1 00:01:10,112 --> 00:01:12,535 いいか 新入りのニガーども 2 00:01:12,698 --> 00:01:14,245 刈り方の手本だ 3 00:01:14,658 --> 00:01:17,457 とても簡単だ ナイフを持って 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,371 茎を束にして 5 00:01:20,038 --> 00:01:21,415 切り取り 6 00:01:21,582 --> 00:01:23,459 持ち上げたら 7 00:01:23,625 --> 00:01:24,922 先端を切る 8 00:01:25,085 --> 00:01:27,213 皮を削いで 9 00:01:27,588 --> 00:01:31,013 また植えるために パイルに投げる 10 00:01:31,300 --> 00:01:33,769 飛びついて噛んだりしないから 11 00:01:33,927 --> 00:01:34,928 ビクビクするな! 12 00:01:35,095 --> 00:01:36,938 さあ やってみろ! やれ! 13 00:01:40,642 --> 00:01:41,939 14 00:01:42,102 --> 00:01:43,445 15 00:01:43,604 --> 00:01:44,696 16 00:01:44,855 --> 00:01:46,357 17 00:01:46,523 --> 00:01:47,900 18 00:01:48,066 --> 00:01:49,363 19 00:01:49,526 --> 00:01:50,743 20 00:01:50,902 --> 00:01:52,199 21 00:01:52,362 --> 00:01:53,579 22 00:01:53,739 --> 00:01:54,956 23 00:01:55,115 --> 00:01:56,367 24 00:01:56,533 --> 00:01:57,750 25 00:01:57,909 --> 00:01:59,206 26 00:01:59,369 --> 00:01:59,869 27 00:02:03,915 --> 00:02:05,212 28 00:02:05,375 --> 00:02:06,718 29 00:02:06,877 --> 00:02:08,049 30 00:02:08,211 --> 00:02:09,633 31 00:02:09,796 --> 00:02:11,048 32 00:02:11,214 --> 00:02:12,466 33 00:02:12,633 --> 00:02:13,885 34 00:02:14,051 --> 00:02:15,394 35 00:02:15,552 --> 00:02:16,804 36 00:02:16,970 --> 00:02:18,313 37 00:02:18,472 --> 00:02:19,815 38 00:02:19,973 --> 00:02:21,225 39 00:02:24,227 --> 00:02:25,774 40 00:02:34,613 --> 00:02:36,741 41 00:03:42,723 --> 00:03:43,975 42 00:03:50,147 --> 00:03:51,364 43 00:03:52,983 --> 00:03:54,326 44 00:04:45,577 --> 00:04:47,124 45 00:05:03,261 --> 00:05:04,513 46 00:05:26,576 --> 00:05:27,919 47 00:06:17,794 --> 00:06:19,137 48 00:06:21,172 --> 00:06:22,594 49 00:06:31,641 --> 00:06:33,188 50 00:06:54,539 --> 00:06:55,882 51 00:07:02,839 --> 00:07:04,011 52 00:07:06,593 --> 00:07:08,015 53 00:07:08,094 --> 00:07:10,188 よし よし 54 00:07:11,848 --> 00:07:12,895 寝る時間だ 55 00:07:13,433 --> 00:07:15,026 演奏ありがとな 56 00:07:15,185 --> 00:07:16,437 ほら - いたいよ 57 00:07:16,603 --> 00:07:18,230 横になって 58 00:07:19,898 --> 00:07:21,024 キスを 59 00:07:24,736 --> 00:07:25,737 愛してるよマーガレット 60 00:07:26,613 --> 00:07:27,614 愛してるパパ 61 00:07:28,406 --> 00:07:29,874 眠るんだ 62 00:07:31,785 --> 00:07:33,207 これは持っていくよ 63 00:07:35,956 --> 00:07:38,425 うるさいのは嫌いだからな 64 00:07:46,549 --> 00:07:47,892 65 00:07:49,636 --> 00:07:52,059 三週間と二日 66 00:07:52,222 --> 00:07:54,395 それが決まりよ 67 00:07:54,557 --> 00:07:56,810 私なしで大丈夫? 68 00:07:57,644 --> 00:07:59,612 怠けはしないさ 69 00:08:01,064 --> 00:08:03,237 いい稼ぎになるわね 70 00:08:05,318 --> 00:08:08,572 キミの料理は 俺だけの物だ 71 00:08:10,073 --> 00:08:11,996 そうよ 72 00:08:16,246 --> 00:08:17,247 73 00:08:17,330 --> 00:08:19,924 お母さんを困らせるなよ いいね アロンゾ? 74 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 キスしてくれるかな? ありがとう 75 00:08:24,587 --> 00:08:25,588 旅の安全を 76 00:08:25,755 --> 00:08:27,177 気をつけるわ 77 00:08:30,593 --> 00:08:31,765 いい? 78 00:08:31,886 --> 00:08:33,012 79 00:08:40,228 --> 00:08:41,855 80 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 噂をすれば 来たぞ 81 00:08:49,112 --> 00:08:50,455 ノーサップさん 82 00:08:50,613 --> 00:08:53,332 二人の紳士をあなたにご紹介したい 83 00:08:53,491 --> 00:08:55,493 ブラウンとハミルトンだ 84 00:08:55,660 --> 00:08:56,786 どうも 85 00:08:56,953 --> 00:08:58,796 ノ-サップさん、この二人は 86 00:08:58,955 --> 00:09:01,378 優秀な人物を探していて 87 00:09:01,541 --> 00:09:03,214 ちょうどソロモン・ノーサップさんが 88 00:09:03,376 --> 00:09:06,550 バイオリンの達人だと 話すところだったのですよ 89 00:09:06,713 --> 00:09:07,885 その通りです 90 00:09:08,006 --> 00:09:09,132 ムーンさん、ご丁重ですな 91 00:09:09,299 --> 00:09:10,676 彼の心遣いとあなたと謙虚さを 92 00:09:10,800 --> 00:09:12,222 ご考慮して 93 00:09:12,385 --> 00:09:15,389 少々お時間を 頂いてもよろしいでしょうか? 94 00:09:15,555 --> 00:09:16,807 もちろん 95 00:09:17,223 --> 00:09:18,349 どうも 96 00:09:18,683 --> 00:09:19,980 サーカス? 97 00:09:20,143 --> 00:09:21,224 ワシントン市内にある会社の 98 00:09:21,311 --> 00:09:22,858 従業員となります 99 00:09:23,021 --> 00:09:24,739 サーカスと言いましても 100 00:09:24,898 --> 00:09:27,401 才能ある陽気なバンドとの旅です 101 00:09:27,567 --> 00:09:30,491 今までにない 趣向を凝らしています 102 00:09:30,653 --> 00:09:32,326 文明人が見たことのない 103 00:09:32,447 --> 00:09:34,074 アフリカの動物... 104 00:09:34,365 --> 00:09:35,662 東洋のアクロバットは 105 00:09:35,825 --> 00:09:38,795 人間離れしていて凄いですよ 106 00:09:38,870 --> 00:09:40,872 私はブラウン氏の片腕として 107 00:09:41,039 --> 00:09:42,712 芸術分野などにおいて 108 00:09:42,832 --> 00:09:44,550 各国で活動する実業家です 109 00:09:44,709 --> 00:09:46,109 会社の再結成の段階ですが 110 00:09:46,211 --> 00:09:47,588 短期間の公演で 111 00:09:47,754 --> 00:09:49,882 少しばかりの利益を考えています 112 00:09:50,048 --> 00:09:51,728 ムーン氏からの要請で... 113 00:09:51,883 --> 00:09:53,635 そうなんです エンターテインメントにふさわしい 114 00:09:53,760 --> 00:09:55,512 音楽の調達に大変苦労していて 115 00:09:55,678 --> 00:09:57,680 真の才能の持ち主がいないのです 116 00:09:57,847 --> 00:09:58,848 ありがとうございます 117 00:09:59,015 --> 00:10:01,939 もしワシントンまで ご一緒して頂けるなら... 118 00:10:02,102 --> 00:10:04,525 一日1ドルの日当に加え 119 00:10:04,687 --> 00:10:07,087 一晩の演奏ごとに 3ドルの報酬がでます 120 00:10:07,190 --> 00:10:09,031 さらに、二週間後 サラトガに戻った際にも 121 00:10:09,109 --> 00:10:12,204 十分な支払いをお約束します 122 00:10:17,367 --> 00:10:19,620 ワシントンへようこそ、ソロモン 123 00:10:20,245 --> 00:10:22,122 124 00:10:25,625 --> 00:10:27,127 125 00:10:27,210 --> 00:10:29,429 ハミルトン、知っているだろ 126 00:10:29,587 --> 00:10:31,089 足りないかもしれない 127 00:10:31,548 --> 00:10:34,973 ソロモン、43ドル 全て君のものだ 128 00:10:36,094 --> 00:10:38,062 私には多すぎるよ 129 00:10:38,221 --> 00:10:39,768 我々の実り多き週に 130 00:10:39,973 --> 00:10:41,225 乾杯! 乾杯! 131 00:10:41,391 --> 00:10:42,608 乾杯 132 00:10:47,230 --> 00:10:48,732 もう一杯 133 00:10:50,275 --> 00:10:55,281 あなたたちの 寛大なおもてなしに 134 00:10:55,446 --> 00:10:57,494 あなたの才能に 135 00:10:57,657 --> 00:10:58,704 ソロモンに! 136 00:10:58,867 --> 00:11:01,370 乾杯 137 00:11:12,005 --> 00:11:13,257 138 00:11:22,765 --> 00:11:24,608 139 00:11:41,868 --> 00:11:43,620 140 00:11:45,038 --> 00:11:46,665 大丈夫か ソロモン 141 00:11:46,831 --> 00:11:47,957 気にしなくていい 142 00:11:48,124 --> 00:11:49,546 何も気にするな 143 00:11:59,719 --> 00:12:01,096 144 00:12:11,397 --> 00:12:13,517 ハミルトン急ごう 145 00:12:14,275 --> 00:12:15,401 祝い酒の飲み過ぎだ 146 00:12:15,485 --> 00:12:16,782 あと半分だよ 147 00:12:16,861 --> 00:12:18,238 148 00:12:21,449 --> 00:12:22,826 149 00:12:30,667 --> 00:12:31,919 150 00:12:33,753 --> 00:12:35,050 すまないな 151 00:12:35,129 --> 00:12:36,221 152 00:12:36,297 --> 00:12:38,140 気にするな もういい 153 00:12:38,299 --> 00:12:40,267 寝かせてやれ ハミルトン 154 00:12:40,343 --> 00:12:42,892 うむ... ゆっくり休んで 155 00:12:43,429 --> 00:12:45,147 明日は... 156 00:12:46,224 --> 00:12:48,522 明日はいつものように 新鮮に目覚め 157 00:12:48,643 --> 00:12:50,896 新しい世界が始まるだろう 158 00:12:51,062 --> 00:12:53,815 ハミルトン! もういいだろう 159 00:12:55,608 --> 00:12:56,951 哀れだな 160 00:12:57,026 --> 00:12:58,369 161 00:13:00,363 --> 00:13:01,535 162 00:13:04,158 --> 00:13:05,501 163 00:13:06,452 --> 00:13:09,331 気分はどうかな? 164 00:13:11,666 --> 00:13:15,591 私はソロモン・ノーサップ 165 00:13:15,753 --> 00:13:19,007 ニューヨーク サラトガ出身 自由の身だ 166 00:13:19,173 --> 00:13:21,801 妻と子供達と共に自由だ 167 00:13:21,968 --> 00:13:23,845 私を拘留する権利はない 168 00:13:24,012 --> 00:13:25,389 おまえは自由じゃない 169 00:13:25,555 --> 00:13:26,852 約束する 170 00:13:27,015 --> 00:13:29,188 解放民を約束する 171 00:13:29,309 --> 00:13:31,482 これは何かの誤りだ 172 00:13:33,146 --> 00:13:34,614 解決してみろ 173 00:13:35,023 --> 00:13:36,570 書類を出せよ 174 00:13:44,490 --> 00:13:46,242 おまえは自由ではないし 175 00:13:46,909 --> 00:13:48,832 サラトガの者でもない 176 00:13:49,370 --> 00:13:51,247 おまえはジョージアから来た 177 00:13:54,751 --> 00:13:56,503 自由ではないんだよ 178 00:13:58,338 --> 00:14:02,388 ジョージアの逃亡者 179 00:14:04,469 --> 00:14:09,100 逃げ出したニガーなんだよ 180 00:14:09,640 --> 00:14:11,517 ジョージアからな 181 00:14:27,825 --> 00:14:29,327 182 00:14:29,994 --> 00:14:31,291 183 00:14:34,791 --> 00:14:36,088 184 00:14:42,799 --> 00:14:44,472 おまえは奴隷だ! 185 00:14:44,967 --> 00:14:47,561 ジョージアの奴隷だ! 186 00:14:47,637 --> 00:14:49,105 187 00:14:51,140 --> 00:14:52,642 188 00:15:04,362 --> 00:15:06,035 おまえは奴隷か? 189 00:15:07,323 --> 00:15:08,495 違う 190 00:15:11,828 --> 00:15:13,000 191 00:15:23,005 --> 00:15:24,257 192 00:15:24,340 --> 00:15:26,559 193 00:15:34,016 --> 00:15:36,314 194 00:15:52,368 --> 00:15:53,540 195 00:15:54,495 --> 00:15:56,122 196 00:15:58,124 --> 00:16:00,047 197 00:16:06,549 --> 00:16:08,051 198 00:16:09,302 --> 00:16:11,020 助けてくれ 199 00:16:12,388 --> 00:16:14,186 助けてくれ 200 00:16:14,849 --> 00:16:17,227 誰か助けて! 201 00:16:17,935 --> 00:16:20,063 202 00:16:21,856 --> 00:16:23,358 203 00:16:28,362 --> 00:16:29,705 204 00:16:35,077 --> 00:16:37,876 そりゃ ただのボロ雑巾だ 205 00:16:38,039 --> 00:16:40,508 マシな物を着たほうがいい 206 00:16:43,586 --> 00:16:45,884 ほれ 着てみろ 207 00:17:05,233 --> 00:17:06,576 208 00:17:09,904 --> 00:17:11,326 いいね 209 00:17:11,781 --> 00:17:13,704 いいね 210 00:17:15,952 --> 00:17:17,078 感謝はないのか? 211 00:17:22,500 --> 00:17:23,501 妻がくれたものだ 212 00:17:23,668 --> 00:17:25,215 ボロ雑巾だよ 213 00:17:25,461 --> 00:17:27,884 ボロ雑巾 214 00:17:29,924 --> 00:17:31,267 215 00:17:37,890 --> 00:17:39,642 洗ってるか 216 00:17:42,520 --> 00:17:44,363 小僧をきれいにしろ 217 00:17:47,024 --> 00:17:48,401 擦るんだ 218 00:17:48,568 --> 00:17:50,741 ママはいつくるの? 219 00:17:51,237 --> 00:17:52,238 黙らせろ 220 00:17:52,321 --> 00:17:53,322 ママ!