1
00:00:28,080 --> 00:00:30,070
{\3c&0000FF&}Tembok Besar Telah Berdiri
Selama Berabad-abad...
2
00:00:30,150 --> 00:00:33,290
{\3c&0000FF&}...Sebagai Salah Satu Keajaiban
Manusia Yang Paling Abadi.
3
00:00:46,160 --> 00:00:48,850
{\3c&0000FF&}Yang Membentang Lebih Dari 5500 Mil...
4
00:00:48,930 --> 00:00:51,640
{\3c&0000FF&}...Dan Memakan Waktu Lebih
Dari 1700 Tahun Untuk Membangunnya.
5
00:00:56,090 --> 00:01:00,810
{\3c&0000FF&}Yang Melindungi Dari Marabahaya.
Ada Yang Dikenal. Ada Pula Yang Legenda.
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,590
{\3c&0000FF&}Inilah Salah Satu Legendanya.
7
00:01:17,950 --> 00:01:22,560
{\3c&0000FF&}Tembok Besar
8
00:01:23,560 --> 00:01:50,560
{\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel
{\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/
9
00:01:50,561 --> 00:02:02,590
{\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub
10
00:02:03,590 --> 00:02:06,500
Najid, potong tali pengekangnya!
11
00:02:57,430 --> 00:02:59,090
Kita harus kembali.
12
00:02:59,220 --> 00:03:01,310
Kita sudah berkuda selama
enam bulan.
13
00:03:01,480 --> 00:03:04,760
Dan kita kehilangan 20 orang./
Tapi kita selamat.
14
00:03:04,900 --> 00:03:06,730
Ya. Secara kebetulan.
15
00:03:06,860 --> 00:03:10,150
Salah satu dari kita
bisa bernasib sama.
16
00:03:10,320 --> 00:03:14,320
Kita dulu yang terkuat.
Ingatlah alasanmu di sini.
17
00:03:14,490 --> 00:03:18,230
Di Barat, kita akan menjadi musuh,
dan aku harus membunuhmu.
18
00:03:18,660 --> 00:03:20,150
Setidaknya di sini kita punya
tujuan yang sama.
19
00:03:20,330 --> 00:03:23,120
Oh, ya.
Serbuk hitam.
20
00:03:23,710 --> 00:03:25,620
Serbuk itu mengubah
udara jadi api.
21
00:03:26,170 --> 00:03:28,410
Dan membunuh belasan orang
dalam sekali ledakan.
22
00:03:28,500 --> 00:03:32,000
Itu senjata impian kita./
Bagaimana jika itu hanya mitos?
23
00:03:32,670 --> 00:03:35,010
Mereka bilang serbuk itu
memang benar ada.
24
00:03:35,140 --> 00:03:36,300
Dan mereka sudah mati.
25
00:03:36,390 --> 00:03:37,750
Dan kitalah berikutnya.
26
00:03:38,350 --> 00:03:42,420
Kita tidak punya peta,
obat-obatan, dan makanan.
27
00:03:43,020 --> 00:03:44,180
Tidak ada yang akan kembali.
28
00:03:45,100 --> 00:03:48,220
Kita pakai persediaan
yang tersisa...
29
00:03:48,400 --> 00:03:50,510
...dan selesaikan apa
yang kita mulai.
30
00:03:50,610 --> 00:03:52,690
Tidak banyak di sini.
31
00:03:53,360 --> 00:03:54,730
Terang bulan.
32
00:03:54,860 --> 00:03:56,850
Saat semua kuda sudah segar,
kita bergerak.
33
00:03:56,950 --> 00:03:58,810
Ke mana?/ Ke Utara.
34
00:03:59,410 --> 00:04:02,450
Jika mereka terus mengejar,
kita bunuh mereka di pegunungan.
35
00:04:02,580 --> 00:04:03,940
Magnet.
36
00:04:06,210 --> 00:04:07,740
Terlalu berat.
37
00:04:07,880 --> 00:04:10,000
Tidak berguna./
Biar aku yang pegang.
38
00:04:11,050 --> 00:04:12,160
Ini jadi milikmu.
39
00:04:17,140 --> 00:04:21,000
Kawan, hanya kau yang membawa
magnet itu melewati gurun.
40
00:04:21,100 --> 00:04:22,680
Aku bisa menggunakannya
untuk dijadikan kompas.
41
00:04:25,390 --> 00:04:27,550
Rizzeti tidak akan selamat.
42
00:04:28,310 --> 00:04:30,550
Lukanya membusuk.
43
00:04:30,730 --> 00:04:34,320
Kita akan menyeret mayat./
Aku dengar itu.
44
00:04:35,150 --> 00:04:37,390
Dia berhak memilih tempat
kematiannya.
45
00:04:39,410 --> 00:04:40,940
Aku pernah dibiarkan mati
dua kali.
46
00:04:41,580 --> 00:04:43,190
Itu kesialan./
Bagi siapa?
47
00:04:43,290 --> 00:04:44,990
Orang-orang yang meninggalkanku.
48
00:04:45,580 --> 00:04:47,990
Mungkin Rizzetti benar.
49
00:05:10,860 --> 00:05:13,140
Di mana mereka?
50
00:05:24,660 --> 00:05:26,300
Suku setempat?
51
00:05:26,620 --> 00:05:28,910
Bukan manusia.
52
00:05:29,500 --> 00:05:31,459
Lalu apa?
53
00:05:31,460 --> 00:05:35,750
Apapun itu, ia memburu kita.
54
00:05:45,850 --> 00:05:48,229
Apa itu?/ Entahlah.
55
00:05:48,230 --> 00:05:49,769
Aku memotong tangannya.
56
00:05:49,770 --> 00:05:52,269
Kita harus bergerak./
Setuju.
57
00:05:52,270 --> 00:05:53,649
Aku yang akan membawa
tangan ini.
58
00:05:53,650 --> 00:05:55,819
Untuk apa?
59
00:05:55,820 --> 00:05:59,180
Seseorang pasti tahu
apa yang barusan aku bunuh.
60
00:06:14,670 --> 00:06:17,000
Mereka pantang menyerah, ya?
61
00:06:17,710 --> 00:06:20,670
Kita ambil jalan ke atas,
dan menetap di sana.
62
00:06:21,340 --> 00:06:24,510
Betapa susahnya mati.
63
00:07:11,690 --> 00:07:13,180
Astaga.
64
00:07:13,680 --> 00:07:15,410
Tembak!
65
00:07:50,020 --> 00:07:54,930
Aku tak perlu melawannya./
Setuju.
66
00:07:55,480 --> 00:07:58,440
Maksudku kita ambil peluang
dihadapan mereka.
67
00:07:58,610 --> 00:08:02,100
Aku belum menyerah.
68
00:08:03,240 --> 00:08:05,150
Tapi kau akan menyerah.
69
00:08:12,330 --> 00:08:15,419
Ikuti caraku, maka
kita akan baik-baik saja.
70
00:08:15,420 --> 00:08:17,079
Tentu, Kawan.
71
00:08:17,080 --> 00:08:18,839
Kemanapun kau pergi,
aku akan ikut.
72
00:08:18,840 --> 00:08:21,750
Kau sudah melakukan tugas
dengan baik.
73
00:08:25,390 --> 00:08:27,310
{\an8}Seluruh Komandan ke Aula Besar!
74
00:08:27,809 --> 00:08:29,610
{\an8}Semua Komandan melapor
kepada Jenderal!
75
00:08:29,909 --> 00:08:30,690
{\an8}Beri jalan!
76
00:08:31,310 --> 00:08:33,850
{\an8}Beri jalan!
77
00:08:39,490 --> 00:08:41,770
Seluruh komandan ke Aula Besar!
78
00:08:41,769 --> 00:08:43,770
Beri jalan!
79
00:08:43,769 --> 00:08:45,770
{\an8}Komandan Lin dibutuhkan segera!
80
00:08:45,769 --> 00:08:48,250
{\an8}Memanggil Komandan Lin!
81
00:08:49,949 --> 00:08:51,670
{\an8}Komandan Lin dibutuhkan segera!
82
00:09:02,460 --> 00:09:04,259
Mereka tahu apa itu.
83
00:09:04,260 --> 00:09:06,259
Dan mereka tampak tidak
senang melihatnya.
84
00:09:06,260 --> 00:09:08,639
Ada banyak alasan untuk
keluar dari sini.
85
00:09:08,640 --> 00:09:11,550
Senjata kita ada di meja itu.
86
00:09:12,350 --> 00:09:14,269
Kau sudah gila?
87
00:09:14,270 --> 00:09:16,849
Aku bisa hadapi para penjaga
itu dengan busurku.
88
00:09:16,850 --> 00:09:18,649
Kau hadapi para perwira itu.
89
00:09:18,650 --> 00:09:21,269
Aku akui, aku tidak suka
rencana ini.
90
00:09:21,270 --> 00:09:24,600
Di mana ini ditemukan?
91
00:09:26,190 --> 00:09:28,319
Kau bisa bahasa Inggris.
92
00:09:28,320 --> 00:09:29,930
Luar biasa.
93
00:09:32,830 --> 00:09:34,930
Di mana ini ditemukan?
94
00:09:35,330 --> 00:09:38,959
Bukan ditemukan.
Tapi membunuhnya.
95
00:09:38,960 --> 00:09:41,459
Makhluk itu membunuh 3 orang
sebelum kami membunuhnya.
96
00:09:41,460 --> 00:09:42,460
Di mana?
97
00:09:43,420 --> 00:09:47,929
2 hari perjalanan.
