1 00:00:36,704 --> 00:00:40,131 Edit Subtitle Manual By: Baba Naheel 2 00:01:05,566 --> 00:01:07,318 Kejar! 3 00:01:07,693 --> 00:01:10,029 Jangan sampai lolos. 4 00:01:10,154 --> 00:01:11,322 (Park Haeil) 5 00:01:11,655 --> 00:01:12,782 Kejar! 6 00:01:13,657 --> 00:01:16,535 Sebelah sana. 7 00:01:16,660 --> 00:01:17,828 (Ryu Seungryong) 8 00:01:19,663 --> 00:01:21,499 Jangan sampai mereka lolos. 9 00:01:21,582 --> 00:01:23,167 Sebelah sana. 10 00:01:24,835 --> 00:01:25,753 (Moon Chaewon) (Kim Muyeol) 11 00:01:25,836 --> 00:01:26,879 Kejar. 12 00:01:27,004 --> 00:01:29,173 Jangan sampai lolos. 13 00:02:25,310 --> 00:02:26,228 Ayah! 14 00:02:36,572 --> 00:02:38,115 Lihat aku nak!. 15 00:02:39,491 --> 00:02:42,444 Kau takut? Ku tanya, apa kau takut? 16 00:02:42,870 --> 00:02:43,912 Ya ayah, aku takut. 17 00:02:43,996 --> 00:02:48,535 Hati yang ketakutan, terlihat jelas di mata...Satu2nya cara mengatasi ketakutan adalah dengan menghadapinya. 18 00:02:48,618 --> 00:02:50,861 Apa kau paham? iya ayah.... 19 00:02:57,968 --> 00:03:01,173 Ini bawa, namanya Kim Mu-seon. Dia tinggal di Gaeseong. Dia tau siapa kamu... 20 00:03:03,599 --> 00:03:05,060 Ayah. Aku tetap disini bersamamu. 21 00:03:05,144 --> 00:03:08,272 Ayah. Ayah. 22 00:03:08,731 --> 00:03:10,900 Ayah. 23 00:03:15,027 --> 00:03:16,545 Mulai sekarang, kau jadi ayah Ja-in.. 24 00:03:17,029 --> 00:03:20,282 Jagalah adikmu hingga mati.! 25 00:03:20,333 --> 00:03:22,251 Kau mengerti? 26 00:03:25,245 --> 00:03:26,121 Baiklah, ayah. 27 00:03:26,246 --> 00:03:27,331 Bangunlah. 28 00:03:48,352 --> 00:03:49,686 Ayah! 29 00:03:49,811 --> 00:03:51,688 Pergilah, anakku..!! 30 00:03:51,813 --> 00:03:54,149 Tangkap penghianat itu! 31 00:04:10,791 --> 00:04:12,675 Cepatlah. kita harus sembunyi... 32 00:04:20,759 --> 00:04:21,718 Kita harus lari. 33 00:04:22,512 --> 00:04:23,179 Ayah! 34 00:04:24,304 --> 00:04:26,348 Jangan sampai mereka lepas. 35 00:04:35,607 --> 00:04:37,693 Aku ingin kembali. Apa kau tak mendengar ayah? 36 00:04:37,776 --> 00:04:38,986 Tolong, Ja-in. 37 00:04:39,569 --> 00:04:43,957 Kita harus melawan mereka. Ayah membutuhkan panah ini. dia butuh panah ini... 38 00:04:44,241 --> 00:04:47,869 Ayah menyuruhku menjaga panah ini. Kau tidak mengerti? 39 00:04:47,953 --> 00:04:51,164 Aku mau membantunya, lepaskan aku. 40 00:04:52,791 --> 00:04:58,046 Ayo, bantu ayah. Dia memerlukan senjata. 41 00:04:58,071 --> 00:05:00,324 Nam-yi, tolonglah. 42 00:05:26,283 --> 00:05:28,910 Sudah beres. dia sudah mampus.. 43 00:05:29,494 --> 00:05:31,621 Sekarang cari anak-anaknya. 44 00:05:39,087 --> 00:05:40,797 (Director Kim Hanmin) 45 00:06:00,693 --> 00:06:01,861 Nam-yi. 46 00:06:03,904 --> 00:06:04,946 Nam-yi. 47 00:06:13,121 --> 00:06:14,039 Nam-yi. 48 00:06:19,503 --> 00:06:20,629 Nam-yi. 49 00:06:28,637 --> 00:06:29,971 Nam-yi. 50 00:06:41,650 --> 00:06:45,278 WAR OF THE ARROWS [ Perang Panah ] 51 00:07:03,422 --> 00:07:06,299 Kau menyaksikaan kematiaannya? 52 00:07:16,393 --> 00:07:17,936 Kau pasti Ja-in. 53 00:07:26,192 --> 00:07:30,196 Jadi, dia, ayahmu apa meninggalkan pesan terakhir? 54 00:07:32,233 --> 00:07:36,772 Rakyat tak tahu tentang dukungan politik luar negeri kepada Raja... 55 00:07:38,997 --> 00:07:42,709 Karena itu, kerajaan kita sedang dalam ancaman. ...jadi pasti akan terjadi perang. 56 00:07:42,710 --> 00:07:46,255 Aku menitipkan busur ini padamu sampai anak ini dewasa. 57 00:07:52,512 --> 00:07:54,347 "Doronglah ibarat mendorong gunung... 58 00:07:55,223 --> 00:07:56,850 ...dan tarik ibarat menarik ekor harimau" 59 00:08:15,911 --> 00:08:20,373 Gap-yong, minta nyonya Kim menyediakan pakaian baru untuk mereka. 60 00:08:20,790 --> 00:08:22,501 Baik tuan. 61 00:09:10,674 --> 00:09:11,967 Ayo, ganti pakaian kalian. 62 00:09:13,593 --> 00:09:16,637 Jangan sembarangan bergaul. Jika ada yang bertanya siapa kau... 63 00:09:16,638 --> 00:09:22,978 ...jangan dijawab sampai ada orang di rumah ini yang menjawab lebih dulu. 64 00:09:23,061 --> 00:09:24,479 Mengerti? 65 00:10:09,858 --> 00:10:13,278 Ayah... 66 00:10:15,064 --> 00:10:16,357 Ayah. 67 00:10:24,839 --> 00:10:26,391 Mulai saat ini,,,, 68 00:10:27,267 --> 00:10:29,462 Kaulah ayahnya... 69 00:10:30,567 --> 00:10:32,762 Jagalah dia sampai akhir hayatmu. 70 00:10:41,480 --> 00:10:43,932 Dia bergerak ke arahmu. 71 00:10:49,280 --> 00:10:52,157 Dia cepat...- Nam-yi! -Dia bergerak kearahmu. 72 00:10:52,440 --> 00:10:53,142 Kejar. 73 00:10:53,942 --> 00:10:55,944 Aku lagi mengejarnya. 74 00:10:55,945 --> 00:11:00,116 Nam-yi, kearah sana. kejar !! 75 00:11:07,998 --> 00:11:10,084 Aku meleset. 76 00:11:29,562 --> 00:11:32,232 Kena. hahaha.. 77 00:11:32,315 --> 00:11:35,652 Sudah kubilang kita akan mendapatkannya.. 78 00:11:40,949 --> 00:11:42,117 Itu disana. 79 00:11:45,370 --> 00:11:46,204 Tunggu! 80 00:11:46,287 --> 00:11:47,788 Ada apa? 81 00:11:47,789 --> 00:11:48,540 Tempat apa ini? 82 00:11:48,623 --> 00:11:50,166 Apa maksudmu? kau tau anu.... 83 00:11:57,465 --> 00:11:59,342 Ini perangkap harimau. 84 00:12:01,803 --> 00:12:05,473 Ayo pergi dari sini. 85 00:12:10,145 --> 00:12:11,980 Sebentar. 86 00:12:16,943 --> 00:12:18,653 Apa kau dengar itu? 87 00:12:19,195 --> 00:12:20,530 Ya. 88 00:12:26,786 --> 00:12:31,082 - Harimau! -Ada harimau. 89 00:12:34,169 --> 00:12:35,336 Harimau! 90 00:12:35,420 --> 00:12:37,046 Lari! Ada harimau. 91 00:12:39,966 --> 00:12:41,134 Harimau. 92 00:12:41,217 --> 00:12:43,511 Harimau! Oh, harimau jinak! 93 00:12:43,595 --> 00:12:45,764 Dimanakah kau berada? 