:32:47,486
言われた通りにやる
1220
01:32:47,645 --> 01:32:50,819
だからそれに見合う
報酬を頼む
1221
01:33:00,325 --> 01:33:02,248
手紙を書くんだ
1222
01:33:02,410 --> 01:33:04,879
二日後にまた会おう
1223
01:33:06,581 --> 01:33:08,379
二日後に
1224
01:33:11,169 --> 01:33:12,671
...ありがとう
1225
01:34:02,387 --> 01:34:03,684
1226
01:34:30,290 --> 01:34:32,088
さてと
1227
01:34:32,250 --> 01:34:37,097
手紙の書けるニガーが
1228
01:34:38,173 --> 01:34:41,268
白人の仲間に
投函を頼んだ
1229
01:34:46,306 --> 01:34:47,523
1230
01:34:47,599 --> 01:34:50,273
アームスビィから聞いたよ
1231
01:34:50,435 --> 01:34:52,938
俺のニガーに悪魔がいた
1232
01:34:54,606 --> 01:34:57,576
要注意人物がいたようだ
1233
01:34:57,734 --> 01:35:00,078
逃げるつもりかも
1234
01:35:02,030 --> 01:35:03,907
ヤツになぜかと聞くと?
1235
01:35:04,782 --> 01:35:08,286
おまえがきて...
1236
01:35:08,453 --> 01:35:11,297
夜中に起こされたそうだ
1237
01:35:11,456 --> 01:35:14,130
そして手紙を持って行くようにと
1238
01:35:15,376 --> 01:35:17,128
...マークスヴィレへ
1239
01:35:22,217 --> 01:35:24,640
何か言いたいことはあるか?
1240
01:35:27,430 --> 01:35:29,228
それは真実ではありません
1241
01:35:30,141 --> 01:35:31,643
言ってみろ
1242
01:35:33,311 --> 01:35:36,110
インクも紙もなしで
書けません
1243
01:35:37,273 --> 01:35:40,777
知人もいないのに
誰に手紙を書くというのか
1244
01:35:41,903 --> 01:35:43,576
アームスビィは...
1245
01:35:44,989 --> 01:35:48,493
嘘つきの酔っ払いです
1246
01:35:50,328 --> 01:35:53,252
監督役として
雇うつもりでしたか?
1247
01:35:55,124 --> 01:35:56,751
そうなのでしょう
1248
01:35:58,127 --> 01:36:00,328
皆に逃亡すると
吹っかけたのでしょう
1249
01:36:00,338 --> 01:36:02,841
それで監督として
適任と思わせる
1250
01:36:04,259 --> 01:36:06,728
おべっかを使っているんです
1251
01:36:07,595 --> 01:36:10,064
そんな話をして
1252
01:36:10,890 --> 01:36:14,690
根も葉もない
作り話
1253
01:36:15,228 --> 01:36:17,572
監督役をしたいために
1254
01:36:22,860 --> 01:36:25,409
まったくの嘘を...
1255
01:36:30,868 --> 01:36:32,870
すべて嘘です
1256
01:36:41,045 --> 01:36:43,047
これは驚いた
1257
01:36:49,095 --> 01:36:51,848
奴は自由のない
白人だったか
1258
01:36:53,891 --> 01:36:56,269
自由のない白人か
1259
01:37:12,910 --> 01:37:14,253
1260
01:38:14,180 --> 01:38:16,274
Sun gonna set here
1261
01:38:16,432 --> 01:38:18,184
Under the mountain
1262
01:38:18,351 --> 01:38:20,399
Sun gonna set here
1263
01:38:20,561 --> 01:38:22,279
Under the mountain
1264
01:38:22,438 --> 01:38:24,315
Sun gonna set here
1265
01:38:24,482 --> 01:38:26,450
Under the mountain
1266
01:38:27,610 --> 01:38:29,078
エドワード!
1267
01:38:29,237 --> 01:38:30,864
水をやれ
1268
01:38:31,155 --> 01:38:32,998
1269
01:38:38,204 --> 01:38:39,672
起きろ!
1270
01:38:40,581 --> 01:38:41,833
起きろ!
