1 00:00:28,862 --> 00:00:31,365 LA GRAN MURALLA HA SIDO UNA MARAVILLA IMPERECEDERA 2 00:00:31,448 --> 00:00:34,042 A TRAVÉS D LOS SIGLOS. 3 00:00:46,672 --> 00:00:49,300 SU LONGITUD ES DE MÁS DE OCHO MIL KILÓMETROS 4 00:00:49,383 --> 00:00:52,057 Y SE CONSTRUYÓ DURANTE MÁS DE MIL SETECIENTOS AÑOS 5 00:00:56,431 --> 00:01:01,403 SIRVIÓ PARA PROTEGERSE DE GRANDES PELIGROS. ALGUNOS SON CONOCIDOS. 6 00:01:02,396 --> 00:01:06,321 OTROS SON LEYENDAS. 7 00:01:17,828 --> 00:01:22,334 LA GRAN MURALLA 8 00:02:03,540 --> 00:02:05,383 Najid, ¡suelta a los caballos! 9 00:02:57,552 --> 00:02:58,974 Tenemos que regresar. 10 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 Llevamos seis meses cabalgando. 11 00:03:01,556 --> 00:03:03,229 Y hemos perdido a 20 hombres. 12 00:03:03,433 --> 00:03:04,650 Pero nosotros sobrevivimos. 13 00:03:04,893 --> 00:03:06,736 Sí. De casualidad. 14 00:03:06,853 --> 00:03:10,027 Cualquiera de nosotros pudo haber muerto. 15 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 Éramos los más fuertes. 16 00:03:12,651 --> 00:03:14,244 Recuerda por qué estás aquí. 17 00:03:14,444 --> 00:03:18,290 En Occidente seríamos enemigos, y yo tendría que matarte. 18 00:03:18,532 --> 00:03:20,079 Aquí tenemos una meta común. 19 00:03:20,534 --> 00:03:21,285 Ah, sí. 20 00:03:21,660 --> 00:03:22,957 La pólvora. 21 00:03:23,870 --> 00:03:25,463 Convierte el aire en fuego. 22 00:03:26,164 --> 00:03:28,292 Y mata a una docena de hombres a la vez. 23 00:03:28,583 --> 00:03:30,301 Es el arma de nuestros sueños. 24 00:03:30,544 --> 00:03:31,887 ¿Y si es solo un mito? 25 00:03:32,754 --> 00:03:34,802 Algunos hombres nos han avisado que es real. 26 00:03:35,132 --> 00:03:36,133 ¡Esos hombres están muertos! 27 00:03:36,591 --> 00:03:37,638 Y nosotros seguimos. 28 00:03:38,343 --> 00:03:39,595 No tenemos mapas... 29 00:03:39,845 --> 00:03:41,062 ...ni medicinas... 30 00:03:41,346 --> 00:03:42,393 ...ni comida. 31 00:03:43,014 --> 00:03:44,061 Nadie va a regresar. 32 00:03:44,975 --> 00:03:45,817 Examinamos... 33 00:03:46,017 --> 00:03:48,145 ...lo que nos queda... 34 00:03:48,395 --> 00:03:50,397 ...y acabamos lo que empezamos. 35 00:03:50,731 --> 00:03:52,574 No hay mucho aquí. 36 00:03:53,525 --> 00:03:54,651 La luna está brillante. 37 00:03:55,068 --> 00:03:56,786 Cuando los caballos descansen, seguimos. 38 00:03:56,945 --> 00:03:57,912 ¿A dónde? 39 00:03:58,071 --> 00:03:58,697 Al norte. 40 00:03:59,364 --> 00:04:02,368 Si nos siguen, Ios mataremos en las montañas. 41 00:04:02,492 --> 00:04:03,163 El imán. 42 00:04:06,204 --> 00:04:07,626 Pesa demasiado. 43 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 - No sirve de nada. - Dámelo a mí. 44 00:04:11,209 --> 00:04:12,051 Es todo tuyo. 45 00:04:17,257 --> 00:04:20,887 Amigo, solo a ti se te ocurre cargar un imán a través del desierto. 46 00:04:21,344 --> 00:04:22,561 Lo puedo usar para hacer una brújula. 47 00:04:25,390 --> 00:04:27,563 Rizzetti no va a sobrevivir. 48 00:04:28,310 --> 00:04:30,563 La herida está supurando. 49 00:04:30,729 --> 00:04:32,026 Arrastraríamos un cadáver. 50 00:04:32,314 --> 00:04:34,191 ¡Te oí! 51 00:04:35,275 --> 00:04:37,323 Se ha ganado el derecho a morir donde guste. 52 00:04:39,446 --> 00:04:40,868 Me han dado por muerto dos veces. 53 00:04:41,531 --> 00:04:43,033 - Fue mala suerte. - ¿Para quién? 54 00:04:43,283 --> 00:04:44,876 Para los que me dejaron. 55 00:04:45,660 --> 00:04:46,877 Quizá Rizzetti tenga razón. 56 00:05:10,811 --> 00:05:12,063 ¿Dónde están? 57 00:05:24,699 --> 00:05:25,791 ¿Tribus de las colinas? 58 00:05:26,701 --> 00:05:27,793 No es un hombre. 59 00:05:29,538 --> 00:05:30,790 ¿Entonces qué es? 60 00:05:31,414 --> 00:05:32,916 Sea lo que sea... 61 00:05:34,209 --> 00:05:35,210 ...está cazando. 62 00:05:45,887 --> 00:05:47,355 - ¿Qué era eso? - No sé. 63 00:05:48,557 --> 00:05:49,558 Le corté la mano. 64 00:05:50,016 --> 00:05:51,188 Debemos irnos. 65 00:05:51,309 --> 00:05:52,060 De acuerdo. 66 00:05:52,394 --> 00:05:53,395 Me Ilevaré la mano. 67 00:05:53,979 --> 00:05:54,901 ¿Para qué demonios? 68 00:05:55,814 --> 00:05:58,067 Para que alguien me diga qué maté. 69 00:06:14,749 --> 00:06:16,843 Son persistentes, ¿no? 70 00:06:17,711 --> 00:06:20,635 Subiremos a la colina. Nos defenderemos ahí. 71 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 Un viaje largo y pesado para encarar la muerte. 72 00:07:12,015 --> 00:07:13,016 Madre de Dios. 73 00:07:50,178 --> 00:07:52,897 No tengo que morir peleando. 74 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 De acuerdo. 75 00:07:55,475 --> 00:07:58,399 Mejor probamos suerte con los señores de enfrente. 76 00:07:58,561 --> 00:08:01,110 Hacía tiempo que no me rendía. 77 00:08:03,191 --> 00:08:05,159 Te vas a acordar. 78 00:08:12,367 --> 00:08:14,620 Sígueme. Estaremos bien. 79 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Por supuesto, amigo. 80 00:08:17,038 --> 00:08:18,631 A donde vayas, yo te sigo. 81 00:08:18,873 --> 00:08:20,625 Te estás luciendo. 82 00:08:25,755 --> 00:08:27,132 ¡Todos los comandantes al gran salón! 83 00:08:27,757 --> 00:08:30,260 ¡Los comandantes repórtense con el General! ¡Abran paso! 84 00:08:31,594 --> 00:08:33,767 ¡Abran paso! 85 00:08:44,024 --> 00:08:45,617 ¡Necesitamos al comandante Lin! 86 00:08:45,859 --> 00:08:48,203 ¡Llamando al comandante Lin! 87 00:08:49,904 --> 00:08:51,656 ¡Necesitamos al comandante Lin! 88 00:09:02,417 --> 00:09:04,010 Saben lo que es. 89 00:09:04,294 --> 00:09:05,546 Y no están contentos de verlo. 