94 00:12:45,847 --> 00:12:47,793 Sayangku yang lemah lembut. 95 00:12:48,618 --> 00:12:49,870 Harimau! Oh Harimau! Harimau jinak dari Mt. Songak, 96 00:12:51,853 --> 00:12:57,358 Aku pernah pergi kerumah hiburan diSongak. 97 00:12:57,484 --> 00:13:00,779 Kenyataannya tidak seperti yang diceritakan orang2. 98 00:13:00,862 --> 00:13:01,696 Masa? 99 00:13:01,780 --> 00:13:08,411 Nona Ja-in lah wanita tercantik diseluruh Songak. 100 00:13:09,037 --> 00:13:14,959 Jika dia mau, bisa sampai 1 kilometer barisan lelaki yang bersedia dipilihnya... 101 00:13:15,710 --> 00:13:18,004 Jangan dibahas lagi, minum saja. 102 00:13:18,487 --> 00:13:22,544 Nyonya Kim sangat tidak adil. 103 00:13:22,627 --> 00:13:26,423 Nona Ja-in lebih dari pantas untuk jadi istri putranya. 104 00:13:28,348 --> 00:13:32,185 Lihat saja sifatnya yang anggun. 105 00:13:32,268 --> 00:13:38,858 Dan yang paling penting, dia cantik sekali. 106 00:13:39,359 --> 00:13:42,237 Tuan muda tidak sebanding dengannya. 107 00:13:42,320 --> 00:13:43,071 Kau benar. 108 00:13:43,196 --> 00:13:45,240 Kubilang, jangan dibahas lagi! 109 00:13:50,578 --> 00:13:53,873 Ada apa dengannya? 110 00:13:53,957 --> 00:13:57,001 Oh ayolah. Kau khan tau ini seharusnya tidak dibahas. 111 00:13:57,085 --> 00:14:01,214 Ya aku mengerti. Aku tidak bicara asal-asalan. 112 00:14:01,297 --> 00:14:04,024 Jangan bicara sembarangan! 113 00:14:06,160 --> 00:14:07,327 Bajingan! 114 00:14:08,221 --> 00:14:10,557 Aku bicara dengan sopan kepadamu. 115 00:14:10,890 --> 00:14:14,853 Tunggu, barusan aku kau sebut apa? 116 00:14:14,936 --> 00:14:17,605 Pikirmu kau lebih baik dariku dengan bicara sekasar itu? 117 00:14:17,730 --> 00:14:24,320 Akan kurobek mulutnya. Harus kuberi pelajaran! 118 00:14:25,488 --> 00:14:28,199 Tenanglah kalian berdua. 119 00:14:31,536 --> 00:14:32,203 Sudahlah! Oooo tidak.. 120 00:14:32,287 --> 00:14:33,955 - Lepaskan aku. -Sudahlah, tuan. 121 00:14:34,038 --> 00:14:35,999 Kubunuh kau. 122 00:14:40,962 --> 00:14:42,630 Aku muak dengan ocehanmu! 123 00:14:47,552 --> 00:14:49,345 Ayo. 124 00:14:49,470 --> 00:14:53,308 Sudah hentikan, kalian berdua. 125 00:14:56,144 --> 00:15:00,148 Selamat malam tuan tuan.. Tadinya kupikir bisa mampir untuk minum.. 126 00:15:02,025 --> 00:15:03,735 Selamat malam tuan. 127 00:15:06,239 --> 00:15:12,352 Apakah dengan berkelahi menambah nafsu makan kalian? 128 00:15:13,036 --> 00:15:16,539 Ngomong ngomong tuan tuan,,, Kenapa kalian berkelahi? 129 00:15:16,998 --> 00:15:19,542 Ada apa kemari malam2 begini? 130 00:15:23,171 --> 00:15:26,174 Mari, minumlah. 131 00:15:31,262 --> 00:15:36,601 Sepertinya kita membutuhkan suasana yang berbeda. 132 00:15:36,684 --> 00:15:39,687 Ayo ketempat yang lebih nyaman. 133 00:15:41,522 --> 00:15:46,152 Lelaki baik2 sepertimu tau tempat minum yang bagus? 134 00:15:47,195 --> 00:15:50,782 Kalau begitu, lihat saja nanti. 135 00:16:20,836 --> 00:16:24,064 Ini dia kenikmatan dari rumah hiburan. 136 00:16:25,441 --> 00:16:29,779 Tempat ini terkenal dengan minumannya yang enak. 137 00:16:30,405 --> 00:16:32,573 Tentu saja, terasa tambah segar. 138 00:16:46,629 --> 00:16:48,256 - Hati2 pedangnya. -Tunggu !! 139 00:16:51,592 --> 00:16:53,094 Biar aku saja. 140 00:16:53,219 --> 00:16:54,303 Apa yang kau inginkan? 141 00:16:54,429 --> 00:16:58,808 Kakak.. biar aku yang menuangkan minummu, kakak 142 00:16:59,267 --> 00:17:00,268 Kakak? 143 00:17:00,643 --> 00:17:01,686 Ku mohon... 144 00:17:05,565 --> 00:17:09,444 Dan sekarang, kau bersikap sopan kepadaku. 145 00:17:12,822 --> 00:17:18,286 Aku ingin membicarakan masalah yang penting. 146 00:17:22,290 --> 00:17:24,625 Aku hendak melamar nona Ja-in. 147 00:17:28,963 --> 00:17:30,089 Apa? 148 00:17:32,884 --> 00:17:37,472 Tolong restui permintaanku ini. 149 00:17:43,478 --> 00:17:44,979 Nyonya Kim sudah mengetahui hal ini? 150 00:17:46,522 --> 00:17:47,899 Bagaimana dengan tuan? 151 00:17:49,150 --> 00:17:51,110 Aku bisa membujuk mereka. 152 00:17:51,194 --> 00:17:56,407 Dengar... Aku sangat serius. 153 00:18:07,001 --> 00:18:10,588 Tolong jawab ya, demi persahabatan kita. 154 00:18:10,671 --> 00:18:15,468 Bukankah kita sudah sangat akrab? 155 00:18:15,551 --> 00:18:17,929 kata siapa itu? 156 00:18:18,721 --> 00:18:21,349 Menurutku. 157 00:18:21,474 --> 00:18:23,643 Kau sudah gila? 158 00:18:25,103 --> 00:18:26,813 Kita ini masih keluarga. 159 00:18:26,896 --> 00:18:33,069 Selain itu, yang ingin kau nikahi adalah putri seorang penghianat. 160 00:18:35,071 --> 00:18:36,572 Kau ingin membahayakan keselamatanmu? 161 00:18:36,697 --> 00:18:41,702 Aku mengerti kekhawatiranmu. ok.. 162 00:18:42,537 --> 00:18:47,291 Akan kutunjukkan padamu... Aku yakin bisa membujuk ibuku. 163 00:18:48,584 --> 00:18:51,129 Kita telah tinggal disatu rumah sekian lama. 164 00:18:51,212 --> 00:18:55,258 Bertahun-tahun dia dengan terpaksa merawat dia sejak kecil.. 165 00:18:55,383 --> 00:18:58,302 seseorang yang tidak pernah diinginkannya, putri seorang penghianat! 166 00:18:59,679 --> 00:19:03,391 kau ingin terus membebani ibumu sepanjang hidupnya nanti? 167 00:19:03,474 --> 00:19:04,642 - Tapi Nam-yi, - Dan lagi! 168 00:19:05,725 --> 00:19:08,228 Pikirkan nasib Ja-in, yang tidak akan bahagia karena ibu mertuanya. 169 00:19:08,396 --> 00:19:13,359 Apapun yang kau katakan, Keputusanku sudah bulat. kau tau? 170 00:19:14,068 --> 00:19:17,697 Aku rela melakukan apa saja demi dia. 171 00:19:18,906 --> 00:19:21,200 Apa saja? 172 00:19:25,487 --> 00:19:26,530 Baiklah. 