1
00:00:28,862 --> 00:00:31,365
LA GRAN MURALLA HA SIDO
UNA MARAVILLA IMPERECEDERA
2
00:00:31,448 --> 00:00:34,042
A TRAVÉS D LOS SIGLOS.
3
00:00:46,672 --> 00:00:49,300
SU LONGITUD ES
DE MÁS DE OCHO MIL KILÓMETROS
4
00:00:49,383 --> 00:00:52,057
Y SE CONSTRUYÓ DURANTE MÁS
DE MIL SETECIENTOS AÑOS
5
00:00:56,431 --> 00:01:01,403
SIRVIÓ PARA PROTEGERSE DE GRANDES
PELIGROS. ALGUNOS SON CONOCIDOS.
6
00:01:02,396 --> 00:01:06,321
OTROS SON LEYENDAS.
7
00:01:17,828 --> 00:01:22,334
LA GRAN MURALLA
8
00:02:03,540 --> 00:02:05,383
Najid, ¡suelta a los caballos!
9
00:02:57,552 --> 00:02:58,974
Tenemos que regresar.
10
00:02:59,471 --> 00:03:01,223
Llevamos seis meses cabalgando.
11
00:03:01,556 --> 00:03:03,229
Y hemos perdido a 20 hombres.
12
00:03:03,433 --> 00:03:04,650
Pero nosotros sobrevivimos.
13
00:03:04,893 --> 00:03:06,736
Sí. De casualidad.
14
00:03:06,853 --> 00:03:10,027
Cualquiera de nosotros
pudo haber muerto.
15
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
Éramos los más fuertes.
16
00:03:12,651 --> 00:03:14,244
Recuerda por qué estás aquí.
17
00:03:14,444 --> 00:03:18,290
En Occidente seríamos enemigos,
y yo tendría que matarte.
18
00:03:18,532 --> 00:03:20,079
Aquí tenemos una meta común.
19
00:03:20,534 --> 00:03:21,285
Ah, sí.
20
00:03:21,660 --> 00:03:22,957
La pólvora.
21
00:03:23,870 --> 00:03:25,463
Convierte el aire en fuego.
22
00:03:26,164 --> 00:03:28,292
Y mata a una docena
de hombres a la vez.
23
00:03:28,583 --> 00:03:30,301
Es el arma de nuestros sueños.
24
00:03:30,544 --> 00:03:31,887
¿Y si es solo un mito?
25
00:03:32,754 --> 00:03:34,802
Algunos hombres nos han avisado
que es real.
26
00:03:35,132 --> 00:03:36,133
¡Esos hombres están muertos!
27
00:03:36,591 --> 00:03:37,638
Y nosotros seguimos.
28
00:03:38,343 --> 00:03:39,595
No tenemos mapas...
29
00:03:39,845 --> 00:03:41,062
...ni medicinas...
30
00:03:41,346 --> 00:03:42,393
...ni comida.
31
00:03:43,014 --> 00:03:44,061
Nadie va a regresar.
32
00:03:44,975 --> 00:03:45,817
Examinamos...
33
00:03:46,017 --> 00:03:48,145
...lo que nos queda...
34
00:03:48,395 --> 00:03:50,397
...y acabamos lo que empezamos.
35
00:03:50,731 --> 00:03:52,574
No hay mucho aquí.
36
00:03:53,525 --> 00:03:54,651
La luna está brillante.
37
00:03:55,068 --> 00:03:56,786
Cuando los caballos descansen, seguimos.
38
00:03:56,945 --> 00:03:57,912
¿A dónde?
39
00:03:58,071 --> 00:03:58,697
Al norte.
40
00:03:59,364 --> 00:04:02,368
Si nos siguen,
Ios mataremos en las montañas.
41
00:04:02,492 --> 00:04:03,163
El imán.
42
00:04:06,204 --> 00:04:07,626
Pesa demasiado.
43
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
- No sirve de nada.
- Dámelo a mí.
44
00:04:11,209 --> 00:04:12,051
Es todo tuyo.
45
00:04:17,257 --> 00:04:20,887
Amigo, solo a ti se te ocurre cargar
un imán a través del desierto.
46
00:04:21,344 --> 00:04:22,561
Lo puedo usar
para hacer una brújula.
47
00:04:25,390 --> 00:04:27,563
Rizzetti no va a sobrevivir.
48
00:04:28,310 --> 00:04:30,563
La herida está supurando.
49
00:04:30,729 --> 00:04:32,026
Arrastraríamos un cadáver.
50
00:04:32,314 --> 00:04:34,191
¡Te oí!
51
00:04:35,275 --> 00:04:37,323
Se ha ganado el derecho
a morir donde guste.
52
00:04:39,446 --> 00:04:40,868
Me han dado por muerto dos veces.
53
00:04:41,531 --> 00:04:43,033
- Fue mala suerte.
- ¿Para quién?
54
00:04:43,283 --> 00:04:44,876
Para los que me dejaron.
55
00:04:45,660 --> 00:04:46,877
Quizá Rizzetti tenga razón.
56
00:05:10,811 --> 00:05:12,063
¿Dónde están?
57
00:05:24,699 --> 00:05:25,791
¿Tribus de las colinas?
58
00:05:26,701 --> 00:05:27,793
No es un hombre.
59
00:05:29,538 --> 00:05:30,790
¿Entonces qué es?
60
00:05:31,414 --> 00:05:32,916
Sea lo que sea...
61
00:05:34,209 --> 00:05:35,210
...está cazando.
62
00:05:45,887 --> 00:05:47,355
- ¿Qué era eso?
- No sé.
63
00:05:48,557 --> 00:05:49,558
Le corté la mano.
64
00:05:50,016 --> 00:05:51,188
Debemos irnos.
65
00:05:51,309 --> 00:05:52,060
De acuerdo.
66
00:05:52,394 --> 00:05:53,395
Me Ilevaré la mano.
67
00:05:53,979 --> 00:05:54,901
¿Para qué demonios?
68
00:05:55,814 --> 00:05:58,067
Para que alguien me diga qué maté.
69
00:06:14,749 --> 00:06:16,843
Son persistentes, ¿no?
70
00:06:17,711 --> 00:06:20,635
Subiremos a la colina.
Nos defenderemos ahí.
71
00:06:21,298 --> 00:06:24,472
Un viaje largo y pesado
para encarar la muerte.
72
00:07:12,015 --> 00:07:13,016
Madre de Dios.
73
00:07:50,178 --> 00:07:52,897
No tengo que morir peleando.
74
00:07:53,056 --> 00:07:54,399
De acuerdo.
75
00:07:55,475 --> 00:07:58,399
Mejor probamos suerte
con los señores de enfrente.
76
00:07:58,561 --> 00:08:01,110
Hacía tiempo que no me rendía.
77
00:08:03,191 --> 00:08:05,159
Te vas a acordar.
78
00:08:12,367 --> 00:08:14,620
Sígueme. Estaremos bien.
79
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Por supuesto, amigo.
80
00:08:17,038 --> 00:08:18,631
A donde vayas, yo te sigo.
81
00:08:18,873 --> 00:08:20,625
Te estás luciendo.
82
00:08:25,755 --> 00:08:27,132
¡Todos los comandantes
al gran salón!
83
00:08:27,757 --> 00:08:30,260
¡Los comandantes repórtense
con el General! ¡Abran paso!
84
00:08:31,594 --> 00:08:33,767
¡Abran paso!
85
00:08:44,024 --> 00:08:45,617
¡Necesitamos al comandante Lin!
86
00:08:45,859 --> 00:08:48,203
¡Llamando al comandante Lin!
87
00:08:49,904 --> 00:08:51,656
¡Necesitamos al comandante Lin!
88
00:09:02,417 --> 00:09:04,010
Saben lo que es.
89
00:09:04,294 --> 00:09:05,546
Y no están contentos de verlo.
90
00:09:06,087 --> 00:09:08,340
Razón de más para irnos.
91
00:09:08,715 --> 00:09:10,433
Nuestras armas están en esa mesa.
92
00:09:12,343 --> 00:09:13,720
¿Has perdido la razón?
93
00:09:14,304 --> 00:09:16,727
Elimino a los guardias
del perímetro con mi arco.
94
00:09:16,848 --> 00:09:18,441
Tú tumbas a los oficiales.
95
00:09:18,516 --> 00:09:19,312
Te confieso...
96
00:09:19,642 --> 00:09:21,019
...que no es mi plan favorito.
97
00:09:21,269 --> 00:09:23,488
¿Dónde encontraron esto?
98
00:09:26,149 --> 00:09:27,822
Habla nuestro idioma.
99
00:09:28,276 --> 00:09:29,493
Fantástico.
100
00:09:32,822 --> 00:09:34,540
¿Dónde encontraron esto?
101
00:09:35,283 --> 00:09:37,035
No lo encontramos.
102
00:09:37,660 --> 00:09:38,752
Se lo quitamos.
103
00:09:39,079 --> 00:09:41,502
Esa cosa mató a tres hombres
antes de que la matáramos.
104
00:09:41,581 --> 00:09:42,377
¿Dónde?
105
00:09:43,416 --> 00:09:44,793
A dos días a caballo.
