1 00:00:35,077 --> 00:00:38,570 "สร้างจากเรื่องจริง" 2 00:00:40,791 --> 00:00:43,955 "เมืองเวลล์ฟลีท รัฐแมสซาชูเซตส์" 3 00:00:44,044 --> 00:00:48,209 "พฤศจิกายน 1951" 4 00:00:58,850 --> 00:01:02,309 เบอร์นี่ ถามจริง พวกเธอนัดเรามาที่นี่เหรอ 5 00:01:02,479 --> 00:01:03,595 เออสิ แกจะพูดอะไรเนี่ย 6 00:01:03,689 --> 00:01:05,055 ฉันว่าฉันเห็นเธอละ 7 00:01:05,190 --> 00:01:07,147 - ไหน? - ต้องคนนี้แน่ 8 00:01:09,027 --> 00:01:10,438 แล้วเราจะทำไง? 9 00:01:10,654 --> 00:01:13,021 สั่งมิลค์เชคเลยใช่มั้ย เบอร์นี่ เหตุผลที่เรามานี่ 10 00:01:13,073 --> 00:01:15,315 เออๆ คงงั้นมั้ง 11 00:01:15,701 --> 00:01:17,818 ก็ได้ นายติดหนี้ฉันนะ 12 00:01:22,040 --> 00:01:23,030 งั้น... 13 00:01:32,843 --> 00:01:34,584 ฉันน่าจะใส่เสื้อตัวอื่นมา 14 00:01:34,720 --> 00:01:35,961 แกหล่อแล้ว 15 00:01:45,314 --> 00:01:48,102 ไม่รู้สิ กัส เกิดเธอไม่ชอบฉันล่ะ? 16 00:01:48,317 --> 00:01:50,104 เบอร์นี่ โธ่เพื่อน 17 00:01:50,319 --> 00:01:52,356 ฝ่อจริงๆ เหรอ? แล้วเธอล่ะ? 18 00:01:53,864 --> 00:01:55,856 นายอยากรู้จะตายว่าหน้าตาเธอเป็นไง 19 00:01:55,949 --> 00:01:57,065 อาจจะขี้เหร่ 20 00:01:57,117 --> 00:01:58,483 ไม่ เธอไม่ขี้เหร่ 21 00:01:58,619 --> 00:01:59,735 ก็ขี้เหร่ได้ 22 00:01:59,953 --> 00:02:02,616 ฉันมีภาพเธอในความคิดนะ เธอไม่ขี้เหร่ 23 00:02:04,958 --> 00:02:08,076 แกคุยโทรศัพท์กันมาหลายอาทิตย์แล้ว? 24 00:02:08,754 --> 00:02:09,870 - ใช่ - เหรอ 25 00:02:09,921 --> 00:02:10,911 เออ 26 00:02:15,927 --> 00:02:18,920 แค่คุยกับแก เธอก็ชอบแกแล้วนะ เบอร์นี่ 27 00:02:19,139 --> 00:02:22,007 แกไม่ต้องห่วงว่า ผู้หญิงจะไม่ชอบหน้าตาแกหรอก 28 00:02:22,184 --> 00:02:24,642 หน้าตาแกไม่เคยเป็นปัญหาว่ะ 29 00:02:26,188 --> 00:02:27,679 ลุยเลยเหอะ 30 00:02:33,445 --> 00:02:34,435 ลงมา 31 00:02:36,573 --> 00:02:38,439 น่าจะใส่เสื้ออีกตัวนึงมา 32 00:02:45,832 --> 00:02:47,448 คนที่ต้องเสี่ยงน่ะฉัน 33 00:02:47,459 --> 00:02:50,952 จับคู่กับสาวที่ไม่เคยคุยด้วยเลย อย่าว่าแต่เห็นหน้า 34 00:02:51,171 --> 00:02:54,335 ทำไมแม่สาวมิเรียมขอให้เป็นเดทคู่ก็ไม่รู้นะ 35 00:02:55,342 --> 00:02:57,174 เธอไม่มั่นใจในตัวฉันมั้ง 36 00:02:57,219 --> 00:02:59,586 มีคนไม่มั่นใจในตัวนายด้วยเหรอ เบอร์นี่ 37 00:02:59,805 --> 00:03:01,046 เออ ขอบใจ กัส 38 00:03:01,223 --> 00:03:04,842 เฮ้ อย่าเอาไปเล่าให้คนที่สถานีฟังนะ 39 00:03:04,976 --> 00:03:07,059 ทำยังกับเป็นมือใหม่หัดเดท 40 00:03:10,982 --> 00:03:12,348 ได้ครบแล้วนะคะ 41 00:03:12,859 --> 00:03:14,066 ขอโทษครับ 42 00:03:15,195 --> 00:03:16,606 คุณมิเรียมรึเปล่า 43 00:03:18,365 --> 00:03:19,481 ไม่ใช่ค่ะ 44 00:03:19,991 --> 00:03:21,357 ฉันเป็นเพื่อนเธอ 45 00:03:21,993 --> 00:03:23,109 เธอ... 46 00:03:29,334 --> 00:03:31,075 สวัสดีครับ ผมชื่อกัส 47 00:03:31,586 --> 00:03:32,747 แคทเธอรีนค่ะ 48 00:03:36,883 --> 00:03:38,215 ไว้ค่อยคุยกันนะ 49 00:04:01,032 --> 00:04:02,022 ไฮ 50 00:04:04,619 --> 00:04:05,609 เดี๋ยว 51 00:04:07,539 --> 00:04:09,531 คุณคือเบอร์นี่ เวบเบอร์ใช่มั้ย 52 00:04:10,542 --> 00:04:11,532 ใช่ 53 00:04:11,752 --> 00:04:12,868 ผมเบอร์นี่ 54 00:04:14,880 --> 00:04:16,872 เฮ้ สองคน มาสั่งเครื่องดื่มเลย 55 00:04:19,259 --> 00:04:20,466 คุณอยากไปมั้ย 56 00:04:20,510 --> 00:04:21,626 แน่นอนสิ 57 00:04:22,012 --> 00:04:24,254 สวัสดี ผมกัสครับ 58 00:04:24,389 --> 00:04:27,097 คือว่า...เมื่อครู่นี้ 59 00:04:27,267 --> 00:04:30,886 ผมนึกว่าสโมกกี้แบร์โทรศัพท์อยู่ที่ตู้นั้น 60 00:04:33,607 --> 00:04:35,143 เพราะเสื้อกันหนาวน่ะ 61 00:04:48,163 --> 00:04:49,279 เบอร์นี่ 62 00:04:49,414 --> 00:04:53,033 มิเรียมไม่เคยลงเรือนะ เธอกลัวน้ำ 63 00:04:53,251 --> 00:04:54,287 ไม่เคยเลย? 64 00:04:54,419 --> 00:04:56,661 ฉันยังถามเธอเลย แล้วจะเดทกับยามฝั่งได้ไง 65 00:04:56,755 --> 00:04:58,917 ฉันไม่ได้กลัว บ้านฉันอยู่บนแหลม 66 00:04:59,633 --> 00:05:01,670 ไม่ต้องห่วง มิเรียม 67 00:05:01,802 --> 00:05:03,418 ทุกคนที่ออกไปก็กลัว 68 00:05:03,553 --> 00:05:05,294 ฉันไม่ได้กลัวน้ำ เบอร์นี่ 69 00:05:06,556 --> 00:05:08,422 ฉันกลัวตอนกลางคืนเท่านั้นเอง 70 00:05:09,309 --> 00:05:11,676 เราไม่เห็นว่าอะไรอยู่ข้างใต้ 71 00:05:13,146 --> 00:05:14,432 ก็แค่มีน้ำเยอะ 72 00:05:24,699 --> 00:05:26,565 รู้มั้ยยิ่งดึกผมยิ่งเป็นคนตลกนะ 73 00:05:26,660 --> 00:05:29,698 ทำไมก่อนหน้านี้คุณไม่รับนัดผม? 74 00:05:30,705 --> 00:05:32,446 ทำไมต้องรอนานมาก 75 00:05:34,334 --> 00:05:36,291 ฉันไม่รู้ว่าคุณจะ... 76 00:05:37,546 --> 00:05:38,582 ผมจะอะไร? 77 00:05:41,591 --> 00:05:42,581 คุณรู้น่ะ 78 00:05:42,676 --> 00:05:43,587 ไม่ 79 00:05:45,679 --> 00:05:49,047 คุณหล่อมาก ฉันไม่แน่ใจว่าคุณจะชอบหน้าตาฉันมั้ย 80 00:05:49,599 --> 00:05:52,467 ไม่นะ มิเรียม คุณเหมือนที่ผมนึกภาพไว้ 81 00:05:53,311 --> 00:05:54,301 เหรอคะ? 82 00:05:54,354 --> 00:05:55,845 ใช่ 83 00:05:56,731 --> 00:05:57,847 สวยกว่าอีก 84 00:06:01,111 --> 00:06:03,103 พี่ชายผม... 85 00:06:03,363 --> 00:06:05,605 พูดเสมอว่า "เมื่อรู้ว่าใช่ ก็คือใช่" 86 00:06:06,241 --> 00:06:07,231 ไหนเหรอ? 87 00:06:07,367 --> 00:06:09,324 ทั้งหมด ผมว่าทุกเรื่องเลยล่ะ 88 00:06:09,494 --> 00:06:11,235 เปล่า ฉันหมายถึงพี่คนไหน? 89 00:06:15,000 --> 00:06:16,491 พอล พี่ชายผม พอล 90 00:06:16,710 --> 00:06:18,121 คนที่ไปรบเยอรมนี? 91 00:06:18,211 --> 00:06:19,247 เยอรมนี ใช่ 92 00:06:19,379 --> 00:06:21,837 เขาเป็นลูกคนโต คนโปรดของพ่อ 93 00:06:22,007 --> 00:06:23,623 พี่ชายผมสามคนไปสงครามทุกคน 94 00:06:23,717 --> 00:06:25,003 อะไรของพ่อนะ? 95 00:06:27,512 --> 00:06:28,719 เฮ้ 96 00:06:31,099 --> 00:06:33,341 เราควรพามิเรียมไปลองเล่นเรือคืนนี้ 97 00:06:33,518 --> 00:06:34,759 ดีมั้ย เบอร์นี่ 98 00:06:35,896 --> 00:06:37,228 เอาเรือพายออกไป 99 00:06:37,898 --> 00:06:39,139 ได้บรรยากาศดี 100 00:06:39,774 --> 00:06:42,016 เราทำแบบนั้นไม่ได้ กัส เดี๋ยวมีปัญหา 101 00:06:42,235 --> 00:06:43,396 โธ่ เบอร์นี่ น่าสนุกออก 102 00:06:43,528 --> 00:06:44,735 กฎก็คือกฎ 103 00:06:44,905 --> 00:06:47,147 ไม่ต้องพายออกไปไกล 104 00:06:47,365 --> 00:06:49,982 แค่ให้เธอเอาไปคุยได้ว่าเคยลงเรือ 105 00:06:50,243 --> 00:06:51,654 เรือพายเหรอ ไม่เอา 106 00:06:52,662 --> 00:06:53,652 ไม่ 107 00:06:53,747 --> 00:06:56,239 ไม่ๆ เรือเล็กมันเอ่อ... 108 00:06:59,669 --> 00:07:03,037 เอาเป็นเรือใหญ่มั้ย ผูกปลายเชือกไว้ที่ท่า 109 00:07:05,550 --> 00:07:07,007 ถ้าเบอร์นี่ไปด้วย ฉันไป 110 00:07:07,052 --> 00:07:08,668 เรือหาปลาเหรอ 111 00:07:09,262 --> 00:07:13,302 ชาวประมงไม่ให้เข้าใกล้หรอก เว้นแต่เราไปช่วยลากเรือ 112 00:07:13,433 --> 00:07:15,675 พวกเขาคิดว่าทะเลเป็นของตัวเอง 113 00:07:15,894 --> 00:07:17,635 ไม่ได้นิสัยดีเท่าไหร่นะ 114 00:07:17,812 --> 00:07:19,553 อย่าทำตัวน่าเบื่อสิ มิเรียม 115 00:07:19,648 --> 00:07:20,638 ใช่ 116 00:07:20,690 --> 00:07:23,433 พายเรือเล็กไปเถอะ ไม่เห็นมีอะไรน่ากลัว 117 00:07:25,570 --> 00:07:27,402 สิ่งที่อยู่ข้างใต้ ใช่มั้ย 118 00:07:41,586 --> 00:07:43,953 เฮ้ คุณสเตลโล่ สบายดีนะครับ? 119 00:07:44,089 --> 00:07:46,206 - เฮ้ เบอร์นี่ - คุณไรเดอร์ 120 00:07:46,967 --> 00:07:49,710 คุณเห็นผู้หญิงที่โต๊ะผมมั้ยครับ 121 00:07:51,596 --> 00:07:54,088 คนใส่เสื้อโค้ทหนาเป็นหมีน่ะเหรอ เบอร์นี่ 122 00:07:54,349 --> 00:07:55,556 - ใช่ - ไม่เห็นก็แย่ละ 123 00:07:55,600 --> 00:07:58,593 ผมแซวเธออย่างนั้น ตลกดีที่คุณพูดเหมือนกัน 124 00:07:58,728 --> 00:08:01,095 เหมือนสโมกกี้ใช่มั้ย หมีสโมกกี้แบร์ 125 00:08:01,314 --> 00:08:02,930 ฉันไม่รู้จักสโมกกี้ เบอร์นี่ 126 00:08:02,983 --> 00:08:04,315 การ์ตูนน่ะครับ 127 00:08:06,111 --> 00:08:09,354 คืองี้ คุณสเตลโล่ เธอกลัวการออกทะเลไปกับเรือ 128 00:08:09,489 --> 00:08:11,822 ผมว่าเราไม่ควรพายเรือออกไป 129 00:08:11,992 --> 00:08:14,826 และไม่อยากให้เธออาเจียนเลอะ เสื้อโค้ทตัวใหญ่ 130 00:08:14,995 --> 00:08:16,111 ผมเลยอยากถามว่า... 131 00:08:16,121 --> 00:08:18,488 จะขอยืมเรือ แอนนา จี ไปขับรอบอ่าว? 132 00:08:19,124 --> 00:08:20,114 ครับ 133 00:08:20,375 --> 00:08:23,493 เพราะนายเอาเรือพายไปใช้ไม่ได้ ใช่มั้ยเบอร์นี่ 134 00:08:23,586 --> 00:08:24,622 คาร์ล หยุดเหอะ 135 00:08:24,629 --> 00:08:25,995 ใกล้จะครบปีแล้ว 136 00:08:26,464 --> 00:08:28,626 ตอนนี้น้องสาวฉันย้ายมาอยู่บ้านฉัน 137 00:08:30,760 --> 00:08:32,547 นายอยู่สบายดีเหรอ เบอร์นี่ 138 00:08:32,679 --> 00:08:35,513 พอแล้วนะ คาร์ล เขาทำเต็มที่แล้ว 139 00:08:37,517 --> 00:08:39,429 ผมขอโทษนะ คุณนิคเคอร์สัน 140 00:08:40,061 --> 00:08:42,178 ผมไม่ได้อยากให้คุณหงุดหงิด แค่อยากมาถาม... 141 00:08:42,313 --> 00:08:43,804 ขอยืมเรือคุณสเตลโล่ 142 00:08:45,442 --> 00:08:46,432 "แอนนา จี" 143 00:08:46,526 --> 00:08:48,142 ผมรอรับอยู่ รอรับอยู่ 144 00:08:55,410 --> 00:08:56,651 ส่งมือมาครับ 145 00:08:57,328 --> 00:08:58,569 ไม่เป็นไรหรอก 146 00:09:18,475 --> 00:09:24,437 "17 กุมภาพันธ์ 1952" 147 00:09:49,964 --> 00:09:51,876 เต้นตามผมนะ 148 00:09:52,592 --> 00:09:53,503 คอยตามผม 149 00:09:55,261 --> 00:09:57,378 มันอยู่ที่การจับจังหวะ 150 00:09:57,514 --> 00:09:59,255 มันก็จะ แบบว่า... 151 00:09:59,766 --> 00:10:00,882 แบบนั้นล่ะ 152 00:10:01,101 --> 00:10:03,013 หนึ่ง สอง สาม 153 00:10:03,228 --> 00:10:04,514 ขวา ซ้าย ขวา 154 00:10:04,729 --> 00:10:06,391 หนึ่ง สอง สาม 155 00:10:06,606 --> 00:10:08,893 หนึ่ง สอง สาม หนึ่ง... 156 00:10:09,025 --> 00:10:11,768 ฉันเต้นไม่ได้หรอก 157 00:10:11,903 --> 00:10:13,360 - เราไปนั่งกันเถอะ - ไม่นะที่รัก 158 00:10:13,404 --> 00:10:17,148 คุณแค่ปล่อยตัวสบายๆ ใจเย็นๆ 159 00:10:17,283 --> 00:10:19,240 ให้ผมนำคุณไป 160 00:10:19,410 --> 00:10:22,903 จับมือผมสบายๆ รู้สึกมั้ย 161 00:10:23,540 --> 00:10:26,032 คอยฟังเสียงดนตรี รู้มั้ย 162 00:10:26,793 --> 00:10:29,786 แล้วก็...