1271
01:38:48,506 --> 01:38:49,883
ニガー起きろ!
1272
01:38:56,013 --> 01:38:58,266
何見てる?
1273
01:38:59,559 --> 01:39:01,687
摘んでろ!
1274
01:39:14,615 --> 01:39:18,210
アブラムさんに
一言言わせてくれ
1275
01:39:22,457 --> 01:39:24,551
彼はいい人だった...
1276
01:39:24,876 --> 01:39:28,130
子供の頃から
面倒を見てくれた
1277
01:39:28,921 --> 01:39:30,548
主に愛された
1278
01:39:31,215 --> 01:39:33,809
主に祝福され
主の元に行った
1279
01:39:34,886 --> 01:39:36,263
アーメン
1280
01:39:51,569 --> 01:39:54,948
Went down to
the River Jordan
1281
01:39:55,114 --> 01:39:58,288
Where John baptized three
1282
01:39:58,451 --> 01:40:01,455
When I woke
the devil in hell
1283
01:40:01,621 --> 01:40:04,420
Said Johnny baptized me
1284
01:40:04,582 --> 01:40:08,086
I said roll, Jordan, roll
1285
01:40:08,586 --> 01:40:11,089
Roll, Jordan, roll
1286
01:40:11,255 --> 01:40:14,259
My soul will
rise in heaven, Lord
1287
01:40:14,425 --> 01:40:16,974
For the year
when Jordan roll
1288
01:40:17,136 --> 01:40:20,515
Well, some say
John was a Baptist
1289
01:40:20,681 --> 01:40:23,275
Some say John was a Jew
1290
01:40:23,434 --> 01:40:25,812
But I say
John was a preacher
1291
01:40:25,978 --> 01:40:28,948
'Cause my Bible says so too
1292
01:40:29,106 --> 01:40:32,610
I said roll, Jordan, roll
1293
01:40:32,777 --> 01:40:35,280
Roll, Jordan, roll
1294
01:40:35,446 --> 01:40:38,450
My soul will
rise in heaven, Lord
1295
01:40:38,616 --> 01:40:40,368
For the year
when Jordan roll
1296
01:40:40,535 --> 01:40:41,957
Hallelujah
1297
01:40:42,119 --> 01:40:47,626
Roll, Jordan, roll
1298
01:40:47,792 --> 01:40:50,841
My soul will
rise in heaven, Lord
1299
01:40:51,003 --> 01:40:52,846
For the year
when Jordan roll
1300
01:40:53,005 --> 01:40:54,222
Hallelujah
1301
01:40:54,382 --> 01:41:00,139
Roll, Jordan, roll
1302
01:41:00,304 --> 01:41:03,353
My soul will
rise in heaven, Lord
1303
01:41:03,516 --> 01:41:05,518
For the year
when Jordan roll
1304
01:41:05,685 --> 01:41:07,028
Everybody say
1305
01:41:07,186 --> 01:41:12,659
Roll, Jordan, roll
1306
01:41:12,817 --> 01:41:15,821
My soul will
rise in heaven, Lord
1307
01:41:15,987 --> 01:41:17,864
For the year
when Jordan roll
1308
01:41:18,030 --> 01:41:19,156
Oh, children
1309
01:41:19,323 --> 01:41:24,750
Roll, Jordan, roll
1310
01:41:24,912 --> 01:41:27,836
My soul will
rise in heaven, Lord
1311
01:41:27,999 --> 01:41:29,751
For the year
when Jordan roll
1312
01:41:29,917 --> 01:41:31,260
Hallelujah
1313
01:41:31,419 --> 01:41:36,846
Roll, Jordan, roll
1314
01:41:37,008 --> 01:41:39,887
My soul will
rise in heaven, Lord
1315
01:41:40,052 --> 01:41:42,521
For the year
when Jordan roll
1316
01:42:02,366 --> 01:42:04,118
そっちの端だ
1317
01:42:12,627 --> 01:42:14,174
おい、バス
1318
01:42:15,087 --> 01:42:16,555
ダメだ ダメだ
1319
01:42:16,714 --> 01:42:19,183
暑気払いの一杯だぜ
1320
01:42:19,342 --> 01:42:21,060
飲んで休め
1321
01:42:21,218 --> 01:42:23,812
旅人には不信心か
心遣いなのに
1322
01:42:23,888 --> 01:42:25,265
1323
01:42:28,893 --> 01:42:29,985
何が可笑しい?