Sebelah Utara, di pegunungan.
98
00:09:47,930 --> 00:09:50,490
{\an8}Dia bilang 2 hari perjalanan
ke Utara, di pegunungan.
99
00:09:50,491 --> 00:09:52,990
{\an8}Mereka membunuhnya.
100
00:09:52,991 --> 00:09:54,829
{\an8}2 hari?
101
00:09:54,830 --> 00:09:57,250
{\an8}Lebih cepat dari yang
kita perkirakan.
102
00:09:57,249 --> 00:09:58,050
{\an8}Ahli Strategi Wang!
103
00:09:59,150 --> 00:10:01,330
{\an8}Aku sudah dengar, Jenderal.
104
00:10:01,910 --> 00:10:03,530
{\an8}Mereka membunuhnya?
105
00:10:04,400 --> 00:10:07,610
Kalian berdua yang membunuhnya?
106
00:10:08,700 --> 00:10:12,440
Aku yang membunuhnya./
Sendirian?
107
00:10:14,970 --> 00:10:16,430
{\an8}Dia bilang dia yang membunuhnya.
108
00:10:16,431 --> 00:10:17,629
{\an8}Membunuhnya sendiri?
109
00:10:17,630 --> 00:10:19,190
{\an8}Mustahil.
110
00:10:20,670 --> 00:10:22,970
Katakan bagaimana caranya.
111
00:10:23,210 --> 00:10:27,629
Dengan ayunan pedang.
Lalu tangannya terpotong.
112
00:10:27,630 --> 00:10:29,960
Binatang itu jatuh ke jurang.
113
00:10:30,550 --> 00:10:32,259
Mengapa kalian ada di sini?
114
00:10:32,260 --> 00:10:37,050
Kami datang untuk berdagang.
Lalu kami disergap.
115
00:10:37,310 --> 00:10:38,310
{\an8}Penjaga!
116
00:10:50,150 --> 00:10:52,350
Kalian prajurit.
117
00:10:54,510 --> 00:10:56,050
{\an8}Komandan Lin.
118
00:10:56,730 --> 00:10:57,590
{\an8}Tunggu.
119
00:11:08,230 --> 00:11:09,110
{\an8}Jenderal.
120
00:11:09,250 --> 00:11:12,010
{\an8}Mereka mengaku sebagai
pedagang yang disergap.
121
00:11:12,950 --> 00:11:15,150
{\an8}Mereka berbohong.
122
00:11:15,710 --> 00:11:16,750
{\an8}Mungkin tidak.
123
00:11:18,110 --> 00:11:19,789
{\an8}Mereka membawa cakar ini ke sini.
124
00:11:19,790 --> 00:11:21,650
{\an8}Sayatannya masih baru.
125
00:11:22,150 --> 00:11:24,850
{\an8}Ada darah hijau di pedangnya.
126
00:11:24,970 --> 00:11:26,330
{\an8}Mereka membuktikan ceritanya.
127
00:11:30,610 --> 00:11:32,370
{\an8}Demi melindungi kerahasian kita...
128
00:11:32,469 --> 00:11:33,570
{\an8}kita harus membunuh mereka.
129
00:11:33,870 --> 00:11:35,010
{\an8}Hilangkan kemungkinan masalah.
130
00:11:35,510 --> 00:11:37,230
{\an8}Aku setuju.
131
00:11:37,530 --> 00:11:38,570
{\an8}Kita harus membunuh mereka!
132
00:11:40,990 --> 00:11:42,130
{\an8}Jenderal.
133
00:11:42,610 --> 00:11:45,150
{\an8}Sampai kita menemukan
kebenarannya...
134
00:11:45,690 --> 00:11:47,470
{\an8}aku sarankan agar mereka
dibiarkan tetap hidup.
135
00:11:47,690 --> 00:11:49,070
{\an8}Siaga!
136
00:11:52,070 --> 00:11:54,150
{\an8}Jenderal, ada tanda
dari menara asap!
137
00:11:54,230 --> 00:11:55,090
{\an8}Kita diserang!
138
00:11:55,390 --> 00:11:57,570
{\an8}Bawa mereka ke penjara.
139
00:11:57,810 --> 00:12:00,230
{\an8}Seluruh pos siaga penuh!
140
00:12:00,231 --> 00:12:02,230
{\an8}Laksanakan!
Seluruh pos siaga penuh!
141
00:12:22,910 --> 00:12:26,870
Apakah kalian akan membunuh kami?
Dua orang hilang?
142
00:12:27,750 --> 00:12:29,650
{\an8}Apa yang terjadi di sini?
143
00:12:29,770 --> 00:12:31,709
{\an8}Apakah dia akan membunuh kita?
144
00:12:31,710 --> 00:12:34,170
Kurasa dia akan menyukainya.
145
00:12:34,880 --> 00:12:39,179
Jika benar, Sayang, kami
butuh waktu untuk berdoa.
146
00:12:39,180 --> 00:12:41,260
Aku sedang berusaha di sini.
147
00:12:42,060 --> 00:12:45,440
Nona, aku tahu tentang
penyerangan.
148
00:12:45,520 --> 00:12:48,110
Serangan apa sehingga kalian
butuh Tembok seperti ini?
149
00:12:48,150 --> 00:12:49,930
Apa yang kita hadapi
di luar sana?
150
00:12:50,060 --> 00:12:51,550
Tao Tei.
151
00:12:52,230 --> 00:12:54,570
Kau membunuh pengintai Tao Tei.
152
00:12:54,650 --> 00:12:56,020
Kau yang membunuhnya sendiri.
153
00:12:56,650 --> 00:12:59,960
Kau benar.
Kita dikepung.
154
00:13:00,070 --> 00:13:02,740
Tapi kami berharap serangan
tidak lebih dari 9 hari.
155
00:13:02,910 --> 00:13:05,070
Serangan? Tao Tei.
156
00:13:05,710 --> 00:13:07,450
Apa itu Tao Tei?
157
00:13:07,580 --> 00:13:10,320
Banyak hal yang penting
tentang cerita kalian.
158
00:13:10,420 --> 00:13:12,780
Kalian tidak akan mati hari ini.
159
00:13:17,710 --> 00:13:18,550
{\an8}Cepat!
160
00:13:19,150 --> 00:13:20,510
{\an8}Maaf, Tuan...
161
00:13:20,511 --> 00:13:21,890
{\an8}Aku tak bisa menemukan kuncinya.
162
00:13:21,990 --> 00:13:22,650
{\an8}Lupakan!
163
00:13:22,810 --> 00:13:25,530
{\an8}Bawa mereka ke Tembok.
Awasi mereka!
164
00:13:32,830 --> 00:13:33,930
{\an8}Jenderal.
165
00:13:34,130 --> 00:13:35,590
{\an8}Akhirnya ini terjadi.
166
00:13:36,450 --> 00:13:37,470
{\an8}Ya.
167
00:13:38,710 --> 00:13:41,590
{\an8}60 tahun persiapan untuk
saat seperti ini.
168
00:15:56,630 --> 00:15:58,870
Yang hitam adalah prajurit.
169
00:15:59,170 --> 00:16:00,339
Dan yang merah?
170
00:16:00,340 --> 00:16:01,450
Mereka pemanah.
171
00:16:18,230 --> 00:16:21,689
Dan yang biru?/
Mereka semua wanita.
172
00:16:21,690 --> 00:16:23,850
Apa yang mereka laukan?
173
00:16:37,330 --> 00:16:39,970
Lihatlah pasukan ini.
174
00:16:40,170 --> 00:16:44,620
Apa kau pernah lihat yang
seperti ini?/ Luar biasa.
175
00:17:03,610 --> 00:17:05,900
Mereka tampak gugup.
176
00:17:06,490 --> 00:17:09,270
Tembok besar ini yang
membuatnya gugup.
177
00:17:27,590 --> 00:17:29,210
Kau dengar itu?
178
00:17:36,530 --> 00:17:37,570
{\an8}Senjata jarak jauh!
179
00:17:37,571 --> 00:17:39,670
{\an8}Laksanakan!
Sinyal genderang untuk senjata jarak jauh!
180
00:18:34,990 --> 00:18:38,410
{\an8}Bidik matanya!
181
00:18:57,770 --> 00:18:59,290
{\an8}Serangan pasukan derek!
182
00:20:02,200 --> 00:20:04,450
William, sebelah sana.
183
00:20:06,130 --> 00:20:08,960
Kenapa dia tidak diikat?
184
00:20:09,670 --> 00:20:10,910
Itu jalan kabur kita.
185
00:20:32,550 --> 00:20:35,410
{\an8}Jenderal. Itu Ratunya.
Dia yang memerintah.
186
00:20:35,490 --> 00:20:37,170
{\an8}Serang Ratunya!
187
00:21:14,910 --> 00:21:16,190
{\an8}Serangan jarak dekat!
188
00:21:16,191 --> 00:21:17,190
{\an8}Laksanakan!
Serangan jarak dekat!
189
00:21:17,290 --> 00:21:18,990
{\an8}Genderang untuk serangan jarak dekat.
190
00:21:41,600 --> 00:21:43,070
Kita harus bergerak!
191
00:21:43,100 --> 00:21:45,710
Kita harus bergerak
atau kita mati!
192
00:22:02,740 --> 00:22:03,740
Pergilah!
193
00:22:05,450 --> 00:22:06,570
Lawanlah!
194
00:22:14,560 --> 00:22:16,790
Potong ikatanku!
195
00:22:18,590 --> 00:22:19,590
Lawan atau lari?