ママ! 221 00:17:53,489 --> 00:17:54,490 静かに! 222 00:17:54,782 --> 00:17:56,125 静かにしろ ママ! 223 00:17:56,284 --> 00:17:57,410 黙らせろ! 224 00:17:57,577 --> 00:18:00,956 すぐに来るから静かしろ 225 00:18:01,539 --> 00:18:03,007 静かに 226 00:18:10,089 --> 00:18:11,557 親身に聞いてもらうおう 227 00:18:11,632 --> 00:18:12,633 228 00:18:12,717 --> 00:18:14,469 我々の状況を説明するんだ 229 00:18:14,635 --> 00:18:16,637 誰が親身になってくれる? 230 00:18:16,804 --> 00:18:18,522 一緒にいた二人だ 231 00:18:18,681 --> 00:18:20,558 間違いなく今頃 心配しているはずだ 232 00:18:20,725 --> 00:18:22,068 お前をここに届けた報酬を 勘定してるさ 233 00:18:22,184 --> 00:18:23,527 お前をここに届けた報酬を 勘定してるさ 234 00:18:23,686 --> 00:18:26,735 彼らは誘拐犯じゃない アーティストだ パフォーマーだ 235 00:18:26,897 --> 00:18:28,365 知ってんのか? 236 00:18:28,524 --> 00:18:30,526 正体を知ってんのか? 237 00:18:32,194 --> 00:18:36,370 このまま俺らは南部に運ばれる 238 00:18:36,532 --> 00:18:38,626 ニューオーリンズあたりだろう 239 00:18:39,368 --> 00:18:41,746 着いたら市場に出され 240 00:18:41,912 --> 00:18:43,539 その先は... 241 00:18:44,415 --> 00:18:46,935 奴隷州に入ったら結果は一つだ 242 00:18:47,043 --> 00:18:47,714 違う 243 00:18:47,877 --> 00:18:49,877 気休めを言うわけじゃないが ジョン... 244 00:18:49,879 --> 00:18:51,631 皆はそうかも知れないが ボクは違う 245 00:18:51,797 --> 00:18:53,265 ジョンは誘拐されていない 246 00:18:53,424 --> 00:18:55,847 ジョンは借金の肩代わり 247 00:18:56,010 --> 00:18:57,933 ご主人様が負債を払えば ジョンは帰れる 248 00:18:58,095 --> 00:18:59,575 おい、ご主人様は来ねぇよ 249 00:18:59,722 --> 00:19:01,724 皆には申し訳ないが ジョンは帰るんだ 250 00:19:01,891 --> 00:19:03,734 皆がどこへ行こうと ジョンは一緒に行かない 251 00:19:05,770 --> 00:19:07,113 ママ! ランダル! 252 00:19:08,606 --> 00:19:09,858 ママ! 253 00:19:11,609 --> 00:19:13,407 大丈夫? 254 00:19:14,028 --> 00:19:15,450 255 00:19:17,281 --> 00:19:18,703 神様ありがとう 256 00:19:20,534 --> 00:19:22,411 よし 起きろ! 257 00:19:22,745 --> 00:19:24,292 起きるんだ! いや やめて 258 00:19:24,455 --> 00:19:26,378 グズグズ言うな 外に出ろ 259 00:19:26,540 --> 00:19:27,587 子供達がいないわ 260 00:19:27,750 --> 00:19:31,095 心配無用だ ちょっと旅をする それだけだ 261 00:19:31,754 --> 00:19:33,347 子供らを怖がらせたいのか? 262 00:19:33,464 --> 00:19:35,091 ボートに乗るだけだよ 263 00:19:35,257 --> 00:19:36,930 ご主人様がお金を払います 264 00:19:37,093 --> 00:19:38,094 黙ってろ! 265 00:19:38,219 --> 00:19:39,419 ご主人がお金を払います! 266 00:19:39,470 --> 00:19:41,097 267 00:19:45,267 --> 00:19:47,941 黙ってろ 話すんじゃねぇ 268 00:19:48,938 --> 00:19:50,281 一言もだ 269 00:20:03,411 --> 00:20:04,879 よし、行くぞ 270 00:20:06,414 --> 00:20:08,291 動け 行くぞ 271 00:20:09,875 --> 00:20:11,377 来いガキども 来い 272 00:20:11,544 --> 00:20:13,046 ママに着いてけ 273 00:20:13,212 --> 00:20:14,213 来い小僧 274 00:20:14,296 --> 00:20:15,297 階段を登れ 275 00:20:15,381 --> 00:20:17,634 車を降りろ 276 00:20:18,259 --> 00:20:19,636 さあ 行け 277 00:20:20,136 --> 00:20:21,479 行くぞ! 278 00:20:21,637 --> 00:20:22,980 上に行くんだ 279 00:20:24,223 --> 00:20:25,770 280 00:20:30,271 --> 00:20:31,773 281 00:20:32,064 --> 00:20:33,691 282 00:20:35,568 --> 00:20:37,741 おい おまえ 起きろ 283 00:20:38,070 --> 00:20:39,822 そこに座れ 284 00:20:40,114 --> 00:20:41,536 285 00:20:42,324 --> 00:20:43,166 来い 286 00:20:44,910 --> 00:20:46,583 そこに座れ 287 00:21:22,865 --> 00:21:25,084 元気をだして 気を落とさないのよ 288 00:21:30,539 --> 00:21:31,756 289 00:21:35,127 --> 00:21:39,428 生き残りたけりゃ 口を閉じとけよ 290 00:21:40,758 --> 00:21:45,138 身元を話したり 読み書きできると言うな 291 00:21:47,223 --> 00:21:50,193 ニガーで死にたくなけりゃな 292 00:21:50,267 --> 00:21:51,689 293 00:22:05,741 --> 00:22:07,334 わめくなよ 294 00:22:15,084 --> 00:22:16,927 戦うぞ! 295 00:22:17,920 --> 00:22:19,422 乗組員は小柄だが 296 00:22:20,256 --> 00:22:22,576 ぬかりない計画だと 手強いぞ 297 00:22:22,633 --> 00:22:24,510 三人では無理だ 298 00:22:25,636 --> 00:22:27,638 ここにはニガーだけ 299 00:22:27,972 --> 00:22:29,349 生まれながらの奴隷 300 00:22:29,515 --> 00:22:31,768 ニガーに戦う根性はねぇよ 301 00:22:31,934 --> 00:22:33,277 誰もやれやしない 302 00:22:33,435 --> 00:22:37,235 旅を続けたって死ぬだけだ 303 00:22:37,648 --> 00:22:39,070 死んだほうがマシだぞ? 304 00:22:39,233 --> 00:22:41,702 生き残るのは死ではない 305 00:22:41,819 --> 00:22:44,322 生き耐えるんだ 306 00:22:47,283 --> 00:22:50,127 数日前は家族と居た... 307 00:22:51,662 --> 00:22:53,460 自分の家にね 308 00:22:54,999 --> 00:22:57,343 全て失ってしまうのか? 309 00:22:59,461 --> 00:23:02,681 生き耐えるために 自分を隠すのか? 310 00:23:05,926 --> 00:23:07,974 耐えるなんて 311 00:23:09,513 --> 00:23:12,642 生きていたい 312 00:24:11,533 --> 00:24:12,876 313 00:24:14,620 --> 00:24:15,872 314 00:24:22,378 --> 00:24:23,425 315 00:24:41,397 --> 00:24:43,070 良かったな 316 00:24:44,024 --> 00:24:45,571 俺たちよりマシだ 317 00:25:02,584 --> 00:25:03,836 彼がいないぞ 318 00:25:04,003 --> 00:25:04,720 クレメンズ! 319 00:25:05,170 --> 00:25:06,717 クレメンズ・レイ! ご主人! 320 00:25:06,880 --> 00:25:08,097 クレメンズ! レイ主人! 321 00:25:08,257 --> 00:25:09,509 レイ主人! 322 00:25:09,675 --> 00:25:10,796 責任者は誰だ? 323 00:25:10,926 --> 00:25:11,927 私がキャプテンだ! 324 00:25:12,094 --> 00:25:13,266 ジョナス・レイだ 325 00:25:13,429 --> 00:25:15,022 弁護士が書類の立証を... 326 00:25:15,180 --> 00:25:17,933 クレメンズ・レイは 私が所有している 327 00:25:18,100 --> 00:25:20,444 何も存じていないぞ 328 00:25:20,602 --> 00:25:22,403 直ちに返さなければ 329 00:25:22,479 --> 00:25:24,231 裁判所により窃盗の 罪が課される 330 00:25:25,441 --> 00:25:26,693 解放しろ! 331 00:25:29,611 --> 00:25:30,737 ご主人様 332 00:25:30,904 --> 00:25:32,702 レイ主人! 333 00:25:34,116 --> 00:25:35,083 クレメンズ! 334 00:25:35,242 --> 00:25:36,442 クレメンズ! 戻れ! 335 00:25:36,577 --> 00:25:37,954 クレメンズ! 336 00:25:38,620 --> 00:25:39,621 クレメンズ! 337 00:25:40,539 --> 00:25:41,381 クレメンズ! 338 00:26:11,403 --> 00:26:13,326 339 00:26:46,063 --> 00:26:47,360 340 00:26:47,689 --> 00:26:49,032 パーカーさん 341 00:26:49,108 --> 00:26:52,408 ノーサップさん ノーサップ夫人 342 00:26:52,653 --> 00:26:54,701 ソロモン、新しいネクタイはどうだ? 343 00:26:54,863 --> 00:26:56,143 フランス風で本絹だよ 344 00:26:56,198 --> 00:26:58,872 家内の旅行用に バッグが欲しいんだ 345 00:26:59,034 --> 00:26:59,876 他はいらん 346 00:27:00,035 --> 00:27:01,708 もう一年ですか 347 00:27:01,870 --> 00:27:03,150 サンディヒルへ? 348 00:27:03,205 --> 00:27:04,047 そうです 349 00:27:04,206 --> 00:27:05,549 いいものがありますよ 350 00:27:05,707 --> 00:27:07,380 どんなスタイルにも合いますし 351 00:27:07,543 --> 00:27:10,012 40マイルの旅にも耐えます 352 00:27:10,170 --> 00:27:11,171 素敵だわ 353 00:27:11,338 --> 00:27:12,260 いくらだ? 354 00:27:12,381 --> 00:27:13,348 これを頂くわ 355 00:27:13,507 --> 00:27:16,636 子供達、お父さんが 買ってくれたのよ 356 00:27:16,802 --> 00:27:18,304 少々お待ちを すぐにお相手します 357 00:27:18,470 --> 00:27:20,188 パーカー 358 00:27:20,347 --> 00:27:21,564 値段交渉を 359 00:27:21,723 --> 00:27:23,350 任せて下さい ソロモン ノーサップ夫人 360 00:27:23,517 --> 00:27:25,565 お客様がお待ちなので いらっしゃいませ 361 00:27:25,727 --> 00:27:27,570 “まず財布と相談を...” 362 00:27:27,729 --> 00:27:29,481 よいご冗談を... 363 00:27:29,648 --> 00:27:30,740 ジャスパー! 364 00:27:32,234 --> 00:27:34,032 邪魔してすまない 365 00:27:34,403 --> 00:27:36,076 構いませんよ 366 00:27:39,908 --> 00:27:41,376 それでは 367 00:27:41,869 --> 00:27:43,041 では... 368 00:27:43,203 --> 00:27:44,921 ジャスパー 出ろ 369 00:27:53,088 --> 00:27:55,341 いい感じだな 370 00:27:55,716 --> 00:27:58,265 さて... イライザ! 371 00:27:59,595 --> 00:28:01,893 呼ばれたら立って イライザ 372 00:28:02,764 --> 00:28:03,606 レーテ 373 00:28:07,019 --> 00:28:07,690 ジョン 374 00:28:09,438 --> 00:28:10,690 オーレン 375 00:28:11,940 --> 00:28:13,112 プラット 376 00:28:16,028 --> 00:28:17,120 プラット 377 00:28:20,240 --> 00:28:21,742 立ちなさい 378 00:28:23,702 --> 00:28:25,124 数はあっているんだ 379 00:28:25,287 --> 00:28:26,648 なぜ返事をせん? 380 00:28:26,788 --> 00:28:28,040 私はプラットじゃない 381 00:28:28,207 --> 00:28:29,049 私は... 382 00:28:31,376 --> 00:28:33,094 お前はプラットだ 383 00:28:35,297 --> 00:28:37,470 キャプテン ニガーを カートに乗せてくれ 384 00:28:37,966 --> 00:28:39,889 385 00:28:50,145 --> 00:28:51,317 386 00:28:56,985 --> 00:28:58,157 387 00:28:59,613 --> 00:29:00,830 行け 388 00:29:04,493 --> 00:29:06,086 いいモノがありますよ 389 00:29:06,203 --> 00:29:07,796 後ろの部屋になります 390 00:29:07,955 --> 00:29:09,673 こちらへどうぞ 391 00:29:09,831 --> 00:29:12,675 さあ ご自由に お調べ下さい... 392 00:29:12,834 --> 00:29:17,681 この若いエズラは 特別ですよ 393 00:29:17,839 --> 00:29:19,091 素晴らしい体格 394 00:29:19,258 --> 00:29:21,352 今までに見たことがありません 395 00:29:21,510 --> 00:29:24,354 そしてこの創造物 信じられますか? 396 00:29:24,513 --> 00:29:26,186 良いメイドになりますよ 397 00:29:26,348 --> 00:29:27,520 奥様? 398 00:29:27,849 --> 00:29:29,522 存分にお調べ下さい 399 00:29:29,685 --> 00:29:31,983 お茶菓子でも召し上がって 400 00:29:32,145 --> 00:29:35,149 いかがでしょうかね? 401 00:29:35,649 --> 00:29:36,650 この子ですか? 402 00:29:36,817 --> 00:29:38,990 口を開けて 広く開いて 403 00:29:39,152 --> 00:29:41,530 ご覧下さい 虫歯知らずです 404 00:29:41,697 --> 00:29:43,337 このマーサの作る 405 00:29:43,365 --> 00:29:45,834 パイは絶品ですよ 406 00:29:45,993 --> 00:29:47,711 フォードさん 407 00:29:48,161 --> 00:29:50,459 お会いできて光栄です どれにしましょう? 408 00:29:50,622 --> 00:29:52,670 この若物の筋肉 409 00:29:52,833 --> 00:29:55,586 プラットとイライザは いくらかな? 410 00:29:55,669 --> 00:29:57,216 そうですね 411 00:29:57,629 --> 00:29:59,802 プラットが1000 ええ 412 00:29:59,881 --> 00:30:02,680 才能豊かなニガーですよ 保証します 413 00:30:02,843 --> 00:30:04,561 イライザは700 414 00:30:04,720 --> 00:30:06,393 いいお値段です 415 00:30:06,722 --> 00:30:07,894 んん... 416 00:30:08,724 --> 00:30:09,896 小切手でもいいかい? 417 00:30:10,058 --> 00:30:12,652 お願いです 家族を離れさせないで 418 00:30:12,811 --> 00:30:14,063 私だけでなく子供達も一緒に 419 00:30:14,229 --> 00:30:15,230 イライザ!静かに! 420 00:30:15,397 --> 00:30:17,117 私は誠実な奴隷です 421 00:30:17,274 --> 00:30:18,617 誰よりも誠実な奴隷なんです 422 00:30:18,775 --> 00:30:19,901 離れさせないで下さい 423 00:30:20,027 --> 00:30:21,074 男の子はいくらだ? 424 00:30:21,236 --> 00:30:22,579 イライザ!やめろ! 425 00:30:22,738 --> 00:30:23,910 少し紹介してやろう 426 00:30:24,072 --> 00:30:26,245 ランダル 前に出て 来い 来い 427 00:30:26,408 --> 00:30:28,627 この子もいいですよ 428 00:30:28,785 --> 00:30:30,037 熟した果物のよう 429 00:30:30,203 --> 00:30:33,082 杖をお借りします 430 00:30:33,248 --> 00:30:35,250 ランダル ジャンプ ジャンプ 走れ 走れ 431 00:30:35,417 --> 00:30:37,590 いいぞ もっと高く! 