1 00:00:45,796 --> 00:00:46,796 Åben ild! 2 00:00:46,797 --> 00:00:48,477 Åben ild! 3 00:00:53,512 --> 00:00:55,054 - Kl. 11! - Kl. 11! 4 00:00:55,055 --> 00:00:56,485 - Åben ild! - Åben ild! 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,121 Jagerfly ud for stævnen! 6 00:01:10,404 --> 00:01:13,844 - Kl. 12! - Kl. 12, åben ild! 7 00:01:16,869 --> 00:01:18,849 Klar til sammenstød! 8 00:01:22,875 --> 00:01:25,626 Skadesrapport! 9 00:01:25,627 --> 00:01:28,087 Brandhold til stævnen. Brandhold til stævnen. 10 00:01:28,088 --> 00:01:29,478 Skadesrapport nu! 11 00:01:46,773 --> 00:01:49,442 Japserne smadrede os i Pearl Harbor. 12 00:01:49,443 --> 00:01:51,736 Vi tog os sammen og vendte krigslykken. 13 00:01:51,737 --> 00:01:53,988 De kan ikke stoppe igen. 14 00:01:53,989 --> 00:01:56,782 De gav alt hvad de havde. Iwo Jima, Okinawa. 15 00:01:56,783 --> 00:01:59,160 - Hvad er din pointe? - Landstyrker på fastlandet - 16 00:01:59,161 --> 00:02:01,078 - trækker kun krigen ud. 17 00:02:01,079 --> 00:02:03,206 Trumans tredje måned som præsident. 18 00:02:03,207 --> 00:02:05,500 Hvedebrødsdagene er næsten ovre. 19 00:02:05,501 --> 00:02:08,711 Amerika vil have krigen hurtigt overstået. 20 00:02:08,712 --> 00:02:11,547 Taler du om atombomben? 21 00:02:11,548 --> 00:02:13,674 Send en tydelig besked. 22 00:02:13,675 --> 00:02:16,677 Smid den over Hiroshima, det er et militært mål. 23 00:02:16,678 --> 00:02:18,638 Ja, tilsyneladende. 24 00:02:18,639 --> 00:02:21,682 Men det vil slå alle ihjel. 25 00:02:21,683 --> 00:02:23,684 For ikke at nævne det radioaktive nedfald. 26 00:02:23,685 --> 00:02:24,936 Selvom bomben virker. 27 00:02:24,937 --> 00:02:26,604 Og det er der ingen garanti for. 28 00:02:26,605 --> 00:02:28,147 Så kan du ikke flyve den til Japan. 29 00:02:28,148 --> 00:02:32,652 Vi skiber lortet til Tinian, i det filippinske hav. 30 00:02:32,653 --> 00:02:33,861 Med al respekt. 31 00:02:33,862 --> 00:02:35,655 Vi ved deres flåde er spredt. 32 00:02:35,656 --> 00:02:37,114 Men japanerne vil opdage en flåde. 33 00:02:37,115 --> 00:02:39,951 Ingen flåde, ingen eskorte. 34 00:02:39,952 --> 00:02:42,245 Ét hurtigt skib. 35 00:02:42,246 --> 00:02:44,622 Alene, ubeskyttet. 36 00:02:44,623 --> 00:02:47,063 Det er en selvmordsmission. 37 00:02:48,961 --> 00:02:51,170 Men hvis det virker... 38 00:02:51,171 --> 00:02:53,231 Er de helte. 39 00:02:56,802 --> 00:02:58,594 Hvad har du i tankerne? 40 00:02:58,595 --> 00:03:01,722 Krig vil altid eksistere - 41 00:03:01,723 --> 00:03:05,810 - indtil vi udsletter vores egen race. 42 00:03:05,811 --> 00:03:07,520 Forskellen på os og dem er - 43 00:03:07,521 --> 00:03:10,690 - vi gør vores pligt, og tager hjem. 44 00:03:10,691 --> 00:03:14,110 Ham der fløj flyet ind i stævnen på skibet - 45 00:03:14,111 --> 00:03:16,654 - vidste han ikke skulle hjem. 46 00:03:16,655 --> 00:03:19,282 Han var på en selvmordsmission - 47 00:03:19,283 --> 00:03:23,160 - med kroppen som ammunition. 48 00:03:23,161 --> 00:03:26,706 Gud hjælpe os, når vi møder sådan en fjende. 49 00:03:29,877 --> 00:03:33,296 Om få dage er det min fødselsdag. 50 00:03:33,297 --> 00:03:38,009 Den bedste gave ville være, at se dig igen. 51 00:03:38,010 --> 00:03:39,969 Min elskede Louise. 52 00:03:39,970 --> 00:03:41,304 Ja. 53 00:03:44,099 --> 00:03:45,725 - Paul? - Sir. 54 00:03:45,726 --> 00:03:48,019 Kan du venligst sende dette til Western Union? 55 00:03:48,020 --> 00:03:49,370 Javel, sir. 56 00:04:02,784 --> 00:04:04,704 Du har haft et godt øje til dén pige siden fjerde klasse. 57 00:04:04,705 --> 00:04:07,288 Og du har ikke inviteret hende ud endnu? 58 00:04:07,289 --> 00:04:08,915 Du forstår det ikke. 59 00:04:08,916 --> 00:04:11,042 En sofistikeret debutant som hende - hva' fanden. 60 00:04:11,043 --> 00:04:13,085 Du aner ikke hvad jeg taler om. 61 00:04:13,086 --> 00:04:14,795 Du skal vise dig værdig. 62 00:04:14,796 --> 00:04:16,672 Derfor skal jeg have den forfremmelse. 63 00:04:16,673 --> 00:04:18,674 Hun kan ikke lide dig uden forfremmelsen? 64 00:04:18,675 --> 00:04:20,051 Mens du planlægger. 65 00:04:20,052 --> 00:04:21,802 Ved du så hvad der sker? 66 00:04:21,803 --> 00:04:26,265 Livet! Så lev det, min ven. 67 00:04:26,266 --> 00:04:28,726 Hold da fast! 68 00:04:28,727 --> 00:04:30,787 Farmand har store lommer. 69 00:04:36,985 --> 00:04:38,819 Brian Smithwick. 70 00:04:38,820 --> 00:04:41,072 Dommer Bazemore. Hvordan går det, sir? 71 00:04:41,073 --> 00:04:42,949 Dette er min ven, Mike. 72 00:04:42,950 --> 00:04:44,742 Sikke et sted du har her, sir. 73 00:04:44,743 --> 00:04:46,753 Som jeg sagde til min ven Bama, det er ligesom i dén film. 74 00:04:46,754 --> 00:04:49,705 "Ærligt, min elskede, Jeg er skide ligeglad." 75 00:04:49,706 --> 00:04:51,332 Bare glem det. Mike D'Antonio. 76 00:04:51,333 --> 00:04:52,792 Rart at møde dig. 77 00:04:52,793 --> 00:04:54,335 Han er fra New York, sir. 78 00:04:54,336 --> 00:04:56,379 Brian, kom ind på mit kontor? 79 00:04:56,380 --> 00:04:58,422 Der er en herre, der gerne vil møde dig. 80 00:04:58,423 --> 00:05:00,842 Alonso, vis Mike op til salonen. 81 00:05:00,843 --> 00:05:03,052 Og sig til pigerne, at de skal skrue ned for den larm. 82 00:05:06,723 --> 00:05:10,768 Brian, er det sandt, at vi måske skal invadere Japan? 83 00:05:10,769 --> 00:05:12,937 Det har været rygtet i et stykke tid, sir. 84 00:05:12,938 --> 00:05:14,772 Vi får ikke meget at vide. 85 00:05:14,773 --> 00:05:17,275 Jeg har hørt, den japanske flåde er lammet. 86 00:05:17,276 --> 00:05:19,110 Altså... 87 00:05:19,111 --> 00:05:23,698 Det kan i stor stil tilskrives mændene på USS Indianapolis. 88 00:05:23,699 --> 00:05:25,116 Hørt, hørt! 89 00:05:25,117 --> 00:05:27,285 Tror du krigen vil fortsætte, sønnike? 90 00:05:27,286 --> 00:05:29,078 Det ved jeg ikke, sir. 91 00:05:29,079 --> 00:05:30,663 Har du en søn i militæret? 92 00:05:30,664 --> 00:05:33,291 Ved gud nej. Han tjener en formue på stål. 93 00:05:33,292 --> 00:05:35,209 Det er sandt, krig er god forretning. 94 00:05:35,210 --> 00:05:36,878 Og forretning er godt for Amerika. 95 00:05:36,879 --> 00:05:39,839 - Vi er stolte af dig, sønnike. - Tak, sir. 96 00:05:39,840 --> 00:05:42,758 Fem, seks, syv, otte! 97 00:05:42,759 --> 00:05:44,359 Er I klar, piger? 98 00:05:52,895 --> 00:05:54,437 En hånd herovre, tak! 99 00:05:54,438 --> 00:05:56,981 Nej, gør bare dig selv til grin. 100 00:05:56,982 --> 00:05:58,292 Jeg har det fint lige her. 101 00:06:03,447 --> 00:06:05,907 Din ven lærer pigerne - 102 00:06:05,908 --> 00:06:07,992 - de nyeste dansetrin fra New York. 103 00:06:09,453 --> 00:06:11,263 Ikke dårligt, hva'? 104 00:06:14,791 --> 00:06:16,771 Vupti! 105 00:06:19,880 --> 00:06:22,048 Han er sjov. 106 00:07:14,560 --> 00:07:16,561 Vi skal stå sammen om det her. 107 00:07:16,562 --> 00:07:18,980 Hun skal ligne en Rolls-Royce, okay? 108 00:07:18,981 --> 00:07:21,566 Hun er flådens kronjuvel! 109 00:07:21,567 --> 00:07:23,484 Godt arbejde. Godt arbejde. 110 00:07:23,485 --> 00:07:26,821 Skibet skal se splinternyt ud! 111 00:07:26,822 --> 00:07:28,865 Japserne skal vide, at ingen tog skade! 112 00:07:28,866 --> 00:07:29,991 De gjorde intet mod os, okay? 113 00:07:29,992 --> 00:07:31,826 Godt arbejde, matroser! 114 00:07:31,827 --> 00:07:34,912 Ingen huller i mine sko, og ingen huller i mit skib! 115 00:07:34,913 --> 00:07:38,291 Det vil tage to kiruger seks timer - 116 00:07:38,292 --> 00:07:40,251 - at få min str. 43 ud af din røv. 117 00:07:40,252 --> 00:07:42,128 Hvis ikke du får fart på, FNF. 118 00:07:42,129 --> 00:07:43,462 Det betyder "Forpulede Nye Fyr." 119 00:07:43,463 --> 00:07:45,548 - Sir. - Fortsæt. 120 00:07:45,549 --> 00:07:48,009 Tillykke, McWhorter. Jeg hørte nyheden. 121 00:07:48,010 --> 00:07:49,927 - En dreng, ikke sandt? - Jeg kan ikke vente med at se ham. 122 00:07:49,928 --> 00:07:52,263 Han er 4,5 kg. ren dynamit. 123 00:07:52,264 --> 00:07:53,472 Og fruen har det også godt. 124 00:07:53,473 --> 00:07:55,558 Fortræffeligt. Hvordan går det her? 125 00:07:55,559 --> 00:07:57,435 Japserne lavede et ret stort hul i skibet. 126 00:07:57,436 --> 00:07:59,536 Men kanonerne fejler intet, sir. 127 00:08:02,900 --> 00:08:06,986 Løjtnant Standish melder sig til tjeneste, sir. 128 00:08:06,987 --> 00:08:08,237 Klar til at gøre matroserne - 129 00:08:08,238 --> 00:08:11,824 - til utrættelige kampmaskiner. 130 00:08:11,825 --> 00:08:14,827 Min far, Admiral Percy Standish - 131 00:08:14,828 --> 00:08:17,348 - sender sine hilsner. 132 00:08:19,291 --> 00:08:23,401 Mandskab, afvent. Mandskab, afvent. 133 00:08:44,066 --> 00:08:45,858 Skaden fra dén Zero. 134 00:08:45,859 --> 00:08:47,443 - Har du repareret hurtigt. - Ja, sir. 135 00:08:47,444 --> 00:08:48,945 Vi blev færdige i dag. 136 00:08:48,946 --> 00:08:51,489 At du kun mistede ni mand, 137 00:08:51,490 --> 00:08:53,616 er et bevis på dine og mandskabets evner. 138 00:08:53,617 --> 00:08:55,368 Ni for mange. 139 00:08:55,369 --> 00:08:58,079 Klar til at stævne ud, kaptajn? 140 00:08:58,080 --> 00:09:00,331 Admiral, jeg har ni nye officerer. 141 00:09:00,332 --> 00:09:02,416 Og 250 nye blandt mandskabet. 142 00:09:02,417 --> 00:09:05,307 Men vi presser på og bliver klar. 143 00:09:09,174 --> 00:09:12,301 Denne vej, denne vej. 144 00:09:12,302 --> 00:09:16,222 Kaptajn, Pæsident Truman har valgt dig - 145 00:09:16,223 --> 00:09:19,058 - til at lede en hemmelig mission. 146 00:09:19,059 --> 00:09:21,119 Dette er ikke en kampmission. 147 00:09:23,188 --> 00:09:26,357 I skal medbringe to stykker hemmelig fragt til Tinian. 148 00:09:26,358 --> 00:09:28,150 Hurtigst muligt. 149 00:09:28,151 --> 00:09:30,528 Kun med stop i Pearl Harbor for at tanke op. 150 00:09:30,529 --> 00:09:32,989 I stævner ud i morgen. 151 00:09:32,990 --> 00:09:35,366 Hvor støder vi til eskorten? 152 00:09:35,367 --> 00:09:40,137 Charlie, denne mission kan redde millioner af amerikanske liv. 153 00:09:41,456 --> 00:09:43,291 Den er top-hemmelig. 154 00:09:43,292 --> 00:09:45,352 Der vil ikke være eskorte. 155 00:09:51,383 --> 00:09:54,243 Har det noget at gøre med Manhattan Projektet? 156 00:10:00,100 --> 00:10:04,353 Åben den i morgen, efter I har lettet anker. 157 00:10:04,354 --> 00:10:06,147 Fra kl. 0500 i morgen - 158 00:10:06,148 --> 00:10:08,065 - er dette skib under den direkte kommando - 159 00:10:08,066 --> 00:10:09,746 - af præsidenten for De Forenede Stater. 160 00:10:11,945 --> 00:10:13,404 Held og lykke, kaptajn. 161 00:10:25,292 --> 00:10:27,668 Få røven ud af mit sæde. 162 00:10:27,669 --> 00:10:29,099 Tillader de, undskyld. 163 00:10:33,175 --> 00:10:35,259 Det er ham blegfisen - 164 00:10:35,260 --> 00:10:36,780 - der har været efter dig. 165 00:10:38,347 --> 00:10:42,350 Du fortalte alle, at du ville tæve ham. 166 00:10:42,351 --> 00:10:44,081 Hvad vil du gøre? 167 00:10:53,320 --> 00:10:56,447 Hvad? Det er stadig en diamant. 168 00:10:56,448 --> 00:10:57,990 Hun får en der er bedre, når jeg får råd. 169 00:10:57,991 --> 00:11:00,618 Det handler ikke om ringen. 170 00:11:00,619 --> 00:11:02,328 Jeg kan ikke tro, at du vil fri. 171 00:11:02,329 --> 00:11:04,080 Foran dommeren. 172 00:11:04,081 --> 00:11:08,125 Har du tænkt det igennem? I har kendt hinanden i tre måneder. 173 00:11:08,126 --> 00:11:10,086 Jeg troede, I bare fjollede rundt. 174 00:11:10,087 --> 00:11:13,172 Vi har det også sjovt. 175 00:11:13,173 --> 00:11:16,300 Desuden - hvorfor skulle jeg være bange for en dommer? 176 00:11:16,301 --> 00:11:18,469 Du misser 100%... 177 00:11:18,470 --> 00:11:21,639 Af de skud du ikke tager. Jeg ved det. 178 00:11:31,692 --> 00:11:35,152 Glem ikke at tiltale dem "sir" og "frue", okay? 179 00:11:35,153 --> 00:11:38,343 Du bliver forlover. 