1
00:00:33,744 --> 00:00:38,744
Översättning och text:
Göran Andersson
2
00:00:58,603 --> 00:01:02,192
Bernie, allvarligt!
Är det här de ville möta oss?
3
00:01:02,194 --> 00:01:04,949
- Ja, vad menar du?
- Åh! Jag tror jag ser henne.
4
00:01:04,951 --> 00:01:07,250
- Var?
- Åh! Det måste vara hon!
5
00:01:08,691 --> 00:01:10,359
Gus, vad ska vi göra?
6
00:01:10,361 --> 00:01:12,873
Ska vi ta en milkshake?
Är det därför vi är här?
7
00:01:12,875 --> 00:01:15,247
Åh! Ja, ja, ja.
8
00:01:15,502 --> 00:01:18,161
Okej! Kvällen kommer bli bra för oss.
9
00:01:22,000 --> 00:01:23,161
Så?
10
00:01:32,600 --> 00:01:35,964
- Borde jag tagit den andra. skjorta?
- Du ser bra ut.
11
00:01:45,003 --> 00:01:48,161
Jag vet inte, Gus, hon
kanske inte gillar mitt utseende?
12
00:01:48,163 --> 00:01:52,879
Bernie, kom igen. Allvarligt?
Hur är det med henne?
13
00:01:53,263 --> 00:01:55,629
Vill du inte se hur hon ser ut?
14
00:01:55,746 --> 00:01:58,324
- Hon kan se ut som en hund.
- Nej, hon ser inte ut som en hund.
15
00:01:58,483 --> 00:01:59,595
Det kan vara så.
16
00:01:59,597 --> 00:02:02,228
Jag vet hur hon ser ut.
Hon ser inte ut som en hund.
17
00:02:04,274 --> 00:02:07,762
Du har pratat med henne i
veckor i telefonen, eller hur?
18
00:02:08,176 --> 00:02:09,507
- Ja.
- Eller hur?
19
00:02:09,580 --> 00:02:10,688
Ja.
20
00:02:15,637 --> 00:02:18,410
Hon tycker om dig,
hon har pratat med dig, Bernie.
21
00:02:18,890 --> 00:02:24,177
Oroa dig inte för hur hon ser på dig.
Det har aldrig varit ditt problem.
22
00:02:25,902 --> 00:02:27,227
Kom så går vi.
23
00:02:33,152 --> 00:02:34,252
Kom igen.
24
00:02:36,167 --> 00:02:38,157
Skulle ha tagit den andra skjorta.
25
00:02:45,496 --> 00:02:47,246
Jag är den som tar risken-
26
00:02:47,248 --> 00:02:50,738
-dubblerar med nån tjej. Som jag
aldrig prata med eller sett!
27
00:02:50,798 --> 00:02:54,073
Jag är den som inte här säker på
varför Miriam vill ha en dubbel dejt!
28
00:02:55,071 --> 00:02:56,739
Hon är kanske inte säker på mig än.
29
00:02:56,965 --> 00:03:01,191
- Hur kan ingen vara säker på dig, Bernie?
-Ja. Tack, Gus.
30
00:03:01,193 --> 00:03:04,660
Ja, säg inget om det
här på stationen om det.
31
00:03:04,662 --> 00:03:06,890
Det är inte som om du
inte varit på en dejt tidigare.
32
00:03:10,658 --> 00:03:12,447
Allt klart där?
33
00:03:12,645 --> 00:03:13,938
Ursäkta?
34
00:03:14,722 --> 00:03:16,104
Är du Miriam?
35
00:03:18,150 --> 00:03:20,908
Nej. Jag är hennes vän.
36
00:03:21,624 --> 00:03:22,834
Hon...
37
00:03:28,921 --> 00:03:32,293
- Hej, hur står det till? Jag heter Gus.
- Catherine.
38
00:03:36,625 --> 00:03:38,316
Tja, vi får prata senare.
39
00:03:39,878 --> 00:03:41,144
Hej då.
40
00:04:00,841 --> 00:04:01,941
Hej.
41
00:04:04,587 --> 00:04:05,687
Vänta!
42
00:04:07,247 --> 00:04:09,140
Du är Bernie Webber, eller hur?
43
00:04:10,238 --> 00:04:12,711
Ja. Ja, jag är Bernie.
44
00:04:14,299 --> 00:04:16,502
Hej, ni två! Vi tar en drink.
45
00:04:19,016 --> 00:04:21,313
-Vill du gå?
- Visst.
46
00:04:21,691 --> 00:04:22,916
Hej, hur står det till?
47
00:04:23,697 --> 00:04:25,297
- Jag heter Gus.
- Jag...
48
00:04:25,377 --> 00:04:30,172
..för en minut där trodde jag att det
var en rökande bartjej som ringde.
49
00:04:33,409 --> 00:04:35,999
- För det känns i din jacka.
- Åh!
50
00:04:48,000 --> 00:04:49,087
Bernie?
51
00:04:49,187 --> 00:04:52,997
Miriam har aldrig varit på en båt.
Hon är rädd för vatten.
52
00:04:52,999 --> 00:04:54,006
Har hon aldrig?
53
00:04:54,008 --> 00:04:57,015
Jag sa henne,jag vet inte hur hon
ska dejta en kille i kustbevakningen.
54
00:04:57,035 --> 00:04:59,069
Jag är inte rädd.
Jag bor i Cape.
55
00:04:59,242 --> 00:05:02,853
Oroa dig inte, Mariam.
Du vet... vi blir alla rädda där ute.
56
00:05:02,855 --> 00:05:04,648
Jag är inte rädd för vattnet, Bernie.
57
00:05:06,062 --> 00:05:08,076
Skrämmer mig på natten,
det är allt, vet du.
58
00:05:09,053 --> 00:05:10,651
Man kan inte se vad som finns under.
59
00:05:12,874 --> 00:05:14,267
Bara mera vatten.
60
00:05:24,132 --> 00:05:26,729
Vet du, jag blir roligare
ju längre kvällen går.
61
00:05:26,731 --> 00:05:29,723
Varför ville du inte
träffa mig för en dag med...
62
00:05:30,431 --> 00:05:32,501
Varför väntade du så länge?
63
00:05:33,981 --> 00:05:35,696
Jag visste inte om du skulle vara en...
64
00:05:37,265 --> 00:05:38,737
Om jag vad?
65
00:05:41,358 --> 00:05:43,337
- Du vet?
- Nej.
66
00:05:45,236 --> 00:05:48,940
Du är så stilig. Jag visste inte
om du skulle bli attraherad av mig.
67
00:05:49,221 --> 00:05:52,696
Åh Gud! Nej, Mariam!
Du är som jag tänkte mig dig.
68
00:05:53,197 --> 00:05:55,506
- Jaså?
- Åh! Ja.
69
00:05:56,523 --> 00:05:57,623
Bättre!
70
00:06:01,030 --> 00:06:05,506
Vet du, min bror säger alltid,
när man vet, vet man bara.
71
00:06:05,910 --> 00:06:09,231
- Vilken av dem?
- Allt, jag antar att du vet allt.
72
00:06:09,233 --> 00:06:10,867
Nej, jag menar, vilken bror.
73
00:06:10,997 --> 00:06:13,987
Åh! Jag...
74
00:06:14,587 --> 00:06:16,438
Åh... Paul. Min bror Paul.
75
00:06:16,440 --> 00:06:19,166
- Han som stred i Tyskland, eller hur?
- I Tyskland, ja.
76
00:06:19,168 --> 00:06:21,477
Han är den äldste.
Fars favorit, och...
77
00:06:21,648 --> 00:06:24,708
- Alla mina bröder stred i kriget.
- Han är din fars vad?
78
00:06:31,136 --> 00:06:34,987
Vi borde få Miriam på en båt i kväll.
Vad säger du, kompis?
79
00:06:35,671 --> 00:06:38,672
Vi tar ut Dory.
Det blir fantastiskt.
80
00:06:39,491 --> 00:06:41,899
Det vet du att vi inte kan, Gus.
Vi kan hamna i trubbel.
81
00:06:41,901 --> 00:06:43,180
Kom igen, Bernie!
Det blir roligt.
82
00:06:43,280 --> 00:06:44,680
Regler är regler.
83
00:06:44,682 --> 00:06:47,142
Nej. Vi behöver inte ro ut så långt!
84
00:06:50,280 --> 00:06:51,745
En roddbåt? Nej.
85
00:06:52,513 --> 00:06:55,913
Nej, nej. Vi är inte...
Små segelbåtar...
86
00:06:59,312 --> 00:07:05,241
Vad sägs om en av de större båtarna?
Förtöjda ute i hamnen?
87
00:07:05,341 --> 00:07:08,474
- Om Bernie är med mig kan jag göra det.
- En gammal fiskebåt?
88
00:07:08,904 --> 00:07:12,608
Dessa fiskare vill inte ha oss där.
Om vi inte drar in dem.
89
00:07:12,889 --> 00:07:16,877
De tror de äger vattnet.
De är inte så trevliga.
90
00:07:17,262 --> 00:07:19,994
- Kom igen! Var inte en sådan löjlig Mariam.
- Ja!
91
00:07:20,204 --> 00:07:23,759
Vi går ut med Dory.
Vad finns att vara rädd för?
92
00:07:25,280 --> 00:07:26,838
Vad finns under, eller hur?
93
00:07:41,259 --> 00:07:43,254
Hej, Mr.Stello, hur är läget?
94
00:07:43,572 --> 00:07:45,557
- Hej, Bernie.
- Mr. Ryder.
95
00:07:46,537 --> 00:07:50,041
Du förstår... ser du den söta
tjejen som sitter där borta?
96
00:07:51,321 --> 00:07:53,864
Den med pälsen?
Ser ut som en teddybjörn.
97
00:07:53,866 --> 00:07:55,562
- Ja.
- Kan inte missa henne.
98
00:07:55,564 --> 00:07:58,421
Sa samma sak själv!
Roligt att du skulle säga så, ja.
99
00:07:58,423 --> 00:08:00,902
Ser ut som Smokey, eller hur?
Ja, Smokey the Bear.
100
00:08:01,005 --> 00:08:02,875
Jag känner ingen Smokey, Bearnie.
101
00:08:02,975 --> 00:08:04,664
Åh! Det det är bara en tecknad serie.
102
00:08:05,505 --> 00:08:09,234
Hur som helst, Mr. Stello, hon tror
att hon är rädd för att gå ut med en båt.
103
00:08:09,236 --> 00:08:14,531
Jag tror inte vi borde ro ut med Dory.
Och jag vill inte att hon ska spy på pälsen.
104
00:08:14,698 --> 00:08:15,798
Så jag undrar om...
105
00:08:15,866 --> 00:08:18,369
Så du vill ta ut henne
med Anna G runt hamnen?
106
00:08:18,785 --> 00:08:19,885
Ja.
107
00:08:19,968 --> 00:08:23,245
Kan inte ro ut med Dory, även om du vill.
Eller hur Bernie?
108
00:08:23,247 --> 00:08:24,529
Carl! Sluta.
109
00:08:24,531 --> 00:08:28,442
Här arbetar man, fyller snart år.
Min syster bor hemma hos mig.
110
00:08:30,462 --> 00:08:32,256
Hur är det med dig, Bernie?
111
00:08:32,258 --> 00:08:35,670
Det räcker, Carl.
Han gjorde allt han kunde.
112
00:08:37,176 --> 00:08:39,324
Jag är ledsen, Mr. Nickerson.
113
00:08:39,715 --> 00:08:43,930
Menade inte att göra dig upprörd.
Ville bara fråga Mr. Stello om att låna en båt.
114
00:08:45,795 --> 00:08:47,908
Fick dig. Har dig.