432 00:30:37,753 --> 00:30:38,879 どうですか 433 00:30:39,046 --> 00:30:42,641 素晴らしい獣に 成長しますよ 434 00:30:43,884 --> 00:30:45,602 少年は600 435 00:30:45,761 --> 00:30:47,263 特価ですよ 436 00:30:47,888 --> 00:30:49,105 頂こう 437 00:30:49,264 --> 00:30:51,608 少々お待ちを 438 00:30:51,767 --> 00:30:53,064 フォードさん 439 00:30:53,268 --> 00:30:54,440 - お願いです - イライザ! 440 00:30:54,603 --> 00:30:56,355 少女はいくらだ? 441 00:30:56,438 --> 00:30:57,530 442 00:30:57,939 --> 00:30:59,111 あの子は役に立たんだろう 443 00:30:59,274 --> 00:31:00,947 若くて価値もないはずだ 444 00:31:01,109 --> 00:31:02,952 とんでもない あの子は売れません 445 00:31:03,111 --> 00:31:06,741 将来多くの利益を 生み出してくれる 446 00:31:06,907 --> 00:31:09,205 美しく  血統がいい 447 00:31:09,368 --> 00:31:12,168 ぶ厚い唇の醜い 畑のニガーとは違う 448 00:31:12,287 --> 00:31:14,961 彼女の子供だ 449 00:31:15,374 --> 00:31:16,125 450 00:31:16,291 --> 00:31:18,371 少しは気の毒に思わんのか? 451 00:31:18,377 --> 00:31:21,130 いくら積まれても 同情はできません 452 00:31:21,296 --> 00:31:22,798 453 00:31:23,340 --> 00:31:26,719 他を買うか 全てなしかです 454 00:31:26,885 --> 00:31:30,480 455 00:31:30,639 --> 00:31:32,186 わかった プラットとイライザを 456 00:31:32,349 --> 00:31:33,350 プラットとイライザを お買い上げ 457 00:31:33,517 --> 00:31:34,643 子供なしでは嫌よ 458 00:31:34,768 --> 00:31:35,860 うるさい女だ! 459 00:31:36,019 --> 00:31:37,259 私から奪わないで! 460 00:31:37,312 --> 00:31:40,031 なんてやつだ!ここから出せ! 461 00:31:40,190 --> 00:31:41,908 462 00:31:42,067 --> 00:31:43,694 ここから出すんだ! 463 00:31:43,860 --> 00:31:46,830 プラット 何か演奏だ 演奏しろ 464 00:31:46,988 --> 00:31:50,083 勝手に叫んでいろ!くそっ! 465 00:31:50,242 --> 00:31:52,415 早く出て行け! 行け! 466 00:31:52,661 --> 00:31:56,040 467 00:31:56,915 --> 00:31:58,963 よし 468 00:31:59,126 --> 00:32:01,845 フォードさん お楽しみを 469 00:32:02,087 --> 00:32:03,760 470 00:32:18,395 --> 00:32:20,693 ニガーは何人? 471 00:32:20,856 --> 00:32:23,109 二人? 二人ね? 472 00:32:23,525 --> 00:32:24,822 チェイピンさん 473 00:32:25,444 --> 00:32:27,913 泣いてるわ なぜ泣いてるの? 474 00:32:28,071 --> 00:32:29,698 子供と別れた 475 00:32:29,865 --> 00:32:31,287 あらまあ どうにもならなかった 476 00:32:31,450 --> 00:32:32,702 可哀想に 477 00:32:32,868 --> 00:32:34,120 チェィピンさん - はい 478 00:32:34,286 --> 00:32:35,754 明日工場に連れて行って 479 00:32:35,871 --> 00:32:37,373 仕事を始めさせるんだ 480 00:32:37,539 --> 00:32:38,756 今はしっかりと 481 00:32:38,915 --> 00:32:40,716 食事を与えて 休ませるように 482 00:32:40,876 --> 00:32:42,048 はい 483 00:32:42,961 --> 00:32:44,178 ほら、来い 484 00:32:44,713 --> 00:32:46,886 来い ぐずぐずするな 485 00:32:47,174 --> 00:32:49,802 何か食べて休んで 486 00:32:49,968 --> 00:32:51,408 子供はすぐに忘れるわ 487 00:33:18,872 --> 00:33:21,000 きさまら薄汚いニガーに告ぐ 488 00:33:21,166 --> 00:33:25,546 俺はジョン・ティビッツ ウィリアム・フォードの大工親方だ 489 00:33:25,712 --> 00:33:29,091 俺のことをご主人様と思え 490 00:33:29,257 --> 00:33:32,978 チェイピン氏は この農場の責任者 491 00:33:33,136 --> 00:33:37,687 そして彼もまた ご主人様だ 492 00:33:38,808 --> 00:33:40,731 では手を叩け 493 00:33:44,272 --> 00:33:46,991 こうやって 494 00:33:47,817 --> 00:33:50,115 ほら、やれ 手を叩け 495 00:33:54,199 --> 00:33:56,543 二ガーは逃げた 二ガーは飛んだ 496 00:33:56,701 --> 00:33:59,079 二ガーがシャツを二つに破り 497 00:33:59,246 --> 00:34:01,590 走れ走れ パティローラー(監視)に捕まるぞ 498 00:34:01,748 --> 00:34:03,796 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 499 00:34:08,338 --> 00:34:10,215 その調子 いい感じだ 500 00:34:11,258 --> 00:34:13,431 二ガー走れ もっと速く 501 00:34:13,593 --> 00:34:15,937 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 502 00:34:16,096 --> 00:34:18,064 走れ走れ パティローラーに捕まるぞ 503 00:34:18,223 --> 00:34:21,227 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 504 00:34:21,977 --> 00:34:24,321 走れ走れ パティローラーに捕まるぞ 505 00:34:24,479 --> 00:34:26,652 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 506 00:34:28,650 --> 00:34:30,652 二ガーは盗みは しないと言うが 507 00:34:30,819 --> 00:34:32,992 とうもろこし畑で 三人捕まえた 508 00:34:33,154 --> 00:34:35,327 一人はごっそり 一人は少し 509 00:34:35,490 --> 00:34:37,663 一人はロープで 首吊りだ 510 00:34:37,826 --> 00:34:40,249 走れ走れ パティローラーに捕まるぞ 511 00:34:40,412 --> 00:34:42,665 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 512 00:34:42,831 --> 00:34:45,004 走れ走れ パティローラーに捕まるぞ 513 00:34:45,166 --> 00:34:47,840 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 514 00:34:48,003 --> 00:34:50,347 パティローラーに捕まらない 515 00:34:50,505 --> 00:34:52,849 木の後ろの 二ガーを捕まえろ 516 00:34:53,008 --> 00:34:55,352 走れ二ガー 逃げるんだ 517 00:34:55,510 --> 00:34:57,729 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 518 00:34:57,887 --> 00:35:00,015 走れ走れ パティローラーに捕まるぞ 519 00:35:00,181 --> 00:35:02,354 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 520 00:35:02,517 --> 00:35:04,690 走れ走れ パティローラーに捕まるぞ 521 00:35:04,853 --> 00:35:06,855 走れ二ガー 全速力で逃げるんだ 522 00:35:07,355 --> 00:35:10,154 わたしはアブラハムの神...  イサクの神... 523 00:35:10,317 --> 00:35:12,615 そしてヤコブの神だ... 524 00:35:12,861 --> 00:35:13,953 525 00:35:14,029 --> 00:35:15,531 群衆はこれを聞いて... 526 00:35:15,697 --> 00:35:18,371 彼の教えに驚いた... 527 00:35:19,200 --> 00:35:22,170 彼らのなかの法学者が... 528 00:35:22,329 --> 00:35:25,549 彼を試そうと尋ねた... 529 00:35:47,729 --> 00:35:49,072 530 00:35:55,820 --> 00:35:57,242 531 00:36:01,242 --> 00:36:03,165 532 00:36:21,471 --> 00:36:23,769 積荷を満載したボートにも 533 00:36:24,391 --> 00:36:26,485 川は十分な深さです 534 00:36:26,643 --> 00:36:27,843 この作業場から 535 00:36:27,852 --> 00:36:28,944 向こうにいくのに 536 00:36:29,104 --> 00:36:30,822 陸路より数キロ近いので 537 00:36:30,980 --> 00:36:32,527 輸送費を削減できます 538 00:36:32,649 --> 00:36:34,242 輸送費削減 539 00:36:34,401 --> 00:36:35,448 -輸送費削減だと? 540 00:36:35,610 --> 00:36:37,578 川を使えば削減できます 541 00:36:37,737 --> 00:36:40,490 お前は技術者か? ニガーだろ? 542 00:36:42,784 --> 00:36:45,287 お前は技術者か? ニガーだろ? 543 00:36:46,579 --> 00:36:47,626 話を聞こう 544 00:36:47,789 --> 00:36:51,464 ただの企みだ これまでも技術者が試したが 545 00:36:51,626 --> 00:36:54,175 水路は狭いんですよ 546 00:36:54,629 --> 00:36:57,633 狭い所でも 幅が3.7メートルです 547 00:36:57,799 --> 00:36:59,301 ニガーがチームで きれいにすれば 548 00:36:59,426 --> 00:37:00,848 水路は使えます 549 00:37:01,010 --> 00:37:03,763 水路の搬送について 知ってんのか? 550 00:37:03,930 --> 00:37:05,648 シャンプレーン運河の補修を 551 00:37:05,807 --> 00:37:09,152 ウイリアム・V・ノートウィックの 監督下で行いました 552 00:37:09,310 --> 00:37:12,189 自分で数人の補助を雇い 553 00:37:12,355 --> 00:37:13,652 シャンプラン湖からトロイまで 554 00:37:13,773 --> 00:37:15,070 多くの材木輸送の 555 00:37:15,233 --> 00:37:17,702 契約を獲得しました 556 00:37:20,238 --> 00:37:23,492 君がどう思うかわからんが よい案だと思う 557 00:37:24,534 --> 00:37:26,582 チームを作って やってみてくれ 558 00:37:32,167 --> 00:37:33,794 559 00:37:35,670 --> 00:37:36,922 よし上げろ! 560 00:37:37,088 --> 00:37:38,305 561 00:37:38,381 --> 00:37:39,598 562 00:37:41,509 --> 00:37:44,353 563 00:37:44,512 --> 00:37:47,561 564 00:37:47,724 --> 00:37:50,853 565 00:37:51,019 --> 00:37:54,114 566 00:37:54,272 --> 00:37:57,367 567 00:37:57,525 --> 00:38:00,779 568 00:38:00,945 --> 00:38:04,324 569 00:38:05,074 --> 00:38:06,747 570 00:38:10,079 --> 00:38:12,298 プラット 君は素晴らしい 571 00:38:13,333 --> 00:38:14,880 572 00:38:19,964 --> 00:38:21,682 待っていたよ 573 00:38:22,258 --> 00:38:24,306 どうも フォード様 574 00:38:25,553 --> 00:38:27,055 575 00:38:31,059 --> 00:38:32,231 576 00:38:41,861 --> 00:38:43,204 プラット 577 00:38:54,666 --> 00:38:55,963 578 00:39:02,257 --> 00:39:04,635 大変感謝します フォード様 579 00:39:04,801 --> 00:39:06,895 感謝の印だよ 580 00:39:07,053 --> 00:39:09,351 ほんの気持ちだが 581 00:39:09,514 --> 00:39:12,768 今後の良き関係に つながればと思ってな 582 00:39:32,996 --> 00:39:34,248 583 00:39:39,294 --> 00:39:40,637 584 00:39:43,464 --> 00:39:44,636 神様 585 00:39:49,220 --> 00:39:50,642 イライザ 586 00:39:55,727 --> 00:39:56,979 イライザ 587 00:39:57,729 --> 00:39:58,730 やめろ! 588 00:39:59,272 --> 00:40:01,149 泣き叫ぶな! 589 00:40:03,610 --> 00:40:05,032 そう悲しんでばかりでは 590 00:40:05,153 --> 00:40:06,621 自分が参ってしまうぞ 591 00:40:06,779 --> 00:40:08,497 子供達を思って 泣いてはいけないの? 592 00:40:10,325 --> 00:40:13,829 何も言わないけど 子供を思う心はあるの? 593 00:40:18,249 --> 00:40:20,001 子供は私の一部だ 594 00:40:20,168 --> 00:40:22,170 じゃ苦しいでしょう? 595 00:40:22,921 --> 00:40:25,174 ご主人と奥様は どう思っているの? 596 00:40:25,340 --> 00:40:27,684 私の失ったものなど どうでもいいのでしょう 597 00:40:27,842 --> 00:40:29,185 フォード様はいい方だ 598 00:40:29,344 --> 00:40:30,470 奴隷使いよ! 599 00:40:30,637 --> 00:40:31,597 現状では 600 00:40:31,679 --> 00:40:33,477 現状では奴隷使いよ 601 00:40:33,806 --> 00:40:35,683 オベッカを使ってるくせに 602 00:40:35,850 --> 00:40:37,477 お気に入りになるためでしょう? 603 00:40:37,644 --> 00:40:39,362 生き残るためだ! 604 00:40:39,520 --> 00:40:41,568 絶望したくないんだよ! 605 00:40:41,731 --> 00:40:43,699 自分のできることをやって 606 00:40:43,858 --> 00:40:46,657 自由になれるまで 自分でありたいんだ 607 00:40:46,819 --> 00:40:48,867 フォードを利用してるのね? 608 00:40:49,530 --> 00:40:52,409 あんたがやっていることは 何のためになるの? 609 00:40:52,575 --> 00:40:54,248 何にもなりはしない! 610 00:40:54,410 --> 00:40:55,582 何もよ! 611 00:40:56,204 --> 00:40:59,504 あんたは家畜同然なのよ 612 00:41:00,041 --> 00:41:01,418 彼を呼んで! 613 00:41:01,584 --> 00:41:03,712 彼に過去の話でもして 614 00:41:03,878 --> 00:41:06,051 何になるか見てみなさい ソロモン! 615 00:41:07,548 --> 00:41:10,392 プラットとしての 役割に落ち着いてるんでしょ? 616 00:41:11,302 --> 00:41:12,303 617 00:41:12,387 --> 00:41:15,561 背中の深い傷が 618 00:41:15,640 --> 00:41:18,063 自由への抗議だ! 619 00:41:18,226 --> 00:41:19,648 俺を責めるな 620 00:41:20,478 --> 00:41:24,073 責めてなんかないわ それはできない 621 00:41:24,232 --> 00:41:27,156 私も生き残るために 嫌なことをしてきた 622 00:41:27,318 --> 00:41:30,322 でもここで終わりなの 623 00:41:30,822 --> 00:41:33,871 努力しても何もならない 624 00:41:34,492 --> 00:41:36,745 神様 許して 625 00:41:36,911 --> 00:41:39,710 ソロモン 子供達のために泣かせて! 