173 00:19:28,708 --> 00:19:30,710 Tapi kamu harus memenuhi syarat dariku. 174 00:19:30,793 --> 00:19:31,878 apa? 175 00:19:34,255 --> 00:19:37,258 - Apa syaratnya? -Hey! 176 00:19:41,137 --> 00:19:45,141 Jika kau mengalahkanku, aku akan merestui keinginanmu. 177 00:19:45,266 --> 00:19:47,768 Tapi jika kau kalah, 178 00:19:47,852 --> 00:19:51,939 Aku akan membawa adikku dan meninggalkan tempat ini malam ini. Kau ngerti? 179 00:19:52,024 --> 00:19:53,775 Gila... 180 00:19:53,859 --> 00:19:59,355 Jelas...? Aku tidak mengerti maksudmu aku tak ingin mencoba... 181 00:20:06,329 --> 00:20:07,371 hentikan !! 182 00:20:08,247 --> 00:20:12,210 Lihat dirimu, Lelaki lemah! Selemah anak ayam. 183 00:20:12,585 --> 00:20:14,712 Aku adalah putra komandan prajurit. 184 00:20:14,795 --> 00:20:17,089 Aku bisa dengan mudah mengalahkanmu. 185 00:20:18,090 --> 00:20:23,054 Aku tidak akan memberikan adikku kepada pria menyedihkan sepertimu. 186 00:20:24,430 --> 00:20:27,391 Lebih baik ia menikahi tukang jagal. 187 00:20:28,392 --> 00:20:29,977 Tukang jagal lebih pantas darimu. 188 00:20:53,960 --> 00:20:57,213 Cukup. Terima kekalahanmu. 189 00:20:57,672 --> 00:20:59,173 Kita belum selesai. 190 00:21:29,870 --> 00:21:30,913 Duduk. 191 00:21:33,082 --> 00:21:35,084 Minum-minum dan berkelahi. 192 00:21:35,209 --> 00:21:37,420 Kau pikir hidup ini hanya permainan dan untuk kesenangan saja? 193 00:21:37,878 --> 00:21:41,424 Benar tuan. aku tidak mempunyai masalah dalam hidupku. 194 00:21:41,549 --> 00:21:44,510 Dunia terasa menggelikan untukku. 195 00:21:45,993 --> 00:21:48,422 Sudah 13 tahun sejak kau datang ke rumah ini. 196 00:21:48,723 --> 00:21:51,225 Kau mengabaikan pelajaran dan latihanmu seakan tak peduli... 197 00:21:51,350 --> 00:21:55,479 Kau menyianyiakan hidupmu. 198 00:21:56,355 --> 00:22:03,321 Apa yang bisa kulakukan? Menjadi pegawai pengadilan atau menjadi prajurit kerajaan? 199 00:22:03,404 --> 00:22:04,905 Aku anak seorang penghianat kerajaan. 200 00:22:12,963 --> 00:22:16,784 Kehidupanku hanya begini saja sampai mati nanti. 201 00:22:16,967 --> 00:22:21,572 Cukup !! Ayahmu adalah abdi kerajaan yang setia. 202 00:22:21,756 --> 00:22:23,240 - Aku sangat mengerti betapa setianya dia. -sampai, 203 00:22:23,323 --> 00:22:24,091 Sampai! 204 00:22:25,451 --> 00:22:30,497 Aku melihat dengan jelas apa yang dia dapatkan dari kerajaannya. 205 00:22:33,559 --> 00:22:35,978 Apa artinya semua itu? 206 00:22:36,729 --> 00:22:39,774 Kalian semua akan menemui ajal dengan takdir yang serupa. 207 00:22:40,399 --> 00:22:43,444 Bukankah itu alasanmu bersembunyi di daerah pedalaman seperti ini? 208 00:22:43,569 --> 00:22:45,954 Lancang sekali bicaramu! 209 00:22:51,243 --> 00:22:52,787 Kalau tidak ada yang mau dibicarakan lagi, 210 00:22:53,912 --> 00:22:57,123 Aku mau minum lagi sebelum mabukku hilang. 211 00:22:59,251 --> 00:23:07,092 Apakah kau tau kalau akulah yang memberi nama untuk adikmu? 212 00:23:07,093 --> 00:23:10,846 Dan, ayahmu memberi nama untuk anakku. 213 00:23:12,932 --> 00:23:15,559 Aku merestui dia untuk menikahi Jay-in. 214 00:23:55,349 --> 00:23:56,684 "Doronglah ibarat mendorong gunung... 215 00:23:56,767 --> 00:23:58,885 ...dan tarik ibarat menarik ekor harimau" 216 00:24:01,563 --> 00:24:03,482 Tahan sekuat-kuatnya ibarat kokohnya gunung. 217 00:24:03,665 --> 00:24:07,002 Tarik melengkung keatas seperti lekukkan ekor harimau. 218 00:25:10,007 --> 00:25:13,468 Lebih pergunakan sikumu jangan pergelangan tangan. 219 00:25:20,751 --> 00:25:23,003 Ngapain kau diluar selarut ini? 220 00:25:25,272 --> 00:25:26,941 Seharusnya kau tidak boleh disini. 221 00:25:29,777 --> 00:25:31,320 Mengapa kau melakukannya? 222 00:25:32,696 --> 00:25:33,781 Apa maksudmu? 223 00:25:39,036 --> 00:25:42,488 Lupakan mengenai pernikahan itu. Aku tidak akan menyetujuinya. 224 00:25:42,665 --> 00:25:46,293 Kecuali raja sudah digulingkan atau kerajaan bisa direbut 225 00:25:46,710 --> 00:25:50,381 tidak ada harapan bagi anak penghianat. 226 00:25:51,048 --> 00:25:55,970 semua akan berakhir dengan kesengsaraan. 227 00:25:58,889 --> 00:26:00,808 Kau tidak berubah juga. 228 00:26:03,269 --> 00:26:05,729 Untuk apa kita melarikan diri? Kalau akhirnya hanya hidup seperti ini? 229 00:26:06,689 --> 00:26:08,566 Lebih baik dulu mati bersama ayah. 230 00:26:13,112 --> 00:26:14,405 Kau memang Pengecut! 231 00:26:15,072 --> 00:26:19,451 Setidaknya, hidupku tidak sepertimu. 232 00:26:30,087 --> 00:26:35,009 Tunggu... Kau akan menikah tanpa persetujuanku? 233 00:27:27,645 --> 00:27:28,729 Lewat sini. 234 00:27:29,772 --> 00:27:31,482 Terima kasih sudah datang. 235 00:28:29,206 --> 00:28:30,958 Apa yang kau lakukan disini? 236 00:28:31,083 --> 00:28:33,502 Kau seharusnya ditempat dudukmu. 237 00:29:53,413 --> 00:30:00,086 Mempelai wanita menunduk dua kali. 238 00:30:07,137 --> 00:30:12,226 Mempelai pria menunduk sekali. 239 00:30:13,143 --> 00:30:16,271 - Tuan, giliranmu. -Ayo. 240 00:30:28,033 --> 00:30:29,243 Tuan, kau baik2 saja? 241 00:30:29,493 --> 00:30:33,580 Apa dia mengerti bagaimana melewati malam pertamanya? 242 00:31:34,215 --> 00:31:39,470 Mempelai wanita menunduk dua kali. 243 00:31:39,496 --> 00:31:41,564 - Lihat senyumnya. -diamlah !. 244 00:32:38,080 --> 00:32:40,206 Ambil posisi! 245 00:32:40,207 --> 00:32:43,961 Tutup gerbangnya! Tutup gerbangnya! 246 00:32:44,378 --> 00:32:46,630 Siapkan formasi! 247 00:34:03,874 --> 00:34:05,375 Serang! 248 00:35:11,274 --> 00:35:12,442 Apa yang terjadi? 