115
00:08:54,986 --> 00:08:56,281
Ge mig dina händer.
116
00:08:57,053 --> 00:08:58,335
Det är okej.
117
00:09:49,862 --> 00:09:51,863
Följ bara mina armar, okej?
118
00:09:52,240 --> 00:09:53,547
Stanna hos mig.
119
00:09:54,847 --> 00:09:57,145
Allt handlar om rytmen.
120
00:09:57,204 --> 00:10:00,623
Så, det är... så det är...
Då kör vi.
121
00:10:00,983 --> 00:10:04,601
En, två, tre.
Höger, vänster, höger.
122
00:10:04,701 --> 00:10:07,601
En, två, tre.
123
00:10:08,650 --> 00:10:11,630
Jag kan inte ett, två, tre... det här!
124
00:10:11,632 --> 00:10:13,258
- Vi sätter oss ner, Bernie!
- Nej, raring, titta bara...
125
00:10:13,260 --> 00:10:18,479
..allt du behöver göra är att koppla
av och ha tålamod och vänja dig.
126
00:10:19,056 --> 00:10:23,109
Här, titta bara.
Håll bara i min hand, känner du det?
127
00:10:23,227 --> 00:10:26,267
Lyssna bara på musiken... okej?
128
00:10:26,367 --> 00:10:29,267
Och... en, två, tre.
129
00:10:35,976 --> 00:10:37,296
Du gör det bra.
130
00:10:58,882 --> 00:11:00,430
Vill du gifta dig med mig?
131
00:11:05,322 --> 00:11:06,422
Vad?
132
00:11:08,213 --> 00:11:10,127
Vill du gifta dig med mig?
133
00:11:14,378 --> 00:11:15,492
Nej.
134
00:11:35,789 --> 00:11:37,390
Mariam! Vänta!
135
00:11:47,621 --> 00:11:50,442
Det är kallt, raring.
Vill du inte gå in igen?
136
00:11:52,870 --> 00:11:54,658
Bandet har inte spelat färdigt.
137
00:12:01,512 --> 00:12:04,197
Det är kallt. Känner du det?
Det är en storm på väg.
138
00:12:11,852 --> 00:12:12,952
Okej?
139
00:12:15,121 --> 00:12:19,515
- Okej? Vad?
- Okej? Vi gifter oss. Jag vill bara inte...
140
00:12:19,517 --> 00:12:20,618
Vill bara inte vad?
141
00:12:23,747 --> 00:12:27,012
Det har bara gått några månader
och det är fortfarande vinter trots allt.
142
00:12:27,014 --> 00:12:31,176
Och, lyssna... du vet, en storm är på väg.
Precis som den som var förra året.
143
00:12:31,178 --> 00:12:32,388
Vad har det...
144
00:12:34,215 --> 00:12:35,818
Jag har hört att den missar oss.
145
00:12:36,717 --> 00:12:39,000
Ja, kanske inte.
Man vet aldrig.
146
00:12:39,505 --> 00:12:40,688
Man vet aldrig.
147
00:12:42,560 --> 00:12:45,786
En del folk är inte skapade för det här.
148
00:12:46,100 --> 00:12:48,151
Ibland går man ut och kommer inte tillbaka.
149
00:12:48,153 --> 00:12:51,511
Pratar du om stormen eller äktenskap, Bernie?
150
00:12:53,147 --> 00:12:55,296
Jag tror jag pratar om stormen, okej?
151
00:12:55,731 --> 00:12:57,619
Är du rädd för en storm?
152
00:12:58,995 --> 00:13:00,103
Nej.
153
00:13:04,398 --> 00:13:06,603
Jag vill inte göra någon besviken.
154
00:13:08,058 --> 00:13:09,158
Och...
155
00:13:10,543 --> 00:13:13,114
Jag vill inte förlora dig.
Jag älskar dig.
156
00:13:14,541 --> 00:13:15,641
Så...
157
00:13:18,390 --> 00:13:20,020
..ja, vi gifter oss.
158
00:13:25,647 --> 00:13:26,857
Är du säker?
159
00:13:27,677 --> 00:13:28,806
Åh! Ja.
160
00:13:31,848 --> 00:13:32,958
När?
161
00:13:33,086 --> 00:13:36,791
Vad? Ska jag välja datum? Nej.
När vill du gifta dig?
162
00:13:36,793 --> 00:13:39,376
- 16:e april.
- Okej?
163
00:13:40,134 --> 00:13:42,629
Okej! 16:e april får det bli.
164
00:13:42,925 --> 00:13:47,609
- Men... jag måste be Cluff om tillstånd först.
- Måste du be om tillstånd?
165
00:13:47,611 --> 00:13:50,816
Ja, det är... det är mitt befäl.
Det är kustbevakningens regler.
166
00:13:50,818 --> 00:13:53,053
Men jag lovar, jag frågar honom i morgon.
167
00:13:53,153 --> 00:13:56,053
Okej, Bernie.
168
00:13:58,493 --> 00:14:00,054
Jag kör hem dig.
169
00:14:07,933 --> 00:14:09,690
Vi kan kanske dansa.
170
00:14:12,241 --> 00:14:14,576
Åh! Titta på det.!
Det har redan börjat snöa.
171
00:14:52,292 --> 00:14:54,499
Kan du höra mig genom
detta brummande, kapten?
172
00:14:55,921 --> 00:14:59,505
Det är sprickan de svetsade förra månaden,
den kommer inte att hålla i detta väder.
173
00:14:59,507 --> 00:15:02,020
Krävs bara en stöt så spricker den igen.
174
00:15:04,109 --> 00:15:07,428
Jag behöver inte gå på det tekniska, kapten.
Jag kan höra det härifrån.
175
00:15:07,430 --> 00:15:08,626
Svetsningen brummar verkligen.
176
00:15:10,228 --> 00:15:16,271
Den brummar, sir... svetsningen... brummar.
Jag vill ta ner henne till tre knop, tack.
177
00:15:21,364 --> 00:15:24,050
Om vi inte sakta ner, kapten,
har vi kanske inte...
178
00:15:25,707 --> 00:15:27,114
..läge för att hålla
179
00:15:30,327 --> 00:15:31,821
Åh! Inga problem, kapten.
180
00:15:32,202 --> 00:15:34,436
Vi behållar sju knop.
Tack, sir.
181
00:15:45,088 --> 00:15:47,774
- Hej, Pop?
- Jag hör det allt.
182
00:15:49,347 --> 00:15:53,175
Vill du gå upp på däck och titta på
lagningarna som håller svetsen samman?
183
00:15:53,873 --> 00:15:56,068
Lika bra att du hämtar en hatt, Popo.
184
00:15:56,470 --> 00:15:57,752
Vad sa han?
185
00:15:58,029 --> 00:16:01,305
Han sa att du skulle överväga
att ta en hatt med dig också.
186
00:16:15,787 --> 00:16:18,081
Ta och sov lite.
187
00:16:21,158 --> 00:16:23,058
Hej, Pops?
188
00:16:23,158 --> 00:16:26,310
Vi vet om vädret!
Det tar död på mig och unge Eldon här.
189
00:16:26,312 --> 00:16:29,599
Tiny, är du säker på att det är vädret?
Det är kanske ditt sjungande.
190
00:16:34,806 --> 00:16:35,806
Kom igen.
191
00:16:39,474 --> 00:16:41,408
Håll käft! Håll käft! Håll käft!
192
00:16:50,982 --> 00:16:52,591
Det blir värre.
193
00:17:04,982 --> 00:17:09,033
Jimmy? Jag tog mig inte upp.
Den svetsen håller inte i det här vädret.
194
00:17:09,035 --> 00:17:10,838
Du måste sänka farten.
195
00:17:12,303 --> 00:17:14,282
Jag ringer kapten igen.
196
00:17:47,681 --> 00:17:49,157
Det väller in.
197
00:17:52,820 --> 00:17:54,417
- Är du okej Pops?
- Ja.
198
00:17:56,120 --> 00:17:57,605
Gå upp!
199
00:18:11,326 --> 00:18:13,669
Vi har en spricka i maskinrummet.
200
00:18:13,671 --> 00:18:19,023
Alla tar med sina madrasser, filtar!
Vad ni kan få tag på.
201
00:18:28,620 --> 00:18:30,520
Tudor?
202
00:18:30,620 --> 00:18:32,027
Ja, gosse?
203
00:18:33,101 --> 00:18:34,698
Jag får inte tag i någon på bryggan.
204
00:18:34,700 --> 00:18:38,248
Jag vill att du säger åt kaptenen att
det är en sprick på 5 meter i skrovet.
205
00:18:38,303 --> 00:18:41,580
Säg honom att pumparna klarar det
men vi måste i hamn innan det går sönder.
206
00:18:41,582 --> 00:18:43,366
Kapten förstår mig inte, Will.
207
00:18:43,368 --> 00:18:47,318
Jag vet att han inte förstår dig,
han lyssnar inte på någon ändå.
208
00:19:28,118 --> 00:19:31,318
Gode Gud! Maria och Josef!
209
00:20:19,850 --> 00:20:21,839
- Är det kallt där ute?
- Ja.
210
00:20:22,653 --> 00:20:25,677
- Försöker du fortfarande laga den dumma saken?
- Ja.
211
00:20:25,679 --> 00:20:27,526
Åh! Kom igen, Fritzy!
Det är meningslöst.
212
00:20:27,528 --> 00:20:29,719
Låt killen som fixade den komma och fixa den.
213
00:20:29,721 --> 00:20:31,767
Det skulle jag om han dök upp.
214
00:20:31,769 --> 00:20:33,972
Vad är det på radion, skepp som bryts sönder?
215
00:20:33,974 --> 00:20:35,779
Det är Fort Mercer.
216
00:20:36,004 --> 00:20:39,695
- Fort... Fort Mercer?
- En stor dam, hon är en T2 tanker.
217
00:20:39,697 --> 00:20:43,573
Det var på radion för ett par timmar sen.
Har tydligen en spricka i skrovet.
218
00:20:43,575 --> 00:20:46,074
Det läcker ut olja överallt.
219
00:20:46,076 --> 00:20:48,952
Hon är omkring 32 kilometer
öster om Nantucket.
220
00:20:48,954 --> 00:20:53,636
Det låter som om Boston och Nantucket
sänt ut hela flottan. Vi kan vara på tur.
221
00:20:54,026 --> 00:20:58,128
De säger att det blåser
80 till 100 kilometer i timmen!
222
00:20:58,228 --> 00:21:00,128
- Ja?
- Ja.
223
00:21:01,712 --> 00:21:03,212
Det kommer bli en röra.
224
00:21:09,842 --> 00:21:13,643
Åh! Bernie, Bernie?
Miriam ringde efter dig.
225
00:21:13,733 --> 00:21:16,659
Ja.
Okej.
226
00:21:17,079 --> 00:21:18,479
Lycka till, kompis.
227
00:21:21,130 --> 00:21:23,339
- Ja?
- Mr. Cluff.
228
00:21:23,624 --> 00:21:26,075
Det är jag... Bernie, sir.
229
00:21:27,047 --> 00:21:32,863
Webber, plocka ut en besättning.
Gå ut, hjälp fiskarna säkra sin båt vid kajen.
230
00:21:33,553 --> 00:21:34,853
Ja, sir.
231
00:21:35,322 --> 00:21:38,005
Sir, jag behöver...
jag behöver ställa en fråga.
232
00:21:39,297 --> 00:21:42,425
Jag behöver ett tillstånd...
angående en tjej.
233
00:21:42,427 --> 00:21:45,078
Tillstånd?
Tillstånd... för en tjej?