180 00:11:49,751 --> 00:11:52,503 Sådan dér. 181 00:11:52,504 --> 00:11:54,630 Du har ikke en chance. Ikke en chance. 182 00:11:54,631 --> 00:11:56,424 Dobbelt op. Dobbelt op! 183 00:11:56,425 --> 00:11:58,134 Jeg siger dig, kamikaze fly - 184 00:11:58,135 --> 00:12:00,052 - regner ned overalt, du ved? 185 00:12:00,053 --> 00:12:01,493 Og jeg skyder, ik'? Lissom... 186 00:12:02,472 --> 00:12:04,182 Der kommer fly... 187 00:12:04,183 --> 00:12:06,767 For satan, Sanchez, der er gang i dig! 188 00:12:06,768 --> 00:12:08,728 Ba, Ba, Ba, hey! 189 00:12:08,729 --> 00:12:10,730 Ba, Ba, Ba, hey! 190 00:12:10,731 --> 00:12:13,482 Tag det roligt! Jeg kommer! 191 00:12:13,483 --> 00:12:16,819 Du giver næste omgang... 192 00:12:16,820 --> 00:12:19,780 Hvordan ved en ung knægt, hvor meget han kan drikke - 193 00:12:19,781 --> 00:12:22,283 - med mindre han ved, hvor meget han ikke kan? 194 00:12:22,284 --> 00:12:24,744 Det er 1945. 195 00:12:24,745 --> 00:12:27,747 Skibet ligger i San Francisco pga. reparationer. 196 00:12:27,748 --> 00:12:30,875 Gaderne er levende, og matroserne... 197 00:12:30,876 --> 00:12:33,419 Slår til Søren i aften. 198 00:12:33,420 --> 00:12:37,215 D'Antonio! Far mente det ikke. 199 00:12:37,216 --> 00:12:39,592 Det lød fandme som han gjorde, Clara! 200 00:12:39,593 --> 00:12:42,403 Vent! 201 00:12:45,766 --> 00:12:47,196 Mike! 202 00:12:48,519 --> 00:12:50,394 - D'Antonio! - Hvad? 203 00:12:50,395 --> 00:12:52,730 - Stop nu og hør på mig? - Jeg lytter. 204 00:12:52,731 --> 00:12:55,566 Du må give far en chance. Han har brug for tid. 205 00:12:55,567 --> 00:12:58,194 Du fortalte aldrig dine forældre, at du var sammen med en fattiglus. 206 00:12:58,195 --> 00:12:59,445 Det handler ikke om penge. 207 00:12:59,446 --> 00:13:01,531 Det var nøjagtig sådan de kiggede på mig! 208 00:13:01,532 --> 00:13:06,285 En ilter, ung kvinde i rødt forfulgte en matros... 209 00:13:06,286 --> 00:13:09,288 Mens en anden... 210 00:13:09,289 --> 00:13:11,332 Forfulgte hende. 211 00:13:14,878 --> 00:13:17,755 Kom nu! 212 00:13:17,756 --> 00:13:20,591 Rolig nu. 213 00:13:20,592 --> 00:13:23,469 Kabys drengen ved lidt om boksning. 214 00:13:23,470 --> 00:13:25,471 De slås! Alle sammen, de slås! 215 00:13:25,472 --> 00:13:26,889 Det er ikke fair, det kan du ikke bruge imod mig! 216 00:13:26,890 --> 00:13:28,182 D'Antonio! D'Antonio! Slagsmål. 217 00:13:28,183 --> 00:13:29,475 Slagsmål! Slagsmål! 218 00:13:29,476 --> 00:13:31,435 Bliv her. 219 00:13:31,436 --> 00:13:32,770 - Bliv her. - Mike! 220 00:13:37,526 --> 00:13:39,206 Gi' ham én. 221 00:13:42,322 --> 00:13:44,824 Hvem af jer, vil sprættes op først? 222 00:13:44,825 --> 00:13:48,452 Har du brug for den? Jeg er smigret. 223 00:13:48,453 --> 00:13:50,621 Tre mod fem. Din lille ven udjævner det. 224 00:13:50,622 --> 00:13:51,914 Garrison, måske burde vi ikke. 225 00:13:51,915 --> 00:13:53,833 Hold kæft! Hold kæft, Quinn! 226 00:13:53,834 --> 00:13:55,960 Tilbage, drenge. 227 00:13:55,961 --> 00:13:59,255 Jeg sagde tilbage, nu! 228 00:13:59,256 --> 00:14:01,340 Okay. 229 00:14:01,341 --> 00:14:02,800 En fair kamp. 230 00:14:02,801 --> 00:14:04,385 Du og jeg. 231 00:14:04,386 --> 00:14:06,804 Du ved intet om fair. 232 00:14:06,805 --> 00:14:09,807 Du er ikke på et skib nu, bonderøv. 233 00:14:09,808 --> 00:14:13,728 Hvis de bevæger sig, snit dem. Hvis ikke, snitter jeg dig. 234 00:14:13,729 --> 00:14:15,313 Åh ja! 235 00:14:15,314 --> 00:14:16,554 Kom så, op at stå! 236 00:14:22,196 --> 00:14:23,876 Garrison, det er ikke dét værd! 237 00:14:25,866 --> 00:14:26,949 Kom nu! 238 00:14:26,950 --> 00:14:28,492 Ja, slå ham ud! 239 00:14:28,493 --> 00:14:30,553 Der er slagsmål dernede! 240 00:14:37,461 --> 00:14:39,003 Jeg har den farvede gut. Jeg har den farvede. 241 00:14:39,004 --> 00:14:41,756 - Jeg har den farvede. - Tag ham, Garrison! 242 00:14:41,757 --> 00:14:43,727 Jeg sætter pengene på den farvede! 243 00:14:47,679 --> 00:14:48,763 Blødt ansigt, drenge! 244 00:14:48,764 --> 00:14:50,284 Stop det! 245 00:14:52,017 --> 00:14:55,657 Stop så! Jeg sagde det jo. 246 00:14:58,857 --> 00:15:00,787 Det er ikke dét værd! 247 00:15:02,778 --> 00:15:04,498 - Tag ham! - Mike! 248 00:15:07,366 --> 00:15:08,506 Nak ham! 249 00:15:13,664 --> 00:15:15,873 Stop så! 250 00:15:15,874 --> 00:15:19,293 Træd tilbage! Træd tilbage! 251 00:15:19,294 --> 00:15:21,337 Hør her! 252 00:15:21,338 --> 00:15:23,005 Hvor skal du hen med mine penge? 253 00:15:23,006 --> 00:15:26,384 Vi har lige hørt det, okay? 254 00:15:26,385 --> 00:15:28,886 Vi stævner ud. Kaptajnens ordrer, okay? 255 00:15:28,887 --> 00:15:32,473 Vi skal tilbage til skibet. 256 00:15:32,474 --> 00:15:34,834 - Mike! - Clara! 257 00:15:38,647 --> 00:15:40,064 Clara! 258 00:15:40,065 --> 00:15:42,358 Hvad der sker mellem os, bliver mellem os. 259 00:15:42,359 --> 00:15:43,734 Clara, lad os smutte. 260 00:15:43,735 --> 00:15:45,486 Jeg er ikke min far. 261 00:15:45,487 --> 00:15:47,707 - Og det mener du? - Ja. 262 00:15:49,616 --> 00:15:51,617 D'Antonio! 263 00:15:51,618 --> 00:15:53,828 D'Antonio, vi skal afsted! 264 00:15:53,829 --> 00:15:55,913 - Okay! - Nej! 265 00:15:55,914 --> 00:15:58,374 Det var ikke sådan det... 266 00:15:58,375 --> 00:15:59,917 - Jeg elsker dig! - Jeg elsker også dig! 267 00:15:59,918 --> 00:16:01,502 Nu, matros! 268 00:16:01,503 --> 00:16:04,483 - Clara, lad os gå. - Jeg kommer tilbage! 269 00:16:08,927 --> 00:16:13,514 For dem af jer der er nye på Indianapolis. 270 00:16:13,515 --> 00:16:16,058 Er jeg jeres kaptajn. 271 00:16:16,059 --> 00:16:20,396 Uden mig, er I værdiløse. 272 00:16:20,397 --> 00:16:22,064 I er mit mandskab. 273 00:16:22,065 --> 00:16:25,484 Og uden jer, er jeg værdiløs. 274 00:16:25,485 --> 00:16:27,820 Vores success. 275 00:16:27,821 --> 00:16:30,948 Vores blotte overlevelse. 276 00:16:30,949 --> 00:16:35,620 Afhænger af vores samarbejde - 277 00:16:35,621 --> 00:16:38,539 - som en enkelt enhed. 278 00:16:38,540 --> 00:16:41,417 Vi har den komplette tiltro - 279 00:16:41,418 --> 00:16:45,338 - fra øverstkommanderende, hvilket vi også burde. 280 00:16:45,339 --> 00:16:47,632 - Forstået? - Ja, sir! 281 00:16:47,633 --> 00:16:50,533 - Er jeg forstået? - Ja, sir! 282 00:17:41,687 --> 00:17:44,021 Indianapolis er en tung krydser. 283 00:17:44,022 --> 00:17:47,108 Designet til at nedkæmpe fjendtlige skibe og fly. 284 00:17:47,109 --> 00:17:50,027 Men vores kanoner er ubrugelige mod ubåde. 285 00:17:50,028 --> 00:17:53,656 Derfor sendes vi normalt ud med en eskorte - 286 00:17:53,657 --> 00:17:56,951 - af destroyere foran os, der fungerer som blokade. 287 00:17:56,952 --> 00:18:00,121 Deres opgave er at opfange og uskadeliggøre fjendtlige ubåde - 288 00:18:00,122 --> 00:18:03,040 med dybdebomber, inden de kan ramme os. 289 00:18:03,041 --> 00:18:05,918 Mange i mandskabet er blot drenge - 290 00:18:05,919 --> 00:18:10,506 - uden anelse om faren på havet. 291 00:18:10,507 --> 00:18:13,092 Hvis vi bliver beskudt af en fjentlig ubåd. 292 00:18:13,093 --> 00:18:16,470 Og mirakuløst opdager det i tide. 293 00:18:16,471 --> 00:18:20,516 Har vi maksimalt fire minutter, inden torpedoen rammer. 294 00:18:20,517 --> 00:18:22,768 Vores hovedforsvar er, at gøre skibet vandtæt fra zebra'en. 295 00:18:22,769 --> 00:18:25,146 Så brud i skroget ikke spredes - 296 00:18:25,147 --> 00:18:26,856 - og sænker os. 297 00:18:26,857 --> 00:18:29,150 Hvad angår den hemmelige mission. 298 00:18:29,151 --> 00:18:32,570 Agerer vi blot post-service, der afleverer to pakker. 299 00:18:32,571 --> 00:18:36,931 Uden beskyttelse, som jeg ikke stiller spørgsmål ved. 300 00:18:42,915 --> 00:18:46,000 Division W var syv sekunder hurtigere end alle andre. 301 00:18:46,001 --> 00:18:48,669 Selv uden dig. 302 00:18:48,670 --> 00:18:50,270 Pis med dig! 303 00:18:52,591 --> 00:18:56,552 Bonderøv, tyg på det. 304 00:18:58,722 --> 00:19:01,933 Spis det. Det er rent guld. 305 00:19:01,934 --> 00:19:07,104 Din skiderik. 306 00:19:07,105 --> 00:19:09,607 Bekymret om ubåde, sir? 307 00:19:09,608 --> 00:19:11,943 Svært at ramme det du ikke kan se. 308 00:19:11,944 --> 00:19:15,780 Ifølge protokollen burde vi zig-zagge, sir. 309 00:19:15,781 --> 00:19:18,866 Ikke så effektivt mod kaitens. 310 00:19:18,867 --> 00:19:20,618 Kaitens? 311 00:19:20,619 --> 00:19:24,539 Det er et nyt japansk våben, en bemandet selvmords torpedo. 312 00:19:24,540 --> 00:19:26,833 Som et kamikaze fly under vandet. 313 00:19:26,834 --> 00:19:29,043 Hvis fjenden søsætter en kaiten - 314 00:19:29,044 --> 00:19:31,963 - kan den tilpasse sig vores position med det samme. 315 00:19:31,964 --> 00:19:35,234 Vi er hurtigere end deres ubåde, men ikke deres kaitens. 316 00:21:58,235 --> 00:21:59,694 Klart skib. 317 00:22:02,322 --> 00:22:04,740 Send det op! 318 00:22:04,741 --> 00:22:06,721 Afsted! 319 00:23:21,360 --> 00:23:23,236 - Kamp stationer! - Kamp stationer! 320 00:23:26,365 --> 00:23:28,295 Afsted! Afsted! 321 00:23:34,915 --> 00:23:36,249 Fyld os op! 322 00:23:36,250 --> 00:23:38,125 Kom nu, kom nu! 323 00:23:38,126 --> 00:23:39,846 Bemand jeres poster! 324 00:23:42,047 --> 00:23:44,048 Klar! 325 00:23:44,049 --> 00:23:45,091 Sigt! 326 00:23:45,092 --> 00:23:46,968 Ammunition! 327 00:23:46,969 --> 00:23:49,220 - Kør! - Klar! 328 00:23:49,221 --> 00:23:51,055 Åben ild! 329 00:23:51,056 --> 00:23:53,276 Åben ild, kom nu! 330 00:24:16,039 --> 00:24:18,124 Klar! 331 00:24:18,125 --> 00:24:20,084 Gruppe W kan trække sig. 332 00:24:20,085 --> 00:24:21,961 De store kanoner skal køre det igen, i mørke. 333 00:24:21,962 --> 00:24:23,379 W, øvelsen er slut. 334 00:24:23,380 --> 00:24:25,882 Isolér strømmen i sektor fem, seks og syv. 335 00:24:25,883 --> 00:24:29,510 I klarede det! 336 00:24:29,511 --> 00:24:31,012 Kør øvelsen igen. 337 00:24:31,013 --> 00:24:33,014 Okay. 338 00:24:33,015 --> 00:24:35,933 Kom så hængerøve, kaptajnen siger én gang til. 339 00:24:35,934 --> 00:24:37,044 Helt ærligt! 340 00:24:56,914 --> 00:24:58,915 Du svaber den, og så svaber du den igen! 341 00:24:58,916 --> 00:25:02,251 - Hvis jeg havde to af dig... - Hej! 342 00:25:02,252 --> 00:25:05,129 Mand, du er dum som en dør. 343 00:25:05,130 --> 00:25:06,964 Hva' fanden, det ved alle. 344 00:25:06,965 --> 00:25:09,091 Hvilken er til Standish? 345 00:25:09,092 --> 00:25:11,427 - Er det den her? - Nej det er McVays. 346 00:25:11,428 --> 00:25:13,554 Okay. 347 00:25:13,555 --> 00:25:15,389 Hold nu op, mand. 348 00:25:15,390 --> 00:25:18,370 Du er for klam. 349 00:25:23,565 --> 00:25:26,150 Quinn, hvad laver du? 350 00:25:26,151 --> 00:25:29,570 - Det rigtige. - Det er for meget, han opdager det. 351 00:25:29,571 --> 00:25:31,551 Håber han kan lide tærten. 352 00:25:34,326 --> 00:25:35,409 Kaptajn? 353 00:25:35,410 --> 00:25:37,078 Godt arbejde med kanonerne. 354 00:25:37,079 --> 00:25:39,139 Tak, sir. 355 00:25:40,958 --> 00:25:46,671 Hvad er der i denne lækre tærte, Theodore? 356 00:25:46,672 --> 00:25:48,965 Jeg er bange for, at det er fortroligt, sir. 357 00:25:48,966 --> 00:25:51,175 Sæt den, idiot. 358 00:25:51,176 --> 00:25:52,486 Ja, sir. 359 00:26:00,227 --> 00:26:02,407 Er den for varm, sir? 360 00:26:05,399 --> 00:26:07,650 Det er 42 sekunder med de store kanoner, sir. 361 00:26:07,651 --> 00:26:10,361 fire minutter og 36 sekunder med zebra'en. 362 00:26:10,362 --> 00:26:12,446 - Skal vi køre den igen? - Negativ. 363 00:26:12,447 --> 00:26:14,532 Fremad, hurtigst muligt. 364 00:26:14,533 --> 00:26:17,660 Fremad, Bendix. 365 00:26:17,661 --> 00:26:20,538 Hun var en firer i havn, men en 10'er på skibet! 