196
00:22:19,680 --> 00:22:20,680
Lari ke mana?
197
00:22:26,100 --> 00:22:28,260
Bidik matanya!
198
00:23:07,680 --> 00:23:08,680
William!
199
00:23:35,330 --> 00:23:37,120
Hei! Brengsek!
200
00:23:53,060 --> 00:23:54,350
William.
201
00:23:54,480 --> 00:23:55,840
Aku butuh tembakan.
202
00:24:43,440 --> 00:24:45,730
Tuhan apa yang menciptakan
makhluk itu?
203
00:24:46,740 --> 00:24:49,570
Kita tidak tahu.
204
00:25:06,550 --> 00:25:08,260
Mereka akan menggantung
kita sekarang?
205
00:25:08,430 --> 00:25:10,460
Aku bisa istirahat.
206
00:25:35,770 --> 00:25:38,010
{\an8}Kalian bertarung
dengan baik hari ini.
207
00:25:38,080 --> 00:25:39,890
Kalian mendapat pujian dari
Jenderal Shao.
208
00:25:39,920 --> 00:25:41,450
Apakah mereka akan kembali?
209
00:25:41,590 --> 00:25:42,590
Ya.
210
00:25:43,170 --> 00:25:46,790
Yang bisa kita lakukan adalah
mempersiapkan diri.
211
00:25:47,210 --> 00:25:48,490
{\an8}Bawa mereka ke barak.
212
00:25:48,491 --> 00:25:49,810
{\an8}Mereka butuh istirahat.
213
00:25:49,811 --> 00:25:50,810
{\an8}Laksanakan!
214
00:26:19,210 --> 00:26:20,950
{\an8}Terima kasih telah menyelamatkanku.
215
00:26:44,410 --> 00:26:45,970
{\an8}Komandan Lin.
216
00:26:47,270 --> 00:26:49,550
{\an8}Kau tumbuh di Nameless Order.
217
00:26:50,110 --> 00:26:52,390
{\an8}Aku telah mengajarkan
banyak hal padamu...
218
00:26:52,950 --> 00:26:55,030
{\an8}dan kau telah
mempelajarinya...
219
00:26:56,270 --> 00:26:58,570
{\an8}tapi mereka pun telah belajar.
220
00:26:59,030 --> 00:27:01,330
{\an8}Ahli Strategi Wang memperingatkan
bahwa mereka terus berkembang.
221
00:27:02,430 --> 00:27:04,550
{\an8}Tapi tidak ada yang
mau mendengarkan.
222
00:27:05,210 --> 00:27:07,010
{\an8}Musuh yang kita hadapi hari ini...
223
00:27:07,090 --> 00:27:09,430
{\an8}lebih cerdas dari
60 tahun yang lalu.
224
00:27:12,470 --> 00:27:14,070
{\an8}Awasi orang asing itu
dengan seksama.
225
00:27:14,150 --> 00:27:15,790
{\an8}Mereka tidak boleh pergi.
226
00:27:15,950 --> 00:27:17,630
{\an8}Kita harus melindungi rahasia Tembok.
227
00:27:17,650 --> 00:27:18,630
{\an8}Baik, Tuan.
228
00:27:20,310 --> 00:27:21,970
Siapa kau?
229
00:27:27,570 --> 00:27:29,060
Tenang.
230
00:27:31,990 --> 00:27:33,940
Aku Ballard.
231
00:27:35,120 --> 00:27:36,280
William.
232
00:27:37,120 --> 00:27:38,530
Ini Tovar.
233
00:27:39,620 --> 00:27:42,450
Apa yang kalian lakukan di sini?
234
00:27:42,540 --> 00:27:46,910
Kami mencari serbuk hitam./
Sudah aku duga.
235
00:27:47,000 --> 00:27:49,740
Dulu aku bersama prajurit bayaran
untuk tujuan yang sama.
236
00:27:49,840 --> 00:27:51,450
25 tahun yang lalu.
237
00:27:52,260 --> 00:27:53,420
Dan kau sudah menemukannya?
238
00:27:53,590 --> 00:27:57,710
Menemukan dan meninggalkannya
merupakan 2 hal yang berbeda.
239
00:28:00,140 --> 00:28:03,720
Kau menyelamatkan menara barat.
Itu sangat diplomatik
240
00:28:03,810 --> 00:28:05,770
Kami sedang tidak berdiplomatik.
241
00:28:05,850 --> 00:28:08,560
Kami berusaha bertahan hidup.
242
00:28:10,190 --> 00:28:13,810
Bau kalian seperti binatang./
Terima kasih.
243
00:28:18,370 --> 00:28:23,360
Bersihkan diri dan mereka akan
memberi kalian makan.
244
00:28:24,500 --> 00:28:27,580
Dia tahu dimana serbuk itu.
245
00:28:28,170 --> 00:28:30,230
Lalu kenapa dia masih di sini?
246
00:28:30,630 --> 00:28:32,520
Dia butuh bantuan untuk kabur?
247
00:28:32,760 --> 00:28:33,760
Benar.
248
00:28:34,760 --> 00:28:40,550
Kita mainkan peran kita,
ambil serbuknya lalu pulang.
249
00:28:40,890 --> 00:28:42,430
Aku tidak mendaftar untuk hal ini.
250
00:28:42,560 --> 00:28:44,590
Bagian yang mana?
251
00:28:44,810 --> 00:28:48,519
Semuanya.
Tapi terutama monster itu.
252
00:28:48,520 --> 00:28:50,110
Mereka ada banyak.
253
00:28:53,190 --> 00:28:56,230
Kita benar-benar bau.
254
00:29:27,520 --> 00:29:30,430
Jenderal Shao menyambut kalian
sebagai tamu kehormatan...
255
00:29:30,560 --> 00:29:35,930
...Nameless Order dan berterimakasih
atas keahlian dan keberanian kalian.
256
00:29:37,150 --> 00:29:41,400
Kami merasa terhormat
untuk dihormati.
257
00:29:42,700 --> 00:29:45,190
Apakah itu ucapan terbaikmu?
258
00:29:48,810 --> 00:29:49,410
{\an8}Jenderal.
259
00:29:51,930 --> 00:29:53,610
{\an8}Aku ingin bertanya...
260
00:29:53,750 --> 00:29:56,350
{\an8}mengapa pemanah berbakat sepertimu...
261
00:29:56,610 --> 00:29:59,190
{\an8}menggunakan busur sederhana.
262
00:30:01,350 --> 00:30:05,320
Komandan Chen berpikir busurmu
tidaklah sepadan dengan keahlianmu.
263
00:30:05,520 --> 00:30:07,880
Katakan padanya tidak ada senjata
yang lebih baik di sini.
264
00:30:07,930 --> 00:30:11,670
{\an8}Dia bilang senjatanya
tidak ada duanya.
265
00:30:15,390 --> 00:30:17,050
{\an8}Biarkan dia menunjukkannya pada kita.
266
00:30:17,351 --> 00:30:19,550
{\an8}Beri dia ruang!
267
00:30:25,830 --> 00:30:27,910
Mereka ingin melihat tembakanmu.
268
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
Di sini?
269
00:30:29,490 --> 00:30:31,950
{\an8}Kecuali dia takut.
270
00:30:31,951 --> 00:30:32,950
{\an8}Ini khalayak ramai.
271
00:30:33,290 --> 00:30:34,370
Apa katanya?
272
00:30:34,500 --> 00:30:36,710
Dia pikir kau takut.
273
00:30:36,880 --> 00:30:39,540
Terlalu banyak orang.
274
00:30:41,840 --> 00:30:43,130
Ambil salah satu cangkir.
275
00:30:43,300 --> 00:30:44,540
Sekarang?/
Ambil salah satu cangkir.
276
00:30:44,640 --> 00:30:46,640
Aku mau makan.
277
00:30:53,690 --> 00:30:54,770
Kau ingat bagaimana melakukan ini?
278
00:30:54,820 --> 00:30:57,819
Terakhir kali tak berjalan
dengan baik./ Kita mabuk.
279
00:30:57,820 --> 00:30:58,820
Seberapa tinggi?
280
00:30:58,990 --> 00:31:01,820
10 meter./
6 tangan ke kanan.
281
00:31:01,910 --> 00:31:04,980
Balik badan./
Tidak, aku lakukan seperti ini.
282
00:31:05,080 --> 00:31:06,530
Pada hitunganku./
Kawan...
283
00:31:06,700 --> 00:31:08,190
Satu.
284
00:31:08,330 --> 00:31:09,330
Dua.
285
00:31:10,500 --> 00:31:11,660
Tiga.
286
00:31:13,130 --> 00:31:14,740
Lempar.
287
00:31:50,040 --> 00:31:53,530
Semoga beruntung dengan itu.
Aku ingin makanan.
288
00:31:53,620 --> 00:31:55,669
Siapa yang mengajarimu
bahasa Inggris?
289
00:31:55,670 --> 00:31:56,700
Tn. Ballard.
290
00:31:58,420 --> 00:32:00,160
Inggris dan Latin.
291
00:32:01,130 --> 00:32:03,370
Kudengar dia ada di sini
selama 25 tahun.
292
00:32:03,470 --> 00:32:07,940
Kau takkan membiarkan dia pergi./
Dia harus tetap di sini.
293
00:32:08,050 --> 00:32:10,170
Bagaimana dengan kami?
294
00:32:12,270 --> 00:32:15,950
Tenangkan dirimu.
Di sini makanannya biasa.
295
00:32:15,980 --> 00:32:17,890
Aku tak ingin
berlama-lama di sini.