234
00:21:45,080 --> 00:21:46,764
Mr. Cluff, sir, det fungerar nu.
235
00:21:46,766 --> 00:21:49,074
- Ja, sir.
- Inte nu, Webber!
236
00:21:50,424 --> 00:21:54,784
- Men, ni vet sir. Det är inte någon tjej, sir.
- Inte nu, Webber.
237
00:21:56,281 --> 00:21:57,791
Vi är uppe igen.
238
00:21:58,068 --> 00:22:00,552
Cluster här, Mercer räddningsbåt, eller hur?
239
00:22:00,554 --> 00:22:03,323
Och här är ett annat blipp, 3 kilomer härifrån?
240
00:22:03,325 --> 00:22:05,639
Vi måste fortfarande få falska ekon!
241
00:22:05,953 --> 00:22:08,154
Hur ska vi kunna veta
vem som är vem där ute?
242
00:22:08,156 --> 00:22:12,295
När kommer tekikern och fixar det, Patrick?
Och var är Chief Bangs?
243
00:22:12,297 --> 00:22:15,588
Okej! Det är Fitzgerald, sir.
244
00:22:15,597 --> 00:22:17,649
Chief Bangs är i mässen, sir.
245
00:22:21,256 --> 00:22:24,095
Det är meningen att du ska kunna
min accent för jag är inte härifrån.
246
00:22:24,097 --> 00:22:25,464
Nej, Mr. Cluff.
247
00:22:28,896 --> 00:22:31,396
- Varför står du fortfarande här, Webber?
- Sir, men...
248
00:22:31,398 --> 00:22:33,981
Ta med dig Livesey och
och stoppa fiskebåtarna.
249
00:22:33,983 --> 00:22:36,392
- Ja, sir.
- Ska jag följa med Webber, sir?
250
00:22:36,950 --> 00:22:38,843
För att förtöja fiskebåtar?
251
00:22:41,274 --> 00:22:44,655
Hörde du mig inte, Livesey?
Ja, du med Webber.
252
00:22:51,981 --> 00:22:54,183
Ledsen, Reg! Hans order, vet du.
253
00:23:12,859 --> 00:23:14,866
Det är tillräckligt med tid, eller vad tycker ni?
254
00:23:15,664 --> 00:23:18,164
Vi tar in vatten, vi måste
sjösätta några livbåtar.
255
00:23:18,166 --> 00:23:19,965
Varför måste du vara en sån åsna, Broom?
256
00:23:19,967 --> 00:23:23,101
Det minsta vi kan göra är att be
för kaptenen, Chief Collagen...
257
00:23:23,103 --> 00:23:25,245
..och resten av mannarna.
Alla bra män.
258
00:23:25,247 --> 00:23:27,232
Va? Är vi bra män, Cory?
259
00:23:27,318 --> 00:23:28,679
Åh! Missuppfatta mig inte.
260
00:23:28,681 --> 00:23:30,514
Att be är bra, men det är inte allt.
261
00:23:31,311 --> 00:23:33,088
Vi måste faktiskt göra något.
262
00:23:41,082 --> 00:23:44,308
Sybert? Ett ord.
263
00:23:45,007 --> 00:23:48,550
Den där hetsporren Brown,
han vill sjösätta livbåtarna.
264
00:23:48,552 --> 00:23:50,940
- Livbåtarna?
- Quirey, han vill göra ingenting.
265
00:23:50,942 --> 00:23:53,460
Mellan dem, två av dem
börjar hetsa upp sig.
266
00:23:59,492 --> 00:24:04,105
Jag vet att du känner skeppet bättre än någon.
Du praktiskt taget gift med det, så...
267
00:24:04,107 --> 00:24:08,186
- Jag tror de lyssnar på dig.
- Lyssnar på mig?
268
00:24:09,196 --> 00:24:10,906
Hälften av dem tycker inte om mig.
269
00:24:11,094 --> 00:24:13,299
Ingen på det här skeppet gillar mig,
utom du och Tchuda.
270
00:24:14,466 --> 00:24:16,953
De tycker kanske inte om dig,
men de borde lyssna på dig.
271
00:24:43,754 --> 00:24:46,278
Vi vet inte om kaptenen fick iväg ett SOS.
272
00:24:46,655 --> 00:24:49,112
Radion är borta.
Vi kan inte ringa någon.
273
00:24:49,114 --> 00:24:52,922
Det är bara Garcia där borta med
en kortvåg som försöker få in något!
274
00:24:52,924 --> 00:24:55,538
Jag menar, så långt vi vet,
ingen vet att vi är här ute.
275
00:24:57,026 --> 00:25:00,595
Jag säger, vi sjösätter några livbåtar
och tar oss av skeppet medan vi kan.
276
00:25:00,597 --> 00:25:02,724
Hur ska vi få ner dem
i vattnet i den här stormen?
277
00:25:02,726 --> 00:25:06,876
Det går inte! Båtarna är för små.
Det är självmord, Brady!
278
00:25:06,878 --> 00:25:10,788
Man kan inte göra ditt, man kan inte göra datt?
Du vill bara sitta här och göra ingenting?
279
00:25:10,790 --> 00:25:14,377
Så är det! Inga officerare, inga order.
Alla män för sig själva.
280
00:25:14,379 --> 00:25:15,816
Det är inte rätt väg, Brown.
281
00:25:16,637 --> 00:25:18,533
Har aldrig gjort något för någon.
282
00:25:18,994 --> 00:25:21,119
Skeppet är avbutet...
283
00:25:21,121 --> 00:25:23,666
..men skottet separerar tankarna 8 och 9.
284
00:25:23,668 --> 00:25:26,608
Och Mr. Sybert säger att de andra
tankarna inte är sönder, så...
285
00:25:26,779 --> 00:25:29,197
..luften i ballast tankarna
borde hålla oss flytande.
286
00:25:29,208 --> 00:25:34,041
- Men Mr. Sybert sa också att...
- Mr. Sybert sa ditt, Mr. Sybert sa datt.
287
00:25:34,043 --> 00:25:36,710
Han är en stor gosse.
Låt honom säga det själv, han står här.
288
00:25:38,362 --> 00:25:39,576
Fortsätt.
289
00:25:45,593 --> 00:25:48,013
Vi sjunker.
290
00:25:50,486 --> 00:25:52,294
Ja, men ångvisslan fungerar.
291
00:25:52,510 --> 00:25:56,852
Så vi borde blåsa i den.
Kanske är det någon som hör oss.
292
00:25:58,524 --> 00:26:01,666
Jag vet inte, men vi sjunker definitivt.
293
00:26:01,668 --> 00:26:04,922
Sprickan i maskinrummet
tar in för mycket vatten.
294
00:26:07,840 --> 00:26:09,462
Pumparna hinner inte med.
295
00:26:09,464 --> 00:26:13,383
Om vattnet når luftintaget till maskin
kommer vi förlora all kraft.
296
00:26:13,385 --> 00:26:16,228
Förlorar vi all kraft, förlorar vi pumparna.
Förlorar vi pumparna...
297
00:26:17,365 --> 00:26:19,355
..kommer hon sjunka ganska fort.
298
00:26:19,454 --> 00:26:21,813
Hur länge har innan det händer?
299
00:26:24,019 --> 00:26:26,200
Fyra, kanske fem timmar.
300
00:26:27,814 --> 00:26:30,062
Vi måste köpa oss lite tid.
301
00:26:30,982 --> 00:26:33,071
Så någon kan hitta oss.
302
00:26:33,073 --> 00:26:34,614
Om det är någon som ens letar.
303
00:26:34,616 --> 00:26:38,359
Även om de vet att vi är här,
stormen är stor nog.
304
00:26:38,830 --> 00:26:40,933
Jag menar, den slet av oss.
305
00:26:41,123 --> 00:26:43,040
Hur i helvete ska vi komma av?
306
00:26:43,042 --> 00:26:45,793
Det är därför jag säger
att vi sjösätter livbåtarna.
307
00:26:45,795 --> 00:26:48,879
- Vår tur håller på att ta slut.
- Jag tror inte på tur, Broom.
308
00:26:49,142 --> 00:26:53,453
Sjösätt livbåtarna i den här stormen,
det klarar sig inte i 12 sekunder.
309
00:26:53,455 --> 00:26:56,128
Du och Quirey...
ni vill bara sitta och inget göra.
310
00:26:56,130 --> 00:26:59,979
Har du en bättre idé, Sybert, eller
ska du bara gömma dig där nere?
311
00:27:07,683 --> 00:27:09,386
Vi sätter henne på grund.
312
00:27:10,085 --> 00:27:11,300
Vad? Göra vad?
313
00:27:11,323 --> 00:27:13,550
Vill du sätta henne på grund, Sybert?
314
00:27:13,726 --> 00:27:16,284
Även om det gick med ett halvt skepp,
varför skulle du det?
315
00:27:16,286 --> 00:27:19,404
Hon skulle brytas sönder och
dumpa oss alla ut i havet.
316
00:27:19,406 --> 00:27:22,879
Det är vårt enda val.
Vi hittar en mjuk strand och lägger upp henne.
317
00:27:22,881 --> 00:27:24,554
Saktar ner vattnet som kommer in-
318
00:27:24,556 --> 00:27:26,709
-stannar på samma plats och blåser i ångvisslan-
319
00:27:26,711 --> 00:27:29,173
-kommer att ge oss en chans för någon
som letar efter oss en chans att hitta oss.
320
00:27:29,175 --> 00:27:31,509
Ska du stanna på skeppet utan hydralik?
321
00:27:32,196 --> 00:27:34,189
Är det din plan?
Hur kommer det fungare?
322
00:27:35,001 --> 00:27:36,806
Vi bygger en manuell rorkult.
323
00:27:36,808 --> 00:27:38,850
Hej Sybert, varför...
varför ska vi lyssna på dig
324
00:27:38,852 --> 00:27:40,812
Allt som du någonsin
brytt dig om är det här skeppet.
325
00:27:40,817 --> 00:27:43,345
Vet du vad?
Ni två blir ett sött par på havets botten.
326
00:27:43,445 --> 00:27:45,445
Jag? Jag vill gå i en livbåt.
327
00:27:46,152 --> 00:27:47,171
Lyssna.
328
00:27:49,456 --> 00:27:52,672
Sätt en stålbalk i styr kvadranten.
329
00:27:54,088 --> 00:27:56,726
Vi sätter remskivor på slutet
av den för hävstångseffekt.
330
00:27:58,871 --> 00:28:00,865
Och vi rör den manuellt.
331
00:28:05,980 --> 00:28:08,978
Ursäkta?
Ursäkta?
332
00:28:09,084 --> 00:28:10,565
Jag tror att radion fungarar.
333
00:28:13,323 --> 00:28:19,644
Bäring 83 grader,
43 kilometer öster om Nantucket...
334
00:28:19,646 --> 00:28:22,464
Öster om Nantucket?
Det är inte Pendleton.
335
00:28:22,466 --> 00:28:25,649
Fort Mercer... det är en annan T2.
336
00:28:25,651 --> 00:28:28,971
En annan tanker som är av, förutom vi!
337
00:28:29,579 --> 00:28:31,875
Men om alla ska hjälpa dem, vem ska...?
338
00:28:32,604 --> 00:28:34,074
Vem kommer för oss?
339
00:28:38,110 --> 00:28:40,519
Hur mår du?
Är allt bra?
340
00:28:41,881 --> 00:28:45,274
- Har du frågat Cluff än?
- Nej.
341
00:28:45,276 --> 00:28:46,491
Varför frågar du honom inte?
342
00:28:46,493 --> 00:28:48,320
Vad är fel med dig?
Bella?
343
00:28:49,063 --> 00:28:52,188
- Vad?