หนึ่ง สอง สาม 163 00:10:36,136 --> 00:10:37,547 คุณทำได้ดีมากเลย 164 00:10:59,200 --> 00:11:00,566 แต่งงานกับฉันมั้ย 165 00:11:05,540 --> 00:11:06,576 อะไรนะ? 166 00:11:08,459 --> 00:11:10,416 คุณจะแต่งงานกับฉันมั้ย 167 00:11:14,799 --> 00:11:15,835 ไม่ 168 00:11:36,112 --> 00:11:37,603 มิเรียม เดี๋ยวก่อน 169 00:11:47,999 --> 00:11:50,491 อากาศหนาวนะ ที่รัก กลับเข้าไปข้างในเถอะ 170 00:11:53,254 --> 00:11:54,745 ดนตรียังไม่เลิกเลย 171 00:12:01,888 --> 00:12:04,130 หนาวออก คุณรู้สึกมั้ย พายุกำลังจะมา 172 00:12:12,106 --> 00:12:13,142 โอเค 173 00:12:15,276 --> 00:12:16,266 โอเคอะไร? 174 00:12:16,361 --> 00:12:19,399 โอเค เราแต่งงานกัน ผมแค่...ผมไม่อยาก... 175 00:12:19,614 --> 00:12:20,855 อยากอะไร? 176 00:12:24,035 --> 00:12:27,028 เราเพิ่งคบกันได้ไม่กี่เดือน นี่ยังฤดูหนาวอยู่เลย 177 00:12:27,163 --> 00:12:29,029 จะมีพายุมา 178 00:12:29,249 --> 00:12:31,036 เหมือนลูกเมื่อปีกลาย 179 00:12:31,251 --> 00:12:32,412 นี่คุณจะ... 180 00:12:34,545 --> 00:12:36,286 ได้ยินว่าพายุจะไปที่อื่น 181 00:12:37,048 --> 00:12:39,381 ก็ไม่แน่ คุณไม่มีทางรู้ 182 00:12:39,926 --> 00:12:41,417 ไม่มีทางรู้ได้เลย 183 00:12:42,887 --> 00:12:46,255 คนบางคนไม่ได้เหมาะกับเรื่องแบบนี้ 184 00:12:46,432 --> 00:12:48,264 บางครั้งเราออกไปและไม่ได้กลับมา 185 00:12:48,309 --> 00:12:51,893 คุณพูดถึงพายุหรือการแต่งงาน เบอร์นี่? 186 00:12:53,439 --> 00:12:55,522 ผมคิดว่าผมพูดถึงพายุนะ 187 00:12:56,067 --> 00:12:57,774 คุณกลัวพายุเหรอ 188 00:12:59,404 --> 00:13:00,440 เปล่า 189 00:13:04,784 --> 00:13:07,071 ผมไม่อยากทำให้ใครผิดหวัง 190 00:13:10,957 --> 00:13:13,449 และผมไม่อยากเสียคุณไป ผมรักคุณ 191 00:13:14,919 --> 00:13:15,909 เอาละ 192 00:13:18,715 --> 00:13:20,798 ใช่ เราแต่งงานกันเถอะ 193 00:13:25,930 --> 00:13:27,091 คุณแน่ใจนะ? 194 00:13:27,974 --> 00:13:29,306 แน่นอน 195 00:13:32,353 --> 00:13:33,343 เมื่อไหร่? 196 00:13:33,438 --> 00:13:35,430 คุณให้ผมเลือกวันเหรอ ไม่ล่ะ 197 00:13:35,606 --> 00:13:36,847 คุณต่างหากอยากแต่งวันไหน 198 00:13:36,983 --> 00:13:38,440 16 เมษายน 199 00:13:38,609 --> 00:13:40,316 โอเค 200 00:13:40,486 --> 00:13:43,194 โอเค 16 เมษายนแต่งกัน 201 00:13:43,364 --> 00:13:46,232 แต่ผมต้องขออนุญาตคลัฟฟ์ก่อน 202 00:13:46,451 --> 00:13:47,862 คุณต้องขออนุญาต? 203 00:13:47,994 --> 00:13:50,702 ผู้บังคับบัญชาผมุ กฎหน่วยรักษาการณ์ชายฝั่ง 204 00:13:50,872 --> 00:13:52,989 แต่ผมสัญญา ผมจะถามเขาพรุ่งนี้ 205 00:13:54,000 --> 00:13:55,616 โอเค เบอร์นี่ 206 00:13:58,838 --> 00:14:00,079 ผมไปส่งบ้านนะ 207 00:14:08,389 --> 00:14:09,971 แล้วคุณก็เต้นเป็น 208 00:14:12,518 --> 00:14:14,851 ดูนั่นสิ หิมะเริ่มตกแล้ว 209 00:14:33,373 --> 00:14:35,365 เพนเดิลตั้น - เรือบรรทุกน้ำมันทีทู 210 00:14:35,416 --> 00:14:39,786 "10 ไมล์ ตอ.เฉียงเหนือ ของชาธัม แมสซาชูเซตส์" 211 00:14:52,683 --> 00:14:54,891 เสียงฮึมดัง ได้ยินผมพูดมั้ย กัปตัน 212 00:14:56,270 --> 00:14:59,684 แผลแตกที่เชื่อมไปเดือนก่อน ต้านแรงทะเลไม่ไหว กัปตัน 213 00:14:59,899 --> 00:15:02,016 เจอกระแทกหนัก มันแตกอีกแน่ 214 00:15:04,320 --> 00:15:07,563 ผมไม่ขึ้นไปดาดฟ้าหรอก กัปตัน อยู่ตรงนี้ผมก็ได้ยิน 215 00:15:07,782 --> 00:15:09,444 เสียงฮึมดังจากรอยเชื่อม 216 00:15:10,451 --> 00:15:13,285 เสียงมันฮัมครืนๆ กัปตัน รอยที่เชื่อมไว้...ครืนๆ 217 00:15:13,538 --> 00:15:16,576 ผมอยากให้ลดความเร็วเหลือสามน็อต 218 00:15:21,587 --> 00:15:24,455 ถ้าไม่แล่นช้าลง กัปตัน เราอาจไม่... 219 00:15:25,800 --> 00:15:27,211 ...อาจเอาไม่อยู่ 220 00:15:30,596 --> 00:15:31,928 ไม่มีปัญหาครับ 221 00:15:32,598 --> 00:15:34,464 คงไว้ที่เจ็ดน็อต ขอบคุณครับ 222 00:15:45,445 --> 00:15:46,435 ว่าไงปู่ 223 00:15:46,737 --> 00:15:48,228 ได้ยินแล้ว 224 00:15:49,449 --> 00:15:50,860 จะขึ้นไปบนดาดฟ้ามั้ย 225 00:15:50,950 --> 00:15:53,488 ดูว่าตัวจับเชื่อมโลหะยังเกาะดีอยู่รึเปล่า 226 00:15:54,245 --> 00:15:56,453 เอาหมวกไปด้วยนะ ปู๊ปู่ 227 00:15:56,622 --> 00:15:57,829 มันพูดว่าไง? 228 00:15:57,874 --> 00:15:59,115 มันบอกว่าอยากให้ปู่... 229 00:15:59,250 --> 00:16:01,367 เอาหมวกไปด้วยน่ะ 230 00:16:16,517 --> 00:16:17,598 นอนซะบ้าง 231 00:16:17,643 --> 00:16:20,010 ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง 232 00:16:20,146 --> 00:16:21,637 นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง 233 00:16:21,647 --> 00:16:23,013 เฮ้ยปู่. 234 00:16:23,149 --> 00:16:26,517 อากาศอย่างนี้ ฉันกับไอ้เอลดอนจะตายเอา 235 00:16:26,736 --> 00:16:29,524 ไทนี่ แน่ใจเหรอว่าเพราะอากาศ ไม่ใช่แกร้องเพลง 236 00:16:30,865 --> 00:16:32,777 ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง 237 00:16:32,909 --> 00:16:34,650 นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง 238 00:16:34,785 --> 00:16:35,775 ร้องสิ 239 00:16:35,870 --> 00:16:37,657 ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง 240 00:16:37,872 --> 00:16:39,534 นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง 241 00:16:39,624 --> 00:16:41,160 หุบปาก หุบปาก หุบปาก. 242 00:16:51,177 --> 00:16:52,668 แล้วมันจะหนักกว่านี้ 243 00:17:03,940 --> 00:17:05,147 ซีเบิร์ท. 244 00:17:05,358 --> 00:17:08,647 ฉันขึ้นไปข้างบนไม่ได้ แผลที่เชื่อมไว้เอาไม่อยู่แน่ 245 00:17:08,861 --> 00:17:10,352 แกต้องขอลดความเร็ว 246 00:17:12,490 --> 00:17:14,152 ผมจะโทรกลับหากัปตัน 247 00:17:47,692 --> 00:17:49,058 น้ำไหลเข้ามา! 248 00:17:52,905 --> 00:17:54,521 - ไม่เป็นไรนะ ปู่ - เออ 249 00:17:56,200 --> 00:17:57,316 ขึ้นไป 250 00:18:11,299 --> 00:18:13,461 มีช่องแตกที่ลำเรือในห้องเครื่องยนต์ 251 00:18:13,593 --> 00:18:18,588 ทุกคนช่วยกันเก็บที่นอน ผ้าห่ม อะไรก็ตามที่อยู่ใกล้มือ 252 00:18:28,733 --> 00:18:30,099 ชูดา 253 00:18:30,735 --> 00:18:31,942 ว่าไงเพื่อน 254 00:18:33,237 --> 00:18:35,854 ฉันติดต่อห้องควบคุมเรือไม่ได้ แกต้องขึ้นไปบอกกัปตัน 255 00:18:35,948 --> 00:18:38,486 มีรอยแตกยาว 18 ฟุตที่ตัวเรือ 256 00:18:38,743 --> 00:18:41,235 บอกเขา ปั๊มสูบน้ำตอนนี้ยังเอาอยู่ แต่ถ้าไม่รีบเทียบท่า เราจะจม 257 00:18:41,329 --> 00:18:43,446 กัปตันไม่เข้าใจฉันพูดหรอก บาลู 258 00:18:43,623 --> 00:18:46,741 ฉันรู้เขาฟังสำเนียงแกไม่ออก แต่เขาก็ไม่ฟังใครอยู่แล้ว 259 00:19:27,124 --> 00:19:29,616 คุณพระคุณเจ้า ช่วยด้วย. 260 00:20:20,052 --> 00:20:21,714 - หนาวแหง็กเลยมั้ย - ใช่ 261 00:20:22,847 --> 00:20:25,464 - ยังทู่ซี้ซ่อมอยู่อีก? - ใช่ 262 00:20:25,683 --> 00:20:27,595 ยอมเถอะ ฟิตซ์ไม่มีประโยชน์หรอก 263 00:20:27,727 --> 00:20:29,434 ให้ช่างตัวจริงมาซ่อมเถอะ 264 00:20:29,687 --> 00:20:31,178 มันไม่ยอมมาเนี่ยสิ 265 00:20:31,731 --> 00:20:34,064 เขามีเรื่องอะไรกัน เรือแตกเหรอ 266 00:20:34,233 --> 00:20:35,974 เรือ ฟอร์ต เมอร์เซอร์ น่ะ 267 00:20:36,110 --> 00:20:37,100 ฟอร์ต เมอร์เซอร์? 268 00:20:37,194 --> 00:20:39,436 เรือใหญ่ มันเป็นเรือบรรทุกน้ำมัน T2 269 00:20:39,488 --> 00:20:41,821 ส่งวิทยุขอความช่วยเหลือสองชั่วโมงก่อน 270 00:20:41,866 --> 00:20:43,858 มีรอยแตกใหญ่ที่ลำเรือ 271 00:20:44,076 --> 00:20:45,863 น้ำมันไหลท่วมเต็มทะเล 272 00:20:46,078 --> 00:20:48,741 ประมาณ 20 ไมล์ตะวันออกของแนนทักเก็ต 273 00:20:48,873 --> 00:20:51,866 รู้สึกบอสตันกับแนนทักเก็ต ส่งกำลังไปช่วยทั้งกองทัพ 274 00:20:52,001 --> 00:20:53,708 เราอาจโดนเรียกคิวต่อไป 275 00:20:54,628 --> 00:20:57,211 เห็นว่าพายุกำลังแรง 50-60ไมล์/ชม. 276 00:20:58,090 --> 00:20:59,877 เหรอๆ 277 00:21:01,761 --> 00:21:03,002 ถล่มกันเละเทะ 278 00:21:10,019 --> 00:21:11,635 อ้อ เบอร์นี่ เบอร์นี่ 279 00:21:11,896 --> 00:21:14,013 มิเรียมโทรมาหานาย 280 00:21:14,523 --> 00:21:15,639 โอเค 281 00:21:17,109 --> 00:21:18,395 โชคดีนะเพื่อน 282 00:21:21,155 --> 00:21:23,021 - ว่าไง? - คุณคลัฟฟ์ครับ 283 00:21:23,657 --> 00:21:25,398 ผมเบอร์นี่ครับ 284 00:21:26,410 --> 00:21:29,244 เวบเบอร์ จัดชุดลูกทีม 285 00:21:29,413 --> 00:21:32,656 ไปช่วยชาวประมงผูกเรือกับท่าเรือให้ดีๆ 286 00:21:33,542 --> 00:21:34,532 ครับผม 287 00:21:35,419 --> 00:21:37,411 ผมมีเรื่องจะถามท่านครับ 288 00:21:39,298 --> 00:21:41,506 ผมมาขออนุญาตเรื่องผู้หญิง 289 00:21:42,426 --> 00:21:45,134 อนุญาต? อนุญาตเรื่องผู้หญิง? 290 00:21:45,304 --> 00:21:46,670 คุณคลัฟฟ์ จอเรดาร์ใช้ได้แล้ว 291 00:21:46,764 --> 00:21:47,754 ครับผม 292 00:21:47,807 --> 00:21:49,264 ไว้ก่อน เวบเบอร์ 293 00:21:50,434 --> 00:21:53,302 แต่ท่านครับ ไม่ใช่ผู้หญิงทั่วๆ ไป... 294 00:21:53,562 --> 00:21:54,928 ไว้ก่อน เวบเบอร์ 295 00:21:56,315 --> 00:21:57,772 สัญญาณมาแล้ว 296 00:21:57,942 --> 00:22:00,400 กลุ่มนี้คือกลุ่มช่วยเหลือ เมอร์เซอร์ ใช่มั้ย 297 00:22:00,444 --> 00:22:03,061 และกลุ่มก้อนตรงนี้...สองไมล์จากที่นี่ 298 00:22:03,322 --> 00:22:05,439 ยังมีคลื่นสะท้อนรบกวนอยู่ 299 00:22:05,950 --> 00:22:08,033 เราจะดูออกได้ไงว่ามีอะไรตรงไหน? 300 00:22:08,285 --> 00:22:11,653 เมื่อไหร่ช่างซ่อมจะมา ฟิตซ์แพทริก? นายตอนแบงส์หายหัวไปไหน? 301 00:22:13,457 --> 00:22:15,540 ผมชื่อฟิตซ์เจอรัลด์ครับ 302 00:22:15,709 --> 00:22:17,666 นายตอนแบงส์อยู่ห้องอาหารครับ 303 00:22:21,340 --> 00:22:23,957 นายล้อเลียนสำเนียงฉัน เพราะฉันไม่ใช่คนที่นี่ใช่มั้ย 304 00:22:24,051 --> 00:22:25,963 เปล่าครับ คุณคลัฟฟ์ 305 00:22:28,681 --> 00:22:30,422 ยืนทำอะไรอยู่อีก เวบเบอร์? 306 00:22:30,474 --> 00:22:31,464 ครับ แต่... 307 00:22:31,559 --> 00:22:33,551 พาไลฟ์ซีย์ไปช่วยผูกเรือประมงสิ 308 00:22:33,853 --> 00:22:34,843 ครับผม 309 00:22:34,979 --> 00:22:36,971 จะให้ผมไปกับเวบเบอร์เหรอ 310 00:22:37,106 --> 00:22:38,813 ช่วยผูกเรือประมง? 