106
00:09:44,876 --> 00:09:45,627
Al norte...
107
00:09:45,960 --> 00:09:47,507
...en las montañas.
108
00:09:48,046 --> 00:09:50,515
Dice que dos días a caballo al norte.
109
00:09:50,757 --> 00:09:53,010
Alegan haberlo matado.
110
00:09:53,134 --> 00:09:54,681
¿Dos días?
111
00:09:54,928 --> 00:09:56,976
Antes de lo esperado.
112
00:09:57,180 --> 00:09:57,851
¡Estratega Wang!
113
00:09:59,140 --> 00:10:00,858
Lo escucho, general.
114
00:10:02,352 --> 00:10:03,194
¿Ellos dos lo mataron?
115
00:10:04,354 --> 00:10:06,527
¿Ustedes dos lo mataron?
116
00:10:06,773 --> 00:10:07,865
Bueno...
117
00:10:08,650 --> 00:10:09,867
Yo lo maté.
118
00:10:10,110 --> 00:10:11,362
¿Solo?
119
00:10:15,031 --> 00:10:16,123
Alega haberlo matado solo.
120
00:10:16,407 --> 00:10:17,533
¿Sin ayuda?
121
00:10:17,700 --> 00:10:18,792
Imposible.
122
00:10:21,287 --> 00:10:22,288
Cuéntame cómo.
123
00:10:23,289 --> 00:10:24,711
Con un tajo de la espada.
124
00:10:24,999 --> 00:10:27,093
La mano se le separó limpiamente.
125
00:10:27,710 --> 00:10:29,838
La bestia cayó en un abismo.
126
00:10:30,338 --> 00:10:32,056
¿Por qué vinieron aquí?
127
00:10:32,257 --> 00:10:33,884
Vinimos a comerciar.
128
00:10:34,092 --> 00:10:35,969
Nos emboscaron.
129
00:10:37,262 --> 00:10:38,138
¡Guardias!
130
00:10:50,191 --> 00:10:51,113
Ustedes son soldados.
131
00:10:54,779 --> 00:10:55,951
Comandante Lin.
132
00:10:56,656 --> 00:10:57,532
Espere.
133
00:11:08,251 --> 00:11:08,968
General...
134
00:11:09,252 --> 00:11:11,471
Alegan ser comerciantes
que fueron emboscados.
135
00:11:13,089 --> 00:11:15,512
Estos bárbaros son unos mentirosos.
136
00:11:15,717 --> 00:11:16,889
Quizá no.
137
00:11:17,927 --> 00:11:19,429
Trajeron la garra.
138
00:11:19,679 --> 00:11:22,057
Es una herida fresca.
139
00:11:22,265 --> 00:11:24,859
Su espada tiene sangre verde.
140
00:11:24,934 --> 00:11:26,060
Eso prueba lo que dice.
141
00:11:30,607 --> 00:11:32,359
Para proteger nuestro secreto...
142
00:11:32,609 --> 00:11:33,531
...debemos matarlos.
143
00:11:33,985 --> 00:11:34,827
Evitarnos problemas.
144
00:11:35,570 --> 00:11:36,822
Estoy de acuerdo.
145
00:11:37,197 --> 00:11:38,039
¡Debemos matarlos!
146
00:11:41,159 --> 00:11:42,126
General...
147
00:11:42,577 --> 00:11:45,501
Hasta no descubrir la verdad...
148
00:11:45,663 --> 00:11:47,381
...yo aconsejo mantenerlos vivos.
149
00:11:47,624 --> 00:11:48,796
¡Alerta!
150
00:11:52,045 --> 00:11:54,013
¡Señales de las torres de humo!
151
00:11:54,172 --> 00:11:55,344
¡Nos atacan!
152
00:11:55,423 --> 00:11:57,471
Enciérrenlos.
153
00:11:57,675 --> 00:12:00,053
¡Todos los puestos en alerta!
154
00:12:00,303 --> 00:12:01,725
¡Todos los puestos en alerta!
155
00:12:22,951 --> 00:12:24,544
¿Nos vas a matar, hermana?
156
00:12:24,994 --> 00:12:26,792
¿A dos viajeros perdidos?
157
00:12:27,830 --> 00:12:29,753
¿Qué está pasando?
158
00:12:29,874 --> 00:12:31,547
¿Está maldita va a matarnos?
159
00:12:32,001 --> 00:12:33,093
Creo que le gustaría.
160
00:12:34,963 --> 00:12:38,342
Si nos vamos a morir, querida,
necesitamos tiempo para rezar.
161
00:12:39,342 --> 00:12:40,184
Estoy intentando.
162
00:12:42,136 --> 00:12:44,935
Hermana, reconozco un asedio
cuando lo veo.
163
00:12:45,598 --> 00:12:47,851
¿Qué los ataca tan ferozmente
que necesitan esta pared?
164
00:12:48,142 --> 00:12:49,894
¿Qué demonios matamos ahí?
165
00:12:50,061 --> 00:12:51,483
Un tao tei.
166
00:12:52,313 --> 00:12:54,441
Mataron a un tao tei explorador.
167
00:12:54,691 --> 00:12:55,863
Lo mató solo.
168
00:12:56,901 --> 00:12:57,697
Tiene razón.
169
00:12:58,319 --> 00:12:59,286
Nos están asediando.
170
00:13:00,071 --> 00:13:02,745
No esperábamos el ataque
hasta dentro de nueve días.
171
00:13:02,865 --> 00:13:03,491
¿El ataque?
172
00:13:04,033 --> 00:13:05,034
¿Tao tei?
173
00:13:05,702 --> 00:13:07,375
¿Qué demonios es un tao tei?
174
00:13:07,662 --> 00:13:09,710
Lo que les pasó es importante.
175
00:13:10,373 --> 00:13:11,716
No morirán hoy.
176
00:13:17,797 --> 00:13:18,218
¡Rápido!
177
00:13:19,215 --> 00:13:20,512
Disculpe, señor.
178
00:13:20,675 --> 00:13:21,892
No encuentro la Ilave.
179
00:13:21,968 --> 00:13:22,560
¡Olvídalo!
180
00:13:22,885 --> 00:13:25,559
Llévenlos a la Muralla y vigílenlos.
181
00:13:32,937 --> 00:13:34,109
General...
182
00:13:34,230 --> 00:13:35,698
Por fin está sucediendo.
183
00:13:36,524 --> 00:13:37,741
Sí.
184
00:13:38,735 --> 00:13:41,409
Sesenta años de preparación para esto.
185
00:15:56,664 --> 00:15:58,883
Los de negro son la infantería.
186
00:15:59,208 --> 00:16:00,209
¿Y los de rojo?
187
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
Son los arqueros.
188
00:16:18,227 --> 00:16:19,945
¿Y los de azul?
189
00:16:20,104 --> 00:16:21,572
Todas son mujeres.
190
00:16:21,731 --> 00:16:22,732
¿Qué demonios hacen ellas?
191
00:16:37,205 --> 00:16:38,923
Mira qué ejército.
192
00:16:40,208 --> 00:16:41,801
¿Habías visto algo parecido?
193
00:16:42,084 --> 00:16:43,552
Es increíble.
194
00:17:03,606 --> 00:17:05,449
Parecen estar nerviosos.
195
00:17:06,943 --> 00:17:09,287
Es mucha muralla
para estar tan nerviosos.
196
00:17:27,630 --> 00:17:29,257
¿Lo oyes?
197
00:17:36,681 --> 00:17:37,523
¡Armas de larga distancia!
198
00:17:37,682 --> 00:17:39,480
¡El toque para armas
de larga distancia!
199
00:18:35,031 --> 00:18:36,157
¡Apunten a los ojos!
200
00:18:36,449 --> 00:18:37,621
¡Apunten a los ojos!
201
00:18:57,845 --> 00:18:59,062
¡Que ataquen las Grullas!
202
00:20:02,243 --> 00:20:04,371
William... ¡allá!
203
00:20:05,996 --> 00:20:07,839
¿Por qué no está amarrado?
204
00:20:09,750 --> 00:20:10,797
Ahí está nuestro escape.
205
00:20:32,440 --> 00:20:33,191
General...
206
00:20:33,357 --> 00:20:34,233
¡Ahí está la Reina!
207
00:20:34,316 --> 00:20:34,987
¡Ella los dirige!
208
00:20:35,693 --> 00:20:36,569
¡Ataquen a la Reina!
209
00:21:14,815 --> 00:21:15,782
¡Combate cuerpo a cuerpo!
210
00:21:16,025 --> 00:21:17,197
¡Combate cuerpo a cuerpo!
211
00:21:17,318 --> 00:21:18,695
¡Toque de combate cuerpo a cuerpo!
212
00:21:41,926 --> 00:21:42,893
¡Debemos movernos!
213
00:21:43,219 --> 00:21:44,596
¡Si no nos movemos, moriremos!
214
00:22:02,780 --> 00:22:03,656
¡Ve, ve!
215
00:22:05,533 --> 00:22:06,455
¡Ve y pelea!
216
00:22:14,083 --> 00:22:14,675
¡Desátame!
217
00:22:18,587 --> 00:22:19,429
¿Huir o pelear?