626 00:41:41,457 --> 00:41:42,925 627 00:41:50,091 --> 00:41:52,185 この子供のように 628 00:41:52,301 --> 00:41:54,429 自分を謙遜できる者が 629 00:41:54,929 --> 00:41:58,775 天国では偉大なのである 630 00:41:58,933 --> 00:42:03,860 私の名のゆえに 受けいれる者は... 631 00:42:04,022 --> 00:42:05,865 いい加減にイライラするわ 632 00:42:06,024 --> 00:42:08,197 私を信ずるこの子供を 633 00:42:08,359 --> 00:42:11,203 つまずかせるような者は 634 00:42:11,279 --> 00:42:12,451 重い重りを 首にかけられ 635 00:42:12,530 --> 00:42:16,125 海の深みに沈められるだろう 636 00:42:17,201 --> 00:42:18,202 アーメン 637 00:42:18,745 --> 00:42:19,917 アーメン 638 00:42:32,717 --> 00:42:34,811 もっときれいに磨け 639 00:42:35,219 --> 00:42:36,141 きれいですよ 640 00:42:36,304 --> 00:42:38,306 いや これじゃダメだ 641 00:42:39,807 --> 00:42:43,061 これは新品なので 滑らかですよ 642 00:42:45,646 --> 00:42:47,569 俺が嘘をついているのか? 643 00:42:50,485 --> 00:42:52,829 勘違いだと思います 644 00:42:53,488 --> 00:42:55,035 立場が違うので あなたからしたら 645 00:42:55,156 --> 00:42:56,783 これでもきれいに 見えないかも知れません 646 00:42:57,325 --> 00:43:01,580 感覚が違うことを 考慮して下さい 647 00:43:03,122 --> 00:43:06,342 なんて...嫌な野郎だ 648 00:43:07,835 --> 00:43:09,428 犬畜生め! 649 00:43:10,088 --> 00:43:12,762 俺の指示に従え! 650 00:43:14,133 --> 00:43:15,134 従います 651 00:43:15,218 --> 00:43:16,418 夜明けに起きて 652 00:43:16,677 --> 00:43:19,351 チャピンから 樽の釘を調達し 653 00:43:19,514 --> 00:43:21,516 羽目板を打ちつけろ 654 00:43:21,682 --> 00:43:22,854 わかりました 655 00:43:28,314 --> 00:43:29,987 もっと丁寧にやるんだ 656 00:43:38,866 --> 00:43:41,369 やめて やめて下さい 657 00:43:41,536 --> 00:43:43,880 どこへ行くのです? 658 00:43:44,372 --> 00:43:46,875 ソロモン! 659 00:43:47,291 --> 00:43:48,713 ソロモン! 660 00:43:49,669 --> 00:43:51,342 ソロモン! 661 00:43:51,754 --> 00:43:53,176 662 00:43:55,007 --> 00:43:57,055 ソロモン! 663 00:44:02,473 --> 00:44:05,818 ご主人のお気に入りだったのよ 664 00:44:08,396 --> 00:44:09,522 この9年間は 665 00:44:09,689 --> 00:44:13,569 贅沢で快適な暮らしだった 666 00:44:13,734 --> 00:44:16,203 シルクに宝石... 667 00:44:16,362 --> 00:44:18,831 使用人まで付けてくれた 668 00:44:20,908 --> 00:44:23,331 そんな生活だったわ 669 00:44:23,494 --> 00:44:26,373 美しい少女が使えた日々... 670 00:44:29,542 --> 00:44:31,715 でもバリー様の娘は... 671 00:44:32,670 --> 00:44:35,549 いつも冷酷だった 672 00:44:36,215 --> 00:44:40,061 身内のエミリーでさえ 毛嫌いしてた 673 00:44:43,222 --> 00:44:44,849 ベリー様が体調を崩してから 674 00:44:44,974 --> 00:44:46,601 彼女が主権を握り 675 00:44:47,268 --> 00:44:49,612 私は詐欺罪を着せられ 町に連れて行かれた 676 00:44:49,770 --> 00:44:52,569 そして自由の身を剥奪されたの 677 00:44:56,611 --> 00:44:58,909 可哀想な子供達 678 00:45:21,052 --> 00:45:22,520 679 00:45:27,266 --> 00:45:28,643 680 00:45:37,735 --> 00:45:40,614 羽目板を打ちつけろと 言ったはずだ 681 00:45:41,656 --> 00:45:44,500 はい ご主人様 全て取り替えたところです 682 00:45:45,660 --> 00:45:47,913 樽の釘を持って 来いと言ったよな? 683 00:45:48,079 --> 00:45:49,752 使いました 684 00:45:50,581 --> 00:45:51,924 使いました 685 00:45:53,000 --> 00:45:55,674 馬鹿野朗! 何を聞いてた! 686 00:45:55,836 --> 00:45:57,338 指示通りにやりました 687 00:45:57,505 --> 00:46:00,725 間違いがあるなら 指示に問題があります 688 00:46:01,175 --> 00:46:03,177 黒ん坊野郎が 689 00:46:03,719 --> 00:46:08,600 糞ったれな黒ん坊め 690 00:46:08,766 --> 00:46:10,814 服を脱げ 691 00:46:13,145 --> 00:46:14,317 脱げ 692 00:46:15,314 --> 00:46:16,861 嫌です 693 00:46:21,112 --> 00:46:22,364 694 00:46:24,740 --> 00:46:25,832 695 00:46:26,409 --> 00:46:32,542 これ以上生かしはせんぞ ニガー! 696 00:46:33,582 --> 00:46:34,674 助けてくれ! 697 00:46:34,875 --> 00:46:36,377 698 00:46:40,464 --> 00:46:41,716 殺しやめ! 699 00:46:44,010 --> 00:46:45,011 すまん 700 00:46:45,636 --> 00:46:47,889 すまない! すまなかった! 701 00:46:48,973 --> 00:46:50,646 702 00:46:50,933 --> 00:46:52,526 どうした? 703 00:46:52,893 --> 00:46:54,190 何があった? 704 00:46:55,062 --> 00:46:56,439 ティビーツ様が釘の件で 705 00:46:56,564 --> 00:46:57,986 鞭打ちをしようとしてる 706 00:46:58,065 --> 00:46:59,112 707 00:46:59,859 --> 00:47:01,987 ただじゃ済まさん 708 00:47:02,445 --> 00:47:04,664 仲間を連れてくる 709 00:47:04,822 --> 00:47:07,075 全員連れてきてやる 710 00:47:07,283 --> 00:47:08,910 711 00:47:10,745 --> 00:47:11,837 ここを動くな 712 00:47:12,330 --> 00:47:15,709 農場から逃げようとするな 逃げたら助けてやれんぞ 713 00:47:16,459 --> 00:47:17,756 ここにいる 714 00:47:18,586 --> 00:47:19,929 715 00:47:55,206 --> 00:47:57,083 716 00:48:08,427 --> 00:48:09,644 717 00:48:11,180 --> 00:48:12,807 718 00:48:21,148 --> 00:48:25,073 そのニガーに手を出すと 容赦はせんぞ 719 00:48:25,569 --> 00:48:26,866 720 00:48:26,946 --> 00:48:29,870 俺が農場の監督だ 721 00:48:30,032 --> 00:48:32,751 プラットの抵当は ウィリアム・フォード様にある 722 00:48:33,119 --> 00:48:35,668 絞首刑にすれば 負債を背負う 723 00:48:36,080 --> 00:48:38,503 命を奪う権利はない 724 00:48:38,958 --> 00:48:40,505 そっちの二人... 725 00:48:40,668 --> 00:48:43,672 身の安全を 考えるのなら... 726 00:48:43,838 --> 00:48:44,805 立ち去れ! 727 00:48:48,384 --> 00:48:50,227 邪魔するな! 728 00:48:50,386 --> 00:48:53,856 プラットは俺のもの 俺の好きにする! 729 00:48:54,014 --> 00:48:55,937 もし触ったら... 730 00:49:09,530 --> 00:49:10,952 731 00:49:22,293 --> 00:49:22,964 サム! 732 00:49:23,794 --> 00:49:26,092 フォード様を 呼んで来い 733 00:49:29,049 --> 00:49:31,017 734 00:51:10,276 --> 00:51:11,448 735 00:51:37,386 --> 00:51:38,603 736 00:51:45,102 --> 00:51:47,196 737 00:52:14,006 --> 00:52:15,383 738 00:52:21,013 --> 00:52:23,266 プラット! 739 00:52:25,643 --> 00:52:26,519 740 00:52:31,398 --> 00:52:32,524 741 00:52:41,575 --> 00:52:42,827 742 00:52:52,878 --> 00:52:55,347 ティビッツは屋敷のどこかに隠れている 743 00:52:55,506 --> 00:52:58,726 お前に死んで欲しいんだ 殺すつもりだ 744 00:52:58,884 --> 00:53:01,103 もはやここは安全ではない 745 00:53:01,261 --> 00:53:05,061 ティビッツがやれば お前も黙ってはいないだろう 746 00:53:05,224 --> 00:53:08,273 お前をエドウィン・エプスに譲渡した 747 00:53:08,435 --> 00:53:10,358 彼が主人になる 748 00:53:31,041 --> 00:53:32,714 フォード様? 749 00:53:35,087 --> 00:53:37,840 私は奴隷ではありません 750 00:53:38,298 --> 00:53:39,345 それは聞けない 751 00:53:39,508 --> 00:53:41,476 ここに来る前は 自由の身でした 752 00:53:41,635 --> 00:53:44,309 命を救おうとしてるんだ! 753 00:53:45,472 --> 00:53:48,021 そして忘れようもない 負債もある 754 00:53:50,394 --> 00:53:52,442 今はエドウィン・エプスにだ 755 00:53:52,604 --> 00:53:55,403 ハードな男だ ニガーの破壊者と自慢してる 756 00:53:55,566 --> 00:53:58,615 だが正直なところ 他に見つからない 757 00:53:59,194 --> 00:54:01,697 お前はなかなかの 評判だった 758 00:54:02,364 --> 00:54:07,165 どんな状況であれ 特別なニガーだ プラット 759 00:54:09,079 --> 00:54:11,878 それゆえに憎まれるんだろう 760 00:54:34,605 --> 00:54:36,403 そのしもべは 761 00:54:37,566 --> 00:54:40,115 従いに拒みました 762 00:54:41,528 --> 00:54:44,953 従いに拒みました 763 00:54:49,036 --> 00:54:51,710 自分の仕事を知っていながら 764 00:54:53,373 --> 00:54:55,876 自分の仕事を知っていながら 765 00:54:59,922 --> 00:55:02,596 従うことを拒んだために 766 00:55:04,551 --> 00:55:07,725 厳しく鞭打たれるのです 767 00:55:09,056 --> 00:55:10,524 聞こえたか? 768 00:55:11,183 --> 00:55:12,526 鞭打ちだ 769 00:55:13,769 --> 00:55:15,897 主人に従わないニガーが 770 00:55:16,063 --> 00:55:18,111 どうなるかわかるだろう? 771 00:55:18,941 --> 00:55:23,617 そんなニガーは 何度も鞭に打たれる 772 00:55:25,239 --> 00:55:29,039 「何度も」というのはたくさんだぞ 773 00:55:29,576 --> 00:55:33,422 40回、100回、150回 774 00:55:38,085 --> 00:55:39,678 そう書いてある 775 00:55:40,420 --> 00:55:42,093 776 00:55:42,965 --> 00:55:44,638 777 00:55:56,061 --> 00:55:57,608 綿を摘め 778 00:55:57,771 --> 00:55:59,694 止まるな! 779 00:56:01,942 --> 00:56:04,786 エドワード もっと働かせろ 780 00:56:04,945 --> 00:56:07,949 綿を摘め 止まるなよ! 781 00:56:08,657 --> 00:56:10,625 どうした やれ! 782 00:56:13,453 --> 00:56:15,672 ボブは240パウンド (108kg) 783 00:56:16,123 --> 00:56:18,091 ジェイムズはどうだ? 784 00:56:18,500 --> 00:56:20,628 295パウンド (133kg) 785 00:56:20,794 --> 00:56:23,843 そりゃいいぞ 本当にいい 786 00:56:24,464 --> 00:56:26,592 プラットは182 (82kg) 787 00:56:28,218 --> 00:56:31,097 一日の平均はいくつだ? 788 00:56:31,263 --> 00:56:32,515 200パウンドだ (90kg) 789 00:56:32,681 --> 00:56:34,558 このニガーは平均以下だ 790 00:56:36,351 --> 00:56:38,649 パッツィは512パウンド (232kg) 791 00:56:38,812 --> 00:56:41,486 512だと! 792 00:56:42,399 --> 00:56:46,404 野郎どもはパッツイに負けて 恥ずかしくないか? 793 00:56:47,988 --> 00:56:51,538 一日もやらずに 500パウンド以上とは 794 00:56:54,870 --> 00:56:57,339 畑の女王だな 795 00:56:57,497 --> 00:56:58,544 138パウンド... 796 00:56:58,707 --> 00:57:00,459 まだだトレッチ 797 00:57:01,168 --> 00:57:04,763 パッツイを評価したい 少し待ってくれるか? 798 00:57:05,297 --> 00:57:06,469 わかりました 799 00:57:10,594 --> 00:57:12,187 たいした女王だ 800 00:57:13,680 --> 00:57:16,684 生まれも育ちも畑 801 00:57:18,226 --> 00:57:20,604 ニガーの中のニガー 802 00:57:22,689 --> 00:57:24,691 そして神が私に与えた 803 00:57:28,862 --> 00:57:31,786 正当に生きるための報酬だ 804 00:57:33,742 --> 00:57:35,961 全員を観察してるぞ 805 00:57:37,079 --> 00:57:39,047 全員だ! 806 00:57:39,873 --> 00:57:42,376 さあトレッチ 続けろ 807 00:57:43,085 --> 00:57:46,089 フェベが138パウンド (63kg) 808 00:57:46,797 --> 00:57:49,892 昨日は145だったな 前に出ろ 809 00:57:50,717 --> 00:57:52,719 ジョージは206パウンド (93kg) 810 00:57:53,136 --> 00:57:55,059 昨日場いくつだ? 811 00:57:56,098 --> 00:57:57,566 229 (103kg) 812 00:57:57,724 --> 00:57:58,896 外に出せ 813 00:57:59,059 --> 00:58:00,481 出るんだ 814 00:58:02,396 --> 00:58:03,818 さぁ 815 00:58:03,981 --> 00:58:05,779 小僧出るんだ 816 00:58:11,405 --> 00:58:12,702 817 00:58:12,781 --> 00:58:14,078 818 00:58:26,670 --> 00:58:28,047 819 00:59:46,958 --> 00:59:48,301 820 00:59:48,752 --> 00:59:50,049 821 00:59:50,337 --> 00:59:52,055 822 00:59:54,049 --> 00:59:55,016 起きろ! 823 00:59:55,175 --> 00:59:56,643 ダンスをするぞ 起きろ! 824 00:59:56,802 --> 00:59:58,304 プラットはバイオリンだ 825 00:59:58,470 --> 01:00:00,518 さぁ 行くぞ! 826 01:00:00,680 --> 01:00:02,523 さぁプラット 行くぞ! 827 01:00:02,849 --> 01:00:04,226 828 01:00:04,309 --> 01:00:05,561 829 01:00:14,319 --> 01:00:17,323 さあ もっと陽気に 足を動かせ 830 01:00:29,167 --> 01:00:30,965 831 01:00:31,294 --> 01:00:32,420 売り飛ばして 832 01:00:32,587 --> 01:00:33,588 どうしたんだ? 