90 00:09:06,087 --> 00:09:08,340 Razón de más para irnos. 91 00:09:08,715 --> 00:09:10,433 Nuestras armas están en esa mesa. 92 00:09:12,343 --> 00:09:13,720 ¿Has perdido la razón? 93 00:09:14,304 --> 00:09:16,727 Elimino a los guardias del perímetro con mi arco. 94 00:09:16,848 --> 00:09:18,441 Tú tumbas a los oficiales. 95 00:09:18,516 --> 00:09:19,312 Te confieso... 96 00:09:19,642 --> 00:09:21,019 ...que no es mi plan favorito. 97 00:09:21,269 --> 00:09:23,488 ¿Dónde encontraron esto? 98 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 Habla nuestro idioma. 99 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantástico. 100 00:09:32,822 --> 00:09:34,540 ¿Dónde encontraron esto? 101 00:09:35,283 --> 00:09:37,035 No lo encontramos. 102 00:09:37,660 --> 00:09:38,752 Se lo quitamos. 103 00:09:39,079 --> 00:09:41,502 Esa cosa mató a tres hombres antes de que la matáramos. 104 00:09:41,581 --> 00:09:42,377 ¿Dónde? 105 00:09:43,416 --> 00:09:44,793 A dos días a caballo. 106 00:09:44,876 --> 00:09:45,627 Al norte... 107 00:09:45,960 --> 00:09:47,507 ...en las montañas. 108 00:09:48,046 --> 00:09:50,515 Dice que dos días a caballo al norte. 109 00:09:50,757 --> 00:09:53,010 Alegan haberlo matado. 110 00:09:53,134 --> 00:09:54,681 ¿Dos días? 111 00:09:54,928 --> 00:09:56,976 Antes de lo esperado. 112 00:09:57,180 --> 00:09:57,851 ¡Estratega Wang! 113 00:09:59,140 --> 00:10:00,858 Lo escucho, general. 114 00:10:02,352 --> 00:10:03,194 ¿Ellos dos lo mataron? 115 00:10:04,354 --> 00:10:06,527 ¿Ustedes dos lo mataron? 116 00:10:06,773 --> 00:10:07,865 Bueno... 117 00:10:08,650 --> 00:10:09,867 Yo lo maté. 118 00:10:10,110 --> 00:10:11,362 ¿Solo? 119 00:10:15,031 --> 00:10:16,123 Alega haberlo matado solo. 120 00:10:16,407 --> 00:10:17,533 ¿Sin ayuda? 121 00:10:17,700 --> 00:10:18,792 Imposible. 122 00:10:21,287 --> 00:10:22,288 Cuéntame cómo. 123 00:10:23,289 --> 00:10:24,711 Con un tajo de la espada. 124 00:10:24,999 --> 00:10:27,093 La mano se le separó limpiamente. 125 00:10:27,710 --> 00:10:29,838 La bestia cayó en un abismo. 126 00:10:30,338 --> 00:10:32,056 ¿Por qué vinieron aquí? 127 00:10:32,257 --> 00:10:33,884 Vinimos a comerciar. 128 00:10:34,092 --> 00:10:35,969 Nos emboscaron. 129 00:10:37,262 --> 00:10:38,138 ¡Guardias! 130 00:10:50,191 --> 00:10:51,113 Ustedes son soldados. 131 00:10:54,779 --> 00:10:55,951 Comandante Lin. 132 00:10:56,656 --> 00:10:57,532 Espere. 133 00:11:08,251 --> 00:11:08,968 General... 134 00:11:09,252 --> 00:11:11,471 Alegan ser comerciantes que fueron emboscados. 135 00:11:13,089 --> 00:11:15,512 Estos bárbaros son unos mentirosos. 136 00:11:15,717 --> 00:11:16,889 Quizá no. 137 00:11:17,927 --> 00:11:19,429 Trajeron la garra. 138 00:11:19,679 --> 00:11:22,057 Es una herida fresca. 139 00:11:22,265 --> 00:11:24,859 Su espada tiene sangre verde. 140 00:11:24,934 --> 00:11:26,060 Eso prueba lo que dice. 141 00:11:30,607 --> 00:11:32,359 Para proteger nuestro secreto... 142 00:11:32,609 --> 00:11:33,531 ...debemos matarlos. 143 00:11:33,985 --> 00:11:34,827 Evitarnos problemas. 144 00:11:35,570 --> 00:11:36,822 Estoy de acuerdo. 145 00:11:37,197 --> 00:11:38,039 ¡Debemos matarlos! 146 00:11:41,159 --> 00:11:42,126 General... 147 00:11:42,577 --> 00:11:45,501 Hasta no descubrir la verdad... 148 00:11:45,663 --> 00:11:47,381 ...yo aconsejo mantenerlos vivos. 149 00:11:47,624 --> 00:11:48,796 ¡Alerta! 150 00:11:52,045 --> 00:11:54,013 ¡Señales de las torres de humo! 151 00:11:54,172 --> 00:11:55,344 ¡Nos atacan! 152 00:11:55,423 --> 00:11:57,471 Enciérrenlos. 153 00:11:57,675 --> 00:12:00,053 ¡Todos los puestos en alerta! 154 00:12:00,303 --> 00:12:01,725 ¡Todos los puestos en alerta! 155 00:12:22,951 --> 00:12:24,544 ¿Nos vas a matar, hermana? 156 00:12:24,994 --> 00:12:26,792 ¿A dos viajeros perdidos? 157 00:12:27,830 --> 00:12:29,753 ¿Qué está pasando? 158 00:12:29,874 --> 00:12:31,547 ¿Está maldita va a matarnos? 159 00:12:32,001 --> 00:12:33,093 Creo que le gustaría. 160 00:12:34,963 --> 00:12:38,342 Si nos vamos a morir, querida, necesitamos tiempo para rezar. 161 00:12:39,342 --> 00:12:40,184 Estoy intentando. 162 00:12:42,136 --> 00:12:44,935 Hermana, reconozco un asedio cuando lo veo. 163 00:12:45,598 --> 00:12:47,851 ¿Qué los ataca tan ferozmente que necesitan esta pared? 164 00:12:48,142 --> 00:12:49,894 ¿Qué demonios matamos ahí? 165 00:12:50,061 --> 00:12:51,483 Un tao tei. 166 00:12:52,313 --> 00:12:54,441 Mataron a un tao tei explorador. 167 00:12:54,691 --> 00:12:55,863 Lo mató solo. 168 00:12:56,901 --> 00:12:57,697 Tiene razón. 169 00:12:58,319 --> 00:12:59,286 Nos están asediando. 170 00:13:00,071 --> 00:13:02,745 No esperábamos el ataque hasta dentro de nueve días. 171 00:13:02,865 --> 00:13:03,491 ¿El ataque? 172 00:13:04,033 --> 00:13:05,034 ¿Tao tei? 173 00:13:05,702 --> 00:13:07,375 ¿Qué demonios es un tao tei? 174 00:13:07,662 --> 00:13:09,710 Lo que les pasó es importante. 175 00:13:10,373 --> 00:13:11,716 No morirán hoy. 176 00:13:17,797 --> 00:13:18,218 ¡Rápido! 177 00:13:19,215 --> 00:13:20,512 Disculpe, señor. 178 00:13:20,675 --> 00:13:21,892 No encuentro la Ilave. 179 00:13:21,968 --> 00:13:22,560 ¡Olvídalo! 180 00:13:22,885 --> 00:13:25,559 Llévenlos a la Muralla y vigílenlos. 181 00:13:32,937 --> 00:13:34,109 General... 182 00:13:34,230 --> 00:13:35,698 Por fin está sucediendo. 183 00:13:36,524 --> 00:13:37,741 Sí. 184 00:13:38,735 --> 00:13:41,409 Sesenta años de preparación para esto. 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,883 Los de negro son la infantería. 