366 00:26:20,539 --> 00:26:23,124 I er rigtig heldige, at jeg skadede min hånd. 367 00:26:23,125 --> 00:26:24,417 Hvordan, da du skiftede tampon? 368 00:26:24,418 --> 00:26:26,335 Grin bare, din stodder. 369 00:26:26,336 --> 00:26:29,088 Okay... $75, Deuce. 370 00:26:29,089 --> 00:26:31,549 Det er så 50 mere til Sanchez. 371 00:26:31,550 --> 00:26:33,440 25 til Quinn. 372 00:26:36,180 --> 00:26:38,097 Lort. 373 00:26:38,098 --> 00:26:39,098 Nogen der ved hvor vi skal hen. 374 00:26:39,099 --> 00:26:41,017 Efter vi har afleveret lasten? 375 00:26:41,018 --> 00:26:43,019 Okay fjolser, hvem tog min taske? 376 00:26:43,020 --> 00:26:44,687 Ingen har taget din taske, idiot. 377 00:26:44,688 --> 00:26:49,328 Er du $850 værd, din glimtende djævel? 378 00:26:51,570 --> 00:26:54,071 Alpha, Romeo, Tango. 379 00:26:54,072 --> 00:26:57,158 Hvor skal vi hen efter afleveringen, sir? 380 00:26:57,159 --> 00:27:00,679 Ikke min hovedpine. Eller din. 381 00:27:06,710 --> 00:27:08,336 Hvad er der i kassen, hva'? 382 00:27:08,337 --> 00:27:12,215 Jeg har hørt det er toiletpapir til General MacArthur. 383 00:27:16,136 --> 00:27:19,013 Hvorfor søgte du ind til marinen? 384 00:27:19,014 --> 00:27:20,744 For at slå folk ihjel. 385 00:27:30,150 --> 00:27:31,692 Du bad om cornflakes, Chef. 386 00:27:31,693 --> 00:27:34,779 Lindy har en tilståelse. 387 00:27:34,780 --> 00:27:37,615 Røvhullet ville ind til hæren. 388 00:27:37,616 --> 00:27:42,078 Men endte hos flåden, og han kan ikke svømme. 389 00:27:42,079 --> 00:27:44,080 Jeg fortæller ham så - 390 00:27:44,081 --> 00:27:45,623 - hvorfor han ikke behøver at svømme. 391 00:27:45,624 --> 00:27:48,209 Fordi vi ikke skal i vandet, sir? 392 00:27:48,210 --> 00:27:51,337 Ved du hvor gammel skibet er? 393 00:27:51,338 --> 00:27:54,131 Det er 13 år gammelt. 13 er et ulykkesnummer. 394 00:27:54,132 --> 00:27:59,428 Vi har det uheldige privilegie, at fragte gud-ved-hvad. 395 00:27:59,429 --> 00:28:03,641 Uden beskyttelse, over havet. 396 00:28:03,642 --> 00:28:07,103 Så du behøver ikke at svømme, for ryger du overbord - 397 00:28:07,104 --> 00:28:12,567 - og japserne ikke får dig. Så gør hajerne. 398 00:28:12,568 --> 00:28:14,527 Hajer, sir? 399 00:28:14,528 --> 00:28:16,529 Si, señor, Den store hvidhaj. 400 00:28:16,530 --> 00:28:19,490 Øverst i fødekæden. Ingen naturlige fjender. 401 00:28:19,491 --> 00:28:22,160 En gammel dræber fra Jura-tiden. 402 00:28:22,161 --> 00:28:24,495 Da der stadig var masser af mad i havet. 403 00:28:24,496 --> 00:28:26,164 Gå den vej. 404 00:28:26,165 --> 00:28:29,250 På landjorden, ved et evolutionært uheld - 405 00:28:29,251 --> 00:28:33,796 - udviklede vi store hjerner og våben. 406 00:28:33,797 --> 00:28:36,591 Så vi blev vant til, at være øverst i fødekæden. 407 00:28:36,592 --> 00:28:40,094 Men idet du befinder dig i saltvand - 408 00:28:40,095 --> 00:28:43,097 - så er det tilbage til bunden af fødekæden. 409 00:28:43,098 --> 00:28:47,310 Selvom du er en god svømmer, ser vi ynkelige ud for hajen. 410 00:28:47,311 --> 00:28:51,689 De tror vi er sårede, delt på midten, du ved? 411 00:28:51,690 --> 00:28:55,693 Fem rækker af kniv-lignende tænder. 412 00:28:55,694 --> 00:29:00,114 Og kæber der kan bøje stål. 413 00:29:00,115 --> 00:29:03,367 Det er okay. Vi smager ikke så godt. 414 00:29:03,368 --> 00:29:05,369 Det ved de selvfølgelig ikke, før de har flænset os - 415 00:29:05,370 --> 00:29:07,163 og vi bløder ud over det hele. 416 00:29:07,164 --> 00:29:09,665 Intet driver en haj mere - 417 00:29:09,666 --> 00:29:11,266 - end blod. 418 00:29:13,462 --> 00:29:15,254 - Beklager. - Ja. 419 00:29:15,255 --> 00:29:17,215 Jeg blev sendt herned efter et maskinrums-slag. 420 00:29:17,216 --> 00:29:18,758 - Sendte Næstkommanderende dig? - Ja, Chef. 421 00:29:18,759 --> 00:29:21,427 Ja? Se på den næse. 422 00:29:21,428 --> 00:29:23,908 Se på den næse! Se på den. 423 00:29:26,558 --> 00:29:28,809 Du kan være glad for, at du ikke fik det på næsen. 424 00:29:28,810 --> 00:29:30,520 Ja, Chef. 425 00:29:30,521 --> 00:29:32,855 Jeg vil dog ikke bekymre mig. 426 00:29:32,856 --> 00:29:35,107 Lykken vil stå os bi. 427 00:29:35,108 --> 00:29:36,651 Så længe vi har vores små, hvide fredsduer. 428 00:29:36,652 --> 00:29:39,403 Hun er vores lykkeamulet. Tilbage til arbejdet! 429 00:29:39,404 --> 00:29:41,280 Kaptajnen vil have skibet op på tophastighed. 430 00:29:41,281 --> 00:29:43,407 Fredsduer har længere halefjer. 431 00:29:43,408 --> 00:29:45,159 Det er en tyrkerdue. 432 00:29:45,160 --> 00:29:47,180 Min far opdrætter duer. 433 00:29:53,377 --> 00:29:54,847 Hmm. 434 00:29:57,714 --> 00:29:59,549 Vi gennemførte missionen. 435 00:29:59,550 --> 00:30:04,490 Og nåede Tinian på rekord tid uden tab. 436 00:30:17,776 --> 00:30:20,444 Jeg frygter, at fragten vi leverede - 437 00:30:20,445 --> 00:30:23,656 - vil ændre krigsførelse for evigt. 438 00:30:23,657 --> 00:30:27,368 Vores næste opgave er, at vende tilbage til kampen. 439 00:30:27,369 --> 00:30:30,830 Men stadig uden eskorte. 440 00:31:35,562 --> 00:31:38,564 For den bedste præst nogensinde! 441 00:31:38,565 --> 00:31:40,900 For han er én af vor egne. 442 00:31:40,901 --> 00:31:43,402 For han er én af vor egne. 443 00:31:43,403 --> 00:31:47,323 For han er én af vor egne. 444 00:31:47,324 --> 00:31:50,284 En rigtig guttermand. 445 00:31:52,704 --> 00:31:54,539 Tillykke med din sidste tur. 446 00:31:54,540 --> 00:31:55,998 Tak, drenge. 447 00:31:55,999 --> 00:31:58,292 Jeg tror, at jeg tager den med til mit lukaf. 448 00:31:59,920 --> 00:32:02,380 Kom nu, gammelfar. Bliv hos os. 449 00:32:02,381 --> 00:32:04,048 Jeg værdsætter at Deuce - 450 00:32:04,049 --> 00:32:06,592 - ikke har taget letpåklædte damer med i aften. 451 00:32:06,593 --> 00:32:09,303 Standish er ude med riven, okay? 452 00:32:09,304 --> 00:32:10,471 Så dæmp jer. 453 00:32:10,472 --> 00:32:12,431 Alvin, jeg ved det er svært for dig. 454 00:32:12,432 --> 00:32:15,017 Jeg er blid som et lam, du kender mig. 455 00:32:15,018 --> 00:32:17,538 Tak, gutter. 456 00:32:22,276 --> 00:32:26,612 Admiral, jeg har erfaret, at vi skal sejle til Leyte. 457 00:32:26,613 --> 00:32:29,574 Da vi har afleveret pakkerne - 458 00:32:29,575 --> 00:32:32,743 - kan vi så ikke få eskorte? 459 00:32:32,744 --> 00:32:35,663 Charlie, hvordan kan du få eskorte? 460 00:32:35,664 --> 00:32:37,604 Du har aldrig været her. 461 00:32:42,754 --> 00:32:44,589 Kom så! Kom så! 462 00:32:44,590 --> 00:32:48,509 Kom så! Kom så! 463 00:32:50,429 --> 00:32:51,637 Hør efter, hør efter. 464 00:32:51,638 --> 00:32:54,765 Hvem er jeg? Hva'? 465 00:32:54,766 --> 00:32:58,352 I skal alle vide... 466 00:32:58,353 --> 00:33:01,772 At jeg var nummer to på Flådeakademiet! 467 00:33:01,773 --> 00:33:03,858 Jubii! 468 00:33:03,859 --> 00:33:08,779 Og jeg skal lave jer til utrættelige kampmaskiner! 469 00:33:12,367 --> 00:33:13,967 Giv agt! 470 00:33:14,953 --> 00:33:16,143 Signalmand! 471 00:33:19,791 --> 00:33:22,084 Hvor fik du alkohol fra? 472 00:33:22,085 --> 00:33:24,504 Det er faktisk mit. 473 00:33:24,505 --> 00:33:26,515 Det siger du ikke? 474 00:33:28,592 --> 00:33:31,742 Hans alko-ånde, er det også din? 475 00:33:35,641 --> 00:33:40,478 Tør det grinevand op. Vi stævner ud! 476 00:33:40,479 --> 00:33:44,398 Der er ingen friheder. Vi har vores ordrer. 477 00:33:44,399 --> 00:33:47,026 I har alle kabys tjans fra nu af. 478 00:33:47,027 --> 00:33:51,757 Det er ikke et trubadur show. Det er Den Amerikanske Flåde! 479 00:33:53,534 --> 00:33:56,474 Og jeg bestod som nummer ét. 480 00:34:18,684 --> 00:34:20,893 Hvad fanden? Det er ikke din taske. 481 00:34:20,894 --> 00:34:23,437 Det er Alvins. Jeg tror han tog ringen. 482 00:34:23,438 --> 00:34:25,648 Du bliver taget. 483 00:34:25,649 --> 00:34:28,651 Jeg kontrollerede Sanchez og West. 484 00:34:28,652 --> 00:34:30,820 Intet. Lort. 485 00:34:30,821 --> 00:34:33,906 Tak fordi du hjalp mig, den anden aften med Standish. 486 00:34:33,907 --> 00:34:36,534 Du skulle nødig bringe din forfremmelse i fare. 487 00:34:36,535 --> 00:34:38,161 Okay, hør her. 488 00:34:38,162 --> 00:34:41,622 Grunden til at skibet holder kursen - 489 00:34:41,623 --> 00:34:43,875 - er fordi den lagte plan bliver overholdt. 490 00:34:43,876 --> 00:34:46,878 Så er det heldigt, at Clara ikke nåede at sige ja. 491 00:34:46,879 --> 00:34:49,589 For jeg kan ikke lave en plan. 492 00:34:49,590 --> 00:34:51,174 Jeg kan ikke støtte hende. 493 00:34:51,175 --> 00:34:53,509 Måske er det for det bedste. 494 00:34:53,510 --> 00:34:56,762 Min plan er at finde stodderen der stjal min ring. 495 00:34:56,763 --> 00:34:59,724 Og gifte mig med hende, så snart jeg forlader skibet. 496 00:34:59,725 --> 00:35:01,893 Jeg er ligeglad med hvad hendes forældre og dig - 497 00:35:01,894 --> 00:35:03,603 - og alle andre vil sige. 498 00:35:03,604 --> 00:35:05,771 Er du knægten der dykker? 499 00:35:05,772 --> 00:35:08,441 Du mener den alvidende Brian Smithwick? 500 00:35:08,442 --> 00:35:10,712 Ja, det er ham. 501 00:35:12,571 --> 00:35:14,113 Ja, jeg dykker lidt. 502 00:35:14,114 --> 00:35:16,574 Okay, vi vil gerne høre om hajerne. 503 00:35:16,575 --> 00:35:19,118 Jeg har sagt til Lindy - 504 00:35:19,119 --> 00:35:21,454 - at hajerne ikke gør noget, med mindre man bløder. 505 00:35:21,455 --> 00:35:24,675 Hvis du bløder, er det et problem. 506 00:35:28,962 --> 00:35:31,192 Jeg får ofte næseblod. 507 00:35:33,842 --> 00:35:34,992 Kaptajn på broen. 508 00:35:36,803 --> 00:35:39,555 Kaptajn, nogle af mændene sover på dækket igen. 509 00:35:39,556 --> 00:35:40,932 Lad dem. 510 00:35:40,933 --> 00:35:43,100 Deres køjer er varmere end skærsilden. 511 00:35:43,101 --> 00:35:45,561 - Sigtbarhed? - Dårlig, sir. 512 00:35:45,562 --> 00:35:47,772 Tåge på vej ind. 513 00:35:47,773 --> 00:35:50,024 Lad os komme igennem så hurtigt som muligt. 514 00:35:50,025 --> 00:35:53,569 Stop med at zig-zagge til tågen letter. Fuld fart fremad. 515 00:35:53,570 --> 00:35:55,863 - Javel. - Standish. 516 00:35:55,864 --> 00:35:57,114 Fuld fart fremad. 517 00:35:57,115 --> 00:36:00,535 Fuld fart fremad, drenge. Fuld fart fremad. 518 00:36:00,536 --> 00:36:03,204 Jeg hører du satte 24 mand på kabys tjans i en uge. 519 00:36:03,205 --> 00:36:05,998 Ja, sir. De bliver også noteret. 520 00:36:05,999 --> 00:36:08,543 Japanerne er yderst disciplinerede, sir. 521 00:36:08,544 --> 00:36:09,961 Hvis vi skal kunne slå dem... 522 00:36:09,962 --> 00:36:14,232 Sommetider er det bedre at være respekteret end frygtet. 523 00:37:06,852 --> 00:37:07,894 - D'Antonio. - Hvad? 524 00:37:07,895 --> 00:37:09,020 Nattevagten er den vej. 525 00:37:09,021 --> 00:37:10,605 - Han tog ringen. - Hvad? 526 00:37:10,606 --> 00:37:12,064 Forlovelsesringen, Deuce tog den. 527 00:37:12,065 --> 00:37:13,649 Da han hev mig ud af slagsmålet. 528 00:37:13,650 --> 00:37:15,651 - Tyvagtige pikhoved. - Helt ærligt, Deuce? 529 00:37:15,652 --> 00:37:17,632 Du lugter som et destilleri. 530 00:37:26,038 --> 00:37:28,915 Bare indrøm det det, du var bange. 531 00:37:28,916 --> 00:37:32,585 Bange for dig? Du slår som en tøs. 532 00:37:32,586 --> 00:37:36,214 Når jeg bliver bange for slagsmål, vil det være første gang. 533 00:37:36,215 --> 00:37:40,259 Vær glad for MP'erne reddede dig. 534 00:37:40,260 --> 00:37:42,345 Ellers var det gået dig, som med det her kyllingeben. 535 00:37:42,346 --> 00:37:44,347 Hr. Stor-i-slaget. 536 00:37:44,348 --> 00:37:45,389 Hvad end du gør - 537 00:37:45,390 --> 00:37:46,849 - ved det afpillede fugleben. 538 00:37:46,850 --> 00:37:49,727 Så kan du forvente samme behandling - 539 00:37:49,728 --> 00:37:53,788 - når jeg kommer ud af buret, og fanger dig alene. 