249 00:35:22,911 --> 00:35:25,872 Cari perlindungan! Lari! 250 00:35:39,010 --> 00:35:40,178 Nyonya! ayo ikut aku... 251 00:36:00,907 --> 00:36:01,950 Gang-dug 252 00:36:03,368 --> 00:36:04,578 Gang-dug 253 00:37:30,580 --> 00:37:32,249 Lindungi pangeran. 254 00:38:00,819 --> 00:38:01,987 Ja-in! 255 00:38:02,862 --> 00:38:06,366 Lepaskan! 256 00:38:14,039 --> 00:38:15,374 Nyonya! 257 00:38:48,065 --> 00:38:50,026 Kimyoo.. Biadab! 258 00:39:18,112 --> 00:39:21,616 Hentikan! Hentikan! Kumohon... 259 00:39:26,446 --> 00:39:27,364 Pedang itu 260 00:40:13,199 --> 00:40:14,409 Ayah 261 00:40:16,386 --> 00:40:17,888 Ja-in 262 00:40:19,163 --> 00:40:20,748 Ayah! 263 00:41:44,626 --> 00:41:47,253 Kita akan dibawa kemana? 264 00:41:47,378 --> 00:41:48,421 Jalan terus. 265 00:42:01,142 --> 00:42:02,227 Jalan. 266 00:42:11,277 --> 00:42:12,278 Jalan terus. 267 00:42:36,928 --> 00:42:38,638 Inilah perang. 268 00:42:38,972 --> 00:42:43,142 Jangan sedih, saudaraku. 269 00:42:43,476 --> 00:42:49,065 Ia berhasil kabur dari kepungan kita, berkat panahnya. 270 00:42:49,148 --> 00:42:53,903 Belum pernah kulihat orang Joseon memanah seperti dia. 271 00:42:54,195 --> 00:42:57,323 Pasukan kita tidak cukup jika harus mengejarnya. 272 00:42:57,407 --> 00:43:00,660 Kupikir pemanah mereka tidak sehebat ini. 273 00:43:01,743 --> 00:43:06,689 Tidak ada beda.. Busur mereka terbuat dari bahan yang sama dengan punya kita. 274 00:43:06,872 --> 00:43:10,668 Lebih pendek dan tipis tapi ketepatan arah dan jaraknya yang bagus. 275 00:43:13,439 --> 00:43:16,107 Kita seharusnya tidak meganggap remeh. 276 00:43:18,911 --> 00:43:20,579 Jiusinta! Wanhan! 277 00:43:21,163 --> 00:43:24,124 Jumlah tawanan melebihi jumlah kita. Aku salut padamu, paman. 278 00:43:25,602 --> 00:43:29,814 Semoga perjalananmu aman, yang mulia. Mereka siap mengawalmu 279 00:43:38,364 --> 00:43:42,744 Cepatlah pulang. Banyak yang harus kita kerjakan. 280 00:43:47,165 --> 00:43:48,708 Demi kejayaan, Manchuria. 281 00:43:50,293 --> 00:43:51,544 Hidup, Manchuria. 282 00:43:53,963 --> 00:43:57,800 Komandan, kami siap berangkat. 283 00:43:58,051 --> 00:43:59,969 Fuman, jagalah keselamatan yang mulia. 284 00:44:00,053 --> 00:44:00,887 Baik komandan. 285 00:44:01,012 --> 00:44:02,930 Juga jenazah saudara2 kita. 286 00:44:03,056 --> 00:44:04,182 Baik tuan. 287 00:44:57,360 --> 00:44:58,486 Ja-in! 288 00:45:02,615 --> 00:45:03,783 Ja-in! 289 00:45:26,305 --> 00:45:27,515 Ja-in! 290 00:45:39,527 --> 00:45:40,820 Ja-in! 291 00:47:31,721 --> 00:47:33,719 Raja Injo melarikan diri ke Benteng Namhan... 292 00:47:35,020 --> 00:47:36,919 ...akhirnya menyerah setelah pertempuran 293 00:47:40,320 --> 00:47:41,720 500.000. 294 00:47:44,420 --> 00:47:45,820 Banyak orang, tak peduli jenis kelamin dan usia... 295 00:47:45,820 --> 00:47:47,220 ...ditangkap sebagai tahanan dan sandera 296 00:47:47,220 --> 00:47:48,620 Banyak penyiksaan kejam terjadi... 297 00:47:48,620 --> 00:47:50,820 ...yang menewaskan banyak orang 298 00:48:31,616 --> 00:48:33,743 Ya ampun! 299 00:48:40,666 --> 00:48:43,878 Siapa yang akan merawat makam ayahku sekarang? 300 00:48:46,047 --> 00:48:47,757 Ibu! 301 00:49:57,784 --> 00:49:58,077 Lepaskan aku. 302 00:50:00,154 --> 00:50:06,043 Bendera keemasan dengan lambang Naga Biru, katakan padaku, kemana mereka? 303 00:50:06,045 --> 00:50:08,221 Aku mohon. tolong aku.. 304 00:50:10,005 --> 00:50:12,757 Akan kuputuskan setelah kau jawab. Dimana mereka...? 305 00:50:13,200 --> 00:50:17,079 Mereka kearah utara. Hanya itu yang ku tau... Aku bersumpah.. 306 00:50:17,738 --> 00:50:20,199 Tak ada lagi yang ku tau... 307 00:50:53,548 --> 00:50:57,594 Panah menembus lehernya. Dia langsung mati. 308 00:50:57,677 --> 00:50:58,803 Yang lain juga. 309 00:51:03,976 --> 00:51:06,770 Kita harus cepat. Ini bisa jadi perbuatan orang amilitia. 310 00:51:55,193 --> 00:51:57,029 Ambil yang satu ini. 311 00:52:26,725 --> 00:52:29,436 Komandan, kau harus lihat ini. 312 00:52:42,366 --> 00:52:44,201 Semua terjadi begitu cepat. 313 00:52:45,661 --> 00:52:49,748 Dia muncul dan tiba-tiba menghilang. 314 00:52:50,249 --> 00:52:53,294 Dan anak panah berkali-kali ditembakkan. 315 00:52:53,419 --> 00:52:55,796 Dari arah yang tidak mungkin. 316 00:53:01,886 --> 00:53:03,762 Dia mengerti bahasa kita 317 00:53:04,471 --> 00:53:07,057 dan menanyakan tentang bendera kerajaan? 318 00:53:07,141 --> 00:53:08,976 Itu yang dikatakannya. 319 00:53:11,103 --> 00:53:13,272 Dia menggunakan panah merah? 320 00:53:15,983 --> 00:53:17,860 Tuanku mengetahuinya? 321 00:53:18,986 --> 00:53:20,946 Aku tidak mengenalnya, 322 00:53:21,614 --> 00:53:24,033 tapi dia mengejar pasukan yang mulia. 323 00:53:25,284 --> 00:53:30,456 Lalu ia mengatakan hal yang membingungkan. 324 00:53:31,332 --> 00:53:33,626 Mengapa kau tidak membunuhku saja? 325 00:53:35,046 --> 00:53:39,641 Sebab anak panahku bukan hanya untuk membunuh. 326 00:53:43,385 --> 00:53:47,181 Panahnya bukan untuk membunuh. 327 00:53:53,979 --> 00:53:55,856 Batalkan misi. 328 00:53:55,981 --> 00:53:57,816 Nirus, segera ikut aku. 329 00:54:28,305 --> 00:54:30,349 Ini kelompok terakhir? 330 00:54:30,432 --> 00:54:31,475 Benar. 331 00:54:36,021 --> 00:54:41,860 Saudaraku, kini saatnya.. kita pulang. 332 00:54:55,541 --> 00:54:56,917 Penerjemah! 333 00:54:57,293 --> 00:54:58,711 Penerjemah! 334 00:54:58,961 --> 00:55:00,713 Saya tuan. iya tuan... iya tuan... 335 00:55:06,927 --> 00:55:12,182 Dengar baik-baik yang kukatakan. 