186 00:15:59,208 --> 00:16:00,209 ¿Y los de rojo? 187 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Son los arqueros. 188 00:16:18,227 --> 00:16:19,945 ¿Y los de azul? 189 00:16:20,104 --> 00:16:21,572 Todas son mujeres. 190 00:16:21,731 --> 00:16:22,732 ¿Qué demonios hacen ellas? 191 00:16:37,205 --> 00:16:38,923 Mira qué ejército. 192 00:16:40,208 --> 00:16:41,801 ¿Habías visto algo parecido? 193 00:16:42,084 --> 00:16:43,552 Es increíble. 194 00:17:03,606 --> 00:17:05,449 Parecen estar nerviosos. 195 00:17:06,943 --> 00:17:09,287 Es mucha muralla para estar tan nerviosos. 196 00:17:27,630 --> 00:17:29,257 ¿Lo oyes? 197 00:17:36,681 --> 00:17:37,523 ¡Armas de larga distancia! 198 00:17:37,682 --> 00:17:39,480 ¡El toque para armas de larga distancia! 199 00:18:35,031 --> 00:18:36,157 ¡Apunten a los ojos! 200 00:18:36,449 --> 00:18:37,621 ¡Apunten a los ojos! 201 00:18:57,845 --> 00:18:59,062 ¡Que ataquen las Grullas! 202 00:20:02,243 --> 00:20:04,371 William... ¡allá! 203 00:20:05,996 --> 00:20:07,839 ¿Por qué no está amarrado? 204 00:20:09,750 --> 00:20:10,797 Ahí está nuestro escape. 205 00:20:32,440 --> 00:20:33,191 General... 206 00:20:33,357 --> 00:20:34,233 ¡Ahí está la Reina! 207 00:20:34,316 --> 00:20:34,987 ¡Ella los dirige! 208 00:20:35,693 --> 00:20:36,569 ¡Ataquen a la Reina! 209 00:21:14,815 --> 00:21:15,782 ¡Combate cuerpo a cuerpo! 210 00:21:16,025 --> 00:21:17,197 ¡Combate cuerpo a cuerpo! 211 00:21:17,318 --> 00:21:18,695 ¡Toque de combate cuerpo a cuerpo! 212 00:21:41,926 --> 00:21:42,893 ¡Debemos movernos! 213 00:21:43,219 --> 00:21:44,596 ¡Si no nos movemos, moriremos! 214 00:22:02,780 --> 00:22:03,656 ¡Ve, ve! 215 00:22:05,533 --> 00:22:06,455 ¡Ve y pelea! 216 00:22:14,083 --> 00:22:14,675 ¡Desátame! 217 00:22:18,587 --> 00:22:19,429 ¿Huir o pelear? 218 00:22:19,755 --> 00:22:20,551 ¿Huir a dónde? 219 00:22:27,096 --> 00:22:28,393 ¡Apúntales a los ojos! 220 00:23:07,887 --> 00:23:08,638 ¡William! 221 00:23:35,331 --> 00:23:37,049 ¡Oye! ¡Perra! 222 00:23:53,057 --> 00:23:54,229 ¡William! 223 00:23:54,683 --> 00:23:55,730 Necesito un tiro limpio. 224 00:24:43,399 --> 00:24:45,743 ¿Qué dios hizo esas cosas? 225 00:24:46,735 --> 00:24:48,453 Ninguno que conozcamos. 226 00:25:06,588 --> 00:25:08,261 ¿Crees que nos ahorquen ahora? 227 00:25:08,424 --> 00:25:10,472 Me vendría bien el descanso. 228 00:25:35,784 --> 00:25:37,878 Pelearon bien hoy. 229 00:25:38,120 --> 00:25:39,747 El general Shao los elogió. 230 00:25:40,289 --> 00:25:41,415 ¿Volverán? 231 00:25:41,707 --> 00:25:42,458 Sí. 232 00:25:43,167 --> 00:25:45,716 Lo único que podemos hacer es prepararnos. 233 00:25:47,129 --> 00:25:48,096 Llévenlos a las barracas. 234 00:25:48,422 --> 00:25:49,969 Necesitan descansar. 235 00:25:50,132 --> 00:25:50,883 ¡Sí! 236 00:26:19,161 --> 00:26:20,708 Gracias por salvarme la vida. 237 00:26:44,520 --> 00:26:46,067 Comandante Lin. 238 00:26:47,356 --> 00:26:49,734 Usted se crio en la Orden Sin Nombre. 239 00:26:49,900 --> 00:26:52,528 Yo le he enseñado muchas cosas... 240 00:26:52,903 --> 00:26:55,122 ...y ha estado aprendiendo. 241 00:26:55,864 --> 00:26:58,208 Pero ellos también han estado aprendiendo. 242 00:26:58,951 --> 00:27:01,374 El estratega Wang nos advirtió que evolucionaban. 243 00:27:02,371 --> 00:27:04,544 Nadie le hizo caso. 244 00:27:05,374 --> 00:27:06,876 Los enemigos que tenemos ahora... 245 00:27:07,042 --> 00:27:09,545 ...son más inteligentes que hace 60 años. 246 00:27:12,381 --> 00:27:13,883 Vigile bien a los extranjeros. 247 00:27:14,049 --> 00:27:15,722 No pueden irse nunca. 248 00:27:15,884 --> 00:27:17,602 Debemos proteger los secretos de la Muralla. 249 00:27:17,761 --> 00:27:18,683 Sí, señor. 250 00:27:20,222 --> 00:27:21,895 ¿Quién eres? 251 00:27:27,563 --> 00:27:28,280 Tranquilo. 252 00:27:32,067 --> 00:27:33,239 Yo soy Ballard. 253 00:27:34,903 --> 00:27:35,995 William. 254 00:27:37,072 --> 00:27:38,449 ÉI es Tovar. 255 00:27:40,242 --> 00:27:41,994 ¿Qué hacen aquí? 256 00:27:42,411 --> 00:27:44,505 Vinimos en busca de pólvora. 257 00:27:44,746 --> 00:27:46,748 No lo dudo. 258 00:27:47,082 --> 00:27:49,585 Yo vine con mercenarios por lo mismo. 259 00:27:49,877 --> 00:27:51,379 Hace 25 años. 260 00:27:52,171 --> 00:27:53,343 ¿Y la encontraste? 261 00:27:53,505 --> 00:27:56,600 Encontrarla y largarse con vida son dos cosas distintas. 262 00:28:00,137 --> 00:28:03,061 Salvaron la torreta occidental. Eso fue muy diplomático. 263 00:28:03,473 --> 00:28:05,601 No fue por ser diplomáticos. 264 00:28:05,767 --> 00:28:07,485 Intentábamos sobrevivir. 265 00:28:10,189 --> 00:28:11,691 Huelen como animales. 266 00:28:11,940 --> 00:28:12,736 Gracias. 267 00:28:18,113 --> 00:28:19,456 Pónganse presentables... 268 00:28:20,490 --> 00:28:22,288 ...y les darán de comer. 269 00:28:25,287 --> 00:28:26,459 Sabe dónde está la pólvora. 270 00:28:28,207 --> 00:28:29,880 ¿Entonces por qué sigue aquí? 271 00:28:30,626 --> 00:28:32,048 ¿Necesita ayuda para salir? 272 00:28:33,045 --> 00:28:33,716 Exacto. 273 00:28:34,671 --> 00:28:36,389 Hacemos nuestro papel... 274 00:28:36,632 --> 00:28:39,636 ...agarramos la pólvora, y nos vamos. 275 00:28:40,886 --> 00:28:42,308 No me esperaba esto. 276 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 ¿A qué te refieres? 277 00:28:43,680 --> 00:28:44,522 Bueno... 278 00:28:44,973 --> 00:28:47,396 A todo. Pero más que nada, a los monstruos. 279 00:28:48,644 --> 00:28:49,645 Son muchos. 