218
00:22:19,755 --> 00:22:20,551
¿Huir a dónde?
219
00:22:27,096 --> 00:22:28,393
¡Apúntales a los ojos!
220
00:23:07,887 --> 00:23:08,638
¡William!
221
00:23:35,331 --> 00:23:37,049
¡Oye! ¡Perra!
222
00:23:53,057 --> 00:23:54,229
¡William!
223
00:23:54,683 --> 00:23:55,730
Necesito un tiro limpio.
224
00:24:43,399 --> 00:24:45,743
¿Qué dios hizo esas cosas?
225
00:24:46,735 --> 00:24:48,453
Ninguno que conozcamos.
226
00:25:06,588 --> 00:25:08,261
¿Crees que nos ahorquen ahora?
227
00:25:08,424 --> 00:25:10,472
Me vendría bien el descanso.
228
00:25:35,784 --> 00:25:37,878
Pelearon bien hoy.
229
00:25:38,120 --> 00:25:39,747
El general Shao los elogió.
230
00:25:40,289 --> 00:25:41,415
¿Volverán?
231
00:25:41,707 --> 00:25:42,458
Sí.
232
00:25:43,167 --> 00:25:45,716
Lo único que podemos
hacer es prepararnos.
233
00:25:47,129 --> 00:25:48,096
Llévenlos a las barracas.
234
00:25:48,422 --> 00:25:49,969
Necesitan descansar.
235
00:25:50,132 --> 00:25:50,883
¡Sí!
236
00:26:19,161 --> 00:26:20,708
Gracias por salvarme la vida.
237
00:26:44,520 --> 00:26:46,067
Comandante Lin.
238
00:26:47,356 --> 00:26:49,734
Usted se crio
en la Orden Sin Nombre.
239
00:26:49,900 --> 00:26:52,528
Yo le he enseñado muchas cosas...
240
00:26:52,903 --> 00:26:55,122
...y ha estado aprendiendo.
241
00:26:55,864 --> 00:26:58,208
Pero ellos también
han estado aprendiendo.
242
00:26:58,951 --> 00:27:01,374
El estratega Wang nos advirtió
que evolucionaban.
243
00:27:02,371 --> 00:27:04,544
Nadie le hizo caso.
244
00:27:05,374 --> 00:27:06,876
Los enemigos que tenemos ahora...
245
00:27:07,042 --> 00:27:09,545
...son más inteligentes
que hace 60 años.
246
00:27:12,381 --> 00:27:13,883
Vigile bien a los extranjeros.
247
00:27:14,049 --> 00:27:15,722
No pueden irse nunca.
248
00:27:15,884 --> 00:27:17,602
Debemos proteger los secretos
de la Muralla.
249
00:27:17,761 --> 00:27:18,683
Sí, señor.
250
00:27:20,222 --> 00:27:21,895
¿Quién eres?
251
00:27:27,563 --> 00:27:28,280
Tranquilo.
252
00:27:32,067 --> 00:27:33,239
Yo soy Ballard.
253
00:27:34,903 --> 00:27:35,995
William.
254
00:27:37,072 --> 00:27:38,449
ÉI es Tovar.
255
00:27:40,242 --> 00:27:41,994
¿Qué hacen aquí?
256
00:27:42,411 --> 00:27:44,505
Vinimos en busca de pólvora.
257
00:27:44,746 --> 00:27:46,748
No lo dudo.
258
00:27:47,082 --> 00:27:49,585
Yo vine con mercenarios
por lo mismo.
259
00:27:49,877 --> 00:27:51,379
Hace 25 años.
260
00:27:52,171 --> 00:27:53,343
¿Y la encontraste?
261
00:27:53,505 --> 00:27:56,600
Encontrarla y largarse con vida
son dos cosas distintas.
262
00:28:00,137 --> 00:28:03,061
Salvaron la torreta occidental.
Eso fue muy diplomático.
263
00:28:03,473 --> 00:28:05,601
No fue por ser diplomáticos.
264
00:28:05,767 --> 00:28:07,485
Intentábamos sobrevivir.
265
00:28:10,189 --> 00:28:11,691
Huelen como animales.
266
00:28:11,940 --> 00:28:12,736
Gracias.
267
00:28:18,113 --> 00:28:19,456
Pónganse presentables...
268
00:28:20,490 --> 00:28:22,288
...y les darán de comer.
269
00:28:25,287 --> 00:28:26,459
Sabe dónde está la pólvora.
270
00:28:28,207 --> 00:28:29,880
¿Entonces por qué sigue aquí?
271
00:28:30,626 --> 00:28:32,048
¿Necesita ayuda para salir?
272
00:28:33,045 --> 00:28:33,716
Exacto.
273
00:28:34,671 --> 00:28:36,389
Hacemos nuestro papel...
274
00:28:36,632 --> 00:28:39,636
...agarramos la pólvora, y nos vamos.
275
00:28:40,886 --> 00:28:42,308
No me esperaba esto.
276
00:28:42,512 --> 00:28:43,559
¿A qué te refieres?
277
00:28:43,680 --> 00:28:44,522
Bueno...
278
00:28:44,973 --> 00:28:47,396
A todo. Pero más que nada,
a los monstruos.
279
00:28:48,644 --> 00:28:49,645
Son muchos.
280
00:28:53,190 --> 00:28:55,113
Sí apestamos.
281
00:29:27,432 --> 00:29:30,356
El general Shao les da la bienvenida
como invitados de honor...
282
00:29:30,602 --> 00:29:34,607
...de la Orden Sin Nombre,
y les agradece su destreza y valentía.
283
00:29:37,067 --> 00:29:40,367
Es un honor que nos honren.
284
00:29:42,698 --> 00:29:44,291
¿No se te ocurrió nada mejor?
285
00:29:48,537 --> 00:29:49,288
General...
286
00:29:51,873 --> 00:29:53,625
No pude evitar preguntarme...
287
00:29:53,792 --> 00:29:56,215
...por qué un arquero tan consumado...
288
00:29:56,586 --> 00:29:58,884
...usa un arco tan primitivo.
289
00:30:01,383 --> 00:30:02,930
El comandante Chen cree que su arco...
290
00:30:03,218 --> 00:30:04,765
...no es digno de su destreza.
291
00:30:05,429 --> 00:30:07,727
Dile que no tienen un arma mejor aquí.
292
00:30:07,973 --> 00:30:11,773
Dice que su arma no tiene par.
293
00:30:15,230 --> 00:30:16,982
Que nos lo demuestre.
294
00:30:17,316 --> 00:30:19,159
¡Háganle un poco de espacio!
295
00:30:25,907 --> 00:30:27,500
Desean verte tirar.
296
00:30:27,993 --> 00:30:29,040
¿Aquí dentro?
297
00:30:29,286 --> 00:30:31,789
A menos que tenga miedo.
298
00:30:32,080 --> 00:30:33,081
Hay mucho público.
299
00:30:33,290 --> 00:30:34,337
¿Qué dijo?
300
00:30:34,416 --> 00:30:35,633
Cree que tienes miedo.
301
00:30:36,793 --> 00:30:38,420
Hay demasiada gente.
302
00:30:41,882 --> 00:30:43,099
Agarra una de las copas.
303
00:30:43,175 --> 00:30:44,392
- ¿Ahora?
- Agarra una copa.
304
00:30:44,634 --> 00:30:45,556
Quiero comer.
305
00:30:53,602 --> 00:30:54,524
¿Recuerdas cómo hacerlo?
306
00:30:54,686 --> 00:30:56,029
La última vez nos falló.
307
00:30:56,104 --> 00:30:56,900
Estábamos ebrios.
308
00:30:57,689 --> 00:30:58,781
¿A qué altura?
309
00:30:58,940 --> 00:31:01,614
A nueve metros.
Seis palmos a la derecha.
310
00:31:01,943 --> 00:31:02,990
Voltéate.
311
00:31:03,153 --> 00:31:04,370
No. Lo voy a hacer así.
312
00:31:04,988 --> 00:31:06,456
Voy a contar.
313
00:31:06,573 --> 00:31:07,199
Uno.
314
00:31:08,492 --> 00:31:09,243
Dos.
315
00:31:10,535 --> 00:31:11,457
Tres.
316
00:31:13,997 --> 00:31:14,623
¡Tira!
317
00:31:49,991 --> 00:31:51,584
Buena suerte con eso.
318
00:31:51,743 --> 00:31:53,461
Quiero comida.
319
00:31:53,745 --> 00:31:54,962
¿Quién te enseñó nuestro idioma?
320
00:31:55,580 --> 00:31:56,672
Sir Ballard.
321
00:31:58,500 --> 00:32:00,047
Inglés y latín.
322
00:32:01,044 --> 00:32:03,217
Dicen que Ileva 25 años aquí.
323
00:32:03,505 --> 00:32:05,507
Que no lo dejan irse.
324
00:32:05,757 --> 00:32:07,225
Debe quedarse aquí.
325
00:32:08,176 --> 00:32:09,052
¿Y nosotros?
326
00:32:12,305 --> 00:32:15,184
Con calma.
Nos alimentan con frecuencia.
327
00:32:15,892 --> 00:32:17,769
No espero quedarme mucho tiempo.