1324
01:42:30,144 --> 01:42:33,865
注文通りに
仕事を終えて
1325
01:42:34,023 --> 01:42:35,821
支払いをもらわねば
1326
01:42:35,983 --> 01:42:37,781
様子が変だな...
1327
01:42:37,943 --> 01:42:40,867
飲んで話そうと思ったのに
1328
01:42:44,116 --> 01:42:46,744
はっきり言わせてもらうと
1329
01:42:47,536 --> 01:42:51,757
何が可笑しかったって
この暑さを心配してくれたことだ
1330
01:42:51,999 --> 01:42:54,969
正直に言って
あんたの労働条件はひどい
1331
01:42:55,127 --> 01:42:56,367
俺の条件がひどいだと?
1332
01:42:56,420 --> 01:42:58,422
ひどすぎる
間違ってる
1333
01:42:58,589 --> 01:42:59,841
間違ってるよ エップスさん
1334
01:43:00,007 --> 01:43:02,260
彼らには助けもない
1335
01:43:02,426 --> 01:43:03,473
ヤツらは俺の財産だ
1336
01:43:04,303 --> 01:43:05,304
それが誇りか
1337
01:43:05,471 --> 01:43:07,144
それが事実だ
1338
01:43:09,225 --> 01:43:11,899
何が事実で間違いなのか
1339
01:43:12,019 --> 01:43:14,693
言わなければならない
1340
01:43:14,855 --> 01:43:17,984
この奴隷制度は
正義も道徳もない
1341
01:43:18,818 --> 01:43:20,946
興味深い質問がある
1342
01:43:22,113 --> 01:43:23,535
あなたのニガーには
1343
01:43:23,656 --> 01:43:25,033
どのような権利がある?
1344
01:43:25,449 --> 01:43:26,746
何だった?
1345
01:43:27,368 --> 01:43:30,212
俺は買ったんだ
金を払った
1346
01:43:30,579 --> 01:43:32,331
もちろんそうした
1347
01:43:32,456 --> 01:43:34,254
そしてニガーを所有する権利がある
1348
01:43:34,417 --> 01:43:36,385
しかし法には
恩赦もある
1349
01:43:37,002 --> 01:43:39,050
彼らがあんたの自由を奪って
1350
01:43:39,171 --> 01:43:41,219
あんたを奴隷に
1351
01:43:41,382 --> 01:43:42,508
したとする
1352
01:43:42,675 --> 01:43:44,302
そんなことはありえない
1353
01:43:44,468 --> 01:43:45,890
法は変わるんだ
1354
01:43:46,053 --> 01:43:48,147
世界の真理は変わらない
1355
01:43:48,305 --> 01:43:51,149
それが真実だ
シンプルな事実だ
1356
01:43:51,308 --> 01:43:54,528
真実と権利は
全てのものにある
1357
01:43:54,687 --> 01:43:56,689
白も黒も一緒だ
1358
01:43:58,315 --> 01:44:00,158
俺とニガーは一緒か? バス
1359
01:44:00,317 --> 01:44:03,161
神に違いを聞いてみては?
1360
01:44:05,156 --> 01:44:06,876
どんな違いがあるかって
1361
01:44:06,949 --> 01:44:09,327
白人とヒヒみたいな違いだろ
1362
01:44:10,536 --> 01:44:13,335
オーリンズの家畜もいる
1363
01:44:13,497 --> 01:44:15,875
全部俺が飼っている
ニガーだよ
1364
01:44:16,167 --> 01:44:17,840
エップスさん、聞け
1365
01:44:18,002 --> 01:44:19,675
ニガーは人間だ
1366
01:44:19,837 --> 01:44:22,197
動物と比べることが
許されるなら
1367
01:44:22,339 --> 01:44:25,013
あんたは何なんだろう
1368
01:44:26,010 --> 01:44:28,183
病気だよ エップスさん
1369
01:44:28,345 --> 01:44:30,723
ひどい病が
国に蔓延してる
1370
01:44:31,348 --> 01:44:34,352
いつか審判される日が来る
1371
01:44:36,937 --> 01:44:39,611
自分の言葉に酔ってるな
バス...