311 00:22:41,360 --> 00:22:44,228 ไม่ได้ยินฉันพูดเหรอ ไลฟ์ซีย์ ใช่ นายกับเวบเบอร์ 312 00:22:51,871 --> 00:22:53,863 ขอโทษนะ ริชชี่ เขาสั่งให้นายทำ 313 00:23:12,892 --> 00:23:14,508 สวดกันพอแล้ว ว่ามั้ย 314 00:23:16,020 --> 00:23:17,852 น้ำเข้าเรือแล้ว เราต้องเอาเรือชูชีพหนี 315 00:23:17,897 --> 00:23:19,513 ทำไมแกงี่เง่าขนาดนี้ บราวน์ 316 00:23:19,523 --> 00:23:22,641 อย่างน้อยเราควรสวดภาวนาให้กัปตัน จ่าคอลลาเจน... 317 00:23:22,902 --> 00:23:25,019 คนที่เหลือ ทุกคนเป็นคนดี 318 00:23:25,237 --> 00:23:27,274 แล้วเราไม่ใช่คนดีเหรอ ไควร์รีย์ 319 00:23:27,406 --> 00:23:28,522 อย่าเข้าใจผิด 320 00:23:28,532 --> 00:23:31,149 สวดมนต์ก็ดี แต่มันไม่แก้ปัญหา 321 00:23:31,368 --> 00:23:33,155 เราต้องลงมือทำอะไรซักอย่าง 322 00:23:41,045 --> 00:23:42,536 ซีเบิร์ท 323 00:23:43,130 --> 00:23:44,246 คุยกันหน่อย 324 00:23:45,049 --> 00:23:47,917 เจ้าบราวน์จอมมุทะลุ มันจะเอาเรือชูชีพออก 325 00:23:48,177 --> 00:23:49,543 เรือชูชีพ? 326 00:23:49,678 --> 00:23:51,010 ไควร์รีย์อยากอยู่รอเฉยๆ 327 00:23:51,055 --> 00:23:53,798 เริ่มจากสองคนทะเลาะ จะทำให้ทุกคนงัดข้อกัน 328 00:23:59,438 --> 00:24:02,556 ฉันว่าแกรู้จักเรือลำนี้ดีกว่าใคร 329 00:24:02,691 --> 00:24:03,807 เหมือนคู่ทุกข์คู่ยาก 330 00:24:03,901 --> 00:24:06,689 ฉันคิดว่าพวกลูกเรือจะฟังแก 331 00:24:06,904 --> 00:24:07,894 ฟังผมเหรอ 332 00:24:09,323 --> 00:24:11,064 พวกมันไม่ชอบหน้าผม 333 00:24:11,200 --> 00:24:13,192 ไม่มีใครชอบผม นอกจากปู่กับชูดา 334 00:24:14,453 --> 00:24:16,945 พวกมันไม่ชอบแก แต่มันรู้ว่าต้องฟังแก 335 00:24:43,816 --> 00:24:46,354 เราไม่รู้ว่ากัปตันส่งสัญญาณฉุกเฉินไปรึยัง 336 00:24:46,735 --> 00:24:48,818 ห้องวิทยุพัง เราติดต่อใครไม่ได้ 337 00:24:48,988 --> 00:24:51,446 มีแค่การ์เซียกับวิทยุคลื่นสั้น... 338 00:24:51,615 --> 00:24:52,822 ฟังเสียงคุยจ้อกแจ้ก 339 00:24:52,866 --> 00:24:55,984 ตอนนี้ไม่มีใครรู้ว่าเราอยู่ตรงนี้ 340 00:24:57,121 --> 00:25:00,205 ฉันว่าเราเอาเรือชูชีพออกเหอะ หนีซะตอนที่ยังมีโอกาส 341 00:25:00,374 --> 00:25:02,616 จะเอาเรือชูชีพลงน้ำได้ไง พายุหนักนะ 342 00:25:02,626 --> 00:25:04,868 มันทำไม่ได้ เรือเล็กเกินไป 343 00:25:05,004 --> 00:25:06,461 ฆ่าตัวตายชัดๆ บราวน์ 344 00:25:06,505 --> 00:25:08,497 นี่ก็ทำไม่ได้ นั่นก็ไม่ได้ 345 00:25:08,632 --> 00:25:10,624 แล้วแกจะให้ทำไง ไควร์รีย์ ไม่ทำอะไรเลยเหรอ? 346 00:25:10,634 --> 00:25:14,344 ตอนนี้ไม่มีนายทหาร ไม่มีคำสั่ง ทุกคนดูแลตัวเอง 347 00:25:14,513 --> 00:25:16,129 ไม่ใช่วิธีนั้น บราวน์ 348 00:25:16,640 --> 00:25:18,506 นั่นไม่เกิดประโยชน์ต่อใครเลย 349 00:25:18,976 --> 00:25:20,638 ตอนนี้เรือแตกแล้ว... 350 00:25:21,020 --> 00:25:23,637 ผนังกั้นเรือกำลังจะแยกแทงค์แปดและเก้า 351 00:25:23,856 --> 00:25:26,974 คุณซีเบิร์ทบอกว่าแทงค์อื่นๆ ยังไม่แตก 352 00:25:27,151 --> 00:25:29,017 อากาศในแทงค์น้ำหนักอื่นๆ จะทำให้เรือลอยได้ 353 00:25:29,028 --> 00:25:30,894 แต่คุณซีเบิร์ทยังบอกด้วยว่า... 354 00:25:31,030 --> 00:25:33,613 คุณซีเบิร์ทบอกงั้น คุณซีเบิร์ทบอกงี้ 355 00:25:33,657 --> 00:25:34,647 เขาโตแล้ว 356 00:25:34,742 --> 00:25:36,779 ให้เขาพูดเองได้มั้ย ก็อยู่เนี่ย 357 00:25:38,537 --> 00:25:39,527 พูดมาเลย 358 00:25:46,670 --> 00:25:48,252 เรากำลังจะจม 359 00:25:50,424 --> 00:25:52,416 ใช่ แต่หวูดยังใช้ได้ 360 00:25:52,551 --> 00:25:55,043 เราควรเปิดหวูดต่อไป 361 00:25:55,179 --> 00:25:57,136 อาจมีใครสักคนได้ยิน 362 00:25:58,682 --> 00:26:01,049 ไม่รู้สิ แต่เรือเราจมแน่ๆ 363 00:26:01,310 --> 00:26:04,803 รอยแตกในห้องเครื่องยนต์ น้ำมหาศาลจะทะลักเข้ามา 364 00:26:08,192 --> 00:26:09,308 ปั๊มสูบไม่ทัน 365 00:26:09,443 --> 00:26:11,275 ถ้าน้ำท่วมท่ออากาศในเครื่องยนต์ 366 00:26:11,320 --> 00:26:13,186 เราจะเสียแหล่งพลังงานทั้งหมด 367 00:26:13,322 --> 00:26:14,779 เมื่อไม่มีไฟฟ้า ก็ไม่มีปั๊ม 368 00:26:14,823 --> 00:26:16,280 เมื่อไม่มีปั๊ม... 369 00:26:17,409 --> 00:26:18,900 เรือจะจมเร็วมาก 370 00:26:19,953 --> 00:26:21,945 มีเวลาเท่าไหร่ก่อนถึงจุดนั้น? 371 00:26:24,083 --> 00:26:26,200 สี่...หรือห้าชั่วโมง 372 00:26:28,212 --> 00:26:30,044 เราต้องต่อเวลาให้ตัวเอง 373 00:26:31,090 --> 00:26:32,831 เพื่อให้มีคนเจอเรา 374 00:26:33,050 --> 00:26:34,461 ถ้ามีใครมองหาอยู่นะ 375 00:26:34,593 --> 00:26:36,334 ต่อให้รู้ว่าเราอยู่ตรงนี้... 376 00:26:36,428 --> 00:26:38,715 ทะเลกว้างใหญ่มาก 377 00:26:38,931 --> 00:26:40,843 พายุฉีกเรือใหญ่แยกครึ่งได้ 378 00:26:41,100 --> 00:26:42,841 แล้วพวกกู้ภัยจะออกมายังไง? 379 00:26:42,976 --> 00:26:45,810 ฉันถึงบอกให้เอาเรือชูชีพหนีก่อน 380 00:26:45,979 --> 00:26:47,595 โชคเราเริ่มจะหมดแล้ว 381 00:26:47,731 --> 00:26:49,188 ฉันไม่เชื่อเรื่องโชค บราวน์ 382 00:26:49,233 --> 00:26:53,227 เอาเรือชูชีพลงบนทะเลตอนนี้ มันจะแตะน้ำได้ไม่เกิน 12 วิ. 383 00:26:54,071 --> 00:26:56,188 นายกับไควร์รีย์จะไม่ทำอะไรกันเลย 384 00:26:56,240 --> 00:26:59,449 นายมีไอเดียมั้ย ซีเบิร์ท ไม่มีก็ไสหัวกลับไปมุดท้องเรือ 385 00:27:07,626 --> 00:27:08,992 เราจะขับเรือชนหิน 386 00:27:09,962 --> 00:27:11,078 อะไรนะ? 387 00:27:11,255 --> 00:27:13,372 ขับเรือชนหินเหรอ ซีเบิร์ท 388 00:27:13,757 --> 00:27:16,124 เรือเหลืออยู่ครึ่งลำและทำได้ แต่จะทำเพื่อ? 389 00:27:16,260 --> 00:27:19,094 มันจะแตกเป็นเสี่ยง ถ่วงเราลงก้นทะเล 390 00:27:19,263 --> 00:27:20,379 มันเป็นทางเลือกเดียว 391 00:27:20,514 --> 00:27:22,597 เราหาสันดอนกลางน้ำที่นุ่มหน่อย เกยขึ้นไป 392 00:27:22,641 --> 00:27:24,223 น้ำที่เข้ามาจะช้าลง 393 00:27:24,393 --> 00:27:25,975 รออยู่กับที่ เปิดหวูด 394 00:27:26,019 --> 00:27:28,978 ให้โอกาสคนที่มาตามหาได้เจอเรา 395 00:27:29,148 --> 00:27:31,640 นายจะเลี้ยวเรือทั้งที่ไม่มีไฮดรอลิก? 396 00:27:32,151 --> 00:27:33,983 นั่นเหรอแผน มันจะทำได้ไง? 397 00:27:35,154 --> 00:27:36,645 ฉันจะทำด้ามหางเสือเอง 398 00:27:36,780 --> 00:27:38,646 ซีเบิร์ท ทำไมเราต้องเชื่อแก? 399 00:27:38,782 --> 00:27:40,523 สิ่งเดียวที่แกห่วงคือเรือ 400 00:27:40,617 --> 00:27:43,280 เชิญแกไปนอนกอดเรืออยู่ที่ก้นทะเล 401 00:27:43,495 --> 00:27:44,986 ฉันจะไปขึ้นเรือชูชีพ 402 00:27:46,165 --> 00:27:47,406 ดูนะ 403 00:27:49,501 --> 00:27:52,539 เราจะเสียบคานเหล็ก เข้าไปในพังงาบังคับเลี้ยว 404 00:27:54,173 --> 00:27:56,790 เราจะใส่รอกเข้าไปที่ด้านท้าย เพื่อเพิ่มแรงโยก 405 00:27:58,886 --> 00:28:00,798 จากนั้นบังคับเลี้ยวด้วยมือ 406 00:28:06,018 --> 00:28:08,305 ขอโทษนะ ขอโทษ 407 00:28:08,687 --> 00:28:10,303 ฉันซ่อมวิทยุได้แล้ว 408 00:28:13,525 --> 00:28:17,314 แบริ่ง 83 องศา ทิศหลัก 27 ไมล์จากเรือทุ่นไฟ พอลล็อค ริป 409 00:28:17,446 --> 00:28:19,403 20 ไมล์ ตะวันออกของแนนทักเก็ต 410 00:28:19,573 --> 00:28:22,156 "ตะวันออกของแนนทักเก็ต" นั่นไม่ใช่ เพนเดิลตั้น 411 00:28:22,201 --> 00:28:23,317 ฟอร์ต เมอร์เซอร์ประสบเหตุฉุกเฉิน 412 00:28:23,327 --> 00:28:25,068 ฟอร์ต เมอร์เซอร์ เรือ T2 อีกลำหนึ่ง 413 00:28:25,204 --> 00:28:28,697 มีเรือขนน้ำมันอีกลำแตกอยู่ข้างๆ เรา 414 00:28:29,708 --> 00:28:32,325 ถ้าทุกคนไปช่วยพวกเขา 415 00:28:32,544 --> 00:28:34,331 ใครจะมาช่วยเรา? 416 00:28:38,091 --> 00:28:39,298 แกเป็นไงบ้าง 417 00:28:39,343 --> 00:28:40,800 ไม่เป็นไรใช่มั้ย 418 00:28:42,054 --> 00:28:43,841 แกถามคลัฟฟ์รึยัง 419 00:28:44,056 --> 00:28:45,172 ยัง 420 00:28:45,349 --> 00:28:47,432 ทำไมไม่ถามเขา มีปัญหาอะไร? 421 00:28:48,185 --> 00:28:49,596 - เวบเบอร์ - อะไร? 422 00:28:49,728 --> 00:28:51,344 ถามเขารึยัง คลัฟฟ์น่ะ? 423 00:28:54,483 --> 00:28:55,849 ฉันสั่งไม่ให้บอกใครไง 424 00:28:55,984 --> 00:28:57,725 โทษที พอดีฉันไม่ค่อยสบาย 425 00:28:57,861 --> 00:28:58,942 ฉันรู้ว่าแกไม่สบาย 426 00:28:58,987 --> 00:29:01,229 รู้มั้ยเวบเบอร์ แกไม่ต้องขออนุญาตแต่งงาน 427 00:29:01,365 --> 00:29:02,947 ผมรู้ แต่จริงๆ ต้องขอนะครับ 428 00:29:02,991 --> 00:29:04,857 เว้นแต่แกยังไม่บรรลุนิติภาวะ 429 00:29:05,244 --> 00:29:07,736 ขอบคุณ ผมแค่ทำตามกฎ 430 00:29:08,372 --> 00:29:09,863 ไปเก็บของเตรียมทำงานเถอะ 431 00:29:09,873 --> 00:29:11,865 มันไม่ได้เป็นกฎ เวบเบอร์ 432 00:29:12,084 --> 00:29:14,246 เป็นแค่เป็นพิธี คล้ายๆ มารยาทน่ะ 433 00:29:14,461 --> 00:29:17,954 แล้วเออ ฉันได้ยินถูกมั้ย เธอขอแกแต่งงาน? 434 00:29:18,131 --> 00:29:20,623 ทำตามคำสั่งสินะ 435 00:29:20,884 --> 00:29:23,217 ก็ใช่ ใช่ เธอขอผมแต่งงานครับ หัวหน้า 436 00:29:23,262 --> 00:29:24,252 ว้าว 437 00:29:24,888 --> 00:29:28,973 ว้าว แกยังใส่กางเกงอยู่แน่นะ หรือเธอแย่งไปแล้ว? 438 00:29:29,142 --> 00:29:30,974 เหมือนเธอขึ้นมาขี่หัวแก... 439 00:29:33,146 --> 00:29:34,887 อะไร? เวบเบอร์ อะไร? 440 00:29:36,233 --> 00:29:38,020 แกต้องไปผูกเรือไม่ใช่เหรอ 441 00:29:38,902 --> 00:29:41,144 เธอเป็นคู่หมั้นผมครับ 442 00:29:42,406 --> 00:29:44,022 เธอเป็นฝ่าย... 443 00:29:45,242 --> 00:29:46,608 ขอแกแต่งงาน 444 00:29:48,412 --> 00:29:50,244 เราไปกันเถอะ ริชชี่ 445 00:29:50,789 --> 00:29:52,030 สักครู่ค่ะ 446 00:29:52,499 --> 00:29:53,489 ได้ค่ะ 447 00:29:53,917 --> 00:29:56,034 ขอโทษค่ะ ช่วยพูดดังอีกนิด 448 00:29:56,253 --> 00:29:58,620 คู่สายสัญญาณไม่ดี ฉันจะลองต่อสายให้ใหม่ 449 00:29:58,922 --> 00:30:00,788 ขอโทษนะคะ คู่สายใช้ไม่ได้ 450 00:30:00,924 --> 00:30:03,291 เบอร์นี่ ไงคะ ทำงานเป็นไง 451 00:30:03,510 --> 00:30:05,251 มันก็ยุ่งๆ น่ะ 452 00:30:05,429 --> 00:30:06,510 แล้วคุณเป็นไง? 453 00:30:06,555 --> 00:30:08,547 เฮ้ นายเป็นช่างเรดาร์รึเปล่า? 454 00:30:08,640 --> 00:30:09,551 เปล่า 455 00:30:09,808 --> 00:30:12,266 ฉันรับคำสั่งมาพักรอพายุผ่านไป 456 00:30:12,436 --> 00:30:14,177 ค่อยกลับเรือทุ่นไฟของฉัน 