328
00:32:17,936 --> 00:32:19,358
Me gusta cómo piensas...
329
00:32:19,646 --> 00:32:22,240
...pero no hables de tus planes.
330
00:32:22,607 --> 00:32:26,111
No son los primeros occidentales
que buscan pólvora.
331
00:32:27,195 --> 00:32:30,369
Lo discutiremos esta noche.
Trae a tu socio.
332
00:32:30,866 --> 00:32:32,288
¿Cuánto tiempo Ilevas aquí?
333
00:32:32,367 --> 00:32:33,368
Desde siempre.
334
00:32:33,702 --> 00:32:36,581
No tenía ni 5 años cuando Ilegué.
335
00:32:36,746 --> 00:32:38,794
No tengo más familia.
336
00:32:39,040 --> 00:32:42,135
Somos iguales.
A mí me entregaron a un ejército...
337
00:32:42,377 --> 00:32:43,674
...cuando era muy chico.
338
00:32:43,753 --> 00:32:45,050
¿Cómo soldado?
339
00:32:45,297 --> 00:32:47,971
Peor. Como recolector.
340
00:32:48,216 --> 00:32:50,935
Montones de niños.
Limpiábamos los campos de batalla.
341
00:32:51,219 --> 00:32:53,096
Después, cuando
se acababa el combate.
342
00:32:53,388 --> 00:32:56,437
Me volví un paje, un mozo de piquero.
343
00:32:56,725 --> 00:32:58,523
¿Por tu país?
344
00:32:58,768 --> 00:33:01,487
No. Peleaba por comida.
345
00:33:02,272 --> 00:33:03,899
Peleas para comer.
346
00:33:04,733 --> 00:33:06,485
Si vives lo suficiente,
peleas por dinero.
347
00:33:07,444 --> 00:33:09,822
¿Por cuántas banderas peleas?
348
00:33:11,114 --> 00:33:12,616
No sé.
349
00:33:14,743 --> 00:33:17,246
Peleé por Harold contra los daneses.
350
00:33:17,454 --> 00:33:20,754
Le salvé la vida a un duque.
Peleé por él hasta que murió.
351
00:33:21,082 --> 00:33:23,756
Peleé por España contra los francos.
352
00:33:24,252 --> 00:33:25,879
Peleé por los francos contra Boloña.
353
00:33:26,254 --> 00:33:27,972
Peleé por el Papa.
354
00:33:29,841 --> 00:33:31,718
Por muchas banderas.
355
00:33:35,096 --> 00:33:36,939
No somos iguales.
356
00:33:43,605 --> 00:33:46,905
Alcánzame en la Muralla.
Quiero enseñarte algo.
357
00:33:49,945 --> 00:33:52,323
Ten cuidado con ella.
358
00:33:52,489 --> 00:33:54,241
Es muy poderosa.
359
00:33:54,491 --> 00:33:56,960
Entonces están parejos.
360
00:34:06,378 --> 00:34:07,379
Ven.
361
00:34:20,642 --> 00:34:21,814
¿Quieres probar?
362
00:34:26,815 --> 00:34:28,567
Los hombres son pesados.
¿Podremos alzarlo?
363
00:34:31,194 --> 00:34:33,743
Dice que los hombres
tienen mucho que enseñarnos.
364
00:34:40,495 --> 00:34:42,042
No creo que haya dicho eso.
365
00:34:42,497 --> 00:34:44,044
¿Sabes qué creo?
366
00:34:45,333 --> 00:34:46,334
Creo que tienes miedo.
367
00:34:49,045 --> 00:34:51,013
Dijiste eso esta mañana.
368
00:34:51,339 --> 00:34:52,056
Y sin embargo...
369
00:34:53,758 --> 00:34:54,759
...heme aquí.
370
00:34:54,843 --> 00:34:55,594
Sí.
371
00:34:56,511 --> 00:34:57,888
Hete aquí.
372
00:35:13,528 --> 00:35:15,075
¿Vas a saltar...
373
00:35:15,238 --> 00:35:16,581
...o no?
374
00:35:19,701 --> 00:35:21,499
¿Esos hombres saben lo que hacen?
375
00:35:21,578 --> 00:35:22,625
No es la pregunta correcta.
376
00:35:26,708 --> 00:35:29,461
Si estás conectado al cable o no...
377
00:35:30,378 --> 00:35:32,301
...esa es la pregunta.
378
00:35:34,758 --> 00:35:35,975
¿Y la respuesta?
379
00:35:36,217 --> 00:35:37,309
Confía.
380
00:35:38,887 --> 00:35:40,059
Xin ren.
381
00:35:41,723 --> 00:35:45,068
Xin ren significa confianza, tener fe.
382
00:35:46,227 --> 00:35:48,730
Aquí, en este ejército...
383
00:35:49,397 --> 00:35:51,991
...peleamos por más
que comida o dinero.
384
00:35:52,400 --> 00:35:54,573
Damos nuestras vidas por algo más.
385
00:35:56,446 --> 00:35:58,824
Xin ren es nuestra bandera.
386
00:35:59,407 --> 00:36:01,250
Confiamos uno en el otro.
387
00:36:01,743 --> 00:36:05,293
En todos los sentidos, todo el tiempo.
388
00:36:19,594 --> 00:36:22,143
Eso está bien, pero no voy a saltar.
389
00:36:22,430 --> 00:36:25,434
Estoy vivo hoy
porque no confío en nadie.
390
00:36:26,685 --> 00:36:28,858
Un hombre debe aprender a confiar...
391
00:36:29,020 --> 00:36:31,364
...antes de que otros
puedan confiar en él.
392
00:36:31,606 --> 00:36:33,608
Entonces tenías razón.
393
00:36:34,359 --> 00:36:36,032
No somos iguales.
394
00:36:42,283 --> 00:36:44,285
¡Manténganse alerta!
¡Viene otro ataque!
395
00:36:49,708 --> 00:36:50,800
¡Por Dios!
396
00:36:52,711 --> 00:36:54,304
Una probada, un vistazo.
397
00:36:54,546 --> 00:36:59,302
Unos granos robados de las provisiones
de pólvora del estratega Wang.
398
00:37:00,385 --> 00:37:04,731
Ha dominado la transmutación
de estos elementos.
399
00:37:04,973 --> 00:37:06,270
La gente habla de un arma.
400
00:37:06,349 --> 00:37:08,067
Aquí hay muchas armas.
401
00:37:08,226 --> 00:37:09,569
¿Por qué no las hemos visto?
402
00:37:09,728 --> 00:37:11,025
Hay muchas cosas...
403
00:37:11,312 --> 00:37:12,859
...que no han visto.
404
00:37:12,981 --> 00:37:16,326
Y cosas que deben rogarle a Dios
no se necesiten...
405
00:37:16,484 --> 00:37:18,828
...antes de que se acabe el asedio.
406
00:37:21,322 --> 00:37:23,916
Los tao teis volverán.
407
00:37:24,367 --> 00:37:26,495
Cuando los tambores
convoquen a batalla...
408
00:37:27,537 --> 00:37:31,007
...Ios guardias dejarán sus puestos
para colocarse en la Muralla.
409
00:37:31,291 --> 00:37:33,840
Ese es nuestro momento.
410
00:37:34,544 --> 00:37:36,171
Deberíamos alejarnos...
411
00:37:36,755 --> 00:37:38,598
...mientras batallan.
412
00:37:40,759 --> 00:37:43,854
¿Y las puertas del arsenal?
¿Tienes Ilaves?
413
00:37:44,137 --> 00:37:45,730
Tengo pólvora.
414
00:37:46,014 --> 00:37:47,812
Suficiente para abrir varias puertas.
415
00:37:48,349 --> 00:37:49,771
ÉI nos mete, nosotros salimos.
416
00:37:51,311 --> 00:37:52,654
El estratega Wang los Ilama.
417
00:37:55,190 --> 00:37:58,820
Mientras peleaban,
¿dónde estaba esta piedra?
418
00:37:59,194 --> 00:37:59,990
En mi mochila.
419
00:38:03,364 --> 00:38:05,162
Tiene una fuerza poderosa.
420
00:38:05,700 --> 00:38:08,624
Creo que esta piedra
nos puede ayudar.
421
00:38:10,455 --> 00:38:12,423
Hay que probarlo todo.
422
00:38:13,708 --> 00:38:15,802
¿Dónde están los tao teis?
423
00:38:16,044 --> 00:38:18,388
En las montañas, reagrupándose.
424
00:38:19,631 --> 00:38:21,633
¿De dónde vienen?
425
00:38:22,133 --> 00:38:24,306
Hace unos 20 siglos...
426
00:38:24,886 --> 00:38:29,232
...había un emperador, cuya codicia
hizo sufrir mucho a toda China.
427
00:38:29,474 --> 00:38:32,694
El cielo mandó el meteorito
que cayó en el Monte Gouwu...
428
00:38:32,769 --> 00:38:36,069
...volviéndolo verde y liberando
a los tao teis.
429
00:38:36,231 --> 00:38:40,111
A partir de ese día,
Ios tao teis aparecen cada 60 años...