296
00:32:18,060 --> 00:32:19,430
Aku suka pemikiranmu,
297
00:32:19,570 --> 00:32:22,350
tapi kusarankan agar rencanamu
dirahasiakan.
298
00:32:22,440 --> 00:32:24,360
Kalian bukan orang Barat pertama...
299
00:32:24,450 --> 00:32:27,239
...yang datang ke sini mencari
serbuk hitam.
300
00:32:27,240 --> 00:32:30,700
Kita akan bahas itu malam ini.
Ajaklah temanmu itu.
301
00:32:30,830 --> 00:32:32,280
Sudah berapa lama kau di sini?
302
00:32:32,410 --> 00:32:33,450
Sejak dulu.
303
00:32:33,580 --> 00:32:36,660
Umurku belum 5 tahun
saat aku datang kemari.
304
00:32:36,830 --> 00:32:40,750
Aku tidak punya keluarga lain./
Kita sama.
305
00:32:40,840 --> 00:32:43,800
Aku dimasukkan ke sebuah pasukan.
306
00:32:43,880 --> 00:32:45,170
Sebagai seorang prajurit?
307
00:32:45,260 --> 00:32:48,090
Lebih buruk lagi.
Sebagai tukang bersih-bersih.
308
00:32:48,180 --> 00:32:51,050
Sekelompok anak-anak.
Kami bersihkan medan perang.
309
00:32:51,140 --> 00:32:53,220
Setelah pertempuran selesai.
310
00:32:53,310 --> 00:32:56,600
Aku jadi pesuruh,
bocah prajurit...
311
00:32:56,730 --> 00:32:58,640
Demi negara-mu?
312
00:32:58,770 --> 00:33:01,430
Tidak. Aku berjuang
demi makanan.
313
00:33:02,400 --> 00:33:03,980
Kau berjuang demi makan.
314
00:33:04,650 --> 00:33:07,360
Kau hidup cukup lama,
berjuang demi mendapatkan uang.
315
00:33:07,490 --> 00:33:10,860
Berapa banyak bendera yang
kau perjuangkan?
316
00:33:11,240 --> 00:33:12,900
Entahlah.
317
00:33:14,830 --> 00:33:17,320
Aku berjuang untuk Harold
melawan orang Denmark.
318
00:33:17,460 --> 00:33:21,290
Aku selamatkan nyawa Duke.
Aku berjuang demi dia hingga dia meninggal.
319
00:33:21,340 --> 00:33:24,250
Berjuang untuk Spanyol
melawan suku Franka.
320
00:33:24,300 --> 00:33:25,960
Berjuang untuk suku Franka
melawan Boulogne.
321
00:33:26,090 --> 00:33:28,830
Aku berjuang untuk Paus.
322
00:33:29,890 --> 00:33:32,800
Banyak bendera.
323
00:33:35,100 --> 00:33:37,940
Kita tidaklah sama.
324
00:33:43,610 --> 00:33:47,820
Temui aku di Tembok.
Aku ingin tunjukkan sesuatu padamu.
325
00:33:49,990 --> 00:33:52,650
Sebaiknya dia hati-hati
dengan wanita itu.
326
00:33:52,740 --> 00:33:54,320
Wanita itu sangat kuat di sini.
327
00:33:54,450 --> 00:33:57,860
Kalau begitu, itu pertarungan
yang adil.
328
00:34:06,380 --> 00:34:08,500
Kemarilah.
329
00:34:19,940 --> 00:34:22,930
Kau ingin coba?
330
00:34:26,490 --> 00:34:28,490
{\an8}Badan pria terlalu berat.
Menurutmu kita bisa menariknya?
331
00:34:31,200 --> 00:34:34,860
Dia bilang pria punya banyak
hal untuk diajarkan pada kami.
332
00:34:40,540 --> 00:34:42,600
Kurasa bukan itu yang
dia katakan.
333
00:34:42,750 --> 00:34:47,410
Kau tahu apa yang kupikirkan?
Menurutku kau takut.
334
00:34:49,010 --> 00:34:51,070
Kau bilang begitu pagi ini.
335
00:34:51,130 --> 00:34:55,920
Tapi, aku ada di sini./
Ya.
336
00:34:56,600 --> 00:34:58,010
Silahkan.
337
00:35:13,820 --> 00:35:17,690
Kau akan melompat?
Atau tidak?
338
00:35:19,660 --> 00:35:21,570
Mereka tahu apa yang
mereka lakukan?
339
00:35:21,710 --> 00:35:23,740
Pertanyaan yang salah.
340
00:35:26,800 --> 00:35:33,840
Talinya terikat atau tidak,
itulah pertanyaannya.
341
00:35:34,800 --> 00:35:36,040
Dan jawabannya?
342
00:35:36,450 --> 00:35:37,810
{\an8}Keyakinan. (Xin ren)
343
00:35:39,060 --> 00:35:40,420
Xin ren.
344
00:35:41,810 --> 00:35:45,980
Xin ren artinya keyakinan.
345
00:35:46,270 --> 00:35:48,810
Di sini, di pasukan ini,
346
00:35:49,480 --> 00:35:52,489
kami berjuang demi mendapatkan
lebih dari sekedar makanan atau uang.
347
00:35:52,490 --> 00:35:55,650
Kami serahkan hidup kami
untuk sesuatu yang lebih.
348
00:35:56,570 --> 00:36:01,830
Xin ren adalah bendera kami.
Saling percaya.
349
00:36:01,910 --> 00:36:06,450
Dalam segala hal, setiap saat.
350
00:36:19,640 --> 00:36:22,220
Itu semua baik dan bagus,
tapi aku takkan melompat.
351
00:36:22,310 --> 00:36:26,640
Aku hidup hari ini karena aku
tidak percaya siapapun.
352
00:36:26,810 --> 00:36:31,520
Seorang pria harus belajar
percaya, sebelum dia bisa dipercaya.
353
00:36:31,650 --> 00:36:33,610
Kalau begitu kau benar.
354
00:36:34,320 --> 00:36:36,910
Kita tidaklah sama.
355
00:36:42,110 --> 00:36:44,530
{\an8}Tetap waspada!
Serangan berikutnya akan datang!
356
00:36:49,500 --> 00:36:50,960
Astaga!
357
00:36:52,670 --> 00:36:54,380
Selera, sekilas.
358
00:36:54,510 --> 00:36:59,900
Beberapa serpihan yang dicuri dari
serbuk hitam milik Ahli Strategi Wang.
359
00:37:00,680 --> 00:37:04,840
Dia menguasai cara mengubah
unsur elemen ini.
360
00:37:05,020 --> 00:37:06,300
Semua orang berbicara
tentang senjata.
361
00:37:06,480 --> 00:37:08,280
Ada banyak senjata di sini.
362
00:37:08,350 --> 00:37:09,640
Kenapa kita tidak melihatnya?
363
00:37:09,730 --> 00:37:12,940
Ada banyak hal yang belum
pernah kau lihat.
364
00:37:13,030 --> 00:37:16,390
Dan banyak hal yang kau doakan
tidak akan dibutuhkan...
365
00:37:16,570 --> 00:37:19,940
...sebelum pengepungan selesai.
366
00:37:21,410 --> 00:37:24,430
Tao Tei akan kembali.
367
00:37:24,500 --> 00:37:27,530
Ketika genderang memanggil
untuk bertempur,
368
00:37:27,540 --> 00:37:31,160
para penjaga meninggalkan pos mereka
dan mengambil posisi di Tembok.
369
00:37:31,340 --> 00:37:34,370
Di situlah kesempatan kita.
370
00:37:34,670 --> 00:37:39,710
Kita pergi ketika
pertempuran berlangsung.
371
00:37:40,890 --> 00:37:43,920
Dan pintu gudang senjata?
Kau punya kuncinya?
372
00:37:44,060 --> 00:37:48,290
Aku punya serbuk hitam.
Cukup untuk beberapa pintu.
373
00:37:48,480 --> 00:37:50,890
Dia membawa kita masuk.
Kita keluar bersama-sama.
374
00:37:51,310 --> 00:37:53,390
{\an8}Ahli Strategi Wang meminta
kehadiran kalian.
375
00:37:55,440 --> 00:37:59,300
Saat kau bertarung,
ada di mana batu ini?
376
00:37:59,450 --> 00:38:01,900
Di dalam tasku.
377
00:38:03,410 --> 00:38:05,770
Tenaga tak terlihatnya
sangat kuat.
378
00:38:05,830 --> 00:38:09,740
Aku yakin batu aneh ini
bisa membantu kita.
379
00:38:10,580 --> 00:38:13,540
Kita coba segala cara.
380
00:38:13,670 --> 00:38:18,460
Ada di mana Tao Tei sekarang?/
Di pegunungan. Menyusun kembali.
381
00:38:19,590 --> 00:38:21,910
Dari mana asal mereka?
382
00:38:22,260 --> 00:38:24,920
Sekitar 20 abad yang lalu,
383
00:38:24,970 --> 00:38:29,440
ada seorang Kaisar yang keserakahannya
membawa penderitaan ke seluruh Cina.
384
00:38:29,480 --> 00:38:32,820
Langit mengirimkan meteor yang
menghantam Gunung Gouwu,
385
00:38:32,900 --> 00:38:36,240
mengubah gunung menjadi hijau
dan melepaskan Tao Tei.
386
00:38:36,320 --> 00:38:40,230
Sejak hari itu, Tao Tei bangkit
setiap 60 tahun sekali...
387
00:38:40,410 --> 00:38:43,150
...untuk menyengsarakan Cina Utara.