457 00:30:14,938 --> 00:30:17,055 นายไปรอในห้องอาหารก็ได้ 458 00:30:18,692 --> 00:30:20,149 โอกาสยังไม่เหมาะน่ะ 459 00:30:20,193 --> 00:30:23,152 ผมต้องเตรียมลงไปท่าเรือ ช่วยเขาผูกเรือ 460 00:30:23,822 --> 00:30:25,154 อยากให้คุณอยู่ที่นี่กับฉันจัง 461 00:30:25,198 --> 00:30:28,032 ฉันได้ยินข่าวเรื่องเรือแตกแล้วฉันรู้สึก... 462 00:30:29,161 --> 00:30:30,652 อะไร? คุณเป็นไรมั้ย 463 00:30:31,455 --> 00:30:33,663 ใช่ไฟเราเพิ่งดับน่ะ 464 00:30:34,082 --> 00:30:35,323 คุณก็ไปเปิดสิ 465 00:30:36,335 --> 00:30:38,827 แนนทักเก็ตส่งเรือ 36 ฟุตไปช่วย เมอร์เซอร์ 466 00:30:39,046 --> 00:30:40,207 เราได้รับคำสั่งเดียวกัน 467 00:30:40,297 --> 00:30:42,163 คุณถามคลัฟฟ์รึยัง นั่นเสียงเขาใช่มั้ย 468 00:30:42,215 --> 00:30:44,081 ยังไม่ได้ถาม 469 00:30:45,093 --> 00:30:46,300 แล้วผมจะอธิบายทีหลัง 470 00:30:46,345 --> 00:30:47,836 - ไปก่อนนะ - โอเค 471 00:30:47,971 --> 00:30:49,052 ผมรักคุณ 472 00:30:49,097 --> 00:30:50,304 ฉันก็รักคุณ 473 00:30:50,474 --> 00:30:51,840 บายนะ 474 00:30:57,356 --> 00:30:59,439 ที่เจ๋งที่สุดคือ เธอไม่รู้ว่าฉันเป็นใคร 475 00:30:59,483 --> 00:31:00,473 เเบงส์ 476 00:31:01,485 --> 00:31:04,819 นายจัดชุดลูกเรือ เอา 36500 ออกจากโอลด์ ฮาร์เบอร์ 477 00:31:05,364 --> 00:31:09,324 ไปที่เรือ ฟอร์ต เมอร์เซอร์ 20 ไมล์ตะวันออกของแนนทักเก็ต ได้ยินมั้ย 478 00:31:10,369 --> 00:31:12,986 ผมว่าสภาพอากาศนี้ เราข้ามสันดอนทรายไปไม่ได้ 479 00:31:13,205 --> 00:31:15,993 เราควรเอาเรือ 36383 ออกจากท่าสเตจ ฮาร์เบอร์ 480 00:31:16,708 --> 00:31:18,495 มันใช้เวลานานกว่า ถูกมั้ย 481 00:31:18,835 --> 00:31:19,996 ไม่มาก 482 00:31:23,215 --> 00:31:24,751 นายคิดว่าไง เวบเบอร์ 483 00:31:25,759 --> 00:31:27,625 นายเป็นสรั่งเรือ (หัวหน้ากะลาสี) เหมือนกัน นายรู้จักทะเลย่านนั้น 484 00:31:27,719 --> 00:31:30,211 ไม่มีใครฝ่ามรสุม ข้ามสันดอนทรายไปได้ คุณคลัฟฟ์ 485 00:31:30,263 --> 00:31:31,253 ไม่มี 486 00:31:31,390 --> 00:31:32,631 มันคือภารกิจฆ่าตัวตาย 487 00:31:32,724 --> 00:31:35,216 เราควรเอา 36383 ออกจากท่าสเตจ ฮาร์เบอร์ 488 00:31:36,144 --> 00:31:37,351 เสียเวลามากกว่าแน่ 489 00:31:37,396 --> 00:31:39,228 แต่อย่างน้อยเราก็ออกไปได้ 490 00:31:47,906 --> 00:31:50,148 ไปดีมาดีนะ นายตอน 491 00:31:50,367 --> 00:31:52,905 เวบเบอร์ พากัธโทรกับไลฟ์ซีย์ ไปที่ท่าสะพานปลา 492 00:31:53,036 --> 00:31:54,117 ครับผม 493 00:33:08,612 --> 00:33:11,730 อย่าทำให้ฉันคลื่นไสุ้ กัส แกไม่ควรออกมาทีนี่ 494 00:33:11,865 --> 00:33:13,948 ทำไมนายชอบหาเรื่องเรา ริชชี่ 495 00:33:14,117 --> 00:33:16,325 โกรธแบงส์ ทำอะไรไม่ได้มาพาลใส่เรา 496 00:33:16,453 --> 00:33:17,489 อย่างน้อยมันก็ได้ออกทะเล 497 00:33:17,579 --> 00:33:19,366 ทุเรศน่า เรื่องตั้งเป็นปีมาแล้ว 498 00:33:19,498 --> 00:33:20,488 แกสิทุเรศ 499 00:33:20,624 --> 00:33:22,490 ไม่มีใครผ่านสันดอนทรายวันนั้นได้หรอก 500 00:33:22,501 --> 00:33:23,742 แบงส์ทำได้ 501 00:33:23,960 --> 00:33:27,078 งั้นเหรอ ริชชี่ เขาไม่ได้พยายามจะข้ามเลยด้วย 502 00:33:27,380 --> 00:33:31,249 เขาเอาเรือ 36383 ออกไปอ่าวสงบที่ปลอดภัยสบาย 503 00:33:36,723 --> 00:33:39,511 เบอร์นี่ มันไม่สำคัญว่าริชชี่คิดยังไง 504 00:33:40,268 --> 00:33:43,636 จะเป็นแบงส์ คาร์ล นิคเคอร์สัน ไม่ว่าใคร 505 00:33:44,397 --> 00:33:47,390 ไม่มีใครฝ่ามรสุมไปช่วยคนใน แลนดีร์ ได้ 506 00:33:48,235 --> 00:33:49,897 รู้มั้ย บางครั้ง... 507 00:33:50,862 --> 00:33:52,649 บางครั้งก็มีคนตาย เบอร์นี่ 508 00:34:25,564 --> 00:34:27,351 เอาล่ะ พร้อมแล้วนะ 509 00:34:32,237 --> 00:34:33,353 เอาล่ะ นิ่งๆ 510 00:34:33,446 --> 00:34:34,812 ค่อยๆนะพวก ค่อยๆ 511 00:34:34,864 --> 00:34:36,696 - ฉันช่วยยก - โอเค ยก ยก ยก 512 00:34:37,826 --> 00:34:38,862 หนึ่ง... 513 00:34:39,119 --> 00:34:40,200 สอง 514 00:34:41,746 --> 00:34:43,078 ทุกคนพร้อมกันนะ 515 00:34:46,501 --> 00:34:47,491 สาม. 516 00:34:52,257 --> 00:34:53,748 ผูกไว้ ฉันจับเอง 517 00:34:54,134 --> 00:34:57,343 เอาล่ะ ด้ามหางเสือสำเร็จแล้ว เราจะขับเรือขึ้นหาด 518 00:34:57,512 --> 00:34:58,844 บราวน์กับไอ้พวกนั้น... 519 00:34:58,888 --> 00:35:00,504 เตรียมจะปล่อยเรือชูชีพ 520 00:35:00,640 --> 00:35:02,347 พวกมันคิดว่าเป็นทางรอด 521 00:35:03,101 --> 00:35:04,217 โธ่ ปู่เอ๊ย 522 00:35:06,354 --> 00:35:07,765 เราต้องรวบรวมคนให้มากที่สุด 523 00:35:07,897 --> 00:35:10,389 ก็พวกมันจะเอาเรือชูชีพไปกันเอง 524 00:35:41,640 --> 00:35:42,926 แกคิดจะทำอะไร ซีเบิร์ท 525 00:35:43,058 --> 00:35:44,048 ปล่อยเขา! 526 00:35:46,936 --> 00:35:49,303 แกพยายามจะฆ่าเราใช่มั้ย จะฆ่าเราใช่มั้ย 527 00:35:49,439 --> 00:35:50,429 ลุกออกไป! 528 00:35:50,649 --> 00:35:51,935 ลุกขึ้น! 529 00:35:52,150 --> 00:35:53,436 แกมันบ้า. 530 00:35:53,568 --> 00:35:55,150 เขาเพิ่งช่วยชีวิตแกนะ 531 00:35:55,320 --> 00:35:57,562 เรือชูชีพแกแหลกเป็นเสี่ยง พังแล้ว. 532 00:35:57,781 --> 00:35:58,942 เลิกบ้าที! 533 00:36:03,453 --> 00:36:05,911 เรือเล็กสู้แรงทะเลไม่ได้ 534 00:36:06,081 --> 00:36:10,576 และเรือลำนี้...ก็จะจมคืนวันนี้ 535 00:36:10,710 --> 00:36:12,167 ถ้าทุกคนอยากมีชีวิตรอด 536 00:36:12,212 --> 00:36:16,297 ทางเดียวที่จะเป็นไปได้ เราต้องขับเรือขึ้นเกยหาด! 537 00:36:18,968 --> 00:36:22,461 เราจัดเวรยามผลัดกัน มองหาสันดอนกลางน้ำ 538 00:36:22,681 --> 00:36:25,469 ขอสี่คนไปทำลูกรอกที่ด้ามหางเสือฉุกเฉิน 539 00:36:25,600 --> 00:36:28,434 สี่คนคอยจัดการปั๊ม ท้ายลำคุมการเลี้ยว... 540 00:36:28,603 --> 00:36:31,437 และคนที่เหลือต่อแถวจากดาดฟ้าลงไปใต้เรือ 541 00:36:31,606 --> 00:36:33,598 เพื่อสื่อสารกับห้องเครื่องยนต์ 542 00:36:34,818 --> 00:36:36,354 และให้ใครสักคน... 543 00:36:38,113 --> 00:36:40,105 คอยเปิดหวูดขอความช่วยเหลือ 544 00:36:40,240 --> 00:36:42,983 ได้ยินแล้วนะเด็กๆ แยกย้ายกันไปทำงาน! 545 00:36:47,872 --> 00:36:50,205 แกเป็นหัวหน้าแล้วสินะ ซีเบิร์ท 546 00:36:52,877 --> 00:36:55,620 อย่าทำเราตายกันหมดแล้วกัน 547 00:37:14,023 --> 00:37:15,639 ฉันเห็นเรือลอยกลางน้ำ 548 00:37:15,984 --> 00:37:17,145 ได้ยินเสียงหวูด 549 00:37:17,235 --> 00:37:20,228 สัญญาณขอความช่วยเหลือ 45 นาทีแล้ว เบอร์นี่ 550 00:37:20,405 --> 00:37:21,521 จากบ้านฉัน 551 00:37:24,159 --> 00:37:27,152 ลมพัดลงไปทางทิศใต้ กระแสน้ำก็... 552 00:37:28,163 --> 00:37:31,406 ฉันว่ามันคงซัดเรือเข้ามาใกล้แล้ว มาที่สันดอนทราย 553 00:37:32,041 --> 00:37:34,158 ไม่ใช่จากเรือ เมอร์เซอร์ หรอก เบอร์นี่ 554 00:37:34,252 --> 00:37:35,993 มันอยู่นอกแนนทักเก็ต 40ไมล์ ตอ./ใต้ของเรา 555 00:37:36,045 --> 00:37:38,378 มันน่าจะลอยไปทาง ตต./เหนือมากกว่า 556 00:37:38,548 --> 00:37:40,164 ฉันรู้ว่าฉันได้ยินอะไร 557 00:37:41,760 --> 00:37:43,171 รู้ว่าฉันเห็นอะไร 558 00:37:47,557 --> 00:37:48,673 งั้นก็โอเค 559 00:37:49,559 --> 00:37:53,553 เราจะกลับไปที่สถานี ประชุมกันว่าจะเอายังไง 560 00:37:54,689 --> 00:37:56,555 เพิ่งวางสายจากทางบอสตัน 561 00:37:56,775 --> 00:37:58,687 เครื่องบินเปลี่ยนเส้นทางจาก เมอร์เซอร์ 562 00:37:58,777 --> 00:38:02,691 เห็นท้ายลำของเรือขนน้ำมัน เพุนุเดิลตั้น ห้าไมล์ทาง ตอ.ของทีนี 563 00:38:03,698 --> 00:38:06,566 ให้ตายเถอะ เรือขนน้ำมันแตกสองลำในวันเดียว 564 00:38:06,785 --> 00:38:08,401 บันทึกประวัติศาสตร์เลย 565 00:38:08,578 --> 00:38:11,912 บอสตันกับแนนทักเก็ตส่งเรือทั้งหมด ไปช่วย เมอร์เซอร์ 566 00:38:12,081 --> 00:38:14,323 ไม่มีทางมาที่นี่ได้ มรสุมหนักขนาดนี้ 567 00:38:38,483 --> 00:38:39,599 เวบเบอร์ 568 00:38:40,318 --> 00:38:41,604 จัดทีมลูกเรือ 569 00:38:41,861 --> 00:38:44,319 เอาเรือ 36500 ออก ข้ามสันดอนทรายไป 570 00:38:44,489 --> 00:38:47,357 ตามหา เพนเดิลตั้น ได้ยินมั้ย 571 00:38:50,954 --> 00:38:51,944 ครับผม 572 00:39:03,633 --> 00:39:06,626 พวกนายอบอุ่นร่างกาย กินกาแฟก่อน 573 00:39:07,470 --> 00:39:08,460 เบอร์นี่ 574 00:39:08,847 --> 00:39:09,837 ไง 575 00:39:11,641 --> 00:39:12,757 มีอะไร 576 00:39:14,602 --> 00:39:16,264 ที่คาร์ลอยากจะพูดคือ... 577 00:39:16,771 --> 00:39:18,637 เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับ แลนดีร์ 578 00:39:18,898 --> 00:39:20,105 เกี่ยวอยู่แล้ว 579 00:39:20,149 --> 00:39:21,139 ริชชี่ 580 00:39:21,276 --> 00:39:23,142 คืนนั้นตายไป 8 คน 581 00:39:23,278 --> 00:39:26,521 นาย กัส และมาสซาชิผ่านออกไปไม่ได้ 582 00:39:27,031 --> 00:39:29,364 ทำไมถึงคิดว่าครั้งนี้จะออกไปได้? 