430
00:38:40,276 --> 00:38:43,075
...para azotar el norte de China.
431
00:38:43,238 --> 00:38:45,912
Vienen a recordarnos qué pasa...
432
00:38:46,074 --> 00:38:48,918
...cuando hay una codicia desenfrenada.
433
00:38:49,077 --> 00:38:52,581
Se comen lo que sea, vivo o muerto...
434
00:38:52,747 --> 00:38:54,795
...y le Ilevan comida a su reina.
435
00:38:54,958 --> 00:38:58,258
Ella depende de sus soldados
para alimentarse.
436
00:38:58,419 --> 00:39:03,095
Gracias a la comida que le dan,
se puede multiplicar.
437
00:39:05,134 --> 00:39:10,436
La capital y sus dos millones de personas
están a solo 800 li de aquí.
438
00:39:11,307 --> 00:39:14,277
Si los tao teis Ilegaran a tener
tanto alimento...
439
00:39:14,435 --> 00:39:17,735
...ningún rincón del mundo
estaría a salvo.
440
00:39:18,356 --> 00:39:19,733
¿No los pueden cazar?
441
00:39:19,983 --> 00:39:21,280
Algunos lo han intentado.
442
00:39:21,776 --> 00:39:22,618
Desaparecen.
443
00:39:23,027 --> 00:39:25,450
Nunca encontramos sus huesos.
444
00:39:25,697 --> 00:39:30,294
¡Faltan soldados
en la torre occidental!
445
00:39:47,635 --> 00:39:49,729
¿Por qué dejaron los cuerpos?
446
00:39:51,472 --> 00:39:52,143
¡Desmonten!
447
00:39:54,893 --> 00:39:56,110
¡En formación!
448
00:40:24,380 --> 00:40:25,222
¡Avancen!
449
00:41:25,775 --> 00:41:27,277
Alto.
450
00:41:35,576 --> 00:41:36,623
Comandante Lin.
451
00:41:38,371 --> 00:41:39,293
General...
452
00:41:41,249 --> 00:41:43,422
Caímos en su trampa.
453
00:41:43,960 --> 00:41:46,258
Subestimamos su inteligencia.
454
00:42:00,476 --> 00:42:02,274
La Orden Sin Nombre...
455
00:42:04,397 --> 00:42:06,115
...queda bajo su mando.
456
00:42:06,399 --> 00:42:07,241
General...
457
00:42:08,276 --> 00:42:10,574
Esta es mi última orden.
458
00:42:13,698 --> 00:42:15,541
A partir de hoy...
459
00:42:16,284 --> 00:42:21,131
...la comandante Lin los dirigirá.
460
00:42:23,750 --> 00:42:25,468
Los soldados de la Orden Sin Nombre...
461
00:42:25,585 --> 00:42:26,882
...se mantendrán firmes.
462
00:42:27,420 --> 00:42:28,637
La Muralla no debe caer.
463
00:42:28,921 --> 00:42:30,639
¡Venceremos a los tao teis!
464
00:42:31,132 --> 00:42:33,180
¡Descanse en paz!
465
00:42:33,468 --> 00:42:34,720
¡Descanse en paz!
466
00:44:14,569 --> 00:44:16,162
ÉI es el enviado Shen del Palacio.
467
00:44:16,404 --> 00:44:19,749
Ha traído crónicas importantes
para ayudarnos en la batalla.
468
00:44:21,617 --> 00:44:23,790
Es un informe de batalla
de hace 900 años.
469
00:44:24,078 --> 00:44:26,422
Un informe de batalla
de hace 900 años.
470
00:44:28,082 --> 00:44:29,459
"En las puertas de Hansha...
471
00:44:29,709 --> 00:44:32,758
...tres bestias escalaron la Muralla.
472
00:44:32,879 --> 00:44:36,600
Mataron a muchos hombres
al ir avanzando.
473
00:44:36,674 --> 00:44:37,470
Luego...
474
00:44:37,800 --> 00:44:40,303
...por la gracia de los dioses antiguos...
475
00:44:40,469 --> 00:44:41,971
...Ias bestias pararon.
476
00:44:45,641 --> 00:44:48,815
Se sentaron pacíficamente
mientras las matábamos.
477
00:44:48,978 --> 00:44:51,982
Había un imán en ese sitio
igual que este.
478
00:44:52,231 --> 00:44:53,824
En la puerta de Hansha...
479
00:44:54,066 --> 00:44:56,444
...había un imán igual que este.
480
00:44:56,569 --> 00:45:00,073
Creo que ese imán
es la razón por la que...
481
00:45:00,406 --> 00:45:03,580
...Ios dos occidentales pudieron matar
al tao tei tan fácilmente.
482
00:45:04,452 --> 00:45:06,125
Creo que el imán...
483
00:45:06,454 --> 00:45:07,922
...ensordece a los tao teis.
484
00:45:08,456 --> 00:45:11,460
Sin instrucciones, se quedan quietos».
485
00:45:14,462 --> 00:45:15,714
¿Cómo demostrarlo?
486
00:45:15,963 --> 00:45:16,964
«¿Cómo estar seguros?».
487
00:45:18,341 --> 00:45:19,137
Hacemos una prueba.
488
00:45:21,469 --> 00:45:22,641
Capturamos a un tao tei.
489
00:45:22,887 --> 00:45:23,888
Vemos si funciona.
490
00:45:24,138 --> 00:45:25,060
Quiere probar.
491
00:45:25,306 --> 00:45:26,603
Quiere atrapar a uno.
492
00:45:26,682 --> 00:45:27,558
¿Cómo?
493
00:45:27,850 --> 00:45:29,727
No hay redes suficientemente fuertes.
494
00:45:29,977 --> 00:45:31,945
Los cazamos... como a una ballena.
495
00:45:32,438 --> 00:45:34,315
Tú sabes lo que es eso.
496
00:45:34,482 --> 00:45:35,278
Una bestia marina...
497
00:45:35,983 --> 00:45:39,032
...cien veces más grande
que un tao tei.
498
00:45:39,320 --> 00:45:43,370
Una lanza que agarra.
Enganchamos el hueso, lo subimos.
499
00:45:43,449 --> 00:45:44,792
"Usamos lanzas, los enganchamos".
500
00:45:45,034 --> 00:45:46,536
Para poder atraparlos.
501
00:45:47,995 --> 00:45:49,622
He visto cómo lo hacían en España.
502
00:45:49,872 --> 00:45:53,502
Dice que vio cómo
lo hacían en España.
503
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
¿Qué demonios haces?
504
00:45:56,879 --> 00:45:58,347
Debemos irnos cuando ataquen.
505
00:45:58,464 --> 00:45:59,841
¿Cuántas oportunidades tendremos?
506
00:46:02,718 --> 00:46:06,222
Lastímate. Desaparece.
Sé un cobarde.
507
00:46:06,472 --> 00:46:08,099
Záfate de esto.
508
00:46:09,350 --> 00:46:10,476
Ya hicimos suficiente.
509
00:46:20,695 --> 00:46:21,992
La mezcla debe ser fuerte...
510
00:46:22,154 --> 00:46:23,827
...para dormir a la criatura.
511
00:46:29,829 --> 00:46:30,830
Espárzanla parejo.
512
00:46:30,997 --> 00:46:32,044
Sí, comandante.
513
00:47:07,908 --> 00:47:09,080
¡Presta atención!
514
00:47:27,553 --> 00:47:28,429
¡Idiota inútil!
515
00:47:28,554 --> 00:47:29,771
¡Repórtate a la cocina!
516
00:47:29,930 --> 00:47:31,477
- Sí, comandante.
- ¡Vete!
517
00:48:03,798 --> 00:48:04,845
Va a venir.
518
00:48:05,007 --> 00:48:07,135
¿Cuándo? ¿Cuándo se acabe?
519
00:48:07,301 --> 00:48:08,974
Huiremos y nos encontrará.
520
00:48:09,136 --> 00:48:10,137
¿Huiremos?
521
00:48:10,471 --> 00:48:11,893
Estamos cayendo por un precipicio.
522
00:48:12,640 --> 00:48:15,894
Tengo todo.
Pólvora, herramientas, mapas.
523
00:48:16,143 --> 00:48:18,237
Todo está oculto
y arreglado en la ruta.
524
00:48:18,312 --> 00:48:19,484
Cuando huyamos...
525
00:48:19,814 --> 00:48:22,158
...no habrá vuelta atrás.
526
00:49:08,696 --> 00:49:09,913
¡Escuadrón Mortal listo!
527
00:49:15,453 --> 00:49:16,295
¡Cuchillas listas!
528
00:49:23,002 --> 00:49:24,470
¡Sacar cuchillas!
529
00:49:26,797 --> 00:49:27,548
¡Ataquen!
530
00:49:34,138 --> 00:49:34,980
¡Izquierda!
531
00:49:35,431 --> 00:49:36,899
¡Derecha!
532
00:50:06,545 --> 00:50:07,262
Lo voy a buscar.
533
00:50:07,421 --> 00:50:08,388
Olvídalo.
534
00:50:08,547 --> 00:50:11,141
Prefiere morir impresionando
a la nueva general...