- Har du frågat än? Har du frågat Cluff?
344
00:28:54,370 --> 00:28:56,089
Jag sa dig att inte säga det till någon.
345
00:28:56,091 --> 00:28:59,096
- Förlåt! Jag har ingen bra dag.
- Jag vet att du inte mår bra...
346
00:28:59,098 --> 00:29:01,516
Vet du, Willey, du behöver inte
tillstånd för att gifta dig.
347
00:29:01,891 --> 00:29:04,629
- Det behöver man faktiskt Chief.
- Om du inte är minderårig.
348
00:29:05,468 --> 00:29:07,979
Tack, Chief.
Följer bara reglerna.
349
00:29:08,316 --> 00:29:09,862
Vi tar på oss.
350
00:29:09,864 --> 00:29:14,372
Det är inte en regel, Webber.
Bara... en formalitet, en artighet.
351
00:29:14,444 --> 00:29:18,151
Och, hej!
Hörde jag rätt att hon frågade dig?
352
00:29:18,153 --> 00:29:20,049
Följer order, eller hur grabben?
353
00:29:20,859 --> 00:29:23,361
Ja, hon frågade mig, Chief.
354
00:29:25,677 --> 00:29:29,053
Är du säker på att du har byxorna
på Weber eller bär hon dem?
355
00:29:29,055 --> 00:29:30,858
Låter som om den här tjejen
skar av din...
356
00:29:33,158 --> 00:29:35,378
Vad, Webber? Vad, va?
357
00:29:35,680 --> 00:29:37,593
Har inte du båtar att förtöja?
358
00:29:38,898 --> 00:29:41,172
Hon... hon är min fästmö, sir.
359
00:29:42,387 --> 00:29:43,680
Vem frågade dig...
360
00:29:45,213 --> 00:29:46,589
..om att gifta dig?
361
00:29:48,341 --> 00:29:50,020
Kom igen, Livesey, vi går.
362
00:29:50,849 --> 00:29:52,100
Ett ögonblick.
363
00:29:52,994 --> 00:29:53,995
Jag är inte säker.
364
00:29:53,997 --> 00:29:56,290
Jag är ledsen, sir.
Säg det.
365
00:29:56,292 --> 00:29:58,936
Den här linjen är dålig frun.
Jag försöker koppla igen.
366
00:29:59,045 --> 00:30:01,131
Snälla, sir.
Linjen är nere.
367
00:30:02,136 --> 00:30:03,588
Bernie? Hur mår du?
Hur är det på jobbet?
368
00:30:03,590 --> 00:30:06,634
Du vet, en av dessa dagar.
Men hur är det med dig?
369
00:30:06,636 --> 00:30:09,845
- Hej! Du är inte radar teknikern?
- Nej.
370
00:30:09,847 --> 00:30:12,515
Jag fick order att vänta
här tills stormen passerar.
371
00:30:12,517 --> 00:30:14,549
Kan inte få syn på fyrskeppet.
372
00:30:14,790 --> 00:30:17,489
Du kan vänta i mässen om du vill.
373
00:30:18,090 --> 00:30:19,883
Nu är inte en bra tid... vet du.
374
00:30:19,885 --> 00:30:23,902
Jag måste ner till
piren och förtöja några båtar.
375
00:30:23,904 --> 00:30:25,200
Jag önskar du var här med mig.
376
00:30:25,202 --> 00:30:28,548
Jag hör om saker om
ett fartyg som bryts sönder och jag...
377
00:30:28,648 --> 00:30:28,961
Åh!
378
00:30:29,061 --> 00:30:30,466
Vad, är du okej?
379
00:30:31,524 --> 00:30:33,437
Ja, vi förlorade just lyset.
380
00:30:34,321 --> 00:30:36,115
Bäst du går och hittar det då.
381
00:30:36,414 --> 00:30:39,421
Nantucket har sänt sin 36 fotare till Marie...
382
00:30:40,143 --> 00:30:42,339
Har du frågat Cluff än?
Det är han, eller hur?
383
00:30:42,341 --> 00:30:44,452
Nej... inte än, raring.
384
00:30:45,040 --> 00:30:48,095
- Jag förklarar senare, jag måste gå.
- Okej.
385
00:30:48,097 --> 00:30:50,391
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig också.
386
00:30:50,393 --> 00:30:51,783
Hej då.
387
00:30:57,244 --> 00:31:00,019
Den bästa saken var att hon
inte hade en aning om vem jag var.
388
00:31:00,020 --> 00:31:01,020
Bangs?
389
00:31:01,588 --> 00:31:05,519
Ta ut en besättning.
Ta ut 36500 till den gamla hamnen.
390
00:31:05,521 --> 00:31:09,370
Fortsätt till Fort Mercer, 32
kilometer öster om Nantucket, hör du det?
391
00:31:10,087 --> 00:31:13,288
Åh! Jag vet inte... trodde inte att vi skulle
gå över sandbanken i det här vädret, Mr. Cluff.
392
00:31:13,290 --> 00:31:16,421
Det är bättre att vi tar
36383 från Stage Harbor.
393
00:31:16,794 --> 00:31:18,690
Det tar längre, eller hur?
394
00:31:19,353 --> 00:31:20,605
Inte mycket.
395
00:31:23,260 --> 00:31:24,875
Vad tycker du, Webber?
396
00:31:25,362 --> 00:31:27,649
Ni är båt kompisar.
Ni vet hur det är där ute.
397
00:31:27,651 --> 00:31:31,351
Lyssna, ingen går över sandbanken
i det här vädret, Mr. Cluff. Ingen.
398
00:31:31,353 --> 00:31:32,809
Det är ett självmordsuppdrag.
399
00:31:32,811 --> 00:31:35,848
Vi borde ta ut
36383 från Stage Harbor.
400
00:31:36,063 --> 00:31:38,926
Tar lite längre tid... visst.
Men man kan åtminstone gå ut.
401
00:31:47,986 --> 00:31:49,608
Lycka till, Chief.
402
00:31:50,414 --> 00:31:54,079
- Ta Gouthro och Livesey ner till fiskepiren.
- Ja, sir.
403
00:33:08,392 --> 00:33:11,521
Få mig inte sjuk, Gus.
Du borde inte ens vara här ute.
404
00:33:11,687 --> 00:33:13,890
Varför går det alltid ut över oss, Richie?
405
00:33:13,914 --> 00:33:16,168
Ta inte ut det på oss för att du
inte kommer överens med Bangs.
406
00:33:16,236 --> 00:33:19,115
- Vi kommer åtminstone ut!
- Dra åt helvete! Det var ett år sedan!
407
00:33:19,282 --> 00:33:20,324
Dra åt helvete!?
408
00:33:20,491 --> 00:33:23,621
- Ingen hade kommit över sandbanken den dagen.
- Bangs gjorde det.
409
00:33:23,788 --> 00:33:26,917
Åh! Verkligen, Richie? Han försöker
inte komma över sandbanken i dag!
410
00:33:27,251 --> 00:33:31,131
Nej, han säger ta 36383 precis
utanför den fina skyddade viken.
411
00:33:31,231 --> 00:33:32,331
Åh!
412
00:33:36,555 --> 00:33:39,350
Bernie, det har ingen
betydelse vad Richie tycker...
413
00:33:40,101 --> 00:33:43,481
Bangs eller vem som än tycker.
Ingen.
414
00:33:44,232 --> 00:33:47,278
Ingen kunde ha räddat
de männen på Langery.
415
00:33:48,071 --> 00:33:52,535
Ibland vet du... män dör, Bernie.
416
00:34:25,412 --> 00:34:27,290
Okej, då kör vi.
417
00:34:32,130 --> 00:34:34,550
Okej, håll i.
Lugn killar.
418
00:34:34,717 --> 00:34:37,101
- Har den.
- Okej, nu upp, upp, upp, upp.
419
00:34:37,679 --> 00:34:42,603
En, två... alla på en gång nu.
420
00:34:46,358 --> 00:34:47,359
Tre.
421
00:34:52,158 --> 00:34:53,923
Snyggt gjort, killar!
Nu har vi den.
422
00:34:53,993 --> 00:34:57,205
Okej! Nu fick vi en rorkult.
Nu ska vi köra upp henne på en strand.
423
00:34:57,373 --> 00:35:01,065
Brown och de andra är
redo att stiga i några livbåtar.
424
00:35:01,085 --> 00:35:02,845
De tycker att det är det bästa hoppet.
425
00:35:02,945 --> 00:35:04,845
Åh, Pop!
426
00:35:06,218 --> 00:35:10,265
- Vi behöver alla killar vi har!
- De ska ta livbåtarna.
427
00:35:41,474 --> 00:35:43,894
- Vad försöker du göra, Sybert?
- Bort från honom.
428
00:35:46,731 --> 00:35:49,110
Försöker du ta död på oss?
Försöker du ta död på oss?
429
00:35:49,276 --> 00:35:51,863
- Ta det lugnt.
- Stå upp.
430
00:35:52,030 --> 00:35:55,034
Är ni galna!
Han räddade just livet på er.
431
00:35:55,201 --> 00:35:58,831
Båten är i småbitar.
Den är borta, det räcker nu!
432
00:36:03,337 --> 00:36:05,757
Båten är för liten för det här vädret.
433
00:36:05,923 --> 00:36:10,430
Och det här skeppet kommer
att sjunka vid skymningen.
434
00:36:10,597 --> 00:36:11,932
Alla killar här som vill leva...
435
00:36:12,099 --> 00:36:16,146
..och det enda sättet det kommer hända
på är om vi kör henne på grund.
436
00:36:18,900 --> 00:36:22,363
Vi sätter upp en vakt och
håller utkik efter en strand.
437
00:36:22,530 --> 00:36:25,325
Jag behöver fyra män som arbetar
med remskivorna på reserv rorkulten.
438
00:36:25,492 --> 00:36:28,288
Jag behöver fyra man som bemannar
pumparna, akter om styrningen-
439
00:36:28,454 --> 00:36:31,292
-och resten av er uppifrån och ner-
440
00:36:31,458 --> 00:36:33,503
-och kommunicera med maskinrummet.
441
00:36:34,671 --> 00:36:40,054
Och någon... blåser i ångvisslan.
442
00:36:40,220 --> 00:36:42,974
Ni hörde honom, pojkar.
Sätt fart nu! Kom igen!
443
00:36:47,772 --> 00:36:50,108
Låter som du är mannen nu, Sybert.
444
00:36:52,737 --> 00:36:55,533
Hoppas att du just inte dödade oss alla.
445
00:37:13,933 --> 00:37:16,979
Jag såg ett skepp som drev.
Hörde det blåsa med ångvisslan.
446
00:37:17,145 --> 00:37:20,108
En nödsignal.
För 45 minuter sedan, Bernie.
447
00:37:20,274 --> 00:37:21,276
Från mitt hus!
448
00:37:24,071 --> 00:37:27,075
Vinden blåser söderut,
och dessa strömmar, jag...
449
00:37:28,035 --> 00:37:31,631
Jag antar att det kommer upp här
för att komma in över sandbanken.
450
00:37:31,957 --> 00:37:34,002
Kan inte vara en del av Mercer, Bernie.
451
00:37:34,168 --> 00:37:35,795
Hon är utanför Nantucket, 64 kilometer...
452
00:37:35,962 --> 00:37:38,358
..vilket skulle betyda att
hon drivit nordväst, eller hur?
453
00:37:38,424 --> 00:37:43,055
Jag vet vad jag hörde.
Jag vet vad jag såg.
454
00:37:47,478 --> 00:37:48,605
Okej, då...
455
00:37:49,481 --> 00:37:53,569
Vad sägs om att åka tillbaka
till stationen och reda ut det?