1372
01:44:39,774 --> 01:44:41,868
どんな男よりもいいが
1373
01:44:42,943 --> 01:44:46,618
おまえは白も黒も
混ぜて主張している
1374
01:44:46,781 --> 01:44:49,034
みな矛盾してしまう
1375
01:44:51,035 --> 01:44:54,414
ニューイングランドに住む
南部の男だと思っていたが
1376
01:44:54,580 --> 01:44:56,253
違ったようだ
1377
01:44:59,710 --> 01:45:01,883
確実に違うようだ
1378
01:45:22,149 --> 01:45:23,571
1379
01:45:25,820 --> 01:45:26,946
1380
01:45:27,404 --> 01:45:29,782
わかってるぞ!
1381
01:45:32,159 --> 01:45:33,581
パッツィ!
1382
01:45:35,579 --> 01:45:36,956
パッツ!
1383
01:45:37,665 --> 01:45:39,087
どこだ?
1384
01:45:39,834 --> 01:45:41,256
パッツはどこだ?
1385
01:45:41,418 --> 01:45:43,762
どこだ?クソ!
どこにいる?
1386
01:45:45,714 --> 01:45:48,593
どこだ?
パッツィはどこにいる?
1387
01:45:48,759 --> 01:45:50,056
突っ立ってんじゃねえ!
1388
01:45:50,219 --> 01:45:51,459
わかりません、旦那様
1389
01:45:51,470 --> 01:45:52,892
わかんだと?
-何も知りません
1390
01:45:53,055 --> 01:45:55,433
なんだと?
どこにいった?
1391
01:45:55,599 --> 01:45:56,600
逃げたのか?
1392
01:45:56,767 --> 01:45:57,768
知りません
1393
01:45:57,935 --> 01:45:59,482
どこだ?
-知りません ご主人様
1394
01:45:59,645 --> 01:46:02,615
知ってる、知ってるだろ?
1395
01:46:02,773 --> 01:46:03,615
知ってるんだ!
1396
01:46:03,774 --> 01:46:05,447
知りません!
1397
01:46:05,985 --> 01:46:07,532
1398
01:46:07,611 --> 01:46:09,659
みすぼらしい黒い犬が
1399
01:46:09,822 --> 01:46:12,291
つんぼのように
立ちやがって
1400
01:46:14,076 --> 01:46:15,453
話せ!
1401
01:46:29,049 --> 01:46:30,551
1402
01:46:30,634 --> 01:46:32,307
行っちまった
1403
01:46:34,680 --> 01:46:36,648
俺のパッツが
行ってしまった
1404
01:46:53,532 --> 01:46:55,500
逃げたな?
逃げたのか?
1405
01:46:55,659 --> 01:46:57,659
エップス様
-哀れな女がどこに行ってた
1406
01:46:57,786 --> 01:46:59,163
どこにも
1407
01:46:59,330 --> 01:47:00,422
嘘つけ!
1408
01:47:00,581 --> 01:47:01,902
安息日です
主の思し召しで
1409
01:47:01,957 --> 01:47:03,237
散歩をしていました
1410
01:47:03,334 --> 01:47:04,734
主を持ち出すのか?
1411
01:47:04,793 --> 01:47:06,233
ショーの農場から来たな
1412
01:47:06,295 --> 01:47:07,592
違います!
-エップス様
1413
01:47:08,130 --> 01:47:09,131
おまえが話すのか?
1414
01:47:09,298 --> 01:47:11,346
こいつの嘘をおまえが話すのか?
1415
01:47:11,508 --> 01:47:13,761
ショー様の農場に行きました!
1416
01:47:13,844 --> 01:47:15,346
認めるのか?