336 00:55:12,266 --> 00:55:15,060 Jika sudah menyeberangi sungai ini, 337 00:55:15,185 --> 00:55:18,147 kalian tidak akan bisa kembali ke tempat asalmu. 338 00:55:18,981 --> 00:55:24,737 Kalian semua jika kalian menyeberangi sungai ini, 339 00:55:24,862 --> 00:55:27,031 kalian akan dianggap penghianat. 340 00:55:27,906 --> 00:55:30,159 Siapa yang tidak mau, akan kubebaskan. 341 00:55:30,784 --> 00:55:32,119 hah? 342 00:55:37,333 --> 00:55:38,834 Uh... 343 00:55:43,630 --> 00:55:45,257 Baik... 344 00:55:47,092 --> 00:55:49,136 Oke, oke! 345 00:55:49,261 --> 00:55:55,100 Dia berkata siapa yang mau pergi. Inilah saatnya. 346 00:55:55,476 --> 00:56:00,230 Inilah kesempatan terakhir. Apa kalian tidak rindu kampungmu? 347 00:56:00,731 --> 00:56:05,152 Tapi, kalian jangan pergi walaupun disuruhnya. 348 00:56:05,235 --> 00:56:10,949 Kuhitung sampai lima. Bagi yang mau pulang, pulanglah sekarang. 349 00:56:11,033 --> 00:56:15,329 Tetap duduk sampai hitungan ke lima. Supaya kalian tetap hidup. 350 00:56:17,122 --> 00:56:18,457 Satu. 351 00:56:23,087 --> 00:56:24,588 Dua, 352 00:56:29,385 --> 00:56:30,719 Tiga, 353 00:56:41,085 --> 00:56:41,762 Empat, 354 00:56:41,855 --> 00:56:44,233 Ini kesempatan terakhirmu. 355 00:56:44,650 --> 00:56:47,403 - Apa maksudnya? -Tidak usah bergerak. tenang saja.. 356 00:56:55,077 --> 00:56:56,662 Eun-yi! 357 00:56:56,787 --> 00:56:59,164 Maaf ayah, aku ingin pulang... 358 00:56:59,248 --> 00:57:02,126 Jangan, anakku! Kumohon sebentar... 359 00:57:02,209 --> 00:57:03,669 Eun-yi! 360 00:57:05,504 --> 00:57:07,005 Eun-yi! 361 00:57:07,881 --> 00:57:09,550 Orang-orang Joseon, 362 00:57:10,175 --> 00:57:13,011 Kalian boleh pulang kapanpun kalian mau. 363 00:57:13,137 --> 00:57:18,350 Tapi tidak dalam keadaan hidup. 364 00:57:18,851 --> 00:57:20,018 Bunuh mereka! 365 00:57:29,278 --> 00:57:34,032 Aku tau? Mereka mengerjai kita dengan cara iblisnya. 366 00:57:54,136 --> 00:57:56,096 Monster-monster menyedihkan! 367 00:58:01,643 --> 00:58:04,938 Anakku 368 00:58:11,278 --> 00:58:12,905 Eun-yi! 369 00:58:19,203 --> 00:58:20,078 Aku akan pergi... 370 00:58:20,204 --> 00:58:21,330 Tuan 371 00:58:22,956 --> 00:58:27,688 Walau hanya satu orang yang selamat dan pergi dari sini...... 372 00:58:29,188 --> 00:58:31,364 maka orang tetap punya harapan hidup, untuk kabur dalam keadaan hidup. 373 00:58:31,465 --> 00:58:32,257 Tuan! 374 00:58:32,341 --> 00:58:34,134 Kau akan dibunuh. 375 00:59:33,610 --> 00:59:34,778 Apa yang sedang terjadi? 376 00:59:35,070 --> 00:59:37,447 Ada lagi yang lain? Kemarilah kalau kau berani! 377 00:59:37,906 --> 00:59:43,028 Kalian harus melangkahi mayatku dulu . sebelum kau menyebrangi ini.. 378 00:59:44,997 --> 00:59:48,250 Apa sudah tidak ada lagi ksatria diantara kita? 379 01:01:16,421 --> 01:01:18,190 Bajingan! Merangkak dan berlutut padaku 380 01:01:19,699 --> 01:01:21,309 Layaknya menghadap rajamu sendiri! 381 01:01:21,592 --> 01:01:23,631 Atau, kalau tidak... 382 01:01:23,731 --> 01:01:26,231 Panahku akan menembus jantungmu. 383 01:01:55,031 --> 01:01:56,231 Kau.... 384 01:02:03,931 --> 01:02:05,131 Tuan...? 385 01:02:12,643 --> 01:02:14,061 Bunuh dia. 386 01:02:38,986 --> 01:02:40,404 Sialan. ayo kita serang... 387 01:02:43,047 --> 01:02:44,549 Ayo kita hadapi mereka bersama-sama! 388 01:02:47,676 --> 01:02:49,386 ayoo... 389 01:03:17,332 --> 01:03:18,082 aaa.. 390 01:03:22,798 --> 01:03:24,508 ayoo,,, menuju kemenangan.. 391 01:03:40,649 --> 01:03:48,323 Kita bebas! 392 01:03:51,576 --> 01:03:53,119 Kita bebas! 393 01:04:05,549 --> 01:04:06,800 Ja-in! 394 01:04:29,948 --> 01:04:32,251 Jangan terlalu berlebihan menyalahkanku karena tidak menjaganya. 395 01:04:32,285 --> 01:04:35,720 Bukankah aku sudah berjanji? 396 01:04:35,787 --> 01:04:38,616 Akan kulakukan apa saja demi Ja-in. 397 01:04:39,975 --> 01:04:44,395 Dia akan menungguku tetap bertahan dengan ketabahannya. aku yakin... 398 01:04:46,464 --> 01:04:48,341 Apakah kau akan baik-baik saja? 399 01:04:48,466 --> 01:04:51,052 Meskipun kami sudah mempunyai peta daerah musuh, 400 01:04:51,136 --> 01:04:56,308 setiap orang yang telah menyeberangi sungai dan kembali, akan dianggap penghianat. 401 01:04:58,268 --> 01:05:02,480 Jika Raja mengabaikan rakyatnya itulah dosa terbesarnya. 402 01:05:20,665 --> 01:05:21,833 Kamu. 403 01:05:48,526 --> 01:05:50,153 Bersihkan dia. 404 01:06:07,212 --> 01:06:10,131 Kau membawa gadis yang galak hari ini. 405 01:06:12,984 --> 01:06:14,778 Maaf, yang mulia. 406 01:06:35,115 --> 01:06:37,075 Lepaskan bajunya. 407 01:06:41,162 --> 01:06:43,081 Aku wanita yang sudah menikah. 408 01:06:43,248 --> 01:06:45,792 Jangan memperlakukan aku sehina ini. 409 01:06:46,501 --> 01:06:47,752 Tahan. 410 01:06:54,509 --> 01:06:56,970 Darimana kau mengetahui bahasa kami? 411 01:06:58,263 --> 01:07:01,141 Ayahku yang mengajariku, dia bertugas diperbatasan sebelah utara. 412 01:07:01,266 --> 01:07:05,270 Berarti, kau pasti tau tentang kejayaan kerajaan Qing China. 413 01:07:05,770 --> 01:07:08,440 Jangan membuat hidupku penuh dengan kehinaan. Kumohon. 414 01:07:08,565 --> 01:07:11,526 Rajamu saja telah bersumpah untuk setia padaku. 415 01:07:11,609 --> 01:07:13,945 Mengapa kau anggap ini sesuatu yang hina? 416 01:07:15,822 --> 01:07:19,534 Bagaimana kau bisa menyebut dirimu pria terhormat 417 01:07:19,617 --> 01:07:22,120 jika kau menganiaya tawananmu seperti ini? 418 01:07:42,974 --> 01:07:45,477 Kau lihat ini? Terbuat dari kulit harimau. 419 01:07:45,560 --> 01:07:48,855 Jiusinta, pamanku yang pemberani memberinya sebagai hadiah. 