583 00:39:32,537 --> 00:39:34,620 นายรู้นะทะเลที่สันดอนทรายเป็นยังไง 584 00:39:34,664 --> 00:39:35,654 ครับ 585 00:39:35,790 --> 00:39:38,624 คลัฟฟ์ไม่รู้สี่รู้แปดอะไรหรอก เขากำลังส่งนายไปตาย 586 00:39:38,793 --> 00:39:42,412 นายไม่มีทางข้ามสันดอนทรายชาธัมได้ สภาพอากาศแบบนี้ 587 00:39:42,630 --> 00:39:45,543 เรือที่เหลือครึ่งลำก็ลอยอยู่ได้ไม่นาน 588 00:39:50,638 --> 00:39:53,802 คุณสเตลโล่ กฎของยามฝั่งบอกว่า เราต้องออกไป 589 00:39:54,058 --> 00:39:56,015 แต่ไม่ได้บอกว่าเราจะได้กลับมา 590 00:39:57,186 --> 00:39:58,427 นั่นเป็นกฎนะครับ 591 00:39:58,563 --> 00:40:01,522 เบอร์นี่ นายหลงทางก่อนออกไปไกลได้นะ 592 00:40:01,816 --> 00:40:03,808 ไม่ต้องห่วงผม คุณไรเดอร์ 593 00:40:04,193 --> 00:40:06,810 ผมไม่หลงทางหรอก ผมรู้จักทะเลดี 594 00:40:07,071 --> 00:40:08,312 ผมจะหลงทางได้ไง 595 00:40:08,406 --> 00:40:11,319 ไม่ๆ เบอร์นี่ เดฟหมายถึงว่า... 596 00:40:11,451 --> 00:40:15,035 นายควรขับเรือไปรอบอ่าว บอกว่าพยายามฝ่าไปแล้ว แต่ไม่รอด 597 00:40:15,705 --> 00:40:16,821 เข้าใจยัง? 598 00:40:21,544 --> 00:40:23,706 ขอบคุณ คุณไรเดอร์ ขอบคุณ 599 00:40:24,213 --> 00:40:27,706 คุณสเตลโล่ ผมจะพยายามไปให้ถึงที่นั่น 600 00:40:27,926 --> 00:40:30,339 ไม่รู้จะทำได้มั้ย แต่จะพยายาม 601 00:41:00,959 --> 00:41:01,870 โอเค 602 00:41:03,002 --> 00:41:04,118 ริชชี่ไปนะ 603 00:41:04,879 --> 00:41:05,995 ใครจะไปอีก 604 00:41:09,258 --> 00:41:11,250 ไม่รู้สิ กัส แกโงหัวแทบไม่ขึ้น 605 00:41:11,386 --> 00:41:12,752 แล้วแกจะเอาใครไป เบอร์นี่ 606 00:41:12,887 --> 00:41:15,004 เหลือช่างเครื่องยนต์อีกคนคือฟิตซ์ 607 00:41:15,098 --> 00:41:18,762 เขาเพิ่งระดับสาม ขาดประสบการณ์ 608 00:41:20,228 --> 00:41:21,264 ฉันจะไป 609 00:41:22,647 --> 00:41:24,604 ใช่ ฉันทำงานได้ 610 00:41:24,774 --> 00:41:27,266 ฉันหมายถึงฉันทำได้ นายไปไม่ได้หรอก 611 00:41:27,485 --> 00:41:29,272 นายป่วยเป็นหมาหงอยแล้ว กัส 612 00:41:31,656 --> 00:41:32,897 เขาพูดถูก กัส 613 00:41:36,661 --> 00:41:37,993 ขออีกคน 614 00:41:43,501 --> 00:41:45,493 ต้องมีคนออกไปช่วยพวกเขาใช่มั้ย 615 00:41:47,547 --> 00:41:50,790 ฉันสมัครมาเป็นยามฝั่ง นี่ไงโอกาสของฉัน 616 00:41:51,926 --> 00:41:55,670 พลทหารเรือเออร์วิน มาส์ก เรือทุ่นไฟ สโตนฮอร์ส 617 00:43:11,839 --> 00:43:13,250 ปั๊มสูบน้ำไม่ทัน 618 00:43:14,383 --> 00:43:15,874 น้ำขึ้นอีกสามฟุต... 619 00:43:18,596 --> 00:43:20,007 เครื่องยนต์ไปแน่ 620 00:43:20,139 --> 00:43:21,971 เปิดหม้อต้มเต็มกำลังหรือยัง 621 00:43:22,016 --> 00:43:23,882 นายบ้าแน่ที่คิดว่าบังคับเรือได้ 622 00:43:23,893 --> 00:43:26,226 ด้วยเชือกสองเส้นและด้ามหางเสือทำเอง 623 00:43:27,105 --> 00:43:29,392 นายมีไอเดียดีกว่ามั้ย ฉันฟังอยู่ 624 00:43:31,609 --> 00:43:34,773 นั่นไง! สันดอนกลางน้ำห่างไปหนึ่งไมล์. 625 00:43:35,905 --> 00:43:37,271 เราทำได้แน่! 626 00:43:37,406 --> 00:43:41,275 ปรับหางเสือ 15 องศาไปทางซ้าย ใช้ความเร็วครึ่งเดียวถ้าจะให้ชนจังๆ 627 00:43:41,410 --> 00:43:44,403 ต้องเลี้ยว 80 องศาไปจนถึง 310 องศา 628 00:43:47,625 --> 00:43:53,747 ปรับหางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปจนถึง 310 องศา 629 00:43:53,923 --> 00:43:57,416 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 องศา 630 00:43:57,552 --> 00:44:01,262 หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 631 00:44:01,430 --> 00:44:07,427 หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 632 00:44:08,146 --> 00:44:11,685 หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 633 00:44:12,066 --> 00:44:17,061 หางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 634 00:44:26,330 --> 00:44:29,914 ปรับหางเสือ 15 องศาซ้าย ความเร็วครึ่งหนึ่ง เลี้ยว 80 องศาไปถึง 310 635 00:44:29,959 --> 00:44:31,450 ขอบใจ เอลดอน 636 00:44:43,097 --> 00:44:45,214 เอาล่ะทุกคน ดึงเลย! 637 00:44:45,600 --> 00:44:48,308 ดึง ดึง ดึง. ออกแรง! 638 00:45:15,254 --> 00:45:18,338 ช่วยบอกทีว่าเราจะขึ้นเรือนั้นไปต่อเรือใหญ่ 639 00:45:18,507 --> 00:45:19,998 นายเคยทำภารกิจกู้ภัยมั้ย 640 00:45:20,009 --> 00:45:20,999 ไม่ 641 00:45:21,135 --> 00:45:22,626 ส่วนใหญ่ผมขูดสีเรือ 642 00:45:23,471 --> 00:45:25,508 บางครั้งทำกับข้าวให้เพื่อนๆ กิน 643 00:45:26,641 --> 00:45:27,631 เยี่ยม 644 00:45:31,729 --> 00:45:33,595 เอาล่ะ นายอยู่ห้องเรือท้ายลำ 645 00:45:33,898 --> 00:45:35,514 มาสก์ เออร์วิน มาสก์ 646 00:45:35,650 --> 00:45:36,766 เออร์วินนะ 647 00:45:36,901 --> 00:45:40,019 ริชชี่ พร้อมแล้วแก้เชือกผูกเรือเลย 648 00:45:45,910 --> 00:45:48,368 ตำแหน่งสุดท้ายของ เพนเดิลตั้น คือที่นี่ 649 00:45:48,412 --> 00:45:51,655 เมื่อเราข้ามสันดอนทรายไปได้ ความแรงของกระแสน้ำ... 650 00:45:52,250 --> 00:45:55,118 เพนเดิลตั้นน่าจะลอยไปอยู่แถวนี้ ห่างจากเราหกไมล์ 651 00:46:03,427 --> 00:46:06,761 นายว่าเบอร์นี่จะพาเรา ผ่านสันดอนทรายไปได้มั้ย 652 00:46:06,931 --> 00:46:09,139 ฉันไม่เคยเห็นอะไรอย่างนี้ 653 00:46:09,308 --> 00:46:13,268 เขาแค่ไม่ทำเรือตัวเองคว่ำก็เก่งแล้ว 654 00:46:15,064 --> 00:46:17,932 คลื่นที่สันดอนทรายแม่งโคตรแรง ยกเรือเราลอย... 655 00:46:18,067 --> 00:46:21,151 ตีเรือตลบคว่ำหมุนได้ไม่รู้กี่รอบต่อกี่รอบ 656 00:46:21,320 --> 00:46:24,279 ไม่มีทางรอดเลย เป็นเรือคว่ำตีลังกา 657 00:46:42,591 --> 00:46:43,957 เฮ้ ฟิตซ์ เครื่องติดมั้ย 658 00:46:44,051 --> 00:46:45,462 ให้โอกาสมันหน่อย 659 00:46:53,102 --> 00:46:54,468 ทิ้งเชือกผูกเรือ 660 00:46:54,812 --> 00:46:55,928 ทิ้งไปแล้ว! 661 00:47:36,145 --> 00:47:37,761 เบอร์นี่ออกไปเหรอ กัส 662 00:47:38,022 --> 00:47:39,763 มิเรียม คุณมาทำอะไรที่นี่? 663 00:47:40,858 --> 00:47:42,019 เขาออกไปเหรอ 664 00:47:43,277 --> 00:47:44,768 ใช่ คลัฟฟ์สั่งให้ไป 665 00:47:46,530 --> 00:47:47,987 ฉันอยากคุยกับเขา 666 00:47:48,366 --> 00:47:50,153 - ใคร? - คลัฟฟ์ 667 00:47:50,368 --> 00:47:52,405 ผู้บังคับบัญชาของคุณ เขาอยู่ไหน 668 00:47:53,037 --> 00:47:55,905 ฉันอยากถามว่าเบอร์นี่อยู่ไหน ฉันเป็นห่วงเขา 669 00:47:56,040 --> 00:47:57,406 เรามีกำหนดแต่งงานกัน 670 00:47:57,500 --> 00:48:00,538 มิเรียม ผู้หญิงเขาไม่ทำกันแบบนี้ 671 00:48:00,878 --> 00:48:02,369 เมียยังไม่ทำเลย 672 00:48:03,547 --> 00:48:05,880 ผู้หญิงไม่เข้ามาที่ทำงาน ไม่ทำแบบนี้ 673 00:48:08,677 --> 00:48:09,667 แล้วไง? 674 00:48:15,559 --> 00:48:18,552 ผมว่าคุณรออยู่ตรงนี้ได้ ถ้าต้องการ 675 00:48:19,021 --> 00:48:20,683 คอยฟังข่าวเหตุการณ์ 676 00:48:23,692 --> 00:48:24,899 นั่งสิ 677 00:49:10,614 --> 00:49:14,073 น้ำกำลังขึ้น มันจะซัดเราออกจากสันดอน 678 00:49:14,243 --> 00:49:15,484 เราต้องกระแทกแรงๆ เลยนะ 679 00:49:15,578 --> 00:49:17,365 เออสิไม่มีทางอื่นนี่หว่า 680 00:49:17,872 --> 00:49:18,862 คลื่นมา! 681 00:49:40,269 --> 00:49:42,761 รู้สึกมั้ย เรือลอยแล้ว 682 00:49:43,272 --> 00:49:44,979 ด้ามหางเสือคงหลุดไปแล้ว 683 00:49:45,900 --> 00:49:48,734 เราต้องชะลอความเร็วหัวเรือ ไม่งั้นจะพลาดสันดอน 684 00:49:51,655 --> 00:49:54,489 ปิดวาวล์ควบคุม ตัดแรงขับเคลื่อน เราต้องแยกถังต้มน้ำออก 685 00:49:54,533 --> 00:49:56,900 เราต้องประหยัดพลังที่มันเหลืออยู่ 686 00:49:57,161 --> 00:50:01,030 ฉันบอกแกแล้ว ไอ้เพื่อนยาก เรือลำนี้มีแต่โชคร้าย 687 00:50:01,290 --> 00:50:05,284 มันไม่มีอะไรเกี่ยวกับโชค 688 00:50:37,701 --> 00:50:42,321 สถานีชาธัม นี่คือ ซีจี-36500 คุณได้ยินมั้ย 689 00:50:42,456 --> 00:50:45,949 นี่คือสถานีชาธัม 36500 แจ้งตำแหน่งคุณด้วย เปลี่ยน 690 00:50:46,710 --> 00:50:50,420 สถานีชาธัม เรากำลังจะผ่านเกาะมอร์ริส 691 00:50:51,924 --> 00:50:54,541 ไปตามช่องแคบ มุ่งหน้าสันดอนทรายชาธัม เปลี่ยน 692 00:50:55,177 --> 00:50:57,043 หมายความว่าไง จะข้ามสันดอนทราย? 693 00:50:57,096 --> 00:50:58,303 มิเรียม อย่าทำแบบนี้ 694 00:50:58,347 --> 00:50:59,713 ทำไมล่ะ? 695 00:51:00,849 --> 00:51:02,340 ทำไมถึงไม่ได้ กัส? 696 00:51:03,686 --> 00:51:05,803 ถ้าฉันจะเป็นเมียเขา ฉันก็ต้องรู้ 697 00:51:09,108 --> 00:51:10,849 นี่คือแม่สาวเสื้อโค้ทหมีใช่มั้ย 698 00:51:10,943 --> 00:51:11,979 ใช่ 699 00:51:14,363 --> 00:51:15,820 ใช่ นั่นล่ะฉันเอง 700 00:51:18,951 --> 00:51:21,193 คุณจะเล่ามั้ยว่าที่ตรงนั้นเป็นยังไง 701 00:51:24,206 --> 00:51:27,620 สันดอนบนหาดนั้นไม่เคยอยู่ที่เดิม 702 00:51:28,377 --> 00:51:31,370 กระแสน้ำซัดคลื่นลูกใหญ่ๆ จากมหาสมุทร 703 00:51:31,505 --> 00:51:35,249 เมื่อตกกระทบพื้นน้ำตื้น มันจะยิ่งสูงขึ้น เมื่อกระแทกกับสันดอนทราย 704 00:51:35,384 --> 00:51:38,377 คลื่นที่พัดออกจากฝั่ง ก็ซัดกระแทกกับสันดอนทรายนั้น 705 00:51:41,390 --> 00:51:44,883 คลัฟฟ์ไม่ควรสั่งพวกเขาไปที่สันดอนทราย กลางพายุอย่างนี้ 706 00:51:46,604 --> 00:51:48,391 บางทีพวกเขาอาจย้อนกลับมา 707 00:51:49,398 --> 00:51:51,515 บางทีพวกเขาอาจหลงทางก่อน 708 00:51:51,775 --> 00:51:53,016 ออกไปไม่ได้ 709 00:51:56,780 --> 00:51:58,521 คุณรู้นิสัยเบอร์นี่ใช่มั้ย 710 00:52:00,159 --> 00:52:02,276 คุณรู้ว่าเขาจะไม่หลงทาง 711 00:52:03,746 --> 00:52:05,237 คุณรู้ว่าเขาทำตามกฎ 712 00:52:06,540 --> 00:52:08,623 ใช่ เรารู้ 713 00:52:10,127 --> 00:52:11,914 เราจะไปที่ท่าเรือกัน 714 00:52:12,046 --> 00:52:14,754 ดูซิว่ามีอะไรที่ช่วยได้ 715 00:52:18,135 --> 00:52:19,751 เธอไปด้วยก็ได้ 716 00:52:29,438 --> 00:52:30,929 มิเรียม มิเรียม 717 00:52:31,440 --> 00:52:33,272 มิเรียม กลับมานี่เถอะ 718 00:52:33,442 --> 00:52:34,432 มิเรียม! 719 00:52:37,655 --> 00:52:39,521 ขอโทษค่ะ ผบ.คลัฟฟ์ใช่มั้ยคะ 720 00:52:39,698 --> 00:52:40,779 คุณเป็นใคร 721 00:52:40,824 --> 00:52:42,690 ฉันมิเรียม เพนทิเน็นท์ แฟนของเบอร์นี่ เวบเบอร์ 722 00:52:42,785 --> 00:52:44,196 ฉันอยากให้คุณเรียกเบอร์นี่กลับมา 723 00:52:44,286 --> 00:52:46,949 ผู้หญิงที่เขามาถามผม คุณรู้มั้ยเขาจะมาถามอะไร 724 00:52:47,706 --> 00:52:49,447 ขออนุญาตแต่งงานกับฉัน 725 00:52:50,668 --> 00:52:52,580 นั่นเป็นเรื่องระหว่างพวกคุณกับพระเจ้า 726 00:52:52,670 --> 00:52:55,083 ขอผมเป็นแค่พิธีการ เขาแต่งงานกับคุณได้เลย 727 00:52:55,172 --> 00:52:56,458 เขาไม่รู้เหรอ 728 00:52:57,466 --> 00:52:59,458 คุณเข้ามาห้องนี้ไม่ได้ 729 00:52:59,677 --> 00:53:00,588 เสียงเบอร์นี่ 730 00:53:00,719 --> 00:53:02,802 สันดอนชาธัมอยู่ข้างหน้าแล้ว เปลี่ยน 731 00:53:02,846 --> 00:53:04,337 36500 นี่สถานีชาธัม 732 00:53:04,348 --> 00:53:07,091 ดำเนินการตามคำสั่ง มองหาท้ายลำ เพนเดิลตั้น 733 00:53:08,477 --> 00:53:11,470 ผมไม่ได้ยินครับ สถานีชาธัม สภาพแวดล้อมอันตรายมาก 734 00:53:11,689 --> 00:53:14,807 คุณให้เราแต่งทำไม ถ้าส่งเขาไปตาย? 