540 00:38:05,327 --> 00:38:07,347 Du sutter på det ben, som har du prøvet det før! 541 00:38:56,295 --> 00:38:58,337 Lykkens gudinde er én af mine venner. 542 00:38:58,338 --> 00:39:01,424 Åben op og lad det skinne, hva'? 543 00:39:01,425 --> 00:39:03,065 Ja. 544 00:39:04,803 --> 00:39:07,163 - Kom så. - Så kører vi. 545 00:39:42,007 --> 00:39:44,842 Åh ja, doc. Okay. 546 00:39:44,843 --> 00:39:46,969 Ja. 547 00:39:46,970 --> 00:39:49,013 Deuce, hvor er min ring? 548 00:39:49,014 --> 00:39:51,307 - Hvad fanden snakker du om? - Det ved du udmærket godt... 549 00:39:51,308 --> 00:39:54,208 - Hvad jeg snakker om! - Nej, jeg ved ikke hvad du taler om! 550 00:39:56,313 --> 00:39:58,463 Kvit eller dobbelt! Hey! 551 00:40:05,405 --> 00:40:06,795 Åh Gud! 552 00:40:12,496 --> 00:40:14,056 Klart skib! 553 00:40:35,394 --> 00:40:37,964 Af vejen! 554 00:40:46,572 --> 00:40:48,156 Rapportér! 555 00:40:48,157 --> 00:40:51,033 Al kommunikation er nede, sir! Jeg prøvede at stoppe maskinerne! 556 00:40:51,034 --> 00:40:52,910 - Jeg ved ikke om det gik igennem! - Bevar roen. 557 00:40:52,911 --> 00:40:54,412 Cavanaugh, prøv at komme igennem. 558 00:40:54,413 --> 00:40:57,290 Standish, jeg vil have skaden inspiceret. 559 00:40:59,042 --> 00:41:02,562 I hørte kaptajnen! Sæt i værk! 560 00:41:04,298 --> 00:41:08,050 Brændbekæmpelse nu! Slanger, styrbord side. 561 00:41:08,051 --> 00:41:09,093 Få slukket ilden! 562 00:41:15,559 --> 00:41:18,539 Luk maskinerne ned! Luk dem ned! 563 00:41:45,589 --> 00:41:47,131 Kan vi komme igennem? 564 00:41:47,132 --> 00:41:49,842 Radioen er nede, men jeg fiksede telegrafen. 565 00:41:49,843 --> 00:41:51,302 - Har du sendt SOS? - Ja, sir. 566 00:41:51,303 --> 00:41:52,845 Se på nålene. De bevæger sig. 567 00:41:52,846 --> 00:41:54,906 Godt arbejde. Fortsæt. 568 00:42:07,194 --> 00:42:09,070 Rør den ikke med hænderne! 569 00:42:11,323 --> 00:42:13,053 Jeg sagde du ikke skulle røre den! 570 00:42:18,205 --> 00:42:19,956 Kom nu, kom nu! 571 00:42:21,625 --> 00:42:23,935 Vi skal videre. Vi skal videre! 572 00:42:33,011 --> 00:42:35,638 USS Indianapolis prøver at få kontakt. 573 00:42:35,639 --> 00:42:37,598 - Modtager nogen? - Er der noget? 574 00:42:37,599 --> 00:42:39,350 Jeg ved det ikke, sir. 575 00:42:39,351 --> 00:42:41,644 - Fortsæt med at prøve. - Ja, sir. 576 00:42:41,645 --> 00:42:45,064 - Skadeskontrol. - Den er død, sir. 577 00:42:45,065 --> 00:42:48,109 Her er USS Indianapolis. Modtager nogen? 578 00:42:48,110 --> 00:42:51,112 Her er USS Indianapolis der prøver at få kontakt. 579 00:42:51,113 --> 00:42:53,614 Indianapolis, Indianapolis, modtager I? 580 00:42:53,615 --> 00:42:55,116 Her er Leyte. 581 00:42:55,117 --> 00:42:56,951 - Hvad sker der? - Tre opkald, sir. 582 00:42:56,952 --> 00:42:58,578 Den ene identificerede sig selv som kaptajnen. 583 00:42:58,579 --> 00:43:00,413 - Jeg har sendt tre slæbebåde. - På hvis ordre? 584 00:43:00,414 --> 00:43:02,373 Træk dem tilbage! 585 00:43:02,374 --> 00:43:04,542 Vi sender igen, før positionen er bekræftet. 586 00:43:04,543 --> 00:43:07,128 Det kan være en fjendtlig ubåd, der lokker os ud. 587 00:43:07,129 --> 00:43:08,409 - Er det forstået? - Ja, sir. 588 00:43:23,061 --> 00:43:25,146 Den her klarer vi ikke. 589 00:43:25,147 --> 00:43:27,023 Hun synker. 590 00:43:27,024 --> 00:43:30,234 Giv det videre! Forlad skibet. 591 00:43:30,235 --> 00:43:33,295 Forlad skibet! Forlad skibet! 592 00:43:49,588 --> 00:43:52,298 Hjælp mig, fader. 593 00:43:52,299 --> 00:43:54,634 Hjælp mig, fader. 594 00:43:54,635 --> 00:43:56,344 Jeg hører dig 595 00:43:56,345 --> 00:44:00,155 Hjælp mig, fader, jeg er bange. 596 00:44:01,642 --> 00:44:04,101 Forlad skibet! 597 00:44:04,102 --> 00:44:06,354 Kaptajnens ordre, forlad skibet! 598 00:44:06,355 --> 00:44:08,535 - Tag dokumenterne nu! - Javel, sir. 599 00:44:15,989 --> 00:44:18,049 Alle mand på dæk! Forlad skibet! 600 00:44:24,581 --> 00:44:27,041 Kom nu! 601 00:44:27,042 --> 00:44:28,251 Jeg har nøglerne! 602 00:44:31,630 --> 00:44:33,756 Kom nu, hjælp også mig! 603 00:44:33,757 --> 00:44:35,107 Hjælp også mig! 604 00:44:39,179 --> 00:44:41,222 Kom nu! 605 00:44:42,766 --> 00:44:46,143 Jeg tabte nøglerne! Jeg kan ikke finde dem! 606 00:44:47,944 --> 00:44:49,605 Nej, nej, nej! 607 00:44:49,606 --> 00:44:53,568 I kan ikke efterlade mig her! Kom tilbage! 608 00:44:53,569 --> 00:44:55,236 Vil I ikke nok! 609 00:45:05,539 --> 00:45:08,124 Afsted. Pas på. 610 00:45:08,125 --> 00:45:09,385 Afsted, afsted! 611 00:45:22,097 --> 00:45:25,683 Kom så, vi skal afsted! 612 00:45:25,684 --> 00:45:30,188 Kom tilbage! Hjælp! 613 00:45:30,189 --> 00:45:34,775 Garrison, du skal komme tilbage! 614 00:45:34,776 --> 00:45:36,456 Kom så, vi skal afsted! 615 00:45:37,821 --> 00:45:41,801 Garrison, hjælp mig! Kom tilbage, mand! 616 00:45:52,544 --> 00:45:54,837 Bama, smid dokumenterne! 617 00:45:54,838 --> 00:45:57,089 Han sagde, at han gav ordren. 618 00:46:03,595 --> 00:46:04,275 Hjælp! 619 00:46:06,850 --> 00:46:08,580 Hjælp mig med flåden! 620 00:46:21,532 --> 00:46:22,842 Hjælp! 621 00:46:24,576 --> 00:46:26,869 Garrison! Garrison! 622 00:46:26,870 --> 00:46:29,372 Find nøglerne, mand. 623 00:46:29,373 --> 00:46:31,207 Du må få mig ud. 624 00:46:31,208 --> 00:46:33,348 Hold lygten! Hold lygten! 625 00:46:36,338 --> 00:46:38,464 Find nøglerne! 626 00:46:38,465 --> 00:46:40,132 Garrison, skynd dig! 627 00:46:44,555 --> 00:46:46,655 Jeg fandt dem. Hit med den. 628 00:46:51,812 --> 00:46:53,502 Kom så. 629 00:46:57,484 --> 00:46:58,714 Vi er låst inde! 630 00:47:09,204 --> 00:47:10,621 Forlad skibet! 631 00:47:10,622 --> 00:47:13,374 Svøm væk fra skibet, så hurtigt som muligt - 632 00:47:13,375 --> 00:47:14,917 - når I rammer vandet. 633 00:47:14,918 --> 00:47:17,795 Hold jer fra olien. 634 00:47:17,796 --> 00:47:19,356 Cavanaugh, spring! 635 00:47:31,476 --> 00:47:32,786 Det er en ordre! 636 00:47:49,786 --> 00:47:52,371 Skibet brækker. Skibet brækker. 637 00:47:52,372 --> 00:47:53,932 Skibet brækker. Hør efter. 638 00:48:02,758 --> 00:48:05,510 Undskyld! 639 00:48:05,511 --> 00:48:07,220 Bed med mig. Bed med mig. 640 00:48:07,221 --> 00:48:08,513 Fadervor, du som er i himlene... 641 00:48:08,514 --> 00:48:10,389 Du skulle have efterladt mig. Undskyld, mand. 642 00:48:10,390 --> 00:48:13,476 Undskyld, at jeg fik dig slået ihjel. 643 00:48:13,477 --> 00:48:14,947 Ske din vilje. 644 00:49:13,579 --> 00:49:17,099 Afsted! Spring! 645 00:51:45,522 --> 00:51:47,002 Hallo? 646 00:51:50,527 --> 00:51:53,446 Hallo! 647 00:51:53,447 --> 00:51:55,531 Kan nogen høre mig? 648 00:51:55,532 --> 00:51:57,742 Hallo? 649 00:51:57,743 --> 00:52:01,204 Hallo! 650 00:52:01,205 --> 00:52:03,215 Kan nogen høre mig? 651 00:52:28,232 --> 00:52:29,882 Paul? 652 00:52:33,695 --> 00:52:35,205 Paul. 653 00:53:25,289 --> 00:53:27,623 Hold hovedet oppe. Kom nu. 654 00:53:27,624 --> 00:53:30,001 Spark sammen med mig. 655 00:53:30,002 --> 00:53:33,838 Spark med mig. Sådan dér. 656 00:53:33,839 --> 00:53:36,674 Kom nu, mand! Hold hovedet oppe. 657 00:53:47,895 --> 00:53:49,285 Åh Gud. 658 00:54:18,842 --> 00:54:23,179 Den er ikke sikker. Vi skal hen til flåderne. 659 00:54:23,180 --> 00:54:27,016 Sir, er du tosset? Vi kan ikke forlade den. 660 00:54:27,017 --> 00:54:30,770 Den synker, det er en ordre. 661 00:54:30,771 --> 00:54:32,411 Nej. 662 00:54:37,778 --> 00:54:39,418 Få Lindy op i flåden. 663 00:54:41,949 --> 00:54:42,990 - Få ham op. - Kom nu, gutter. 664 00:54:44,591 --> 00:54:45,391 Sådan her. 665 00:54:49,873 --> 00:54:51,707 Hvad sænkede os? 666 00:54:51,708 --> 00:54:53,835 Det må have været japserne. 667 00:54:53,836 --> 00:54:57,016 De er måske stadig derude, og venter på at afslutte det. 668 00:54:59,174 --> 00:55:01,968 - Røg signalet? - Sandsynligvis. 669 00:55:01,969 --> 00:55:03,761 Nogen vil opdage vi mangler. 670 00:55:03,762 --> 00:55:07,032 De kommer og redder os, drenge. De kommer og redder os. 671 00:55:18,235 --> 00:55:21,904 Er I okay? Klarede kaptajnen den? 672 00:55:21,905 --> 00:55:23,835 Han gik ned med skibet. 673 00:55:25,033 --> 00:55:29,287 Hør efter, mænd! 674 00:55:29,288 --> 00:55:33,916 Hvis I er funktionsdygtige og i en flåde, så er det ud! 675 00:55:33,917 --> 00:55:37,712 Flåderne er til de sårede og officererne! 676 00:55:37,713 --> 00:55:42,425 Få al provianten herover nu! 677 00:55:42,426 --> 00:55:45,066 - Tag min hånd! - Hjælp herovre! 678 00:55:47,181 --> 00:55:48,871 Nu! 679 00:55:53,103 --> 00:55:54,770 Ud af flåden! 680 00:55:54,771 --> 00:55:57,251 Få de sårede op i flåden! 681 00:56:10,037 --> 00:56:11,757 Øjeblik. 682 00:56:19,213 --> 00:56:21,964 Kaptajn, du klarede det. 683 00:56:21,965 --> 00:56:24,985 Campbell. Campbell. 684 00:56:27,179 --> 00:56:29,305 Medicin. 685 00:56:29,306 --> 00:56:31,140 Jeg skal bruge det. 686 00:56:31,141 --> 00:56:36,145 Du klarede det, kaptajn. 687 00:56:36,146 --> 00:56:39,246 Har du morfin?. 688 00:56:44,071 --> 00:56:46,739 Du klarede det. 689 00:56:47,440 --> 00:56:49,826 Okay... 690 00:56:53,914 --> 00:56:57,484 Hvad siger du til den fodnote? 691 00:57:08,846 --> 00:57:12,139 Hold benet oppe! Hold det oppe! 692 00:57:12,140 --> 00:57:14,934 Okay. 693 00:57:14,935 --> 00:57:16,936 Bliv her. 694 00:57:16,937 --> 00:57:19,063 Sir, bliv her. 695 00:57:19,064 --> 00:57:22,483 - Jeg går ingen steder. - Bliv venligst her. 696 00:57:22,484 --> 00:57:24,364 - Hvordan har min dreng det? - Han har det fint. 697 00:57:24,365 --> 00:57:28,156 - Ja. - Han er stærk som sin far. 698 00:57:28,157 --> 00:57:31,784 Er han? Du må ikke forlade mig. 699 00:57:31,785 --> 00:57:34,545 Det gør jeg ikke. Jeg forlader dig ikke. 700 00:58:02,566 --> 00:58:04,901 Det jeg mener, Gnist. 701 00:58:04,902 --> 00:58:06,944 Hvis du skal forlade en kvinde. 702 00:58:06,945 --> 00:58:10,156 Sørg for at lade hende tro, hun forlod dig. 703 00:58:10,157 --> 00:58:12,116 Jaså, hvordan gør man det? 704 00:58:12,117 --> 00:58:15,161 Det kræver et sofistikeret niveau. 705 00:58:15,162 --> 00:58:18,247 Du endnu ikke har nået, min ven. 706 00:58:20,083 --> 00:58:22,585 Tag det roligt! Spar på energien! 707 00:58:22,586 --> 00:58:24,253 Fald ned! 708 00:58:24,254 --> 00:58:26,964 Er du for fin til at signalere, sir? 709 00:58:26,965 --> 00:58:29,050 Tror du det havde gjort en forskel? 710 00:58:29,051 --> 00:58:30,968 Jeg slår dig ihjel! 711 00:58:30,969 --> 00:58:33,598 - Du ryger for krigsretten, matros! - Gør det bare! 712 00:58:33,599 --> 00:58:35,598 Hvis vi overhovedet bliver reddet... 713 00:58:38,268 --> 00:58:41,312 Køl ned, allesammen, vi bliver snart reddet. 714 00:58:41,313 --> 00:58:44,065 Mændene ser op til os. 715 00:58:44,066 --> 00:58:46,036 Vi har brug for hinanden. 716 00:58:47,611 --> 00:58:50,551 Doktoren skal have redningsvesten af. 717 00:58:58,413 --> 00:59:01,207 Fader, velsign hans sjæl. 718 00:59:01,208 --> 00:59:05,336 I faderens, sønnens og helligåndens navn. 719 00:59:05,337 --> 00:59:08,506 Hvor længe skal vi kredse, en time, en dag? 720 00:59:08,507 --> 00:59:10,383 Hold udkig. 721 00:59:10,384 --> 00:59:12,593 Det er ni mand spildt på ét fly, løjtnant. 722 00:59:12,594 --> 00:59:14,303 Det er værre end en nål i en høstak. 723 00:59:14,304 --> 00:59:16,222 Selv med koordinater, har vi knap brændstof - 724 00:59:16,223 --> 00:59:17,390 - til at komme hjem. 725 00:59:19,393 --> 00:59:20,601 Modtager I? 726 00:59:20,602 --> 00:59:22,645 Kan I se flyet? 727 00:59:22,646 --> 00:59:24,105 Negativ, sir. 728 00:59:24,106 --> 00:59:26,482 Anmoder om et par runder mere. 729 00:59:26,483 --> 00:59:28,943 Negativ, I har allerede været ude for længe. 