0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة مستخرجة من {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:40,436 --> 00:00:42,261 "(كريستي)" 2 00:01:30,138 --> 00:01:31,788 ساعدوني 3 00:02:23,708 --> 00:02:25,923 "(كريستي)" 4 00:02:27,617 --> 00:02:31,615 "ما زال الشرطة يبحثون عن الطالبة الجامعية ذات الـ21 عاماً (هيذر برايس)" 5 00:02:31,745 --> 00:02:33,396 "التي تمّ الإبلاغ عن فقدانها قبل 3 أيام" 6 00:02:33,526 --> 00:02:36,089 "بعد خروجها مِن منزل صديقتها في (ميلز فولز)" 7 00:02:36,220 --> 00:02:41,346 "وقت اختفائها، كانت ترتدي كنزة مخططة وبنطال جينز داكن وحذاءً رياضياً" 8 00:02:41,477 --> 00:02:43,691 "كلّ مَن يعرف شيئاً..." 9 00:02:54,945 --> 00:02:57,508 "يجري تحميل الصورة" 10 00:03:12,106 --> 00:03:13,974 "الآن هو الوقت المناسب" 11 00:03:15,756 --> 00:03:17,580 "اقتل (كريستي)" 12 00:03:17,711 --> 00:03:19,057 "(كريستي)، اسم انثى مِن أصول لاتينية" 13 00:03:19,187 --> 00:03:22,229 - "ويعني أتباع (المسيح)" - "(كريستي) تعني أتباع (المسيح)" 14 00:03:22,794 --> 00:03:26,355 "إن قتلتَ (كريستي) فستقتل الإله" 15 00:03:29,484 --> 00:03:34,697 "(كريستي) جميلة وبريئة ومباركة" 16 00:03:41,345 --> 00:03:43,126 "اعثروا عليهم" 17 00:03:48,383 --> 00:03:49,991 "اصطادوهم" 18 00:03:53,466 --> 00:03:55,422 "تعرّفوا على مخاوفهم" 19 00:03:59,419 --> 00:04:00,765 "جهاز تشويش إرسال الهواتف الخلوية" 20 00:04:11,236 --> 00:04:13,148 "يتمّ تحميل الصورة" 21 00:04:17,406 --> 00:04:19,448 "اعرضوا عملكم" 22 00:04:26,833 --> 00:04:28,571 "سيلحق بهم المزيد" 23 00:04:35,089 --> 00:04:37,217 "إنّهم ضعفاء" 24 00:04:45,081 --> 00:04:47,558 "إنّهم..." 25 00:04:47,948 --> 00:04:49,859 "أتباع (المسيح)" 26 00:05:00,504 --> 00:05:03,198 "رؤية العالم في حبّة رمل" 27 00:05:03,327 --> 00:05:05,631 "والنعيم في زهرة برية" 28 00:05:06,109 --> 00:05:09,020 "الإمساك بالأبدية بين كفّيك" 29 00:05:09,281 --> 00:05:11,627 "والخلود في ساعة" 30 00:05:11,887 --> 00:05:15,667 "رؤية طائر أبو الحناء في قفص..." 31 00:05:15,797 --> 00:05:19,273 - أنت غير ناضج إطلاقاً - أضحك لأنّك تبدين ضجرة 32 00:05:19,403 --> 00:05:21,923 لستُ ضجرة، لكنّي... 33 00:05:22,183 --> 00:05:24,181 لا أدري كيف سأحلّلها 34 00:05:24,268 --> 00:05:27,224 إنّه شعر أيّتها البلهاء، وليس حساباً 35 00:05:27,397 --> 00:05:30,004 - هل وصفتَني بالبلهاء؟ - نعم 36 00:05:30,612 --> 00:05:34,392 إنّها ليست معادلة، بل تجربة 37 00:05:35,044 --> 00:05:37,998 فيما يتعلّق بالشعر فإنّ (بليك) مشاغب جداً 38 00:05:38,910 --> 00:05:42,821 عليك تقبّل ذلك أكثر فحسب 39 00:05:43,992 --> 00:05:46,557 لسنا جميعاً مِن روائيّي المستقبل 40 00:05:46,905 --> 00:05:48,817 روائيّ المستقبل؟ 41 00:05:50,033 --> 00:05:51,553 هذا يعجبني 42 00:05:51,683 --> 00:05:56,550 حسناً، لا يمكنني الحصول على درجة جيد في هذه المادة، لأنّ عليّ الاحتفاظ بمنحتي 43 00:05:56,680 --> 00:05:58,071 سيكون كلّ شيء بخير، سأساعدك 44 00:05:58,201 --> 00:06:00,547 عليك البدء مبكراً، أتذكر؟ 45 00:06:02,762 --> 00:06:05,065 بربّك! أنت اخترتِ عدم الحضور 46 00:06:05,196 --> 00:06:07,628 لا بأس يا (أرون) لقد مارستُ الجنس، يمكنك الذهاب 47 00:06:07,759 --> 00:06:11,190 أحضري (نيكول) إن أردتِ مِن السخافة أن تقيما هنا 48 00:06:11,930 --> 00:06:15,492 أتظنّ العطلة الأسبوعية الطويلة وقضاء وقت خاص بالفتيات أمراً سخيفاً؟ 