456
00:37:54,613 --> 00:37:56,490
Har just pratat med Boston i telefonen.
457
00:37:56,657 --> 00:37:58,535
De sänt ett plan till Mercer-
458
00:37:58,701 --> 00:38:02,666
-denna sida av aktern hos tankern från Hamilton
8 kilometer från Pendleton öster om här.
459
00:38:03,625 --> 00:38:07,923
Gode Gud! Två tankers brutna på mitten?
På en dag? Det måste vara ett rekord.
460
00:38:08,506 --> 00:38:11,803
Boston och Nantucket har sänt
alla båtar till Mercer.
461
00:38:11,969 --> 00:38:14,097
De klarar sig inte i det här vädret.
462
00:38:38,089 --> 00:38:44,222
Webber, ta ut en besättning.
Ta 36500 och gå över sandbanken-
463
00:38:44,430 --> 00:38:47,309
-och hitta aktern på Pendleton.
Hör du det?
464
00:38:50,856 --> 00:38:51,857
Ja, sir.
465
00:39:03,623 --> 00:39:06,585
Vill ni värma upp er?
Ta lite kaffe.
466
00:39:08,285 --> 00:39:09,585
Bernie?
467
00:39:11,592 --> 00:39:12,761
Vad?
468
00:39:16,682 --> 00:39:19,936
- Det här handlar inte om Landry.
- Åh! Visst gör det det.
469
00:39:21,105 --> 00:39:23,065
Ritchie, åtta män dog den natten.
470
00:39:23,233 --> 00:39:29,324
You, Gus och Masachi kom inte ens ut.
Vad får dig att tro att det går nu?
471
00:39:32,453 --> 00:39:35,522
- Du känner till sandbanken här, Bernie?
- Ja.
472
00:39:35,624 --> 00:39:38,103
Den mannen vet inte vad han gör.
Han sänder ut dig för att dö.
473
00:39:38,712 --> 00:39:42,384
Du tar dig inte över Chathams
sandbank en sån här dag.
474
00:39:42,551 --> 00:39:45,471
Du kan inte hålla dig flytande
länge nog för att halvt skepp heller.
475
00:39:50,562 --> 00:39:53,816
Vet du, Mr. Stello, kustbevakningen
säger, "Man måste ut".
476
00:39:53,982 --> 00:39:55,835
Men de säger inte, "Man måste tillbaka in".
477
00:39:57,154 --> 00:39:58,322
Det är regler, vet ni.
478
00:39:58,488 --> 00:40:01,577
Bernie, innan du går förlorad långt där ute.
479
00:40:01,743 --> 00:40:03,788
Oroa dig inte för mig, Mr. Ryder.
480
00:40:04,121 --> 00:40:06,834
Jag kan inte gå förlorad där ute.
Jag kan att dessa vatten ganska bra.
481
00:40:07,000 --> 00:40:08,169
Hur kan jag gå förlorad?
482
00:40:08,336 --> 00:40:11,256
Nej, nej, nej Bernie.
Vad Dave försöker säga...
483
00:40:11,423 --> 00:40:16,588
..är att du åker runt i hamnen, säger
att du försökte komma ut... du vet?
484
00:40:21,479 --> 00:40:23,732
Tack, Mr. Ryder.
Tack.
485
00:40:24,190 --> 00:40:27,737
Men Mr. Stello, jag ska göra
mitt bästa för att komma ut.
486
00:40:27,903 --> 00:40:30,324
Jag vet inte om jag gör,
men jag ska försöka.
487
00:41:01,000 --> 00:41:01,977
Okej.
488
00:41:02,993 --> 00:41:06,039
Jag antar att Richie är med?
Vem mer?
489
00:41:08,709 --> 00:41:11,212
Jag vet inte, Gus.
Du kan knappt lyfta ditt huvud.
490
00:41:11,379 --> 00:41:14,884
Vem ska du annars ta, Bernie?
Fitz är den enda motormannen kvar.
491
00:41:15,051 --> 00:41:18,764
Och han är bara tredje klass
och har inte erfarenheten.
492
00:41:20,183 --> 00:41:24,564
Jag kan gå.
Ja, jag kan... jag kan göra jobbet.
493
00:41:24,730 --> 00:41:27,276
Jag menar, jag kan göra det.
Du kan inte gå.
494
00:41:27,443 --> 00:41:32,908
- Du är jäkligt sjuk, Gus.
- Han har rätt, Gus.
495
00:41:36,663 --> 00:41:37,998
En till?
496
00:41:43,506 --> 00:41:46,061
Någon måste gå ut och
rädda dessa killer, eller hur?
497
00:41:47,553 --> 00:41:50,766
Det var därför jag skrev på.
Tror att nu är min chans.
498
00:41:51,892 --> 00:41:55,689
Sjöman Ervin Maske, Stonehorse fyrskepp.
499
00:43:11,834 --> 00:43:13,352
Pumparna klarar det inte.
500
00:43:14,379 --> 00:43:19,845
En meter till...
innan vi förlorar maskinerna.
501
00:43:20,179 --> 00:43:21,889
Låste du pannrummen, Full?
502
00:43:21,956 --> 00:43:26,162
Du är galen att tro att du kan styra
med några rep och en rorkult, kompis.
503
00:43:27,105 --> 00:43:29,441
Har du en bättre idé?
Jag lyssnar.
504
00:43:31,652 --> 00:43:34,907
Där!
En strand omkring 1,5 kilomter bort.
505
00:43:35,950 --> 00:43:37,285
Vi kan klara det!
506
00:43:37,452 --> 00:43:41,290
Rodret, 15 grader barbord.
Halv fart om vi vill träffa rak på.
507
00:43:41,457 --> 00:43:44,504
Måste göra en 80 graders sväng,
på kompassen till to 3,10,
508
00:43:47,633 --> 00:43:53,766
Rodret, 15 grader barbord. Halv fart.
80 grader till 3,10 på kompassen.
509
00:43:53,932 --> 00:43:57,437
15 grader barbord. Halv fart.
80 grader till 3,10 på kompassen.
510
00:43:57,604 --> 00:44:01,317
Rodret, 15 grader barbord. Halv fart.
80 grader till 3,10 på kompassen.
511
00:44:26,393 --> 00:44:29,856
Rodret, 15 grader barbord. Halv fart.
80 grader till 3,10 på kompassen.
512
00:44:30,023 --> 00:44:31,608
Tack, Eldon.
513
00:44:43,166 --> 00:44:48,506
Okej, killar? Dra nu, dra, dra. Kom igen!
514
00:45:15,335 --> 00:45:18,381
Snälla säg att vi tar den båten
till en större båt.
515
00:45:18,547 --> 00:45:20,967
- Aldrig varit på ett räddningsuppdrag?
- Nej.
516
00:45:21,134 --> 00:45:25,682
Vanligtvis bättrar jag på färgen.
Ibland lagar jag mat åt pojkarna.
517
00:45:26,725 --> 00:45:27,768
Toppen!
518
00:45:31,758 --> 00:45:35,939
- Okej, du tar ärans hål.
- Masky. Ervin, Masky.
519
00:45:35,940 --> 00:45:36,695
Ervin, ja.
520
00:45:37,014 --> 00:45:40,101
Richie, släpp förtöjningen när du kan.
521
00:45:45,824 --> 00:45:47,985
Senast kända position för Pendleton är här.
522
00:45:48,527 --> 00:45:51,781
Så jag räknar med, när vi passerar
sandbanken tror jag strömmarna...
523
00:45:52,323 --> 00:45:55,118
..drivit omkring hit
Det är 10 kilometer från oss.
524
00:46:03,503 --> 00:46:06,840
Tror du att Bernie kan få
oss över sandbanken med den här?
525
00:46:07,007 --> 00:46:09,218
Jag har aldrig sett något liknande.
526
00:46:09,385 --> 00:46:13,305
Ja, jag menar det måste misslyckas.
Hoppas han inte slår runt, det är allt.
527
00:46:15,099 --> 00:46:18,020
Kraften i vågorna på sandbanken,
kan ta tag i en-
528
00:46:18,186 --> 00:46:21,231
-och de kan föra in en om och om igen.
529
00:46:21,398 --> 00:46:24,318
Finns ingen chans att överleva det.
Det är att slå runt.
530
00:46:42,589 --> 00:46:45,050
- Hej Fitz, allt bra?
- Ge det en chans.
531
00:46:53,142 --> 00:46:55,979
- Släpp linorna.
- Linorna släppta.
532
00:47:36,275 --> 00:47:39,696
- Gick Bernie ut, Gus?
- Miriam, vad gör du här?
533
00:47:40,947 --> 00:47:44,576
- Gjorde han?
- Ja, Cluff sa åt honom.
534
00:47:46,620 --> 00:47:47,830
Jag vill prata med honom.
535
00:47:48,414 --> 00:47:50,290
- Vem?
- Cluff.
536
00:47:50,457 --> 00:47:52,127
Ert befäl.
Var är han?
537
00:47:53,086 --> 00:47:56,006
Jag vill veta var Bernie är.
Jag är orolig för honom.
538
00:47:56,172 --> 00:47:57,382
Vi ska gifta oss.
539
00:47:57,549 --> 00:48:02,472
Miriam, det här gör inte de andra tjejerna.
Eller fruarna!
540
00:48:03,598 --> 00:48:05,933
De kommer inte in hit,
och de gör inte så här.
541
00:48:08,770 --> 00:48:09,813
Så?
542
00:48:15,653 --> 00:48:20,825
Om du vill kan du vänta här.
Lyssna på vad som pågår.
543
00:48:23,829 --> 00:48:24,998
Sitt ner.
544
00:49:10,758 --> 00:49:14,136
Tidvatten stiger.
Kan vi ta oss över till stranden.
545
00:49:14,303 --> 00:49:17,181
- Vi måste träffa den hårt.
- Ja, det finns inget annat sätt.
546
00:49:17,974 --> 00:49:19,017
Våg!
547
00:49:40,333 --> 00:49:44,587
Känner du det? Hon driver.
Måste ha förlorat rorkulten.
548
00:49:46,007 --> 00:49:48,885
Vi måste minska dödvikten eller så
kommer vi att missa stranden... gör det.
549
00:49:51,721 --> 00:49:54,474
Stryp reglerventilen och stoppa
framdrivningen. Isolera pannan.
550
00:49:54,641 --> 00:49:57,019
Vi måste bevara allt hon har kvar.
551
00:49:57,227 --> 00:50:01,149
Jag säger dig, Bouloo.
Den här båten är dålig tur.
552
00:50:01,357 --> 00:50:05,445
Det har inget med tur att göra.
553
00:50:37,773 --> 00:50:42,404
Station Chatham, detta är CG-36500,
hör ni?
554
00:50:42,571 --> 00:50:46,447
Detta är Station Chatham.
36500, vad är er position, över?
555
00:50:46,867 --> 00:50:50,538
Station Chatham, vi passerar nu Morris Island.
556
00:50:52,039 --> 00:50:54,668
Ner mot Chathams sandbank.
Över.
557
00:50:55,151 --> 00:50:58,297
- Vad betyder det att gå över sandbanken?
- Miriam, gör inte detta mot dig själv.
558
00:50:58,464 --> 00:50:59,798
Varför inte?
559
00:51:01,007 --> 00:51:02,343
Varför inte, Gus?
560
00:51:03,761 --> 00:51:05,513
Om jag ska vara med honom, vill jag veta.
561
00:51:09,026 --> 00:51:15,358
- Du är tjejen med björn kappan, eller hur?
- Ja, det är jag!
562
00:51:19,070 --> 00:51:21,240
Vill ni säga mig hur det är där uppe.
