1 00:03:07,521 --> 00:03:09,397 Batman đây. Tôi đã tìm được chúng. 2 00:03:10,399 --> 00:03:13,609 Bảo Cyborg anh ấy đã đúng về cách bọn chúng đột nhập vào những nơi này. 3 00:03:13,777 --> 00:03:15,111 Nghe rõ. 4 00:03:15,278 --> 00:03:17,697 Hãy giữ nguyên vị trí. Trợ giúp đang đ-- 5 00:03:28,917 --> 00:03:31,419 Mở két thế mới sướng chứ. 6 00:03:32,003 --> 00:03:33,879 Tôi phải nói với cô bao nhiêu lần nữa nhỉ? 7 00:03:34,047 --> 00:03:36,132 Chúng ta không cần kim cương nhân tạo. 8 00:03:36,299 --> 00:03:39,301 - Nhưng, ông chủ-- - Nghe lời King đi, Ten. 9 00:03:41,638 --> 00:03:43,764 Chất lượng hơn số lượng mà. 10 00:03:52,482 --> 00:03:54,525 Jack, chúng ta đang vội. 11 00:03:54,693 --> 00:03:56,152 Mày làm gì ngoài đó vậy? 12 00:03:56,319 --> 00:03:58,320 Quan sát chút. 13 00:04:11,084 --> 00:04:13,836 Ồ, ta thấy rồi nhé. 14 00:04:25,432 --> 00:04:27,600 Chọn 1 lá bài đi, lá nào cũng được. 15 00:04:48,997 --> 00:04:51,290 Hay. Tao có thể làm thế này cả ngày. 16 00:04:51,458 --> 00:04:52,958 Mày có thể không? 17 00:04:53,126 --> 00:04:56,128 Bỏ đi, Jack. Mọi người lấy những gì có thể và rút thôi. 18 00:04:56,296 --> 00:04:58,547 Được. Ngay sau khi tao giết Batman. 19 00:05:06,473 --> 00:05:08,224 Batman chắc không đến đây 1 mình đâu. 20 00:05:10,602 --> 00:05:13,062 Thế thì sao, tao phải sợ thằng Robin nữa hả? 22 00:05:26,618 --> 00:05:28,494 Mày có thể thả ra dược rồi đấy. 23 00:05:28,662 --> 00:05:30,704 Chết tiệt. Là hội Justice League. 24 00:05:36,753 --> 00:05:38,087 Anh nợ tôi 3 đấy. 25 00:05:38,255 --> 00:05:40,381 - Chúng ta vẫn chơi tính điểm nữa hả? - Không hẳn. 26 00:05:40,549 --> 00:05:43,592 Nếu vẫn chơi thì giờ tỷ số là 8-7, nghiêng về tôi. 27 00:05:56,439 --> 00:05:58,691 - Batman, anh ổn chứ? - Tôi sẽ sống. 28 00:06:05,949 --> 00:06:07,700 Rõ ràng là Ace cũng vậy. 29 00:06:08,243 --> 00:06:10,452 Hắn vẫn còn xấu hổ chút về chuyện lần trước. 30 00:06:10,620 --> 00:06:12,288 Hắn đã đánh lén tôi. 31 00:06:16,084 --> 00:06:17,960 Tôi sẽ lo Queen. 32 00:06:18,128 --> 00:06:21,130 Còn lại Jack. Không thấy từ lúc hắn mang Ace đến chỗ tôi. 33 00:06:21,298 --> 00:06:24,925 Chắc chưa chạy xa được. Anh tìm trong hầm chứa đi. Tôi sẽ tìm trong phần còn lại của tòa nhà. 34 00:06:55,832 --> 00:06:57,166 Đừng lo. Tôi chỉ nhìn quanh thôi. 35 00:06:57,334 --> 00:06:59,209 - Khắp mọi nơi? - Toàn bộ tòa nhà... 36 00:06:59,377 --> 00:07:01,587 ...trừ phòng chứa cuối cùng. Cùng đi chứ? 37 00:07:01,755 --> 00:07:05,007 - Anh đi trước đi. - Hè, nghe như anh được lựa chọn ấy. 38 00:07:09,512 --> 00:07:11,347 - Tìm thấy hắn rồi. - Anh có đủ nhanh để đi vào... 39 00:07:11,514 --> 00:07:13,933 ...và hạ hắn trước khi hắn liếc đến vị trí của anh không? 40 00:07:14,309 --> 00:07:16,769 Chúng ta có thể đợi đến khi mắt laser của hắn hết điện. 41 00:07:16,937 --> 00:07:19,939 Tấn công bên sườn hắn. Tôi sẽ đảm bảo hắn ở trong đó cho đến khi anh ra đây. 42 00:07:20,106 --> 00:07:22,149 Thế cũng được. 43 00:07:26,488 --> 00:07:28,864 Rồi, giờ là phát bắn cảnh cáo nào. 44 00:07:30,825 --> 00:07:32,534 Từ bỏ sao? Làm ơn đừng nói thế. 45 00:07:32,702 --> 00:07:35,329 Mày sẽ không bao giờ bắt được tao đâu, Lantern. 46 00:07:36,039 --> 00:07:37,998 Nhiều phụ nữ cũng nói thế. 48 00:08:22,419 --> 00:08:23,752 Nói chúc ngủ ngon đi, Ace. 49 00:08:42,772 --> 00:08:44,773 Đầu hàng đi. Anh sẽ không bị thương. 50 00:08:44,941 --> 00:08:47,192 Tao không nghĩ thế, thằng sao Hỏa. 51 00:09:04,461 --> 00:09:07,629 Nhào vô nào. Tao sẽ giết mày ngay chỗ mày đứng. 52 00:09:09,466 --> 00:09:11,383 Cố làm tao nhìn đi hướng khác hả? 53 00:09:11,551 --> 00:09:12,801 Không được đâu. 54 00:09:14,679 --> 00:09:16,138 Tao khá chắc là được đấy, Jack. 55 00:09:19,601 --> 00:09:20,809 J'onn! 56 00:09:21,519 --> 00:09:24,396 Tôi không bị thương. 57 00:09:29,360 --> 00:09:32,821 Phi vật chất. Lần nào cũng ngon. 58 00:09:33,740 --> 00:09:35,657 - Sao vậy? - King đã thoát khỏi tôi. 59 00:09:35,825 --> 00:09:37,659 Hắn đi về hướng kia. 60 00:09:55,804 --> 00:09:58,305 Đừng nghĩ đến chuyện đó, Bệ Hạ. 61 00:10:00,308 --> 00:10:03,685 Máy phát plasma cầm tay. Ngon. 62 00:10:03,853 --> 00:10:06,480 Này, các bạn. Các bạn để sót 1 tên, nhưng tôi tóm được hắn rồi này. 63 00:10:08,316 --> 00:10:10,776 Anh làm gì ở đây vậy? Tôi tưởng anh đang giúp đỡ. 64 00:10:10,944 --> 00:10:12,027 Tôi đang giúp đỡ mà. 65 00:10:12,195 --> 00:10:16,198 Batman nghĩ chuỗi những vụ cướp này được thực hiện bằng công nghệ đa chiều. 66 00:10:16,366 --> 00:10:17,616 À mà anh đã đúng. 67 00:10:17,784 --> 00:10:20,786 Tôi đã nhờ anh ấy giúp vì cha anh ấy nghiên cứu lĩnh vực này. 68 00:10:21,204 --> 00:10:23,539 Từ lúc cha mất, Tôi là chuyên gia tầm cỡ thế giới... 69 00:10:23,706 --> 00:10:25,415 ...trong nghành nghiên cứu đa chiều này. 70 00:10:25,583 --> 00:10:29,044 Bọn Royal Flush biết về công nghệ này hơn cả anh? 71 00:10:29,212 --> 00:10:31,588 Có người biết, nhưng không phải lũ này. 72 00:10:31,756 --> 00:10:34,466 Chơi với những lá bài bay là 1 chuyện, chứ chuyện này thì...? 73 00:10:34,634 --> 00:10:39,054 Đồng ý, cái này còn không đạt tiêu chuẩn MO nữa. Ổ cứng có gì không? 74 00:10:39,222 --> 00:10:42,015 Nhiều. Tôi vẫn đang nghiên cứu nó. 75 00:10:44,936 --> 00:10:46,395 Tỉnh dậy đi, King. 76 00:10:46,896 --> 00:10:48,188 Có vài câu hỏi cho mày đây. 77 00:10:49,566 --> 00:10:52,526 - Tao muốn luật sư. - Mày hơi vội vàng quá đấy. 78 00:10:52,694 --> 00:10:55,320 Đầu tiên mày cần 1 bác sĩ đã, sau đó mới cần luật sư. 79 00:10:55,864 --> 00:10:57,823 Diana, cô có thể làm ơn? 80 00:11:01,536 --> 00:11:04,204 Cô thật biết cách làm việc thẩm vấn mất cả vui. 81 00:11:04,372 --> 00:11:07,583 Ai đưa bọn mày công nghệ cho phép đi xuyên tường? 82 00:11:08,042 --> 00:11:09,751 Tôi không biết. 83 00:11:10,295 --> 00:11:12,713 Sợi dây bắt buộc mày phải nói sự thật. 84 00:11:12,881 --> 00:11:14,673 Tôi không biết. 85 00:11:16,050 --> 00:11:20,387 - Tôi biết anh không thích làm thế, J'onn.... - Chỉ khi không cần thiết thôi. 86 00:11:28,521 --> 00:11:30,898 Tôi đã đọc tâm trí của cả nhóm. 87 00:11:31,065 --> 00:11:33,442 Không ai trong bọn chúng biết nguồn gốc của thiết bị cả. 88 00:11:33,610 --> 00:11:35,611 Thế tức là chúng ta vẫn chưa tìm được ra nguồn gốc của vấn đề. 89 00:11:35,778 --> 00:11:37,613 Chúng ta đã làm tất cả những gì có thể tối nay rồi. 90 00:11:37,780 --> 00:11:41,533 Tôi sẽ đưa bọn chúng đi giam giữ. Các bạn hãy về nghỉ ngơi đi. 91 00:11:41,701 --> 00:11:45,204 - Tôi không cần ngủ, tôi cần tiếp tục theo-- - Những vết thương của anh tệ đấy. 92 00:11:45,371 --> 00:11:49,374 Nếu anh muốn, 1 khoảng thời gian với tia phục hồi của tôi có thể tiết kiệm giúp anh vài ngày đấy. 93 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Tôi ổn mà, Diana. 94 00:11:51,085 --> 00:11:52,377 Ừm, tôi mệt rồi. 95 00:11:52,545 --> 00:11:56,256 Trừ khi có chuyện gì xảy ra, không thì chúng ta sẽ gặp ở buổi họp thứ 5 nhé. 96 00:11:56,424 --> 00:11:59,134 Tôi nghĩ chúng ta có thể tìm trong ổ cứng của thiết bị để-- 97 00:11:59,302 --> 00:12:01,470 Tôi còn 16 petabytes dữ liệu cần sắp xếp. 98 00:12:01,638 --> 00:12:05,224 Tôi sẽ gọi anh ngay khi tôi tìm được gì. Thật đấy. 99 00:12:15,235 --> 00:12:17,736 Quyền sử dụng thiết bị: xác nhận. 100 00:12:17,904 --> 00:12:20,489 Hệ thống bảo vệ: Tắt. 101 00:12:51,521 --> 00:12:53,730 Chơi bài về muộn thế, cậu chủ Bruce? 102 00:12:53,898 --> 00:12:56,692 Kiểu như thế. Sao bác biết? 103 00:12:58,027 --> 00:13:01,530 Tôi tin là có nhiều người hay giấu nhưng thứ này trong tay áo. 104 00:13:01,698 --> 00:13:03,198 Đó là lời mỉa mai đấy à, Alfred? 