49 00:06:15,623 --> 00:06:18,881 - في الواقع، هذا مثير - نعم، وسيفوتك، ابتعد عن السرير 50 00:06:19,012 --> 00:06:21,011 لا أظنّ ذلك 51 00:06:35,260 --> 00:06:38,562 كان (هايزنبيرغ) مهتماً بالنتائج غير المتوقعة 52 00:06:38,693 --> 00:06:42,603 الانكسار ونترات الصوديوم وانفجارات الماء 53 00:06:44,123 --> 00:06:47,425 تبدو هذه نتيجة غير متوقعة بالنسبة إليّ أليست كذلك؟ 54 00:06:53,812 --> 00:06:57,331 أعلم يا أمّي، تحدّثنا عن ذلك الرحلات الجوية مكلفة جداً 55 00:06:57,505 --> 00:07:00,110 يرفعونها كثيراً في عيد الشكر دائماً 56 00:07:01,372 --> 00:07:03,369 قلتُ إنّهم يرفعونها 57 00:07:03,500 --> 00:07:06,628 سأكون بخير حتّى عيد الميلاد لديك (تامي) والطفل 58 00:07:08,280 --> 00:07:09,886 أتريدين إبقاء الأضواء يا (جاستين)؟ 59 00:07:11,277 --> 00:07:13,623 يمكنك إطفاؤها، أوشك أن أنتهي 60 00:07:14,101 --> 00:07:17,403 - تعالي، لن تزعجك، أقسم لك - (أرون)، ألا تتذكر عيد الاستقلال 61 00:07:17,534 --> 00:07:20,880 حين سألتني كيف يسير برنامجي لغسل الأطباق؟ 62 00:07:20,965 --> 00:07:22,356 إنّها لا تفهم برنامج الدراسة والعمل 63 00:07:22,487 --> 00:07:24,876 هل تفهم أنّ بعض الناس عليهم العمل لجني رزقهم؟ 64 00:07:25,007 --> 00:07:28,829 توقفي، أحياناً يمكنك أن تكوني عنيدة جداً 65 00:07:30,002 --> 00:07:31,915 أخبريني بما تريدينه فحسب 66 00:07:33,261 --> 00:07:38,952 أريدك أن تبقى معي مرّة واحدة فقط 67 00:07:41,472 --> 00:07:44,905 تعرفين عائلتي عليّ أن أعود إلى المنزل 68 00:07:45,078 --> 00:07:50,552 رأى (آينشتاين) النظام في الكون وآمن بأنّه لا شيء يحدث صدفة 69 00:07:50,683 --> 00:07:57,157 بينما اعتقد (هايزنبيرغ) أنّ العالم كان فوضوياً وعشوائياً أكثر 70 00:07:58,894 --> 00:08:00,806 سأفتقدكم أيضاً 71 00:08:01,111 --> 00:08:02,500 مرحباً يا (جاس) 72 00:08:04,107 --> 00:08:07,584 إنّه (سكوت)، حارس الملعب 73 00:08:10,277 --> 00:08:12,057 لا ترهقي نفسك 74 00:08:14,187 --> 00:08:18,488 - حسناً، عيد شكر سعيد - ولك أيضاً يا (غريغ) 75 00:08:18,923 --> 00:08:23,442 أعتقد أنّ (آينشتاين) قال إنّ القدر لا يترك شيئاً للصدفة 76 00:08:23,658 --> 00:08:27,613 وفي عالم (هايزنبيرغ) الأشياء تحدث بالصدفة 77 00:08:29,350 --> 00:08:31,305 - قوليها - ماذا؟ 78 00:08:32,911 --> 00:08:34,259 تعرفين ماذا 79 00:08:41,081 --> 00:08:43,254 لا يمكنك محاصرتي بالتكنولوجيا 80 00:08:44,773 --> 00:08:46,554 - قوليها - كفى يا (أرون) 81 00:08:47,076 --> 00:08:48,467 أحبّك 82 00:08:50,074 --> 00:08:52,159 أحبّك يا (جاستين) 83 00:09:04,108 --> 00:09:05,845 حسناً 84 00:09:20,052 --> 00:09:21,442 اذهب 85 00:09:31,522 --> 00:09:32,912 وداعاً 86 00:10:20,268 --> 00:10:25,091 "قاعة (ماديسون)" 87 00:10:50,550 --> 00:10:53,244 - مرحباً (وين)، كيف حالك؟ - مرحباً، أنت مَن بقيتِ 88 00:10:53,374 --> 00:10:56,416 سأغسل الملابس قبل أن أبدأ الدراسة 89 00:11:32,693 --> 00:11:34,648 أنا آسفة جداً، هل أنت بخير؟ 90 00:11:34,778 --> 00:11:37,689 نعم، لكنّ هذا القبو... 91 00:11:38,124 --> 00:11:40,166 هل سيستمر هذا طوال العطلة الأسبوعية؟ 92 00:11:40,296 --> 00:11:41,860 نعم، هذا ما سمعتُه 93 00:11:43,988 --> 00:11:48,116 ها قد عادت الأضواء هل لديك مكان لقطعة أخرى؟ 