280 00:28:53,190 --> 00:28:55,113 Sí apestamos. 281 00:29:27,432 --> 00:29:30,356 El general Shao les da la bienvenida como invitados de honor... 282 00:29:30,602 --> 00:29:34,607 ...de la Orden Sin Nombre, y les agradece su destreza y valentía. 283 00:29:37,067 --> 00:29:40,367 Es un honor que nos honren. 284 00:29:42,698 --> 00:29:44,291 ¿No se te ocurrió nada mejor? 285 00:29:48,537 --> 00:29:49,288 General... 286 00:29:51,873 --> 00:29:53,625 No pude evitar preguntarme... 287 00:29:53,792 --> 00:29:56,215 ...por qué un arquero tan consumado... 288 00:29:56,586 --> 00:29:58,884 ...usa un arco tan primitivo. 289 00:30:01,383 --> 00:30:02,930 El comandante Chen cree que su arco... 290 00:30:03,218 --> 00:30:04,765 ...no es digno de su destreza. 291 00:30:05,429 --> 00:30:07,727 Dile que no tienen un arma mejor aquí. 292 00:30:07,973 --> 00:30:11,773 Dice que su arma no tiene par. 293 00:30:15,230 --> 00:30:16,982 Que nos lo demuestre. 294 00:30:17,316 --> 00:30:19,159 ¡Háganle un poco de espacio! 295 00:30:25,907 --> 00:30:27,500 Desean verte tirar. 296 00:30:27,993 --> 00:30:29,040 ¿Aquí dentro? 297 00:30:29,286 --> 00:30:31,789 A menos que tenga miedo. 298 00:30:32,080 --> 00:30:33,081 Hay mucho público. 299 00:30:33,290 --> 00:30:34,337 ¿Qué dijo? 300 00:30:34,416 --> 00:30:35,633 Cree que tienes miedo. 301 00:30:36,793 --> 00:30:38,420 Hay demasiada gente. 302 00:30:41,882 --> 00:30:43,099 Agarra una de las copas. 303 00:30:43,175 --> 00:30:44,392 - ¿Ahora? - Agarra una copa. 304 00:30:44,634 --> 00:30:45,556 Quiero comer. 305 00:30:53,602 --> 00:30:54,524 ¿Recuerdas cómo hacerlo? 306 00:30:54,686 --> 00:30:56,029 La última vez nos falló. 307 00:30:56,104 --> 00:30:56,900 Estábamos ebrios. 308 00:30:57,689 --> 00:30:58,781 ¿A qué altura? 309 00:30:58,940 --> 00:31:01,614 A nueve metros. Seis palmos a la derecha. 310 00:31:01,943 --> 00:31:02,990 Voltéate. 311 00:31:03,153 --> 00:31:04,370 No. Lo voy a hacer así. 312 00:31:04,988 --> 00:31:06,456 Voy a contar. 313 00:31:06,573 --> 00:31:07,199 Uno. 314 00:31:08,492 --> 00:31:09,243 Dos. 315 00:31:10,535 --> 00:31:11,457 Tres. 316 00:31:13,997 --> 00:31:14,623 ¡Tira! 317 00:31:49,991 --> 00:31:51,584 Buena suerte con eso. 318 00:31:51,743 --> 00:31:53,461 Quiero comida. 319 00:31:53,745 --> 00:31:54,962 ¿Quién te enseñó nuestro idioma? 320 00:31:55,580 --> 00:31:56,672 Sir Ballard. 321 00:31:58,500 --> 00:32:00,047 Inglés y latín. 322 00:32:01,044 --> 00:32:03,217 Dicen que Ileva 25 años aquí. 323 00:32:03,505 --> 00:32:05,507 Que no lo dejan irse. 324 00:32:05,757 --> 00:32:07,225 Debe quedarse aquí. 325 00:32:08,176 --> 00:32:09,052 ¿Y nosotros? 326 00:32:12,305 --> 00:32:15,184 Con calma. Nos alimentan con frecuencia. 327 00:32:15,892 --> 00:32:17,769 No espero quedarme mucho tiempo. 328 00:32:17,936 --> 00:32:19,358 Me gusta cómo piensas... 329 00:32:19,646 --> 00:32:22,240 ...pero no hables de tus planes. 330 00:32:22,607 --> 00:32:26,111 No son los primeros occidentales que buscan pólvora. 331 00:32:27,195 --> 00:32:30,369 Lo discutiremos esta noche. Trae a tu socio. 332 00:32:30,866 --> 00:32:32,288 ¿Cuánto tiempo Ilevas aquí? 333 00:32:32,367 --> 00:32:33,368 Desde siempre. 334 00:32:33,702 --> 00:32:36,581 No tenía ni 5 años cuando Ilegué. 335 00:32:36,746 --> 00:32:38,794 No tengo más familia. 336 00:32:39,040 --> 00:32:42,135 Somos iguales. A mí me entregaron a un ejército... 337 00:32:42,377 --> 00:32:43,674 ...cuando era muy chico. 338 00:32:43,753 --> 00:32:45,050 ¿Cómo soldado? 339 00:32:45,297 --> 00:32:47,971 Peor. Como recolector. 340 00:32:48,216 --> 00:32:50,935 Montones de niños. Limpiábamos los campos de batalla. 341 00:32:51,219 --> 00:32:53,096 Después, cuando se acababa el combate. 342 00:32:53,388 --> 00:32:56,437 Me volví un paje, un mozo de piquero. 343 00:32:56,725 --> 00:32:58,523 ¿Por tu país? 344 00:32:58,768 --> 00:33:01,487 No. Peleaba por comida. 345 00:33:02,272 --> 00:33:03,899 Peleas para comer. 346 00:33:04,733 --> 00:33:06,485 Si vives lo suficiente, peleas por dinero. 347 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 ¿Por cuántas banderas peleas? 348 00:33:11,114 --> 00:33:12,616 No sé. 349 00:33:14,743 --> 00:33:17,246 Peleé por Harold contra los daneses. 350 00:33:17,454 --> 00:33:20,754 Le salvé la vida a un duque. Peleé por él hasta que murió. 351 00:33:21,082 --> 00:33:23,756 Peleé por España contra los francos. 352 00:33:24,252 --> 00:33:25,879 Peleé por los francos contra Boloña. 353 00:33:26,254 --> 00:33:27,972 Peleé por el Papa. 354 00:33:29,841 --> 00:33:31,718 Por muchas banderas. 355 00:33:35,096 --> 00:33:36,939 No somos iguales. 356 00:33:43,605 --> 00:33:46,905 Alcánzame en la Muralla. Quiero enseñarte algo. 357 00:33:49,945 --> 00:33:52,323 Ten cuidado con ella. 358 00:33:52,489 --> 00:33:54,241 Es muy poderosa. 359 00:33:54,491 --> 00:33:56,960 Entonces están parejos. 360 00:34:06,378 --> 00:34:07,379 Ven. 361 00:34:20,642 --> 00:34:21,814 ¿Quieres probar? 362 00:34:26,815 --> 00:34:28,567 Los hombres son pesados. ¿Podremos alzarlo? 363 00:34:31,194 --> 00:34:33,743 Dice que los hombres tienen mucho que enseñarnos. 364 00:34:40,495 --> 00:34:42,042 No creo que haya dicho eso. 365 00:34:42,497 --> 00:34:44,044 ¿Sabes qué creo? 366 00:34:45,333 --> 00:34:46,334 Creo que tienes miedo. 367 00:34:49,045 --> 00:34:51,013 Dijiste eso esta mañana. 368 00:34:51,339 --> 00:34:52,056 Y sin embargo... 369 00:34:53,758 --> 00:34:54,759 ...heme aquí. 370 00:34:54,843 --> 00:34:55,594 Sí. 371 00:34:56,511 --> 00:34:57,888 Hete aquí. 372 00:35:13,528 --> 00:35:15,075 ¿Vas a saltar... 