833 01:00:33,755 --> 01:00:36,258 ニガー女は売り払って 834 01:00:36,424 --> 01:00:38,222 パッツィを? 835 01:00:38,385 --> 01:00:41,104 どのニガーよりも 仕事が出来る 836 01:00:41,555 --> 01:00:42,395 他のを選べ 837 01:00:42,430 --> 01:00:44,057 他は嫌 838 01:00:44,224 --> 01:00:45,567 彼女を売って 839 01:00:45,934 --> 01:00:47,311 だめだ 840 01:00:48,562 --> 01:00:51,532 黒いビッチを追い出さないなら 841 01:00:51,690 --> 01:00:54,614 私がチェニイビレに帰るわ 842 01:00:55,610 --> 01:00:57,078 843 01:00:58,363 --> 01:01:00,661 あんな場所にに 戻りたくないだろう 844 01:01:03,618 --> 01:01:07,498 パッツイにヤキモチをやくな 845 01:01:11,459 --> 01:01:13,257 彼女と別れる前に 846 01:01:13,420 --> 01:01:15,263 お前との縁が切れるぞ 847 01:01:23,680 --> 01:01:24,727 何を見てる? 848 01:01:26,016 --> 01:01:27,689 ひどい女だ 849 01:01:28,476 --> 01:01:30,570 ムードが台無しだな 850 01:01:30,979 --> 01:01:32,822 せっかくなのに 851 01:01:34,191 --> 01:01:35,031 踊れ! 852 01:01:35,275 --> 01:01:36,902 踊れと言ったんだ! 853 01:01:41,448 --> 01:01:42,950 さあ! 854 01:01:43,116 --> 01:01:46,461 続けろ プラット 演奏を続けろ! 855 01:01:46,536 --> 01:01:47,537 856 01:01:56,296 --> 01:01:57,718 857 01:02:22,989 --> 01:02:24,115 プラット 858 01:02:25,992 --> 01:02:27,460 はい奥様 859 01:02:29,496 --> 01:02:32,045 バーソロミューまで 行く道は分かる? 860 01:02:32,666 --> 01:02:33,918 はい奥様 861 01:02:34,334 --> 01:02:36,086 商品と小間物のリストよ 862 01:02:36,253 --> 01:02:39,177 手に入れたら すぐに戻りなさい 863 01:02:39,339 --> 01:02:41,558 タグを付けて 864 01:02:41,716 --> 01:02:43,514 バーソロミューまで 付けておくように 865 01:02:43,677 --> 01:02:44,678 はい奥様 866 01:02:46,846 --> 01:02:48,940 どこの出身 プラット? 867 01:02:51,059 --> 01:02:52,311 言いましたよ 868 01:02:52,477 --> 01:02:54,229 また教えて 869 01:02:54,771 --> 01:02:55,772 ワシントンです 870 01:02:55,939 --> 01:02:56,906 ご主人は誰? 871 01:02:57,023 --> 01:02:57,990 主人の名はフリーマンです 872 01:02:58,149 --> 01:02:59,901 教養のある方だった? 873 01:03:00,735 --> 01:03:02,328 そう思います 874 01:03:02,487 --> 01:03:03,909 読み方を教えてくれた? 875 01:03:05,865 --> 01:03:07,993 ありきたりの言葉なら 876 01:03:08,576 --> 01:03:09,953 だが書面の文字は読めません 877 01:03:10,120 --> 01:03:12,339 心配しなくていいのよ 878 01:03:12,789 --> 01:03:16,293 ご主人は労働の為に 連れて来た それだけ 879 01:03:17,460 --> 01:03:20,134 そしてそれ以外は 100の鞭打ち 880 01:04:07,886 --> 01:04:09,479 881 01:04:18,813 --> 01:04:20,281 882 01:04:26,112 --> 01:04:27,113 こっちへ来い 883 01:04:30,116 --> 01:04:31,459 さあ 884 01:04:47,634 --> 01:04:49,307 どこへ行く? 885 01:04:49,469 --> 01:04:51,972 バーソロミューまで 886 01:04:52,138 --> 01:04:54,391 エプス奥様のご用で 887 01:04:58,186 --> 01:05:00,154 しっかり行けよ 888 01:05:01,231 --> 01:05:02,824 とっとと消えろ 889 01:05:15,995 --> 01:05:17,372 890 01:05:17,455 --> 01:05:18,832 891 01:05:31,678 --> 01:05:33,351 892 01:05:51,865 --> 01:05:53,208 問題は? 893 01:05:53,366 --> 01:05:55,869 問題ございません 894 01:06:43,750 --> 01:06:45,252 895 01:06:54,594 --> 01:06:56,312 プラット・エプス いい日曜だ 896 01:06:56,471 --> 01:06:57,768 おはようございます ショー様 897 01:06:57,931 --> 01:07:00,400 ご主人がパッツイを迎えにと よろしいですか? 898 01:07:00,558 --> 01:07:01,775 よろしい 899 01:07:03,102 --> 01:07:04,695 900 01:07:06,105 --> 01:07:07,231 901 01:07:12,237 --> 01:07:13,864 失礼します ショー奥様 902 01:07:14,280 --> 01:07:15,623 ニガー・プラット 903 01:07:15,782 --> 01:07:17,580 パッツイ ご主人が戻るようにと 904 01:07:17,742 --> 01:07:19,369 安息日よ 自由にするわ 905 01:07:19,786 --> 01:07:22,539 ご主人が一刻も早く 連れ戻すようにと 906 01:07:22,789 --> 01:07:24,416 お茶はいかが? 907 01:07:24,582 --> 01:07:26,459 ありがたいですが 遠慮します 908 01:07:26,626 --> 01:07:28,628 時間通りに戻れば 909 01:07:28,795 --> 01:07:31,969 エップス様が怒るのを 910 01:07:32,632 --> 01:07:34,930 抑える事ができるの? 911 01:07:35,093 --> 01:07:35,889 座って  912 01:07:36,594 --> 01:07:38,642 座ってお茶を飲みなさい 913 01:07:43,768 --> 01:07:45,896 エプス様は 何を心配してるの? 914 01:07:45,979 --> 01:07:47,276 915 01:07:47,772 --> 01:07:49,490 言いたくありません 916 01:07:50,066 --> 01:07:54,321 安息日の浮いた話ですかね 917 01:07:56,072 --> 01:07:58,120 何事も程ほどに 918 01:07:58,283 --> 01:08:04,165 エプス様は気難しいお方です 919 01:08:04,497 --> 01:08:06,670 あなたのご主人をよく思っていない 920 01:08:06,833 --> 01:08:08,085 そうでしょう 921 01:08:09,002 --> 01:08:11,096 エプス様はショー様を 922 01:08:11,254 --> 01:08:15,259 女好きだと思っている 923 01:08:16,843 --> 01:08:19,312 見当違いなのは間違いないですが 924 01:08:19,470 --> 01:08:20,642 間違いない 925 01:08:20,805 --> 01:08:22,933 「火のないところに煙は立たぬ」 926 01:08:25,184 --> 01:08:26,777 軽蔑してる訳ではないです 927 01:08:27,186 --> 01:08:28,984 聞こえはしないわ 928 01:08:29,355 --> 01:08:31,608 奥様を軽蔑してる 訳ではありません 929 01:08:31,691 --> 01:08:33,113 930 01:08:34,569 --> 01:08:38,164 私は全然気にしないわ 931 01:08:38,906 --> 01:08:43,503 最後の鞭打ちも いつの事だったか思い出せない 932 01:08:43,661 --> 01:08:45,755 畑での仕事もね 933 01:08:46,372 --> 01:08:48,170 自分が仕えた場所で 934 01:08:48,333 --> 01:08:51,257 今は仕えられている 935 01:08:51,878 --> 01:08:54,472 今の私がこうあるのも ショー様のおかげ... 936 01:08:54,631 --> 01:08:57,760 彼の思いを受けているから 937 01:08:57,925 --> 01:09:00,769 親しく振舞ってくださる 938 01:09:02,138 --> 01:09:06,564 綿摘みのニガーから 成り上がったの 939 01:09:06,726 --> 01:09:10,447 少なからずそれなりの 支払いはあったわ 940 01:09:14,901 --> 01:09:17,450 ご主人様の偏愛と変わった 941 01:09:17,570 --> 01:09:20,164 性癖があることは知っている 942 01:09:21,324 --> 01:09:23,952 欲情した夜の訪問なのか 943 01:09:24,118 --> 01:09:26,587 鞭打ちの訪問なのか 944 01:09:27,955 --> 01:09:29,502 慰めを求めるのよ パッツィー 945 01:09:29,749 --> 01:09:31,877 エプスは主に任せなさい 946 01:09:32,335 --> 01:09:36,886 すべては主がお導きになる 947 01:09:37,173 --> 01:09:40,427 王家の呪いなど 948 01:09:40,593 --> 01:09:43,517 農園の授業の つまらない見せしめ 949 01:09:48,935 --> 01:09:50,608 楽しいわね 950 01:10:01,948 --> 01:10:04,497 パッツイ? 951 01:10:04,659 --> 01:10:06,332 彼の方を見るな 行け 952 01:10:06,953 --> 01:10:08,705 パッツイ...! - 見つけました ご主人様 953 01:10:09,205 --> 01:10:11,503 仰せの通りに 連れ戻しました 954 01:10:14,085 --> 01:10:16,213 今何と言った? 955 01:10:16,379 --> 01:10:18,052 パッツイに何を言った? 956 01:10:19,215 --> 01:10:20,967 何も言っていません 悪気もありません 957 01:10:22,760 --> 01:10:24,353 嘘つき! 958 01:10:24,679 --> 01:10:26,647 大嘘つきめ! 959 01:10:27,390 --> 01:10:29,688 話をしてるのを見た 960 01:10:30,643 --> 01:10:32,190 言え! 961 01:10:33,813 --> 01:10:35,531 何もなかった事を 話せません 962 01:10:35,815 --> 01:10:37,567 黒い喉を切ってやる 963 01:10:37,734 --> 01:10:38,860 ご主人様... 964 01:10:39,402 --> 01:10:40,824 かかってこい! 965 01:10:41,195 --> 01:10:42,355 エップス様 - かかってこい! 966 01:10:42,488 --> 01:10:43,928 連れ戻しました 967 01:10:45,241 --> 01:10:46,709 かかってこい! ご主人様! 968 01:10:48,911 --> 01:10:49,912 ご主人様 969 01:10:52,582 --> 01:10:54,835 連れ戻しただけです 970 01:10:56,210 --> 01:10:57,211 エップス様! 971 01:10:57,503 --> 01:10:59,005 パッツイに近寄るな! 972 01:11:00,840 --> 01:11:02,308 973 01:11:05,219 --> 01:11:06,562 エップス様! 974 01:11:08,181 --> 01:11:09,273 975 01:11:19,692 --> 01:11:21,114 976 01:11:22,653 --> 01:11:23,825 977 01:11:27,116 --> 01:11:28,413 978 01:11:33,372 --> 01:11:35,249 今日は日曜だ 979 01:11:36,709 --> 01:11:39,588 キリスト教徒が とんだ騒ぎだ 980 01:11:40,046 --> 01:11:41,593 981 01:11:46,552 --> 01:11:48,020 認めよう 982 01:11:50,723 --> 01:11:52,020 だが勇気の名において 983 01:11:53,684 --> 01:11:54,901 主人を起こしてくれ 984 01:11:59,565 --> 01:12:00,691 殺してやる! 985 01:12:01,192 --> 01:12:02,694 何の騒ぎ? 986 01:12:02,860 --> 01:12:04,533 エプス様は私がパッツイに 987 01:12:04,654 --> 01:12:06,327 何か話したと疑っています 988 01:12:06,489 --> 01:12:07,741 説明しようとしましたが こんな事に 989 01:12:07,907 --> 01:12:08,749 どういうこと? 990 01:12:09,200 --> 01:12:12,044 安息日にもかかわらず 女ばかりに目をつけて 991 01:12:12,203 --> 01:12:13,955 価値のない ろくでなし 992 01:12:14,038 --> 01:12:16,040 不潔な罪深い無作法者 993 01:12:16,207 --> 01:12:18,835 神聖なベッドでは 一緒に寝られないわ 994 01:12:19,001 --> 01:12:20,093 何を吹き込まれた? 995 01:12:20,253 --> 01:12:21,596 なんて愚かなの 996 01:12:21,754 --> 01:12:23,756 こいつは何もわかっちゃいない 997 01:12:24,882 --> 01:12:26,759 今日は何も話していない 998 01:12:27,552 --> 01:12:29,429 嘘つきニガーめ 999 01:12:30,096 --> 01:12:31,188 したのか? 1000 01:12:33,558 --> 01:12:34,775 したのか? 1001 01:12:37,353 --> 01:12:39,776 ずいぶん自信があるようだな 1002 01:12:40,773 --> 01:12:42,025 糞ニガーめ 1003 01:13:59,101 --> 01:14:00,193 1004 01:14:08,194 --> 01:14:09,571 1005 01:14:16,202 --> 01:14:17,374 1006 01:14:21,499 --> 01:14:22,967 1007 01:14:33,886 --> 01:14:35,138 パッツィー 1008 01:14:41,060 --> 01:14:42,403 1009 01:14:53,572 --> 01:14:55,574 1010 01:16:03,893 --> 01:16:05,486 1011 01:16:31,921 --> 01:16:34,344 ダンスの合間ですが 1012 01:16:35,508 --> 01:16:37,761 ぜひ試して頂戴 1013 01:16:37,927 --> 01:16:40,680 ありがとうございます 奥様 1014 01:16:40,763 --> 01:16:41,844 ありがとうございます 奥様 1015 01:16:41,889 --> 01:16:44,017 お前にはないわ パッツイ 1016 01:16:45,518 --> 01:16:47,020 ご覧になった? 1017 01:16:47,394 --> 01:16:50,193 無礼な目つきで 私を見たわ 1018 01:16:51,023 --> 01:16:52,525 向こうを向いてた 1019 01:16:52,691 --> 01:16:54,910 目くらか無知なの? 1020 01:16:55,069 --> 01:16:57,367 憎しみと軽蔑を 1021 01:16:57,530 --> 01:16:59,624 黒い顔一杯に込めていた 1022 01:17:00,199 --> 01:17:01,479 見なかったか 1023 01:17:01,534 --> 01:17:05,539 わざと見なかったのか それとも嘘なのか 1024 01:17:05,704 --> 01:17:08,048 どうであれ過ぎた事だ 1025 01:17:08,707 --> 01:17:11,460 ニガーと居る時は いつもそうなの? 1026 01:17:12,044 --> 01:17:15,218 邪悪な思考を 植えつけて 1027 01:17:15,965 --> 01:17:17,387 見てごらん 1028 01:17:17,550 --> 01:17:19,723 汚らわしい 1029 01:17:19,885 --> 01:17:21,979 憎しみで汚れてる 1030 01:17:22,721 --> 01:17:26,726 いつかは私達に 仕返しがくるわ 1031 01:17:26,892 --> 01:17:28,439 それでもいいの? 