94 00:11:49,246 --> 00:11:53,417 - شكراً، ولا تنسي حلوى السوس - هذا مفروغ منه 95 00:11:53,547 --> 00:11:54,938 وداعاً 96 00:11:57,197 --> 00:11:59,977 - "وكان هناك طين على الإطار" - "الفيدراليون يبحثون عن مفقودة" 97 00:12:00,108 --> 00:12:04,148 "وعُثر على أغراضها الشخصية في عدّة مكبّات للنفايات" 98 00:12:04,453 --> 00:12:06,538 "الشرطة يفتّشون المنطقة" 99 00:12:06,666 --> 00:12:12,620 "ولا يعرفون إن كان هناك ارتباط بالمفقودات الأخريات مؤخراً" 100 00:12:15,095 --> 00:12:17,920 مرحباً (آنا)، هل ستعودين إلى (لندن)؟ 101 00:12:18,052 --> 00:12:19,919 لا، سأذهب لزيارة أصدقاء في شمال الولاية 102 00:12:20,049 --> 00:12:21,918 هل ستبقين أنت و(نيكول) حقاً؟ 103 00:12:22,394 --> 00:12:25,176 نعم، فطيرة الديك الرومي بانتظارنا 104 00:12:25,436 --> 00:12:28,174 - وداعاً - عيد شكر سعيد 105 00:12:28,869 --> 00:12:30,520 نعم، كلّ شيء بخير 106 00:12:30,954 --> 00:12:32,475 أعلم يا أبي 107 00:12:32,996 --> 00:12:34,951 نعم، سأكون بخير إن كانت بخير 108 00:12:35,473 --> 00:12:37,559 حسناً، سأراك قريباً 109 00:12:37,732 --> 00:12:39,078 أحبّك 110 00:12:39,252 --> 00:12:40,643 لا 111 00:12:40,817 --> 00:12:42,728 أرجوك، لا تغضبي منّي لقد عاد أبي 112 00:12:42,859 --> 00:12:45,726 فاجأ العائلة ويريد قضاء الإجازة في (آسبن) 113 00:12:46,117 --> 00:12:48,246 - جيد - السيارة في طريقها إلى هنا 114 00:12:48,550 --> 00:12:51,070 تعالي معي، سأشتري تذكرة أخرى 115 00:12:51,590 --> 00:12:53,676 لا يمكنك البقاء هنا بمفردك 116 00:12:54,024 --> 00:12:56,891 - (جاس) - لا بأس، أنا بخير حقاً 117 00:12:58,108 --> 00:13:00,715 أنا آسفة جداً أقسم أنّي أردتُ البقاء معك 118 00:13:00,845 --> 00:13:04,277 لكنّ أبي سيأخذ استراحة مِن الحملة الانتخابية، وستجتمع العائلة كلّها معاً 119 00:13:04,407 --> 00:13:07,318 - وسنذهب إلى (آسبن)... - (نيكول)، أتفهّم الأمر، لا بأس 120 00:13:07,493 --> 00:13:09,100 العائلة هي الأهم 121 00:13:09,752 --> 00:13:14,443 إذن، عديني بأن تخرجي مِن الحرم الجامعي وستذهبين لاستنشاق هواء نقي بعيداً عنه 122 00:13:14,617 --> 00:13:17,268 خذي، اذهبي في سيارتي 123 00:13:17,398 --> 00:13:18,962 لا أريد حتّى أن أتنفس قرب سيارتك الـ(بي إم دبليو) 124 00:13:19,093 --> 00:13:21,960 بربّك! استخدميها تعلمين أنّك تريدين ذلك 125 00:13:23,264 --> 00:13:24,654 شكراً 126 00:13:25,436 --> 00:13:26,827 تعالي إلى هنا 127 00:13:27,869 --> 00:13:29,520 - اعتني بنفسك، حسناً؟ - حسناً 128 00:13:30,954 --> 00:13:33,299 - شكراً لك، حسناً - وداعاً 129 00:13:33,430 --> 00:13:35,212 فرصتك الأخيرة 130 00:13:38,209 --> 00:13:39,555 شكراً 131 00:13:40,338 --> 00:13:41,684 وداعاً 132 00:13:44,596 --> 00:13:47,940 - سأراك بعد عيد الشكر - أشكرك على السيارة 133 00:14:01,364 --> 00:14:05,363 "صباح الخير، وتمنياتنا بعيد شكر سعيد مِن الجميع هنا في إذاعة 5،106" 134 00:14:05,493 --> 00:14:09,229 "هذا صحيح، آمل أنّ الجميع يمضونه مع عائلاتهم وأصدقائهم، ما رأيك يا (جيمبو)؟" 