105 00:13:03,366 --> 00:13:04,700 Chỉ là chọc ghẹo chút thôi. 106 00:13:04,867 --> 00:13:07,286 Tôi trở nên nhẹ nhàng bất ngờ với cậu... 107 00:13:07,453 --> 00:13:11,206 ...chủ yếu là vì cậu làm chảy máu ra khắp sàn nhà sạch đẹp của tôi. 108 00:13:13,543 --> 00:13:15,669 Không định cho cháu làm việc nữa à. 109 00:13:15,837 --> 00:13:17,587 Đúng vậy, cậu chủ Bruce. 110 00:13:17,755 --> 00:13:20,257 - Không cho đến khi cậu được chăm sóc y tế cẩn thận-- - Được. 111 00:13:20,425 --> 00:13:23,302 --ăn uống, và ít nhất 8 giờ nghỉ ngơi trên giường. 112 00:13:23,469 --> 00:13:24,886 Thôi bỏ qua đi. 113 00:13:25,054 --> 00:13:27,431 Tôi đã làm súp gà. Cậu có thể ăn trong khi nghiên cứu... 114 00:13:27,598 --> 00:13:31,393 ...và tôi sẽ tự khâu vết thương cho cậu. Tôi chắc là tôi sẽ rất thích thú đấy. 115 00:13:31,561 --> 00:13:32,602 Được rồi. 116 00:13:32,770 --> 00:13:38,108 À mà, phần nói về khâu vết thương? Đó là mỉa mai đấy. 117 00:13:45,992 --> 00:13:47,701 Mirror Master đây. Tôi đã vào trong. 118 00:13:47,869 --> 00:13:49,244 Hành động đi. 119 00:13:49,412 --> 00:13:51,580 Đây là phần quan trọng nhất của toàn bộ kế hoạch. 120 00:14:00,340 --> 00:14:02,007 Ông chắc cái này được chứ? 121 00:14:02,175 --> 00:14:06,011 Với khoản tiền ta đã trả cho LexCorp thì tốt nhất là nó phải làm được. 122 00:14:08,348 --> 00:14:10,807 Tôi không thể nhìn thấy gì khi tôi ở trong gương. 123 00:14:10,975 --> 00:14:14,394 Có lẽ tôi nên chạy xung quanh và xem xem tôi có thể tìm ra hắn thực sự là ai không. 124 00:14:14,562 --> 00:14:17,356 Thông tin ta cần anh đánh cắp có giá trị hơn rất nhiều... 125 00:14:17,523 --> 00:14:19,316 ...so với nhân diện thật của Batman. 126 00:14:19,484 --> 00:14:22,110 Bên cạnh đó, ta đã biết hắn là ai rồi. 127 00:14:22,278 --> 00:14:24,613 - Ông biết ai là Batma--? - Tải dữ liệu hoàn tất. 128 00:15:14,163 --> 00:15:16,123 Nó không bị hỏng đâu. 129 00:15:19,001 --> 00:15:20,544 Anh đã đến nơi rồi. 130 00:15:20,711 --> 00:15:22,462 Star Sapphire. 131 00:15:22,630 --> 00:15:27,300 Nếu đây là 1 cuộc tập kích, cô cũng sẽ không hơn được con cá sấu kia đâu. 132 00:15:27,468 --> 00:15:29,719 Tôi nghĩ chúng tôi sẽ làm tốt hơn chút đấy. 133 00:15:29,887 --> 00:15:31,263 Bane, phải không? 134 00:15:31,431 --> 00:15:33,932 Tôi là Metallo. Fan hâm mộ của anh. 135 00:15:38,354 --> 00:15:40,856 Gã đáng sợ kia là Ma'alefa'ak... 136 00:15:41,023 --> 00:15:44,443 ...và quý cô có móng vuốt là Cheetah. 137 00:16:14,974 --> 00:16:19,102 - Đó có thể là gì chứ? - 1 lời mời. 138 00:16:37,038 --> 00:16:38,997 Chào mừng tới với Đại sảnh của sự diệt vong. 139 00:16:39,415 --> 00:16:40,999 Ta là Vandal Savage. 140 00:16:41,167 --> 00:16:42,876 Ta rất mừng khi được gặp các bạn ở đây. 141 00:16:43,044 --> 00:16:46,588 Với $10 triệu, Tôi sẵn sàng chấp nhận bất kỳ lời mời nào. 142 00:16:46,756 --> 00:16:47,923 Dù sao thì chuyện này làm tôi tự hỏi. 143 00:16:48,090 --> 00:16:50,884 Nếu chúng tôi cứ giữ tiền mà không xuất hiện thì sao? 144 00:16:51,052 --> 00:16:53,428 Thì các người sẽ sống phần còn lại của cuộc đời ngắn ngủi... 145 00:16:53,596 --> 00:16:56,431 ...trong nỗi sợ hãi khoảnh khắc mà ta tìm ra các người. 146 00:16:56,599 --> 00:16:57,682 Nói được đấy. 147 00:16:57,850 --> 00:16:59,434 Nhưng không ai trong số chúng tôi dễ giết thế đâu. 148 00:16:59,602 --> 00:17:02,020 Tất cả mọi người đều phải chết, nhóc. 149 00:17:02,188 --> 00:17:04,105 Đó không phải là điều tôi nghe nói về ông. 150 00:17:05,358 --> 00:17:08,527 5 người các bạn và Mirror Master ở đây vì mỗi người đều có... 151 00:17:08,694 --> 00:17:11,696 ...1 mối thù cá nhân với 1 thành viên của Justice League. 152 00:17:11,864 --> 00:17:13,323 Các bạn muốn chúng phải chết. 153 00:17:13,491 --> 00:17:15,825 Trong khi ta không có thù hằn cá nhân gì với chúng... 154 00:17:15,993 --> 00:17:19,371 ...nhưng ta có 1 kế hoạch lớn cho thế giới này, và chúng sẽ cản đường ta. 155 00:17:19,789 --> 00:17:22,958 Cái chết của chúng sẽ phục vụ mục tiêu của ta. 156 00:17:24,085 --> 00:17:27,128 Nói ngắn gọn là, chúng ta cần nhau. 157 00:17:27,296 --> 00:17:30,006 Tôi không biết người khác thế nào, nhưng tôi hoàn toàn có khả năng... 158 00:17:30,174 --> 00:17:32,175 ...tự mình giết Wonder Woman. 159 00:17:32,343 --> 00:17:34,928 Lịch sử không nghĩ vậy. 160 00:17:35,096 --> 00:17:39,307 Các bạn đều đã thử và thất bại trong việc giết chúng nhiều lần. 161 00:17:39,475 --> 00:17:42,310 Savage có 1 kế hoạch hoàn hảo để tiêu diệt bọn chúng. 162 00:17:42,478 --> 00:17:45,647 Và ta sẽ trả các bạn $100 triệu, thêm cả chi phí... 163 00:17:45,815 --> 00:17:48,149 ...cho mỗi thành viên Justice League các bạn hạ được. 164 00:17:48,317 --> 00:17:51,444 Đợi chút. Ông định chi nửa tỷ đôla... 165 00:17:51,612 --> 00:17:54,990 ...chỉ để mang JLA tránh khỏi kế hoạch khác của ông? 166 00:17:55,157 --> 00:17:58,660 Như Ma'alefa'ak đã ám chỉ lúc trước, Ta đã rất già rồi. 167 00:17:58,828 --> 00:18:01,871 50 nghìn năm là 1 khoảng thời gian đủ để tích lũy 1 khoản tài sản... 168 00:18:02,039 --> 00:18:04,124 ...lớn hơn tất cả trong lịch sử loài người. 169 00:18:04,292 --> 00:18:07,877 Dù vậy, tiêu nhiều tiền như thế chỉ để dọn bàn... 170 00:18:08,045 --> 00:18:09,754 ...thì lợi nhuận thu được hẳn phải rất lớn. 171 00:18:09,922 --> 00:18:11,464 Không thể tưởng tượng nổi đâu. 172 00:18:11,632 --> 00:18:15,510 Bất cứ ai muốn tiếp tục làm việc với ta đều được chào đón để chia sẻ sự giàu có này. 173 00:18:15,678 --> 00:18:18,179 Sau khi các bạn tiêu diệt được Justice League. 174 00:18:19,515 --> 00:18:22,100 Tôi không thấy ai tìm lối ra cả. 175 00:18:22,685 --> 00:18:23,852 Thế thì tốt. 176 00:18:24,604 --> 00:18:27,856 Chào mừng đến với Legion of Doom. 177 00:18:35,865 --> 00:18:37,741 Cậu chủ Bruce. 178 00:18:38,659 --> 00:18:39,868 Chuyện gì vậy, Alfred? 179 00:18:40,911 --> 00:18:44,539 Tôi có tin không vui. 180 00:18:47,877 --> 00:18:49,377 Không. 181 00:18:51,881 --> 00:18:53,423 Sao chuyện này có thể xảy ra? 182 00:18:53,591 --> 00:18:56,551 Quan tài của cha mẹ ta đâu? 183 00:18:56,969 --> 00:18:58,219 Tôi không biết, thưa ngài. 184 00:18:58,387 --> 00:19:00,722 Chúng tôi phát hiện ra chuyện này chỉ ít phút trước. 185 00:19:00,890 --> 00:19:02,724 Tôi gọi cho nhà ngay lập tức. 186 00:19:02,892 --> 00:19:05,310 Kẻ nào làm thế này nhất định sẽ phải trả giá. 187 00:19:05,478 --> 00:19:07,646 Có thể tôi có thể giúp cậu. 188 00:19:09,398 --> 00:19:12,359 Khi tôi nói tôi không biết ai chịu trách nhiệm cho việc này... 189 00:19:13,736 --> 00:19:15,320 ...tôi đã nói dối đấy. 190 00:19:15,488 --> 00:19:16,821 Cái gì? 191 00:19:33,589 --> 00:19:35,006 Thôi nào, John. 192 00:19:35,174 --> 00:19:36,549 Chúng tôi thực sự làm anh ngạc nhiên sao? 193 00:19:36,717 --> 00:19:39,928 Đó là 1 tuần bận rộn. Tôi quên mất cả sinh nhật mình đấy. 194 00:19:40,096 --> 00:19:42,097 Mà tôi cũng chưa đề cập nó với ai trong các bạn. 195 00:19:42,264 --> 00:19:44,349 Người theo dõi anh biết tất cả. 196 00:19:45,226 --> 00:19:46,768 Cô ấy thực sự thích anh, anh biết đấy. 197 00:19:54,527 --> 00:19:57,779 Tôi không biết anh bao nhiêu tuổi, nên tôi để nhiều chút. 198 00:20:01,742 --> 00:20:04,202 Lẽ ra anh phải đợi chúng tôi hát "Happy Birthday" đã chứ. 199 00:20:04,370 --> 00:20:07,789 Ừ, tôi hy vọng ít ra là anh đã ước rồi. 200 00:20:10,126 --> 00:20:11,292 Tôi không gọi cái này. 201 00:20:11,460 --> 00:20:13,128 Đó là từ quý cô đằng kìa. 202 00:20:15,756 --> 00:20:17,298 Anh biết cô ta không? 203 00:20:17,466 --> 00:20:19,300 Không. 204 00:20:22,054 --> 00:20:24,639 Cảm ơn cô vì đò uống, nhưng tôi đang làm nhiệm vụ. 205 00:20:24,807 --> 00:20:26,975 Tôi đoán được mà. Đó chỉ là soda thôi. 206 00:20:31,230 --> 00:20:33,481 - Có bật lửa không? - Tôi không hút thuốc. 