388
00:38:43,320 --> 00:38:45,140
Mereka datang untuk
mengingatkan kita...
389
00:38:45,139 --> 00:38:48,940
...akan apa yang terjadi ketika
keserakahan tidak dicegah.
390
00:38:49,120 --> 00:38:52,610
Mereka memakan apa saja,
hidup atau mati,
391
00:38:52,790 --> 00:38:55,089
dan membawa makanan kepada
Ratu mereka.
392
00:38:55,090 --> 00:38:58,459
Ratunya bergantung pada prajuritnya
untuk memberinya makan.
393
00:38:58,460 --> 00:39:04,170
Hanya dengan makanan yang mereka
berikan, ia bisa berkembang biak.
394
00:39:05,260 --> 00:39:11,410
Ibukota dengan 2 juta penduduk,
hanya berjarak 500 km.
395
00:39:11,440 --> 00:39:18,410
Jika Tao Tei memiliki banyak makanan,
penjuru dunia tidak akan aman.
396
00:39:18,480 --> 00:39:19,820
Kau tidak bisa memburu mereka?
397
00:39:19,940 --> 00:39:23,290
Para prajurit mencobanya.
Mereka menghilang.
398
00:39:23,320 --> 00:39:25,560
Kami tak pernah menemukan
tulang mereka.
399
00:39:25,650 --> 00:39:30,150
{\an8}Pasukan tidak ada
di Menara Barat!
400
00:39:47,530 --> 00:39:49,870
{\an8}Mengapa mereka meninggalkan mayatnya?
401
00:39:51,890 --> 00:39:53,070
{\an8}Turun!
402
00:39:54,790 --> 00:39:56,210
{\an8}Bentuk formasi!
403
00:40:24,270 --> 00:40:25,310
{\an8}Maju!
404
00:41:25,710 --> 00:41:27,170
{\an8}Berhenti.
405
00:41:35,170 --> 00:41:36,810
{\an8}Komandan Lin.
406
00:41:38,450 --> 00:41:39,490
{\an8}Jenderal...
407
00:41:41,290 --> 00:41:43,250
{\an8}Mereka memancing kita
masuk perangkap.
408
00:41:43,930 --> 00:41:46,470
{\an8}Kita meremehkan kecerdasan mereka.
409
00:42:00,490 --> 00:42:02,530
{\an8}Nameless Order...
410
00:42:04,430 --> 00:42:06,550
{\an8}...kini kau yang memerintah.
411
00:42:06,551 --> 00:42:07,550
{\an8}Jenderal...
412
00:42:08,370 --> 00:42:10,510
{\an8}Untuk semua Komandan,
ini perintah terakhirku...
413
00:42:13,390 --> 00:42:15,870
{\an8}...mulai hari ini...
414
00:42:16,330 --> 00:42:21,270
{\an8}Komandan Lin akan memimpin kalian.
415
00:42:23,550 --> 00:42:27,330
{\an8}Para prajurit Nameless Order
akan berdiri teguh.
416
00:42:27,331 --> 00:42:28,848
{\an8}Tembok tidak akan jatuh!
417
00:42:28,849 --> 00:42:30,750
{\an8}Kita akan kalahkan Tao Tei!
418
00:42:31,070 --> 00:42:35,450
{\an8}Istirahatlah dalam damai.
419
00:44:14,570 --> 00:44:16,300
Ini utusan Shen dari Istana.
420
00:44:16,320 --> 00:44:20,860
Dia membawa catatan penting untuk
membantu pertempuran yang akan datang.
421
00:44:21,770 --> 00:44:24,039
{\an8}Ini laporan pertempuran berusia 900 tahun.
422
00:44:24,040 --> 00:44:26,450
Laporan pertempuran
berusia 900 tahun.
423
00:44:26,960 --> 00:44:32,910
Di gerbang Hansha,
3 binatang menaiki Tembok.
424
00:44:32,920 --> 00:44:36,730
Mereka membunuh banyak prajurit.
425
00:44:36,800 --> 00:44:40,390
Lalu dengan rahmat dari
para dewa kuno,
426
00:44:40,560 --> 00:44:42,800
binatang itu berhenti...
427
00:44:45,730 --> 00:44:48,970
...dan duduk dengan tenang saat
kami membantai mereka.
428
00:44:48,980 --> 00:44:52,230
{\an8}Ada magnet di lokasi seperti ini.
429
00:44:52,280 --> 00:44:56,650
Di Gerbang Hansha,
ada magnet seperti ini.
430
00:44:56,740 --> 00:45:01,450
Aku yakin bahwa magnet inilah
alasan dua orang Barat...
431
00:45:01,540 --> 00:45:04,420
...dengan mudah membunuh Tao Tei.
432
00:45:04,500 --> 00:45:08,540
Aku yakin magnet ini membuat
Tao Tei tuli.
433
00:45:08,670 --> 00:45:12,580
Tanpa perintah, mereka kalah.
434
00:45:14,570 --> 00:45:15,969
{\an8}Bagaimana cara membuktikannya?
435
00:45:15,970 --> 00:45:18,210
Bagaimana kita bisa yakin?
436
00:45:18,840 --> 00:45:20,920
Mengapa tidak mencobanya?
437
00:45:21,470 --> 00:45:24,109
Tangkap Tao Tei.
Kita lihat apakah berhasil.
438
00:45:24,110 --> 00:45:26,689
{\an8}Dia ingin mencoba menangkapnya.
439
00:45:26,690 --> 00:45:29,800
Caranya? Tidak ada jaring
yang cukup kuat.
440
00:45:29,940 --> 00:45:32,100
Memburu mereka.
Seperti ikan paus.
441
00:45:32,690 --> 00:45:35,900
Kau tahu apa itu ikan paus.
Hewan air.
442
00:45:36,030 --> 00:45:39,190
Seratus kali dari ukuran Tao Tei.
443
00:45:39,280 --> 00:45:43,189
Memakai tombak.
Pengait tulang. Menariknya.
444
00:45:43,190 --> 00:45:44,490
{\an8}Memakai tombak, mengait mereka.
445
00:45:44,491 --> 00:45:46,590
{\an8}Jadi kita bisa menangkap mereka.
446
00:45:47,960 --> 00:45:49,849
Aku melihat cara itu
di Spanyol.
447
00:45:49,850 --> 00:45:53,590
{\an8}Dia mengaku telah
melihatnya di Spanyol.
448
00:45:54,670 --> 00:45:56,810
Apa yang kau lakukan?
449
00:45:56,880 --> 00:45:58,480
Kita harus pergi saat
serangan datang.
450
00:45:58,510 --> 00:46:01,150
Berapa banyak peluang yang
akan kita dapatkan?
451
00:46:02,810 --> 00:46:06,300
Terlukalah. Menghilang.
Jadilah pengecut.
452
00:46:06,390 --> 00:46:08,810
Keluar dari sini.
453
00:46:09,270 --> 00:46:10,560
Kita sudah cukup melakukannya.
454
00:46:20,770 --> 00:46:21,950
{\an8}Campurannya harus kuat...
455
00:46:21,951 --> 00:46:23,950
{\an8}...untuk membuat binatang itu tertidur.
456
00:46:29,990 --> 00:46:30,889
{\an8}Oleskan secara merata.
457
00:46:30,890 --> 00:46:32,330
{\an8}Baik, Komandan!
458
00:47:07,870 --> 00:47:08,930
{\an8}Pergi dari situ!
459
00:47:27,240 --> 00:47:28,330
{\an8}Dasar bodoh tak berguna!
460
00:47:28,329 --> 00:47:29,729
{\an8}Laporkan ke dapur!
461
00:47:29,730 --> 00:47:30,310
{\an8}Baik, Komandan.
462
00:47:30,330 --> 00:47:31,610
{\an8}Cepat!
463
00:48:04,010 --> 00:48:05,070
Dia akan datang.
464
00:48:05,090 --> 00:48:07,260
Kapan?
Ketika semua selesai?
465
00:48:07,350 --> 00:48:09,090
Kita mulai dan
dia akan menemui kita.
466
00:48:09,180 --> 00:48:10,220
Mulai?
467
00:48:10,350 --> 00:48:12,010
Kita melompat dari tebing di sini.
468
00:48:12,690 --> 00:48:16,020
Aku punya semuanya.
Serbuk, peralatan, peta.
469
00:48:16,150 --> 00:48:18,180
Semuanya tersembunyi dan
tersusun di sepanjang jalan.
470
00:48:18,360 --> 00:48:22,230
Begitu kita mulai,
tidak ada jalan kembali.
471
00:49:08,710 --> 00:49:10,030
{\an8}Pasukan berani mati bersiap!
472
00:49:15,390 --> 00:49:16,590
{\an8}Siapkan pemotong!
473
00:49:22,880 --> 00:49:24,530
{\an8}Pemotong maju!
474
00:49:27,010 --> 00:49:27,690
{\an8}Serang!
475
00:49:34,010 --> 00:49:35,290
{\an8}Kiri!
476
00:49:35,591 --> 00:49:37,290
{\an8}Kanan!
477
00:50:06,590 --> 00:50:08,420
Aku akan cari dia./
Lupakan dia.
478
00:50:08,590 --> 00:50:11,300
Dia lebih suka mati, berusaha
mengesankan Jenderal...
479
00:50:11,430 --> 00:50:16,090
...daripada mengambil kunci
rumah bordil di dunia.
480
00:50:16,770 --> 00:50:18,800
Sudahlah.
Sekarang waktunya!