373 00:35:15,238 --> 00:35:16,581 ...o no? 374 00:35:19,701 --> 00:35:21,499 ¿Esos hombres saben lo que hacen? 375 00:35:21,578 --> 00:35:22,625 No es la pregunta correcta. 376 00:35:26,708 --> 00:35:29,461 Si estás conectado al cable o no... 377 00:35:30,378 --> 00:35:32,301 ...esa es la pregunta. 378 00:35:34,758 --> 00:35:35,975 ¿Y la respuesta? 379 00:35:36,217 --> 00:35:37,309 Confía. 380 00:35:38,887 --> 00:35:40,059 Xin ren. 381 00:35:41,723 --> 00:35:45,068 Xin ren significa confianza, tener fe. 382 00:35:46,227 --> 00:35:48,730 Aquí, en este ejército... 383 00:35:49,397 --> 00:35:51,991 ...peleamos por más que comida o dinero. 384 00:35:52,400 --> 00:35:54,573 Damos nuestras vidas por algo más. 385 00:35:56,446 --> 00:35:58,824 Xin ren es nuestra bandera. 386 00:35:59,407 --> 00:36:01,250 Confiamos uno en el otro. 387 00:36:01,743 --> 00:36:05,293 En todos los sentidos, todo el tiempo. 388 00:36:19,594 --> 00:36:22,143 Eso está bien, pero no voy a saltar. 389 00:36:22,430 --> 00:36:25,434 Estoy vivo hoy porque no confío en nadie. 390 00:36:26,685 --> 00:36:28,858 Un hombre debe aprender a confiar... 391 00:36:29,020 --> 00:36:31,364 ...antes de que otros puedan confiar en él. 392 00:36:31,606 --> 00:36:33,608 Entonces tenías razón. 393 00:36:34,359 --> 00:36:36,032 No somos iguales. 394 00:36:42,283 --> 00:36:44,285 ¡Manténganse alerta! ¡Viene otro ataque! 395 00:36:49,708 --> 00:36:50,800 ¡Por Dios! 396 00:36:52,711 --> 00:36:54,304 Una probada, un vistazo. 397 00:36:54,546 --> 00:36:59,302 Unos granos robados de las provisiones de pólvora del estratega Wang. 398 00:37:00,385 --> 00:37:04,731 Ha dominado la transmutación de estos elementos. 399 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 La gente habla de un arma. 400 00:37:06,349 --> 00:37:08,067 Aquí hay muchas armas. 401 00:37:08,226 --> 00:37:09,569 ¿Por qué no las hemos visto? 402 00:37:09,728 --> 00:37:11,025 Hay muchas cosas... 403 00:37:11,312 --> 00:37:12,859 ...que no han visto. 404 00:37:12,981 --> 00:37:16,326 Y cosas que deben rogarle a Dios no se necesiten... 405 00:37:16,484 --> 00:37:18,828 ...antes de que se acabe el asedio. 406 00:37:21,322 --> 00:37:23,916 Los tao teis volverán. 407 00:37:24,367 --> 00:37:26,495 Cuando los tambores convoquen a batalla... 408 00:37:27,537 --> 00:37:31,007 ...Ios guardias dejarán sus puestos para colocarse en la Muralla. 409 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 Ese es nuestro momento. 410 00:37:34,544 --> 00:37:36,171 Deberíamos alejarnos... 411 00:37:36,755 --> 00:37:38,598 ...mientras batallan. 412 00:37:40,759 --> 00:37:43,854 ¿Y las puertas del arsenal? ¿Tienes Ilaves? 413 00:37:44,137 --> 00:37:45,730 Tengo pólvora. 414 00:37:46,014 --> 00:37:47,812 Suficiente para abrir varias puertas. 415 00:37:48,349 --> 00:37:49,771 ÉI nos mete, nosotros salimos. 416 00:37:51,311 --> 00:37:52,654 El estratega Wang los Ilama. 417 00:37:55,190 --> 00:37:58,820 Mientras peleaban, ¿dónde estaba esta piedra? 418 00:37:59,194 --> 00:37:59,990 En mi mochila. 419 00:38:03,364 --> 00:38:05,162 Tiene una fuerza poderosa. 420 00:38:05,700 --> 00:38:08,624 Creo que esta piedra nos puede ayudar. 421 00:38:10,455 --> 00:38:12,423 Hay que probarlo todo. 422 00:38:13,708 --> 00:38:15,802 ¿Dónde están los tao teis? 423 00:38:16,044 --> 00:38:18,388 En las montañas, reagrupándose. 424 00:38:19,631 --> 00:38:21,633 ¿De dónde vienen? 425 00:38:22,133 --> 00:38:24,306 Hace unos 20 siglos... 426 00:38:24,886 --> 00:38:29,232 ...había un emperador, cuya codicia hizo sufrir mucho a toda China. 427 00:38:29,474 --> 00:38:32,694 El cielo mandó el meteorito que cayó en el Monte Gouwu... 428 00:38:32,769 --> 00:38:36,069 ...volviéndolo verde y liberando a los tao teis. 429 00:38:36,231 --> 00:38:40,111 A partir de ese día, Ios tao teis aparecen cada 60 años... 430 00:38:40,276 --> 00:38:43,075 ...para azotar el norte de China. 431 00:38:43,238 --> 00:38:45,912 Vienen a recordarnos qué pasa... 432 00:38:46,074 --> 00:38:48,918 ...cuando hay una codicia desenfrenada. 433 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 Se comen lo que sea, vivo o muerto... 434 00:38:52,747 --> 00:38:54,795 ...y le Ilevan comida a su reina. 435 00:38:54,958 --> 00:38:58,258 Ella depende de sus soldados para alimentarse. 436 00:38:58,419 --> 00:39:03,095 Gracias a la comida que le dan, se puede multiplicar. 437 00:39:05,134 --> 00:39:10,436 La capital y sus dos millones de personas están a solo 800 li de aquí. 438 00:39:11,307 --> 00:39:14,277 Si los tao teis Ilegaran a tener tanto alimento... 439 00:39:14,435 --> 00:39:17,735 ...ningún rincón del mundo estaría a salvo. 440 00:39:18,356 --> 00:39:19,733 ¿No los pueden cazar? 441 00:39:19,983 --> 00:39:21,280 Algunos lo han intentado. 442 00:39:21,776 --> 00:39:22,618 Desaparecen. 443 00:39:23,027 --> 00:39:25,450 Nunca encontramos sus huesos. 444 00:39:25,697 --> 00:39:30,294 ¡Faltan soldados en la torre occidental! 445 00:39:47,635 --> 00:39:49,729 ¿Por qué dejaron los cuerpos? 446 00:39:51,472 --> 00:39:52,143 ¡Desmonten! 447 00:39:54,893 --> 00:39:56,110 ¡En formación! 448 00:40:24,380 --> 00:40:25,222 ¡Avancen! 449 00:41:25,775 --> 00:41:27,277 Alto. 450 00:41:35,576 --> 00:41:36,623 Comandante Lin. 451 00:41:38,371 --> 00:41:39,293 General... 452 00:41:41,249 --> 00:41:43,422 Caímos en su trampa. 453 00:41:43,960 --> 00:41:46,258 Subestimamos su inteligencia. 454 00:42:00,476 --> 00:42:02,274 La Orden Sin Nombre... 