420 01:07:48,980 --> 01:07:53,318 Melindungiku dari dingin panas dan hujan, bahkan api. 421 01:07:53,860 --> 01:07:56,821 Kulit ini tadinya sangat keras 422 01:08:00,450 --> 01:08:04,454 sampai akhirnya dilunakkan menjadi sebagaimana mestinya. 423 01:08:06,247 --> 01:08:09,667 Proses melunakkan kulit bisa jadi hal yang menyenangkan. 424 01:08:18,843 --> 01:08:22,514 Suruh dia berdiri diluar sampai dia mengemis demi hidupnya. 425 01:09:02,846 --> 01:09:05,348 Hanya peta strategi yang hilang. 426 01:09:30,415 --> 01:09:32,333 Kita harus menemukannya segera. 427 01:09:33,084 --> 01:09:36,296 Jenazah saudara kita, kita serahkan pada pasukan lain. 428 01:09:37,422 --> 01:09:38,756 Baik, komandan. 429 01:10:01,905 --> 01:10:03,531 Ini tempatnya. 430 01:10:08,286 --> 01:10:10,455 Sungguh biadab! 431 01:10:24,469 --> 01:10:25,845 Apa itu Nona Ja in? 432 01:10:31,392 --> 01:10:32,644 Tunggu sampai matahari terbenam. 433 01:10:32,769 --> 01:10:35,939 Ayolah, apa ada bedanya, kita harus nunggu matahari tenggelam? 434 01:10:37,065 --> 01:10:40,026 Kita tidak mungkin menyerang tanpa rencana. 435 01:10:40,151 --> 01:10:44,113 Lihat jumlah mereka. 436 01:10:44,197 --> 01:10:47,450 Kita harus menyandera pemimpinnya lalu menukarnya dengan Ja-in. 437 01:10:48,034 --> 01:10:48,993 Tidak ada cara lain. 438 01:10:49,077 --> 01:10:50,161 Apakah akan berhasil? 439 01:10:50,245 --> 01:10:52,830 Bagaimana kita akan melarikan diri? 440 01:10:54,666 --> 01:10:55,750 Setelah kita mendapatkan Ja-in, 441 01:10:55,833 --> 01:10:59,003 Kita menyeberangi sungai dan berkumpul kembali digubuk ini. 442 01:10:59,128 --> 01:11:01,506 Besok sore! setuju? 443 01:11:02,090 --> 01:11:04,342 - Baiklah. -Tapi, Nam-yi, 444 01:11:04,467 --> 01:11:07,845 Kita belum punya rencana bagaimana menangkap pimpinannya. 445 01:11:07,971 --> 01:11:09,514 - Gang-du! -Yeah? 446 01:11:09,597 --> 01:11:11,516 Ada yang harus kau kerjakan. 447 01:11:11,641 --> 01:11:12,517 Apa itu? 448 01:11:21,776 --> 01:11:25,780 Membosankan! Tak mengasikkan. 449 01:11:25,863 --> 01:11:28,533 Para pria tidak mempunyai kekuatan dan para wanita tidak setia. 450 01:11:35,205 --> 01:11:35,307 Aku jadi curiga. 451 01:11:35,790 --> 01:11:38,542 Apa yang membuatmu begitu cepat menyerah? 452 01:11:38,543 --> 01:11:41,212 Karena haus atau lapar? 453 01:11:41,337 --> 01:11:43,589 atau putus asa ? 454 01:11:44,882 --> 01:11:47,719 Ayahku, Khan pernah mengatakan, kalau manusia dan binatang mempunyai kemiripan, 455 01:11:47,844 --> 01:11:50,471 cara terbaik untuk menguasai mereka adalah melalui makanan. 456 01:11:50,555 --> 01:11:52,974 Dan lihat dirimu, menurutku perkataannya benar. 457 01:11:54,434 --> 01:11:55,268 Ayahku juga mengatakan, 458 01:11:55,393 --> 01:11:57,870 sebuah maksud dan tujuan bisa tiba-tiba berubah hanya karena perut yang kosong. 459 01:11:57,895 --> 01:12:01,149 Jadi, prajurit harus mengenyangkan perutnya sebelum ia berperang. 460 01:12:02,567 --> 01:12:04,694 Jadi menurutmu, kau seorang ksatria? 461 01:12:07,071 --> 01:12:09,073 Aku putri seorang ksatria. 462 01:12:09,198 --> 01:12:11,784 Aku tidak akan mengemis dalam hidupku, 463 01:12:11,785 --> 01:12:11,908 Aku 464 01:12:11,909 --> 01:12:15,337 hidup tak sekedar untuk hidup atau mati tak sekedar untuk mati! juga tidak akan menyianyiakan hidupku. 465 01:12:23,796 --> 01:12:26,758 Kurang ajar! Wanita tak tahu diri! dasar wanita jalang... 466 01:12:26,841 --> 01:12:28,551 Ya, ini harus kulakukan. 467 01:12:43,441 --> 01:12:44,400 Ayo, coba lagi. 468 01:12:44,484 --> 01:12:46,778 Jangan menyerah. 469 01:12:51,616 --> 01:12:52,492 Apa yang terjadi? 470 01:12:52,617 --> 01:12:55,078 Tawanan melarikan diri. 471 01:12:58,081 --> 01:12:59,749 Yang mulia! 472 01:13:01,292 --> 01:13:02,251 Jangan menggangguku. 473 01:13:02,335 --> 01:13:04,295 Siapa berani menentangku akan mati. 474 01:13:05,838 --> 01:13:06,631 Pergi. 475 01:13:06,756 --> 01:13:07,131 Tapi, yang mulia... 476 01:13:07,256 --> 01:13:10,343 Para tawanan melarikan diri. 477 01:13:12,345 --> 01:13:14,347 Lewat sini! Ayo.. 478 01:13:14,889 --> 01:13:16,641 Ikuti mereka. ikuti mereka.. 479 01:13:22,563 --> 01:13:23,981 Tunggu.. siapa kau? 480 01:13:25,233 --> 01:13:26,359 Demi kejayaan, Manchu! 481 01:13:26,484 --> 01:13:26,984 Manchu? 482 01:13:27,110 --> 01:13:27,777 Manchu. 483 01:13:27,860 --> 01:13:30,071 Ya, Manchu. Manchu, Manchu. 484 01:13:30,154 --> 01:13:31,489 Tza-it! Tza-it! 485 01:13:32,172 --> 01:13:33,215 Apa?? 486 01:13:37,661 --> 01:13:38,679 Sekarang aku mengerti 487 01:13:38,746 --> 01:13:42,599 kalau wanita Joseon begitu keras kepala dan bodoh . 488 01:13:52,468 --> 01:13:55,521 Kau hanya mengandalkan tusuk daging itu. 489 01:14:06,858 --> 01:14:08,276 Rencana kita berhasil. 490 01:14:08,526 --> 01:14:12,029 Sekarang kita tinggalkan tempat ini segera... 491 01:14:12,155 --> 01:14:14,449 Kalian pergi duluan.. 492 01:14:15,032 --> 01:14:15,783 Tapi tuan,... 493 01:14:15,867 --> 01:14:17,743 - Tuan! -Tuan! 494 01:14:17,869 --> 01:14:19,370 Itu mereka. Tangkap mereka berdua. 495 01:14:19,454 --> 01:14:20,621 Lari...!! 496 01:14:30,590 --> 01:14:32,049 Beraninya, siapa kau? 497 01:14:47,647 --> 01:14:48,982 Apa kau terluka? 498 01:14:49,900 --> 01:14:51,568 Nam-yi! 499 01:14:52,794 --> 01:14:55,630 Maaf, kalau aku terlalu lama. 500 01:15:07,418 --> 01:15:09,170 Lepaskan yang mulia. 501 01:15:09,921 --> 01:15:12,048 Atau, kubunuh dia. 502 01:15:21,390 --> 01:15:22,433 istriku! 503 01:15:26,870 --> 01:15:29,081 Siapa kalian? 