135 00:14:09,360 --> 00:14:12,834 "إنّه صباح جميل ومثاليّ لعيد الشكر" 136 00:14:13,009 --> 00:14:15,703 "لكن في الواقع، نتوقّع هطول الأمطار لاحقاً في المساء" 137 00:14:15,834 --> 00:14:18,006 "وحان الوقت ليقوم الجميع بـ..." 138 00:14:21,395 --> 00:14:23,697 "فلتمطر، فلتمطر، فلتمطر" 139 00:14:48,896 --> 00:14:55,977 "انطلق قلبي ثانية ويمضي قدماً إلى الأمام" 140 00:14:56,889 --> 00:15:04,450 "العصي والصخور لن تحطّم عظامنا ونحن في السيارة على الطريق السريع" 141 00:15:05,014 --> 00:15:09,359 "إنّه شعور سحريّ لأنّ لا أحد لديه منزل" 142 00:15:13,183 --> 00:15:17,918 "أنت في الخارج تنادي وما زلتَ قوياً وسعيداً" 143 00:15:19,655 --> 00:15:26,434 "هذا هو قلبك، إنّه حيّ وهو مفعم بالحيوية" 144 00:15:27,737 --> 00:15:34,123 "هذا هو قلبك، إنّه حيّ وهو مفعم بالحيوية" 145 00:15:34,731 --> 00:15:37,599 "والعالم كلّه يشجّعه" 146 00:15:44,811 --> 00:15:46,332 "إنّه يشجّع" 147 00:15:56,454 --> 00:15:58,714 مرحباً، لا نحن نستمتع بوقتنا 148 00:15:58,974 --> 00:16:02,190 ذهبت (نيكول) إلى (ماركت ماكس) لشراء المزيد مِن الوجبات الخفيفة 149 00:16:02,668 --> 00:16:04,058 كيف كان العشاء؟ 150 00:16:04,405 --> 00:16:09,792 فطيرة ديك رومي وحلوى السوس، وجبة مناسبة للإجازة 151 00:16:10,618 --> 00:16:12,877 سنترك النبيذ حتّى وقت لاحق 152 00:16:14,528 --> 00:16:17,526 لا أدري، أجد صعوبة في فهم ذلك 153 00:16:20,785 --> 00:16:23,391 المكان هنا هادىء جداً ويبعث على السكينة 154 00:16:24,215 --> 00:16:30,472 "لأنّ هذا هو قلبك، إنّه حيّ وهو مفعم بالحيوية" 155 00:16:31,298 --> 00:16:35,078 "والعالم كلّه يشجّعه" 156 00:16:36,729 --> 00:16:39,510 "يشجّعه" 157 00:16:41,334 --> 00:16:43,638 "يشجّع" 158 00:16:45,375 --> 00:16:47,374 "إنّه يشجّعه" 159 00:17:04,753 --> 00:17:08,401 "قاعة (ماديسون)" 160 00:17:23,173 --> 00:17:24,737 ما المانع؟ 161 00:17:30,950 --> 00:17:33,905 - (وين)، تعطّلت الأضواء ثانية - نعم، تعطّل النظام 162 00:17:34,035 --> 00:17:37,163 إنّهم يركّبون التوصيلات ولن تعود طواقم العمل حتّى يوم الإثنين 163 00:17:40,074 --> 00:17:41,942 هل ستخرجين في نزهة في سيارة (نيكول)؟ 164 00:17:42,072 --> 00:17:46,070 نعم، سأذهب إلى (ماكس مارت) أريد شراء بعض البوظة 165 00:17:46,331 --> 00:17:48,286 - أفهم قصدك - هل أحضر لك شيئاً؟ 166 00:17:48,503 --> 00:17:49,936 لا، أنا بخير 167 00:17:50,241 --> 00:17:52,846 هل أنت متأكّد؟ أنت صديقي في عيد الشكر 168 00:17:54,672 --> 00:17:59,363 - شراب (ماوتن ديو) وفطيرة القرع - الصودا وفطيرة القرع، حسناً 169 00:18:00,450 --> 00:18:04,143 تأكّدي مِن إخبار (ديفيد) عند البوابة بأنّك ما زلتِ في السكن 170 00:18:04,664 --> 00:18:06,836 حسناً، شكراً يا (وين)، وداعاً 171 00:18:09,529 --> 00:18:13,700 "قاعة (ماديسون)" 172 00:18:43,896 --> 00:18:46,547 مرحباً، أنا (جاستين واليس) وسأبقى هنا في الإجازة 173 00:18:46,677 --> 00:18:49,067 - حسناً، هل معك بطاقتك الإلكترونية؟ - نعم 174 00:18:49,283 --> 00:18:52,759 - لأنّي سأغلق البوابة بعد ساعة - لا بأس، سأعود بعد 20 دقيقة 175 00:18:53,410 --> 00:18:54,801 شكراً 176 00:19:09,008 --> 00:19:11,180 "سنتحدّث أكثر عن خبر (هيذر برايس) مع تطوّر الأمور" 177 00:19:11,310 --> 00:19:14,743 "في خبر آخر، المتسوقون الذين يقفون في طوابير في جمعة التخفيضات" 178 00:19:14,873 --> 00:19:19,565 "سيحتاجون إلى خيم قوية ومظلات قوية لأنّنا ننتظر طقساً قاسياً الليلة" 179 00:19:19,696 --> 00:19:21,173 "مع انخفاض في الضغط..." 