455 00:42:04,397 --> 00:42:06,115 ...queda bajo su mando. 456 00:42:06,399 --> 00:42:07,241 General... 457 00:42:08,276 --> 00:42:10,574 Esta es mi última orden. 458 00:42:13,698 --> 00:42:15,541 A partir de hoy... 459 00:42:16,284 --> 00:42:21,131 ...la comandante Lin los dirigirá. 460 00:42:23,750 --> 00:42:25,468 Los soldados de la Orden Sin Nombre... 461 00:42:25,585 --> 00:42:26,882 ...se mantendrán firmes. 462 00:42:27,420 --> 00:42:28,637 La Muralla no debe caer. 463 00:42:28,921 --> 00:42:30,639 ¡Venceremos a los tao teis! 464 00:42:31,132 --> 00:42:33,180 ¡Descanse en paz! 465 00:42:33,468 --> 00:42:34,720 ¡Descanse en paz! 466 00:44:14,569 --> 00:44:16,162 ÉI es el enviado Shen del Palacio. 467 00:44:16,404 --> 00:44:19,749 Ha traído crónicas importantes para ayudarnos en la batalla. 468 00:44:21,617 --> 00:44:23,790 Es un informe de batalla de hace 900 años. 469 00:44:24,078 --> 00:44:26,422 Un informe de batalla de hace 900 años. 470 00:44:28,082 --> 00:44:29,459 "En las puertas de Hansha... 471 00:44:29,709 --> 00:44:32,758 ...tres bestias escalaron la Muralla. 472 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 Mataron a muchos hombres al ir avanzando. 473 00:44:36,674 --> 00:44:37,470 Luego... 474 00:44:37,800 --> 00:44:40,303 ...por la gracia de los dioses antiguos... 475 00:44:40,469 --> 00:44:41,971 ...Ias bestias pararon. 476 00:44:45,641 --> 00:44:48,815 Se sentaron pacíficamente mientras las matábamos. 477 00:44:48,978 --> 00:44:51,982 Había un imán en ese sitio igual que este. 478 00:44:52,231 --> 00:44:53,824 En la puerta de Hansha... 479 00:44:54,066 --> 00:44:56,444 ...había un imán igual que este. 480 00:44:56,569 --> 00:45:00,073 Creo que ese imán es la razón por la que... 481 00:45:00,406 --> 00:45:03,580 ...Ios dos occidentales pudieron matar al tao tei tan fácilmente. 482 00:45:04,452 --> 00:45:06,125 Creo que el imán... 483 00:45:06,454 --> 00:45:07,922 ...ensordece a los tao teis. 484 00:45:08,456 --> 00:45:11,460 Sin instrucciones, se quedan quietos». 485 00:45:14,462 --> 00:45:15,714 ¿Cómo demostrarlo? 486 00:45:15,963 --> 00:45:16,964 «¿Cómo estar seguros?». 487 00:45:18,341 --> 00:45:19,137 Hacemos una prueba. 488 00:45:21,469 --> 00:45:22,641 Capturamos a un tao tei. 489 00:45:22,887 --> 00:45:23,888 Vemos si funciona. 490 00:45:24,138 --> 00:45:25,060 Quiere probar. 491 00:45:25,306 --> 00:45:26,603 Quiere atrapar a uno. 492 00:45:26,682 --> 00:45:27,558 ¿Cómo? 493 00:45:27,850 --> 00:45:29,727 No hay redes suficientemente fuertes. 494 00:45:29,977 --> 00:45:31,945 Los cazamos... como a una ballena. 495 00:45:32,438 --> 00:45:34,315 Tú sabes lo que es eso. 496 00:45:34,482 --> 00:45:35,278 Una bestia marina... 497 00:45:35,983 --> 00:45:39,032 ...cien veces más grande que un tao tei. 498 00:45:39,320 --> 00:45:43,370 Una lanza que agarra. Enganchamos el hueso, lo subimos. 499 00:45:43,449 --> 00:45:44,792 "Usamos lanzas, los enganchamos". 500 00:45:45,034 --> 00:45:46,536 Para poder atraparlos. 501 00:45:47,995 --> 00:45:49,622 He visto cómo lo hacían en España. 502 00:45:49,872 --> 00:45:53,502 Dice que vio cómo lo hacían en España. 503 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 ¿Qué demonios haces? 504 00:45:56,879 --> 00:45:58,347 Debemos irnos cuando ataquen. 505 00:45:58,464 --> 00:45:59,841 ¿Cuántas oportunidades tendremos? 506 00:46:02,718 --> 00:46:06,222 Lastímate. Desaparece. Sé un cobarde. 507 00:46:06,472 --> 00:46:08,099 Záfate de esto. 508 00:46:09,350 --> 00:46:10,476 Ya hicimos suficiente. 509 00:46:20,695 --> 00:46:21,992 La mezcla debe ser fuerte... 510 00:46:22,154 --> 00:46:23,827 ...para dormir a la criatura. 511 00:46:29,829 --> 00:46:30,830 Espárzanla parejo. 512 00:46:30,997 --> 00:46:32,044 Sí, comandante. 513 00:47:07,908 --> 00:47:09,080 ¡Presta atención! 514 00:47:27,553 --> 00:47:28,429 ¡Idiota inútil! 515 00:47:28,554 --> 00:47:29,771 ¡Repórtate a la cocina! 516 00:47:29,930 --> 00:47:31,477 - Sí, comandante. - ¡Vete! 517 00:48:03,798 --> 00:48:04,845 Va a venir. 518 00:48:05,007 --> 00:48:07,135 ¿Cuándo? ¿Cuándo se acabe? 519 00:48:07,301 --> 00:48:08,974 Huiremos y nos encontrará. 520 00:48:09,136 --> 00:48:10,137 ¿Huiremos? 521 00:48:10,471 --> 00:48:11,893 Estamos cayendo por un precipicio. 522 00:48:12,640 --> 00:48:15,894 Tengo todo. Pólvora, herramientas, mapas. 523 00:48:16,143 --> 00:48:18,237 Todo está oculto y arreglado en la ruta. 524 00:48:18,312 --> 00:48:19,484 Cuando huyamos... 525 00:48:19,814 --> 00:48:22,158 ...no habrá vuelta atrás. 526 00:49:08,696 --> 00:49:09,913 ¡Escuadrón Mortal listo! 527 00:49:15,453 --> 00:49:16,295 ¡Cuchillas listas! 528 00:49:23,002 --> 00:49:24,470 ¡Sacar cuchillas! 529 00:49:26,797 --> 00:49:27,548 ¡Ataquen! 530 00:49:34,138 --> 00:49:34,980 ¡Izquierda! 531 00:49:35,431 --> 00:49:36,899 ¡Derecha! 532 00:50:06,545 --> 00:50:07,262 Lo voy a buscar. 533 00:50:07,421 --> 00:50:08,388 Olvídalo. 534 00:50:08,547 --> 00:50:11,141 Prefiere morir impresionando a la nueva general... 535 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 ...que agarrar la Ilave de todos los cuartos de conteo y burdeles del mundo. 536 00:50:16,722 --> 00:50:18,645 ¡Por Dios, hombre! ¡Este es el momento! 537 00:50:18,807 --> 00:50:20,434 No puedo irme sin él. 538 00:50:20,726 --> 00:50:21,943 ¡Más botín para nosotros! 539 00:50:22,228 --> 00:50:24,071 ¡Necesitamos su arco! 540 00:50:27,816 --> 00:50:28,863 ¡Arpones! 541 00:50:28,943 --> 00:50:30,411 ¡Arpones! ¡Ahora! 542 00:50:35,824 --> 00:50:36,825 ¡Fuego! 