481
00:50:18,890 --> 00:50:20,700
Aku tak bisa pergi tanpa dia.
482
00:50:20,730 --> 00:50:22,190
Lebih banyak rampasan
untuk kita!
483
00:50:22,191 --> 00:50:25,180
Kita butuh busur miliknya!
484
00:50:27,680 --> 00:50:28,680
{\an8}Harpun!
485
00:50:28,890 --> 00:50:30,430
{\an8}Harpun, sekarang!
486
00:50:35,910 --> 00:50:37,030
{\an8}Tembak!
487
00:51:17,810 --> 00:51:18,750
{\an8}Di sana!
488
00:51:18,830 --> 00:51:19,570
{\an8}Cepat!
489
00:51:19,571 --> 00:51:20,970
{\an8}Itu yang terakhir!
490
00:51:46,910 --> 00:51:47,859
{\an8}Tarik!
491
00:51:47,860 --> 00:51:50,200
Tidak, tidak. Hentikan!
492
00:51:50,240 --> 00:51:53,030
Terlalu kencang.
Rantainya akan putus.
493
00:51:53,110 --> 00:51:54,690
Ulurkan.
494
00:51:54,780 --> 00:51:56,060
Biarkan dia lari!
495
00:51:59,950 --> 00:52:01,440
Berhenti!
496
00:52:01,580 --> 00:52:04,910
Kita butuh waktu lebih lama
agar ramuan tidurnya bekerja.
497
00:52:08,590 --> 00:52:09,590
Tarik.
498
00:52:11,130 --> 00:52:14,120
Kita perlu mengasingkannya.
Pisahkan dia dari yang lain.
499
00:52:14,410 --> 00:52:15,630
{\an8}Cincin api!
500
00:52:31,780 --> 00:52:34,860
Rantainya tak mampu menahan lagi!
501
00:52:35,261 --> 00:52:36,810
{\an8}Kita kehilangan dia!
502
00:52:45,210 --> 00:52:46,310
William, tunggu.
503
00:52:46,611 --> 00:52:47,530
{\an8}Panah bersuara!
504
00:52:47,531 --> 00:52:48,430
{\an8}Laksanakan!
Panah bersuara!
505
00:52:49,960 --> 00:52:54,170
Anak panah ini akan bersuara
saat Tao Tei lari.
506
00:52:54,760 --> 00:52:55,790
Bidik yang bersuara.
507
00:53:07,310 --> 00:53:10,930
{\an8}Bidik di dalam lingkaran.
Meliputi seluruh area.
508
00:53:15,370 --> 00:53:16,450
{\an8}Tembak!
509
00:53:57,570 --> 00:53:58,670
{\an8}Tarik!
510
00:54:20,720 --> 00:54:24,460
Aku menyelamatkanmu
agar aku bisa membunuhmu.
511
00:54:25,930 --> 00:54:28,260
Ambillah kapak.
Kita bertarung tanpa melihat.
512
00:54:36,860 --> 00:54:39,900
Nanti dulu./ Aku tahu apa yang
harus kulakukan!
513
00:55:09,230 --> 00:55:13,430
Api tidak bisa menahan mereka./
Bersiaplah, Kawan.
514
00:55:19,530 --> 00:55:20,690
Apa yang kau lakukan?
515
00:55:20,780 --> 00:55:22,940
Dia bisa mendengarnya.
516
00:55:24,610 --> 00:55:28,610
{\an8}Siapkan senjata serbuk hitam!
517
00:55:35,330 --> 00:55:36,730
{\an8}Bersiap menyalakan sumbu!
518
00:55:37,730 --> 00:56:37,730
{\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel
{\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/
519
00:56:37,731 --> 00:57:03,379
{\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub
520
00:57:03,380 --> 00:57:04,540
Berhasilkah?
521
00:57:04,630 --> 00:57:08,220
Ya. Binatang itu sudah
ditangkap.
522
00:57:08,640 --> 00:57:10,250
Temanku...
523
00:57:10,560 --> 00:57:13,220
Dia tidak terluka.
524
00:57:22,730 --> 00:57:25,230
Kenapa kau mau turun
dari Tembok?
525
00:57:30,370 --> 00:57:32,030
{\an8}Keyakinan.
526
00:57:33,330 --> 00:57:35,910
Apakah aku mengucapkannya
dengan benar?
527
00:57:39,000 --> 00:57:41,240
Terima kasih.
528
00:57:46,930 --> 00:57:49,510
Serbuk hitam.
529
00:57:50,180 --> 00:57:53,260
Itu senjata yang mengerikan.
530
00:57:53,470 --> 00:57:57,930
Akan lebih baik jika kau
tidak melihatnya.
531
00:58:01,440 --> 00:58:04,900
Aku hanya tahu sedikit
tentang dunia luar.
532
00:58:05,190 --> 00:58:06,560
Tapi menurutku,
533
00:58:06,650 --> 00:58:11,110
keserakahan manusia tidak ada
bedanya dengan Tao Tei.
534
00:58:11,120 --> 00:58:13,610
Apakah itu benar?
535
00:58:13,950 --> 00:58:17,570
Yang kuat yang berkuasa.
536
00:58:27,550 --> 00:58:30,960
Lupakan apa yang telah
kau lihat.
537
00:59:19,040 --> 00:59:22,290
{\an8}Bagus sekali!
Segera kirim ke Ibukota.
538
00:59:22,370 --> 00:59:24,910
{\an8}Tidak!
Kita perlu mempelajarinya disini.
539
00:59:25,210 --> 00:59:27,910
{\an8}Jika Tao Tei ditangkap hidup-hidup,
maka harus diserahkan pada Kaisar.
540
00:59:28,030 --> 00:59:31,470
{\an8}Ini perintah Kekaisaran.
541
00:59:54,510 --> 00:59:57,390
Kau jauh lebih berani
dari yang mereka pikirkan.
542
01:00:25,080 --> 01:00:27,660
Kau terluka?
543
01:00:29,500 --> 01:00:31,990
Aku tadi mencarimu.
544
01:00:32,010 --> 01:00:34,170
Untuk berterima kasih.
545
01:00:39,260 --> 01:00:40,750
Kau merasa baikan?
546
01:00:42,020 --> 01:00:45,180
Mungkin kau menyanyikan
sebuah lagu.
547
01:00:45,310 --> 01:00:47,370
Aku akan bergabung denganmu.
548
01:00:47,480 --> 01:00:50,399
Kita bisa nyanyi bersama bagaimana
kau menyelamatkan orang Cina.
549
01:00:50,400 --> 01:00:52,810
Kau lihat yang terjadi di luar sana
dan kau bilang begitu?
550
01:00:52,940 --> 01:00:55,020
Aku melihat serbuk hitam.
551
01:00:55,860 --> 01:00:57,700
Aku melihat seorang pria
melupakan temannya.
552
01:00:57,780 --> 01:00:59,740
Serbuk hitam takkan pergi
ke mana-mana.
553
01:00:59,830 --> 01:01:02,910
Yang tidak ke mana-mana
itu kau.
554
01:01:05,710 --> 01:01:08,990
Kau takkan pernah mendapatkan apa
yang kau inginkan dari situasi ini.
555
01:01:09,000 --> 01:01:11,760
Kau pikir mereka melihatmu
sebagai pahlawan?
556
01:01:11,800 --> 01:01:14,330
Seorang pria kebajikan?
557
01:01:14,420 --> 01:01:18,630
Mungkin kau bisa menipu mereka,
tapi aku tahu siapa dirimu.
558
01:01:19,640 --> 01:01:22,900
Kau mengenal dirimu sendiri.
559
01:01:23,230 --> 01:01:30,910
Pencuri, pembohong,
dan pembunuh.
560
01:01:32,730 --> 01:01:35,800
Dan kau takkan pernah bisa
memperbaiki apa yang sudah kau lakukan,
561
01:01:35,990 --> 01:01:37,990
dan kau takkan pernah
menjadi apapun.
562
01:01:45,870 --> 01:01:48,490
Senang bertemu
denganmu lagi, Kawan.
563
01:01:57,970 --> 01:02:02,050
{\an8}Tao Tei bergerak!
564
01:02:02,150 --> 01:02:05,410
{\an8}Seluruh pasukan ke Tembok!
565
01:02:08,690 --> 01:02:10,470
Bagaimana?/ Tidak ikut.
566
01:02:10,560 --> 01:02:11,870
Bagaimana kau tahu dia
takkan mengkhianati kita?
567
01:02:11,900 --> 01:02:13,010
Aku tidak tahu.
568
01:02:13,110 --> 01:02:14,920
Mereka akan membunuhnya.
569
01:02:14,940 --> 01:02:16,900
Waktu yang mereka habiskan
untuk membunuhnya...
570
01:02:18,000 --> 01:02:21,190
...adalah saat mereka
tidak mengejar kita.
571
01:03:02,370 --> 01:03:06,400
Hati-hati dengan itu.
Serbuknya ada di sini.
572
01:03:17,590 --> 01:03:19,080
Tovar.
573
01:03:50,230 --> 01:03:51,270
{\an8}Jenderal, mereka semua sudah pergi.
574
01:03:51,271 --> 01:03:53,270
{\an8}Tao Tei telah menerbos Tembok.
575
01:03:53,271 --> 01:03:55,210
{\an8}Mereka lebih pintar dari
yang kita duga.
576
01:03:55,430 --> 01:03:57,250
{\an8}Kumpulkan semua Komandan
secepatnya!
577
01:03:57,251 --> 01:03:58,250
{\an8}Baik, Jenderal!