180 00:19:42,591 --> 00:19:47,718 "(ماركت ماكس)" 181 00:21:40,940 --> 00:21:42,286 شكراً لك 182 00:21:44,546 --> 00:21:46,153 تعجبني سيارتك 183 00:21:52,061 --> 00:21:53,711 أنت جميلة جداً 184 00:21:59,404 --> 00:22:01,707 - أنت طالبة، أليس كذلك؟ - بلى 185 00:22:12,264 --> 00:22:15,609 يا نجمة الروك، إن كنتِ لا تنوين شراء شيء فعليك أن تخرجي مِن هنا 186 00:22:19,172 --> 00:22:23,561 - كم ثمن هذه النظارة الشمسية؟ - كم كُتب على بطاقة السعر؟ 187 00:22:27,514 --> 00:22:30,729 - أريد خصماً - أريني هويّتك 188 00:22:36,334 --> 00:22:37,680 أريد خصماً 189 00:22:39,506 --> 00:22:41,329 أنا سأدفع 190 00:22:42,111 --> 00:22:43,502 أنا سأدفع 191 00:22:46,326 --> 00:22:48,542 لا أريد شيئاً منك 192 00:22:51,018 --> 00:22:54,712 أحاول القيام بشيء لطيف مع أحدهم وهذا هو الهراء الذي أسمعه 193 00:22:58,187 --> 00:23:00,445 أنت لا تعرفين ما هو الهراء 194 00:23:01,879 --> 00:23:03,270 يا (كريستي) 195 00:23:04,269 --> 00:23:06,268 أنت المطلوبة 196 00:24:23,733 --> 00:24:25,079 يا إلهي! 197 00:25:45,237 --> 00:25:46,627 مرحباً 198 00:25:49,017 --> 00:25:51,884 - هل أنت بخير؟ - هناك بعض الأشخاص في الخارج 199 00:25:52,015 --> 00:25:55,187 مجموعة مِن أهالي البلدة الذين يشعرون بالملل يحتفلون بعيد الشكر 200 00:25:55,707 --> 00:25:57,924 - لا أدري - هل لحقوا بك؟ هل أنت بخير؟ 201 00:25:58,054 --> 00:26:02,442 لا، لَم يلحقوا بي، لكن كان الأمر غريباً كانوا يحاولون إخافتي 202 00:26:03,615 --> 00:26:06,961 حسناً، سأحميك هنا، حسناً؟ تعرفين ذلك 203 00:26:07,134 --> 00:26:10,176 نعم، أعرف ذلك، وأنا سأحميك 204 00:26:10,305 --> 00:26:12,564 - مِن الجيد أن نعتني ببعضنا - طابت ليلتك يا (وين) 205 00:26:12,739 --> 00:26:14,304 طابت ليلتك يا عزيزتي 206 00:26:47,756 --> 00:26:50,146 - "ألو" - مرحباً، كيف حالك؟ 207 00:26:50,364 --> 00:26:52,927 - "مرحباً، هل أنت بخير؟" - نعم 208 00:26:54,011 --> 00:26:58,054 أردتُ فقط... لا أدري، رغبتُ بسماع صوتك 209 00:26:59,225 --> 00:27:02,353 - حدث شيء غريب - "ماذا حدث؟" 210 00:27:10,739 --> 00:27:12,608 "هل أنت بمفردك؟" 211 00:27:13,738 --> 00:27:16,127 نعم، لقد ذهبت (نيكول) 212 00:27:16,951 --> 00:27:20,428 - "لماذا؟" - كانت لديها ظروف عائلية 213 00:27:20,993 --> 00:27:24,729 - "مهلًا، لماذا لَم تخبريني؟" - لا أدري، لَم أرد إشعارك بالذنب 214 00:27:50,362 --> 00:27:53,056 - "حسناً، سأعود" - لا يا (أرون)، ليس عليك أن تفعل 215 00:27:53,533 --> 00:27:56,705 - "لا عليك، سأصل بعد ساعتين" - لا، لا تعد، أنا بخير 216 00:27:57,444 --> 00:28:00,051 "(جاستين)، لن أتركك تمضين الليلة بمفردك" 217 00:28:08,393 --> 00:28:10,521 - (ديف) - "نعم" 218 00:28:10,739 --> 00:28:14,084 - انتبه للمكان، حسناً؟ - "حاضر" 219 00:28:26,553 --> 00:28:30,464 ابق هناك، واستمتع بوقتك مع عائلتك سنتحدّث حين تعود 220 00:28:32,287 --> 00:28:34,721 "حسناً، هل أنت متأكّدة أنّك بخير؟" 221 00:28:35,808 --> 00:28:37,588 كلّ شيء على ما يرام 222 00:28:41,238 --> 00:28:42,672 كلّ شيء على ما يرام 223 00:28:46,104 --> 00:28:47,798 "(كريستي)" 224 00:29:40,368 --> 00:29:41,759 (وين)؟ 225 00:30:06,393 --> 00:30:07,870 (وين)؟ 226 00:31:32,372 --> 00:31:34,197 هل مِن أحد؟ 