1417
01:47:15,679 --> 01:47:16,976
はい、ご理解を
1418
01:47:17,139 --> 01:47:18,982
なぜなんですか
1419
01:47:19,141 --> 01:47:21,690
これをショー奥様から
頂きました
1420
01:47:22,186 --> 01:47:26,191
エプス奥様は
石鹸を使うのを許されません
1421
01:47:26,774 --> 01:47:30,369
嫌なほど臭くて
自分に吐きそうなの
1422
01:47:33,614 --> 01:47:36,868
500パウンド(226kg)の綿
1423
01:47:37,034 --> 01:47:39,036
毎日暮れるまで!
1424
01:47:39,203 --> 01:47:41,046
ここの誰よりも
1425
01:47:41,205 --> 01:47:43,299
せめてキレイにさせて
1426
01:47:43,457 --> 01:47:45,175
それだけです
1427
01:47:45,334 --> 01:47:48,383
これのために
ショー様の所に行ったの
1428
01:47:49,838 --> 01:47:50,885
嘘だ
1429
01:47:51,048 --> 01:47:54,643
全て主がご存知よ!
1430
01:47:54,802 --> 01:47:55,724
嘘つきめ
1431
01:47:55,886 --> 01:47:59,311
あなたは
欲深さで自分を見失っている
1432
01:48:00,182 --> 01:48:02,310
嘘ではありません
1433
01:48:02,810 --> 01:48:06,064
殺すなら
それでも構わない
1434
01:48:06,814 --> 01:48:08,407
思い知らせてやる
1435
01:48:09,233 --> 01:48:11,281
教えてもショーの所に行く
1436
01:48:11,735 --> 01:48:12,827
トレーチ!
1437
01:48:14,863 --> 01:48:16,365
鞭を取って来い
1438
01:48:16,532 --> 01:48:17,704
エドワード!
1439
01:48:19,326 --> 01:48:22,330
服を脱がせろ
柱に裸でくくって叩くんだ
1440
01:48:27,501 --> 01:48:28,673
1441
01:48:29,545 --> 01:48:30,922
1442
01:48:40,764 --> 01:48:42,858
自分でした事だ パッツ
1443
01:48:42,933 --> 01:48:44,480
1444
01:48:54,611 --> 01:48:55,783
やって
1445
01:49:00,868 --> 01:49:03,087
死ぬまで叩き続けて
1446
01:49:09,293 --> 01:49:10,715
叩け
1447
01:49:12,337 --> 01:49:14,590
鞭で打って打って
打ちまくれ
1448
01:49:15,883 --> 01:49:18,853
プラット こっちへ
すぐにやれ!
1449
01:49:21,305 --> 01:49:22,397
プラット!
1450
01:49:25,184 --> 01:49:26,436
こい!
1451
01:49:28,187 --> 01:49:30,360
あなたがいいわ プラット!
1452
01:49:31,315 --> 01:49:33,067
おまえがやれ
1453
01:49:33,942 --> 01:49:35,364
やるんだ.
1454
01:49:36,737 --> 01:49:38,364
1455
01:49:49,583 --> 01:49:51,005
1456
01:49:52,878 --> 01:49:54,175
1457
01:49:57,674 --> 01:49:59,267
打ってる振りだけ
1458
01:49:59,885 --> 01:50:02,308
鞭の跡が残ってない
1459
01:50:02,763 --> 01:50:05,141
あなたのニガーは
そんな程度
1460
01:50:05,307 --> 01:50:07,480
馬鹿にされてるのよ
1461
01:50:11,980 --> 01:50:14,403
やれ プラット!
やるんだ!
1462
01:50:15,692 --> 01:50:16,864
1463
01:50:31,125 --> 01:50:32,547
もっとやれ
1464
01:50:32,709 --> 01:50:34,427
肉が引き裂けて
1465
01:50:34,545 --> 01:50:36,263
血が溢れるまでやるんだ
1466
01:50:36,421 --> 01:50:39,220
さもないと目に入る
ニガーは皆殺しだ
1467
01:50:39,383 --> 01:50:40,885
わかったか!
1468
01:50:41,051 --> 01:50:43,895
やれ!やるんだ!
1469
01:50:54,439 --> 01:50:55,907
1470
01:50:58,986 --> 01:51:00,659
1471
01:51:21,508 --> 01:51:23,010
1472
01:51:27,139 --> 01:51:29,938
よしと言うまでだ!