504 01:15:35,696 --> 01:15:37,240 Apa yang kau lakukan? 505 01:15:55,800 --> 01:15:57,218 - Yang mulia! -Jangan! 506 01:15:57,635 --> 01:15:58,886 Mundur. 507 01:15:58,870 --> 01:16:00,288 Jangan ada yang bergerak. 508 01:16:00,471 --> 01:16:02,223 Tembak dia. 509 01:16:04,517 --> 01:16:05,560 . 510 01:16:05,643 --> 01:16:07,812 - Pergilah sekarang. -Bagaimana denganmu? 511 01:16:09,063 --> 01:16:10,648 Ingat pernah yang kukatakan? 512 01:16:10,731 --> 01:16:13,526 Aku akan menyusul kalian besok sore digubuk. pergilah !! 513 01:16:13,651 --> 01:16:14,944 kami akan menunggumu. 514 01:16:15,736 --> 01:16:18,573 Tidak! Kau harus ikut bersama kami.. 515 01:16:18,656 --> 01:16:21,799 Kau mau kita semua mati disini? pergilah dari sini... 516 01:16:23,369 --> 01:16:27,081 Hidup atau mati kita harus tetap bersama. 517 01:16:27,164 --> 01:16:29,667 Jangan menyuruhku meninggalkanmu seperti ini. 518 01:16:35,172 --> 01:16:39,135 Ayo pergi istriku, kita tidak akan mungkin pergi bersamaan. 519 01:16:39,218 --> 01:16:42,263 Tunggulah aku. Aku janji akan menemui kalian. 520 01:16:58,154 --> 01:17:01,741 Kau pikir kau akan tetap hidup setelah semua ini? 521 01:17:03,743 --> 01:17:07,204 Sejak awal aku tak akan melakukannya kalau aku memang takut mati. 522 01:17:27,558 --> 01:17:31,270 Apa sekarang kau ketakutan waktumu hampir habis? 523 01:17:32,355 --> 01:17:37,443 Apinya sudah mau padam. 524 01:17:45,493 --> 01:17:46,577 Terima kasih 525 01:17:47,578 --> 01:17:48,913 sudah mau bersabar. 526 01:18:55,813 --> 01:18:57,314 Dimana yang mulia? 527 01:19:05,364 --> 01:19:08,183 Yang mulia... telah terbunuh. 528 01:19:18,753 --> 01:19:19,879 Maafkan kami. 529 01:19:28,179 --> 01:19:30,097 Komandan, dia lari kearah sana 530 01:19:30,181 --> 01:19:32,099 orang kita sedang mengejarnya. 531 01:20:06,467 --> 01:20:07,760 Nam-yi! kami berhasil.. 532 01:20:08,511 --> 01:20:10,346 senang melihatmu lagi. 533 01:20:13,091 --> 01:20:14,384 . 534 01:20:14,485 --> 01:20:15,486 Bagaimana dengan nona Ja-in? 535 01:20:16,569 --> 01:20:18,363 Dia bersama tuan muda? 536 01:20:19,146 --> 01:20:20,940 Mereka sudah duluan. 537 01:20:21,065 --> 01:20:22,233 Oh, syukurlah! 538 01:20:22,316 --> 01:20:24,985 Tunggu dulu.. kita harus segera menyusul mereka. 539 01:20:25,069 --> 01:20:27,905 Aku yakin mereka lagi dikejar juga. 540 01:20:27,988 --> 01:20:29,490 Gang-du, ini... 541 01:20:43,379 --> 01:20:45,397 Astaga.. oh tidak.. 542 01:20:45,422 --> 01:20:48,076 sekarang, selain warna biru ada yang merah? 543 01:20:55,890 --> 01:20:56,016 Panah setengah pound. 544 01:20:56,100 --> 01:20:57,076 Maksudmu? 545 01:20:57,685 --> 01:20:59,603 Berat kepala anak panahnya saja lebih dari setengah pound. 546 01:20:59,728 --> 01:21:01,772 Lebih kuat dari busur mekanik. 547 01:21:02,940 --> 01:21:05,192 kita harus lari kehutan. ayo... 548 01:21:19,415 --> 01:21:20,833 Gunakan formasi pengepungan! 549 01:22:12,259 --> 01:22:14,011 Sepertinya arahnya salah. Ayo lewat sini. 550 01:22:14,136 --> 01:22:15,346 Kita memotong lewat sini. 551 01:22:15,471 --> 01:22:17,348 Ayo, bergerak. 552 01:22:17,431 --> 01:22:19,558 Nam-yi, menurutku dia benar. 553 01:22:19,683 --> 01:22:21,060 - Ayo. -Lewat sini. 554 01:22:26,607 --> 01:22:28,859 Disana jalur buntu. Kita akan menangkap mereka. 555 01:22:28,943 --> 01:22:30,527 Tangkap dia hidup-hidup. 556 01:22:30,653 --> 01:22:32,846 Dia harus menderita sampai nafas terakhirnya. 557 01:22:43,040 --> 01:22:44,041 Ayo, cepat. 558 01:22:46,460 --> 01:22:47,544 Gang-dug 559 01:22:59,473 --> 01:23:00,599 Hati-hati! 560 01:23:04,979 --> 01:23:06,730 Kita harus cepat. 561 01:23:07,400 --> 01:23:08,567 Gang-dug 562 01:23:09,735 --> 01:23:10,653 Gang-dug 563 01:23:11,612 --> 01:23:12,655 Gang-dug 564 01:23:15,838 --> 01:23:17,558 Ini mujizat aku bisa sejauh ini, tinggalkan aku. 565 01:23:18,241 --> 01:23:18,684 Gang-d... 566 01:23:18,452 --> 01:23:19,745 Gang-dug 567 01:23:22,832 --> 01:23:24,333 Pergi! Akan kuhalangi mereka. 568 01:23:24,417 --> 01:23:25,668 Gang-dug 569 01:23:25,751 --> 01:23:26,544 Pergilah. 570 01:23:26,627 --> 01:23:29,088 Gang-du, tidak! 571 01:23:29,171 --> 01:23:31,549 - Cepat pergi. -Gang-du 572 01:23:45,879 --> 01:23:46,480 Potong jalanya! 573 01:23:48,605 --> 01:23:50,607 Aku tidak bisa bergerak. 574 01:23:57,406 --> 01:23:59,090 Pergilah.. Bantu mereka. 575 01:24:08,425 --> 01:24:12,237 Ini perangkap harimau, mereka memakai tanda yang serupa. 576 01:24:14,298 --> 01:24:16,341 Hidupku tidak akan lama lagi. 577 01:24:56,465 --> 01:24:59,051 Aku sudah terlalu tua. akan aku tangani ini.. 578 01:24:59,168 --> 01:25:01,078 Yakin kau bisa menangani? 579 01:25:06,508 --> 01:25:07,617 Gab-yong Jangan..!! 580 01:25:07,685 --> 01:25:12,373 Pergilah... Jagalah nona Ja-in dan tuan muda. 581 01:25:51,981 --> 01:25:55,568 Salah satu dari kalian harus mati bersamaku. 582 01:26:41,111 --> 01:26:41,987 Tembak dia..!! 583 01:26:54,583 --> 01:26:58,962 Itu dia. Dia masih hidup. 584 01:27:05,427 --> 01:27:06,303 Kita harus menyeberang. 585 01:27:11,350 --> 01:27:12,309 Adai! 586 01:27:20,817 --> 01:27:21,735 Naigada! 587 01:28:25,590 --> 01:28:28,275 Kita menyebrang juga. 588 01:28:47,571 --> 01:28:48,363 Adai! 589 01:28:48,447 --> 01:28:49,489 Cepat... 590 01:29:03,211 --> 01:29:04,421 Adai! 591 01:29:21,980 --> 01:29:23,565 Wanhan! 592 01:29:25,150 --> 01:29:26,276 Cepat. 593 01:29:27,652 --> 01:29:29,029 Lepaskan aku. 594 01:29:29,112 --> 01:29:31,114 Bunuh dia untuk ku. 595 01:29:31,365 --> 01:29:33,116 Jangan menyerah. 