227 00:33:27,636 --> 00:33:29,025 "بعد 5 دقائق" 228 00:33:38,236 --> 00:33:40,712 - "لا يمكن الاتصال" - هيّا، هيّا 229 00:33:55,049 --> 00:33:56,395 (وين) 230 00:33:57,352 --> 00:34:00,046 (وين)، (وين) 231 00:34:05,608 --> 00:34:07,736 "لا يمكن الاتصال" 232 00:34:19,163 --> 00:34:21,899 - "لا يمكن الاتصال" - هيّا 233 00:34:28,286 --> 00:34:32,283 "ك، ك، ك..." 234 00:35:02,739 --> 00:35:04,824 تعجبني غرفتك 235 00:35:11,775 --> 00:35:13,556 شاب وسيم 236 00:35:18,336 --> 00:35:20,726 لديك كلّ شيء يا (كريستي) 237 00:36:26,025 --> 00:36:28,502 (وين)، (وين)، (وين) 238 00:36:28,588 --> 00:36:31,977 اخرجي مِن هنا، اخرجي فحسب 239 00:36:59,087 --> 00:37:01,868 "ك" 240 00:37:06,995 --> 00:37:09,558 - (كريستي) - لا، أنا (جاستين) 241 00:37:10,252 --> 00:37:12,337 أنت (كريستي) 242 00:37:18,985 --> 00:37:21,071 ستبدأ عملية المطاردة 243 00:37:29,847 --> 00:37:32,280 اهربي يا (كريستي) 244 00:37:45,315 --> 00:37:46,705 "مخرج" 245 00:38:25,502 --> 00:38:29,282 "(كريستي)" 246 00:42:12,161 --> 00:42:14,246 "مصعد" 247 00:42:40,574 --> 00:42:42,008 (سكوت) 248 00:42:44,572 --> 00:42:46,440 (سكوت)، النجدة 249 00:42:49,437 --> 00:42:52,218 (سكوت)، (سكوت)، ساعدني 250 00:42:52,479 --> 00:42:53,999 "اطلب الرقم 9550 للإبلاغ عن مشاكل الصيانة بعد حلول الظلام" 251 00:42:54,999 --> 00:42:57,258 (سكوت)، ساعدني، ساعدني 252 00:42:57,735 --> 00:43:00,343 دقيقة واحدة، مهلًا، مهلًا 253 00:43:00,473 --> 00:43:02,603 - ادخل - هل أنت بخير؟ 254 00:43:03,036 --> 00:43:06,730 - مهلًا، ماذا حدث؟ لا، لا - أغلق الباب، أغلق الباب 255 00:43:06,858 --> 00:43:08,685 - ما الأمر؟ - لقد قتلوهما 256 00:43:08,815 --> 00:43:11,030 مهلًا، ماذا تقصدين؟ عمّ تتحدّثين؟ 257 00:43:13,638 --> 00:43:15,244 إنّه مفصول 258 00:43:16,417 --> 00:43:19,370 - كلّ شيء مفصول، لا أحد هنا - حسناً 259 00:43:19,546 --> 00:43:21,457 انتظري، انتظري قليلًا 260 00:43:21,805 --> 00:43:27,366 عليك أن تتكلّمي ببطء وتخبريني بما حدث لأنّي لستُ في كامل وعيي الآن 261 00:43:27,800 --> 00:43:29,495 حسناً 262 00:43:30,190 --> 00:43:32,275 ثمّة أناس في الخارج 263 00:43:33,145 --> 00:43:36,012 - ماذا؟ - ثمّة أناس في الخارج 264 00:43:36,533 --> 00:43:40,965 قتلوا (ديف) و(وين) إنّهم مِن طائفة ما، وفصلوا خطوط الهاتف 265 00:43:41,312 --> 00:43:42,964 أين هاتفك الخلوي؟ 266 00:43:43,181 --> 00:43:45,613 - أين هاتفك الخلوي؟ - اهدأي 267 00:43:45,830 --> 00:43:47,395 إنّهم في الخارج 268 00:43:54,259 --> 00:43:55,649 (سكوت) 269 00:44:02,037 --> 00:44:05,034 الأضواء تعمل على الحركة وستشتعل إن اقترب أحد مِن المنزل 270 00:44:05,165 --> 00:44:10,117 اجلسي قليلًا، اجلسي قليلًا وسأعود فوراً (تايتوس)، ابق هنا 271 00:44:10,638 --> 00:44:12,854 الهاتف في مكان ما هنا، سأبحث عنه 272 00:45:24,106 --> 00:45:25,496 (سكوت) 273 00:45:33,229 --> 00:45:35,663 - أنا هنا - أين هاتفك الخلوي؟ 274 00:45:35,923 --> 00:45:38,661 - لن يأتي الشرطة في الوقت المناسب - (سكوت)، أين هاتفك؟ 275 00:45:46,611 --> 00:45:48,783 - لقد جاءوا - (تايتوس)، لا بأس 276 00:45:50,217 --> 00:45:52,998 - كم عددهم؟ - 4 على الأقل 277 00:45:57,863 --> 00:45:59,949 - لا تخرج - ابقي مع الكلب 278 00:46:13,461 --> 00:46:17,935 ها قد عرفتُم أنّي أحمل بندقية فاخرجوا مِن الحرم الجامعي 279 00:46:44,395 --> 00:46:46,567 - (تايتوس) - (تايتوس)، لا! 280 00:46:46,785 --> 00:46:48,348 (تايتوس)، تعال إلى هنا 281 00:46:49,739 --> 00:46:51,128 (تايتوس) 282 00:46:54,735 --> 00:46:56,125 (تايتوس) 283 00:46:57,384 --> 00:47:00,774 اتركوا كلبي أيّها الأوغاد القذرين 284 00:47:05,205 --> 00:47:07,073 ما أنتم بحقّ السماء؟ 