735 00:53:14,983 --> 00:53:16,474 อะไรกันเนี่ย? 736 00:53:17,986 --> 00:53:19,852 กัธโทร พาตัวเธอออกไป 737 00:53:20,197 --> 00:53:24,862 ผู้การ ความแรงลม 40-60 กม./ชม. ตั้งแต่แจ้งครั้งแรก 738 00:53:25,244 --> 00:53:26,985 มันจะเป็นเฮอริเคนในหนึ่งชั่วโมง 739 00:53:27,079 --> 00:53:28,695 กัธโทร นายได้ยินคำสั่งแล้ว 740 00:53:28,747 --> 00:53:31,205 นายพาเธอออกไป แล้วพาตัวเองไปนอน 741 00:53:31,333 --> 00:53:33,245 นายป่วยเกินกว่าจะมาอยู่ที่นี่ 742 00:53:42,386 --> 00:53:45,720 36500 นี่สถานีชาธัม เดินหน้าสู่สันดอนทราย 743 00:53:45,889 --> 00:53:48,006 ผมขอย้ำ เดินหน้า 744 00:53:48,517 --> 00:53:50,258 อีกครั้ง เดินทางตรงไปทิศใต้ 745 00:53:50,352 --> 00:53:54,096 เรดาร์ไม่ต่อเนื่อง แต่ยังแสดงตำแหน่ง 746 00:53:54,273 --> 00:53:58,233 10-12 ไมล์ ตะวันออกของโมโนมอย พอยท์ มุ่งทิศใต้ เปลี่ยน 747 00:53:59,528 --> 00:54:01,895 สถานีชาธัม นี่คือ 500 748 00:54:03,115 --> 00:54:04,651 ทราบแล้วครับ 749 00:54:16,295 --> 00:54:19,038 ฉันได้ยินทุกคนเขาพูดกัน 750 00:54:20,424 --> 00:54:22,165 คุณไม่รู้ว่าคุณกำลังทำอะไร 751 00:54:23,552 --> 00:54:24,633 ว่าไงนะ? 752 00:54:25,387 --> 00:54:28,551 บางทีอาจเป็นเพราะคุณไม่ใช่คนที่นี่ 753 00:54:28,682 --> 00:54:30,014 คุณไม่รู้ว่าทะเลเป็นยังไง 754 00:54:30,058 --> 00:54:32,675 แล้วเธอรู้อะไรเกี่ยวกับทะเลเหรอ แม่คุณ 755 00:54:34,897 --> 00:54:36,559 ได้โปรดเรียกพวกเขากลับ 756 00:54:36,774 --> 00:54:39,938 เธอวาดฝันว่าชีวิตจะเป็นยังไง ถ้าแต่งงานกับ จนท.ยามฝั่ง 757 00:54:40,152 --> 00:54:41,688 ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา 758 00:54:41,779 --> 00:54:44,772 เธอจะวิ่งหน้าตั้งเข้ามา ทุกครั้งที่เขาออกไปกู้ภัย? 759 00:54:44,948 --> 00:54:46,189 ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา 760 00:54:46,283 --> 00:54:48,070 เธอไม่มีสิทธิ์อยู่ที่นี่ 761 00:54:48,952 --> 00:54:50,659 ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา 762 00:54:51,830 --> 00:54:53,787 ออกไปจากที่นี่! ออกไปจากสถานี! 763 00:54:53,832 --> 00:54:56,199 กลับไปบ้านเธอเลยนะ แม่คุณ! 764 00:54:56,418 --> 00:54:57,408 ได้โปรดเรียกพวกเขากลับมา 765 00:54:57,461 --> 00:54:59,578 ออกไปจากสถานีของฉัน! 766 00:56:00,649 --> 00:56:02,606 สันดอนจะไปอยู่ด้านหลังเราแล้ว 767 00:56:04,236 --> 00:56:07,229 โอกาสเดียวคือหักเลี้ยวอย่างแรง ถ้าโซ่ต้านทานไหว 768 00:56:08,156 --> 00:56:09,647 แต่เรืออาจล่มได้ 769 00:56:28,552 --> 00:56:29,759 ดีแล้วพวก 770 00:56:44,902 --> 00:56:46,814 ยืนรักษาระยะห่างนะทุกคน! 771 00:56:47,029 --> 00:56:51,069 ถ้าข้อต่อหรือสายโซ่ขาด มันจะฟาดแกอย่างแรง 772 00:56:52,075 --> 00:56:53,282 เริ่มแล้วนะ 773 00:57:02,711 --> 00:57:04,577 - มันเริ่มเลี้ยวแล้ว - เออว่ะ 774 00:57:15,223 --> 00:57:16,339 ได้ยินมั้ย 775 00:57:18,101 --> 00:57:20,434 นั่นไง สันดอนทราย 776 00:57:25,609 --> 00:57:27,692 อีกสองนาทีนะพวก 777 00:57:35,118 --> 00:57:39,078 เมื่อฉันยังเป็นหนุ่มน้อย 778 00:57:41,458 --> 00:57:45,247 แม่เคยบอกไว้กับฉัน 779 00:57:45,462 --> 00:57:48,751 พร้อมกัน! เอ้าฮุยเลฮุย 780 00:57:51,635 --> 00:57:55,379 เรามาฮุยเลฮุยกัน 781 00:57:55,847 --> 00:57:59,136 ครั้งแรกฉันได้พบกับสาวแยงกี้ 782 00:57:59,768 --> 00:58:03,387 แม่คนดีอ้วนและขี้เกียจ พร้อมกัน! 783 00:58:03,605 --> 00:58:06,769 เอ้าฮุยเลฮุย 784 00:58:06,900 --> 00:58:10,268 เรามาฮุยเลฮุยกัน 785 00:58:10,988 --> 00:58:13,901 แล้วฉันมาพบกับสาวไอริช 786 00:58:14,157 --> 00:58:17,366 แม่งามพิศทำฉันแทบเป็นบ้า พร้อมกัน! 787 00:58:18,495 --> 00:58:21,784 เอ้าฮุยเลฮุย 788 00:58:21,915 --> 00:58:25,283 เรามาฮุยเลฮุยกัน 789 00:58:25,794 --> 00:58:28,502 เอาเลย ฮุยเลฮุย 790 00:58:28,672 --> 00:58:31,790 เรากำลังจะเจอสภาพอากาศเป็นใจ 791 00:58:31,925 --> 00:58:32,915 พร้อมกัน 792 00:58:33,010 --> 00:58:35,673 เอ้าฮุยเลฮุย 793 00:58:35,929 --> 00:58:40,139 เรามาฮุยเลฮุยกัน 794 00:59:01,329 --> 00:59:02,570 เฮ้ ทุกคน! 795 00:59:03,707 --> 00:59:06,165 เราจะมองไม่ค่อยเห็นอะไรนะ 796 00:59:06,334 --> 00:59:08,826 ฉะนั้นต้องอาศัยฟังเสียงคลื่นกระแทกสันดอน 797 00:59:09,963 --> 00:59:11,329 กะเวลาเอา 798 00:59:11,715 --> 00:59:13,581 ฉะนั้นฉันจะรอช่วงคลื่นเบา... 799 00:59:14,426 --> 00:59:15,712 แล้วเราไปกัน 800 00:59:15,844 --> 00:59:17,460 เราเชื่อมั่นในกัปตัน 801 00:59:17,721 --> 00:59:21,055 นายว่าใช่เมื่อไหร่ พุ่งไปเลย เบอร์นี่ ตามนี้ 802 01:00:54,568 --> 01:00:56,309 เข็มทิศพังไปแล้ว 803 01:01:23,972 --> 01:01:25,838 ฟิตซ์ซี่! เครื่องยนต์ดับ. 804 01:01:33,356 --> 01:01:35,473 - ฉันจัดการได้ - แกทำไม่ได้ 805 01:01:41,489 --> 01:01:43,481 พวกนายมีเวลาห้าวินาที พวก! 806 01:01:43,700 --> 01:01:45,612 มันใช้แรงโน้มถ่วงโลก มันไม่รู้ทางไหนขึ้นหรือลง 807 01:01:45,744 --> 01:01:46,860 รู้น่า! 808 01:01:52,751 --> 01:01:54,333 เอาใหม่ สตาร์ทอีกที! 809 01:01:55,378 --> 01:01:56,368 เออ. 810 01:02:16,274 --> 01:02:18,357 มาสก์! มาข้างหลังนี่! 811 01:02:24,157 --> 01:02:25,648 คลื่นลูกใหญ่มาแล้ว 812 01:02:26,409 --> 01:02:27,900 มันจะส่งเราข้ามไป 813 01:02:29,913 --> 01:02:31,870 แต่บอกฉันด้วยว่าอะไรกำลังมา 814 01:04:25,528 --> 01:04:27,986 เฮ้ ฟิตซ์ เราข้ามสันดอนทรายมาแล้ว 815 01:04:28,156 --> 01:04:29,647 เปิดไฟสปอตไลท์! 816 01:04:33,661 --> 01:04:34,993 ออกไปเดี๋ยวนี้ 817 01:04:49,552 --> 01:04:51,794 เราเลี้ยวช้าไป 818 01:04:53,515 --> 01:04:55,507 เราต้องชดเชยเวลา 819 01:04:55,683 --> 01:04:58,676 บอกซีเบิร์ทเราต้องเลี้ยว 30 องศาในสองนาทีนี้ 820 01:04:58,895 --> 01:05:00,557 ไม่งั้นเราจะพลาดสันดอน 821 01:05:02,565 --> 01:05:04,807 เลี้ยว 30 องศาในสองนาที 822 01:05:05,026 --> 01:05:11,444 เลี้ยว 30 องศาในสองนาที 823 01:05:11,950 --> 01:05:13,657 เลี้ยว 30 องศาในสองนาที 824 01:05:19,082 --> 01:05:20,539 เราจะบังคับเรือถอยหลัง 825 01:05:20,583 --> 01:05:22,415 และใช้มหาสมุทรเป็นแรงส่ง 826 01:05:23,711 --> 01:05:24,827 รอก่อน 827 01:06:29,652 --> 01:06:31,644 นายควรจะเกาะแน่นๆนะ เอลดอน 828 01:06:43,374 --> 01:06:46,287 ดับเครื่องทันทีที่เรือชน! 829 01:07:00,934 --> 01:07:03,642 ทุกคน หาที่จับ 830 01:07:05,271 --> 01:07:06,387 จับแน่นๆ! 831 01:07:12,946 --> 01:07:14,403 เอาเลย! 832 01:08:17,885 --> 01:08:18,875 เออ... 833 01:08:23,433 --> 01:08:24,549 แกทำสำเร็จ 834 01:08:24,976 --> 01:08:27,719 สำเร็จงดงาม คุณซีเบิร์ท 835 01:08:31,107 --> 01:08:34,350 เราต้องไม่ให้น้ำเข้าท่อนำอากาศในเครื่องยนต์ 836 01:08:34,694 --> 01:08:38,062 ถ้าไม่มีไฟฟ้า เราจะไม่มีปั๊มสูบ 837 01:08:39,991 --> 01:08:41,857 และเราจะโดนน้ำเข้าหนักมาก... 838 01:08:41,951 --> 01:08:43,738 ถ่วงดึงเรือออกจากสันดอนได้ 839 01:08:48,124 --> 01:08:50,616 รู้สึกแปลกๆ ที่ไม่โยกไปมาใช่มั้ย เอลดอน 840 01:08:54,380 --> 01:08:55,496 เอาละ 841 01:08:56,132 --> 01:08:57,589 ลุยกันต่อเถอะ 842 01:09:22,283 --> 01:09:24,491 เราจะไปที่กระท่อม ทุกอย่างโอเคนะ? 843 01:09:24,994 --> 01:09:25,984 - ไฮ - อย่าเสียงดัง 844 01:09:26,037 --> 01:09:27,153 แม่ล่ะเบื่อ 845 01:09:27,246 --> 01:09:28,612 ฉันขับรถกลับบ้าน 846 01:09:28,665 --> 01:09:30,031 รถแฉลบตกท่อค่ะ 847 01:09:30,291 --> 01:09:31,782 ต้องการความช่วยเหลือ 848 01:09:32,293 --> 01:09:33,875 ได้สิ เราอยู่ใกล้ๆเนี่ย 849 01:09:33,920 --> 01:09:35,627 ฉันจะกลับบ้านโทรเรียกพี่ชาย 850 01:09:35,672 --> 01:09:37,413 ให้มาช่วยลากรถคุณขึ้นมา 851 01:09:41,427 --> 01:09:42,417 ขอบคุณ 852 01:09:42,512 --> 01:09:43,673 ไม่มีเสื้อกันหนาว? 853 01:09:43,805 --> 01:09:44,886 ขยับของออก 854 01:09:44,931 --> 01:09:47,799 เราจะเอาไปโบสถ์เซนต์มาร์ติน เผื่อมีใครรอดกลับมา 855 01:09:50,520 --> 01:09:52,887 ฉันลืมเสื้อกันหนาวไว้ที่สถานียามฝั่ง 856 01:09:53,064 --> 01:09:54,396 มีแฟนอยู่ที่นั่นเหรอ 857 01:09:54,440 --> 01:09:55,521 หยุดนะ 858 01:09:58,945 --> 01:10:00,777 เขาไม่อยู่ที่นั่นตอนนี้ 859 01:10:02,573 --> 01:10:04,030 เบอร์นี่ เวบเบอร์ 860 01:10:04,200 --> 01:10:06,817 ใช่ เบอร์นี่ เขาเป็นคนดี 861 01:10:23,720 --> 01:10:26,463 ไม่มีเข็มทิศ เราหาพวกเขาไม่เจอ เบอร์นี่ 862 01:10:27,932 --> 01:10:29,798 เราไม่รู้เลยว่าพวกเขาอยู่ไหน 863 01:10:33,229 --> 01:10:34,345 จับแน่นๆ! 864 01:11:06,012 --> 01:11:07,628 โอเคมั้ย? 865 01:11:08,765 --> 01:11:09,721 นายโอเคมั้ย? 866 01:11:09,766 --> 01:11:12,759 ฉันกำลังสนุกอยู่เลย เบอร์นี่! 867 01:11:12,894 --> 01:11:13,975 สนุกมาก! 868 01:11:19,233 --> 01:11:20,269 ระวังตัว! 869 01:11:34,040 --> 01:11:36,657 โอ้โห สนุกโคตรเลย 870 01:11:44,884 --> 01:11:47,547 เอ้านี่ เร็วเข้า เอาไปใช้ 871 01:11:47,678 --> 01:11:48,794 ได้แล้ว ปู่ 872 01:11:55,311 --> 01:11:56,768 ปั๊มพังแล้ว 873 01:11:56,938 --> 01:12:00,306 ปั๊มจะทำให้เบรกเกอร์ช็อต ฉันจะไปเช็คจุดเชื่อมต่อ 874 01:12:02,819 --> 01:12:04,060 เอาไฟมา 875 01:12:05,446 --> 01:12:07,438 มันไม่คุ้มสักนิดเลยเพื่อน 876 01:12:07,698 --> 01:12:09,940 บางครั้งฉันก็ไม่อยากเข้าใจที่แกพูด 877 01:12:11,160 --> 01:12:12,947 ซีเบิร์ท เกิดอะไรขึ้น 878 01:12:14,914 --> 01:12:16,951 เราใช้ปั๊มน้ำหมดแล้ว 879 01:12:17,917 --> 01:12:20,330 เราล็อกเบรกเกอร์ไว้ เพื่อไม่ให้ปั๊มกระตุกไฟช็อต 880 01:12:20,419 --> 01:12:23,833 ท่วมอีกสองฟุต น้ำจะเข้าท่ออากาศในเครื่องยนต์ 881 01:12:23,965 --> 01:12:25,206 ทีนี้เรือจะตายสนิท 882 01:12:25,299 --> 01:12:26,335 ให้ตายเถอะ 883 01:12:26,551 --> 01:12:28,087 ได้ยินเสียงมั้ย 884 01:12:28,302 --> 01:12:30,168 กระแสน้ำขึ้นจะซัดเราหลุดจากสันดอน 885 01:12:30,221 --> 01:12:33,214 อย่างน้อยก็ต่อเวลาได้อีกนิด 886 01:12:33,724 --> 01:12:35,181 ใช่มั้ย คุณซีเบิร์ท 887 01:12:35,226 --> 01:12:36,808 ใช่ แน่นอนไอ้หนู 888 01:12:37,728 --> 01:12:40,687 เท่าที่เครื่องปั่นไฟฟ้าหมุนให้ปั๊มน้ำทำงาน 889 01:12:42,358 --> 01:12:44,441 ซื้อเวลาให้คนที่อาจมาเจอเรา 890 01:12:44,610 --> 01:12:47,444 แกอยากเป็นหัวหน้าใช่มั้ย ซีเบิร์ท แกได้เป็นแล้ว 891 01:12:47,572 --> 01:12:49,939 แกไม่มีลูกเมียรออยู่ที่บ้าน 892 01:12:51,742 --> 01:12:53,358 แกมันโสดอับเฉา 893 01:12:54,579 --> 01:12:56,866 ซุกหัวอยู่ใต้ท้องเรือ แกมีอะไรให้เสีย? 894 01:12:56,998 --> 01:12:58,364 พอได้แล้ว บราวน์ 895 01:13:01,002 --> 01:13:02,994 ฉันก็กลัวนะ บราวน์ 896 01:13:04,255 --> 