730 00:59:28,944 --> 00:59:31,487 Vend om. 731 00:59:48,005 --> 00:59:49,589 Lige herovre. 732 00:59:49,590 --> 00:59:51,090 Bare hold fast. 733 00:59:55,137 --> 00:59:58,472 Quinn... 734 00:59:58,473 --> 01:00:00,516 Dit hoved ligner 40 km. dårlig vej. 735 01:00:00,517 --> 01:00:03,060 Du skal op i flåden. 736 01:00:03,061 --> 01:00:05,605 Nej. 737 01:00:05,606 --> 01:00:08,399 Ikke med ham, nej. 738 01:00:08,400 --> 01:00:11,402 Spil videre. Spil videre. 739 01:00:15,949 --> 01:00:20,203 Theo, hvad fanden skriver du i den bog? 740 01:00:20,204 --> 01:00:23,289 "Kære mor, jeg burde have lært at svømme. 741 01:00:23,290 --> 01:00:26,209 Men nu ryger min sorte røv under." 742 01:00:28,712 --> 01:00:31,380 Hvad griner I af? 743 01:00:31,381 --> 01:00:34,467 Vi skal alle dø, du ved? 744 01:00:34,468 --> 01:00:36,427 Det ved du godt, ik'? 745 01:00:36,428 --> 01:00:40,389 Det sjove er bare, at I kabys-drenge dør. 746 01:00:40,390 --> 01:00:43,976 For et land der ikke giver fem potter pis for jer. 747 01:00:43,977 --> 01:00:46,020 Jeg venter ikke på at hvide - 748 01:00:46,021 --> 01:00:49,440 - eller andre tager sig af mig. 749 01:00:49,441 --> 01:00:52,109 Jeg vidste bare, at Detroits gader ikke ville. 750 01:00:52,110 --> 01:00:55,738 Jeg ville være død. 751 01:00:55,739 --> 01:00:57,573 Samme her. 752 01:00:57,574 --> 01:01:01,661 Galvestons gader slog min far og lillebror ihjel. 753 01:01:01,662 --> 01:01:05,206 Plus jeg ville se verden. 754 01:01:05,207 --> 01:01:06,582 Jage lidt fremmed fjappe. 755 01:01:08,585 --> 01:01:10,378 Også jeg. 756 01:01:10,379 --> 01:01:13,673 Hey, tag noter. 757 01:01:13,674 --> 01:01:16,509 Eventyr, sex... 758 01:01:16,510 --> 01:01:19,303 Put det i bogen, så sælger den som varmt brød. 759 01:01:19,304 --> 01:01:21,639 Vi får måske endda et nyt "Det Nye Testamente"! 760 01:01:38,365 --> 01:01:40,116 Hvad sker der! 761 01:01:40,117 --> 01:01:42,547 Op i flåden! Op i flåden! 762 01:01:43,620 --> 01:01:46,122 Få ham op af vandet! Op i flåden! 763 01:01:46,123 --> 01:01:51,085 Alle op af vandet! Kom op af vandet! 764 01:01:51,086 --> 01:01:54,255 Op af vandet! Hvad laver du? 765 01:01:54,256 --> 01:01:56,507 Hold op med at svømme, kom op af vandet! 766 01:01:56,508 --> 01:01:59,278 Hvor fanden skal han hen? 767 01:02:02,055 --> 01:02:03,445 Hvad skete der? 768 01:02:37,299 --> 01:02:39,800 Herren velsigne dig og bevare dig. 769 01:02:39,801 --> 01:02:42,241 Herren lade sit ansigt lyse over dig. 770 01:02:44,515 --> 01:02:46,865 Amen. 771 01:03:15,838 --> 01:03:19,318 Kære Gud, tag min sjæl... 772 01:03:24,388 --> 01:03:25,818 Tak, Gud. 773 01:03:39,903 --> 01:03:43,364 Forsvind, for satan! 774 01:03:43,365 --> 01:03:45,408 - Der er noget derude! - Hajer! 775 01:03:45,409 --> 01:03:48,619 Theodore, har du set andre grupper? 776 01:03:48,620 --> 01:03:50,913 Jeg var i en stor gruppe med 100 eller flere. 777 01:03:50,914 --> 01:03:53,291 - Hvilken retning? - Den vej! 778 01:03:53,292 --> 01:03:56,210 Satans! 779 01:04:02,384 --> 01:04:04,385 Åben den og giv ham en indsprøjtning. 780 01:04:04,386 --> 01:04:05,887 Jeg padler lige ud. 781 01:04:05,888 --> 01:04:08,264 Jeg er ikke væk længe. Ser om jeg kan finde dem. 782 01:04:08,265 --> 01:04:12,268 Vent, kaptajn! Forlad os ikke! 783 01:04:12,269 --> 01:04:15,188 Snak med ham, distrahér ham! 784 01:04:15,189 --> 01:04:18,274 - Hold ham rolig! - Vent, sir! 785 01:04:18,275 --> 01:04:20,610 Sir! Kaptajn! 786 01:04:20,611 --> 01:04:22,211 Hjælp mig. 787 01:04:37,628 --> 01:04:42,632 Fantastiske nåde. 788 01:04:42,633 --> 01:04:47,970 Din liflige lyd. 789 01:04:47,971 --> 01:04:50,807 Der reddede - 790 01:04:50,808 --> 01:04:53,309 - en stakkel - 791 01:04:53,310 --> 01:04:57,563 - som jeg. 792 01:04:57,564 --> 01:05:02,483 Engang var jeg fortabt... 793 01:05:08,367 --> 01:05:10,952 Det er okay... 794 01:05:12,788 --> 01:05:16,999 Åh vis mig nåde! 795 01:05:17,000 --> 01:05:19,585 Han vandrede ind i kabyssen med et glimt i øjet. 796 01:05:19,586 --> 01:05:22,588 Rullede terningen og sagde, "Lykkens gudinde er én af mine venner. 797 01:05:22,589 --> 01:05:24,465 Åben op og lad det skinne." 798 01:05:24,466 --> 01:05:26,592 - Hvad laver du? - Jeg læser. 799 01:05:26,593 --> 01:05:28,594 - Hvad? - Læser! 800 01:05:28,595 --> 01:05:31,514 Det kan du gøre bedre. Jeg er ved at dø! 801 01:05:31,515 --> 01:05:33,307 Okay, okay! 802 01:05:33,308 --> 01:05:36,519 - Anstreng dig. - Undskyld! 803 01:05:36,520 --> 01:05:38,354 Første gang jeg så hende - 804 01:05:38,355 --> 01:05:40,648 - var på Market Street i San Francisco. 805 01:05:40,649 --> 01:05:42,984 Man kunne se hendes røde kjole en kilometer væk. 806 01:05:42,985 --> 01:05:44,735 Var det en stram kjole? 807 01:05:44,736 --> 01:05:46,946 Ja, en stram kjole. 808 01:05:46,947 --> 01:05:49,949 Så stram, at intet var overladt til fantasien. 809 01:05:49,950 --> 01:05:51,659 Har du skrevet det? 810 01:05:51,660 --> 01:05:54,036 Ja, det er min bog. 811 01:05:54,037 --> 01:05:57,767 Det er godt, læs det igen. 812 01:06:01,628 --> 01:06:04,630 Første gang jeg så... Sir, bliv hos mig. 813 01:06:04,631 --> 01:06:06,551 Jeg læser for dig, okay? 814 01:06:06,552 --> 01:06:10,803 Okay? Hun var så... 815 01:06:10,804 --> 01:06:14,056 Hun var sikker. Hun vidste det. 816 01:06:14,057 --> 01:06:17,810 Jeg vil ikke defineres på hvad jeg har oplevet - 817 01:06:17,811 --> 01:06:19,831 - men hvordan jeg håndterede det. 818 01:06:26,778 --> 01:06:28,070 Hun var som en falden engel. 819 01:06:28,071 --> 01:06:29,572 En himmelsk engel? 820 01:06:29,573 --> 01:06:32,033 Sendt for at våge over ham. 821 01:06:32,034 --> 01:06:34,827 "Kys mig med dine øjne." drillede hun. 822 01:06:34,828 --> 01:06:38,581 Alle molekylerne i matrosens krop længtes efter hendes berøring. 823 01:06:38,582 --> 01:06:40,416 Bind os sammen! 824 01:06:40,417 --> 01:06:43,878 Fandt flere mænd og forsyninger. 825 01:06:43,879 --> 01:06:45,546 De siger de drev væk - 826 01:06:45,547 --> 01:06:48,382 - fra den samme gruppe som dig, Theodore. 827 01:06:48,383 --> 01:06:49,800 Hvordan har I det? 828 01:06:49,801 --> 01:06:51,427 Denne unge mand fortæller en historie - 829 01:06:51,428 --> 01:06:53,930 - der får en gammel matros til at rødme, McVay. 830 01:06:55,891 --> 01:06:59,602 Fortsæt menneske, tager han hende? 831 01:06:59,603 --> 01:07:02,123 Fortsæt. 832 01:07:03,816 --> 01:07:06,442 "Jeg vil give dig al den kærlighed dette liv tillader." 833 01:07:06,443 --> 01:07:09,487 Hviskede hun, og med det - 834 01:07:09,488 --> 01:07:13,574 - spredte hun sig ud under ham, og guidede ham endelig hjem. 835 01:07:18,831 --> 01:07:20,790 Elskede Louise. 836 01:07:20,791 --> 01:07:23,125 Vi har været to dage til søs - 837 01:07:23,126 --> 01:07:25,628 og ingen tegn på redning. 838 01:07:25,629 --> 01:07:28,798 Jeg frygter at have svigtet mændene. 839 01:07:28,799 --> 01:07:32,593 Jeg prøver at finde håb i de små ting. 840 01:07:32,594 --> 01:07:34,595 - Dåseskinke. - Selv det er i lav beholdning. 841 01:07:34,596 --> 01:07:36,486 Husets specialitet. 842 01:07:46,817 --> 01:07:47,997 For satan. 843 01:07:48,986 --> 01:07:50,987 Denne... 844 01:07:50,988 --> 01:07:52,989 Bavian røv... 845 01:07:52,990 --> 01:07:55,010 Smager som en fem cm. tyk bøf. 846 01:08:00,038 --> 01:08:03,457 Vi åbner en dåse om dagen. 847 01:08:03,458 --> 01:08:06,002 Pjask noget havvand i ansigtet. 848 01:08:06,003 --> 01:08:09,589 Lad brisen køle dig ned. 849 01:08:09,590 --> 01:08:15,094 Drik det ikke, du bliver skør. 850 01:08:15,095 --> 01:08:20,016 Det nærmer sig en umulighed, at et fly vil finde os. 851 01:08:20,017 --> 01:08:23,186 Til stadighed, ved den mindste lyd - 852 01:08:23,187 --> 01:08:24,747 - kigger jeg mod himlen. 853 01:08:49,922 --> 01:08:51,214 Hold kæft et øjeblik. 854 01:08:52,549 --> 01:08:54,008 Hvorfor, den gamle gnier! 855 01:08:54,009 --> 01:08:55,593 Ville stjæle fluer fra en blind edderkop! 856 01:08:55,594 --> 01:08:56,886 Han er lige død. 857 01:08:56,887 --> 01:08:57,929 Og har efterladt dig $500.000. 858 01:08:57,930 --> 01:08:59,200 $500.000? 859 01:09:08,690 --> 01:09:11,692 Jeg lærte hende et par dansetrin. 860 01:09:11,693 --> 01:09:15,803 Hun kunne virkelig danse. 861 01:09:18,575 --> 01:09:20,701 Clara er den sødeste. 862 01:09:20,702 --> 01:09:22,119 Ved du hvad hun plejede at kalde mig, Bama? 863 01:09:22,120 --> 01:09:23,913 Nej. 864 01:09:23,914 --> 01:09:25,894 Jeg vil ikke vide det. 865 01:09:27,709 --> 01:09:29,502 Jeg sagde det til dig. 866 01:09:29,503 --> 01:09:30,943 Ikke i flåden, møgøre! 867 01:09:38,929 --> 01:09:40,819 Hvad fanden? 868 01:09:50,566 --> 01:09:52,191 Stop! 869 01:09:52,192 --> 01:09:53,922 Du skræmmer dem ikke væk! 870 01:09:56,280 --> 01:09:58,590 Du ringer med middagsklokken. 871 01:10:01,827 --> 01:10:05,288 Jeg kunne ikke bruge min Annapolis ring som fiskeline. 872 01:10:05,289 --> 01:10:07,957 Vi har brug for den som lykkeamulet. 873 01:10:07,958 --> 01:10:10,751 Men jeg kunne bruge min vielsesring. 874 01:10:10,752 --> 01:10:13,296 Min kone ville forstå det. 875 01:10:13,297 --> 01:10:17,592 Ser du, hun kan lide at fiske. 876 01:10:17,593 --> 01:10:20,073 Måske endda mere end jeg. 877 01:10:24,308 --> 01:10:27,727 Hvordan mødtes I? 878 01:10:27,728 --> 01:10:29,312 Du vil ikke bruge det - 879 01:10:29,313 --> 01:10:31,153 - til dine kreative historier, vel? 880 01:10:31,154 --> 01:10:34,650 Nej, sir. 881 01:10:34,651 --> 01:10:39,155 På Chevy Chase klubben uden for Washington DC. 882 01:10:39,156 --> 01:10:41,240 Bandet spillede "Pennies From Heaven". 883 01:10:41,241 --> 01:10:42,783 Da jeg så hende. 884 01:10:42,784 --> 01:10:46,394 Hun stod og sang med. 885 01:10:56,798 --> 01:10:58,648 Hun er mit ét og alt. 886 01:11:04,640 --> 01:11:08,620 Jeg er sikker på, du også savner din familie. 887 01:11:13,899 --> 01:11:17,235 Har du nogensinde fortalt hende det? 888 01:11:17,236 --> 01:11:19,028 Det du lige sagde til mig? 889 01:11:19,029 --> 01:11:21,823 Fortalt hende hvad? 890 01:11:21,824 --> 01:11:23,184 Hvad du føler for hende. 891 01:11:25,911 --> 01:11:27,891 Jeg prøver at skrive til hende. 892 01:11:29,623 --> 01:11:31,666 Jeg er ikke god til ord. 893 01:11:31,667 --> 01:11:34,836 Ikke endnu, åh Gud! Jeg har en lille dreng! 894 01:11:34,837 --> 01:11:37,880 Nej engle! 895 01:11:37,881 --> 01:11:41,050 Vis nåde, Gud! 896 01:11:41,051 --> 01:11:43,219 Hold det. 897 01:11:43,220 --> 01:11:45,390 Lad mig ikke dø, uden at have set ham! 898 01:11:45,391 --> 01:11:47,723 - Hold min hånd. - Jeg vil ikke dø! 899 01:11:47,724 --> 01:11:50,454 Lad mig ikke dø, uden at have set min... 900 01:13:05,844 --> 01:13:09,114 Kaptajn. Kaptajn? 901 01:13:12,851 --> 01:13:14,411 Det er okay. 902 01:13:16,772 --> 01:13:18,292 Flåden er på vej. 903 01:13:23,779 --> 01:13:25,169 Få noget søvn. 904 01:13:47,177 --> 01:13:49,220 Hør efter! 905 01:13:49,221 --> 01:13:51,180 Hvis nogen var på vej for at redde os. 906 01:13:51,181 --> 01:13:52,807 Ville de have været her nu. 907 01:13:52,808 --> 01:13:57,019 Der er spottet en ø få kilometer væk. 908 01:13:57,020 --> 01:13:58,521 Det er umuligt. 909 01:13:58,522 --> 01:14:00,982 Vi er et sted i det filipinske hav. 910 01:14:00,983 --> 01:14:03,151 Du ved ikke hvor vi er. 911 01:14:03,152 --> 01:14:04,861 Vi fanger en strøm. 912 01:14:04,862 --> 01:14:06,320 Og lader den føre os til øen. 913 01:14:06,321 --> 01:14:08,239 Kaptajnen ville, vi skulle blive sammen. 914 01:14:08,240 --> 01:14:10,992 Kaptajnen er død, forstår du? 915 01:14:10,993 --> 01:14:12,410 Jeg bestemmer nu. 916 01:14:12,411 --> 01:14:14,328 Jeg skal bruge nogle mænd. 917 01:14:14,329 --> 01:14:17,849 Der er trætte af at være hajføde! 