578
01:04:18,440 --> 01:04:21,150
Coba kau lihat.
Lihat apakah apinya mati.
579
01:04:21,530 --> 01:04:22,640
Apakah aman?
580
01:04:22,820 --> 01:04:24,310
Tentu saja aman.
581
01:04:53,180 --> 01:04:55,550
Menyingkirlah./
Ayo.
582
01:04:58,900 --> 01:05:01,230
Kau tadi bilang ini aman.
583
01:05:02,150 --> 01:05:04,730
Yang penting kita berhasil masuk.
584
01:05:15,580 --> 01:05:16,950
Kalian di sini.
585
01:05:17,540 --> 01:05:19,080
Kita masuk akal, kan?
586
01:05:19,750 --> 01:05:20,990
Ballard telah merencanakan
dengan baik.
587
01:05:21,090 --> 01:05:22,950
Keluar dengan mudah.
588
01:05:23,050 --> 01:05:25,380
Ada sebuah gerbang.
33 mil ke barat.
589
01:05:25,550 --> 01:05:28,380
Kita hindari daerah perbukitan.
590
01:05:28,550 --> 01:05:30,550
Kita pasti berhasil.
591
01:05:30,930 --> 01:05:32,050
Mereka membutuhkan
kita di sini.
592
01:05:32,140 --> 01:05:34,830
Mereka membutuhkan lebih dari kita.
593
01:05:34,890 --> 01:05:37,490
Mereka semua akan mati./
Jangan bodoh.
594
01:05:37,520 --> 01:05:40,300
Aku pernah bodoh.
Tapi kini aku tidak bodoh.
595
01:05:40,900 --> 01:05:42,230
Kawan, ayolah.
596
01:05:43,400 --> 01:05:47,520
Kita berjuang sia-sia.
Hanya demi keserakahan.
597
01:05:48,070 --> 01:05:56,360
Kawan, setelah semua pengorbanan kita,
kita mendapatkan serbuk ini,
598
01:05:56,460 --> 01:05:58,250
kita menang.
599
01:05:59,250 --> 01:06:01,460
Ikutlah denganku.
600
01:06:02,250 --> 01:06:04,490
Aku tidak bisa sekarang.
601
01:06:05,720 --> 01:06:07,750
Tetaplah di sini dan berjuang.
602
01:06:08,180 --> 01:06:09,420
William...
603
01:06:13,970 --> 01:06:18,050
Menurutmu dia mati?/ Itu akan
memberi kita waktu lebih banyak.
604
01:06:21,090 --> 01:06:23,770
{\an8}Semua serangan itu untuk
mengalihkan perhatian kita...
605
01:06:23,770 --> 01:06:25,709
{\an8}...sementara mereka
menggali terowongan ini.
606
01:06:25,710 --> 01:06:27,130
{\an8}Mereka telah menerobos Tembok.
607
01:06:27,510 --> 01:06:30,630
{\an8}Begitu mereka sampai
di Ibukota...
608
01:06:30,631 --> 01:06:32,630
{\an8}takkan ada yang bisa
menghentikan mereka.
609
01:06:33,130 --> 01:06:35,050
{\an8}Dengan kecepatan penuh,
610
01:06:35,051 --> 01:06:36,850
{\an8}akan memakan waktu
2 hari ke Ibukota.
611
01:06:37,190 --> 01:06:39,170
{\an8}Tidak mungkin kita bisa
menangkap mereka.
612
01:06:39,171 --> 01:06:41,170
{\an8}Anginnya kencang sekarang.
613
01:06:41,710 --> 01:06:43,970
{\an8}Anginnya berhembus dari
utara seharian besok.
614
01:06:43,971 --> 01:06:46,470
{\an8}Kita harus menggunakan balon.
615
01:06:46,910 --> 01:06:48,690
{\an8}Jika berhasil,
berapa lama ke Bianliang?
616
01:06:48,691 --> 01:06:50,690
{\an8}6 jam jika angin terus berhembus.
617
01:06:50,691 --> 01:06:52,230
{\an8}Jika kita menjaga
balonnya tetap terbang.
618
01:06:53,330 --> 01:06:56,330
{\an8}Jenderal, tidak satu pun
uji coba yang berhasil.
619
01:06:58,250 --> 01:06:59,470
{\an8}Bersiaplah!
620
01:07:09,240 --> 01:07:10,480
Ayo.
621
01:07:21,720 --> 01:07:26,800
{\3c&0000FF&}IBUKOTA
BIANLIANG
622
01:08:00,550 --> 01:08:02,070
{\an8}Bagaimana caramu menangkapnya?
623
01:08:02,671 --> 01:08:03,570
{\an8}Paduka...
624
01:08:03,650 --> 01:08:06,830
{\an8}Paduka, itu magnet.
625
01:08:06,831 --> 01:08:09,030
{\an8}Magnet itu membuatnya
tak berdaya.
626
01:08:09,031 --> 01:08:13,570
{\an8}Ini penemuan terpenting
dalam sejarah Tao Tei.
627
01:08:13,710 --> 01:08:16,550
{\an8}Kita akan segera menyelidiki.
628
01:08:16,551 --> 01:08:18,150
{\an8}Bawa dia kemari!
629
01:08:35,410 --> 01:08:39,240
Aku berusaha menghentikan mereka.../
Beraninya kau bicara padaku.
630
01:08:40,240 --> 01:08:41,980
Bukan aku yang melakukannya.
631
01:08:42,080 --> 01:08:45,170
Dan kau kemari untuk berdagang.
632
01:08:45,250 --> 01:08:48,080
Dan kau tidak tahu apa-apa
soal serbuk hitam.
633
01:08:49,250 --> 01:08:51,710
Jangan membodohiku.
634
01:08:51,800 --> 01:08:54,040
Jika aku bersama mereka,
untuk apa aku masih di sini?
635
01:08:54,130 --> 01:08:55,370
Aku berusaha menghentikan mereka.
636
01:08:55,430 --> 01:08:56,430
{\an8}Pembohong!
637
01:08:57,930 --> 01:08:59,890
Kau bohong.
638
01:09:00,970 --> 01:09:03,060
Kau tahu itu tidak benar.
639
01:09:03,140 --> 01:09:09,060
Jika aku bukan Jenderal,
aku yang akan membunuhmu.
640
01:09:10,050 --> 01:09:11,450
{\an8}Jenderal!
641
01:09:15,810 --> 01:09:17,010
{\an8}Jenderal.
642
01:09:18,011 --> 01:09:19,010
{\an8}Bicaralah!
643
01:09:20,670 --> 01:09:22,730
{\an8}Aku ada di sana saat itu terjadi.
644
01:09:22,731 --> 01:09:24,830
{\an8}Aku melihat dia berusaha
menghentikan mereka.
645
01:09:33,910 --> 01:09:35,410
{\an8}Kau yakin?
646
01:09:38,350 --> 01:09:40,870
{\an8}Jika kau bohong,
akan kupenggal kepalamu!
647
01:09:41,410 --> 01:09:44,430
{\an8}Aku bersumpah atas
nama Nameless Order!
648
01:09:58,740 --> 01:09:59,750
{\an8}Kurung dia.
649
01:09:59,930 --> 01:10:02,070
{\an8}Kirim pasukan berkuda.
Kejar mereka berdua.
650
01:10:02,150 --> 01:10:03,150
{\an8}Laksanakan, Jenderal.
651
01:10:27,270 --> 01:10:29,510
Lewat mana, kiri atau kanan?
652
01:10:29,690 --> 01:10:33,470
Pergilah ke atas dan lihat
dari tempat yang tinggi.
653
01:10:47,370 --> 01:10:48,450
Tidak!
654
01:10:49,040 --> 01:10:51,530
Tidak! Brengsek!
655
01:11:33,470 --> 01:11:34,430
{\an8}Jaga tetap stabil!
656
01:11:34,431 --> 01:11:35,730
{\an8}Baik, Jenderal!
657
01:11:35,810 --> 01:11:36,730
{\an8}Jaga serbuknya!
658
01:12:12,830 --> 01:12:15,230
Apa yang terjadi?
659
01:12:17,250 --> 01:12:18,410
Apa yang terjadi?
660
01:12:18,550 --> 01:12:20,380
Kami telah gagal.
661
01:12:20,550 --> 01:12:23,460
Tao Tei ada di Kerajaan.
662
01:12:23,550 --> 01:12:26,960
Kau boleh pergi. Ambil yang
kau inginkan dan pergilah.
663
01:12:27,100 --> 01:12:31,430
Ini perintah terakhir Jenderal./
Di mana dia?
664
01:12:35,020 --> 01:12:37,640
Mau apa dia?
Untuk melawan mereka?
665
01:12:37,770 --> 01:12:40,710
Apakah ada kesempatan?/
Hanya ada satu kesempatan.
666
01:12:40,820 --> 01:12:42,810
Bunuh Ratunya.
667
01:12:42,900 --> 01:12:46,070
Bunuh Ratunya atau
kita semua mati.
668
01:12:46,910 --> 01:12:47,990
Pergilah.
669
01:12:48,580 --> 01:12:50,660
Katakan pada dunia apa yang
telah kau lihat,
670
01:12:50,750 --> 01:12:53,910
dan katakan pada mereka
apa yang akan terjadi.
671
01:13:15,940 --> 01:13:18,550
Aku butuh busurku.
672
01:13:21,320 --> 01:13:24,850
Jika aku ikut denganmu,
aku butuh busurku.
673
01:13:29,810 --> 01:13:34,410
{\an8}Ahli Strategi Wang!