1032 01:17:29,145 --> 01:17:31,864 寝ている間に黒ん坊が残した 1033 01:17:31,981 --> 01:17:34,655 ブタの内蔵のようになるのよ 1034 01:17:35,067 --> 01:17:36,193 いやだわ 1035 01:17:36,819 --> 01:17:40,073 人でなし 1036 01:17:40,239 --> 01:17:42,913 無能な大ばか者 1037 01:17:43,492 --> 01:17:45,335 我慢できないなら 自分の責任は取るように 1038 01:17:45,452 --> 01:17:47,250 そして汚れたその考えを 1039 01:17:47,413 --> 01:17:49,632 打ち消すのよ 1040 01:17:58,299 --> 01:17:59,642 1041 01:18:00,092 --> 01:18:01,093 打ち消して 1042 01:18:05,723 --> 01:18:07,191 1043 01:18:18,277 --> 01:18:19,119 お食べ! 1044 01:18:20,362 --> 01:18:21,989 たらふく食べて 1045 01:18:22,781 --> 01:18:24,033 そしてダンスを 1046 01:18:29,330 --> 01:18:31,708 食べなさい! 1047 01:18:36,503 --> 01:18:38,130 1048 01:18:46,972 --> 01:18:47,973 プラット... 1049 01:18:49,642 --> 01:18:51,064 起きてる? 1050 01:18:54,855 --> 01:18:55,902 ああ 1051 01:18:57,066 --> 01:18:59,239 お願いがあるの 1052 01:18:59,735 --> 01:19:01,908 聞いてくれる? 1053 01:19:05,157 --> 01:19:07,876 奥様から隠し取った 1054 01:19:09,578 --> 01:19:10,329 返すんだ! 1055 01:19:10,496 --> 01:19:12,169 あなたのよ プラット 1056 01:19:13,499 --> 01:19:15,172 何の代わりだ? 1057 01:19:15,334 --> 01:19:19,510 死ぬために 頼みたいの 1058 01:19:20,714 --> 01:19:23,934 沼のはずれに 連れて行って 1059 01:19:24,093 --> 01:19:27,097 首を絞めて 水の中に沈めて 1060 01:19:27,263 --> 01:19:29,937 命が尽きるまで 1061 01:19:30,516 --> 01:19:32,268 人気のない場所に埋めて 1062 01:19:32,434 --> 01:19:34,232 そんな事はしない 1063 01:19:35,437 --> 01:19:37,189 ぞっとする様な話だ 1064 01:19:37,356 --> 01:19:39,859 ずっと考えていたのよ 1065 01:19:41,235 --> 01:19:43,203 まるでうつ病だ 1066 01:19:43,779 --> 01:19:45,281 違いない 1067 01:19:46,448 --> 01:19:49,247 どうして絶望に落ち込む? 1068 01:19:49,410 --> 01:19:52,459 知ってるでしょう? 1069 01:19:54,581 --> 01:19:58,552 人生が苦痛なのよ 1070 01:20:00,879 --> 01:20:04,884 あなたの慈悲が得たいから 1071 01:20:05,050 --> 01:20:07,144 頼んでいるの 1072 01:20:07,303 --> 01:20:08,896 他にもいるだろ 1073 01:20:09,930 --> 01:20:11,398 他に頼め - お願いよ 1074 01:20:11,557 --> 01:20:12,729 なぜ? 1075 01:20:13,392 --> 01:20:17,238 なぜ俺に罪な頼みをする? 1076 01:20:17,396 --> 01:20:19,398 神はここにいる! 1077 01:20:20,232 --> 01:20:23,657 神は慈悲深い... 1078 01:20:23,819 --> 01:20:26,447 罪な行いを許すでしょう 1079 01:20:26,822 --> 01:20:29,325 あなたならできるわ 1080 01:20:31,410 --> 01:20:32,662 お願いよ 1081 01:20:37,750 --> 01:20:40,799 自分で死ぬ勇気はないの 1082 01:21:20,209 --> 01:21:21,961 異常発生だ 1083 01:21:22,961 --> 01:21:24,008 ワタムシ 1084 01:21:24,171 --> 01:21:26,970 異常発生だ 聖書通り... 1085 01:21:28,175 --> 01:21:31,019 神は俺を罰するため 厄介者を送り込んだ 1086 01:21:33,472 --> 01:21:36,976 神に毛嫌いされる覚えはない 1087 01:21:43,148 --> 01:21:45,321 不信者め 1088 01:21:47,194 --> 01:21:49,037 やつらが俺に仕向けた 1089 01:21:49,196 --> 01:21:51,494 異教徒に教えを説いたのに 1090 01:21:51,615 --> 01:21:53,868 奴らのせいで神に軽蔑された 1091 01:21:57,538 --> 01:21:58,539 この野郎! 1092 01:21:59,415 --> 01:22:00,416 この野郎! 1093 01:22:01,834 --> 01:22:03,211 この野郎! 1094 01:22:30,988 --> 01:22:31,989 判事 1095 01:22:32,281 --> 01:22:33,828 エプスさん 1096 01:22:35,617 --> 01:22:39,417 とんだ災難で お気の毒です 1097 01:22:39,997 --> 01:22:42,091 お気遣いありがとう 1098 01:22:44,168 --> 01:22:45,169 聞け 1099 01:22:45,836 --> 01:22:47,713 私が収穫できるようになるまで 人手を必要としている 1100 01:22:47,838 --> 01:22:49,681 ターナー判事の元で世話になる 1101 01:22:50,382 --> 01:22:52,760 失礼のないようにしろ 1102 01:22:52,926 --> 01:22:55,850 判事に疫病神はもたらすな いいな? 1103 01:22:56,013 --> 01:22:58,107 さもないと 皮を剥ぎ取るぞ 1104 01:22:59,099 --> 01:23:00,521 行け! 1105 01:23:52,444 --> 01:23:54,287 ポーチから降りろ そこにいてはだめだ 1106 01:23:54,446 --> 01:23:55,743 ポーチから降りろ 1107 01:24:02,454 --> 01:24:03,797 プラットだな? 1108 01:24:04,289 --> 01:24:05,290 はい 1109 01:24:05,457 --> 01:24:08,461 とうきび栽培の経験は? 1110 01:24:08,961 --> 01:24:10,133 いいえ、ありません 1111 01:24:10,295 --> 01:24:12,468 きっと気に入るだろう 1112 01:24:12,631 --> 01:24:13,632 教育は受けているか? 1113 01:24:14,299 --> 01:24:17,678 いいえ ニガーは読み書きではなく 労働するまでです 1114 01:24:19,513 --> 01:24:21,140 ヴァイオリンが弾けると 1115 01:24:21,640 --> 01:24:23,438 はい、できます 1116 01:24:24,810 --> 01:24:26,983 上流農家の ウィラード・ヤーナー... 1117 01:24:27,145 --> 01:24:30,445 三週間後に彼の 記念日を祝う 1118 01:24:30,607 --> 01:24:32,860 そこに君を出そうと思う 1119 01:24:33,026 --> 01:24:35,620 君の稼ぎになる 1120 01:24:36,280 --> 01:24:37,372 はい 1121 01:24:37,990 --> 01:24:39,287 心しておいてくれ 1122 01:25:25,120 --> 01:25:26,872 1123 01:26:02,449 --> 01:26:04,076 1124 01:26:55,127 --> 01:26:57,255 1125 01:27:03,844 --> 01:27:05,187 喜びの日 1126 01:27:05,971 --> 01:27:07,973 喜びの日だ 1127 01:27:08,640 --> 01:27:10,893 後ろには暗闇が迫る 1128 01:27:11,059 --> 01:27:14,484 清い祈りが 災害を遠ざけた 1129 01:27:16,356 --> 01:27:19,735 分厚く白い ニューイングランドの雪のように 1130 01:27:21,570 --> 01:27:24,073 今、俺の元に ニガーが戻ってきた 1131 01:27:28,160 --> 01:27:31,084 ターナー判事はお前に 頼みごとをしたそうだな 1132 01:27:35,083 --> 01:27:39,509 ニガーのやり方で 満足させられたのか 1133 01:27:42,841 --> 01:27:44,935 そんなことをする暇は... 1134 01:27:45,385 --> 01:27:47,353 俺の土地ではないぞ 1135 01:27:50,182 --> 01:27:51,900 仕事だらけだ! 1136 01:27:54,019 --> 01:27:57,023 これからもずっとな 1137 01:28:03,945 --> 01:28:05,447 楽しみ 1138 01:28:05,614 --> 01:28:08,914 楽しみだらけだ! 1139 01:28:10,660 --> 01:28:12,913 何か甘いものはないかな? 1140 01:28:12,996 --> 01:28:14,168 1141 01:28:15,832 --> 01:28:16,628 キャンディ 1142 01:28:16,792 --> 01:28:18,009 キャンディか 1143 01:28:19,044 --> 01:28:21,422 Oh, pick this cotton 1144 01:28:21,588 --> 01:28:22,548 Pick this cotton 1145 01:28:22,631 --> 01:28:24,929 Oh, pick this cotton 1146 01:28:25,091 --> 01:28:27,219 Oh, pick that cotton 1147 01:28:27,385 --> 01:28:29,137 Man ain't mean, boys 1148 01:28:29,304 --> 01:28:30,851 Man ain't mean, boys 1149 01:28:31,014 --> 01:28:33,016 Man ain't mean, boys 1150 01:28:33,183 --> 01:28:34,275 Man ain't mean 1151 01:28:34,434 --> 01:28:36,903 Oh, work this cotton 1152 01:28:37,062 --> 01:28:38,063 Work this cotton 1153 01:28:38,230 --> 01:28:40,983 Oh, work this cotton 1154 01:28:41,149 --> 01:28:42,275 Work this cotton 1155 01:28:42,442 --> 01:28:45,036 Oh, work ain't hard, boys 1156 01:28:45,529 --> 01:28:46,530 ジョージ 1157 01:28:46,696 --> 01:28:48,448 180パウンド (82kg) 1158 01:28:48,865 --> 01:28:50,208 パッツィー 1159 01:28:50,367 --> 01:28:52,790 520パウンド (236kg) 1160 01:28:52,953 --> 01:28:55,752 俺の女だ 裏切らない 1161 01:28:56,081 --> 01:28:57,298 プラット 1162 01:28:57,457 --> 01:28:59,710 160パウンド (72kg) 1163 01:29:01,461 --> 01:29:03,054 アームスビィ 1164 01:29:03,588 --> 01:29:05,511 64パウンド (29kg) 1165 01:29:10,345 --> 01:29:12,313 収穫の良い日だと 平均200パウンド(91kg)だ 1166 01:29:12,597 --> 01:29:13,849 はい 1167 01:29:18,520 --> 01:29:21,239 じきに上達するだろう 1168 01:29:21,648 --> 01:29:23,650 努力は認める 1169 01:29:25,193 --> 01:29:27,321 もう少しの努力だ 1170 01:29:27,487 --> 01:29:28,158 はい 1171 01:29:28,321 --> 01:29:30,415 連れて行け 鞭打ちだ 1172 01:29:35,620 --> 01:29:36,837 1173 01:29:36,913 --> 01:29:38,961 これはひどいな 1174 01:29:40,083 --> 01:29:41,835 よく耐えたもんだ 1175 01:29:42,836 --> 01:29:46,056 綿摘みは下等な仕事だ 1176 01:29:46,590 --> 01:29:48,968 もう少しマシな農場にいた 1177 01:29:50,010 --> 01:29:52,104 そこで監督役をしていた 1178 01:29:52,262 --> 01:29:53,684 知りませんでした サー 1179 01:29:53,847 --> 01:29:55,349 サーはやめろ 1180 01:29:56,016 --> 01:29:57,859 アームスビィだ 1181 01:29:58,727 --> 01:30:00,900 畑ではお前達と 変りはない 1182 01:30:01,062 --> 01:30:04,032 どうやって監督役になれたのか 聞いてもいいかな? 1183 01:30:04,441 --> 01:30:07,035 いいよ ただの会話だ 1184 01:30:09,154 --> 01:30:12,124 ウイスキー中毒 になっていて 1185 01:30:12,282 --> 01:30:14,751 勤務もおろそかだった 1186 01:30:15,994 --> 01:30:18,793 ただの飲んだくれと 思われる前に 1187 01:30:18,955 --> 01:30:21,083 ...説明させてくれ 1188 01:30:22,000 --> 01:30:24,128 監督役のような 仕事というのは 1189 01:30:24,252 --> 01:30:26,346 精神面で簡単じゃない 1190 01:30:27,172 --> 01:30:30,016 良心のかけらもなく 1191 01:30:30,175 --> 01:30:32,644 鞭で毎日も 人をボロボロに刻む 1192 01:30:32,802 --> 01:30:35,180 自分の判断では止められない 1193 01:30:36,181 --> 01:30:38,354 他の場所へ行き 1194 01:30:38,516 --> 01:30:43,022 心がおかしくなる前に 弁解を考えるか... 1195 01:30:43,521 --> 01:30:46,866 罪を忘れるために飲む 1196 01:30:47,776 --> 01:30:49,369 それで飲んでいた 1197 01:30:49,527 --> 01:30:51,450 しょっちゅうだ 1198 01:30:52,989 --> 01:30:56,118 大金が稼げるという話に 従ったが 1199 01:30:59,371 --> 01:31:03,877 だがそれは 農場主の為だけだ 1200 01:31:04,501 --> 01:31:07,675 多くの者が働いたが 1201 01:31:09,297 --> 01:31:14,679 今、望むのはまともに稼いで 家に帰ることだよ 1202 01:31:35,448 --> 01:31:37,121 1203 01:31:46,876 --> 01:31:48,970 ヴァイオリン演奏の収益だ 1204 01:31:49,796 --> 01:31:53,926 大した額でもないが 俺の全財産 1205 01:31:54,551 --> 01:31:57,930 願いを聞いてもらえるなら 約束する 1206 01:31:58,096 --> 01:32:02,146 だが無理なら 暴露しないでくれ 1207 01:32:02,684 --> 01:32:03,776 1208 01:32:04,477 --> 01:32:06,104 何だ 1209 01:32:06,271 --> 01:32:08,444 まず約束して頂きたい サー 1210 01:32:09,149 --> 01:32:10,150 名誉の元に誓う 1211 01:32:12,277 --> 01:32:14,279 とても簡単な頼みだ 1212 01:32:15,655 --> 01:32:17,453 手紙をマークスビレの 1213 01:32:17,574 --> 01:32:19,326 郵便局に投函するだけ 1214 01:32:19,492 --> 01:32:22,962 どんな事があっても 生涯秘密にしてほしい 1215 01:32:26,166 --> 01:32:28,635 助けが必要なんです サー 1216 01:32:35,175 --> 01:32:36,017 やるよ 1217 01:32:37,135 --> 01:32:39,558 もらえるものは しっかり頂く 1218 01:32:42,307 --> 01:32:44,856 君のために 危険にさらされるが 1219 01:32:45,643 --> 01:32:47,486 言われた通りにやる 1220 01:32:47,645 --> 01:32:50,819 だからそれに見合う 報酬を頼む 1221 01:33:00,325 --> 01:33:02,248 手紙を書くんだ 1222 01:33:02,410 --> 01:33:04,879 二日後にまた会おう 1223 01:33:06,581 --> 01:33:08,379 二日後に 1224 01:33:11,169 --> 01:33:12,671 ...ありがとう 1225 01:34:02,387 --> 01:34:03,684 1226 01:34:30,290 --> 01:34:32,088 さてと 1227 01:34:32,250 --> 01:34:37,097 手紙の書けるニガーが 1228 01:34:38,173 --> 01:34:41,268 白人の仲間に 投函を頼んだ 1229 01:34:46,306 --> 01:34:47,523 1230 01:34:47,599 --> 01:34:50,273 アームスビィから聞いたよ 1231 01:34:50,435 --> 01:34:52,938 俺のニガーに悪魔がいた 1232 01:34:54,606 --> 01:34:57,576 要注意人物がいたようだ 1233 01:34:57,734 --> 01:35:00,078 逃げるつもりかも 1234 01:35:02,030 --> 01:35:03,907 ヤツになぜかと聞くと? 1235 01:35:04,782 --> 01:35:08,286 おまえがきて... 