まだ何も言ってない!
1473
01:51:39,860 --> 01:51:41,157
鞭をよこせ!
1474
01:51:42,154 --> 01:51:43,371
起きろ!
1475
01:51:47,826 --> 01:51:49,294
1476
01:52:02,799 --> 01:52:04,472
悪魔だ!
1477
01:52:07,012 --> 01:52:08,559
遅かれ早かれ...
1478
01:52:09,223 --> 01:52:11,817
不変の正義の元に
1479
01:52:11,975 --> 01:52:14,569
この罪を償うのだ!
1480
01:52:15,812 --> 01:52:17,314
1481
01:52:19,983 --> 01:52:23,032
罪?これは罪じゃない
1482
01:52:24,488 --> 01:52:27,412
自分の所有物を
どうしようと俺の勝手だ
1483
01:52:33,038 --> 01:52:36,759
今のところ
最高の気分だ
1484
01:52:36,917 --> 01:52:38,760
おまえは気をつけろよ
1485
01:52:38,877 --> 01:52:40,675
これ以上はいい気分にはならん
1486
01:53:12,411 --> 01:53:13,708
1487
01:53:13,870 --> 01:53:15,292
1488
01:53:20,085 --> 01:53:21,257
1489
01:53:21,878 --> 01:53:23,175
1490
01:53:36,601 --> 01:53:38,444
1491
01:53:49,156 --> 01:53:51,534
1492
01:54:58,975 --> 01:55:00,477
バス様
1493
01:55:00,769 --> 01:55:03,943
どちらから来たのですか?
1494
01:55:05,148 --> 01:55:07,025
この土地ではない
1495
01:55:08,110 --> 01:55:10,158
カナダで生まれたんだ
1496
01:55:11,154 --> 01:55:12,701
どこだか知ってるか
1497
01:55:12,864 --> 01:55:14,787
カナダは知ってます
1498
01:55:15,617 --> 01:55:17,369
そこに居ました
1499
01:55:22,290 --> 01:55:24,133
モントリオール
1500
01:55:24,292 --> 01:55:27,341
キングストン クイーンストン
素晴らしい場所ばかり
1501
01:55:27,504 --> 01:55:29,347
奴隷の旅か
1502
01:55:29,506 --> 01:55:30,553
なぜここに?
1503
01:55:32,634 --> 01:55:34,307
バス様
1504
01:55:36,638 --> 01:55:40,017
正義が下されていれば
ここには居なかったでしょう
1505
01:55:44,813 --> 01:55:46,156
どうゆう事だ?
1506
01:55:47,190 --> 01:55:48,237
話してくれ
1507
01:55:53,697 --> 01:55:55,870
話すのは怖い
1508
01:55:57,534 --> 01:56:00,663
話すこと全て
絶対秘密だ
1509
01:56:08,211 --> 01:56:09,884
キミの話は...
1510
01:56:10,547 --> 01:56:12,015
...驚きだ
1511
01:56:12,174 --> 01:56:14,176
道理に合わない
1512
01:56:16,303 --> 01:56:17,555
1513
01:56:18,930 --> 01:56:22,560
信じて貰えますか?
あなたが言う正義でしょうか?
1514
01:56:23,727 --> 01:56:25,274
ああ
1515
01:56:25,437 --> 01:56:29,237
奴隷制度は
あってはならないと
1516
01:56:32,068 --> 01:56:33,866
そう信じる
1517
01:56:34,029 --> 01:56:35,952
真に思われるなら
1518
01:56:37,741 --> 01:56:40,790
それならお願いが...
1519
01:56:43,455 --> 01:56:46,254
北の友人に手紙を書いて
1520
01:56:46,625 --> 01:56:49,424
私の状況を知らせて
1521
01:56:50,795 --> 01:56:55,096
自由証明書の
嘆願を伝えて下さい
1522
01:57:00,096 --> 01:57:01,769
それが
1523
01:57:04,768 --> 01:57:07,612
言葉にも出来ない幸せです
1524
01:57:09,231 --> 01:57:11,279
妻に会い
1525
01:57:13,777 --> 01:57:16,075
家族の元へ
1526
01:57:21,952 --> 01:57:25,331
20年のほとんどを
この国を旅していた
1527
01:57:25,997 --> 01:57:28,921
自由が全てだ
1528
01:57:29,084 --> 01:57:33,430
明日にでもここを出て行く
喜びがある
1529
01:57:36,049 --> 01:57:38,302
どうせ一人暮らしの身だ
1530
01:57:39,636 --> 01:57:43,311
だが君の人生は多くの
人々に意味があるようだ
1531
01:57:45,058 --> 01:57:49,529
頼まれた件については...