543 00:51:17,825 --> 00:51:19,042 - ¡Ahí! - ¡Rápido! 544 00:51:19,535 --> 00:51:21,037 ¡Es el último! 545 00:51:47,146 --> 00:51:47,647 ¡Tiren! 546 00:51:47,980 --> 00:51:49,323 ¡No, no, no! ¡Paren! 547 00:51:49,398 --> 00:51:49,990 ¡Deténganse! 548 00:51:50,316 --> 00:51:51,363 ¡Es demasiada tensión! 549 00:51:51,692 --> 00:51:52,864 ¡Se romperá la cadena! 550 00:51:53,152 --> 00:51:54,529 ¡Por allá! ¡Por allá! 551 00:51:54,695 --> 00:51:55,867 ¡Déjenlo huir! 552 00:51:59,992 --> 00:52:01,369 ¡Paren! 553 00:52:01,619 --> 00:52:03,792 Hay que darle más tiempo a la poción. 554 00:52:08,667 --> 00:52:09,463 ¡Por allá! 555 00:52:11,170 --> 00:52:13,218 ¡Hay que aislarlo, separarlo de los demás! 556 00:52:14,256 --> 00:52:15,303 ¡Anillo de fuego! 557 00:52:31,732 --> 00:52:34,281 ¡La cadena no aguantará mucho más! 558 00:52:35,486 --> 00:52:36,658 ¡Se nos va! 559 00:52:45,245 --> 00:52:46,121 William, ¡espera! 560 00:52:46,580 --> 00:52:47,422 ¡Flechas que gritan! 561 00:52:49,917 --> 00:52:53,046 Estas flechas gritarán cuando los tao teis corran. 562 00:52:54,713 --> 00:52:55,714 Apunta al sonido. 563 00:53:07,476 --> 00:53:08,944 ¡Apunten dentro del círculo! 564 00:53:09,103 --> 00:53:11,105 ¡Cubran toda el área! 565 00:53:15,651 --> 00:53:16,243 ¡Fuego! 566 00:53:57,609 --> 00:53:58,861 ¡Tiren! 567 00:54:20,674 --> 00:54:23,393 Te estoy salvando para poder matarte yo mismo. 568 00:54:26,013 --> 00:54:27,139 Agarra un hacha, no se ve nada. 569 00:54:36,899 --> 00:54:38,822 - Todavía no. - ¡Sé qué hacer! 570 00:55:09,223 --> 00:55:10,145 ¡El fuego no los detiene! 571 00:55:11,058 --> 00:55:12,310 Muere bien, hermano. 572 00:55:19,066 --> 00:55:20,568 ¿Qué demonios haces? 573 00:55:20,776 --> 00:55:21,902 Nos está escuchando. 574 00:55:24,738 --> 00:55:26,581 ¡Preparen las armas de pólvora! 575 00:55:26,949 --> 00:55:28,792 ¡Preparen las armas de pólvora! 576 00:55:35,374 --> 00:55:36,296 ¡Listos para encenderlas! 577 00:57:02,878 --> 00:57:04,471 ¿Dio resultado? 578 00:57:04,630 --> 00:57:07,179 Sí. Capturamos a la bestia. 579 00:57:08,800 --> 00:57:10,052 ¿Mi amigo? 580 00:57:11,011 --> 00:57:12,684 Salió ileso. 581 00:57:22,689 --> 00:57:25,158 ¿Por qué pasaste por encima de la Muralla? 582 00:57:30,238 --> 00:57:31,535 Confía. 583 00:57:33,325 --> 00:57:34,793 ¿Lo dije bien? 584 00:57:38,997 --> 00:57:40,214 Gracias. 585 00:57:46,880 --> 00:57:48,507 Pólvora. 586 00:57:50,175 --> 00:57:52,223 Es un arma terrible. 587 00:57:53,428 --> 00:57:54,896 Sería mejor... 588 00:57:55,055 --> 00:57:56,807 ...que jamás la hubieras visto. 589 00:58:01,395 --> 00:58:04,319 Sé muy poco del mundo de afuera. 590 00:58:05,065 --> 00:58:06,442 Pero me parece... 591 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 ...que la codicia de los hombres se parece a la de los tao teis. 592 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 ¿Es cierto? 593 00:58:13,907 --> 00:58:16,456 Los fuertes agarran lo que quieren. 594 00:58:27,421 --> 00:58:29,890 Olvida lo que viste. 595 00:59:18,972 --> 00:59:20,189 ¡Excelente! 596 00:59:20,640 --> 00:59:22,142 Mándenlo a la capital. 597 00:59:22,392 --> 00:59:22,984 ¡No! 598 00:59:23,268 --> 00:59:24,770 Debemos estudiarlo aquí. 599 00:59:25,187 --> 00:59:27,565 Hay que enviar un tao tei capturado al Emperador. 600 00:59:28,023 --> 00:59:31,323 Es una orden imperial. 601 00:59:54,633 --> 00:59:56,306 Eres mucho más valiente de lo que creen. 602 01:00:25,038 --> 01:00:26,665 ¿Estás herido? 603 01:00:29,417 --> 01:00:30,964 Te estaba buscando. 604 01:00:32,212 --> 01:00:33,054 Para darte las gracias. 605 01:00:39,386 --> 01:00:40,638 ¿Te sientes bien? 606 01:00:42,055 --> 01:00:44,228 ¿Quieres cantar una cancioncita? 607 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 Cantaré contigo. 608 01:00:47,435 --> 01:00:50,154 Cantaremos sobre cómo salvaste a los chinos agradecidos. 609 01:00:50,564 --> 01:00:52,737 ¿Viste lo que pasó, y eso es lo que dices? 610 01:00:52,983 --> 01:00:53,905 Veo pólvora. 611 01:00:55,610 --> 01:00:57,078 Veo cómo un hombre olvida a sus amigos. 612 01:00:57,737 --> 01:00:59,614 La pólvora no se va a ir a ningún lado. 613 01:00:59,865 --> 01:01:01,788 Lo que no se va a mover eres tú. 614 01:01:05,704 --> 01:01:07,957 Nunca vas a conseguir lo que quieres de esto. 615 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 ¿Crees que te consideran una especie de héroe? 616 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 ¿Un hombre virtuoso? 617 01:01:14,421 --> 01:01:16,219 Quizá los engañes a ellos... 618 01:01:16,590 --> 01:01:18,592 ...pero yo sé lo que eres. 619 01:01:20,385 --> 01:01:22,183 Tú sabes lo que eres. 620 01:01:23,221 --> 01:01:24,564 Un ladrón... 621 01:01:25,140 --> 01:01:26,483 ...un mentiroso... 622 01:01:28,977 --> 01:01:30,229 ...y un asesino. 623 01:01:32,731 --> 01:01:35,280 Nunca podrás deshacer Ias cosas que has hecho... 624 01:01:35,567 --> 01:01:37,069 ...y nunca serás nada. 625 01:01:45,827 --> 01:01:47,374 Me da gusto volver a verte, amigo. 626 01:01:58,131 --> 01:01:59,348 ¡Hay movimiento de tao teis! 627 01:01:59,466 --> 01:02:01,935 ¡Hay movimiento de tao teis! 628 01:02:02,093 --> 01:02:05,142 ¡Todos a la Muralla! 629 01:02:08,642 --> 01:02:09,564 ¿Nada? 630 01:02:09,809 --> 01:02:10,355 No. 631 01:02:10,518 --> 01:02:11,735 ¿Cómo sabes que no nos traicionará? 632 01:02:11,978 --> 01:02:12,900 No lo sé. 633 01:02:13,146 --> 01:02:14,693 Lo matarán. Lo matarán pase lo que pase. 634 01:02:14,981 --> 01:02:16,949 El tiempo que pasen matándolo... 