918 01:14:19,334 --> 01:14:21,064 Dig, kom herover. 919 01:14:22,087 --> 01:14:24,338 Dig, kom herover. 920 01:14:24,339 --> 01:14:27,989 Vi kan ikke tage dem der bløder. 921 01:14:30,095 --> 01:14:32,430 Beklager, makker. 922 01:14:32,431 --> 01:14:35,161 Jeg lovede min mor, at komme sikkert hjem. 923 01:14:40,272 --> 01:14:43,566 Kom så mænd, svøm herover. 924 01:14:43,567 --> 01:14:47,904 Waxman, du står for de sårede. 925 01:14:47,905 --> 01:14:49,822 Og de to ballademagere - 926 01:14:49,823 --> 01:14:51,491 - du nærer tillid til. 927 01:14:51,492 --> 01:14:55,495 Hvad med forsyninger, sir? 928 01:14:55,496 --> 01:14:57,955 I kan beholde den ekstra flåde. 929 01:14:57,956 --> 01:15:00,416 Bare rolig, vi sender hjælp. 930 01:15:00,417 --> 01:15:02,543 Hvad med dig, infanterist? 931 01:15:02,544 --> 01:15:06,130 Jeg bliver hos præsten. 932 01:15:06,131 --> 01:15:07,965 Som du ønsker. 933 01:15:07,966 --> 01:15:09,592 Alle sammen, tag en åre. Lad os padle. 934 01:15:09,593 --> 01:15:13,930 Synkront, kom så. Jeg ved, vi er trætte. 935 01:15:13,931 --> 01:15:15,932 Øen er derovre. 936 01:15:15,933 --> 01:15:17,453 Okay. 937 01:15:26,068 --> 01:15:29,458 Ro! Ro! Kom så, mænd! 938 01:15:38,622 --> 01:15:41,541 Mike? 939 01:15:41,542 --> 01:15:44,335 Mike! 940 01:15:44,336 --> 01:15:47,046 Mike, er du der? 941 01:15:47,047 --> 01:15:49,465 Vi er her! 942 01:15:49,466 --> 01:15:53,928 Bama, vågn op. De er her, Bama! 943 01:15:53,929 --> 01:15:56,639 - Hvad? - Vi skal videre. 944 01:15:56,640 --> 01:15:58,160 De er her. 945 01:15:59,643 --> 01:16:02,645 Det er Clara! 946 01:16:09,319 --> 01:16:12,655 Rolig, du hallucinerer! 947 01:16:12,656 --> 01:16:15,032 Slap af. Hey, slap af. 948 01:16:15,033 --> 01:16:17,118 Du hallucinerer bare. 949 01:16:17,119 --> 01:16:19,495 Rolg, makker. 950 01:16:19,496 --> 01:16:21,516 Jeg elsker hende, Mike. 951 01:16:23,667 --> 01:16:26,057 Jeg elsker Clara! 952 01:16:33,385 --> 01:16:35,275 Det har jeg altid gjort. 953 01:16:37,014 --> 01:16:40,516 Siden søndagsskolen, og... 954 01:16:40,517 --> 01:16:45,657 Og jeg... Jeg ville blive til noget. 955 01:16:56,200 --> 01:16:57,200 Hvad er det? 956 01:17:01,413 --> 01:17:03,998 Sikkert hajer! Op i flåden! 957 01:17:03,999 --> 01:17:05,769 Den kæntrer, tag den anden side. 958 01:17:23,644 --> 01:17:26,562 For satan det stinker. 959 01:17:26,563 --> 01:17:29,190 Han har nok været død i et par timer. 960 01:17:29,191 --> 01:17:31,171 Tag hans redningsvest. 961 01:17:34,154 --> 01:17:36,155 Jøsses, det er Theodore. 962 01:17:36,156 --> 01:17:38,951 Det er hans bog. 963 01:17:40,452 --> 01:17:43,579 En haj rykkede hovedet af. 964 01:17:43,580 --> 01:17:47,542 Tror du det er held, hvem der lever og dør? 965 01:17:47,543 --> 01:17:49,563 Hans tid var kommet. 966 01:17:52,339 --> 01:17:55,758 Det håber jeg. Jeg er for slem til himlen. 967 01:17:55,759 --> 01:17:58,469 Og for god til helvede. 968 01:17:58,470 --> 01:18:00,680 Jeg tror at folk opfandt religion. 969 01:18:00,681 --> 01:18:04,100 For at få det bedre med dem selv. 970 01:18:04,101 --> 01:18:06,269 Det kan ikke være en gud. 971 01:18:06,270 --> 01:18:10,273 Ikke med det jeg har set. 972 01:18:10,274 --> 01:18:13,025 Ihvertfald ikke én der bekymrer sig. 973 01:18:13,026 --> 01:18:16,279 Død, ondskab... 974 01:18:16,280 --> 01:18:20,616 Jeg så en mand ofre sit eget liv for en anden. 975 01:18:20,617 --> 01:18:23,703 Jeg siger ikke hvad du skal tro. 976 01:18:23,704 --> 01:18:27,290 Jeg ved bare der findes en masse godt i verden. 977 01:18:27,291 --> 01:18:29,542 Og... 978 01:18:29,543 --> 01:18:31,627 Jeg vil tilbage til det. 979 01:18:31,628 --> 01:18:35,131 - Du nævnte din pige? - Jep. 980 01:18:35,132 --> 01:18:40,261 Passer det hun var armlægnings mester i Michigan? 981 01:18:40,262 --> 01:18:41,554 To år i træk. 982 01:18:50,147 --> 01:18:52,167 Hende skal man ikke pisse af. 983 01:19:17,299 --> 01:19:19,819 Tror du det påvirker mine dansetrin? 984 01:19:22,179 --> 01:19:24,222 Altså... 985 01:19:24,223 --> 01:19:25,848 Det hedder jo Lindy springet. 986 01:19:34,191 --> 01:19:37,381 Sæt nu hun ikke tror, jeg købte en ring? 987 01:19:39,238 --> 01:19:43,741 Så køber du en ny, og giver til hende. 988 01:19:43,742 --> 01:19:47,512 Hun er fantastisk... En skøn pige, ik'? 989 01:19:49,873 --> 01:19:52,416 Pas på hende. 990 01:19:52,417 --> 01:19:55,169 - Hvad? - Lov mig det, Bam. 991 01:19:55,170 --> 01:19:57,421 Pas på hende. 992 01:19:57,422 --> 01:19:58,631 Nu stopper du. 993 01:19:58,632 --> 01:20:01,282 Husker du på skibet, Bam? 994 01:20:05,180 --> 01:20:07,320 Du bad mig sætte farten ned. 995 01:20:09,393 --> 01:20:10,623 Jeg hørte ikke efter. 996 01:20:13,689 --> 01:20:15,459 Jeg tog i lugen. 997 01:20:17,234 --> 01:20:20,695 Jeg brændte mine hænder, Bam. 998 01:20:20,696 --> 01:20:26,367 Min hud smeltede. Jeg lytter aldrig. 999 01:20:26,368 --> 01:20:28,748 Du gjorde det du troede, du skulle gøre. 1000 01:20:28,749 --> 01:20:30,505 Jeg fik hende i problemer. 1001 01:20:34,334 --> 01:20:36,669 Derfor... 1002 01:20:36,670 --> 01:20:38,480 Ringen. 1003 01:20:43,594 --> 01:20:45,704 En sød pige som hende. 1004 01:20:59,610 --> 01:21:02,750 Mike? Mike? 1005 01:21:11,413 --> 01:21:13,915 Mike? 1006 01:21:13,916 --> 01:21:15,266 Hej. 1007 01:21:19,254 --> 01:21:21,364 Du må ikke være død. 1008 01:22:03,382 --> 01:22:05,362 Vi får selskab. 1009 01:22:11,849 --> 01:22:13,619 West. 1010 01:22:22,734 --> 01:22:24,034 De er alle døde. 1011 01:22:24,035 --> 01:22:25,903 Standish. Cavanaugh. 1012 01:22:25,904 --> 01:22:27,634 Hajer overalt. 1013 01:22:28,866 --> 01:22:32,660 West, du er okay. 1014 01:22:32,661 --> 01:22:35,371 Tilgiv mig, makker. 1015 01:22:35,372 --> 01:22:37,832 - Undskyld. - Det er okay. 1016 01:22:37,833 --> 01:22:39,542 - Du er okay. - Undskyld. 1017 01:22:39,543 --> 01:22:40,813 Du er okay. 1018 01:22:45,048 --> 01:22:46,478 Nej! 1019 01:22:53,015 --> 01:22:55,349 Kom op af vandet! 1020 01:22:55,350 --> 01:22:57,351 Svøm! 1021 01:22:59,688 --> 01:23:01,498 Kom op! 1022 01:23:20,417 --> 01:23:22,668 Nej! 1023 01:23:22,669 --> 01:23:24,859 Satans! 1024 01:23:35,098 --> 01:23:38,601 Det er dag fire. 1025 01:23:38,602 --> 01:23:40,832 Og mange har blot givet op. 1026 01:23:45,526 --> 01:23:48,945 Jeg har set de stærkeste. 1027 01:23:48,946 --> 01:23:51,781 Med livet fuld af lovprisning. 1028 01:23:51,782 --> 01:23:55,642 Bukke under for de horrible omstændigheder. 1029 01:23:57,412 --> 01:24:00,892 Andre af os føler det som vi mister forstanden. 1030 01:26:31,984 --> 01:26:35,069 Garrison. 1031 01:26:35,070 --> 01:26:37,210 Garrison, er det... Er det en hallucination? 1032 01:26:39,867 --> 01:26:41,993 Den satan er tæt på. Kan du se den? 1033 01:26:41,994 --> 01:26:44,287 Kan du se? 1034 01:26:44,288 --> 01:26:48,207 Hjælp! Herovre! 1035 01:26:48,208 --> 01:26:51,002 Jeg kan ikke se. Jeg kan ikke se. 1036 01:26:51,003 --> 01:26:53,563 Jeg kan ikke se no... Jeg kan ikke se noget. 1037 01:26:55,591 --> 01:26:57,008 Vink her. Han er tæt på. 1038 01:26:57,009 --> 01:26:59,989 - Hey! - Hey! 1039 01:27:02,181 --> 01:27:04,599 Jeg får kun støj, sir. 1040 01:27:04,600 --> 01:27:06,809 Det er antennen. Jeg troede du havde kigget på den. 1041 01:27:06,810 --> 01:27:08,040 Det gjorde jeg også. 1042 01:27:13,942 --> 01:27:15,752 Pokkers. 1043 01:27:18,947 --> 01:27:20,797 Kig ned! 1044 01:27:28,248 --> 01:27:29,916 Vi er over noget. 1045 01:27:29,917 --> 01:27:31,876 Det ligner en olieplet fra en japansk ubåd. 1046 01:27:31,877 --> 01:27:34,267 Lad os kredse rundt, gør klar til et dyk. 1047 01:27:43,055 --> 01:27:46,015 Han så os! 1048 01:27:46,016 --> 01:27:48,059 Han så os! 1049 01:27:48,060 --> 01:27:50,353 Dyk under 50! Hold fast! 1050 01:27:50,354 --> 01:27:53,064 Er du sikker på det var en japansk ubåd, sir? 1051 01:27:53,065 --> 01:27:56,192 Hvem skulle det ellers være, holder du øje? 1052 01:27:56,193 --> 01:27:57,383 På mit signal! 1053 01:28:03,075 --> 01:28:06,953 Ser du... Ser du det, skipper? 1054 01:28:06,954 --> 01:28:10,748 Ser du... Ser du det? 1055 01:28:10,749 --> 01:28:12,139 De ser os ikke. 1056 01:28:14,253 --> 01:28:16,653 De ser kun olien. 1057 01:28:20,384 --> 01:28:24,303 Frigør om tre, to, en. 1058 01:28:24,304 --> 01:28:26,074 Vent! 1059 01:28:28,809 --> 01:28:31,853 Der er mindst 100 mand spredt over flere kilometer. 1060 01:28:31,854 --> 01:28:33,164 Meld det ind! 1061 01:28:37,693 --> 01:28:40,111 Her er Gambler 17. 1062 01:28:40,112 --> 01:28:42,196 Vi passerer hundredevis af vores drenge i vandet. 1063 01:28:42,197 --> 01:28:45,837 Jeg gentager, vi passerer hundrede af vores drenge i vandet. 1064 01:28:50,122 --> 01:28:52,081 Amber 17, modtaget. 1065 01:28:52,082 --> 01:28:53,916 Vi må følge protokollen. 1066 01:28:53,917 --> 01:28:55,847 Japanerne kan være derude. 1067 01:29:00,215 --> 01:29:03,968 Løjtnant! Sir, løjtnant! 1068 01:29:03,969 --> 01:29:05,359 Løjtnant, sir! 1069 01:29:07,764 --> 01:29:09,265 Vi har lige fået et opkald. 1070 01:29:09,266 --> 01:29:11,225 Der er noget i vandet. 1071 01:29:11,226 --> 01:29:15,104 Måske flyet vi leder efter, sir. 1072 01:29:15,105 --> 01:29:18,941 Saml al vandet, mad og medicin. 1073 01:29:18,942 --> 01:29:21,002 Guderne må vide, hvor længe de har været der. 1074 01:29:39,129 --> 01:29:43,216 Ser du det samme som jeg? De er overalt! 1075 01:29:43,217 --> 01:29:44,759 Japserne må have sunket et skib. 1076 01:29:44,760 --> 01:29:46,260 Japserne er måske stadig derude. 1077 01:29:46,261 --> 01:29:48,741 Venter på at sænke et skib, der kommer forbi! 1078 01:29:50,808 --> 01:29:53,100 De drenge skal bruge hjælp nu. 1079 01:29:53,101 --> 01:29:56,437 Sir, anmoder om en fy-fy. 1080 01:29:56,438 --> 01:29:58,022 Negativ! 1081 01:29:58,023 --> 01:30:00,483 Du lander ikke på åbent hav! 1082 01:30:00,484 --> 01:30:02,504 Du skal ikke risikere det. 1083 01:30:04,446 --> 01:30:06,280 Jeg lander flyet. 1084 01:30:06,281 --> 01:30:08,331 Land det satans fly, løjtnant. 1085 01:30:08,332 --> 01:30:09,925 Hold fast! 1086 01:30:21,797 --> 01:30:25,133 Hold da kæft, de lander på vandet. 1087 01:30:25,134 --> 01:30:28,094 Vi er næsten løbet tør, sir. Vi skal afsted. 1088 01:30:28,095 --> 01:30:29,945 10-4, vender hjem. 1089 01:30:32,182 --> 01:30:37,353 Han så os! 1090 01:32:26,463 --> 01:32:28,273 Vi tager vand ind! 1091 01:32:31,135 --> 01:32:32,435 Hold da kæft. 1092 01:32:38,267 --> 01:32:40,643 - Saml de enlige svømmere op. - Løjtnant. 1093 01:32:40,644 --> 01:32:42,154 Er det ikke hurtigere, at samle grupperne op? 1094 01:32:42,155 --> 01:32:43,980 Det vil være hurtigere. 1095 01:32:43,981 --> 01:32:45,982 Men de har bedre chance for overlevelse i store grupper. 1096 01:32:45,983 --> 01:32:48,985 Sønnike, Hvad er dit navn? Hvad er der sket? 1097 01:32:48,986 --> 01:32:51,320 Brian Smithwick. 1098 01:32:51,321 --> 01:32:56,591 Signalmand af første klasse fra USS Indianapolis. 1099 01:32:58,245 --> 01:32:59,537 Spred jer! Lige ud! 1100 01:32:59,538 --> 01:33:01,289 Løjtnant, kabinen er næsten fuld. 1101 01:33:01,290 --> 01:33:02,999 Få flere op på vingen. Glem ikke halen. 1102 01:33:03,000 --> 01:33:05,585 Der kan være flere. Pas på klampen! 1103 01:33:05,586 --> 01:33:07,003 Vi skal hjem! 1104 01:33:07,004 --> 01:33:08,254 Tager du pis på mig... 1105 01:33:11,091 --> 01:33:13,426 Hej, vent! 1106 01:33:13,427 --> 01:33:15,052 Det er vores skipper. 1107 01:33:15,053 --> 01:33:17,073 Tak... 1108 01:33:19,266 --> 01:33:22,018 Fordi... I landede! 1109 01:33:22,019 --> 01:33:23,659 Vi har plads til et par mere. 1110 01:33:26,064 --> 01:33:28,483 Jeg er okay! 1111 01:33:28,484 --> 01:33:30,943 Få mine mænd... 1112 01:33:30,944 --> 01:33:32,464 Op af vandet! 