535
00:50:11,383 --> 00:50:16,059
...que agarrar la Ilave de todos los
cuartos de conteo y burdeles del mundo.
536
00:50:16,722 --> 00:50:18,645
¡Por Dios, hombre!
¡Este es el momento!
537
00:50:18,807 --> 00:50:20,434
No puedo irme sin él.
538
00:50:20,726 --> 00:50:21,943
¡Más botín para nosotros!
539
00:50:22,228 --> 00:50:24,071
¡Necesitamos su arco!
540
00:50:27,816 --> 00:50:28,863
¡Arpones!
541
00:50:28,943 --> 00:50:30,411
¡Arpones! ¡Ahora!
542
00:50:35,824 --> 00:50:36,825
¡Fuego!
543
00:51:17,825 --> 00:51:19,042
- ¡Ahí!
- ¡Rápido!
544
00:51:19,535 --> 00:51:21,037
¡Es el último!
545
00:51:47,146 --> 00:51:47,647
¡Tiren!
546
00:51:47,980 --> 00:51:49,323
¡No, no, no! ¡Paren!
547
00:51:49,398 --> 00:51:49,990
¡Deténganse!
548
00:51:50,316 --> 00:51:51,363
¡Es demasiada tensión!
549
00:51:51,692 --> 00:51:52,864
¡Se romperá la cadena!
550
00:51:53,152 --> 00:51:54,529
¡Por allá! ¡Por allá!
551
00:51:54,695 --> 00:51:55,867
¡Déjenlo huir!
552
00:51:59,992 --> 00:52:01,369
¡Paren!
553
00:52:01,619 --> 00:52:03,792
Hay que darle más tiempo
a la poción.
554
00:52:08,667 --> 00:52:09,463
¡Por allá!
555
00:52:11,170 --> 00:52:13,218
¡Hay que aislarlo,
separarlo de los demás!
556
00:52:14,256 --> 00:52:15,303
¡Anillo de fuego!
557
00:52:31,732 --> 00:52:34,281
¡La cadena no aguantará mucho más!
558
00:52:35,486 --> 00:52:36,658
¡Se nos va!
559
00:52:45,245 --> 00:52:46,121
William, ¡espera!
560
00:52:46,580 --> 00:52:47,422
¡Flechas que gritan!
561
00:52:49,917 --> 00:52:53,046
Estas flechas gritarán
cuando los tao teis corran.
562
00:52:54,713 --> 00:52:55,714
Apunta al sonido.
563
00:53:07,476 --> 00:53:08,944
¡Apunten dentro del círculo!
564
00:53:09,103 --> 00:53:11,105
¡Cubran toda el área!
565
00:53:15,651 --> 00:53:16,243
¡Fuego!
566
00:53:57,609 --> 00:53:58,861
¡Tiren!
567
00:54:20,674 --> 00:54:23,393
Te estoy salvando
para poder matarte yo mismo.
568
00:54:26,013 --> 00:54:27,139
Agarra un hacha, no se ve nada.
569
00:54:36,899 --> 00:54:38,822
- Todavía no.
- ¡Sé qué hacer!
570
00:55:09,223 --> 00:55:10,145
¡El fuego no los detiene!
571
00:55:11,058 --> 00:55:12,310
Muere bien, hermano.
572
00:55:19,066 --> 00:55:20,568
¿Qué demonios haces?
573
00:55:20,776 --> 00:55:21,902
Nos está escuchando.
574
00:55:24,738 --> 00:55:26,581
¡Preparen las armas de pólvora!
575
00:55:26,949 --> 00:55:28,792
¡Preparen las armas de pólvora!
576
00:55:35,374 --> 00:55:36,296
¡Listos para encenderlas!
577
00:57:02,878 --> 00:57:04,471
¿Dio resultado?
578
00:57:04,630 --> 00:57:07,179
Sí. Capturamos a la bestia.
579
00:57:08,800 --> 00:57:10,052
¿Mi amigo?
580
00:57:11,011 --> 00:57:12,684
Salió ileso.
581
00:57:22,689 --> 00:57:25,158
¿Por qué pasaste por encima
de la Muralla?
582
00:57:30,238 --> 00:57:31,535
Confía.
583
00:57:33,325 --> 00:57:34,793
¿Lo dije bien?
584
00:57:38,997 --> 00:57:40,214
Gracias.
585
00:57:46,880 --> 00:57:48,507
Pólvora.
586
00:57:50,175 --> 00:57:52,223
Es un arma terrible.
587
00:57:53,428 --> 00:57:54,896
Sería mejor...
588
00:57:55,055 --> 00:57:56,807
...que jamás la hubieras visto.
589
00:58:01,395 --> 00:58:04,319
Sé muy poco del mundo de afuera.
590
00:58:05,065 --> 00:58:06,442
Pero me parece...
591
00:58:06,608 --> 00:58:10,078
...que la codicia de los hombres
se parece a la de los tao teis.
592
00:58:11,071 --> 00:58:12,573
¿Es cierto?
593
00:58:13,907 --> 00:58:16,456
Los fuertes agarran lo que quieren.
594
00:58:27,421 --> 00:58:29,890
Olvida lo que viste.
595
00:59:18,972 --> 00:59:20,189
¡Excelente!
596
00:59:20,640 --> 00:59:22,142
Mándenlo a la capital.
597
00:59:22,392 --> 00:59:22,984
¡No!
598
00:59:23,268 --> 00:59:24,770
Debemos estudiarlo aquí.
599
00:59:25,187 --> 00:59:27,565
Hay que enviar un tao tei capturado
al Emperador.
600
00:59:28,023 --> 00:59:31,323
Es una orden imperial.
601
00:59:54,633 --> 00:59:56,306
Eres mucho más valiente
de lo que creen.
602
01:00:25,038 --> 01:00:26,665
¿Estás herido?
603
01:00:29,417 --> 01:00:30,964
Te estaba buscando.
604
01:00:32,212 --> 01:00:33,054
Para darte las gracias.
605
01:00:39,386 --> 01:00:40,638
¿Te sientes bien?
606
01:00:42,055 --> 01:00:44,228
¿Quieres cantar una cancioncita?
607
01:00:45,267 --> 01:00:46,940
Cantaré contigo.
608
01:00:47,435 --> 01:00:50,154
Cantaremos sobre cómo salvaste
a los chinos agradecidos.
609
01:00:50,564 --> 01:00:52,737
¿Viste lo que pasó,
y eso es lo que dices?
610
01:00:52,983 --> 01:00:53,905
Veo pólvora.
611
01:00:55,610 --> 01:00:57,078
Veo cómo un hombre
olvida a sus amigos.
612
01:00:57,737 --> 01:00:59,614
La pólvora no se va a ir
a ningún lado.
613
01:00:59,865 --> 01:01:01,788
Lo que no se va a mover eres tú.
614
01:01:05,704 --> 01:01:07,957
Nunca vas a conseguir
lo que quieres de esto.
615
01:01:08,957 --> 01:01:11,426
¿Crees que te consideran
una especie de héroe?
616
01:01:11,751 --> 01:01:13,594
¿Un hombre virtuoso?
617
01:01:14,421 --> 01:01:16,219
Quizá los engañes a ellos...
618
01:01:16,590 --> 01:01:18,592
...pero yo sé lo que eres.
619
01:01:20,385 --> 01:01:22,183
Tú sabes lo que eres.
620
01:01:23,221 --> 01:01:24,564
Un ladrón...
621
01:01:25,140 --> 01:01:26,483
...un mentiroso...
622
01:01:28,977 --> 01:01:30,229
...y un asesino.
623
01:01:32,731 --> 01:01:35,280
Nunca podrás deshacer
Ias cosas que has hecho...
624
01:01:35,567 --> 01:01:37,069
...y nunca serás nada.
625
01:01:45,827 --> 01:01:47,374
Me da gusto volver a verte, amigo.
626
01:01:58,131 --> 01:01:59,348
¡Hay movimiento de tao teis!
627
01:01:59,466 --> 01:02:01,935
¡Hay movimiento de tao teis!
628
01:02:02,093 --> 01:02:05,142
¡Todos a la Muralla!
629
01:02:08,642 --> 01:02:09,564
¿Nada?
630
01:02:09,809 --> 01:02:10,355
No.
631
01:02:10,518 --> 01:02:11,735
¿Cómo sabes que no nos traicionará?
632
01:02:11,978 --> 01:02:12,900
No lo sé.
633
01:02:13,146 --> 01:02:14,693
Lo matarán.
Lo matarán pase lo que pase.
634
01:02:14,981 --> 01:02:16,949
El tiempo que pasen matándolo...
635
01:02:17,984 --> 01:02:20,157
...es tiempo en el que
no nos perseguirán.
636
01:03:02,320 --> 01:03:05,369
Ten cuidado. Aquí hay pólvora.
637
01:03:17,544 --> 01:03:18,545
Tovar.
638
01:03:50,243 --> 01:03:51,620
Llega hasta el otro lado.
639
01:03:51,786 --> 01:03:53,208
Los tao teis se abrieron paso.
640
01:03:53,371 --> 01:03:54,623
Son más listos de lo que creíamos.
641
01:03:55,457 --> 01:03:57,255
¡Llama a mis comandantes!