207 00:20:35,693 --> 00:20:37,610 Cô trông rất quen. 208 00:20:37,778 --> 00:20:39,237 Anh không cần tán tỉnh thế, John. 209 00:20:39,405 --> 00:20:41,614 Tôi rất có hứng thú với anh. 210 00:20:41,782 --> 00:20:43,450 Tôi không thể nhớ nổi khuôn mặt cô. 211 00:20:43,617 --> 00:20:45,285 Điều đó là không bình thường với tôi. 212 00:20:45,661 --> 00:20:47,203 Thực sự nhìn đi. 213 00:20:47,371 --> 00:20:49,122 Sử dụng con mắt sao Hỏa của anh. 214 00:20:49,290 --> 00:20:51,040 Sao cô có thể--? 215 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Cô muốn gì, Cheetah? 216 00:21:03,929 --> 00:21:06,347 Đánh mày, Diana. Còn gì nữa chứ? 217 00:21:24,784 --> 00:21:25,992 Này, chúng ta dọn dẹp được chưa? 218 00:21:26,160 --> 00:21:29,120 Chúng ta sẽ làm tắc nghẽn giao thông, và đó chính là chuyện đang xảy ra ở đây. 219 00:21:29,413 --> 00:21:30,455 Vậy sao? 220 00:21:30,623 --> 00:21:33,708 Thôi nào, Allen, đừng làm thế với tôi nữa chứ. 221 00:21:33,876 --> 00:21:36,878 - Những chứng cứ không khớp với hiện trường. - Các anh nghe tin gì chưa? 222 00:21:37,046 --> 00:21:40,423 Ý anh là khi tôi bỏ cuộc hẹn tối nay và sau đó chết cô đơn 1 mình... 223 00:21:40,591 --> 00:21:43,134 ...chỉ vì Allen thay vụ đâm xe rồi chạy thành 1 vụ giết người? 224 00:21:43,302 --> 00:21:47,555 Tôi nghiêm túc đấy. Mirror Master đang ăn trộm con tàu mới từ thành phố Keystone. 225 00:21:47,723 --> 00:21:52,560 Gói và dán nhãn mọi thứ đi thôi. Đây là 1 vụ giết người, không phải tai nạn. 226 00:21:52,937 --> 00:21:54,896 - Anh đi đâu thế? - Ga tàu. 227 00:21:55,064 --> 00:21:58,149 Để làm gì? Đó là 1 vụ cướp đang diễn ra, có phải hiện trường vụ án đâu. 228 00:21:58,317 --> 00:22:01,903 Mirror Master đang ở đó. Nó sẽ trở thành hiện trường vụ án sớm thôi. 229 00:22:20,881 --> 00:22:22,382 Sĩ quan chịu trách nhiệm ở đây đâu? 230 00:22:22,550 --> 00:22:24,926 Đặc vụ Porter. Cơ quan của tôi đã thông báo với anh. 231 00:22:25,094 --> 00:22:28,513 1 số dân quân không rõ số lượng được vũ trang hạng nặng đang chiếm khu mỏ. 232 00:22:28,681 --> 00:22:31,558 1 mỏ muối? Để làm gì? 233 00:22:31,725 --> 00:22:34,185 Chúng tự gọi mình là Identity Brotherhood. 234 00:22:34,353 --> 00:22:38,356 Chúng định lấy mỏ muối này làm căn cứ cho cuộc cách mạng Mỹ lần thứ 2... 235 00:22:38,524 --> 00:22:40,400 ...mà họ cho rằng sắp xảy ra. 236 00:22:40,568 --> 00:22:43,111 Họ đã giết hàng tá người, làm bị thương 3 người của tôi. 237 00:22:43,279 --> 00:22:45,697 - Sao không xông hẳn vào đó hạ chúng? - Tôi cũng muốn thế lắm. 238 00:22:45,865 --> 00:22:49,325 Nhưng chúng đang giữ ít nhất 6 con tin, công nhân, bị giữ ở đó với chúng. 239 00:22:49,493 --> 00:22:52,287 Chúng tôi hy vọng anh có thể có phương pháp tiếp cận khôn khéo hơn... 240 00:22:52,454 --> 00:22:54,414 ...những gì chúng tôi có thể làm. 241 00:22:54,582 --> 00:22:55,790 Rồi. 242 00:22:56,625 --> 00:22:59,711 Green Lantern đây. Tôi đang vào. 243 00:22:59,879 --> 00:23:03,965 Nếu các người làm bị thương con tin, các người sẽ phải nói chuyện với tôi đấy. 244 00:23:04,133 --> 00:23:05,258 Trở lại sau 5 phút. 245 00:23:42,504 --> 00:23:44,339 - Flash. - Mirror Master ở trong đó. 246 00:23:44,506 --> 00:23:47,759 - Từng người nói 1 thôi. - Chúng tôi đang chuyển tiền cũ tới kho. 247 00:23:47,927 --> 00:23:50,553 - Tiền cũ? - Tiền đã không được lưu thông nữa. 248 00:23:50,721 --> 00:23:52,847 Nó sẽ bị hủy và thay thế bằng tiền mới. 249 00:23:53,015 --> 00:23:56,768 Trừ khi Mirror Master ăn trộm nó trước, không phải điều sẽ xảy ra với phiên của tôi. 250 00:23:56,936 --> 00:24:01,105 Ừ. Tôi vừa mới cởi trói cho ông, nhớ chứ? Các anh may là hắn để các anh sống đấy. 251 00:24:01,273 --> 00:24:03,858 Ở đây và tôi sẽ đi nói chuyện với hắn. 252 00:24:11,700 --> 00:24:13,868 Mất nhiều thời gian để đến đây thế sao. 253 00:24:14,036 --> 00:24:15,870 Tao mang đến cho mày 1 số thứ. 254 00:24:17,831 --> 00:24:19,207 Tao tưởng đây là 1 vụ cướp. 255 00:24:19,375 --> 00:24:22,293 Có vẻ như mày đang làm giúp việc của liên bang. 256 00:24:25,839 --> 00:24:28,883 Ảnh chiếu. Được đấy. 257 00:24:30,761 --> 00:24:32,804 Ai trong chúng tao là thật? 258 00:24:32,972 --> 00:24:34,555 Tao không quan tâm. 259 00:25:00,457 --> 00:25:04,836 Mày đã làm gì với xác cha mẹ tao? 260 00:25:05,004 --> 00:25:08,923 Khi trước chúng ta chiến đấu, tao đã đập gãy con dơi. 261 00:25:09,091 --> 00:25:12,844 Hôm nay, tao sẽ đập gãy người đàn ông. 262 00:25:20,978 --> 00:25:23,438 Nào, tao đã giết mày đâu. 263 00:25:23,856 --> 00:25:25,106 Cái gì trong hộp? 264 00:25:25,274 --> 00:25:26,524 1 bà già chết. 265 00:25:26,692 --> 00:25:28,484 - Cái loại bệnh hoạn gì--? - Thư giãn đi. 266 00:25:28,652 --> 00:25:30,278 Tao nói hơi sớm. 267 00:25:30,446 --> 00:25:34,240 Mày không thể đổ lỗi cho tao vì việc cố nhanh hơn cho giống mày được. 268 00:25:36,201 --> 00:25:38,119 Bà ta vẫn còn sống. 269 00:25:41,790 --> 00:25:43,750 Đừng cử động. 270 00:25:43,917 --> 00:25:46,210 Mày thực sự sẽ muốn nghe chuyện này trước đấy. 271 00:25:46,378 --> 00:25:49,464 Tao gọi cái này là hộp đựng con tin. 272 00:25:49,631 --> 00:25:52,341 Sau khi kết thúc quá trình đếm ngược, đã bắt đầu rồi đấy... 273 00:25:52,509 --> 00:25:55,803 ...hộp sẽ được kích hoạt và ngay lập tức giết bà già này... 274 00:25:55,971 --> 00:25:58,973 ...trừ khi siêu tốc độ của mày có thể cứu bà ta ra. 275 00:25:59,391 --> 00:26:01,434 - Đó là 1 cái bẫy. - Rất có thể... 276 00:26:01,602 --> 00:26:05,271 ...nhưng mày không thể thử làm thế, hay bỏ qua thử thách này. 277 00:26:05,647 --> 00:26:08,316 Mày có đủ nhanh không, Flash? 278 00:26:13,655 --> 00:26:16,407 Cẩn thận. Nó xuyên qua cổ tay mày đấy. 279 00:26:16,825 --> 00:26:20,661 - Cái gì? - Đó là 1 quả bom với bán kính vụ nổ là 3 dặm. 280 00:26:20,829 --> 00:26:22,914 Nếu mày cố gỡ bom ra, nó sẽ nổ. 281 00:26:23,082 --> 00:26:26,042 Nếu mày không làm gì trong 60 giây, nó nổ. 282 00:26:26,210 --> 00:26:29,337 Trước khì mày anh hùng rời tàu để bảo vệ các hành khách... 283 00:26:29,505 --> 00:26:30,963 ...còn 1 điều cuối cùng nữa. 284 00:26:31,131 --> 00:26:34,008 1 khi mày bắt đầu chạy, nếu mày giảm tốc độ-- 285 00:26:34,176 --> 00:26:35,343 Nó sẽ nổ. 286 00:26:35,511 --> 00:26:37,970 Mày còn 12 giây để quyết định phải làm gì. 287 00:26:38,138 --> 00:26:42,600 Tao cũng không quan tâm nhiều đến việc mày chọn cách nào vì tao không thực sự ở đây. 288 00:26:51,693 --> 00:26:54,028 Sao mày ở đây, Ma'alefa'ak? 289 00:26:54,196 --> 00:26:55,696 Để mua cho anh 1 ly. 290 00:26:55,864 --> 00:27:00,284 Nó có pha thêm hóa chất có tác dụng với thể chất người sao Hỏa. 291 00:27:00,452 --> 00:27:03,037 Mày không thể phát hiện ra nó trong soda. 292 00:27:06,041 --> 00:27:07,708 Đó là chất độc. 293 00:27:07,876 --> 00:27:13,214 Ồ, nó sẽ không giết mày đâu. Cơ thể mày sẽ tự lọc được nó ra sau vài giờ. 294 00:27:14,049 --> 00:27:19,137 Đáng tiếc là nó sẽ được bài tiết bởi mồ hôi ra khỏi lỗ chân lông. 295 00:27:19,304 --> 00:27:21,556 À mà đó là ma-giê đấy. 296 00:27:21,723 --> 00:27:22,849 Không. 297 00:27:26,353 --> 00:27:29,230 - John. - Anh ấy gục xuống. 