1113 01:33:45,584 --> 01:33:47,710 Det er USS Indianapolis. 1114 01:33:47,711 --> 01:33:49,962 Det kan ikke passe. 1115 01:33:49,963 --> 01:33:51,047 Det er sandt. 1116 01:33:51,048 --> 01:33:52,673 Det er en stor gang bunkepul. 1117 01:33:52,674 --> 01:33:54,717 Nogen kommer til at bøde. 1118 01:33:54,718 --> 01:33:57,220 Hvis jeg var jer, ville jeg sende alle ledige skibe. 1119 01:33:57,221 --> 01:33:59,305 Før hajerne tager resten. 1120 01:33:59,306 --> 01:34:01,307 Jeg ved ikke hvor mange flere, jeg har plads til. 1121 01:34:01,308 --> 01:34:02,391 Tager du dem ombord? 1122 01:34:02,392 --> 01:34:04,352 Du vil aldrig kunne lette! 1123 01:34:04,353 --> 01:34:07,021 Tager du pis på mig? Flyet er færdig, Hoss. 1124 01:34:07,022 --> 01:34:09,273 Vi tager vand ind. Vi er heldige, at vi flyder endnu. 1125 01:34:09,274 --> 01:34:11,744 Hvis du ikke vil sende et skib til drengene - 1126 01:34:11,745 --> 01:34:14,085 - så send et til mig. 1127 01:34:17,574 --> 01:34:21,118 Jeg forstår ikke hvorfor det tog så lang tid. 1128 01:34:21,119 --> 01:34:24,330 Endelig kom forløsningen. 1129 01:34:24,331 --> 01:34:26,582 Der var ikke plads nok på flyet - 1130 01:34:26,583 --> 01:34:31,587 - til alle overlevende, men kort efter kom skibene. 1131 01:34:31,588 --> 01:34:35,007 Bassett, Ringness, Talbot - 1132 01:34:35,008 --> 01:34:37,468 - Register, Dulfilho - 1133 01:34:37,469 --> 01:34:39,359 - og Cecil J. Doyle. 1134 01:34:52,442 --> 01:34:55,611 Sådan vil jeg have det. 1135 01:34:55,612 --> 01:34:58,281 Skibet der leverede bomben på rekord tid. 1136 01:34:58,282 --> 01:35:00,741 Blev sænket for fire dage siden. 1137 01:35:00,742 --> 01:35:02,802 Hvad, hvor mange overlevende? 1138 01:35:04,746 --> 01:35:06,706 317. 1139 01:35:06,707 --> 01:35:10,585 879 mistede livet. 1140 01:35:10,586 --> 01:35:12,628 Øverstbefalende så bort fra tre nødkald. 1141 01:35:12,629 --> 01:35:14,213 Fra Indianapolis. 1142 01:35:14,214 --> 01:35:16,090 Det inkluderer ikke en opsnappet besked - 1143 01:35:16,091 --> 01:35:19,093 - fra den japanske I-58, der sank hende. 1144 01:35:19,094 --> 01:35:20,595 Satan og helvede. 1145 01:35:20,596 --> 01:35:22,722 Japanerne er tæt på overgivelse. 1146 01:35:22,723 --> 01:35:25,516 Det er delvis Indianapolis' skyld. 1147 01:35:25,517 --> 01:35:28,561 Jeg vil ikke høre om sænkningen i medierne. 1148 01:35:28,562 --> 01:35:30,188 Før jeg er klar til det. 1149 01:35:30,189 --> 01:35:32,732 Japan overgiver sig. Vi nævner det i mængden. 1150 01:35:32,733 --> 01:35:34,652 Begraver det i gode nyheder. 1151 01:35:34,653 --> 01:35:36,569 Der vil stadig blive en undersøgelse. 1152 01:35:36,570 --> 01:35:37,820 For mange liv gik tabt. 1153 01:35:37,821 --> 01:35:39,363 Mens Pearl Harbor høringen kører - 1154 01:35:39,364 --> 01:35:41,407 - skal der ikke stilles spørgsmål - 1155 01:35:41,408 --> 01:35:43,576 - ved militærets inkompetence. 1156 01:35:43,577 --> 01:35:46,287 Eller foreslår du vi anklager toppen af kransekagen. 1157 01:35:46,288 --> 01:35:50,416 Nej, jeg siger at medierne og befolkningen - 1158 01:35:50,417 --> 01:35:53,267 - vil have en syndebuk. 1159 01:35:59,176 --> 01:36:01,594 Så giver vi dem én. 1160 01:36:01,595 --> 01:36:05,181 Jeg vil hjem! 1161 01:36:05,182 --> 01:36:07,282 Jeg vil bare hjem! 1162 01:36:10,687 --> 01:36:14,440 Hvor er lægen? Jeg skal bruge en læge! 1163 01:36:14,441 --> 01:36:16,275 Læg dem ned, sir. 1164 01:36:16,276 --> 01:36:19,570 - Signalmand. - Ja, sir. 1165 01:36:19,571 --> 01:36:23,301 Klarede din ven det? Ham du sprang over bord med? 1166 01:36:43,887 --> 01:36:47,390 Ved skæbnens ironi. 1167 01:36:47,391 --> 01:36:50,726 Viser det sig, jeg er én af de få - 1168 01:36:50,727 --> 01:36:52,812 - officerer der overlevede. 1169 01:36:52,813 --> 01:36:56,399 Mange af de døde, var nære venner. 1170 01:36:56,400 --> 01:36:58,484 Det bliver en enorm byrde - 1171 01:36:58,485 --> 01:37:00,611 - at fortælle konerne - 1172 01:37:00,612 --> 01:37:02,738 - deres mænd er omkommet. 1173 01:37:02,739 --> 01:37:07,549 Mens din, kaptajnen, overlevede. 1174 01:37:09,621 --> 01:37:11,539 Har nogen set Cavanaugh? 1175 01:37:11,540 --> 01:37:15,418 Klarede Cavanaugh den? 1176 01:37:15,419 --> 01:37:16,878 Hvad med Standish? 1177 01:37:16,879 --> 01:37:19,519 Garrison, kl. 9. 1178 01:37:23,594 --> 01:37:24,864 Ræk hånden ud. 1179 01:37:27,431 --> 01:37:30,224 Det er Theodore, din tumpe. 1180 01:37:32,769 --> 01:37:35,396 Din lille lort! 1181 01:37:35,397 --> 01:37:38,441 Vi fandt din bog på en død mand. 1182 01:37:38,442 --> 01:37:40,401 Jeg gav den til en matros som trøst. 1183 01:37:40,402 --> 01:37:43,321 Jeg er ikke klar til at blive skyllet ud i Guds toilet endnu. 1184 01:37:43,322 --> 01:37:45,302 Jeg har savnet jer! 1185 01:37:54,249 --> 01:37:55,958 Jeg fandt den... 1186 01:37:55,959 --> 01:37:58,586 I rendestenen... 1187 01:37:58,587 --> 01:38:00,797 For to uger siden. 1188 01:38:00,798 --> 01:38:02,648 Kan I tro det? 1189 01:38:04,426 --> 01:38:06,260 Tak. 1190 01:38:06,261 --> 01:38:09,764 Du skal ikke takke. Jeg ville være kommet. 1191 01:38:09,765 --> 01:38:14,310 Jeg ville have sagt, jeg ikke vidste hvem den tilhørte. 1192 01:38:14,311 --> 01:38:16,687 Men jeg vidste det. 1193 01:38:16,688 --> 01:38:19,816 Jeg vidste det var D'Antonios. 1194 01:38:19,817 --> 01:38:22,917 Jeg ville pantsætte den og betale noget gæld. 1195 01:38:26,323 --> 01:38:31,953 Jeg er ikke bare et normalt røvhul, Bama. 1196 01:38:31,954 --> 01:38:33,764 Jeg er et specielt ét. 1197 01:38:36,667 --> 01:38:39,001 Undskyld. 1198 01:38:39,002 --> 01:38:41,402 Jeg er så ked af det. 1199 01:38:53,517 --> 01:38:55,393 Krigen er slut. 1200 01:38:55,394 --> 01:38:58,729 Atombomber er blevet smidt over Hiroshima og Nagasaki. 1201 01:38:58,730 --> 01:39:02,024 Og Japan har overgivet sig til de allierede styrker. 1202 01:39:02,025 --> 01:39:04,485 Pakken vi afleverede - 1203 01:39:04,486 --> 01:39:07,363 - virkede med knusende nøjagtighed. 1204 01:39:07,364 --> 01:39:09,824 Mændene fra USS Indianapolis vendte hjem... 1205 01:39:09,825 --> 01:39:12,285 Sandelig en lykkelig dag. 1206 01:39:12,286 --> 01:39:14,036 Æres-parader er dagligdagen - 1207 01:39:14,037 --> 01:39:16,414 - for vores modige soldater. 1208 01:39:16,415 --> 01:39:18,374 Både dem der kom hjem. 1209 01:39:18,375 --> 01:39:20,543 Og de modige drenge, der gav deres liv. 1210 01:39:20,544 --> 01:39:22,734 Ikke alle kom med gode nyheder. 1211 01:39:31,305 --> 01:39:34,682 For dem var krigen slut. 1212 01:39:34,683 --> 01:39:36,767 Mor! 1213 01:39:47,070 --> 01:39:50,406 Mens mit slag blot var begyndt. 1214 01:39:50,407 --> 01:39:51,532 Jeg er her. 1215 01:40:07,633 --> 01:40:10,426 Min dreng. Min lille dreng. 1216 01:40:10,427 --> 01:40:12,527 Jeg får ham aldrig at se! 1217 01:40:35,661 --> 01:40:37,578 Hos McVay. 1218 01:40:37,579 --> 01:40:40,456 Gid du må brænde i helvede, for det du gjorde. 1219 01:40:40,457 --> 01:40:42,677 Bare læg på, Charlie. 1220 01:40:44,461 --> 01:40:45,941 Brænd i helvede! 1221 01:40:48,799 --> 01:40:51,467 Vi har brug for dig, Charlie. 1222 01:40:51,468 --> 01:40:55,721 Jeg, din dreng... 1223 01:40:55,722 --> 01:40:57,807 Vi har brug for dig. 1224 01:40:57,808 --> 01:41:00,476 Mange drenge har brug for mig. 1225 01:41:00,477 --> 01:41:02,747 Du gjorde alt hvad du kunne. 1226 01:41:12,739 --> 01:41:14,829 Jeg hører du fik din forfremmelse. 1227 01:41:14,830 --> 01:41:17,410 Jeg afslog den. 1228 01:41:17,411 --> 01:41:20,163 Jeg flytter til Washington DC, skal læse jura. 1229 01:41:20,164 --> 01:41:22,670 Måske endda hjælpe min onkel med hans næste kampagne. 1230 01:41:22,671 --> 01:41:25,835 Held og lykke, Brian. 1231 01:41:25,836 --> 01:41:27,670 Du fortjener det. 1232 01:41:27,671 --> 01:41:32,425 Clara, jeg øh... 1233 01:41:32,426 --> 01:41:34,927 Jeg har oplevet det mest skræmmende - 1234 01:41:34,928 --> 01:41:37,763 - man kan møde på havet. 1235 01:41:37,764 --> 01:41:39,599 Jeg tror ikke det er noget - 1236 01:41:39,600 --> 01:41:41,517 - jeg nogensinde kommer over. 1237 01:41:41,518 --> 01:41:42,852 Jeg har været bange for - 1238 01:41:42,853 --> 01:41:44,145 - at leve mit liv fuldt ud. 1239 01:41:44,146 --> 01:41:47,064 Jeg har været bange, længe. 1240 01:41:47,065 --> 01:41:49,942 Bange for hvad? 1241 01:41:51,862 --> 01:41:56,382 Ikke at være god nok. 1242 01:41:57,034 --> 01:41:59,076 Ja. 1243 01:41:59,077 --> 01:42:02,038 For at blive afvist. 1244 01:42:02,039 --> 01:42:05,833 Afvist, af hvem? 1245 01:42:05,834 --> 01:42:09,003 Af dig, Clara. 1246 01:42:09,004 --> 01:42:14,074 Jeg har været forelsket i dig siden vi mødtes første gang. 1247 01:42:16,553 --> 01:42:18,054 Og jeg, øh... 1248 01:42:21,058 --> 01:42:23,017 Ægteskab? 1249 01:42:23,018 --> 01:42:25,728 Brian... 1250 01:42:25,729 --> 01:42:27,063 Mike og jeg skal have... 1251 01:42:27,064 --> 01:42:30,107 Et barn, jeg ved det. 1252 01:42:30,108 --> 01:42:33,152 Mike var som en bror for mig - 1253 01:42:33,153 --> 01:42:36,239 - og det barn har brug for en far. 1254 01:42:36,240 --> 01:42:38,658 Jeg vil være beæret - 1255 01:42:38,659 --> 01:42:41,549 - hvis du blot vil overveje, at blive min kone. 1256 01:42:44,206 --> 01:42:48,543 Du behøver ikke engang, at elske mig. 1257 01:42:48,544 --> 01:42:52,088 Og vi bliver nok ikke så rige, som dine forældre. 1258 01:42:52,089 --> 01:42:56,259 Men vi kunne begynde på en frisk i DC. 1259 01:42:56,260 --> 01:42:58,511 Jeg ved du allerede har en ring. 1260 01:42:58,512 --> 01:43:00,332 Men måske er to bedre end en. 1261 01:43:05,102 --> 01:43:08,062 Efter alt han har været igennem, skal han for retten. 1262 01:43:08,063 --> 01:43:10,148 Lyder som om de skal bruge en syndebuk. 1263 01:43:10,149 --> 01:43:13,776 Louise, det er kompliceret. 1264 01:43:13,777 --> 01:43:16,237 Hvad er kompliceret, admiral? 1265 01:43:16,238 --> 01:43:17,613 Kaptajn. 1266 01:43:17,614 --> 01:43:19,198 Vil I have noget te? 1267 01:43:19,199 --> 01:43:22,201 Tak, Louise. 1268 01:43:22,202 --> 01:43:23,622 Stødte på ubåden - 1269 01:43:23,623 --> 01:43:25,246 - der havde affyret torpedoerne. 1270 01:43:25,247 --> 01:43:27,290 Mandskabet på tankeren relaterede... 1271 01:43:29,042 --> 01:43:31,130 Præsidenten nægter at udtale sig... 1272 01:43:31,131 --> 01:43:33,921 Charlie, så vidt de ved - 1273 01:43:33,922 --> 01:43:35,301 - var du på en hemmelig mission - 1274 01:43:35,302 --> 01:43:36,883 - under præsidentens kommando. 1275 01:43:38,802 --> 01:43:43,639 Og siden ordren lød på ikke at offentligøre ankomster - 1276 01:43:43,640 --> 01:43:45,057 - vil de fastholde - 1277 01:43:45,058 --> 01:43:48,578 - det samme gjaldt ikke-ankomster. 1278 01:43:50,606 --> 01:43:52,190 Hvad så nu? 1279 01:43:52,191 --> 01:43:54,711 Jeg fik råd udefra. 1280 01:44:04,995 --> 01:44:06,345 Det jeg nu vil fortælle dig... 1281 01:44:09,041 --> 01:44:10,931 Må aldrig forlade rummet. 1282 01:44:17,341 --> 01:44:21,761 Fire dage før japanerne sank dit skib... 1283 01:44:21,762 --> 01:44:26,098 Var der et andet skib i samme farvand. 1284 01:44:26,099 --> 01:44:27,619 USS Underhill. 1285 01:44:30,687 --> 01:44:34,627 Hun blev torpederet og sank. 1286 01:44:37,319 --> 01:44:41,989 Du burde have haft eskorte. 1287 01:44:41,990 --> 01:44:45,618 Du skulle have haft sonar. 1288 01:44:45,619 --> 01:44:47,799 Charlie, jeg er ked af det. 1289 01:44:51,333 --> 01:44:53,353 Retssagen vil foregå i Washington. 1290 01:45:03,137 --> 01:45:04,637 Denne her, gutter - 1291 01:45:04,638 --> 01:45:06,848 - er for at være på fast grund igen. 1292 01:45:06,849 --> 01:45:10,017 For aldrig at se en haj igen. 1293 01:45:10,018 --> 01:45:14,230 For at ønske kaptajnen lykke til, i den latterlige retssag. 