563
00:51:24,285 --> 00:51:27,748
Vågorna på den sandbanken är
aldrig på samma plats två gånger.
564
00:51:28,539 --> 00:51:29,998
Tidvattnets strömmar bär dem-
565
00:51:29,999 --> 00:51:34,963
-stora havsvågor stiger upp och
de kraschar mot sandbanken.
566
00:51:35,548 --> 00:51:38,425
Ut strömmen kraschar mot sandbanken.
567
00:51:41,471 --> 00:51:45,058
Den mannen borde inte ha sänt
dessa män ut i en storm som den här.
568
00:51:46,726 --> 00:51:51,691
De kan kanske vända tillbaka.
De går kanske förlorade innan.
569
00:51:51,858 --> 00:51:53,151
Kan inte komma ut.
570
00:51:56,905 --> 00:52:02,453
Ni känner Bernie, eller hur?
Ni vet att han inte kommer gå förlorad.
571
00:52:03,829 --> 00:52:08,752
- Ni vet att han följer reglerna.
- Ja, det vet vi.
572
00:52:10,212 --> 00:52:14,926
Vi alla ska ner ner till piren snart.
Se om vi kan göra något där nere.
573
00:52:18,263 --> 00:52:19,847
Välkommen till spelet.
574
00:52:30,000 --> 00:52:33,363
Miriam... Miriam, snälla kom tillbaka.
575
00:52:33,563 --> 00:52:34,863
Miriam?
576
00:52:37,743 --> 00:52:40,831
- Ursäkta, är du befälhavare Cluff?
- Vem är du?
577
00:52:40,897 --> 00:52:44,310
Jag är Miriam Pentinen, Bernie Webbers flickvän.
Jag vill att du kallar tillbaka Bernie.
578
00:52:44,376 --> 00:52:46,878
Tjejen har frågade mig om.
Vet du vad han ville fråga om?
579
00:52:47,839 --> 00:52:52,635
- För tillstånd att gifta sig med mig.
- Det är mellan dig, honom och vår Gud.
580
00:52:52,702 --> 00:52:55,771
Fråga mig är bara en formalitet
Han kan gifta sig så mycket han vill.
581
00:52:55,791 --> 00:52:59,643
Vet du inte det?
Men du kan inte vara här, fröken.
582
00:52:59,810 --> 00:53:00,810
Det är Bernie.
583
00:53:00,853 --> 00:53:04,357
- Chatham sandbank föröver.
- 36500, Station Chatham.
584
00:53:04,523 --> 00:53:07,277
Fortsätt enligt anvisningar,
mot Pendleton akter.
585
00:53:08,570 --> 00:53:11,657
Jag hörde inte det, Station Chatham.
Förhållandena är extrema.
586
00:53:11,824 --> 00:53:14,953
Varför ger du honom tillsånd om
du sänder ut honom för att dö?
587
00:53:15,120 --> 00:53:20,000
Vad i helvete!
Gouthro, få ut henne härifrån!
588
00:53:20,333 --> 00:53:25,046
Sir, vinden har ökat från 65 till
96 sedan de gav sig av.
589
00:53:25,381 --> 00:53:28,718
- Det blir en orkan om en timme.
- Gouthro, han har sina order.
590
00:53:28,885 --> 00:53:33,014
Ta ut henne härifrån, och du ska i säng.
Du är för sjuk för att vara här.
591
00:53:42,484 --> 00:53:45,821
36500, Station Chatham,
fortsätt över sandbanken.
592
00:53:45,988 --> 00:53:48,157
Jag repeterar, fortsätt.
593
00:53:48,299 --> 00:53:50,753
När ni är över den, fortsätt söder ut-
594
00:53:50,773 --> 00:53:52,954
-radarns trilskas
Men den visar ett blink.
595
00:53:53,020 --> 00:53:58,335
Omkring 16 kilometer öster om
Monomoy Point söder ut. Över.
596
00:53:59,628 --> 00:54:04,842
Station Chatham, detta är 500, uppfattat.
597
00:54:16,439 --> 00:54:22,236
Jag hör vad alla säger.
Du vet inte vad du gör.
598
00:54:23,739 --> 00:54:28,661
- Ursäkta?
- Kanske för att du inte är härifrån.
599
00:54:28,828 --> 00:54:30,100
Du vet inte hur det är där ute.
600
00:54:30,101 --> 00:54:33,916
Hur i helvete vet du hur
det är där ute, fröken?
601
00:54:35,002 --> 00:54:36,753
Var snäll och kalla dem tillbaka.
602
00:54:36,920 --> 00:54:40,132
Hur tror du det är att var gift
med en i kustbevakningen, Miriam?
603
00:54:40,299 --> 00:54:41,759
Snälla, kalla dem tillbaka.
604
00:54:41,927 --> 00:54:44,887
Du kommer att komma in här, rädd,
varje gång han är ute på havet?
605
00:54:45,054 --> 00:54:48,225
- Snälla kalla dem tillbaka.
- Du hör inte hemma här.
606
00:54:49,059 --> 00:54:53,815
- Snälla kalla dem tillbaka.
- Ut härifrån! Ut från min station.
607
00:54:53,982 --> 00:54:57,525
- Och gå hem där du hör hemma, fröken.
- Snälla kalla dem tillbaka.
608
00:54:57,652 --> 00:54:59,779
Ut från min station!
609
00:56:00,766 --> 00:56:02,560
Stranden hamnar bakom oss.
610
00:56:04,395 --> 00:56:07,399
Enda chensen nu är att svänga hårt
om kedjorna håller, men-
611
00:56:08,357 --> 00:56:09,794
-det kan få oss att kapsejsa.
612
00:56:28,715 --> 00:56:29,924
Det är bra jobbat.
613
00:56:45,024 --> 00:56:46,985
Bäst ni håller er undan, pojkar.
614
00:56:47,151 --> 00:56:51,323
Om dessa schacklar går sönder,
kan dessa kedjor gå rakt igenom er.
615
00:56:52,283 --> 00:56:53,326
Då kör vi.
616
00:57:02,837 --> 00:57:04,756
Måste få henne att röra sig.
617
00:57:15,351 --> 00:57:20,607
Hör ni det?
Det är den! Det är sandbanken.
618
00:57:25,780 --> 00:57:27,907
Ett par minuter nu, pojkar
619
00:59:01,555 --> 00:59:06,310
Hej pojkar! Vi kommer inte
att se så mycket, okej?
620
00:59:06,477 --> 00:59:11,525
Så vi måste lyssna på vågorna som
slår mot sandbanken. Måste tajma det.
621
00:59:11,858 --> 00:59:17,448
- Jag väntar på en låg, sen kör vi.
- Vi litar på dig, skepparn.
622
00:59:17,948 --> 00:59:21,244
När du är redo så kör du bara, Bernie.
Okej?
623
01:00:54,725 --> 01:00:56,436
Kompassen är borta.
624
01:01:24,176 --> 01:01:26,054
Fitzy, motorn dog.
625
01:01:33,520 --> 01:01:35,647
- Jag ordnar det. Jag ordnar det.
- Nej, det gör du inte.
626
01:01:41,654 --> 01:01:43,698
Ni har omkring fem sekunder, pojkar.
627
01:01:43,764 --> 01:01:47,160
- Den är gravitations säkrad, den sittar fast.
- Jag vet!
628
01:01:52,959 --> 01:01:54,376
Kom igen, starta!
629
01:02:16,486 --> 01:02:18,528
Maske? Kom tillbaka hit.
630
01:02:24,370 --> 01:02:28,124
Tidvattnet stiger! Jag tar oss igenom.
631
01:02:30,084 --> 01:02:32,086
Men låt mig veta vad som kommer.
632
01:04:25,758 --> 01:04:29,928
Hej Fitz!? Vi är över sandbanken.
Tillbaka till spotlighten.
633
01:04:33,933 --> 01:04:34,976
Kommer ut.
634
01:04:49,758 --> 01:04:51,794
Vi svängde för sent!
635
01:04:53,678 --> 01:04:55,680
Vi måste köpa tillbaka tiden!
636
01:04:55,847 --> 01:05:00,517
Säg Sybert vi behöver 30 grader i nästan
två minuter eller så missar vi stranden.
637
01:05:02,769 --> 01:05:05,021
30 gradet i två minuter.
638
01:05:05,189 --> 01:05:08,149
30 gradet i två minuter.
639
01:05:08,316 --> 01:05:11,527
30 gradet i två minuter.
640
01:05:12,112 --> 01:05:13,829
30 gradet i två minuter.
641
01:05:19,243 --> 01:05:22,579
Sätt henne i full fart framåt.
Du måste låta havet driva oss.
642
01:05:23,872 --> 01:05:25,081
Håll i.
643
01:06:29,846 --> 01:06:31,847
Kanske bäst du håller dig i, Eldon.
644
01:06:34,058 --> 01:06:35,476
318...
645
01:06:40,939 --> 01:06:42,899
316...
646
01:06:43,525 --> 01:06:47,844
Stäng av henne så fort hon träffar!
647
01:06:48,321 --> 01:06:49,905
312...
648
01:07:01,082 --> 01:07:03,792
Mina herrar! Håll er i.
649
01:07:05,419 --> 01:07:06,670
Håll er i!
650
01:07:13,134 --> 01:07:14,677
Nu!
651
01:08:18,025 --> 01:08:19,158
Jaha...
652
01:08:23,570 --> 01:08:27,866
Du gjorde det!
Det fungerade ta mig fan, Mr. Sybert!
653
01:08:31,244 --> 01:08:34,664
Vi måste hålla vattnet borta från
luftinloppen till maskin.
654
01:08:34,830 --> 01:08:38,208
Förlorar vi kraften, förlorar vi pumparna.
655
01:08:40,169 --> 01:08:43,922
Jag är rädd att vi tar in så mycket vatten,
en våg kan dra oss från grundet.
656
01:08:48,301 --> 01:08:50,861
Känns lustigt att inte
fara omkring, va Eldon?
657
01:08:54,515 --> 01:08:57,725
Okej, låt oss sätta igång.
658
01:09:22,456 --> 01:09:24,791
Vi är på väg ner till stugan.
Är allt okej?
659
01:09:25,166 --> 01:09:27,210
Var tysta där bak, gode Gud!
Ge mig en paus.
660
01:09:27,376 --> 01:09:31,555
Jag var på väg hem och bilen hamnade
i diket. Jag behöver lite hjälp.
661
01:09:32,423 --> 01:09:34,024
Ja, okej, vi bor i närheten.
662
01:09:34,091 --> 01:09:37,210
Vi åker tillbaka till mitt hus. Ringer min bror.
Han kan dra loss dig. Hoppa in.
663
01:09:41,556 --> 01:09:43,641
- Tack.
- Har du ingen kappa?
664
01:09:43,933 --> 01:09:47,978
Du kan flytta den. Vi tar med
den till St. Martins överlevande.
665
01:09:50,647 --> 01:09:54,442
- Jag glömde min kappa på kustbevakningens station.
- Har du en man där?
666
01:09:54,609 --> 01:09:55,818
Sluta.
667
01:09:59,071 --> 01:10:00,906
Han är inte där just nu.
Det är en...
668
01:10:02,699 --> 01:10:06,953
- Det är Bernie Webber.
- Ja, Bernie är en bra man.
669
01:10:23,885 --> 01:10:26,595
Vi kan inte hitta dem utan kompass, Bernie.
670
01:10:28,054 --> 01:10:30,098
Vi har ingen aning om vad de är.
671
01:10:33,351 --> 01:10:34,560
Håll er i.
672
01:11:06,172 --> 01:11:07,923
Är du okej?