298 00:27:29,398 --> 00:27:31,399 Chuyện gì vậy, say rồi à? 299 00:27:31,567 --> 00:27:34,026 - Lùi lại. - Ôi trời. 300 00:27:34,194 --> 00:27:36,070 Anh ta là Martian Manhunter quái dị. 301 00:27:39,741 --> 00:27:42,618 Nghe này, anh phải đưa mọi người tránh xa tôi ra. 302 00:27:42,786 --> 00:27:44,912 Các anh đang gặp nguy hiểm. 303 00:27:52,713 --> 00:27:54,881 - Ra khỏi đây thôi. - Ra khỏi đây thôi. 304 00:27:56,425 --> 00:27:57,550 Cố lên, John. 305 00:28:05,601 --> 00:28:07,185 Dừng lại, lăn đi, anh bạn. 306 00:28:07,352 --> 00:28:09,228 Cố gắng lên, chúng tôi sẽ-- 307 00:28:16,361 --> 00:28:18,446 Anh ta không hút thuốc à. 308 00:28:20,282 --> 00:28:22,241 Tôi nghĩ anh ta sẽ nhảy. 309 00:28:22,409 --> 00:28:24,368 - Có ai biết anh ta không? - Tôi không biết. 310 00:28:24,536 --> 00:28:26,454 - Cậu nhìn thấy anh ta không? - Đang chỉnh, Lois. 311 00:28:28,290 --> 00:28:30,082 Em nghĩ anh ta làm việc cho báo của chúng ta. 312 00:28:37,549 --> 00:28:40,384 Việc phát hành trái phiếu này sẽ bù lại khoản thâm hụt ngân sách... 313 00:28:40,552 --> 00:28:43,054 ...cho đến quý 3 của năm tài khóa sau. 314 00:28:44,431 --> 00:28:46,474 Chúng ta đều biết tiền của liên bang đã từng là thứ ... 315 00:28:46,642 --> 00:28:49,143 - ...giúp phát triển nền kinh tế. - A lô? 316 00:28:49,311 --> 00:28:51,437 Em đây. Anh biết Henry Ackerdson chứ? 317 00:28:51,855 --> 00:28:54,440 Từng làm cho Nhà Trắng, bị cắt giảm biên chế. 318 00:28:54,608 --> 00:28:57,902 - Anh ta là 1 phóng viên giỏi. Thật đáng tiếc. - Sắp trở nên đáng tiếc hơn rồi đấy. 319 00:28:58,070 --> 00:29:00,279 Anh ta đang định nhảy từ trên nóc tòa soạn báo Daily Planet xuống. 320 00:29:00,572 --> 00:29:02,406 Anh đến ngay. 321 00:29:12,876 --> 00:29:14,460 Thế là đủ xa rồi, Lantern. 322 00:29:14,878 --> 00:29:19,173 Mày mà di chuyển, máy khoan này sẽ khoan xuống đầu bọn họ. 323 00:29:19,341 --> 00:29:23,344 Mày không được quyền ra điều kiện ở đây. Đứng tránh xa khỏi bảng điều khiển... 324 00:29:23,512 --> 00:29:26,347 ...và mày sẽ không bị thương. Không còn cách nào khác. 325 00:29:35,440 --> 00:29:38,651 Bảng điều khiển để tắt nằm ở chỗ khác. 326 00:29:38,819 --> 00:29:40,820 Tao sẽ cho mày biết là cái nào nếu mày để tao đi. 327 00:30:02,384 --> 00:30:07,888 Trò dùng vòng tay đó luôn làm tao ấn tượng, nhưng ít ra tao cũng đánh mày được 1 lần. 328 00:30:15,439 --> 00:30:17,732 Có thuốc độc. 329 00:30:18,567 --> 00:30:20,651 Hãy bắt tao nếu có thể. 330 00:30:26,742 --> 00:30:29,243 Không thể nào. 331 00:30:29,578 --> 00:30:32,163 - Wonder Woman. - Nhìn kìa, đó là Wonder Woman. 332 00:30:32,331 --> 00:30:33,664 - LÀ Wonder Woman đấy. - Không thể nào. 333 00:30:33,832 --> 00:30:35,708 - Wonder Woman. - Cô ta làm gì ở đây vậy? 334 00:30:35,876 --> 00:30:38,085 - Wonder Woman. - Cô ta thật nóng bỏng. 335 00:30:38,253 --> 00:30:41,005 - Đó thực sự là cô ta sao? - Đó là Wonder Woman à? 336 00:30:41,173 --> 00:30:43,758 Sao cô ta nhìn chúng ta như vậy? 337 00:30:47,346 --> 00:30:50,598 - Này, có phải là--? - Anh ấy đến rồi! 338 00:30:53,435 --> 00:30:55,144 Mr. Ackerdson? 339 00:30:55,312 --> 00:30:56,520 Tôi có thể gọi ông là Henry? 340 00:30:56,688 --> 00:30:58,314 Gọi tôi thế nào cũng được. 341 00:30:58,482 --> 00:31:00,191 Không quan trọng. 342 00:31:00,359 --> 00:31:01,859 Chẳng còn gì quan trọng cả. 343 00:31:02,027 --> 00:31:04,612 Chuyện này thì tôi không đồng ý với ông được. 344 00:31:04,780 --> 00:31:06,364 Mọi thứ đều quan trọng. 345 00:31:06,531 --> 00:31:07,865 Mọi người đều quan trọng. 346 00:31:08,033 --> 00:31:10,409 Đừng đến gần hơn. Tôi sẽ làm đấy. 347 00:31:11,453 --> 00:31:13,537 Tôi đứng ngay đây. 348 00:31:19,961 --> 00:31:22,380 Tôi muốn các anh ra khỏi đây nhanh nhất có thể. 349 00:31:22,547 --> 00:31:25,132 Đi theo ánh sáng, đó là con đường an toàn trở lại mặt đất. 350 00:31:25,300 --> 00:31:27,426 - Chúng vẫn còn giữ Carol. - Carol? 351 00:31:27,594 --> 00:31:30,137 Nhân viên kế toán. Chúng giữ cô ấy làm con tin trước tiên. 352 00:31:30,972 --> 00:31:32,640 Tôi sẽ cứu cô ấy ra. Đi đi. 353 00:32:06,842 --> 00:32:08,300 Cứu tôi. 354 00:32:09,302 --> 00:32:10,886 Đừng làm bị thương cô ấy. 355 00:32:11,054 --> 00:32:12,388 Sẽ không ích gì với anh đâu. 356 00:32:12,556 --> 00:32:14,807 Tất cả đồng bọn của anh đều bị bắt rồi, thậm chí tệ hơn. 357 00:32:14,975 --> 00:32:17,101 - Tất cả bọn họ? - Tất cả bọn họ. 358 00:32:17,269 --> 00:32:19,186 Anh không còn lựa chọn nào khác. 359 00:32:20,313 --> 00:32:22,273 Tôi còn 1 lựa chọn. 360 00:32:41,084 --> 00:32:42,209 Không. 361 00:32:49,050 --> 00:32:50,551 Mình không hiểu. 362 00:32:50,719 --> 00:32:52,344 Tại sao mình không tước vũ khí của hắn? 363 00:32:52,512 --> 00:32:54,180 Tại sao mình không--? 364 00:32:56,475 --> 00:32:57,641 Ôi, không. 365 00:33:04,024 --> 00:33:05,941 Tôi xin lỗi. 366 00:33:07,194 --> 00:33:09,820 Cô ấy trông khá giống em phải không? 367 00:33:12,741 --> 00:33:13,741 Carol? 368 00:33:13,909 --> 00:33:17,286 Phải. Tên cô ấy cũng là Carol. 369 00:33:17,454 --> 00:33:21,207 Cô ấy xinh đẹp, tất nhiên, và có mái tóc đen giống em. 370 00:33:21,374 --> 00:33:24,585 Và cô ấy cũng trải qua nỗi đau từ sự thất bại của anh. 371 00:33:25,170 --> 00:33:26,212 Anh không cố ý-- 372 00:33:26,379 --> 00:33:28,923 Anh không cố ý làm tất cả những người này bị giết? 373 00:33:29,090 --> 00:33:34,011 Anh không cố ý phản bội em, biến em thành thế này? 374 00:33:34,596 --> 00:33:37,264 Anh không cố ý làm chuyện gì, Hal? 375 00:33:37,432 --> 00:33:39,183 Anh không biết. Anh-- 376 00:33:39,351 --> 00:33:40,559 Sợ? 377 00:33:40,727 --> 00:33:43,854 Sợ anh không xứng đáng có nhiều sức mạnh.. 378 00:33:44,022 --> 00:33:46,524 mà không ai có được đến vậy? 379 00:33:47,442 --> 00:33:48,609 Phải. 1 00:01:00,521 --> 00:01:20,397 Justice League: Doom Translated by pikeman2 - phudeviet.org 380 00:33:49,444 --> 00:33:51,320 Anh không xứng đáng với nó. 381 00:33:51,488 --> 00:33:54,698 Thế thì em hy vọng anh có can đảm để làm điều đúng đắn... 382 00:33:54,866 --> 00:33:58,118 ...và chịu đựng nỗi đau từ những tội lỗi mình gây ra. 383 00:34:20,725 --> 00:34:22,518 Anh không hiểu đâu. 384 00:34:22,686 --> 00:34:25,020 Tôi đã là 1 nhà báo 40 năm nay rồi. 385 00:34:25,188 --> 00:34:28,190 Tôi bắt đầu viết bài từ năm 16 tuổi. 386 00:34:28,358 --> 00:34:32,152 Luôn luôn nghĩ tôi sẽ làm việc này đến tận lúc tôi chết. 387 00:34:32,320 --> 00:34:34,780 À, tôi nghĩ chuyện đó vẫn đúng. 388 00:34:34,948 --> 00:34:36,907 Còn có nhiều công việc khác nữa. 389 00:34:37,075 --> 00:34:39,201 Báo chí đang chết dần. 390 00:34:39,369 --> 00:34:44,081 Tôi dành cả đời để đấu tranh cho những người yếu thế, chiến đấu cho sự thật và công lý. 391 00:34:44,249 --> 00:34:46,041 Nó không còn nghĩa lý gì nữa rồi. 392 00:34:46,209 --> 00:34:48,002 Đó là điều nhiều người nói. 393 00:34:48,169 --> 00:34:51,797 Nhưng tôi cũng đã chiến đấu cho điều đó, dù chúng có vẻ không hợp thời đại. 394 00:34:51,965 --> 00:34:55,884 Đó là 1 trận chiến không bao giờ kết thúc, nhưng chúng ta không thể bỏ cuộc. 395 00:34:57,304 --> 00:35:00,180 Tôi không phải là người mà anh nghĩ đâu. 396 00:35:00,348 --> 00:35:02,683 Tôi quá yếu để tiếp tục đấu tranh. 397 00:35:02,851 --> 00:35:05,477 Ông mạnh mẽ hơn ông nghĩ đấy, Mr. Ackerdson. 398 00:35:23,705 --> 00:35:25,456 Đạn Kryptonite. 399 00:35:30,045 --> 00:35:31,837 Trái tim Kryptonite. 400 00:36:20,095 --> 00:36:21,679 Không! 401 00:36:31,940 --> 00:36:33,273 Chào, Bruce. 402 00:36:33,441 --> 00:36:35,651 Rất tiếc tao không thể ở đó để chứng kiến... 403 00:36:35,819 --> 00:36:38,654 ...nhưng tao có 1 khoản tiền lớn cần đi lấy. 404 00:36:38,822 --> 00:36:41,407 Tiền công cho việc hạ mày. 405 00:36:41,574 --> 00:36:46,078 Ồ, mà mày lo lắng về chỗ tao để cha mẹ mày à. 406 00:36:46,246 --> 00:36:47,371 Đừng lo. 407 00:36:47,539 --> 00:36:49,581 Họ ở rất gần. 408 00:36:53,044 --> 00:36:54,795 Yên nghỉ nhé. 409 00:37:19,946 --> 00:37:22,489 Nó dễ dàng hơn tôi nghĩ. 410 00:37:23,158 --> 00:37:24,241 Mừng chiến thắng. 411 00:37:24,409 --> 00:37:25,659 Mừng chiến thắng. 