1294 01:45:14,231 --> 01:45:17,024 For alle de gode mænd, vi mistede. 1295 01:45:17,025 --> 01:45:19,777 - Amen. - Amen. 1296 01:45:20,779 --> 01:45:22,738 Undskyld mig, drenge. 1297 01:45:22,739 --> 01:45:24,115 Ser du noget du kan lide, Alvin? 1298 01:45:24,116 --> 01:45:27,160 Nej, ja, nej jeg... 1299 01:45:27,161 --> 01:45:29,704 Jeg genkender en af ringene. 1300 01:45:29,705 --> 01:45:33,249 Men ikke den anden. 1301 01:45:33,250 --> 01:45:36,252 Jeg fik den af min mand, Bama. 1302 01:45:36,253 --> 01:45:39,113 Din mand. Åh. 1303 01:45:44,261 --> 01:45:47,680 Noget du vil sige, Alvin? 1304 01:45:47,681 --> 01:45:49,765 Er det ikke D'Antonios pige? 1305 01:45:49,766 --> 01:45:54,270 Jo, det var hun. Og? 1306 01:45:54,271 --> 01:45:56,105 Jeg mener, en gut gifter sig - 1307 01:45:56,106 --> 01:45:58,107 - med hans kammerats gravide kæreste? 1308 01:45:58,108 --> 01:46:00,151 Det er... 1309 01:46:00,152 --> 01:46:02,153 Han er en bedre mand end jeg. 1310 01:46:02,154 --> 01:46:05,781 Det skåler jeg gerne på. 1311 01:46:05,782 --> 01:46:08,284 McVays retssag starter kl. 0900. 1312 01:46:08,285 --> 01:46:10,185 Vi burde være der en time før. 1313 01:46:14,875 --> 01:46:16,292 Sir! Sir! 1314 01:46:16,293 --> 01:46:18,127 Forventer du at blive retsforfulgt? 1315 01:46:18,128 --> 01:46:20,880 Sir, besvar spørgsmålet! 1316 01:46:20,881 --> 01:46:22,465 Føler du dig personligt ansvarlig - 1317 01:46:22,466 --> 01:46:24,226 for tabene af dine mænd? 1318 01:46:29,973 --> 01:46:32,850 Kaptajn McVay, du tiltales for - 1319 01:46:32,851 --> 01:46:35,144 - at bringe skibet i fare ved ikke at zig-zagge - 1320 01:46:35,145 --> 01:46:38,314 - som undvigemanøvre, og for ikke at rømme skibet - 1321 01:46:38,315 --> 01:46:40,817 tids nok. 1322 01:46:40,818 --> 01:46:44,237 Hvordan forholder du dig til anklagen? 1323 01:46:44,238 --> 01:46:45,404 Ikke skyldig. 1324 01:46:49,993 --> 01:46:51,410 Og da skibet blev ramt - 1325 01:46:51,411 --> 01:46:54,247 - hørte du nogen direktiver fra kaptajnen? 1326 01:46:54,248 --> 01:46:57,416 Jeg gik op på broen. Kommandør Cavanaugh var der. 1327 01:46:57,417 --> 01:46:58,835 Han fortalte, at kaptajn McVay - 1328 01:46:58,836 --> 01:47:00,962 - havde givet ordre til at rømme skibet. 1329 01:47:00,963 --> 01:47:04,006 Men du fik aldrig ordren fra kaptajn McVay. 1330 01:47:04,007 --> 01:47:06,384 - Ikke i første omgang... - Tak, sir, det rækker. 1331 01:47:06,385 --> 01:47:08,525 Ingen yderligere spørgsmål, høje dommer. 1332 01:47:14,893 --> 01:47:18,854 Hvorfor gjorde du ikke indsigelse? Det var militær protokol. 1333 01:47:22,401 --> 01:47:25,862 Kaptajn McVay, de bedes fortælle. 1334 01:47:25,863 --> 01:47:27,280 Deres teori om at zig-zagge. 1335 01:47:27,281 --> 01:47:29,490 Ikke så effektiv mod kaitens. 1336 01:47:29,491 --> 01:47:32,539 Det er et nyt japansk våben, en bemandet selvmords torpedo. 1337 01:47:32,540 --> 01:47:34,829 Som et kamikaze fly under vandet. 1338 01:47:34,830 --> 01:47:36,539 Svært at ramme det du ikke kan se. 1339 01:47:36,540 --> 01:47:39,292 Og den nat? 1340 01:47:39,293 --> 01:47:41,878 Lad os komme igennem så hurtigt som muligt. 1341 01:47:41,879 --> 01:47:43,546 Hold inde med at zig-zagge, indtil tågen letter. 1342 01:47:43,547 --> 01:47:45,047 Fuld fart fremad. 1343 01:47:45,048 --> 01:47:46,299 Fortæl os om begivenhederne - 1344 01:47:46,300 --> 01:47:48,342 - den nat I blev ramt. 1345 01:47:48,343 --> 01:47:52,430 Vi var blevet ramt. Spørgsmålet var, hvor slemt. 1346 01:47:52,431 --> 01:47:55,183 Indianapolis er et stærkt skib. 1347 01:47:55,184 --> 01:47:57,393 Hun er bygget som en flydende kampvogn. 1348 01:47:57,394 --> 01:47:59,901 Vi havde overlevet flere angreb. 1349 01:47:59,902 --> 01:48:01,272 Så skaden skulle inspiceres. 1350 01:48:01,273 --> 01:48:04,233 - Klart skib! - Vi havde ingen strøm. 1351 01:48:04,234 --> 01:48:06,903 Fik du et SOS ud? 1352 01:48:06,904 --> 01:48:08,488 Giv det videre! Forlad skibet. 1353 01:48:08,489 --> 01:48:11,908 Så du gav ordren om at rømme, seks til otte minutter. 1354 01:48:11,909 --> 01:48:14,494 - Efter I blev ramt. - Forlad skibet! 1355 01:48:14,495 --> 01:48:16,829 Hvordan forlod du selv skibet? 1356 01:48:16,830 --> 01:48:18,310 Afsted! 1357 01:48:24,421 --> 01:48:26,271 Kan nogen høre mig? 1358 01:48:31,303 --> 01:48:32,653 Paul? 1359 01:48:34,264 --> 01:48:35,874 Paul. 1360 01:48:40,521 --> 01:48:44,607 Det var det sidste jeg så til mine mænd, den nat. 1361 01:48:44,608 --> 01:48:47,288 Og sidste gang jeg så skibet. 1362 01:48:58,288 --> 01:48:59,968 Jeg har ikke mere, høje dommer. 1363 01:49:12,469 --> 01:49:15,972 Vi ønsker at indkalde den eneste ubåds kommandør - 1364 01:49:15,973 --> 01:49:19,058 - der har relevans for sagen, fordi han var til stede. 1365 01:49:19,059 --> 01:49:22,228 Staten indkalder kaptajn Hashimoto - 1366 01:49:22,229 --> 01:49:24,605 - fra den japanske flåde. 1367 01:49:39,121 --> 01:49:42,311 Ro i retten. Ro i retten. 1368 01:49:49,381 --> 01:49:52,383 Kaptajn Hashimoto, forstår du - 1369 01:49:52,384 --> 01:49:54,969 - at du er under ed for at tale sandheden - 1370 01:49:54,970 --> 01:49:58,473 hele sandheden, og kun sandheden. 1371 01:49:58,474 --> 01:50:01,601 Du er ikke kristen, vel? 1372 01:50:01,602 --> 01:50:03,311 Shintoist. 1373 01:50:03,312 --> 01:50:06,564 Vi tror at sjælen lever videre efter døden. 1374 01:50:06,565 --> 01:50:09,233 Og ja, jeg kender forskellen - 1375 01:50:09,234 --> 01:50:11,360 - på sandt og falsk. 1376 01:50:11,361 --> 01:50:14,071 Meget vel. 1377 01:50:14,072 --> 01:50:17,342 Fortæl om dine handlinger på skæbnenatten. 1378 01:50:31,298 --> 01:50:33,318 Affyrede du kaitens? 1379 01:51:18,303 --> 01:51:22,348 Så USS Indianapolis blev sænket - 1380 01:51:22,349 --> 01:51:24,225 - med konventionelle torpedoer. 1381 01:51:24,226 --> 01:51:26,018 Ja. 1382 01:51:26,019 --> 01:51:29,605 Mener du, hvis skibet havde zig-zagget - 1383 01:51:29,606 --> 01:51:31,576 - at det havde gjort en forskel? 1384 01:51:37,114 --> 01:51:38,489 Nej. 1385 01:51:38,490 --> 01:51:40,449 Vi var for tæt på. 1386 01:51:40,450 --> 01:51:42,410 Jeg affyrede seks torpedoer. 1387 01:51:42,411 --> 01:51:44,511 Han kunne ikke undslippe. 1388 01:51:55,382 --> 01:51:57,442 Ingen yderligere spørgsmål, høje dommer. 1389 01:52:03,223 --> 01:52:05,766 McVay skal bøde! McVay skal bøde! 1390 01:52:05,767 --> 01:52:08,197 Ro i retten. Rejs jer for retten. 1391 01:52:11,440 --> 01:52:14,319 Første anklage, om ikke at give ordre - 1392 01:52:14,320 --> 01:52:16,319 - til at rømme skibet i tide. 1393 01:52:16,320 --> 01:52:17,695 Finder vi tiltalte - 1394 01:52:17,696 --> 01:52:21,824 Kaptajn Charles Butler McVay III, ikke skyldig. 1395 01:52:49,520 --> 01:52:53,314 Hvad betyder det? Hvad skete der? 1396 01:52:53,315 --> 01:52:58,277 De kommer kun med de ikke-skyldige domsafsigelser. 1397 01:52:58,278 --> 01:53:00,404 Han er fundet skyldig i at bringe skibet i fare. 1398 01:53:00,405 --> 01:53:01,864 Ved ikke at zig-zagge. 1399 01:53:01,865 --> 01:53:04,492 De anklager vores kaptajn. 1400 01:53:04,493 --> 01:53:06,786 Men nævner ikke alle de døde? 1401 01:53:06,787 --> 01:53:09,307 Han burde få et monument. 1402 01:53:11,583 --> 01:53:14,127 Charlie, du skal vide - 1403 01:53:14,128 --> 01:53:16,648 - jeg havde håbet på et andet udfald. 1404 01:53:34,565 --> 01:53:37,400 Hundredevis af skibe blev sænket under krigen. 1405 01:53:37,401 --> 01:53:40,278 Men dit er det eneste med rettergang? 1406 01:53:40,279 --> 01:53:41,904 Det stinker. 1407 01:53:41,905 --> 01:53:43,505 Tak. 1408 01:53:51,748 --> 01:53:53,666 Jeg har brug for et par minutter alene. 1409 01:53:53,667 --> 01:53:55,585 Kaptajn, hvordan har du det med - 1410 01:53:55,586 --> 01:53:57,712 - at dette er historiens værste flådekatastrofe? 1411 01:53:57,713 --> 01:54:01,233 - Kaptajn... - Passer det, du ikke måtte vælge advokat? 1412 01:54:20,194 --> 01:54:22,862 Dette ville aldrig ske i Japan. 1413 01:54:22,863 --> 01:54:25,448 Hvis rollerne var byttet om. 1414 01:54:25,449 --> 01:54:29,389 Var du ikke blevet indkaldt for at vidne på andres vegne. 1415 01:54:30,662 --> 01:54:33,289 Kunne jeg have gjort noget? 1416 01:54:33,290 --> 01:54:36,292 Du blev udstillet. 1417 01:54:36,293 --> 01:54:37,903 Vi var der. 1418 01:54:41,507 --> 01:54:44,967 Som kommandør i den japanske flåde - 1419 01:54:44,968 --> 01:54:47,738 - var det min pligt, at slå jer ihjel. 1420 01:54:52,476 --> 01:54:54,406 Men som menneske... 1421 01:54:58,732 --> 01:55:00,672 Fortryder jeg. 1422 01:55:03,737 --> 01:55:07,927 Jeg havde en anelse om, hvad vi fragtede. 1423 01:55:11,495 --> 01:55:13,055 Jeg gjorde også min pligt. 1424 01:55:17,668 --> 01:55:20,920 Men som menneske... 1425 01:55:20,921 --> 01:55:23,339 Finder jeg ingen... 1426 01:55:23,340 --> 01:55:25,860 Ære i det. 1427 01:55:29,847 --> 01:55:31,681 Jeg tænker ofte hvordan det ville være - 1428 01:55:31,682 --> 01:55:35,452 - hvis jeg havde stoppet dig, før du fuldførte missionen. 1429 01:55:41,650 --> 01:55:44,630 Vi har lært at tilgive hinanden, som tidligere modstandere. 1430 01:55:47,698 --> 01:55:51,284 Måske en dag... 1431 01:55:51,285 --> 01:55:53,595 Kan vi tilgive os selv. 1432 01:56:08,719 --> 01:56:11,846 De siger, at vi vandt krigen. 1433 01:56:11,847 --> 01:56:13,848 Efter min mening - 1434 01:56:13,849 --> 01:56:17,477 - vinder vi først, når der ikke længere findes krig. 1435 01:56:17,478 --> 01:56:19,020 Ligesom der var forskellige grupper - 1436 01:56:19,021 --> 01:56:21,647 - af overlevende i vandet... 1437 01:56:21,648 --> 01:56:25,818 Er der forskellige grupper på land. 1438 01:56:25,819 --> 01:56:29,655 Hvert år, mødes vi overlevende. 1439 01:56:29,656 --> 01:56:31,908 For at ære vore faldne brødre. 1440 01:56:31,909 --> 01:56:35,912 Selvom de er væk, vil de være hos os for evigt. 1441 01:56:35,913 --> 01:56:39,081 Vores nye mission er, at forsikre - 1442 01:56:39,082 --> 01:56:42,418 - selv fremtidige generationer ikke glemmer - 1443 01:56:42,419 --> 01:56:44,349 - prisen vi alle betalte for frihed. 1444 01:56:52,596 --> 01:56:55,765 Tiden gik videre. 1445 01:56:55,766 --> 01:56:58,906 Jeg mistede til sidst min elskede Louise. 1446 01:57:01,522 --> 01:57:03,105 Mens minderne... 1447 01:57:03,106 --> 01:57:06,067 Om alle drengene vi mistede til søs... 1448 01:57:06,068 --> 01:57:08,498 Aldrig falmede. 1449 01:57:14,785 --> 01:57:17,703 Og telefonen... 1450 01:57:17,704 --> 01:57:19,604 Stoppede aldrig med at ringe. 1451 01:59:29,628 --> 01:59:33,256 Første dag må der have været 120 - 1452 01:59:33,257 --> 01:59:36,259 - 150 hajer omkring os hele dagen. 1453 01:59:36,260 --> 01:59:39,595 Det er en skræmmende oplevelse - 1454 01:59:39,596 --> 01:59:41,556 - at være i vandet - 1455 01:59:41,557 --> 01:59:43,266 - uden at vide om de tager dig. 1456 01:59:43,267 --> 01:59:46,561 Hvis du ramte dem i øjet - 1457 01:59:46,562 --> 01:59:49,605 - tog de skade og lod dig være. 1458 01:59:49,606 --> 01:59:52,275 Og du kunne kigge ned i vandet, måske 15 meter. 1459 01:59:52,276 --> 01:59:56,988 Og de svømmede derned og bare vred sig i smerte. 1460 01:59:56,989 --> 01:59:58,948 Så snart jeg fik at vide, der var hajer i området. 1461 01:59:58,949 --> 02:00:02,660 Trak jeg altid mine ben op og frøs. 1462 02:00:02,661 --> 02:00:04,287 Jeg var hunderæd. 1463 02:00:04,288 --> 02:00:07,123 Jeg har set så mange hajer fortære mænd - 1464 02:00:07,124 --> 02:00:09,792 - at jeg aldrig vil kunne lide dem. 1465 02:00:09,793 --> 02:00:11,803 Jeg syntes de er forfærdelige.