Tolong bawa aku bersamamu.
674
01:13:35,410 --> 01:13:38,450
Dia ingin ikut bersama kita.
675
01:13:59,550 --> 01:14:00,760
{\an8}Kuncinya ada pada jaraknya.
676
01:14:01,940 --> 01:14:04,970
{\an8}Magnet itu hanya efektif
bila dekat dengan binatang.
677
01:14:05,050 --> 01:14:09,790
{\an8}Oleh karena itu, efeknya
melemah saat semakin jauh.
678
01:14:10,070 --> 01:14:12,290
{\an8}Kalian lihat aku mengendalikannya.
679
01:14:16,190 --> 01:14:17,410
{\an8}Tulis 9 kaki.
680
01:15:31,950 --> 01:15:32,980
Jangan.
681
01:15:33,070 --> 01:15:34,070
Jangan.
682
01:15:38,750 --> 01:15:39,750
Jangan.
683
01:15:44,630 --> 01:15:45,630
Jangan.
684
01:15:47,170 --> 01:15:51,160
Tidak, jangan dekatkan
benda itu ke api!
685
01:16:05,930 --> 01:16:07,650
{\an8}Arahkan ke belakang Istana.
686
01:17:09,420 --> 01:17:11,790
Di atasmu!
687
01:17:19,770 --> 01:17:20,410
{\an8}Nyalakan granatnya!
688
01:17:20,411 --> 01:17:22,010
{\an8}Baik, Tuan!
689
01:17:25,020 --> 01:17:26,600
Di belakangmu!
690
01:17:39,200 --> 01:17:41,780
Aku membebaskanmu.
691
01:17:41,790 --> 01:17:44,120
Dan sekarang aku di sini.
692
01:17:44,830 --> 01:17:46,450
Itu Ratunya!
693
01:17:50,920 --> 01:17:53,430
Mereka takkan menyerang
selagi Ratunya sedang makan.
694
01:17:53,460 --> 01:17:57,150
Kita punya kesempatan!
Pegangan!
695
01:18:10,970 --> 01:18:12,750
{\an8}Jelaskan tujuanmu!
696
01:18:27,230 --> 01:18:29,930
{\an8}Jenderal Lin Mae dari Nameless Order.
Siap melayani anda!
697
01:18:38,350 --> 01:18:40,010
{\an8}Kenapa kau lama sekali?
698
01:18:40,230 --> 01:18:42,510
{\an8}Tao Tei menyerbu kota!
699
01:18:42,570 --> 01:18:46,210
{\an8}Ribuan prajurit dan orang
yang tak bersalah telah tewas.
700
01:18:48,290 --> 01:18:50,450
{\an8}Dimana Tao Tei yang
tertangkap?
701
01:18:46,470 --> 01:18:48,210
{\an8}Kau terlambat!
702
01:18:50,630 --> 01:18:51,790
{\an8}Di penjara bawah tanah!
703
01:18:51,791 --> 01:18:53,390
{\an8}Kami membutuhkannya untuk
membunuh Sang Ratu.
704
01:18:53,530 --> 01:18:55,430
{\an8}Begitu Sang Ratu mati,
Tao Tei menjadi lemah.
705
01:18:55,550 --> 01:18:58,350
{\an8}Tanpa sinyal Sang Ratu,
seluruh pasukan mereka akan membeku.
706
01:19:18,550 --> 01:19:22,380
Ada kanal bawah tanah di sini./
Apakah sudah diterobos?
707
01:19:22,470 --> 01:19:26,390
Tao Tei pastinya ada di atas tanah./
Dan yang kita tangkap?
708
01:19:26,391 --> 01:19:29,850
Kita bawa ke atas dan
memberinya makan.
709
01:19:29,940 --> 01:19:34,100
Dan dia akan kembali ke Ratunya./
Bagus.
710
01:20:42,300 --> 01:20:44,590
Kau terluka,
tapi kau takkan mati.
711
01:20:45,070 --> 01:20:46,950
{\an8}Dia bilang kau akan hidup.
712
01:20:47,760 --> 01:20:50,420
Kita akan kembali menolongnya.
713
01:21:07,450 --> 01:21:09,910
Mereka berhasil menerobos!
714
01:22:31,410 --> 01:22:34,020
Sabar, William.
715
01:22:51,010 --> 01:22:54,290
Dan dia akan pergi ke Sang Ratu
jika sudah selesai makan?
716
01:22:54,350 --> 01:22:56,550
Seharusnya.
717
01:22:58,100 --> 01:22:59,840
Pasti.
718
01:23:11,110 --> 01:23:13,110
Biarkan dia masuk.
719
01:23:36,180 --> 01:23:38,470
Aku bisa memanahnya dari atas.
720
01:23:42,520 --> 01:23:45,810
Pergilah!
Aku akan menahan mereka.
721
01:24:07,840 --> 01:24:09,930
Tunggu. Nanti dulu.
722
01:24:17,930 --> 01:24:19,910
Kena.
723
01:24:28,190 --> 01:24:31,690
Ke tempat lebih tinggi. Aku akan
dapatkan tembakan yang lebih baik.
724
01:24:44,000 --> 01:24:47,370
Jenderal!
Kini terserah padamu!
725
01:25:39,260 --> 01:25:40,880
Senjata serbuk hitam kita
tinggal satu.
726
01:25:40,970 --> 01:25:43,430
Berikan tombaknya.
727
01:25:44,600 --> 01:25:47,060
Aku dilatih untuk ini
selama hidupku.
728
01:25:48,150 --> 01:25:49,650
{\an8}Keyakinan.
729
01:25:53,110 --> 01:25:55,470
Kau yang menembak.
730
01:26:40,370 --> 01:26:42,650
Aku memegangimu.
731
01:27:59,570 --> 01:28:05,320
Jadi, bagaimana hidup tanpaku?/
Sedikit lambat.
732
01:28:07,580 --> 01:28:10,990
Akhirnya kau jadi pahlawan./
Sepertinya begitu.
733
01:28:11,080 --> 01:28:13,410
Kau tampak bangga dengan
dirimu sendiri.
734
01:28:13,500 --> 01:28:15,910
Dan apa yang mereka berikan
untuk semua masalahmu?
735
01:28:16,090 --> 01:28:17,590
Sekantong emas?
736
01:28:17,670 --> 01:28:20,230
Pawai kemenangan
di sepanjang Tembok?
737
01:28:20,420 --> 01:28:22,830
Semua serbuk hitam yang
bisa aku bawa.
738
01:28:22,930 --> 01:28:26,630
Dan pasukan kuda untuk
mengantarku pulang dengan aman.
739
01:28:26,760 --> 01:28:30,010
Selamat./ Terima kasih.
740
01:28:30,100 --> 01:28:33,590
Jadi apa ini? Kau ke sini
untuk mengejekku.
741
01:28:33,600 --> 01:28:35,010
Kau mau menyalahkanku?
742
01:28:35,110 --> 01:28:37,609
Terakhir kali aku melihatmu,
kau meninggalkanku untuk mati.
743
01:28:37,610 --> 01:28:39,520
Tapi sebelumnya,
aku menyelamatkanmu.
744
01:28:39,610 --> 01:28:41,940
Benar.
745
01:28:43,280 --> 01:28:45,860
Kaisar memberiku pilihan.
746
01:28:45,950 --> 01:28:50,660
Aku memilih serbuk hitam
itu atau memilihmu.
747
01:28:52,500 --> 01:28:55,450
Tolong katakan kalau kau
memilih serbuk itu.
748
01:29:01,720 --> 01:29:04,420
Aku bahkan tidak mengenalmu lagi.
749
01:29:06,140 --> 01:29:07,750
Kudanya sudah disiapkan
dan menunggu.
750
01:29:07,850 --> 01:29:11,130
Sebaiknya kita berangkat
sebelum malam.
751
01:29:15,650 --> 01:29:20,260
Aku ke dalam saja.
Jangan pergi tanpaku.
752
01:29:29,990 --> 01:29:32,150
Aku datang untuk ucapkan
selamat tinggal.
753
01:29:33,500 --> 01:29:36,740
Aku mengerti ucapan selamat
ada dalam perintah.
754
01:29:36,920 --> 01:29:42,000
Jenderal wilayah Barat Laut.
Itu suatu kehormatan.
755
01:29:43,510 --> 01:29:45,620
Sepertinya kau telah
membuat pilihan.
756
01:29:45,760 --> 01:29:46,840
Dia?
757
01:29:47,010 --> 01:29:49,980
Percayalah, aku sudah pikirkan untuk
menukar dia dengan serbuk itu.
758
01:29:50,060 --> 01:29:53,010
Aku dengar.
759
01:29:57,690 --> 01:30:00,800
Mungkin kita berdua salah.
760
01:30:01,360 --> 01:30:05,020
Kita lebih mirip dari
yang aku duga.
761
01:30:09,700 --> 01:30:12,410
Terima kasih, Jenderal.
762
01:30:37,350 --> 01:30:39,990
Kau yakin tidak ingin kembali?
763
01:30:40,060 --> 01:30:42,060
Tentu saja mau.
764
01:30:42,230 --> 01:30:45,720
Hanya saja aku tidak mempercayaimu
keluar dari sini sendirian.
765
01:31:14,038 --> 01:32:14,938
{\an1}{\3c&FFFFFF&}PENERJEMAH: Archangel Gabriel
{\an1}{\3c&0000FF&}http://archangelzone.blogspot.com/
766
01:32:14,939 --> 01:33:14,938
{\an1}{\3c&0000FF&}Facebook.com/Archangelsub