642
01:03:57,417 --> 01:03:58,384
¡Sí, general!
643
01:04:18,605 --> 01:04:21,233
Echa un vistazo, a ver si se apagó.
644
01:04:21,483 --> 01:04:22,609
¿Es seguro?
645
01:04:22,776 --> 01:04:24,278
Por supuesto.
646
01:04:53,139 --> 01:04:55,517
Concéntrate. ¡A trabajar!
647
01:04:58,853 --> 01:05:01,197
¿No dijiste que era seguro?
648
01:05:02,107 --> 01:05:03,700
Entramos, ¿no?
649
01:05:15,537 --> 01:05:16,880
Estás aquí.
650
01:05:17,497 --> 01:05:18,965
Recuperaste la cordura, ¿no?
651
01:05:19,707 --> 01:05:20,879
Ballard lo planeó bien.
652
01:05:21,209 --> 01:05:22,836
Salirse es fácil.
653
01:05:23,002 --> 01:05:25,346
Hay una puerta, 32 km al oeste.
654
01:05:25,505 --> 01:05:27,348
Evitamos las tribus de las colinas.
655
01:05:28,508 --> 01:05:29,475
Podemos escapar.
656
01:05:30,885 --> 01:05:31,977
Nos necesitan aquí.
657
01:05:32,178 --> 01:05:34,021
Necesitan más que a nosotros.
658
01:05:34,848 --> 01:05:36,145
Esta gente está perdida.
659
01:05:36,391 --> 01:05:37,313
No seas tonto.
660
01:05:37,559 --> 01:05:38,355
He sido un tonto.
661
01:05:38,685 --> 01:05:40,187
No volveré a serlo.
662
01:05:40,687 --> 01:05:42,064
Hermano, por favor.
663
01:05:43,356 --> 01:05:45,358
Hemos estado peleando por nada.
664
01:05:46,192 --> 01:05:47,569
Por codicia.
665
01:05:49,195 --> 01:05:50,868
Después de tanta sangre...
666
01:05:51,322 --> 01:05:53,700
...y frío y dolor...
667
01:05:53,992 --> 01:05:56,290
...con esta pólvora en nuestras alforjas...
668
01:05:56,578 --> 01:05:58,080
...nosotros ganamos.
669
01:05:59,205 --> 01:06:00,377
Ven conmigo.
670
01:06:02,250 --> 01:06:03,376
No puedo hacer eso.
671
01:06:05,670 --> 01:06:06,637
Quédate y pelea.
672
01:06:08,214 --> 01:06:09,261
William...
673
01:06:13,845 --> 01:06:14,892
¿Crees que esté muerto?
674
01:06:15,054 --> 01:06:17,056
Se requiere mucho más que eso.
675
01:06:21,060 --> 01:06:23,404
Todos los ataques
han sido una distracción...
676
01:06:23,563 --> 01:06:25,565
...mientras cavaban este túnel.
677
01:06:25,773 --> 01:06:27,446
Han atravesado la Muralla.
678
01:06:27,609 --> 01:06:30,283
Cuando Ileguen a la capital...
679
01:06:30,778 --> 01:06:32,325
...nada podrá detenerlos.
680
01:06:33,156 --> 01:06:34,624
A galope tendido...
681
01:06:35,283 --> 01:06:36,705
...son dos días a la capital.
682
01:06:37,160 --> 01:06:38,958
Es imposible alcanzarlos.
683
01:06:39,412 --> 01:06:41,085
Sopla un viento fuerte.
684
01:06:41,748 --> 01:06:43,625
Soplará del norte mañana.
685
01:06:44,250 --> 01:06:46,503
Tenemos que usar los globos.
686
01:06:46,961 --> 01:06:48,588
¿Cuándo Ilegaríamos a Bianliang?
687
01:06:48,755 --> 01:06:50,428
En seis horas con este viento.
688
01:06:50,673 --> 01:06:51,720
Si Ilegamos vivos.
689
01:06:53,092 --> 01:06:53,809
General...
690
01:06:54,469 --> 01:06:56,642
...ninguna prueba ha sido exitosa.
691
01:06:58,264 --> 01:06:59,186
¡Prepárense!
692
01:07:09,442 --> 01:07:10,364
Vamos.
693
01:07:22,121 --> 01:07:26,627
LA CAPITAL
BIANLIANG
694
01:08:00,410 --> 01:08:01,787
¿Cómo lo capturaron?
695
01:08:02,495 --> 01:08:03,371
Su Excelencia...
696
01:08:03,496 --> 01:08:04,292
¡Su Excelencia!
697
01:08:04,664 --> 01:08:05,961
Es el imán.
698
01:08:06,666 --> 01:08:09,089
Mantiene a la bestia bajo control.
699
01:08:09,335 --> 01:08:10,803
Este es el descubrimiento
más importante...
700
01:08:11,045 --> 01:08:13,639
...en la historia de los tao teis.
701
01:08:13,715 --> 01:08:16,468
Lo estudiaremos de inmediato.
702
01:08:16,676 --> 01:08:18,019
¡Tráiganlo!
703
01:08:36,029 --> 01:08:38,123
- Intenté pararlos.
- ¿Te atreves a hablarme?
704
01:08:40,199 --> 01:08:41,371
Yo no tuve nada que ver.
705
01:08:42,035 --> 01:08:44,959
Y viniste a comerciar.
706
01:08:45,121 --> 01:08:46,964
Y no sabías nada de la pólvora.
707
01:08:49,250 --> 01:08:51,594
Debes de creer
que soy una estúpida.
708
01:08:51,878 --> 01:08:55,098
Si los hubiera apoyado, ¿estaría aquí?
Intenté pararlos.
709
01:08:55,381 --> 01:08:56,553
¡Mentiroso!
710
01:08:57,800 --> 01:08:59,222
Estás mintiendo.
711
01:09:00,887 --> 01:09:02,935
Una parte de ti
sabe que no es cierto.
712
01:09:03,181 --> 01:09:05,900
Si no fuera la general...
713
01:09:05,975 --> 01:09:07,943
...yo misma te mataría.
714
01:09:10,480 --> 01:09:11,732
¡General!
715
01:09:15,610 --> 01:09:16,827
General.
716
01:09:17,904 --> 01:09:18,871
¡Habla!
717
01:09:20,782 --> 01:09:22,659
Yo estaba ahí cuando pasó.
718
01:09:22,825 --> 01:09:24,498
Vi cómo intentó pararlos.
719
01:09:33,961 --> 01:09:35,087
¿Estás seguro?
720
01:09:38,716 --> 01:09:40,764
¡Si estás mintiendo, te mataré!
721
01:09:41,427 --> 01:09:44,522
¡Lo juro por mi promesa
a la Orden Sin Nombre!
722
01:09:58,778 --> 01:09:59,529
Enciérrenlo.
723
01:09:59,779 --> 01:10:01,702
Manden la caballería
tras los dos que huyeron.
724
01:10:01,781 --> 01:10:02,452
¡Sí, general!
725
01:10:27,140 --> 01:10:28,938
¿A la izquierda o a la derecha?
726
01:10:29,642 --> 01:10:32,361
Sube y mira desde allá arriba.
727
01:10:47,577 --> 01:10:48,328
¡No!
728
01:10:48,745 --> 01:10:51,464
¡No! ¡Desgraciado!
729
01:11:33,706 --> 01:11:34,423
¡Mantenlo estable!
730
01:11:34,707 --> 01:11:35,708
¡Sí, general!
731
01:11:35,792 --> 01:11:36,634
¡Cuidado con la pólvora!
732
01:12:12,745 --> 01:12:14,088
¿Qué pasó?
733
01:12:17,124 --> 01:12:18,250
¿Qué pasó?
734
01:12:18,501 --> 01:12:20,344
Hemos fracasado.
735
01:12:20,419 --> 01:12:22,888
Los tao teis están dentro del Reino.
736
01:12:23,339 --> 01:12:26,843
Te puedes ir.
Agarra lo que quieras y vete.
737
01:12:27,093 --> 01:12:29,016
Esa fue la última orden
de la General.
738
01:12:29,262 --> 01:12:30,263
¿Dónde está?
739
01:12:34,934 --> 01:12:36,277
¿Qué va a hacer?
740
01:12:36,561 --> 01:12:37,608
¿Va a pelear?
741
01:12:37,854 --> 01:12:39,026
¿Pueden ganar?
742
01:12:39,105 --> 01:12:40,197
De una sola manera.
743
01:12:40,648 --> 01:12:42,616
Matando a la Reina.
744
01:12:42,775 --> 01:12:45,028
Si no matamos a la Reina,
moriremos todos.
745
01:12:46,779 --> 01:12:47,871
Vete.
746
01:12:48,197 --> 01:12:50,495
Dile al mundo lo que viste...
747
01:12:50,616 --> 01:12:52,789
...y adviérteles sobre lo que viene.
748
01:13:15,808 --> 01:13:17,435
Voy a necesitar mi arco.
749
01:13:21,188 --> 01:13:23,737
Si voy a pelear con ustedes,
necesitaré mi arco.
750
01:13:29,655 --> 01:13:31,157
Estratega Wang...