01:13:06,087 ฉันก็มีชีวิตเดียวเหมือนนาย 897 01:13:10,887 --> 01:13:13,721 แค่ไม่เห็นเหตุผลที่เอาแต่นั่งเพ้อเจ้อ 898 01:13:18,269 --> 01:13:22,980 สถานีชาธัม นี่คือ 36500 สถานีชาธัม นี่คือ 36500 899 01:13:23,024 --> 01:13:24,014 คุณได้ยินมั้ย 900 01:13:24,150 --> 01:13:25,391 สถานีชาธัม นี่คือนายตอนแบงส์ 901 01:13:25,526 --> 01:13:27,518 ซีจี-36383 902 01:13:28,404 --> 01:13:33,240 เรือทุ่นไฟ พอลล็อค นี่คือซีจี-36500 คุณได้ยินมั้ย 903 01:13:33,618 --> 01:13:35,405 ทำไมพวกเขาไม่ได้ยินเราเลย เบอร์นี่ 904 01:13:35,536 --> 01:13:36,902 เราได้ยินพวกเขานะ 905 01:13:36,996 --> 01:13:39,033 คลื่นลูกใหญ่สูงมาก ไปต่อไม่ได้ 906 01:13:39,415 --> 01:13:41,156 สถานีชาธัม คุณได้ยินมั้ย 907 01:13:41,292 --> 01:13:43,033 ย้ำอีกครั้ง เราจะกลับบ้าน 908 01:13:43,252 --> 01:13:46,791 สถานีชาธัม ซีจี-36383 กลับไปโอลด์ ฮาร์เบอร์ 909 01:13:46,923 --> 01:13:50,166 เรือทุ่นไฟ พอลล็อค นี่คือซีจี-36500 คุณได้ยินมั้ย 910 01:13:50,384 --> 01:13:51,920 เราถูกตัดขาดแล้ว 911 01:13:52,803 --> 01:13:55,420 นายได้ยินแบงส์พูดวิทยุแล้ว เขาออกมาไม่ได้ 912 01:13:55,556 --> 01:13:58,139 จะกลับท่าเรือ พายุก็แย่ลงทุกที 913 01:14:00,144 --> 01:14:02,306 เราควรหันเรือกลับนะ เวบเบอร์ 914 01:14:02,438 --> 01:14:06,182 เบอร์นี่ นี่เราก็มาไกลเกินกว่า ที่ใครจะคิดว่าเป็นไปได้ 915 01:14:07,318 --> 01:14:09,435 ริชชี่อาจพูดถูก 916 01:14:09,695 --> 01:14:11,687 บางทีเราน่าจะกลับไป 917 01:14:11,948 --> 01:14:14,156 กำลังแรงลมระดับแปดถึงเก้า 918 01:14:14,325 --> 01:14:17,193 ย้ำ กำลังแรงลมระดับแปดถึงเก้า 919 01:14:17,328 --> 01:14:18,409 หิมะตกหนักกะทันหัน 920 01:14:18,454 --> 01:14:20,286 แกได้ยินแบงส์พูดวิทยุแล้ว 921 01:14:20,331 --> 01:14:21,447 เราไม่มีเข็มทิศ 922 01:14:21,540 --> 01:14:23,406 ไม่มีทางสื่อสารกับใครได้เลย 923 01:14:26,462 --> 01:14:27,452 เเก... 924 01:14:27,588 --> 01:14:30,797 อะไร? อะไร? ฉันอะไร ริชชี่. 925 01:14:31,968 --> 01:14:34,551 ฉันพาเรามาไกลถึงนี่ ใช่มั้ย 926 01:14:34,720 --> 01:14:36,837 ไม่มีแบงส์ คลัฟฟ์ หรือใครเลย 927 01:14:36,973 --> 01:14:38,180 ฉันก็มาได้! 928 01:14:44,605 --> 01:14:46,312 เรามาถึงนี่แล้ว ริชชี่ 929 01:14:50,069 --> 01:14:51,731 นายอยากยอมแพ้กลับไปเหรอ 930 01:14:53,864 --> 01:14:54,945 ไม่ 931 01:14:55,324 --> 01:14:57,236 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เรามาไกลมาก 932 01:14:57,868 --> 01:14:59,575 เราจะไม่ทิ้งพวกเขา 933 01:15:02,206 --> 01:15:03,868 ไม่ใช่ตอนที่ฉันอยู่ 934 01:15:06,502 --> 01:15:07,868 ทำหน้าที่ของนาย 935 01:15:11,257 --> 01:15:12,247 เฮ้ ฟิตซ์! 936 01:15:12,341 --> 01:15:14,003 ปิดสปอตไลท์ ฟิตซ์ 937 01:15:14,218 --> 01:15:15,459 เราจะปิดไฟขับ 938 01:15:15,594 --> 01:15:18,758 เห็นแสงจาก เพนเดิลตั้น ง่ายกว่า ถ้าเราปิดไฟบนเรือ 939 01:15:26,772 --> 01:15:27,979 ระวัง! 940 01:15:34,113 --> 01:15:35,399 มาข้างหลังนี่! 941 01:15:36,532 --> 01:15:37,522 ฟิตซ์ 942 01:15:37,616 --> 01:15:39,027 กลับมาอยู่ข้างหลัง 943 01:15:39,785 --> 01:15:41,777 หมวกฉันหลุดไป! 944 01:16:07,563 --> 01:16:08,804 ลุงไหวมั้ยครับ 945 01:16:10,775 --> 01:16:12,812 ไหวไหว 946 01:16:13,277 --> 01:16:14,939 ฉันแค่เหนื่อยน่ะ 947 01:16:15,154 --> 01:16:16,520 มาเถอะ 948 01:16:21,327 --> 01:16:23,284 ลูกเข้าไปเล่นในห้องนอนนะ 949 01:16:23,454 --> 01:16:25,571 คุณอยู่กับเด็กๆ ก็ได้ รอฉันโทรหาพี่ชาย 950 01:16:25,664 --> 01:16:26,780 ขอบคุณค่ะ 951 01:16:26,957 --> 01:16:28,698 เรียกฉันมิเรียมเถอะ 952 01:16:46,227 --> 01:16:48,344 แม่เธอจะว่ามั้ยนะ ถ้าฉันเปิดวิทยุ 953 01:16:55,361 --> 01:16:58,229 ยามฝั่งบอสตัน นี่คือยูนิแม็ก 954 01:16:58,364 --> 01:17:01,357 เราอยู่ที่หัวเรือเมอร์เซอร์แล้ว มียาคูแท็ตเสิรมกำลัง 955 01:17:01,450 --> 01:17:05,194 ลูกเรือเมอร์เซอร์สี่คนโดดลงน้ำ ทุกคนหายไป 956 01:17:05,371 --> 01:17:07,112 ย้ำ หายไปสี่คน 957 01:17:07,248 --> 01:17:09,740 ลูกเรือหลายคนอุณหภูมิร่างกายต่ำมาก 958 01:17:09,959 --> 01:17:13,999 เรากำลังรอให้เช้า จะมีกู้ภัยอีกชุดมาช่วย เลิกกัน 959 01:17:15,881 --> 01:17:18,373 ฟังเขาคุยวิทยุกันไม่มีอะไรดีหรอก มิเรียม 960 01:17:18,843 --> 01:17:20,584 อยู่โดยไม่รับรู้ดีกว่านะ 961 01:17:32,481 --> 01:17:34,393 แต่งงานกับเบอร์นี่นานหรือยัง 962 01:17:34,483 --> 01:17:35,599 เราเอ่อ... 963 01:17:40,239 --> 01:17:42,151 เรายังไม่ได้แต่งงานกัน 964 01:17:44,660 --> 01:17:45,650 ฉันไม่รู้ว่าฉันจะ... 965 01:17:45,744 --> 01:17:47,861 อย่างที่บอก เบอร์นี่ เขาเป็นคนดี 966 01:17:52,168 --> 01:17:54,410 เขากับทีมอีกหลายคน เมื่อปีที่แล้วพยายาม... 967 01:17:54,503 --> 01:17:56,790 ช่วยสามีฉัน อาร์นี่และลูกเรือ แลนดีร์ 968 01:17:56,881 --> 01:17:58,873 พวกเขาไปจับปลาที่โมโนมอย ใกล้แนนทักเก็ต ซาวด์ 969 01:17:58,924 --> 01:18:00,165 กระทั่งเรือแตก 970 01:18:00,384 --> 01:18:02,125 สภาพเหมือนคืนนี้ 971 01:18:03,304 --> 01:18:04,294 มาเถอะ 972 01:18:04,805 --> 01:18:06,046 เราต้องไปแล้ว 973 01:18:06,265 --> 01:18:08,302 พี่ชายฉันกำลังมา ฉันจะลงไปที่กระท่อม 974 01:18:08,392 --> 01:18:09,428 มาเร็วลูก 975 01:18:42,843 --> 01:18:45,426 ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง 976 01:18:45,596 --> 01:18:47,553 นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง 977 01:18:48,849 --> 01:18:51,432 ท่านทั้งหลายได้โปรดนั่งลง 978 01:18:51,602 --> 01:18:53,685 นั่งลงอย่าทำให้เรือโคลง 979 01:18:53,854 --> 01:18:56,597 ปีศาจอาจดึงคอเสื้อลายหมากรุก 980 01:18:56,815 --> 01:18:59,478 ให้ล้มกลิ้งคลุกคลานตกน้ำ 981 01:19:09,245 --> 01:19:10,861 นั่งลง นั่งลง นั่งลง 982 01:19:55,416 --> 01:19:56,907 รู้มั้ยหล่อนเป็นใคร 983 01:19:57,876 --> 01:20:00,414 ไม่ใช่ความผิดเบอร์นี่ คาร์ล ไม่ใช่ความผิดใคร 984 01:20:00,504 --> 01:20:02,040 ไม่งั้นเธอก็โทษพี่ได้ 985 01:20:03,048 --> 01:20:04,289 เรื่องอะไร 986 01:20:04,508 --> 01:20:06,170 พี่บอกพวกเขาว่ามีเรือแตกอีกลำ 987 01:20:06,302 --> 01:20:08,134 พวกเขาออกไปเพราะพี่ ถูกมั้ย 988 01:21:24,963 --> 01:21:25,953 ฟิตซ์ 989 01:21:26,382 --> 01:21:27,748 เปิดไฟสปอตไลท์ 990 01:22:16,557 --> 01:22:18,924 เหลือเชื่อ! เราเจอเพนเดิลตั้น ดูนั่นสิ 991 01:22:23,313 --> 01:22:24,679 เรามาไม่ทัน 992 01:22:25,441 --> 01:22:27,182 เป็นเรือร้างไปแล้ว 993 01:22:31,780 --> 01:22:33,271 - เห็นนั่นมั้ยครับ - เห็น 994 01:22:33,323 --> 01:22:35,815 - เห็นผู้ชายคนนั้นมั้ย - ใช่ ๆ ฉันเห็นเขา 995 01:22:36,410 --> 01:22:38,072 แต่ไม่อยากเชื่อสายตา 996 01:22:41,415 --> 01:22:43,407 เขาจะไปไหนล่ะนั่น? 997 01:22:51,967 --> 01:22:53,549 ดีใจที่เจอทุกคนนะ 998 01:23:08,609 --> 01:23:11,101 เราจะพาไปหมดทุกคนได้ไง 999 01:23:11,320 --> 01:23:13,733 เรือนี้รับได้ 12 คน รวมเราแล้วนะ 1000 01:23:15,491 --> 01:23:17,448 กฎระบุไว้อย่างนั้นใช่มั้ย 1001 01:23:21,497 --> 01:23:22,988 จริงๆ ลงมาได้กี่คน? 1002 01:23:24,500 --> 01:23:25,991 20 สูงสุด 22 1003 01:23:28,754 --> 01:23:29,870 รอด้วย! 1004 01:23:30,088 --> 01:23:31,624 พวกเขากำลังลงมา 1005 01:23:56,114 --> 01:23:57,980 - ปล่อยเสาค้ำ - กราบซ้าย 1006 01:24:22,808 --> 01:24:23,798 เร็วเข้า! 1007 01:24:28,188 --> 01:24:30,180 ขึ้นมา! ฉันช่วยดึง! 1008 01:24:50,919 --> 01:24:52,160 เรารอรับอยู่! 1009 01:25:01,847 --> 01:25:03,338 มาสก์ มาช่วยทางนี้. 1010 01:25:05,726 --> 01:25:06,842 เร็วเข้า! 1011 01:25:07,102 --> 01:25:08,343 ดึงเขาขึ้นมา! 1012 01:25:25,621 --> 01:25:27,453 คุณรู้มั้ยว่ากำลังจะไปไหน 1013 01:25:28,457 --> 01:25:29,743 คิดว่ารู้ 1014 01:25:30,709 --> 01:25:32,371 ขอบคุณที่ช่วยเหลือ คุณนิคเคอร์สัน 1015 01:25:32,502 --> 01:25:33,492 ใช่ 1016 01:25:34,463 --> 01:25:35,374 คือ... 1017 01:25:36,882 --> 01:25:38,623 เบอร์นี่ไม่ได้ออกทะเลเพราะผมนะ 1018 01:25:38,759 --> 01:25:39,875 ใช่ ฉันรู้ 1019 01:25:41,386 --> 01:25:43,594 เบอร์นี่มีหน้าที่ต้องออกไป ใช่มั้ย 1020 01:25:47,142 --> 01:25:48,883 ฉันจะไปโทษคุณได้ยังไง 1021 01:26:04,493 --> 01:26:06,109 ไม่ต้องรีบนะ ค่อยๆ ลงไป 1022 01:26:06,161 --> 01:26:07,402 ไม่เป็นไรหรอก 1023 01:26:07,621 --> 01:26:08,782 พีท แกคิวต่อไป 1024 01:26:08,914 --> 01:26:10,655 ค่อยๆ ปีนลงไป ช้าๆ นะ 1025 01:26:10,874 --> 01:26:11,864 มาเลย. 1026 01:26:20,300 --> 01:26:22,417 นายต้องไป เราจะไม่ทิ้งใครไว้ที่นี่ 1027 01:26:22,511 --> 01:26:25,128 - เอลดอน บันได - เร็วเข้า เราต้องพาพวกเขาลงไป 1028 01:26:27,557 --> 01:26:30,049 เรือเอียงแล้ว เราต้องรีบออกจากเรือ 1029 01:26:30,268 --> 01:26:31,258 เร็วเข้า 1030 01:26:31,645 --> 01:26:33,432 เอลดอน เป็นไรรึเปล่า 1031 01:26:34,690 --> 01:26:36,431 ผมกลัว 1032 01:26:43,281 --> 01:26:45,443 บนนี้จะน่ากลัวขึ้นอีกมากถ้าไม่มีพวกเรา 1033 01:26:45,534 --> 01:26:46,945 นายต้องฟังฉัน! 1034 01:26:47,953 --> 01:26:49,069 เอลดอน 1035 01:26:50,288 --> 01:26:52,701 นายลงต่อจากฉันเลยนะ 1036 01:26:52,916 --> 01:26:55,203 ถ้าฉันทำได้ ใครๆ ก็ทำได้ 1037 01:27:09,224 --> 01:27:10,305 เร็วเลย! 1038 01:27:31,329 --> 01:27:32,445 ไทนี่! 1039 01:27:36,501 --> 01:27:39,118 ไทนี่ ไทนี่ จับไว้! 1040 01:27:39,504 --> 01:27:40,494 เฮ้ 1041 01:28:36,186 --> 01:28:37,176 เอลดอน 1042 01:28:37,687 --> 01:28:38,677 เอลดอน! 1043 01:28:41,566 --> 01:28:43,057 เอลดอน มองที่ฉันนี่ 1044 01:28:43,276 --> 01:28:44,392 มองฉัน! 1045 01:28:56,790 --> 01:28:58,326 พอฉันสั่งโดด ปล่อยมือ 1046 01:28:58,458 --> 01:28:59,448 พร้อมนะ? 1047 01:29:07,175 --> 01:29:08,086 โดด! 1048 01:29:12,556 --> 01:29:13,717 โอเคนะ? 1049 01:29:22,691 --> 01:29:24,978 เรารับน้ำหนักมากไป ขับลำบาก 1050 01:29:25,110 --> 01:29:28,353 พวกเขาบอกยังเหลืออีก 7-8 คนบนนั้น 1051 01:29:29,865 --> 01:29:32,949 บางทีเราอาจรับไปรอบแรก... 