1236 01:35:08,453 --> 01:35:11,297 夜中に起こされたそうだ 1237 01:35:11,456 --> 01:35:14,130 そして手紙を持って行くようにと 1238 01:35:15,376 --> 01:35:17,128 ...マークスヴィレへ 1239 01:35:22,217 --> 01:35:24,640 何か言いたいことはあるか? 1240 01:35:27,430 --> 01:35:29,228 それは真実ではありません 1241 01:35:30,141 --> 01:35:31,643 言ってみろ 1242 01:35:33,311 --> 01:35:36,110 インクも紙もなしで 書けません 1243 01:35:37,273 --> 01:35:40,777 知人もいないのに 誰に手紙を書くというのか 1244 01:35:41,903 --> 01:35:43,576 アームスビィは... 1245 01:35:44,989 --> 01:35:48,493 嘘つきの酔っ払いです 1246 01:35:50,328 --> 01:35:53,252 監督役として 雇うつもりでしたか? 1247 01:35:55,124 --> 01:35:56,751 そうなのでしょう 1248 01:35:58,127 --> 01:36:00,328 皆に逃亡すると 吹っかけたのでしょう 1249 01:36:00,338 --> 01:36:02,841 それで監督として 適任と思わせる 1250 01:36:04,259 --> 01:36:06,728 おべっかを使っているんです 1251 01:36:07,595 --> 01:36:10,064 そんな話をして 1252 01:36:10,890 --> 01:36:14,690 根も葉もない 作り話 1253 01:36:15,228 --> 01:36:17,572 監督役をしたいために 1254 01:36:22,860 --> 01:36:25,409 まったくの嘘を... 1255 01:36:30,868 --> 01:36:32,870 すべて嘘です 1256 01:36:41,045 --> 01:36:43,047 これは驚いた 1257 01:36:49,095 --> 01:36:51,848 奴は自由のない 白人だったか 1258 01:36:53,891 --> 01:36:56,269 自由のない白人か 1259 01:37:12,910 --> 01:37:14,253 1260 01:38:14,180 --> 01:38:16,274 Sun gonna set here 1261 01:38:16,432 --> 01:38:18,184 Under the mountain 1262 01:38:18,351 --> 01:38:20,399 Sun gonna set here 1263 01:38:20,561 --> 01:38:22,279 Under the mountain 1264 01:38:22,438 --> 01:38:24,315 Sun gonna set here 1265 01:38:24,482 --> 01:38:26,450 Under the mountain 1266 01:38:27,610 --> 01:38:29,078 エドワード! 1267 01:38:29,237 --> 01:38:30,864 水をやれ 1268 01:38:31,155 --> 01:38:32,998 1269 01:38:38,204 --> 01:38:39,672 起きろ! 1270 01:38:40,581 --> 01:38:41,833 起きろ! 1271 01:38:48,506 --> 01:38:49,883 ニガー起きろ! 1272 01:38:56,013 --> 01:38:58,266 何見てる? 1273 01:38:59,559 --> 01:39:01,687 摘んでろ! 1274 01:39:14,615 --> 01:39:18,210 アブラムさんに 一言言わせてくれ 1275 01:39:22,457 --> 01:39:24,551 彼はいい人だった... 1276 01:39:24,876 --> 01:39:28,130 子供の頃から 面倒を見てくれた 1277 01:39:28,921 --> 01:39:30,548 主に愛された 1278 01:39:31,215 --> 01:39:33,809 主に祝福され 主の元に行った 1279 01:39:34,886 --> 01:39:36,263 アーメン 1280 01:39:51,569 --> 01:39:54,948 Went down to the River Jordan 1281 01:39:55,114 --> 01:39:58,288 Where John baptized three 1282 01:39:58,451 --> 01:40:01,455 When I woke the devil in hell 1283 01:40:01,621 --> 01:40:04,420 Said Johnny baptized me 1284 01:40:04,582 --> 01:40:08,086 I said roll, Jordan, roll 1285 01:40:08,586 --> 01:40:11,089 Roll, Jordan, roll 1286 01:40:11,255 --> 01:40:14,259 My soul will rise in heaven, Lord 1287 01:40:14,425 --> 01:40:16,974 For the year when Jordan roll 1288 01:40:17,136 --> 01:40:20,515 Well, some say John was a Baptist 1289 01:40:20,681 --> 01:40:23,275 Some say John was a Jew 1290 01:40:23,434 --> 01:40:25,812 But I say John was a preacher 1291 01:40:25,978 --> 01:40:28,948 'Cause my Bible says so too 1292 01:40:29,106 --> 01:40:32,610 I said roll, Jordan, roll 1293 01:40:32,777 --> 01:40:35,280 Roll, Jordan, roll 1294 01:40:35,446 --> 01:40:38,450 My soul will rise in heaven, Lord 1295 01:40:38,616 --> 01:40:40,368 For the year when Jordan roll 1296 01:40:40,535 --> 01:40:41,957 Hallelujah 1297 01:40:42,119 --> 01:40:47,626 Roll, Jordan, roll 1298 01:40:47,792 --> 01:40:50,841 My soul will rise in heaven, Lord 1299 01:40:51,003 --> 01:40:52,846 For the year when Jordan roll 1300 01:40:53,005 --> 01:40:54,222 Hallelujah 1301 01:40:54,382 --> 01:41:00,139 Roll, Jordan, roll 1302 01:41:00,304 --> 01:41:03,353 My soul will rise in heaven, Lord 1303 01:41:03,516 --> 01:41:05,518 For the year when Jordan roll 1304 01:41:05,685 --> 01:41:07,028 Everybody say 1305 01:41:07,186 --> 01:41:12,659 Roll, Jordan, roll 1306 01:41:12,817 --> 01:41:15,821 My soul will rise in heaven, Lord 1307 01:41:15,987 --> 01:41:17,864 For the year when Jordan roll 1308 01:41:18,030 --> 01:41:19,156 Oh, children 1309 01:41:19,323 --> 01:41:24,750 Roll, Jordan, roll 1310 01:41:24,912 --> 01:41:27,836 My soul will rise in heaven, Lord 1311 01:41:27,999 --> 01:41:29,751 For the year when Jordan roll 1312 01:41:29,917 --> 01:41:31,260 Hallelujah 1313 01:41:31,419 --> 01:41:36,846 Roll, Jordan, roll 1314 01:41:37,008 --> 01:41:39,887 My soul will rise in heaven, Lord 1315 01:41:40,052 --> 01:41:42,521 For the year when Jordan roll 1316 01:42:02,366 --> 01:42:04,118 そっちの端だ 1317 01:42:12,627 --> 01:42:14,174 おい、バス 1318 01:42:15,087 --> 01:42:16,555 ダメだ ダメだ 1319 01:42:16,714 --> 01:42:19,183 暑気払いの一杯だぜ 1320 01:42:19,342 --> 01:42:21,060 飲んで休め 1321 01:42:21,218 --> 01:42:23,812 旅人には不信心か 心遣いなのに 1322 01:42:23,888 --> 01:42:25,265 1323 01:42:28,893 --> 01:42:29,985 何が可笑しい? 1324 01:42:30,144 --> 01:42:33,865 注文通りに 仕事を終えて 1325 01:42:34,023 --> 01:42:35,821 支払いをもらわねば 1326 01:42:35,983 --> 01:42:37,781 様子が変だな... 1327 01:42:37,943 --> 01:42:40,867 飲んで話そうと思ったのに 1328 01:42:44,116 --> 01:42:46,744 はっきり言わせてもらうと 1329 01:42:47,536 --> 01:42:51,757 何が可笑しかったって この暑さを心配してくれたことだ 1330 01:42:51,999 --> 01:42:54,969 正直に言って あんたの労働条件はひどい 1331 01:42:55,127 --> 01:42:56,367 俺の条件がひどいだと? 1332 01:42:56,420 --> 01:42:58,422 ひどすぎる 間違ってる 1333 01:42:58,589 --> 01:42:59,841 間違ってるよ エップスさん 1334 01:43:00,007 --> 01:43:02,260 彼らには助けもない 1335 01:43:02,426 --> 01:43:03,473 ヤツらは俺の財産だ 1336 01:43:04,303 --> 01:43:05,304 それが誇りか 1337 01:43:05,471 --> 01:43:07,144 それが事実だ 1338 01:43:09,225 --> 01:43:11,899 何が事実で間違いなのか 1339 01:43:12,019 --> 01:43:14,693 言わなければならない 1340 01:43:14,855 --> 01:43:17,984 この奴隷制度は 正義も道徳もない 1341 01:43:18,818 --> 01:43:20,946 興味深い質問がある 1342 01:43:22,113 --> 01:43:23,535 あなたのニガーには 1343 01:43:23,656 --> 01:43:25,033 どのような権利がある? 1344 01:43:25,449 --> 01:43:26,746 何だった? 1345 01:43:27,368 --> 01:43:30,212 俺は買ったんだ 金を払った 1346 01:43:30,579 --> 01:43:32,331 もちろんそうした 1347 01:43:32,456 --> 01:43:34,254 そしてニガーを所有する権利がある 1348 01:43:34,417 --> 01:43:36,385 しかし法には 恩赦もある 1349 01:43:37,002 --> 01:43:39,050 彼らがあんたの自由を奪って 1350 01:43:39,171 --> 01:43:41,219 あんたを奴隷に 1351 01:43:41,382 --> 01:43:42,508 したとする 1352 01:43:42,675 --> 01:43:44,302 そんなことはありえない 1353 01:43:44,468 --> 01:43:45,890 法は変わるんだ 1354 01:43:46,053 --> 01:43:48,147 世界の真理は変わらない 1355 01:43:48,305 --> 01:43:51,149 それが真実だ シンプルな事実だ 1356 01:43:51,308 --> 01:43:54,528 真実と権利は 全てのものにある 1357 01:43:54,687 --> 01:43:56,689 白も黒も一緒だ 1358 01:43:58,315 --> 01:44:00,158 俺とニガーは一緒か? バス 1359 01:44:00,317 --> 01:44:03,161 神に違いを聞いてみては? 1360 01:44:05,156 --> 01:44:06,876 どんな違いがあるかって 1361 01:44:06,949 --> 01:44:09,327 白人とヒヒみたいな違いだろ 1362 01:44:10,536 --> 01:44:13,335 オーリンズの家畜もいる 1363 01:44:13,497 --> 01:44:15,875 全部俺が飼っている ニガーだよ 1364 01:44:16,167 --> 01:44:17,840 エップスさん、聞け 1365 01:44:18,002 --> 01:44:19,675 ニガーは人間だ 1366 01:44:19,837 --> 01:44:22,197 動物と比べることが 許されるなら 1367 01:44:22,339 --> 01:44:25,013 あんたは何なんだろう 1368 01:44:26,010 --> 01:44:28,183 病気だよ エップスさん 1369 01:44:28,345 --> 01:44:30,723 ひどい病が 国に蔓延してる 1370 01:44:31,348 --> 01:44:34,352 いつか審判される日が来る 1371 01:44:36,937 --> 01:44:39,611 自分の言葉に酔ってるな バス... 1372 01:44:39,774 --> 01:44:41,868 どんな男よりもいいが 1373 01:44:42,943 --> 01:44:46,618 おまえは白も黒も 混ぜて主張している 1374 01:44:46,781 --> 01:44:49,034 みな矛盾してしまう 1375 01:44:51,035 --> 01:44:54,414 ニューイングランドに住む 南部の男だと思っていたが 1376 01:44:54,580 --> 01:44:56,253 違ったようだ 1377 01:44:59,710 --> 01:45:01,883 確実に違うようだ 1378 01:45:22,149 --> 01:45:23,571 1379 01:45:25,820 --> 01:45:26,946 1380 01:45:27,404 --> 01:45:29,782 わかってるぞ! 1381 01:45:32,159 --> 01:45:33,581 パッツィ! 1382 01:45:35,579 --> 01:45:36,956 パッツ! 1383 01:45:37,665 --> 01:45:39,087 どこだ? 1384 01:45:39,834 --> 01:45:41,256 パッツはどこだ? 1385 01:45:41,418 --> 01:45:43,762 どこだ?クソ! どこにいる? 1386 01:45:45,714 --> 01:45:48,593 どこだ? パッツィはどこにいる? 1387 01:45:48,759 --> 01:45:50,056 突っ立ってんじゃねえ! 1388 01:45:50,219 --> 01:45:51,459 わかりません、旦那様 1389 01:45:51,470 --> 01:45:52,892 わかんだと? -何も知りません 1390 01:45:53,055 --> 01:45:55,433 なんだと? どこにいった? 1391 01:45:55,599 --> 01:45:56,600 逃げたのか? 1392 01:45:56,767 --> 01:45:57,768 知りません 1393 01:45:57,935 --> 01:45:59,482 どこだ? -知りません ご主人様 1394 01:45:59,645 --> 01:46:02,615 知ってる、知ってるだろ? 1395 01:46:02,773 --> 01:46:03,615 知ってるんだ! 1396 01:46:03,774 --> 01:46:05,447 知りません! 1397 01:46:05,985 --> 01:46:07,532 1398 01:46:07,611 --> 01:46:09,659 みすぼらしい黒い犬が 1399 01:46:09,822 --> 01:46:12,291 つんぼのように 立ちやがって 1400 01:46:14,076 --> 01:46:15,453 話せ! 1401 01:46:29,049 --> 01:46:30,551 1402 01:46:30,634 --> 01:46:32,307 行っちまった 1403 01:46:34,680 --> 01:46:36,648 俺のパッツが 行ってしまった 1404 01:46:53,532 --> 01:46:55,500 逃げたな? 逃げたのか? 1405 01:46:55,659 --> 01:46:57,659 エップス様 -哀れな女がどこに行ってた 1406 01:46:57,786 --> 01:46:59,163 どこにも 1407 01:46:59,330 --> 01:47:00,422 嘘つけ! 1408 01:47:00,581 --> 01:47:01,902 安息日です 主の思し召しで 1409 01:47:01,957 --> 01:47:03,237 散歩をしていました 1410 01:47:03,334 --> 01:47:04,734 主を持ち出すのか? 1411 01:47:04,793 --> 01:47:06,233 ショーの農場から来たな 1412 01:47:06,295 --> 01:47:07,592 違います! -エップス様 1413 01:47:08,130 --> 01:47:09,131 おまえが話すのか? 1414 01:47:09,298 --> 01:47:11,346 こいつの嘘をおまえが話すのか? 1415 01:47:11,508 --> 01:47:13,761 ショー様の農場に行きました! 1416 01:47:13,844 --> 01:47:15,346 認めるのか? 1417 01:47:15,679 --> 01:47:16,976 はい、ご理解を 1418 01:47:17,139 --> 01:47:18,982 なぜなんですか 1419 01:47:19,141 --> 01:47:21,690 これをショー奥様から 頂きました 1420 01:47:22,186 --> 01:47:26,191 エプス奥様は 石鹸を使うのを許されません 1421 01:47:26,774 --> 01:47:30,369 嫌なほど臭くて 自分に吐きそうなの 1422 01:47:33,614 --> 01:47:36,868 500パウンド(226kg)の綿 1423 01:47:37,034 --> 01:47:39,036 毎日暮れるまで! 