751
01:13:31,908 --> 01:13:34,286
Déjenme ir con ustedes.
752
01:13:35,328 --> 01:13:37,330
Quiere acompañarnos.
753
01:13:59,560 --> 01:14:00,527
Es la distancia.
754
01:14:01,771 --> 01:14:04,524
El imán solo funciona
cerca de la bestia.
755
01:14:05,358 --> 01:14:06,701
Por lo tanto...
756
01:14:07,360 --> 01:14:09,454
...se debilita al alejarse.
757
01:14:10,029 --> 01:14:12,202
Ahora lo tengo bajo mi control.
758
01:14:16,077 --> 01:14:16,953
Escribe tres metros.
759
01:15:31,819 --> 01:15:32,820
¡No!
760
01:15:33,112 --> 01:15:34,113
¡No!
761
01:15:38,826 --> 01:15:39,577
¡No!
762
01:15:44,957 --> 01:15:45,549
¡No!
763
01:15:47,251 --> 01:15:50,255
¡No tiren esa cosa junto al fuego!
764
01:16:05,978 --> 01:16:07,776
¡Dirígelo atrás del palacio!
765
01:17:09,542 --> 01:17:10,714
¡Arriba de ti!
766
01:17:19,593 --> 01:17:20,435
¡Prende una granada!
767
01:17:20,719 --> 01:17:21,766
¡Sí, señor!
768
01:17:25,558 --> 01:17:26,434
¡Atrás de ti!
769
01:17:39,071 --> 01:17:40,618
Te puse en libertad.
770
01:17:41,740 --> 01:17:43,037
Y aquí estoy.
771
01:17:44,743 --> 01:17:45,835
¡Ahí está la Reina!
772
01:17:50,875 --> 01:17:53,253
¡No atacarán mientras la Reina come!
773
01:17:53,586 --> 01:17:55,259
¡Tenemos una oportunidad!
774
01:17:55,588 --> 01:17:56,430
¡Agárrense!
775
01:18:10,936 --> 01:18:12,563
¡Declaren su propósito!
776
01:18:27,494 --> 01:18:28,666
General de la Orden Sin Nombre.
777
01:18:28,829 --> 01:18:29,876
¡A sus órdenes!
778
01:18:38,339 --> 01:18:39,591
¿Por qué tardaste tanto?
779
01:18:40,132 --> 01:18:42,681
¡Los tao teis han arrollado la ciudad!
780
01:18:42,927 --> 01:18:46,477
¡Han muerto miles
de soldados e inocentes!
781
01:18:46,680 --> 01:18:48,182
¡Llegaste demasiado tarde!
782
01:18:48,432 --> 01:18:50,434
¿Dónde está el tao tei capturado?
783
01:18:50,684 --> 01:18:51,651
¡En el calabozo!
784
01:18:51,936 --> 01:18:53,279
Con él mataremos a la Reina.
785
01:18:53,395 --> 01:18:55,397
Sin ella, los tao teis
no pueden hacer nada.
786
01:18:55,564 --> 01:18:58,113
Sin su señal,
el ejército se paralizará.
787
01:19:18,629 --> 01:19:20,427
Aquí hay un canal subterráneo.
788
01:19:20,506 --> 01:19:22,258
¿Han penetrado en él?
789
01:19:22,508 --> 01:19:23,851
Todos los tao teis están arriba.
790
01:19:24,551 --> 01:19:25,768
¿Y el que capturamos?
791
01:19:26,345 --> 01:19:27,267
Lo cargamos.
792
01:19:28,514 --> 01:19:29,766
Lo alimentamos...
793
01:19:30,015 --> 01:19:31,892
...y volverá a su Reina.
794
01:19:32,184 --> 01:19:32,935
Muy bien.
795
01:20:42,338 --> 01:20:44,432
Tendrás una cicatriz fea,
pero sobrevivirás.
796
01:20:45,507 --> 01:20:46,178
Sobrevivirás.
797
01:20:47,509 --> 01:20:48,180
Volveremos por él.
798
01:21:07,613 --> 01:21:08,865
¡Han penetrado!
799
01:22:31,405 --> 01:22:33,954
Paciencia... William.
800
01:22:51,049 --> 01:22:54,144
¿Y volverá a la Reina cuando acabe?
801
01:22:54,386 --> 01:22:55,433
Debería.
802
01:22:58,182 --> 01:22:59,024
Volverá.
803
01:23:11,153 --> 01:23:11,949
Déjenlo entrar.
804
01:23:36,178 --> 01:23:37,350
Puedo dispararle desde arriba.
805
01:23:42,309 --> 01:23:42,935
¡Váyanse!
806
01:23:43,393 --> 01:23:44,690
¡Yo los detendré!
807
01:24:07,709 --> 01:24:09,177
¡Espera! ¡Todavía no!
808
01:24:17,719 --> 01:24:18,766
Dale.
809
01:24:27,980 --> 01:24:28,981
Vámonos más arriba.
810
01:24:29,147 --> 01:24:30,649
Tendré un ángulo mejor.
811
01:24:44,037 --> 01:24:44,833
¡General!
812
01:24:45,080 --> 01:24:46,332
¡Todo depende de usted!
813
01:25:39,176 --> 01:25:40,769
Nos queda una sola arma de pólvora.
814
01:25:41,011 --> 01:25:42,228
¡Dame la lanza!
815
01:25:44,681 --> 01:25:45,933
Me entrené para esto.
816
01:25:48,060 --> 01:25:49,357
Confía.
817
01:25:53,231 --> 01:25:54,153
Te ayudaré a atinar.
818
01:26:40,404 --> 01:26:41,621
¡No te soltaré!
819
01:27:59,483 --> 01:28:01,531
¿Qué te parece la vida sin mí?
820
01:28:02,819 --> 01:28:04,241
Un poco lenta.
821
01:28:07,282 --> 01:28:09,034
Eres un héroe después de todo.
822
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
Parece que sí.
823
01:28:10,994 --> 01:28:13,247
Estás contento contigo mismo.
824
01:28:13,497 --> 01:28:15,841
¿Qué te van a dar
por todos tus sacrificios?
825
01:28:15,999 --> 01:28:17,000
¿Una bolsa de oro?
826
01:28:17,626 --> 01:28:19,754
¿Un desfile de victoria
en la Muralla?
827
01:28:20,212 --> 01:28:22,214
Toda la pólvora que me pueda Ilevar.
828
01:28:22,881 --> 01:28:24,007
Y una escolta de la caballería...
829
01:28:24,299 --> 01:28:25,551
...para acompañarme a casa.
830
01:28:26,676 --> 01:28:27,973
Felicidades.
831
01:28:28,220 --> 01:28:29,893
Gracias.
832
01:28:30,138 --> 01:28:33,392
¿A qué viniste?
¿A restregármelo en las narices?
833
01:28:33,558 --> 01:28:34,901
¿Me lo reclamarías?
834
01:28:35,227 --> 01:28:37,355
La última vez, me abandonaste
medio muerto.
835
01:28:37,562 --> 01:28:39,405
Y la vez anterior, te salvé la vida.
836
01:28:39,731 --> 01:28:41,233
Es verdad.
837
01:28:43,026 --> 01:28:45,745
El Emperador me dio a escoger.
838
01:28:45,904 --> 01:28:48,077
Podía Ilevarme la pólvora...
839
01:28:48,240 --> 01:28:50,584
...o Ilevarte a ti.
840
01:28:52,410 --> 01:28:54,412
Dime que escogiste la pólvora.
841
01:29:01,670 --> 01:29:03,297
Ya no te reconozco.
842
01:29:06,091 --> 01:29:10,016
Los caballos nos esperan.
Debemos irnos antes del anochecer.
843
01:29:15,600 --> 01:29:17,102
Estaré dentro.
844
01:29:17,269 --> 01:29:19,192
No te vayas sin mí.
845
01:29:29,781 --> 01:29:31,124
Vine a despedirme.
846
01:29:33,410 --> 01:29:36,710
Entiendo que te debo felicitar.
847
01:29:36,872 --> 01:29:39,091
General del territorio noroeste.
848
01:29:39,249 --> 01:29:40,876
Es todo un honor.
849
01:29:43,461 --> 01:29:45,259
Parece que ya decidiste.
850
01:29:45,797 --> 01:29:46,798
¿ÉI?
851
01:29:46,923 --> 01:29:49,847
Créeme, ya estoy pensando
en cambiarlo por la pólvora.
852
01:29:50,135 --> 01:29:51,637
Te oí.
853
01:29:58,226 --> 01:30:00,775
Quizá los dos
estábamos equivocados.
854
01:30:01,271 --> 01:30:03,865
Somos más parecidos de lo que creía.
855
01:30:09,613 --> 01:30:11,331
Gracias, general.
856
01:30:37,349 --> 01:30:39,351
¿Seguro no quieres regresar?
857
01:30:39,935 --> 01:30:40,936
Claro que quiero.
858
01:30:42,228 --> 01:30:44,526
Pero no confío en que puedas
salir solo de aquí.
859
01:34:38,882 --> 01:34:43,888
LA GRAN MURALLA
860
01:43:00,341 --> 01:43:01,342
- Spanish.
- Latin