恐怖を抱かせる
1532
01:57:51,690 --> 01:57:54,534
正直 恐ろしいよ
1533
01:57:55,652 --> 01:57:57,996
キミの為でなく
自分の為にも
1534
01:58:07,163 --> 01:58:09,336
俺が手紙を書こう
1535
01:58:09,874 --> 01:58:11,000
それで自由になるのなら
1536
01:58:11,126 --> 01:58:12,366
喜びに他ならない
1537
01:58:12,377 --> 01:58:14,345
俺の義務だ
1538
01:58:14,504 --> 01:58:17,508
さあ そのカマを
手渡してくれるか?
1539
02:00:52,078 --> 02:00:53,250
プラット
1540
02:00:53,663 --> 02:00:55,711
プラットという男はいるか?
1541
02:00:59,002 --> 02:01:00,379
こっちへ来い
1542
02:01:22,525 --> 02:01:24,277
プラットであっているな?
1543
02:01:26,070 --> 02:01:27,367
はい
1544
02:01:28,031 --> 02:01:29,578
あのお方を知ってるか?
1545
02:01:47,383 --> 02:01:48,976
パーカーさん
1546
02:01:49,636 --> 02:01:51,138
もう一度?
1547
02:01:53,181 --> 02:01:55,024
パーカーさん
1548
02:01:55,475 --> 02:01:58,149
彼は多くの告発を集めた
手紙を受け取った
1549
02:01:58,311 --> 02:02:00,154
目を見て
1550
02:02:00,814 --> 02:02:02,494
そして正直に答えるんだ
1551
02:02:02,565 --> 02:02:04,238
プラット以外の名は何だ?
1552
02:02:04,400 --> 02:02:06,402
ソロモン・ノーサップです
1553
02:02:06,569 --> 02:02:07,809
保安官 一体何事だ?
1554
02:02:07,904 --> 02:02:09,281
これは公務だ
1555
02:02:09,447 --> 02:02:10,744
ニガーは仕事中だ
1556
02:02:10,907 --> 02:02:12,534
待つんだ
1557
02:02:12,700 --> 02:02:13,792
家族は?
1558
02:02:14,118 --> 02:02:15,540
妻と二人の子供がいます
1559
02:02:15,703 --> 02:02:16,579
一体何だ?
1560
02:02:16,704 --> 02:02:18,456
子供達の名は?
-マーガレットとアロンゾ
1561
02:02:18,540 --> 02:02:19,837
妻の旧姓は?
1562
02:02:19,916 --> 02:02:21,418
アン・ハンプトン
私自身です
1563
02:02:21,584 --> 02:02:22,585
どこへ行くんだ プラット?
1564
02:02:23,461 --> 02:02:25,381
誰が俺の土地に入る許可を?
1565
02:02:25,505 --> 02:02:26,597
私の権威だ
1566
02:02:26,756 --> 02:02:28,099
プラット 戻って来い!
プラット!
1567
02:02:28,800 --> 02:02:29,926
戻って来るんだ!
1568
02:02:30,927 --> 02:02:32,099
1569
02:02:34,556 --> 02:02:36,979
手を離せ
プラットは俺のニガーだ!
1570
02:02:37,141 --> 02:02:38,563
彼はソロモン・ノーサップさんだ!
1571
02:02:38,726 --> 02:02:39,602
きさまは...