1424 01:47:39,203 --> 01:47:41,046 ここの誰よりも 1425 01:47:41,205 --> 01:47:43,299 せめてキレイにさせて 1426 01:47:43,457 --> 01:47:45,175 それだけです 1427 01:47:45,334 --> 01:47:48,383 これのために ショー様の所に行ったの 1428 01:47:49,838 --> 01:47:50,885 嘘だ 1429 01:47:51,048 --> 01:47:54,643 全て主がご存知よ! 1430 01:47:54,802 --> 01:47:55,724 嘘つきめ 1431 01:47:55,886 --> 01:47:59,311 あなたは 欲深さで自分を見失っている 1432 01:48:00,182 --> 01:48:02,310 嘘ではありません 1433 01:48:02,810 --> 01:48:06,064 殺すなら それでも構わない 1434 01:48:06,814 --> 01:48:08,407 思い知らせてやる 1435 01:48:09,233 --> 01:48:11,281 教えてもショーの所に行く 1436 01:48:11,735 --> 01:48:12,827 トレーチ! 1437 01:48:14,863 --> 01:48:16,365 鞭を取って来い 1438 01:48:16,532 --> 01:48:17,704 エドワード! 1439 01:48:19,326 --> 01:48:22,330 服を脱がせろ 柱に裸でくくって叩くんだ 1440 01:48:27,501 --> 01:48:28,673 1441 01:48:29,545 --> 01:48:30,922 1442 01:48:40,764 --> 01:48:42,858 自分でした事だ パッツ 1443 01:48:42,933 --> 01:48:44,480 1444 01:48:54,611 --> 01:48:55,783 やって 1445 01:49:00,868 --> 01:49:03,087 死ぬまで叩き続けて 1446 01:49:09,293 --> 01:49:10,715 叩け 1447 01:49:12,337 --> 01:49:14,590 鞭で打って打って 打ちまくれ 1448 01:49:15,883 --> 01:49:18,853 プラット こっちへ すぐにやれ! 1449 01:49:21,305 --> 01:49:22,397 プラット! 1450 01:49:25,184 --> 01:49:26,436 こい! 1451 01:49:28,187 --> 01:49:30,360 あなたがいいわ プラット! 1452 01:49:31,315 --> 01:49:33,067 おまえがやれ 1453 01:49:33,942 --> 01:49:35,364 やるんだ. 1454 01:49:36,737 --> 01:49:38,364 1455 01:49:49,583 --> 01:49:51,005 1456 01:49:52,878 --> 01:49:54,175 1457 01:49:57,674 --> 01:49:59,267 打ってる振りだけ 1458 01:49:59,885 --> 01:50:02,308 鞭の跡が残ってない 1459 01:50:02,763 --> 01:50:05,141 あなたのニガーは そんな程度 1460 01:50:05,307 --> 01:50:07,480 馬鹿にされてるのよ 1461 01:50:11,980 --> 01:50:14,403 やれ プラット! やるんだ! 1462 01:50:15,692 --> 01:50:16,864 1463 01:50:31,125 --> 01:50:32,547 もっとやれ 1464 01:50:32,709 --> 01:50:34,427 肉が引き裂けて 1465 01:50:34,545 --> 01:50:36,263 血が溢れるまでやるんだ 1466 01:50:36,421 --> 01:50:39,220 さもないと目に入る ニガーは皆殺しだ 1467 01:50:39,383 --> 01:50:40,885 わかったか! 1468 01:50:41,051 --> 01:50:43,895 やれ!やるんだ! 1469 01:50:54,439 --> 01:50:55,907 1470 01:50:58,986 --> 01:51:00,659 1471 01:51:21,508 --> 01:51:23,010 1472 01:51:27,139 --> 01:51:29,938 よしと言うまでだ! まだ何も言ってない! 1473 01:51:39,860 --> 01:51:41,157 鞭をよこせ! 1474 01:51:42,154 --> 01:51:43,371 起きろ! 1475 01:51:47,826 --> 01:51:49,294 1476 01:52:02,799 --> 01:52:04,472 悪魔だ! 1477 01:52:07,012 --> 01:52:08,559 遅かれ早かれ... 1478 01:52:09,223 --> 01:52:11,817 不変の正義の元に 1479 01:52:11,975 --> 01:52:14,569 この罪を償うのだ! 1480 01:52:15,812 --> 01:52:17,314 1481 01:52:19,983 --> 01:52:23,032 罪?これは罪じゃない 1482 01:52:24,488 --> 01:52:27,412 自分の所有物を どうしようと俺の勝手だ 1483 01:52:33,038 --> 01:52:36,759 今のところ 最高の気分だ 1484 01:52:36,917 --> 01:52:38,760 おまえは気をつけろよ 1485 01:52:38,877 --> 01:52:40,675 これ以上はいい気分にはならん 1486 01:53:12,411 --> 01:53:13,708 1487 01:53:13,870 --> 01:53:15,292 1488 01:53:20,085 --> 01:53:21,257 1489 01:53:21,878 --> 01:53:23,175 1490 01:53:36,601 --> 01:53:38,444 1491 01:53:49,156 --> 01:53:51,534 1492 01:54:58,975 --> 01:55:00,477 バス様 1493 01:55:00,769 --> 01:55:03,943 どちらから来たのですか? 1494 01:55:05,148 --> 01:55:07,025 この土地ではない 1495 01:55:08,110 --> 01:55:10,158 カナダで生まれたんだ 1496 01:55:11,154 --> 01:55:12,701 どこだか知ってるか 1497 01:55:12,864 --> 01:55:14,787 カナダは知ってます 1498 01:55:15,617 --> 01:55:17,369 そこに居ました 1499 01:55:22,290 --> 01:55:24,133 モントリオール 1500 01:55:24,292 --> 01:55:27,341 キングストン クイーンストン 素晴らしい場所ばかり 1501 01:55:27,504 --> 01:55:29,347 奴隷の旅か 1502 01:55:29,506 --> 01:55:30,553 なぜここに? 1503 01:55:32,634 --> 01:55:34,307 バス様 1504 01:55:36,638 --> 01:55:40,017 正義が下されていれば ここには居なかったでしょう 1505 01:55:44,813 --> 01:55:46,156 どうゆう事だ? 1506 01:55:47,190 --> 01:55:48,237 話してくれ 1507 01:55:53,697 --> 01:55:55,870 話すのは怖い 1508 01:55:57,534 --> 01:56:00,663 話すこと全て 絶対秘密だ 1509 01:56:08,211 --> 01:56:09,884 キミの話は... 1510 01:56:10,547 --> 01:56:12,015 ...驚きだ 1511 01:56:12,174 --> 01:56:14,176 道理に合わない 1512 01:56:16,303 --> 01:56:17,555 1513 01:56:18,930 --> 01:56:22,560 信じて貰えますか? あなたが言う正義でしょうか? 1514 01:56:23,727 --> 01:56:25,274 ああ 1515 01:56:25,437 --> 01:56:29,237 奴隷制度は あってはならないと 1516 01:56:32,068 --> 01:56:33,866 そう信じる 1517 01:56:34,029 --> 01:56:35,952 真に思われるなら 1518 01:56:37,741 --> 01:56:40,790 それならお願いが... 1519 01:56:43,455 --> 01:56:46,254 北の友人に手紙を書いて 1520 01:56:46,625 --> 01:56:49,424 私の状況を知らせて 1521 01:56:50,795 --> 01:56:55,096 自由証明書の 嘆願を伝えて下さい 1522 01:57:00,096 --> 01:57:01,769 それが 1523 01:57:04,768 --> 01:57:07,612 言葉にも出来ない幸せです 1524 01:57:09,231 --> 01:57:11,279 妻に会い 1525 01:57:13,777 --> 01:57:16,075 家族の元へ 1526 01:57:21,952 --> 01:57:25,331 20年のほとんどを この国を旅していた 1527 01:57:25,997 --> 01:57:28,921 自由が全てだ 1528 01:57:29,084 --> 01:57:33,430 明日にでもここを出て行く 喜びがある 1529 01:57:36,049 --> 01:57:38,302 どうせ一人暮らしの身だ 1530 01:57:39,636 --> 01:57:43,311 だが君の人生は多くの 人々に意味があるようだ 1531 01:57:45,058 --> 01:57:49,529 頼まれた件については... 恐怖を抱かせる 1532 01:57:51,690 --> 01:57:54,534 正直 恐ろしいよ 1533 01:57:55,652 --> 01:57:57,996 キミの為でなく 自分の為にも 1534 01:58:07,163 --> 01:58:09,336 俺が手紙を書こう 1535 01:58:09,874 --> 01:58:11,000 それで自由になるのなら 1536 01:58:11,126 --> 01:58:12,366 喜びに他ならない 1537 01:58:12,377 --> 01:58:14,345 俺の義務だ 1538 01:58:14,504 --> 01:58:17,508 さあ そのカマを 手渡してくれるか? 1539 02:00:52,078 --> 02:00:53,250 プラット 1540 02:00:53,663 --> 02:00:55,711 プラットという男はいるか? 1541 02:00:59,002 --> 02:01:00,379 こっちへ来い 1542 02:01:22,525 --> 02:01:24,277 プラットであっているな? 1543 02:01:26,070 --> 02:01:27,367 はい 1544 02:01:28,031 --> 02:01:29,578 あのお方を知ってるか? 1545 02:01:47,383 --> 02:01:48,976 パーカーさん 1546 02:01:49,636 --> 02:01:51,138 もう一度? 1547 02:01:53,181 --> 02:01:55,024 パーカーさん 1548 02:01:55,475 --> 02:01:58,149 彼は多くの告発を集めた 手紙を受け取った 1549 02:01:58,311 --> 02:02:00,154 目を見て 1550 02:02:00,814 --> 02:02:02,494 そして正直に答えるんだ 1551 02:02:02,565 --> 02:02:04,238 プラット以外の名は何だ? 1552 02:02:04,400 --> 02:02:06,402 ソロモン・ノーサップです 1553 02:02:06,569 --> 02:02:07,809 保安官 一体何事だ? 1554 02:02:07,904 --> 02:02:09,281 これは公務だ 1555 02:02:09,447 --> 02:02:10,744 ニガーは仕事中だ 1556 02:02:10,907 --> 02:02:12,534 待つんだ 1557 02:02:12,700 --> 02:02:13,792 家族は? 1558 02:02:14,118 --> 02:02:15,540 妻と二人の子供がいます 1559 02:02:15,703 --> 02:02:16,579 一体何だ? 1560 02:02:16,704 --> 02:02:18,456 子供達の名は? -マーガレットとアロンゾ 1561 02:02:18,540 --> 02:02:19,837 妻の旧姓は? 1562 02:02:19,916 --> 02:02:21,418 アン・ハンプトン 私自身です 1563 02:02:21,584 --> 02:02:22,585 どこへ行くんだ プラット? 1564 02:02:23,461 --> 02:02:25,381 誰が俺の土地に入る許可を? 1565 02:02:25,505 --> 02:02:26,597 私の権威だ 1566 02:02:26,756 --> 02:02:28,099 プラット 戻って来い! プラット! 1567 02:02:28,800 --> 02:02:29,926 戻って来るんだ! 1568 02:02:30,927 --> 02:02:32,099 1569 02:02:34,556 --> 02:02:36,979 手を離せ プラットは俺のニガーだ! 1570 02:02:37,141 --> 02:02:38,563 彼はソロモン・ノーサップさんだ! 1571 02:02:38,726 --> 02:02:39,602 きさまは... 1572 02:02:39,769 --> 02:02:42,238 俺に恥をかかせるな 言い張る気か 1573 02:02:42,397 --> 02:02:44,117 疑いなく こちらはソロモン・ノーサップだ 1574 02:02:44,148 --> 02:02:46,492 ふざけんな!俺のニガーだ 取り返す為に戦ってやる 1575 02:02:46,651 --> 02:02:47,948 お好きなように 1576 02:02:48,111 --> 02:02:50,312 あなたを裁判で破産させることが 私の喜びになるでしょう 1577 02:02:50,446 --> 02:02:52,790 あなた次第だ 手を離せ 1578 02:02:53,616 --> 02:02:55,038 これが最後の別れだと思うか? 1579 02:02:55,159 --> 02:02:56,627 必ず取り戻してやる 1580 02:02:56,786 --> 02:02:57,912 支払いは関係ない 1581 02:02:58,079 --> 02:02:59,456 俺はこのニガーを正当に買った 1582 02:02:59,581 --> 02:03:00,958 裁判所に証明書がある 1583 02:03:01,124 --> 02:03:02,922 こちらにも 自由の証明書がある 1584 02:03:03,084 --> 02:03:04,802 俺の物だ! 俺の所有物だ!聞いてるのか? 1585 02:03:04,961 --> 02:03:06,087 手を離せ! 1586 02:03:06,254 --> 02:03:08,473 日没には背中に 200の鞭打ちだ 1587 02:03:08,631 --> 02:03:09,757 プラット! 1588 02:03:09,966 --> 02:03:11,809 馬に乗って トレッチ 1589 02:03:20,935 --> 02:03:22,152 離れろパッツ! 1590 02:03:23,479 --> 02:03:25,322 どうせすぐまた会える 1591 02:03:25,481 --> 02:03:27,449 ソロモン 急がなければならない 1592 02:03:29,152 --> 02:03:30,153 いや 1593 02:03:30,737 --> 02:03:32,080 ソロモン 1594 02:05:09,002 --> 02:05:11,175 謝らせてほしい 1595 02:05:13,256 --> 02:05:15,258 こんな姿に... 1596 02:05:17,844 --> 02:05:19,767 しかし.... 1597 02:05:20,722 --> 02:05:22,690 過酷な時を... 1598 02:05:23,683 --> 02:05:26,402 長い年月だった 1599 02:05:31,274 --> 02:05:32,617 マーガレット 1600 02:05:38,197 --> 02:05:39,915 アロンゾ 1601 02:06:11,064 --> 02:06:12,782 こちらは? 1602 02:06:13,816 --> 02:06:15,818 主人です 1603 02:06:17,320 --> 02:06:18,492 主人 1604 02:06:19,322 --> 02:06:22,667 お会いできて光栄です 1605 02:06:24,452 --> 02:06:26,671 沢山話す事がありそうだ 1606 02:06:26,829 --> 02:06:28,172 そうですね 1607 02:06:29,415 --> 02:06:33,465 そしてこの子は あなたの孫 1608 02:06:34,295 --> 02:06:37,469 ソロモン・ノーサップ・スタントン 1609 02:06:47,683 --> 02:06:49,276 ソロモン 1610 02:06:55,525 --> 02:06:56,822 アン 1611 02:06:59,195 --> 02:07:00,993 許してくれ 1612 02:07:04,534 --> 02:07:08,038 許す事など何もないわ 1613 02:07:30,000 --> 02:07:36,000 ソロモン・ノーサップは奴隷誘拐から 救われた数少ない一人だった 1614 02:07:37,500 --> 02:07:42,500 ソロモンは拉致に関わった者達を裁判にかけたが 1615 02:07:43,000 --> 02:07:52,000 国家の首都で白人に不利な証言をするのは不可能で 奴隷商人ジェームス・バーチの公判で敗訴 1616 02:07:53,200 --> 02:08:01,000 ニューヨークでの長い法的手続きの後 誘拐犯のハミルトンとブラウンも起訴を免れた 1617 02:08:04,000 --> 02:08:07,500 1853年 ソロモンは“Twelve Years a Slave”を出版 1618 02:08:09,000 --> 02:08:19,000 奴隷廃止論者となり、奴隷制度の講義 米国北東部と地下鉄道の奴隷逃亡者の救助に努めた 1619 02:08:22,000 --> 02:08:27,000 ソロモンの没年 場所 状況は不明である