673
01:11:08,882 --> 01:11:12,886
- Är du okej?
- Jag har det toppen här, Bernie!
674
01:11:13,053 --> 01:11:14,379
Mycket roligt!
675
01:11:19,349 --> 01:11:20,909
Håll er i!
676
01:11:34,196 --> 01:11:36,907
Det är riktigt roligt här.
677
01:11:44,497 --> 01:11:48,917
- Ta den, använd den
- Se det som gjort.
678
01:11:55,521 --> 01:11:56,982
- Vad är fel med den?
- Vi förlorade pumparna.
679
01:11:57,049 --> 01:12:00,469
Pumparna kväver brytarna.
Gå och kontrollera anslutningarna.
680
01:12:02,972 --> 01:12:04,181
Ge mig ljuset.
681
01:12:05,557 --> 01:12:10,061
Det är en av dessa förbannade...
Ibland önskar jag, jag inte förstod.
682
01:12:11,270 --> 01:12:13,064
Sybert, vad händer?
683
01:12:15,023 --> 01:12:17,067
Vi använder alla pumpar vi har.
684
01:12:18,026 --> 01:12:20,762
Blockera brytarna och
pumparna skulle inte bråka.
685
01:12:20,828 --> 01:12:25,241
Vi har en halv meter tills vattnet når
luftintagen och sen är skeppet dött.
686
01:12:25,407 --> 01:12:27,844
Gode Gud.
Hör ni det?
687
01:12:27,910 --> 01:12:33,131
- Tidvattnet lyfter upp oss av grundet.
- Killar, det ger oss lite tid.
688
01:12:33,832 --> 01:12:36,917
- Stämmer inte det, Mr. Sybert?
- Det är säkert, Bub.
689
01:12:37,877 --> 01:12:40,796
Så länge som generatorerna
håller pumparna igång.
690
01:12:42,506 --> 01:12:44,649
Genom att vinna lite mer tid.
691
01:12:44,716 --> 01:12:46,926
Du ville vara mannen, Sybert, eller hur?
Nu är du mannen.
692
01:12:47,677 --> 01:12:50,179
Du har ingen fru, har inga ungar hemma?
693
01:12:51,848 --> 01:12:56,935
Du är singel och gömmer du dig här nere.
Vad har du att förlora?
694
01:12:57,102 --> 01:12:58,386
Det räcker, Brown.
695
01:13:01,148 --> 01:13:03,107
Jag är också rädd, Brown.
696
01:13:04,401 --> 01:13:06,193
Har ett liv precis som du.
697
01:13:11,031 --> 01:13:13,825
Ser ingen mening med att
sitta här och prata om det.
698
01:13:18,371 --> 01:13:23,684
Station Chatham, 36500.
Station Chatham, 36500, hör ni oss?
699
01:13:23,751 --> 01:13:28,454
Station Chatham,
detta är Chief Bangs, CG-36383,
700
01:13:28,505 --> 01:13:33,342
Pollocks fyrskepp, CG-36500, hör ni oss?
701
01:13:33,717 --> 01:13:36,929
Varför hör de inte oss, Bernie?
Vi hör dem.
702
01:13:37,095 --> 01:13:41,299
- Tidvattnet är för högt, noll mottagning.
- Station Chatham, hör ni oss?
703
01:13:41,391 --> 01:13:42,985
Jag repeterar, vi kommer hem.
704
01:13:43,051 --> 01:13:46,696
Station Chatham, 36383,
återvänd till Old Harbor.
705
01:13:46,963 --> 01:13:50,316
Pollocks fyrskepp, CG-36500, hör ni?
706
01:13:50,482 --> 01:13:52,150
Vi är ensamma.
707
01:13:52,943 --> 01:13:55,768
Ni hörde, Bangs är i radion
och han kan inte komma ut-
708
01:13:55,795 --> 01:13:58,723
-och stormen blir värre....
709
01:14:00,240 --> 01:14:02,009
Vi måste återvända, Webber.
710
01:14:02,577 --> 01:14:06,613
Vi har kommit längre än
någon trodde var möjligt!
711
01:14:07,456 --> 01:14:11,918
Richie har kanske rätt!
Vi borde kanske åka tillbaka!
712
01:14:12,085 --> 01:14:18,423
Vinden är åtta till nio. Repeterar,
vinden åtta till nio. Tungt snöfall.
713
01:14:18,591 --> 01:14:20,333
Ni hörde Bangs på radion.
714
01:14:20,467 --> 01:14:23,428
Vi har ingen kompass och vi har
inget sätt att kommunicera.
715
01:14:26,981 --> 01:14:30,976
- Du är...
- Vad? Vad? Jag är vad Ritchie?
716
01:14:32,460 --> 01:14:38,191
Jag har fått oss så här långt, eller hur?
Inte Bangs, inte Cluff, men jag gjorde det!
717
01:14:44,738 --> 01:14:46,240
Vi gjorde det, Richie.
718
01:14:50,159 --> 01:14:51,745
Vill du vända om?
719
01:14:53,997 --> 01:14:57,299
Nej, inte nu! Vi kom för långt.
720
01:14:58,000 --> 01:14:59,668
Vi ska inte lämna dem.
721
01:15:02,295 --> 01:15:04,130
Inte på min vakt.
722
01:15:06,633 --> 01:15:08,009
Gör bara ditt jobb.
723
01:15:11,700 --> 01:15:15,515
Hej Fitz, stäng av ljuset.
Vi arbetar i mörkret.
724
01:15:15,682 --> 01:15:19,018
Vi ser ljuset från
Pendleton bättre i mörkret.
725
01:15:26,858 --> 01:15:28,235
Se upp.
726
01:15:34,198 --> 01:15:35,441
Kom tillbaka hit.
727
01:15:37,701 --> 01:15:39,086
Kom tillbaka hit.
728
01:15:39,912 --> 01:15:41,955
Jag förlorade min hatt.
729
01:16:07,644 --> 01:16:08,953
Är du okej?
730
01:16:10,855 --> 01:16:16,694
Ja, jag är bara trött.
Kom igen.
731
01:16:21,406 --> 01:16:23,366
Ni barn kan leka i sovrummet.
732
01:16:23,633 --> 01:16:25,777
Du kan vänta.
Låt mig ringa min bror.
733
01:16:25,797 --> 01:16:28,688
Tack. Ring mig Miriam.
734
01:16:46,003 --> 01:16:48,380
Tror ni er mamma har något
mot om jag sätter på radion?
735
01:16:55,478 --> 01:16:58,314
Coast Boston, detta är Unimak.
736
01:16:58,481 --> 01:17:01,558
Vi är vid Mercers för
nu vid Port of Yakutat.
737
01:17:01,624 --> 01:17:05,378
Fyra ur Mercers besättning
hoppade överbord. Alla är förlorade.
738
01:17:05,445 --> 01:17:09,866
Jag repeterar, fyra man förlorade.
Många i besättningen är nerkylda.
739
01:17:10,032 --> 01:17:14,119
Vi väntar tills gryningen för
ännu ett räddningsförsök. Över.
740
01:17:15,996 --> 01:17:20,658
Lyssna inte på det pratet, Miriam.
Bäst att leva ovetande.
741
01:17:25,552 --> 01:17:27,552
..det skulle vara klockan 19...
742
01:17:32,552 --> 01:17:35,554
- Hur länge har du varit gift med Bernie?
- Vi är...
743
01:17:40,308 --> 01:17:42,269
Vi är inte gifta än.
744
01:17:44,729 --> 01:17:48,015
- Jag vet inte om...
- Som jag sa, Bernie är en bra man.
745
01:17:52,236 --> 01:17:54,400
Han och några andra försökte
komma ut för ett år sen för-
746
01:17:54,401 --> 01:17:56,537
-rädda min man Arnie
och besättningen på Landry.
747
01:17:56,948 --> 01:18:00,285
De fiskade utanför Nantucket
när båten började ta in vatten.
748
01:18:00,451 --> 01:18:02,203
En natt precis som denna.
749
01:18:03,413 --> 01:18:06,165
Kom igen, vi måste fortsätta.
750
01:18:06,331 --> 01:18:09,576
Min bror kommer och möter oss.
Jag måste till stugan, kom igen ni två.
751
01:19:55,694 --> 01:19:57,137
Vet du vem hon är?
752
01:19:58,214 --> 01:20:02,335
Är inte Bernies fel, Carlin. Är ingens fel.
Det som om hon skyller på dig.
753
01:20:03,387 --> 01:20:04,680
För vad?
754
01:20:04,847 --> 01:20:08,159
Du är den som sa att det inte fanns
något annat skepp där ute, elller hur?
755
01:21:25,317 --> 01:21:28,153
Fitz, sätt på sökljuset.
756
01:22:16,920 --> 01:22:19,398
Jag kan inte tro vi hittat henne.
Titta på det!
757
01:22:23,678 --> 01:22:27,558
Vi är för sent ute.
Det är ett spökskepp.
758
01:22:31,946 --> 01:22:34,101
- Ser du det, sir?
- Ja.
759
01:22:34,201 --> 01:22:36,901
Ja, ja... jag ser honom.
760
01:22:36,777 --> 01:22:38,529
Inte säker på att jag tror det!
761
01:22:41,782 --> 01:22:43,952
Var i helvete gick han?
762
01:22:52,337 --> 01:22:53,922
Bra att se er killar.
763
01:23:00,728 --> 01:23:02,228
Försiktigt.
764
01:23:08,982 --> 01:23:14,154
- Hur ska vi få plats med dem?
- Bara 12, inklusive oss.
765
01:23:15,665 --> 01:23:17,367
Det är reglerna, eller hur?
766
01:23:21,872 --> 01:23:23,415
Hur många får plats?
767
01:23:24,917 --> 01:23:26,502
20, 22 max.
768
01:23:29,131 --> 01:23:30,298
Vänta.
769
01:23:30,465 --> 01:23:32,134
De kommer ut hit.
770
01:23:56,296 --> 01:23:58,173
Prova stationen, barbords sida.
771
01:24:28,617 --> 01:24:30,578
Kom igen, jag har dig.
772
01:24:51,311 --> 01:24:52,512
Vi har dig.
773
01:25:02,282 --> 01:25:03,658
Maske, kom över hit!
774
01:25:06,120 --> 01:25:08,748
Kom igen
Ta honom.
775
01:25:26,060 --> 01:25:27,771
Vet du var du ska, fröken?
776
01:25:28,855 --> 01:25:30,190
Jag tror det.
777
01:25:30,908 --> 01:25:32,735
Tack för hjälpen, Mr. Nickerson.
778
01:25:32,835 --> 01:25:33,935
Ja.
779
01:25:34,862 --> 01:25:36,164
Vet du...
780
01:25:37,323 --> 01:25:40,119
- Bernie är inte ute på grund av mig.
- Ja, jag vet.
781
01:25:41,588 --> 01:25:44,040
Det är Bernies jobb att gå ut, eller hur?
782
01:25:47,544 --> 01:25:49,380
Hur kan jag skylla mig för det?
783
01:26:04,898 --> 01:26:09,153
Lugnt och sakta! Lugnt och sakta.
Pete, det är din tur.
784
01:26:09,320 --> 01:26:12,199
Ta det lugnt oah sakta!
Ta det lugnt. Kom igen
785
01:26:20,409 --> 01:26:22,752
Vi måste iväg!
Vi lämnat ingen kvar.
786
01:26:22,919 --> 01:26:25,614
- Ner på stegen, Eldon.
- Vi måste få ner honom.
787
01:26:25,656 --> 01:26:27,356
Vi har ingen tid.
788
01:26:27,388 --> 01:26:29,850
Hon glider.
Vi måste bort från skeppet.