1572
02:02:39,769 --> 02:02:42,238
俺に恥をかかせるな
言い張る気か
1573
02:02:42,397 --> 02:02:44,117
疑いなく
こちらはソロモン・ノーサップだ
1574
02:02:44,148 --> 02:02:46,492
ふざけんな!俺のニガーだ
取り返す為に戦ってやる
1575
02:02:46,651 --> 02:02:47,948
お好きなように
1576
02:02:48,111 --> 02:02:50,312
あなたを裁判で破産させることが
私の喜びになるでしょう
1577
02:02:50,446 --> 02:02:52,790
あなた次第だ
手を離せ
1578
02:02:53,616 --> 02:02:55,038
これが最後の別れだと思うか?
1579
02:02:55,159 --> 02:02:56,627
必ず取り戻してやる
1580
02:02:56,786 --> 02:02:57,912
支払いは関係ない
1581
02:02:58,079 --> 02:02:59,456
俺はこのニガーを正当に買った
1582
02:02:59,581 --> 02:03:00,958
裁判所に証明書がある
1583
02:03:01,124 --> 02:03:02,922
こちらにも
自由の証明書がある
1584
02:03:03,084 --> 02:03:04,802
俺の物だ!
俺の所有物だ!聞いてるのか?
1585
02:03:04,961 --> 02:03:06,087
手を離せ!
1586
02:03:06,254 --> 02:03:08,473
日没には背中に
200の鞭打ちだ
1587
02:03:08,631 --> 02:03:09,757
プラット!
1588
02:03:09,966 --> 02:03:11,809
馬に乗って トレッチ
1589
02:03:20,935 --> 02:03:22,152
離れろパッツ!
1590
02:03:23,479 --> 02:03:25,322
どうせすぐまた会える
1591
02:03:25,481 --> 02:03:27,449
ソロモン
急がなければならない
1592
02:03:29,152 --> 02:03:30,153
いや
1593
02:03:30,737 --> 02:03:32,080
ソロモン
1594
02:05:09,002 --> 02:05:11,175
謝らせてほしい
1595
02:05:13,256 --> 02:05:15,258
こんな姿に...
1596
02:05:17,844 --> 02:05:19,767
しかし....
1597
02:05:20,722 --> 02:05:22,690
過酷な時を...
1598
02:05:23,683 --> 02:05:26,402
長い年月だった
1599
02:05:31,274 --> 02:05:32,617
マーガレット
1600
02:05:38,197 --> 02:05:39,915
アロンゾ
1601
02:06:11,064 --> 02:06:12,782
こちらは?
1602
02:06:13,816 --> 02:06:15,818
主人です
1603
02:06:17,320 --> 02:06:18,492
主人
1604
02:06:19,322 --> 02:06:22,667
お会いできて光栄です
1605
02:06:24,452 --> 02:06:26,671
沢山話す事がありそうだ
1606
02:06:26,829 --> 02:06:28,172
そうですね
1607
02:06:29,415 --> 02:06:33,465
そしてこの子は
あなたの孫
1608
02:06:34,295 --> 02:06:37,469
ソロモン・ノーサップ・スタントン
1609
02:06:47,683 --> 02:06:49,276
ソロモン
1610
02:06:55,525 --> 02:06:56,822
アン
1611
02:06:59,195 --> 02:07:00,993
許してくれ
1612
02:07:04,534 --> 02:07:08,038
許す事など何もないわ
1613
02:07:30,000 --> 02:07:36,000
ソロモン・ノーサップは奴隷誘拐から
救われた数少ない一人だった
1614
02:07:37,500 --> 02:07:42,500
ソロモンは拉致に関わった者達を裁判にかけたが
1615
02:07:43,000 --> 02:07:52,000
国家の首都で白人に不利な証言をするのは不可能で
奴隷商人ジェームス・バーチの公判で敗訴
1616
02:07:53,200 --> 02:08:01,000
ニューヨークでの長い法的手続きの後
誘拐犯のハミルトンとブラウンも起訴を免れた
1617
02:08:04,000 --> 02:08:07,500
1853年 ソロモンは“Twelve Years a Slave”を出版
1618
02:08:09,000 --> 02:08:19,000
奴隷廃止論者となり、奴隷制度の講義
米国北東部と地下鉄道の奴隷逃亡者の救助に努めた
1619
02:08:22,000 --> 02:08:27,000
ソロモンの没年 場所 状況は不明である