412 00:37:25,827 --> 00:37:27,578 Mừng Legion of Doom. 413 00:37:27,746 --> 00:37:29,663 Mừng Legion of Doom. 414 00:37:29,831 --> 00:37:32,332 Đợi chút. Nâng cốc thêm lần nữa. 415 00:37:32,500 --> 00:37:35,836 Tôi đã cố gắng giết Batman gần 10 năm nay rồi. 416 00:37:36,004 --> 00:37:39,882 Lần này, tôi còn làm được hơn cả giết hắn... 417 00:37:40,049 --> 00:37:42,176 ...tôi đã sỉ nhục hắn. 419 00:37:43,970 --> 00:37:46,722 Mỗi chúng ta đều có thể chiến thắng kẻ thù của mình... 420 00:37:46,890 --> 00:37:50,017 ...và tất cả là nhờ 1 người đàn ông thiên tài... 421 00:37:50,185 --> 00:37:51,852 ...Vandal Savage. 423 00:37:54,230 --> 00:37:56,690 - Ông ta thanh toán cũng rất sòng phẳng. - Tôi yêu tiền của tôi. 424 00:38:02,363 --> 00:38:04,490 Phi vụ của chúng ta đã hoàn tất. 425 00:38:04,657 --> 00:38:06,658 Các bạn, tất nhiên, được tự do rời đi. 426 00:38:07,035 --> 00:38:10,621 Ông đã nhắc đến 1 kế hoạch lớn hơn và sẽ có chỗ của chúng tôi trong đó... 427 00:38:10,789 --> 00:38:11,955 ...chúng tôi có nên lựa chọn không. 428 00:38:12,582 --> 00:38:13,707 Đúng vậy. 429 00:38:13,875 --> 00:38:16,293 Và lời đề nghị vẫn còn hiệu lực với tất cả các bạn. 430 00:38:16,461 --> 00:38:19,630 Nhưng ta sợ các bạn thiếu tầm nhìn xa trông rộng để đi theo ta. 431 00:38:20,089 --> 00:38:23,050 Bước tiếp theo trong kế hoạch của ta có thể được cho là... 432 00:38:23,218 --> 00:38:24,802 ...diệt chủng. 433 00:38:25,386 --> 00:38:27,805 Ông định sẽ làm gì, hủy diệt thế giới à? 434 00:38:27,972 --> 00:38:29,723 Không thô lỗ thế đâu. 435 00:38:29,891 --> 00:38:32,684 1 nửa thôi, Cùng lắm là 2/3. 436 00:38:36,689 --> 00:38:38,232 Đó không phải là chuyện đùa. 437 00:38:38,399 --> 00:38:41,485 Đó là bước tiếp theo trong kế hoạch cải thiện hành tinh này... 438 00:38:41,653 --> 00:38:47,366 ...và sẽ biến khoản tiền 100 triệu của các bạn trở nên tầm thường và vô giá trị. 439 00:38:47,534 --> 00:38:51,328 Có thể có lợi ích gì từ việc hủy diệt thế giới chứ? 440 00:38:51,496 --> 00:38:54,832 Điều đầu tiên tôi cần các bạn biết là tôi đã già. 441 00:38:54,999 --> 00:38:56,583 Già hơn cả loài người. 442 00:38:56,751 --> 00:38:59,378 Tôi biết ông tin đó là sự thật. 443 00:38:59,921 --> 00:39:02,130 Đó là sự thật. 444 00:39:02,841 --> 00:39:04,883 80 nghìn năm trước... 445 00:39:05,051 --> 00:39:08,595 ...Tôi đang sống ở nơi mà bây giờ gọi là đảo Sumatra. 446 00:39:09,556 --> 00:39:13,058 1 đêm, bầu trời được thắp sáng với những vệt lửa. 447 00:39:13,434 --> 00:39:15,143 Sao băng. 448 00:39:15,311 --> 00:39:19,565 Nhưng đầu óc nguyên thủy của tôi nghĩ những ngôi sao đang rơi từ trên trời xuống. 449 00:39:24,946 --> 00:39:27,531 1 thiên thạch rơi xuống mảnh đất gần thung lũng tôi ở. 450 00:39:27,699 --> 00:39:29,658 Những người đồng tộc của tôi chạy trốn... 451 00:39:29,826 --> 00:39:34,621 ...nhưng trời rất lạnh mà tảng đá phát sáng đó lại rất ấm. 452 00:39:39,085 --> 00:39:40,627 Tôi đã ngủ ở đó... 453 00:39:40,795 --> 00:39:44,089 ...tắm mình trong phóng xạ kỳ lạ của ngôi sao băng. 454 00:39:44,257 --> 00:39:49,136 Và khi tôi tỉnh dậy sáng hôm sau, tôi đã thay đổi mãi mãi. 455 00:39:51,347 --> 00:39:54,850 Phóng xạ đã làm tôi đột biến, tiến hóa. 456 00:39:55,018 --> 00:39:58,687 Tôi ngay lập tức cảm nhận được trí tuệ được tăng cường của mình. 457 00:40:00,607 --> 00:40:05,485 Chỉ với thời gian tôi mới khám phá ra được phần còn lại của món quà của mình. 458 00:40:05,653 --> 00:40:09,656 Cho đến bây giờ tôi biết thì tôi không thể chết. 459 00:40:09,824 --> 00:40:11,325 Thật vậy sao? 460 00:40:12,076 --> 00:40:13,327 Tiếp tục đi. 461 00:40:24,797 --> 00:40:27,466 - Sao cô làm thế? - Anh không nhận ra hắn đang định làm gì sao? 462 00:40:27,634 --> 00:40:30,677 Trong thế giới mới của hắn, tiền của chúng ta không có giá trị. 463 00:40:33,348 --> 00:40:34,765 Cô nói đúng. 464 00:40:34,933 --> 00:40:36,350 Tiền không có giá trị. 465 00:40:36,517 --> 00:40:38,352 Nó tầm thường nếu xét đến khoảng thời gian dài. 466 00:40:41,022 --> 00:40:43,315 Để ta nói cho các bạn về khoảng thời gian dài. 467 00:40:43,483 --> 00:40:44,858 Ta đã sống hang nghìn năm. 468 00:40:45,026 --> 00:40:49,947 Ta đã từng là người quét dọn, nhà khoa học, thầy tu, nghệ sĩ, thầy thuốc, kẻ trộm. 469 00:40:50,114 --> 00:40:52,950 Nhưng thường là kẻ đi chinh phục. 470 00:40:55,954 --> 00:40:58,538 Tôi vẫn không hiểu sao chuyện này có thể thay cho tiền của tôi được. 471 00:40:59,040 --> 00:41:02,125 75 nghìn năm trước... 472 00:41:02,293 --> 00:41:04,962 ...1 thảm họa đã gần như làm nhân loại tuyệt chủng. 473 00:41:05,129 --> 00:41:09,174 Ta đã nô dịch những người sống sót và cái trị với 1 luật lệ thép. 474 00:41:09,342 --> 00:41:10,676 Trong 1 vài thế hệ sau... 475 00:41:10,843 --> 00:41:13,762 ...thần dân của ta đã làm tốt việc phục hồi dân số Trái Đất... 476 00:41:13,930 --> 00:41:17,557 ...và trở thành loài thống trị của hành tình này. 477 00:41:17,725 --> 00:41:20,060 Lúc đó ta rất mừng. 478 00:41:20,228 --> 00:41:22,896 Ông muốn thống trị thế giới vì nỗi luyến tiếc quá khứ sao? 479 00:41:23,064 --> 00:41:26,817 Ta muốn thống trị thế giới vì nhân loại đang trở nên kiêu ngạo và tham lam... 480 00:41:26,985 --> 00:41:29,528 ...và 1 lần nữa cần đến bàn tay dìu dắt của ta. 481 00:41:29,696 --> 00:41:33,073 Nhưng trước khi ta thống trị, ta muốn làm hạ nhiệt chúng xuống đã. 482 00:41:33,241 --> 00:41:35,867 Bằng cách phá hủy 1 nửa thế giới. 483 00:41:36,035 --> 00:41:38,412 Những người sống sót sẽ hạnh phúc đi theo 1 người cầm quyền... 484 00:41:38,579 --> 00:41:41,415 ...có thể cung cấp thức ăn, chỗ ở, và trật tự cho họ. 485 00:41:41,582 --> 00:41:42,833 Có vẻ được đấy. 486 00:41:43,001 --> 00:41:44,751 Tất nhiên rồi. 487 00:41:44,919 --> 00:41:49,548 Các bạn, các lãnh chúa của ta, ta sẽ cho các bạn quyền thống trị phần còn lại của hành tinh... 488 00:41:49,716 --> 00:41:53,760 ...mà mỗi người trong các bạn, quyền lực chỉ đứng sau ta. 489 00:41:53,928 --> 00:41:55,429 Có hứng thú không? 490 00:41:55,596 --> 00:41:57,723 Ông không cho chúng tôi nhiều lựa chọn cho lắm. 491 00:41:57,890 --> 00:42:01,268 Mà ông định làm thế nào để giết nhiều người đến thế? 492 00:42:01,436 --> 00:42:04,771 Dù không có Justice League, họ cũng sẽ chống lại. 493 00:42:05,481 --> 00:42:07,733 Họ sẽ thua. 494 00:43:52,046 --> 00:43:53,964 Sao các anh lại tấn công Wonder Woman? 495 00:43:54,549 --> 00:43:56,091 Đi chỗ khác chơi đi, người thiếc. 496 00:43:56,259 --> 00:43:59,845 Tôi có đủ rắc rối với siêu anh hùng trong ngày hôm nay đủ cho cả đời rồi. 497 00:44:00,012 --> 00:44:03,723 Vẫn chưa đủ đâu nếu anh không cho tôi 1 câu trả lời hợp lý. 498 00:44:03,891 --> 00:44:07,185 Cô ấy đang đánh nhau với Cheetah, rồi đột nhiên chuyển sang tấn công mọi người. 499 00:44:07,353 --> 00:44:09,688 Chúng tôi cho dân thường ra ngoài và đóng cửa công viên... 500 00:44:09,856 --> 00:44:11,189 ...nhưng chúng tôi không thể đến gần cô ấy được. 501 00:44:11,357 --> 00:44:13,483 Nhìn cô ấy kìa. Cô ấy đang bị co giật hay gì đó. 502 00:44:18,489 --> 00:44:19,573 Có thể anh đúng. 503 00:44:19,740 --> 00:44:22,659 Nhịp tim, huyết áp và hô hấp của cô ấy đang giảm mạnh. 504 00:44:22,827 --> 00:44:25,370 Nếu cứ tiếp tục thế này, cô ấy có thể chết bất cứ lúc nào. 505 00:44:25,538 --> 00:44:27,998 Đó không phải kết quả tệ nhất tôi có thể tưởng tượng trong lúc này. 506 00:44:28,166 --> 00:44:31,501 Tôi sẽ đi nói chuyện với cô ấy. Cho người của anh lui lại đi. 507 00:44:32,253 --> 00:44:34,713 Tất cả các sĩ quan, hãy dừng lại và rút về sau hàng rào. 508 00:44:34,881 --> 00:44:36,923 Tôi nhắc lại, dừng lại. 509 00:44:46,309 --> 00:44:47,934 Mày chắc là con thật rồi. 510 00:44:48,102 --> 00:44:51,188 Dù thứ vũ khí đó là gì, Cheetah, nó sẽ không giết được tao. 511 00:44:51,355 --> 00:44:54,232 Đó là 1 máy quét. Có chuyện gì đó đang xảy ra với cô. 512 00:44:54,400 --> 00:44:55,901 Cô vừa gọi tôi là Cheetah? 