789
01:26:30,578 --> 01:26:31,880
Skynda!
790
01:26:32,055 --> 01:26:33,811
Eldon, hur går det?
791
01:26:35,142 --> 01:26:36,936
Jag är rädd.
792
01:26:43,694 --> 01:26:47,406
- Det är en mycket otäckare här uppe utan oss.
- Du måste lyssna på mig!
793
01:26:48,407 --> 01:26:50,763
- Eldon?
Vi måste ner! Sluta knuffas.
794
01:26:50,802 --> 01:26:55,866
Följ efter mig.
Om jag kan, kan vem som helst.
795
01:27:09,683 --> 01:27:10,928
Kom igen.
796
01:27:25,677 --> 01:27:27,677
Håll fast, Eldon.
797
01:27:36,965 --> 01:27:39,593
Tiny, Tiny! Häng kvar.
798
01:28:36,661 --> 01:28:38,905
Eldon.
799
01:28:42,042 --> 01:28:44,837
Eldon, titta på mig.
Titta på mig.
800
01:28:57,227 --> 01:28:59,938
När jag säger hoppa, släpp taget.
Redo?
801
01:29:07,514 --> 01:29:08,648
Hoppa.
802
01:29:12,996 --> 01:29:14,264
Är du okej?
803
01:29:16,366 --> 01:29:17,666
Håll i hårt.
804
01:29:23,133 --> 01:29:25,527
Okej! Så tungt, man kan knappt styra.
805
01:29:25,594 --> 01:29:28,547
De säger att det är sju
elller åtta kvar där uppe.
806
01:29:30,349 --> 01:29:35,731
Vi tar kanske in de här killarna...
och kommer tillbaka.
807
01:29:44,074 --> 01:29:47,995
Kan inte lämna någon ensam.
Den båten vara inte.
808
01:29:50,415 --> 01:29:52,459
Vi lever alla eller så dör vi.
809
01:29:55,171 --> 01:29:56,372
Eller hur?
810
01:30:31,789 --> 01:30:33,750
Du... gjorde det bra.
811
01:30:34,600 --> 01:30:37,721
Du borde var den sista av, Mr. Sybert.
812
01:31:36,248 --> 01:31:37,534
Sista man!
813
01:33:17,618 --> 01:33:21,332
Hej Fitz! Stäng av sökljuset, ja?
814
01:33:46,402 --> 01:33:48,655
Vi har radio kontakt med McCullough.
815
01:33:49,490 --> 01:33:54,120
De förlorade fyra men, men resten räddade.
Kaptenen på Pollock Rip sa...
816
01:33:54,287 --> 01:33:59,260
Mr. Cluff, det är 36500,
Det är Bernie... på radion!
817
01:33:59,327 --> 01:34:03,365
Chatham, Chatham, hör ni?
818
01:34:03,983 --> 01:34:08,763
CG-36500, detta är Station Chatham.
Webber, är det du?
819
01:34:08,929 --> 01:34:11,516
Ja, sir, det är jag, Bernie.
820
01:34:12,927 --> 01:34:17,774
Vi har 32 överlevande från Pendleton, sir.
821
01:34:18,783 --> 01:34:20,493
Station Chatham, hör ni?
822
01:34:20,860 --> 01:34:26,033
36500, Station Chatham.
Sa du 32 överlevande ombord!?
823
01:34:26,199 --> 01:34:30,747
- De räddade dem! Räddade 32 av dem.
- Ja sir, 32...
824
01:34:30,914 --> 01:34:34,276
Vi förlorade vår kompass,
så vi vet inte var vi är...
825
01:34:34,418 --> 01:34:36,220
..men vi ska försöka
komma tillbaka hem.
826
01:34:36,554 --> 01:34:38,881
- Kan inte komma tillbaka utan kompass.
- Inte i det här vädret.
827
01:34:38,919 --> 01:34:40,220
De kan inte komma tillbaka.
828
01:34:41,426 --> 01:34:43,262
Har du förlorat din kompass Webber?
829
01:34:43,355 --> 01:34:47,692
Nej. 36500, detta är Pollocks fyrskepp.
Fortsätt inte mot stranden.
830
01:34:48,142 --> 01:34:51,563
Vi är 8 kilometer nordost om
Pendletons senaste position.
831
01:34:51,593 --> 01:34:55,895
- Fortsätt mot vår position, över.
- CG-36500, Station Chatham...
832
01:34:55,969 --> 01:35:00,224
..fortsätt till Pollocks fyrskepp
och ta ombord alla överlevande, över.
833
01:35:01,408 --> 01:35:03,035
Vad vet de, eller hur?
834
01:35:05,580 --> 01:35:06,822
Eller hur, Richie?
835
01:35:07,874 --> 01:35:10,294
CG-36500, hör ni?
836
01:35:13,881 --> 01:35:15,391
Om de var var vi är...
837
01:35:16,134 --> 01:35:18,896
..kan någon säga mig var jag är för
jag vet inte i helvete var vi är.
838
01:35:18,922 --> 01:35:20,749
Webber, hör ni?
839
01:35:21,349 --> 01:35:26,321
- Jag går inte ut till havs... nej.
- Detta är Station Chatham, hör ni?
840
01:35:26,388 --> 01:35:31,911
Vi har just fått av er från en båt
och nu ska ni ombord på en annan.
841
01:35:31,978 --> 01:35:34,598
CG-36500, detta är Station Chatham.
842
01:35:34,765 --> 01:35:37,238
Webber, dina order
att att fortsätta 8 kilometer-
843
01:35:37,239 --> 01:35:40,747
-nordost och ta ombord
överlevarna på Pollock.
844
01:35:56,015 --> 01:36:00,311
Han stängde av radion, Mr. Cluff.
Han gör det själv.
845
01:36:01,638 --> 01:36:02,889
Bernie Webber.
846
01:36:04,558 --> 01:36:05,768
Vad vet man?
847
01:36:05,799 --> 01:36:07,301
Hur tar de sig hem?
848
01:36:07,324 --> 01:36:09,017
Han stängde av sin radio.
849
01:36:11,567 --> 01:36:14,403
Stackars killar!
Jag kan inte tro att det händer.
850
01:36:23,122 --> 01:36:24,590
Det finns mer saker i bilen.
851
01:36:31,515 --> 01:36:33,342
Strömmen gick.
Hur ska de komma hem?
852
01:36:33,390 --> 01:36:34,816
Strömmen gick.
853
01:36:35,928 --> 01:36:39,057
I hela stan! Strömmen gick.
854
01:36:40,275 --> 01:36:42,903
- Det är värre än förra året.
- Man vet aldrig.
855
01:37:01,258 --> 01:37:02,885
Vi går ner till piren.
856
01:37:13,325 --> 01:37:15,200
Hur hittade du oss utan kompass?
857
01:37:17,783 --> 01:37:21,992
Vi bedömde säsongens strömmar.
858
01:37:26,575 --> 01:37:28,575
Tror att vi bara fick tur.
859
01:37:28,675 --> 01:37:29,875
Ja.
860
01:37:33,200 --> 01:37:34,442
Tur.
861
01:37:38,075 --> 01:37:39,825
Vet du hur vi kommer hem?
862
01:37:41,200 --> 01:37:43,408
Ska jag vara ärlig, jag är inte säker.
863
01:37:45,358 --> 01:37:51,325
Jag lydde inte mina befäl. De vet inte.
Så jag är bättre än dem, okej?
864
01:37:52,075 --> 01:37:54,367
Men vinden till vänster mojnar.
865
01:37:54,825 --> 01:38:00,575
Även om jag... håller den till höger,
vi borde vara där i rätt riktning.
866
01:38:03,492 --> 01:38:07,200
Vi följer bara ljusen från stranden.
Följer ljuset från stranden.
867
01:38:20,492 --> 01:38:22,617
Vi är i dina händer, kapten.
868
01:38:32,575 --> 01:38:33,733
Lyssna.
869
01:38:37,992 --> 01:38:40,075
Jag lägger havet bakom oss.
870
01:38:42,033 --> 01:38:44,825
Låter det bara knuffa fram oss
och vi landar någonstans.
871
01:38:44,992 --> 01:38:50,367
Stormen är lättar pojkar, så vi tittar
efter ljuset vid stranden för att vägleda oss.
872
01:38:50,533 --> 01:38:56,533
Även om vi måste gå till Nobska Point.
Så får det bli! Vi kommer att hitta land land!
873
01:39:01,075 --> 01:39:04,158
Har varit en jäkla lång dag,
eller hur killar?
874
01:39:04,783 --> 01:39:07,908
Ja, det har det verkligen!
875
01:39:09,992 --> 01:39:12,533
Men tappa inte hoppet på mig nu.
876
01:39:14,742 --> 01:39:17,200
Det är en bra båt.
Kommer ta oss genom.
877
01:39:19,617 --> 01:39:22,608
Vi tar er hem, okej?
Vi ska alla hem.
878
01:39:24,242 --> 01:39:25,908
Vi är med dig, skepparn.
879
01:42:50,575 --> 01:42:54,375
Ha lyset på, som hon gör.
Sätt på era lysen.
880
01:42:54,442 --> 01:42:57,700
Sätt på era lysen allihop.
881
01:42:58,367 --> 01:43:00,533
Mer ljus, så de kan se oss.
882
01:43:50,283 --> 01:43:52,575
Jag tror vi är över sandbanken.
883
01:43:56,117 --> 01:43:58,442
Den tjocka dimman är borta!
884
01:43:58,608 --> 01:44:01,525
Ser ni det!?
885
01:44:23,617 --> 01:44:26,342
Fitz, sätt på sökljuset.
886
01:44:57,875 --> 01:45:02,088
- Titta, ser ni det?
- Det är våra pojkar!
887
01:45:13,083 --> 01:45:14,333
Är det dem?
888
01:45:17,150 --> 01:45:18,758
Bra gjort, Bernie.
889
01:45:19,283 --> 01:45:22,867
- Du gjorde det, Webber!
- Bra gjort, Webber!
890
01:45:23,742 --> 01:45:26,617
36500 Chatham dockar vid Chathams pir.
891
01:45:26,783 --> 01:45:31,050
Verkar vara 32 överlevande, sir.
Jag repeterar: Vi har 32 överlevare.
892
01:45:52,975 --> 01:45:54,542
Duktig pojke! Bernie.
893
01:46:05,375 --> 01:46:06,667
Ge mig änden.
894
01:46:07,617 --> 01:46:09,217
Trevligt att se dig.
Kom över.
895
01:46:09,283 --> 01:46:11,708
Ta det lugnt!
896
01:46:12,575 --> 01:46:16,308
- Den här mannen fryser. Ge honom en rock.
- Gå in, det är varmt där inne.
897
01:46:18,283 --> 01:46:19,783
Vi tar in er i stugan.
898
01:46:19,950 --> 01:46:22,250
- Lugnt och fint.
- Jag har dig.
899
01:46:37,225 --> 01:46:38,775
Bra jobbat, kapten.
900
01:46:42,392 --> 01:46:43,725
Bra gjort, Bernie.
901
01:46:57,005 --> 01:46:58,705
Webber?
902
01:47:25,017 --> 01:47:26,483
Bernie.
903
01:48:06,325 --> 01:48:07,833
Vi går.
904
01:48:41,167 --> 01:48:43,375
Vi har fortfarande 5 dagar till 16:e april.
905
01:48:43,475 --> 01:48:44,975
Ja...
906
01:48:46,733 --> 01:48:48,575
Jag frågade Cluff åt dig.
907
01:48:50,175 --> 01:48:52,442
- Han sa att det bara är en...
- Formalitet.
908
01:48:54,317 --> 01:48:56,042
Nu vet jag, eller hur?