596 01:30:21,039 --> 01:30:23,291 Kita tertinggal jauh. kita harus bergerak cepat. 597 01:30:33,844 --> 01:30:35,887 - Aku bisa melakukannya. -Aku saja. 598 01:30:50,569 --> 01:30:52,279 Kakimu melepuh. 599 01:30:58,493 --> 01:31:03,707 Katanya jika sudah menyeberang lalu kembali, akan dihukum. 600 01:31:04,916 --> 01:31:09,212 Mereka tidak akan melakukannya kepada teman sebangsa. 601 01:31:10,505 --> 01:31:12,966 Mungkin hanya untuk mencegah orang-orang agar tidak menyebrang. 602 01:31:15,760 --> 01:31:17,387 Tuan, 603 01:31:20,182 --> 01:31:23,560 sepatunya biar kusimpan. 604 01:31:34,362 --> 01:31:39,868 Aku akan mengambil air minum. 605 01:32:18,865 --> 01:32:20,408 Jangan keluar. 606 01:32:32,837 --> 01:32:34,130 Nona! 607 01:32:35,298 --> 01:32:36,466 Mataku! 608 01:32:53,525 --> 01:32:54,442 Nona! 609 01:34:20,862 --> 01:34:22,113 Kejar dia. 610 01:35:03,613 --> 01:35:04,572 Kena kau !! 611 01:35:05,198 --> 01:35:06,282 Kejar terus. 612 01:36:04,924 --> 01:36:06,050 Dia berbalik arah. 613 01:37:26,422 --> 01:37:27,799 Ada yang ingin kutanyakan. 614 01:37:28,466 --> 01:37:33,137 kenapa kau tidak membunuhku ditepi jurang tadi? 615 01:37:36,516 --> 01:37:40,937 untuk membuatku merasa terhina? 616 01:37:43,731 --> 01:37:45,525 Dia harus menderita sampai nafas terakhirnya. 617 01:37:46,651 --> 01:37:48,862 Potong lengannya. 618 01:38:09,382 --> 01:38:10,592 Awas. 619 01:39:25,541 --> 01:39:26,542 Kearah mana? 620 01:39:29,420 --> 01:39:32,465 Tidak jelas. Tapi, hanya ada satu jalan. 621 01:39:33,341 --> 01:39:35,385 Satu jalan? 622 01:39:35,927 --> 01:39:39,688 Sungai perbatasan sudah dekat. kita segera menangkapnya. 623 01:39:47,230 --> 01:39:48,231 Hurahu! 624 01:39:55,446 --> 01:39:56,698 Sadarlah. 625 01:39:59,450 --> 01:40:01,619 Hawa disini sangat tidak mengenakkan. 626 01:40:06,040 --> 01:40:07,750 Apa kau bukan bangsa Manchuria? 627 01:40:09,460 --> 01:40:13,256 Sekarang..kau yang mimpin didepan. 628 01:41:53,689 --> 01:41:54,732 Satu 629 01:42:02,782 --> 01:42:03,658 Dua 630 01:42:18,131 --> 01:42:19,090 Tiga 631 01:42:39,402 --> 01:42:40,236 Empat 632 01:43:37,793 --> 01:43:38,836 Panah yang pendek. 633 01:43:40,463 --> 01:43:44,800 Dipakai oleh pemanah siluman, sama seperti pada saat perang di fortress? 634 01:43:45,301 --> 01:43:47,970 Tapi ujungnya bergerigi. 635 01:43:48,512 --> 01:43:49,931 Tidak ada mata panah seperti itu. 636 01:43:50,014 --> 01:43:52,266 Dia membuatnya dari panah biasa. 637 01:43:53,935 --> 01:43:56,812 Tidak ada apa-apanya buat kita. 638 01:44:07,949 --> 01:44:10,159 Saudaraku! 639 01:44:10,576 --> 01:44:11,786 Hurahu! 640 01:44:17,124 --> 01:44:18,501 Jangan kemari. 641 01:44:19,961 --> 01:44:20,670 Berhenti! 642 01:47:54,592 --> 01:47:55,551 Ja-in... 643 01:49:12,378 --> 01:49:13,212 Nona lihat ! 644 01:49:17,633 --> 01:49:18,926 Nam-yi! 645 01:50:19,445 --> 01:50:20,362 Sayangku! 646 01:51:44,697 --> 01:51:50,369 Semua yang terjadi, demi menyelamatkan gadis ini bukan? 647 01:52:07,052 --> 01:52:09,138 Kau sedang menghitung kecepatan angin? 648 01:52:11,640 --> 01:52:14,017 Aku sudah melihat panahmu. 649 01:52:14,143 --> 01:52:16,478 Tidak ada gunanya memperhitungkan arah angin. 650 01:52:47,968 --> 01:52:49,928 Kau lagi ketakutan karena adikmu kan? 651 01:52:51,889 --> 01:52:54,057 Mungkin kau tau cara membelokkan tembakan anak panah. 652 01:52:55,476 --> 01:53:00,481 Tapi ketakutanmu telah mengalahkanmu dan akan membunuh adikmu. 653 01:53:01,190 --> 01:53:04,151 Sekarang, giliranmu menyaksikan 654 01:53:04,985 --> 01:53:09,198 kematian seseorang yang kau sayangi. 655 01:53:13,786 --> 01:53:15,579 Jangan, Nam-yi! 656 01:53:16,038 --> 01:53:19,208 Kau akan mati jika melepasnya. 657 01:53:26,131 --> 01:53:28,050 Kau kalah. 658 01:53:30,344 --> 01:53:32,888 Nam-yi ku mohon jangan ! 659 01:53:48,862 --> 01:53:51,907 Jadi sekarang kau mau mengorbankannya? 660 01:54:10,917 --> 01:54:14,671 Bahkan anginpun, tidak berpihak kepadamu. 661 01:54:52,900 --> 01:54:57,363 Rasa takut... Jangan pernah menghindar dari ketakutanmu. 662 01:55:02,877 --> 01:55:09,217 Angin.. Jangan pernah bergantung pada arah angin. 663 01:55:15,956 --> 01:55:20,461 Kau... 664 01:55:44,017 --> 01:55:45,602 Nam-yi. 665 01:55:58,406 --> 01:56:03,118 Ini...Aku masih menyimpan pasangannya disini. Kau tahu kalau itu pemberianku..? 666 01:56:03,953 --> 01:56:06,271 Tentu saja aku tahu. Sepatunya kebesaran. 667 01:56:07,863 --> 01:56:11,275 Kau beli ukurannya selalu salah... Kau adalah orang paling bodoh yang kukenal. 668 01:56:11,334 --> 01:56:14,545 . 669 01:56:14,630 --> 01:56:17,883 Sepatunya kebesaran untukmu? 670 01:56:18,884 --> 01:56:22,044 Tadinya pikirku agar bisa kau pakai seterusnya 671 01:56:22,262 --> 01:56:25,973 Rupanya pertumbuhanmu tidak seperti yang kubayangan. 672 01:56:27,726 --> 01:56:28,978 Ja-in. 673 01:56:31,063 --> 01:56:32,523 .... 674 01:56:32,616 --> 01:56:36,502 Mari pulang kerumah kita di seoul. 675 01:56:36,812 --> 01:56:44,828 kita akan pulang. memakai sepatu dari sutra. 676 01:57:37,165 --> 01:57:39,116 Lihatlah disana... 677 01:57:47,933 --> 01:57:51,645 Kita pulang, itu kampung halaman kita. 678 01:57:53,345 --> 01:57:54,545 = T A M A T = 679 01:57:54,745 --> 01:57:55,945 Resync Manual Subtitle 680 01:57:56,145 --> 01:58:03,345 By: Baba Naheel 681 01:58:17,545 --> 01:58:20,245 [1637, tak ada usaha pemulangan setelah serbuan bangsa Manchu] 682 01:58:24,045 --> 01:58:27,645 [Hanya sebagaian masyarakat yang berusaha kembali sendiri]