1052 01:29:34,119 --> 01:29:35,485 แล้วกลับมารับใหม่ 1053 01:29:43,628 --> 01:29:45,369 เราทิ้งพวกเขาไว้ไม่ได้หรอก 1054 01:29:45,881 --> 01:29:47,497 เรือนั้นอยู่ได้ไม่นาน 1055 01:29:49,968 --> 01:29:52,005 รอดทุกคน หรือตายหมด 1056 01:29:54,723 --> 01:29:55,634 ใช่มั้ย? 1057 01:30:31,635 --> 01:30:33,547 นายทำมาดี 1058 01:30:34,304 --> 01:30:37,263 นายควรลงจากเรือเป็นคนสุดท้าย คุณซีเบิร์ท 1059 01:31:35,740 --> 01:31:36,856 คนสุดท้าย! 1060 01:33:17,092 --> 01:33:18,458 เฮ้ ฟิตซ์! 1061 01:33:18,676 --> 01:33:20,793 ปิดไฟค้นหาได้แล้ว 1062 01:33:45,870 --> 01:33:48,078 เราได้ติดต่อวิทยุกับ แม็คคอลลาห์ 1063 01:33:48,998 --> 01:33:52,082 พวกเขาบอกว่าเสียคนไปสี่คน แต่ช่วยที่เหลือไว้ได้ 1064 01:33:52,252 --> 01:33:53,709 กัปตันเรือ พอลล็อค ริป ส่งข่าวว่า... 1065 01:33:53,753 --> 01:33:54,869 คุณคลัฟฟ์! 1066 01:33:55,004 --> 01:33:57,587 จากเรือ 36500 ครับ! เบอร์นี่! 1067 01:33:57,757 --> 01:33:58,998 เสียงมาแล้วในวิทยุ 1068 01:33:59,134 --> 01:34:02,878 สถานีชาธัม สถานีชาธัม ได้ยินมั้ย? 1069 01:34:03,888 --> 01:34:08,258 ซีจี-36500 นี่คือสถานีชาธัม เวบเบอร์ นั่นนายใช่มั้ย 1070 01:34:08,393 --> 01:34:10,885 ครับผม นี่ผมเบอร์นี่ 1071 01:34:13,231 --> 01:34:16,144 เราช่วยผู้รอดชีวิต 32 คน 1072 01:34:16,276 --> 01:34:18,393 จากเรือขนน้ำมัน เพนเดิลตั้น ได้แล้วครับ 1073 01:34:18,486 --> 01:34:20,148 สถานีชาธัม ได้ยินมั้ย 1074 01:34:20,363 --> 01:34:22,525 36500 นี่คือสถานีชาธัม 1075 01:34:22,782 --> 01:34:25,525 คุณบอกว่าคุณมีผู้รอดชีวิต 32 คนบนเรือเหรอ 1076 01:34:25,660 --> 01:34:27,777 พวกเขาช่วยได้ ช่วยมาได้ 32 คน 1077 01:34:28,121 --> 01:34:30,238 ใช่ครับ 32 1078 01:34:30,415 --> 01:34:33,249 เข็มทิศเราหาย เราเลยไม่รู้ว่าตอนนี้เราอยู่ตรงไหน 1079 01:34:33,918 --> 01:34:35,784 แต่เราจะเอาเรือกลับเข้าฝั่ง 1080 01:34:36,254 --> 01:34:38,416 - กลับไม่ได้หรอกไม่มีเข็มทิศ - สภาพอากาศแบบนี้ 1081 01:34:38,548 --> 01:34:39,880 กลับมาไม่ได้แน่ 1082 01:34:40,925 --> 01:34:42,791 เข็มทิศนายหายไปเหรอ เวบเบอร์ 1083 01:34:43,553 --> 01:34:45,920 ปฏิเสธ 36500 นีคือเรือทุ่นไฟพอลล็อค 1084 01:34:46,139 --> 01:34:47,550 อย่าขับเรือเข้าฝั่ง 1085 01:34:47,640 --> 01:34:51,054 เราอยู่ห้าไมล์ทาง ตอ./เหนือ จากตำแหน่งเพนเดิลตั้นครั้งล่าสุด 1086 01:34:51,186 --> 01:34:53,178 ขับเรือเล็กมาหาเรา ทราบแล้วเปลี่ยน 1087 01:34:53,313 --> 01:34:55,270 ซีจี-36500 นี่คือสถานีชาธัม 1088 01:34:55,565 --> 01:34:58,148 ไปที่เรือทุ่นไฟพอลล็อค 1089 01:34:58,318 --> 01:35:00,685 และส่งผู้รอดชีวิตขึ้นเรือนั้น เปลี่ยน 1090 01:35:00,904 --> 01:35:02,691 พวกเขาจะรู้อะไร จริงมั้ย? 1091 01:35:05,074 --> 01:35:06,531 จริงมั้ย ริชชี่? 1092 01:35:07,327 --> 01:35:09,785 ซีจี-36500 คุณ ได้ยินมั้ย 1093 01:35:13,333 --> 01:35:15,199 พวกเขารู้ว่าตัวเองอยู่ตรงไหน 1094 01:35:15,585 --> 01:35:16,792 ใครก็ได้บอกทีว่าฉันอยู่ตรงไหน 1095 01:35:16,836 --> 01:35:18,668 เพราะฉันไม่รู้ว่าเราอยู่ตรงไหน 1096 01:35:18,713 --> 01:35:20,420 เวบเบอร์ คุณ ได้ยินมั้ย 1097 01:35:20,840 --> 01:35:22,581 ฉันจะไม่ออกทะเลไปกว่านี้ 1098 01:35:23,051 --> 01:35:23,962 ไม่ 1099 01:35:24,093 --> 01:35:25,959 นี่สถานีชาธัม ได้ยินมั้ย 1100 01:35:26,179 --> 01:35:27,966 เราเพิ่งพาคุณลงจากเรือ 1101 01:35:28,181 --> 01:35:31,595 เราจะไม่พาคุณกลับไปขึ้นเรืออีกลำ 1102 01:35:31,726 --> 01:35:34,184 ซีจี-36500 นี่คือสถานีชาธัม 1103 01:35:34,354 --> 01:35:37,722 เวบเบอร์ คำสั่งของคุณคือไปห้าไมล์ ทาง ตอ./เหนือ... 1104 01:35:37,941 --> 01:35:40,354 และส่งผู้รอดชีวิตทั้งหมดขึ้นเรือพอลล็อค 1105 01:35:55,500 --> 01:35:57,366 เขาตัดวิทยุไปแล้ว คุณคลัฟฟ์ 1106 01:35:58,211 --> 01:35:59,747 เขาจะกลับมาด้วยตัวเอง 1107 01:36:01,381 --> 01:36:02,838 เบอร์นี่ เวบเบอร์ 1108 01:36:04,342 --> 01:36:05,503 ใครจะไปคิด! 1109 01:36:05,718 --> 01:36:07,254 พวกเขาจะหาทางกลับบ้านได้ยังไง 1110 01:36:07,387 --> 01:36:09,128 เขาปิดวิทยุไปแล้ว 1111 01:36:11,349 --> 01:36:12,510 น่าสงสารจริงๆ 1112 01:36:12,642 --> 01:36:14,884 ไม่อยากเชื่อเลยว่าเกิดเรื่องแบบนี้ 1113 01:36:22,902 --> 01:36:24,359 มีของอยู่ในรถอีกนะ 1114 01:36:31,494 --> 01:36:33,156 - ไฟดับ - จะเห็นทางกลับบ้านได้ไง 1115 01:36:33,288 --> 01:36:34,404 ไฟดับ 1116 01:36:35,665 --> 01:36:38,658 ทั้งเมือง...ไฟดับหมดแล้ว 1117 01:36:39,752 --> 01:36:41,243 แย่กว่าปีที่แล้วอีก 1118 01:36:41,379 --> 01:36:42,790 พวกนั้นไม่รอดแน่ 1119 01:37:00,690 --> 01:37:02,431 เราลงไปรอที่ท่าเรือเถอะ 1120 01:37:13,453 --> 01:37:15,410 ไม่มีเข็มทิศ คุณหาเราเจอได้ไง 1121 01:37:18,916 --> 01:37:22,080 เราคลำมาตามกระแสน้ำ 1122 01:37:26,674 --> 01:37:29,166 ผมว่าเราแค่โชคดีน่ะ 1123 01:37:30,428 --> 01:37:31,464 ใช่ 1124 01:37:33,348 --> 01:37:34,338 โชคดี 1125 01:37:38,186 --> 01:37:39,973 คุณรู้ทางกลับบ้านมั้ย 1126 01:37:41,356 --> 01:37:43,473 พูดตรงๆ กับคุณนะ ผมไม่มั่นใจ 1127 01:37:45,818 --> 01:37:47,980 ผมขัดขืนคำสั่งผู้บังคับบัญชา 1128 01:37:48,696 --> 01:37:51,484 พวกเขาไม่รู้อะไร ผมก็คิดว่าผมรู้มากกว่า 1129 01:37:52,200 --> 01:37:54,487 ขาออกมา ผมรู้สึกว่ามีลมทางซ้าย 1130 01:37:54,994 --> 01:38:00,706 ผมว่าถ้าให้ลมอยู่ทางขวา ขากลับ เราน่าจะกลับบ้านถูก 1131 01:38:03,628 --> 01:38:07,338 มองหาไฟที่ชายฝั่ง ไฟที่ชายฝั่ง 1132 01:38:20,645 --> 01:38:22,762 เราอยู่ในมือคุณแล้ว กัปตัน 1133 01:38:32,740 --> 01:38:33,856 ฟังนะครับ! 1134 01:38:38,162 --> 01:38:40,245 เราจะขับหันหลังให้ทะเล 1135 01:38:42,250 --> 01:38:45,038 ให้คลื่นซัดเราไปเกยที่ไหนสักแห่ง 1136 01:38:45,169 --> 01:38:46,785 พายุเบาลงแล้ว 1137 01:38:47,004 --> 01:38:50,543 เราจะมองหาแสงไฟริมฝั่ง เป็นเครื่องนำทาง 1138 01:38:50,758 --> 01:38:54,047 หลงไปไกลถึงน็อบสกา พอยต์ก็ช่างมัน 1139 01:38:54,262 --> 01:38:56,754 แค่เจอแผ่นดินก็พอ 1140 01:39:01,269 --> 01:39:04,387 วันนี้ศึกหนักกันเลยใช่มั้ยพวกเรา 1141 01:39:05,022 --> 01:39:06,012 ใช่ 1142 01:39:06,691 --> 01:39:08,057 หนักแน่นอน 1143 01:39:10,194 --> 01:39:12,686 อย่าเพิ่งหมดศรัทธาผมตอนนี้ 1144 01:39:14,949 --> 01:39:17,441 เรือลำนี้ดี มันจะพาเราไปตลอดรอดฝั่ง 1145 01:39:19,829 --> 01:39:22,572 เราจะพาคุณกลับบ้าน โอเค้? เราทุกคนจะกลับบ้าน 1146 01:39:24,459 --> 01:39:26,075 เราเชื่อมั่นในกัปตัน 1147 01:39:26,294 --> 01:39:27,284 ใช่! 1148 01:39:28,713 --> 01:39:29,703 สู้! 1149 01:42:50,998 --> 01:42:53,035 เปิดไฟค้างไว้อย่างที่เธอทำ 1150 01:42:53,417 --> 01:42:54,624 เร็วเข้า เปิดไฟสิ 1151 01:42:54,669 --> 01:42:56,661 เปิดไฟหน้ารถเลย ทุกคน 1152 01:42:56,796 --> 01:42:58,128 เปิดเร็ว 1153 01:42:58,798 --> 01:43:00,915 เปิดไฟอีก พวกเขาจะได้เห็นเรา 1154 01:43:50,808 --> 01:43:53,050 ฉันว่าเราข้ามสันดอนทรายมาแล้ว 1155 01:43:56,605 --> 01:43:58,722 น้ำพัดเราเข้ามาได้จริงๆ 1156 01:43:58,983 --> 01:44:01,726 ริชชี่ นายเห็นมั้ย 1157 01:44:23,632 --> 01:44:24,622 ฟิตซ์! 1158 01:44:25,092 --> 01:44:26,754 เปิดไฟค้นหา! 1159 01:44:58,125 --> 01:44:59,741 เห็นมั้ย 1160 01:45:13,390 --> 01:45:14,551 ใช่พวกเขามั้ย 1161 01:45:17,561 --> 01:45:19,268 เยี่ยมมาก เบอร์นี่ 1162 01:45:19,897 --> 01:45:21,638 นายทำสำเร็จแล้ว เวบเบอร์ 1163 01:45:21,774 --> 01:45:23,436 ต้องแบบนี้สิ เวบเบอร์ 1164 01:45:24,318 --> 01:45:27,186 ขณะนี้ 36500 กำลังเทียบท่าชาธัม 1165 01:45:27,404 --> 01:45:30,943 มีผู้รอดชีวิต 32 คนครับ ขอย้ำ มีผู้รอดชีวิต 32 คน 1166 01:45:46,423 --> 01:45:47,413 อย่างนั้นแหละ 1167 01:45:47,466 --> 01:45:48,957 โยนมา ไอ้หนุ่ม 1168 01:45:53,180 --> 01:45:54,842 ต้องแบบนี้สิ เบอร์นี่ 1169 01:46:05,693 --> 01:46:06,979 ช่วยกันหน่อย 1170 01:46:08,237 --> 01:46:09,728 ดีใจที่เจอนะ ขึ้นมา 1171 01:46:09,947 --> 01:46:12,314 - ค่อยๆ นะ - ไม่คิดเลยว่าจะได้เจอกันอีก 1172 01:46:13,200 --> 01:46:14,862 เขาหนาวแย่แล้ว เอาเสื้อโค้ทมา 1173 01:46:14,952 --> 01:46:16,739 เข้าไปข้างในเถอะอุ่นหน่อย 1174 01:46:18,956 --> 01:46:20,492 ไปที่กระท่อมก่อนเถอะ 1175 01:46:20,624 --> 01:46:21,990 คนต่อไปขึ้นมาเลย 1176 01:46:37,516 --> 01:46:38,882 เยี่ยมมาก กัปตัน 1177 01:46:42,646 --> 01:46:44,012 ยอดมาก เบอร์นี่ 1178 01:46:56,744 --> 01:46:57,734 เวบเบอร์ 1179 01:47:25,314 --> 01:47:26,395 เบอร์นี่ 1180 01:48:06,605 --> 01:48:07,937 กลับบ้านกันเถอะ 1181 01:48:41,640 --> 01:48:43,882 ฤกษ์แต่ง 16 เมษาของเรายังอยู่ดีมั้ย 1182 01:48:44,143 --> 01:48:45,259 ค่ะ 1183 01:48:45,352 --> 01:48:46,342 นะ 1184 01:48:47,271 --> 01:48:48,853 ฉันถามคลัฟฟ์แล้วนะ 1185 01:48:50,357 --> 01:48:51,518 เขาบอกว่ามันเป็นแค่... 1186 01:48:51,608 --> 01:48:53,019 แค่ถามเป็นพิธี 1187 01:48:54,403 --> 01:48:55,894 ตอนนี้ผมรู้แล้วล่ะ 1188 01:49:05,789 --> 01:49:07,655 ความสำเร็จของเบอร์นี่ เวบเบอร์ ริชาร์ด ไลฟ์ซีย์ 1189 01:49:07,750 --> 01:49:09,787 แอนดี้ ฟิตซ์เจอรัลด์ และเออร์วิน มาสก์ 1190 01:49:09,877 --> 01:49:12,290 ในคืนวันที่ 18 กุมภาพันธ์ 1952 1191 01:49:12,379 --> 01:49:14,291 คือการกู้ภัยโดยเรือเล็กที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ในประวัติศาสตร์ 1192 01:49:14,298 --> 01:49:16,255 ของหน่วยยามรักษาการณ์ชายฝั่ง 1193 01:49:20,679 --> 01:49:23,763 เบอร์นี่กับมิเรียมแต่งงานกัน ในวันที่เธอนัดหมาย 1194 01:49:23,807 --> 01:49:29,929 และใช้ชีวิตร่วมกัน 58 ปี เบอร์นี่เสียชีวิตในปี 2009 เมื่ออายุ 81 ปี 1195 01:49:33,067 --> 01:49:37,562 เจ้าหน้าที่รักษาการณ์ชายฝั่งทั้งสี่ ได้รับเหรียญโกลดไลฟ์เซฟวิ่ง 1196 01:49:37,696 --> 01:49:39,653 ในความกล้าหาญของพวกเขา 1197 01:49:41,075 --> 01:49:46,537 MODIFIED BY JOYTHUN 1198 01:50:55,649 --> 01:51:00,895 ชั่วโมงระทึกฝ่าวิกถตทะเลเดือด