285 00:47:22,106 --> 00:47:24,973 قتلوا كلبي، قتلوا كلبي الصغير هؤلاء الأوغاد 286 00:47:25,103 --> 00:47:29,448 - علينا أن نذهب الآن - أحضري المفتاح، إنّه على الطاولة 287 00:47:34,706 --> 00:47:36,400 - أين الهاتف؟ - لا أدري، لا أدري 288 00:47:36,530 --> 00:47:37,920 ابحثي على المكتب 289 00:47:42,829 --> 00:47:44,698 يا إلهي! أين هو بحقّ السماء؟ 290 00:47:46,740 --> 00:47:48,521 عليّ أن أتصل بأحد 291 00:47:48,913 --> 00:47:51,259 رأيتُك أيّها الوغد 292 00:47:57,297 --> 00:47:58,688 (سكوت) 293 00:47:59,557 --> 00:48:00,903 (سكوت) 294 00:49:04,291 --> 00:49:08,158 "هنا النجدة هل حاول أحد الاتصال مِن هذا الرقم؟" 295 00:49:08,289 --> 00:49:10,808 اسمي (جاستين واليس) وأنا في جامعة (بيرتش) 296 00:49:10,938 --> 00:49:13,502 هناك أناس يحاولون قتلي بعد أن قتلوا الحراس، أحتاج إلى المساعدة 297 00:49:13,633 --> 00:49:15,414 "ستكونين بخير، أين أنت الآن؟" 298 00:49:15,544 --> 00:49:20,235 أنا في الحرم الجامعي، في المكتبة سأكون في المكتبة 299 00:49:20,583 --> 00:49:22,582 المفتاح معي يمكنني إغلاق الباب على نفسي مِن الداخل 300 00:49:22,713 --> 00:49:26,405 "أريدك أن تبقي معي على الخط اذهبي الآن، ولكن أبقي الهاتف مفتوحاً" 301 00:49:58,121 --> 00:50:01,423 ألو، لقد وصلت، أنا في الداخل 302 00:50:02,770 --> 00:50:05,811 "أريدك أن تبقي على الخط هناك دورية قريبة منك" 303 00:50:05,985 --> 00:50:08,374 - "سيأتون إليك فوراً" - شكراً لك 304 00:50:12,111 --> 00:50:14,630 - يا إلهي! شكراً لك - "على الرحب والسعة" 305 00:50:17,194 --> 00:50:22,798 "(كريستي)، (كريستي) الجميلة" 306 00:50:22,929 --> 00:50:27,056 "ألا تعلمين أنّ رقم هاتف مسؤول الصيانة مسجّل في كلّ أنحاء الجامعة؟" 307 00:50:29,620 --> 00:50:31,052 "اطلب الرقم 9550 للإبلاغ عن مشاكل الصيانة بعد حلول الظلام" 308 00:50:43,652 --> 00:50:45,650 "يتمّ استلام الفيديو" 309 00:51:06,679 --> 00:51:08,590 "مطاردة جيدة" 310 00:51:08,721 --> 00:51:11,285 "استمتعنا بتصويرك" 311 00:51:11,415 --> 00:51:14,456 "حان وقت الموت" 312 00:51:14,587 --> 00:51:16,498 "الشبكة معطلة" 313 00:54:17,017 --> 00:54:18,711 ابتسمي يا (كريستي) 314 00:54:19,059 --> 00:54:23,317 أنا لستُ (كريستي) لماذا تفعلون هذا؟ 315 00:54:23,707 --> 00:54:26,879 شعر جميل، وسيارة جميلة 316 00:55:32,786 --> 00:55:34,177 "(كريستي)" 317 00:55:36,089 --> 00:55:39,781 "(كريستي)، (كريستي)، (كريستي)" 318 00:56:00,245 --> 00:56:02,633 (أرون)، (أرون) 319 00:56:03,591 --> 00:56:06,501 (أرون)، (أرون) 320 00:56:14,364 --> 00:56:15,755 ماذا يحدث؟ 321 00:56:19,100 --> 00:56:20,708 (جاستين) 322 00:56:24,402 --> 00:56:25,791 (جاس) 323 00:56:28,659 --> 00:56:30,005 (جاس) 324 00:56:32,178 --> 00:56:33,915 هل أنت بخير؟ 325 00:56:34,611 --> 00:56:37,566 (أرون)، (أرون) 326 00:56:38,173 --> 00:56:39,781 (جاستين) 327 00:56:43,691 --> 00:56:45,342 مَن أنت؟ 328 00:56:47,905 --> 00:56:50,903 (أرون)، (أرون)، تعال إلى هنا 329 00:56:51,077 --> 00:56:55,811 تعال إلى هنا، علينا أن نذهب علينا أن نذهب، هيّا، علينا أن نذهب 330 00:56:56,073 --> 00:56:58,288 - (جاستين)، ما الذي يحدث؟ - هيّا، ليس لدينا وقت 331 00:56:58,420 --> 00:57:00,940 - ليس لدينا وقت - هل أنت بخير؟ ماذا... 332 00:57:02,503 --> 00:57:04,024 لا! 333 00:57:04,240 --> 00:57:08,499 لا! لا! لا! 334 00:57:23,357 --> 00:57:25,747 لا! 335 00:58:01,330 --> 00:58:02,806 تباً لك! 336 00:58:06,326 --> 00:58:08,801 فلتمت أيّها الحقير! 337 00:58:28,961 --> 00:58:31,133 هيّا، هيّا 338 00:59:55,157 --> 00:59:56,940 "هيّا يا (أرون)" 339 00:59:57,634 --> 01:00:01,675 "أحبّك، أحبّك يا (جاستين)" 340 01:00:50,465 --> 01:00:51,987 يمكنك أن تفعلي هذا 341 01:12:18,783 --> 01:12:21,434 "مِن (دارك فيول 801): هل قتلت (كريستي)؟" 342 01:12:36,726 --> 01:12:40,159 "نعم" 343 01:12:44,937 --> 01:12:46,328 "جهّز السيارة لنذهب" 344 01:12:51,586 --> 01:12:54,496 "أنا في طريقي" 345 01:12:57,363 --> 01:13:01,578 "حسناً، انشر صور (كريستي) في الملف" 346 01:13:03,272 --> 01:13:04,618 "يتمّ فتح الملف" 347 01:13:04,749 --> 01:13:06,834 "الملف" 348 01:13:06,965 --> 01:13:09,442 "اقتل (كريستي)" 349 01:13:10,441 --> 01:13:14,481 "(كريستي) جميلة وبريئة ومباركة" 350 01:13:17,219 --> 01:13:18,608 "يجري تحميل الفيديو" 351 01:13:40,027 --> 01:13:41,418 "(أوستن) سيقتل 6" 352 01:13:41,548 --> 01:13:45,458 "8 مِن (بورتلاند)، (توسان) تريد الدم ستُفتح أبواب الجحيم، اذبحوا الأبرياء" 353 01:13:47,066 --> 01:13:52,713 - "لا أحد ولا قانون يمكنه حمايتهم" - "لا قوانين ولا أحد ستحميهم" 354 01:14:34,944 --> 01:14:39,071 "(كريستي)، (كريستي) جميلة" 355 01:14:39,201 --> 01:14:40,548 "(كريستي)" 356 01:14:40,766 --> 01:14:44,371 "(كريستي)، (كريستي)، (كريستي)" 357 01:15:35,029 --> 01:15:37,072 لو كنتُ مكانك لما فعلتُ هذا 358 01:15:40,286 --> 01:15:41,764 ما هذا؟ 359 01:15:44,153 --> 01:15:46,673 نتيجة غير متوقعة 360 01:15:47,369 --> 01:15:49,107 لقد ماتوا جميعاً 361 01:15:50,931 --> 01:15:52,799 لَم يبق لديك شيء 362 01:17:12,871 --> 01:17:14,478 "الملف" 363 01:17:16,303 --> 01:17:21,081 "انتهت عملية المطاردة" 364 01:17:21,212 --> 01:17:24,080 "لقد خسروا" 365 01:17:24,906 --> 01:17:26,903 "كانت واحدة مِن كثيرات" 366 01:17:28,728 --> 01:17:31,118 "لكن هناك كثيرون مثلهم في الخارج" 367 01:17:41,110 --> 01:17:45,672 "المعلومات مِن الناجية الوحيدة مِن آخر هجوم في الحرم الجامعي" 368 01:17:45,802 --> 01:17:49,234 "ساعدت شرطة (كولورادو) على القبض على 3 شباب ويجري البحث عن الرابع" 369 01:17:49,365 --> 01:17:50,755 "مرتبطون بسلسلة جرائم قتل" 370 01:17:50,886 --> 01:17:55,448 "مِن (بورتلاند، أوريغون) جعلت عدّة عصابات مِن ولايات عدّة" 371 01:17:55,578 --> 01:17:57,880 "يقومون بسلسلة مِن عمليات القتل الشعائرية" 372 01:17:58,012 --> 01:18:01,052 "يبدو أنّ هذه الطائفة لها خلايا متعددة" 373 01:18:01,182 --> 01:18:03,744 "وقد يكونون مسوؤلون عن اختطاف..." 374 01:18:03,832 --> 01:18:08,958 "أكّدت الشرطة أنّها كانت تحمل هاتفاً خلوياً يحتوي معلومات أساسية عن أعضاء وأماكن..." 375 01:18:19,385 --> 01:18:21,732 "لقد ماتت (جاستين)" 376 01:18:25,947 --> 01:18:27,555 "اسمي (كريستي)" 377 01:18:32,551 --> 01:18:35,679 "تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا عمّان - الأردن"