513 00:45:01,824 --> 00:45:03,241 Cô ấy nghĩ tôi là Cheetah. 514 00:45:22,136 --> 00:45:24,262 Wonder Woman, hãy nghe tôi đã. 515 00:45:24,972 --> 00:45:27,599 Dù cô nhìn thấy gì, tôi không phải là Cheetah. 516 00:45:27,767 --> 00:45:31,978 Nghĩ đi. Cô nhìn thấy hàng tá Cheetah, sao có thể chứ? 517 00:45:32,146 --> 00:45:33,563 Tôi không biết. 518 00:45:33,731 --> 00:45:34,814 Tôi nghĩ là tôi biết. 519 00:45:35,233 --> 00:45:37,442 Bộ cảm biến của tôi đã phá hiện 1 cụm máy nano... 520 00:45:37,610 --> 00:45:38,985 ...bám vào não cô. 521 00:45:40,154 --> 00:45:43,323 Chúng đang truyền tín hiệu vào trung tâm thị giác và thính giác của cô... 522 00:45:43,491 --> 00:45:45,784 ...làm cô nhìn thấy những gì Cheetah muốn cô thấy. 523 00:45:46,661 --> 00:45:49,079 - Có thể. - Đúng là thế. 524 00:45:49,247 --> 00:45:51,081 Cô ta biết cô sẽ không bao giờ từ bỏ trận đấu. 525 00:45:51,249 --> 00:45:53,667 Cô sẽ tiếp tục chiến đấu cho đến khi tim cô ngừng đập... 526 00:45:53,834 --> 00:45:57,462 ...hoặc cô bị phình mạch, hoặc 1 cảnh sát may mắn bắn trúng cô. 527 00:45:57,630 --> 00:46:00,340 Tôi đã tìm ra tần số. Tôi sẽ phát tín hi-- 528 00:46:00,508 --> 00:46:01,675 Không! 529 00:46:08,516 --> 00:46:11,434 Xin lỗi mày bắt tao phải làm thế này, Cheetah. 530 00:46:13,854 --> 00:46:16,022 Cần mang cô đi chăm sóc y tế. 531 00:46:18,776 --> 00:46:20,527 Cô đi trước đi. 532 00:46:33,291 --> 00:46:34,374 Cyborg? 533 00:46:34,542 --> 00:46:35,625 Tôi đây, ổn rồi. 534 00:46:36,544 --> 00:46:40,380 Anh muốn nói cho tôi biết chuyện gì đang xảy ra ở đây không? 535 00:46:45,553 --> 00:46:46,636 Cậu đã đi đâu vậy? 536 00:46:46,804 --> 00:46:49,597 Khi tôi nhìn thấy ngôi mộ được phục hồi, có lẽ cậu đã-- 537 00:46:49,765 --> 00:46:50,807 Để sau đi, cháu đang bận. 538 00:46:52,226 --> 00:46:55,145 Bruce, Superman đã bị bắn. 539 00:46:57,315 --> 00:47:00,066 Bác sĩ phẫu thuật đã được đưa tới nhưng không thể tiến hành phẫu thuật. 540 00:47:00,234 --> 00:47:05,071 Da thịt bất khả xâm phạm của Superman chống lại bất cứ nỗ lực nào để cắt-- 541 00:47:05,239 --> 00:47:08,074 Flash, nghe này. Tới phòng thí nghiệm S.T.A.R. Kyoto... 542 00:47:08,242 --> 00:47:11,494 ...và bảo họ rèn 1 mảnh kryptonite thành dao mổ. Mang nó-- 543 00:47:11,662 --> 00:47:14,581 Không giúp được. Tôi có bom gắn ở cổ tay, nếu tôi dừng lại-- 544 00:47:14,749 --> 00:47:17,751 - Nó sẽ nổ. - Ừ. Tôi cũng bắt đầu thấy mệt rồi. 545 00:47:17,918 --> 00:47:19,919 Tôi phải thử cách nào đó sớm. 546 00:47:20,087 --> 00:47:22,547 Cứ tiếp tục chạy, tôi sẽ gọi lại khi có thể. 547 00:47:22,715 --> 00:47:24,924 Sao cậu biết chuyện gì đang xảy ra với Flash? 548 00:47:25,092 --> 00:47:26,551 J'onn, tôi cần sự giúp đỡ của anh. J'onn? 549 00:47:27,928 --> 00:47:30,305 J'onn? J'onn! 550 00:47:34,352 --> 00:47:35,894 Batman đây. Chuyện gì đang diễn ra? 551 00:47:36,062 --> 00:47:37,437 Batman! 552 00:47:37,605 --> 00:47:39,522 Tôi vẫn đang cháy! 553 00:47:40,107 --> 00:47:42,859 Chuẩn bị Batwing sẵn sàng. Justice League đang bị tấn công. 554 00:47:43,027 --> 00:47:45,779 - Bởi ai? - Bởi cháu. 555 00:47:56,374 --> 00:47:57,832 Batman gọi Justice League. 556 00:47:58,000 --> 00:47:59,042 Wonder Woman đây. 557 00:47:59,210 --> 00:48:01,002 - Cô ổn chứ? - Giờ thì ổn. 558 00:48:01,170 --> 00:48:02,379 Tôi đang ở với Cyborg. 559 00:48:02,546 --> 00:48:05,715 Mang anh ấy đi. Kế hoạch không áp dụng với anh ấy, có thể anh ấy là chìa khóa. 560 00:48:05,883 --> 00:48:07,884 Chìa khóa của cái gì? Chuyện gì đang diễn ra, Batman? 561 00:48:08,052 --> 00:48:09,094 Anh biết chuyện gì à? 562 00:48:09,261 --> 00:48:11,262 Justice League đang gặp nguy hiểm chết người. 563 00:48:11,430 --> 00:48:14,766 Đừng nói thế. Nghe này, Tôi không thể chạy tiếp. Tôi nghĩ tôi có thể rung-- 564 00:48:14,934 --> 00:48:17,143 Không, không được đâu. Anh phải tin rồi. 565 00:48:17,311 --> 00:48:18,436 Anh có ý tưởng tốt hơn à? 566 00:48:18,604 --> 00:48:21,272 1 chút. Anh cách những tảng băng bao xa? 567 00:48:21,440 --> 00:48:24,776 Tôi chẳng bao giờ xa cái gì quá cả. Anh nghĩ nó sẽ làm chậm lại? 568 00:48:24,944 --> 00:48:27,404 - Có lẽ. Nhưng chỉ cần anh sẩy chân 1 bước-- - Hiểu rồi. 569 00:48:27,571 --> 00:48:30,448 Ít ra nếu không được thì cũng chẳng ai chết trừ tôi cả. 571 00:49:25,838 --> 00:49:28,339 Flash. Flash, anh ổn chứ? 572 00:49:32,887 --> 00:49:38,224 Không phải như 2 giây trước, nhưng, ừ, tôi ổn rồi. 573 00:49:38,392 --> 00:49:40,143 Giờ, tất cả mọi người, hãy nghe rõ. 574 00:49:40,311 --> 00:49:42,604 Chúng ta vẫn có thể cứu Superman và Green Lantern... 575 00:49:42,771 --> 00:49:45,732 ...nếu các bạn làm chính xác như những gì tôi nói. 576 00:49:51,739 --> 00:49:52,822 Anh cảm thấy sao? 577 00:49:53,324 --> 00:49:54,741 Ổn rồi. 578 00:49:54,909 --> 00:49:56,743 Cô tiêm cho tôi aluminum oxide? (nhôm ôxit) 579 00:49:56,911 --> 00:49:59,078 Theo chỉ dẫn của Batman. 580 00:49:59,246 --> 00:50:00,538 Thú vị đấy. 581 00:50:00,706 --> 00:50:02,582 Nó vô hại với cơ thể người sao Hỏa của tôi... 582 00:50:02,750 --> 00:50:06,920 ...nhưng là thứ lý tưởng để vô hiệu hóa Magiê trong máu Tôi đã giữ bí mật. 583 00:50:07,087 --> 00:50:08,838 Làm sao anh ấy biết được? 584 00:50:09,006 --> 00:50:10,590 Khi nào gặp chúng ta sẽ hỏi anh ấy. 585 00:50:10,758 --> 00:50:12,759 Ngay bây giờ, anh phải chuẩn bị phẫu thuật. 586 00:50:25,064 --> 00:50:26,105 Hal. 587 00:50:26,649 --> 00:50:27,899 Hal, nghe tôi này. 588 00:50:28,067 --> 00:50:31,027 Dù sao thì đây không phải lỗi của anh. 589 00:50:31,195 --> 00:50:33,446 Thế thì là lỗi của ai? 590 00:50:33,614 --> 00:50:37,116 Tôi là người sở hữu vũ khí mạnh nhất vũ trụ này, 591 00:50:37,284 --> 00:50:41,120 Nhưng sự kiêu ngạo của tôi dẫn đến cái chết của cô gái này. 592 00:50:41,664 --> 00:50:44,207 Tôi hiểu về sự kiêu ngạo hơn anh. 593 00:50:44,375 --> 00:50:48,086 Tôi cũng biết về xác chết, nhưng đây không phải. 594 00:50:51,298 --> 00:50:53,091 Cô ta là 1 người máy phức tạp. 595 00:50:53,259 --> 00:50:54,676 Tất cả bọn họ đều thế. 596 00:50:54,843 --> 00:50:58,888 Toàn bộ kế hoạch được tạo ra để làm anh nghĩ anh đã làm sai. 597 00:50:59,306 --> 00:51:01,140 Nhưng anh không làm sai. 598 00:51:01,308 --> 00:51:02,934 - Tôi đã sợ rằng-- - Không. 599 00:51:03,102 --> 00:51:05,395 Anh không sợ. Không thực sự sợ. 600 00:51:05,563 --> 00:51:09,232 Anh đã bị tiêm 1 liều thuốc tổng hợp từ khí gas gây sợ hãi của Scarecrow... 601 00:51:09,400 --> 00:51:11,901 ...vì nguồn gốc sức mạnh của anh là từ ý chí. 602 00:51:12,069 --> 00:51:15,488 Và nỗi sợ hãi là kẻ thù của ý chí. 603 00:51:15,656 --> 00:51:17,574 Tôi có thuốc giải độc cho khí gas gây sợ hãi đây. 604 00:51:17,741 --> 00:51:19,617 Tôi không cần. 605 00:51:28,335 --> 00:51:31,504 Robot, thuốc tiên tiến, nghiên cứu tâm lý. 606 00:51:31,672 --> 00:51:34,007 Không thể nào Star Sapphire làm chuyện này 1 mình được. 607 00:51:34,174 --> 00:51:35,592 Là tôi đã làm thế với anh. 608 00:51:36,343 --> 00:51:38,303 Với tất cả mọi người. 609 00:51:41,765 --> 00:51:44,183 Coo muốn tôi thực hiện phẫu thuật cho anh ấy? 610 00:51:44,351 --> 00:51:45,643 Anh là người duy nhất có thể. 611 00:51:45,811 --> 00:51:47,520 Flash đang ở S.T.A.R. Labs Kyoto... 612 00:51:47,688 --> 00:51:49,981 ...đợi họ làm xong dao mổ bằng kryptonite. 613 00:51:50,149 --> 00:51:51,691 Không gì khác có thể cắt qua da anh ấy. 614 00:51:51,859 --> 00:51:53,151 Nhưng chúng ta đang sắp hết thời gian. 615 00:51:53,319 --> 00:51:56,029 Khả năng biến hình của anh là hy vọng duy nhất, 616 00:51:56,196 --> 00:51:57,322 Có thể được. 617 00:51:57,489 --> 00:51:59,574 Tôi mừng vì anh nghĩ vậy. 618 00:52:00,034 --> 00:52:01,784 Anh sẽ là người thực hiện việc cắt. 619 00:52:01,952 --> 00:52:04,120 Ai? Cái gì? 620 00:52:05,080 --> 00:52:06,122 Cái gì vậy? 621 00:52:06,290 --> 00:52:09,292 1 mảnh kryptonite mà anh sẽ sử dụng như 1 thấu kính. 622 00:52:09,460 --> 00:52:13,046 Làm nhỏ tia năng lượng của anh đến mức tối đa và cho nó đi qua thấu kính. 623 00:52:13,547 --> 00:52:15,882 Tôi thực sự không biết tôi có thể-- 624 00:52:16,717 --> 00:52:18,384 Làm ơn. 625 00:52:20,304 --> 00:52:21,888 Hãy nói cho tôi biết cần làm gì. 626 00:52:26,560 --> 00:52:28,353 Tốt rồi. 627 00:52:28,520 --> 00:52:30,396 Chúng tôi đã chuẩn bị sẵn sàng cho anh rồi. 628 00:52:40,991 --> 00:52:42,575 Tôi đã lấy được nó. 629 00:53:15,484 --> 00:53:16,734 Được rồi! 631 00:53:18,862 --> 00:53:20,571 Chuyện gì đã xảy ra? 632 00:53:21,031 --> 00:53:23,241 Sao anh không hỏi anh ấy? 633 00:53:30,082 --> 00:53:32,333 Đây là 1 cuộc tấn công phối hợp nhằm giết chúng ta... 634 00:53:32,501 --> 00:53:35,795 ...hoặc, nếu thất bại, có thể làm chúng ta không thể hoạt động trong 1 khoảng thời gian dài. 635 00:53:35,963 --> 00:53:39,465 Rõ ràng đây là 1 bước trong 1 kế hoạch lớn hơn mà chúng ta cần phải ngăn chặn. 636 00:53:39,633 --> 00:53:41,801 Các cuộc tấn công đều có chiến lược rất thông minh. 637 00:53:41,969 --> 00:53:46,305 Chúng được đặc biệt thiết kế nhằm vào những điểm yếu về thể chất lẫn tâm lý chúng ta. 638 00:53:46,473 --> 00:53:49,600 Rõ ràng là được tạo ra bởi 1 người hiểu rất rõ về chúng ta. 639 00:53:49,768 --> 00:53:51,102 Các kế hoạch đó là của tôi. 640 00:53:51,270 --> 00:53:53,146 - Của anh? - Cái gì? 641 00:53:53,313 --> 00:53:56,774 Tôi đã nghiên cứu kỹ từng thành viên của Justice League, quá khứ và hiện tại... 642 00:53:56,942 --> 00:53:59,152 ...và tạo ra những kế hoạch dự phòng này để vô hiệu hóa các bạn... 643 00:53:59,319 --> 00:54:02,238 - ...khi cần thiết. - Anh đùa tôi đấy à. 644 00:54:02,406 --> 00:54:04,449 Vô hiệu hóa, không phải giết. 645 00:54:04,616 --> 00:54:07,160 Kẻ thực hiện kế hoạch này đã thay đổi chúng. 646 00:54:07,327 --> 00:54:10,288 Điều đó vẫn là không thể chấp nhận được khi anh không tin tưởng chúng tôi. 647 00:54:10,456 --> 00:54:12,915 Justice League là những người quyền lực nhất... 648 00:54:13,083 --> 00:54:15,084 ...và có thể là những người nguy hiểm nhất hành tinh này. 649 00:54:15,252 --> 00:54:17,587 Anh nghĩ trong số chúng tôi có thể có người sẽ đổi phe sao? 650 00:54:17,755 --> 00:54:20,840 Hoặc không chống lại được sự điều khiển trí óc. Phải, điều đó có thể xảy ra. 651 00:54:21,008 --> 00:54:24,010 Đó là lý do tôi tạo nên những kế hoạch này cho những thành viên... 652 00:54:24,178 --> 00:54:26,637 ...của JLA khi tình huống khẩn cấp xảy ra. 653 00:54:26,805 --> 00:54:28,806 Không ai trong chúng tôi làm thế với anh. 654 00:54:28,974 --> 00:54:30,850 Thế thì các bạn là những kẻ khờ khạo. 655 00:54:32,478 --> 00:54:34,270 Anh nghĩ anh đang đi đâu vậy? 656 00:54:36,732 --> 00:54:39,025 Tôi chỉ là khách thôi. Chuyện này có vẻ cá nhân. 657 00:54:39,193 --> 00:54:41,319 Ờ lại. Giờ anh là 1 phần của chuyện này. 658 00:54:44,656 --> 00:54:47,617 Tôi không chắc tôi có vấn đề gì với kế hoạch dự phòng của Batman. 659 00:54:47,785 --> 00:54:50,328 Nhưng để kẻ nào đó ăn trộm nó thì khá là ngu đấy. 660 00:54:50,496 --> 00:54:53,956 Tôi đã có thời gian để nghĩ về nó và tôi biết chuyện gì đã xảy ra. 661 00:54:55,584 --> 00:54:58,002 Máy quay an ninh trong hang dơi. 662 00:54:58,170 --> 00:55:00,463 Hắn ở dạng ảo ảnh... 663 00:55:01,048 --> 00:55:04,383 ...nên thiết bị cảm biến chuyển động không phát hiện ra. 664 00:55:06,637 --> 00:55:10,181 Mirror Master không cẩn thận đến thế. Và công nghệ, tất cả những thứ đó? 665 00:55:10,349 --> 00:55:11,474 Hắn không làm việc này 1 mình. 666 00:55:11,642 --> 00:55:14,310 Đoạn băng này thu được ngay đêm chúng ta tóm bọn Royal Flush. 667 00:55:14,478 --> 00:55:17,188 Kẻ trang bị cho bọn chúng thiết bị khóa đa chiều... 668 00:55:17,356 --> 00:55:21,067 ...cũng đưa Mirror Master phương tiện để giải mã các tài liệu bị mã hóa. 669 00:55:21,235 --> 00:55:23,945 Nhưng tài liệu mã hóa của anh gần như là không thể phá được. 670 00:55:24,112 --> 00:55:25,321 Gần như thôi. 671 00:55:25,489 --> 00:55:26,531 Tôi có thể tìm ra chúng. 672 00:55:26,698 --> 00:55:30,576 Như anh đã nói, mã hóa của tôi rất mạnh, nhưng trong trường hợp nó bị giải mã-- 673 00:55:30,744 --> 00:55:32,703 Anh có 1 kế hoạch dự phòng. 674 00:55:32,871 --> 00:55:35,248 Khi tài liệu của tôi bị giải mã, chúng sẽ gọi về nhà. 675 00:55:38,502 --> 00:55:39,836 Louisiana. 676 00:55:40,003 --> 00:55:41,921 Vùng đầm lầy. 677 00:55:46,093 --> 00:55:49,720 Vậy thứ này thực sự sẽ giết 1 nửa dân số Trái Đất. 678 00:55:49,888 --> 00:55:50,930 Không hẳn. 679 00:55:51,098 --> 00:55:53,099 Thực ra bức xạ mặt trời làm là chủ yếu. 680 00:55:53,267 --> 00:55:54,851 Bức xạ mặt trời? 681 00:55:55,018 --> 00:55:56,769 Cái này chỉ như kiểu đèn chỉ đường thôi. 682 00:55:56,937 --> 00:55:59,856 Khi chúng ta phóng nó trong hơn 1 giờ nữa... 683 00:56:00,023 --> 00:56:02,650 ...thiết bị đẹp đẽ này sẽ bay vào mặt trời... 684 00:56:02,818 --> 00:56:04,569 ...vạch ra 1 vệt cộng hưởng từ. 685 00:56:04,736 --> 00:56:07,238 - Và khi nó đâm vào? - Nó sẽ kích hoạt bức xạ mặt trời... 686 00:56:07,406 --> 00:56:11,576 ...sẽ dẫn đến sự lan truyền bằng tốc độ ánh sáng theo đường từ trường mà chúng ta để lại. 687 00:56:11,743 --> 00:56:13,286 8 phút rưỡi sau... 688 00:56:13,453 --> 00:56:16,539 ...nó sẽ hoàn toàn phá hủy nửa đối diện với Mặt trời của Trái đất. 689 00:56:16,707 --> 00:56:19,792 Gần 1 nửa dân số thế giới sẽ chết ngay lập tức. 690 00:56:19,960 --> 00:56:22,670 Và nhờ xung điện từ đi kèm... 691 00:56:22,838 --> 00:56:26,632 ...bất kỳ công nghệ nào tiên tiến hơn, à, động cơ hơi nước... 692 00:56:26,800 --> 00:56:28,467 ...sẽ ngừng hoạt động. 693 00:56:28,635 --> 00:56:33,306 Không công nghệ, không siêu anh hùng, không chính phủ. 694 00:56:33,473 --> 00:56:35,224 Trừ chính phủ mà chúng ta kiểm soát. 695 00:56:35,392 --> 00:56:37,435 Đó đúng là 1 kế hoạch tham vọng đấy. 696 00:56:39,646 --> 00:56:41,480 Không ngạc nhiên khi ông muốn chúng tôi tránh đường. 697 00:56:41,648 --> 00:56:44,942 - Tôi tưởng anh đã chăm sóc hắn. - Hắn lẽ ra phải cháy hàng tuần liền chứ. 698 00:56:45,110 --> 00:56:46,277 Đừng thất vọng. 699 00:56:46,445 --> 00:56:49,071 Thực ra, không ai trong số các người hoàn thành được công việc. 700 00:56:49,239 --> 00:56:51,157 Các bạn nghe rõ chứ? 701 00:56:52,117 --> 00:56:53,618 Rõ rồi. 702 00:56:56,496 --> 00:56:58,497 Hạ chúng đi. 703 00:56:58,999 --> 00:57:01,167 Đừng để chúng đến gần tên lửa. 705 00:57:48,006 --> 00:57:50,466 Anh vẫn không thể tin được những gì em đã làm với anh. 706 00:57:50,634 --> 00:57:51,884 Anh đã làm tổn thương tôi, Jordan. 707 00:57:52,052 --> 00:57:55,221 Anh làm tan vỡ trái tim tôi, và tôi sẽ không bao giờ ngừng việc trả thù anh. 708 00:58:11,405 --> 00:58:12,905 Cài này mới à nha. 709 00:58:21,081 --> 00:58:24,000 Mày không nghĩ chuyện này dễ đến thế chứ? 710 00:59:17,804 --> 00:59:19,722 Không phải tao đã chôn sống mày rồi sao? 711 00:59:19,890 --> 00:59:21,891 Đó là sai lầm của mày. 712 00:59:22,059 --> 00:59:24,477 Tao sẽ không lặp lại nó đâu. 713 01:00:13,026 --> 01:00:17,530 Mày cũng khá đấy, nhưng mới đây, tao đã luyện tập đánh với mày khá nhiều. 714 01:00:44,391 --> 01:00:46,392 Hủy lệnh đếm ngược ở chỗ nào nhỉ? 715 01:00:53,150 --> 01:00:55,568 Hủy bỏ việc phóng tên lửa. 716 01:01:37,903 --> 01:01:40,404 Mày chưa hỏi tao cổ tay ta phục hồi thế nào. 717 01:01:40,947 --> 01:01:43,949 Được rồi, cổ tay mày--? 718 01:01:44,701 --> 01:01:46,785 Nhanh đến đáng ngạc nhiên. 719 01:01:57,255 --> 01:02:00,257 Khởi động thao tác phóng thủ công. 721 01:03:15,292 --> 01:03:18,877 Chào mừng tới với buổi bình minh của 1 thế giới mới. 722 01:03:34,936 --> 01:03:36,645 Tao có việc phải làm. 723 01:04:33,536 --> 01:04:36,080 Anh luôn làm tổn thương em phải không? 724 01:04:37,374 --> 01:04:38,624 Savage đã phóng tên lửa. 725 01:04:38,792 --> 01:04:41,460 - Superman đang trên đường cản nó. - Rõ rồi. 726 01:04:47,300 --> 01:04:49,009 Superman, anh đang ở đâu? 727 01:04:49,177 --> 01:04:50,427 Tôi đang tiếp cận tên lửa. 728 01:04:50,845 --> 01:04:54,306 Tôi cần chặn nó lại trước khi nó phát nổ. 729 01:05:23,711 --> 01:05:26,547 - Superman? - Không nói chuyện lúc này được. 730 01:05:46,651 --> 01:05:48,193 Không. 731 01:06:16,347 --> 01:06:17,806 Lửa mặt trời đang tới. 732 01:06:17,974 --> 01:06:19,099 Làm sao chúng ta có thể ngăn chặn nó? 733 01:06:19,267 --> 01:06:23,228 Tôi không biết, nhưng chúng ta chỉ có 8 phút để tìm ra cách thôi. 734 01:06:25,565 --> 01:06:27,232 Có thể lâu hơn. 735 01:06:49,881 --> 01:06:51,840 - Không nhiều máu lắm. - Không nhiều lưng cho lắm. 736 01:06:54,344 --> 01:06:57,012 - Anh nghĩ anh ấy có thể ngăn được nó không? - Anh ấy sẽ làm được. 737 01:06:57,180 --> 01:07:01,266 Không phải lần này. Bức xạ mặt trời đang tới, chúng ta có 7 phút để nghĩ cách gì đó. 738 01:07:01,434 --> 01:07:02,434 7 phút? 739 01:07:02,602 --> 01:07:05,604 Hal đang cố gắng cho chúng ta thêm thời gian, nhưng đó là tất cả những gì chúng ta có thể. 740 01:07:29,921 --> 01:07:31,964 Có thể tôi di chuyển trái đất ra khỏi đường đi của nó? 741 01:07:32,131 --> 01:07:34,383 Phải mất cả tuần tôi mới liệt kê được hết các lý do không được làm thế. 742 01:07:34,551 --> 01:07:36,885 - Anh có kế hoạch? - Không, nhưng Savage thì có. 743 01:07:37,303 --> 01:07:40,472 Nơi này cũng ở phía mặt trời trong khi bức xạ lan tới đây. 744 01:07:40,640 --> 01:07:42,182 Bọn Legion không lo lắng về chuyện đó. 745 01:07:42,350 --> 01:07:45,561 Chắc chắn phải có thiết bị nào đó bảo vệ chúng khỏi bức xạ mặt trời. 746 01:07:46,646 --> 01:07:49,439 Nói đi. Tao không có thời gian để cư xử lịch sự đâu. 747 01:07:49,607 --> 01:07:52,276 Mày cũng không có thời gian để giết 1 người bất tử đâu. 748 01:07:52,443 --> 01:07:53,819 Không cần đâu. 749 01:07:53,987 --> 01:07:56,154 Tôi biết chúng định làm thế nào. 750 01:07:56,322 --> 01:07:58,991 Công nghệ xuyên thấu hắn đã đưa cho bọn Royal Flush. 751 01:07:59,158 --> 01:08:00,576 Đó chắc hẳn là 1 bản thử nghiệm. 752 01:08:00,743 --> 01:08:03,412 Chắc chắn rồi, hắn muốn để bức xạ xuyên hẳn qua nơi này. 753 01:08:03,580 --> 01:08:06,081 Nhưng thiết bị đó đâu? Nó hẳn phải rất lớn. 754 01:08:06,249 --> 01:08:09,585 Đó là phần hay ho. Toàn bộ Hall of Doom này chính là cỗ máy. 755 01:08:09,752 --> 01:08:13,088 Tôi đã tải nội dung đó khi tôi tiếp xúc với bảng điều khiển. 756 01:08:13,256 --> 01:08:17,342 Tòa nhà này liệu có thể phát ra tín hiệu đủ mạnh để làm cả trái đất có khả năng xuyên thấu? 757 01:08:17,510 --> 01:08:18,927 Nếu chúng ta có đủ năng lượng. 758 01:08:19,095 --> 01:08:21,096 Mà mang nó lên cao cũng có hiệu quả hơn. 759 01:08:21,264 --> 01:08:23,015 - Cao đến mức nào? - Vào quỹ đạo. 760 01:08:23,182 --> 01:08:24,808 Tôi có thể giúp được chuyện đó. 761 01:08:31,024 --> 01:08:33,859 Mọi người đều biết công việc của mình rồi. Đi thôi. 763 01:09:49,102 --> 01:09:50,477 J'onn? 764 01:09:50,645 --> 01:09:53,230 Đó là Green Lantern. Lá chắn của anh ấy đã bị phá hủy. 765 01:09:53,398 --> 01:09:55,941 Bức xạ mặt trời đang trên đường tới. 766 01:09:57,443 --> 01:09:59,861 Ở đó thế nào? Trường dịch chuyển đã sẵn sàng chưa? 767 01:10:00,029 --> 01:10:02,614 - Tôi nghĩ vậy, tôi cần kiểm tra-- - Đây là kiểm tra. 768 01:11:33,748 --> 01:11:35,874 Tôi triệu tập buổi họp này để quyết định 1 số chuyện. 769 01:11:36,042 --> 01:11:38,543 Đầu tiên là 1 số tin tức cho ai chưa được nghe. 770 01:11:38,711 --> 01:11:41,213 Tòa án quốc tế đã phán xét Vandal Savage có tội... 771 01:11:41,380 --> 01:11:42,881 ...tội ác chống lại nhân loại. 772 01:11:43,049 --> 01:11:44,549 Nói cho họ kẻ bất tử được gì đi. 773 01:11:44,717 --> 01:11:48,470 Cuộc sống trong tù, không bao giờ có cơ hội ra ngoài. 774 01:11:50,181 --> 01:11:52,724 1 công việc nữa. Tôi muốn chính thức chào mừng... 775 01:11:52,892 --> 01:11:57,562 ...thành viên mới nhất của Justice League được tất cả mọi người đồng ý kết nạp, Cyborg. 776 01:11:57,730 --> 01:11:58,980 Tốt. Cố gắng lên. 777 01:11:59,148 --> 01:12:00,899 - Giỏi lắm. - Chúc mừng, Victor. 778 01:12:01,275 --> 01:12:02,734 Cảm ơn tất cả mọi người. 779 01:12:02,902 --> 01:12:05,278 Và giờ, lý do chính của cuộc họp. 780 01:12:05,446 --> 01:12:09,533 Trong sự mất tin tưởng mà chúng ta phát hiện ra trong vụ Vandal Savage... 781 01:12:09,700 --> 01:12:13,745 ...chúng ta phải quyết định xem Batman có được phép là thành viên của hiệp hội nữa không. 782 01:12:14,163 --> 01:12:16,373 - Ai đồng ý-- - Đợi đã. 783 01:12:16,541 --> 01:12:19,918 Trước khi chúng ta biểu quyết, bị cáo nên được cho phép nói vài lời biện hộ. 784 01:12:20,086 --> 01:12:21,169 Đồng ý. 785 01:12:21,587 --> 01:12:23,588 Được rồi. Batman? 786 01:12:23,756 --> 01:12:25,924 Hành động của tôi không yêu cầu bất kỳ sự biện hộ nào. 787 01:12:26,092 --> 01:12:28,385 Trong tình huống tương tự, tôi sẽ lại làm thế. 788 01:12:28,553 --> 01:12:29,678 Ôi, thôi nào. 789 01:12:29,846 --> 01:12:32,472 Từng cá nhân, và thậm chí là với tư cách cả nhóm... 790 01:12:32,640 --> 01:12:35,433 ...Justice League quá nguy hiểm mà không có 1 kế hoạch dự phòng để đảm bảo... 791 01:12:35,601 --> 01:12:37,602 ...chống lại được bất cứ việc sử dụng sai sức mạnh nào. 792 01:12:37,770 --> 01:12:41,064 Chúng tôi sử dụng sức mạnh của mình để cứu thế giới. Chúng tôi luôn luôn làm thế. 793 01:12:41,232 --> 01:12:44,484 Thế nếu chúng ta sử dụng cho mục đích khác thì sao? 794 01:12:44,652 --> 01:12:48,947 Nếu mọi người không thấy được nguy hiểm tiềm tàng khi Justice League không kiểm soát được... 795 01:12:49,115 --> 01:12:51,449 ...tôi không cần phải đợi biểu quyết nữa. 796 01:12:52,118 --> 01:12:54,160 Tôi không thuộc về nơi này. 797 01:13:16,100 --> 01:13:17,559 Có ít phút chứ? 798 01:13:20,771 --> 01:13:21,813 Anh muốn gì? 799 01:13:21,981 --> 01:13:24,858 Anh đã lập kế hoạch dự phòng để ngăn chặn bất cứ ai trong hội... 800 01:13:25,026 --> 01:13:26,985 ...trong trường hợp bất cứ ai trong chúng ta trở nên xấu xa. 801 01:13:27,403 --> 01:13:30,405 Kế hoạch của tôi lập ra để vô hiệu hóa, không phải để giết. 802 01:13:30,573 --> 01:13:33,241 Nhưng Savage đã có kế hoạch chôn sống anh. 803 01:13:33,409 --> 01:13:35,994 Chắc vậy. Đó không phải kế hoạch của tôi. 804 01:13:36,996 --> 01:13:38,163 Thật sao? 805 01:13:38,331 --> 01:13:40,832 Với những thuyết giảng về sức mạnh không được kiểm soát đó... 806 01:13:41,000 --> 01:13:45,003 ...anh vẫn kiêu căng đến mức không lập kế hoạch để ngăn bản thân mình sao? 807 01:13:45,922 --> 01:13:47,672 Tôi có kế hoạch rồi. 808 01:13:47,840 --> 01:13:49,841 Nó được gọi là Justice League. 809 01:13:51,344 --> 01:13:53,470 Chỉ hỏi cho chắc thôi. 810 01:13:56,641 --> 01:13:57,682 Cái gì đây? 811 01:13:57,850 --> 01:14:00,226 Nếu hội có trở nên không kiểm soát được... 812 01:14:00,394 --> 01:14:03,688 ...tôi muốn có ai đó tôi tin tưởng giữ cho hành tinh này an toàn. 813 01:14:04,357 --> 01:14:06,232 Kể cả là với tôi.