635 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 ...es tiempo en el que no nos perseguirán. 636 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Ten cuidado. Aquí hay pólvora. 637 01:03:17,544 --> 01:03:18,545 Tovar. 638 01:03:50,243 --> 01:03:51,620 Llega hasta el otro lado. 639 01:03:51,786 --> 01:03:53,208 Los tao teis se abrieron paso. 640 01:03:53,371 --> 01:03:54,623 Son más listos de lo que creíamos. 641 01:03:55,457 --> 01:03:57,255 ¡Llama a mis comandantes! 642 01:03:57,417 --> 01:03:58,384 ¡Sí, general! 643 01:04:18,605 --> 01:04:21,233 Echa un vistazo, a ver si se apagó. 644 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 ¿Es seguro? 645 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Por supuesto. 646 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 Concéntrate. ¡A trabajar! 647 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 ¿No dijiste que era seguro? 648 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 Entramos, ¿no? 649 01:05:15,537 --> 01:05:16,880 Estás aquí. 650 01:05:17,497 --> 01:05:18,965 Recuperaste la cordura, ¿no? 651 01:05:19,707 --> 01:05:20,879 Ballard lo planeó bien. 652 01:05:21,209 --> 01:05:22,836 Salirse es fácil. 653 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 Hay una puerta, 32 km al oeste. 654 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 Evitamos las tribus de las colinas. 655 01:05:28,508 --> 01:05:29,475 Podemos escapar. 656 01:05:30,885 --> 01:05:31,977 Nos necesitan aquí. 657 01:05:32,178 --> 01:05:34,021 Necesitan más que a nosotros. 658 01:05:34,848 --> 01:05:36,145 Esta gente está perdida. 659 01:05:36,391 --> 01:05:37,313 No seas tonto. 660 01:05:37,559 --> 01:05:38,355 He sido un tonto. 661 01:05:38,685 --> 01:05:40,187 No volveré a serlo. 662 01:05:40,687 --> 01:05:42,064 Hermano, por favor. 663 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 Hemos estado peleando por nada. 664 01:05:46,192 --> 01:05:47,569 Por codicia. 665 01:05:49,195 --> 01:05:50,868 Después de tanta sangre... 666 01:05:51,322 --> 01:05:53,700 ...y frío y dolor... 667 01:05:53,992 --> 01:05:56,290 ...con esta pólvora en nuestras alforjas... 668 01:05:56,578 --> 01:05:58,080 ...nosotros ganamos. 669 01:05:59,205 --> 01:06:00,377 Ven conmigo. 670 01:06:02,250 --> 01:06:03,376 No puedo hacer eso. 671 01:06:05,670 --> 01:06:06,637 Quédate y pelea. 672 01:06:08,214 --> 01:06:09,261 William... 673 01:06:13,845 --> 01:06:14,892 ¿Crees que esté muerto? 674 01:06:15,054 --> 01:06:17,056 Se requiere mucho más que eso. 675 01:06:21,060 --> 01:06:23,404 Todos los ataques han sido una distracción... 676 01:06:23,563 --> 01:06:25,565 ...mientras cavaban este túnel. 677 01:06:25,773 --> 01:06:27,446 Han atravesado la Muralla. 678 01:06:27,609 --> 01:06:30,283 Cuando Ileguen a la capital... 679 01:06:30,778 --> 01:06:32,325 ...nada podrá detenerlos. 680 01:06:33,156 --> 01:06:34,624 A galope tendido... 681 01:06:35,283 --> 01:06:36,705 ...son dos días a la capital. 682 01:06:37,160 --> 01:06:38,958 Es imposible alcanzarlos. 683 01:06:39,412 --> 01:06:41,085 Sopla un viento fuerte. 684 01:06:41,748 --> 01:06:43,625 Soplará del norte mañana. 685 01:06:44,250 --> 01:06:46,503 Tenemos que usar los globos. 686 01:06:46,961 --> 01:06:48,588 ¿Cuándo Ilegaríamos a Bianliang? 687 01:06:48,755 --> 01:06:50,428 En seis horas con este viento. 688 01:06:50,673 --> 01:06:51,720 Si Ilegamos vivos. 689 01:06:53,092 --> 01:06:53,809 General... 690 01:06:54,469 --> 01:06:56,642 ...ninguna prueba ha sido exitosa. 691 01:06:58,264 --> 01:06:59,186 ¡Prepárense! 692 01:07:09,442 --> 01:07:10,364 Vamos. 693 01:07:22,121 --> 01:07:26,627 LA CAPITAL BIANLIANG 694 01:08:00,410 --> 01:08:01,787 ¿Cómo lo capturaron? 695 01:08:02,495 --> 01:08:03,371 Su Excelencia... 696 01:08:03,496 --> 01:08:04,292 ¡Su Excelencia! 697 01:08:04,664 --> 01:08:05,961 Es el imán. 698 01:08:06,666 --> 01:08:09,089 Mantiene a la bestia bajo control. 699 01:08:09,335 --> 01:08:10,803 Este es el descubrimiento más importante... 700 01:08:11,045 --> 01:08:13,639 ...en la historia de los tao teis. 701 01:08:13,715 --> 01:08:16,468 Lo estudiaremos de inmediato. 702 01:08:16,676 --> 01:08:18,019 ¡Tráiganlo! 703 01:08:36,029 --> 01:08:38,123 - Intenté pararlos. - ¿Te atreves a hablarme? 704 01:08:40,199 --> 01:08:41,371 Yo no tuve nada que ver. 705 01:08:42,035 --> 01:08:44,959 Y viniste a comerciar. 706 01:08:45,121 --> 01:08:46,964 Y no sabías nada de la pólvora. 707 01:08:49,250 --> 01:08:51,594 Debes de creer que soy una estúpida. 708 01:08:51,878 --> 01:08:55,098 Si los hubiera apoyado, ¿estaría aquí? Intenté pararlos. 709 01:08:55,381 --> 01:08:56,553 ¡Mentiroso! 710 01:08:57,800 --> 01:08:59,222 Estás mintiendo. 711 01:09:00,887 --> 01:09:02,935 Una parte de ti sabe que no es cierto. 712 01:09:03,181 --> 01:09:05,900 Si no fuera la general... 713 01:09:05,975 --> 01:09:07,943 ...yo misma te mataría. 714 01:09:10,480 --> 01:09:11,732 ¡General! 715 01:09:15,610 --> 01:09:16,827 General. 716 01:09:17,904 --> 01:09:18,871 ¡Habla! 717 01:09:20,782 --> 01:09:22,659 Yo estaba ahí cuando pasó. 718 01:09:22,825 --> 01:09:24,498 Vi cómo intentó pararlos. 719 01:09:33,961 --> 01:09:35,087 ¿Estás seguro? 720 01:09:38,716 --> 01:09:40,764 ¡Si estás mintiendo, te mataré! 721 01:09:41,427 --> 01:09:44,522 ¡Lo juro por mi promesa a la Orden Sin Nombre! 722 01:09:58,778 --> 01:09:59,529 Enciérrenlo. 723 01:09:59,779 --> 01:10:01,702 Manden la caballería tras los dos que huyeron. 724 01:10:01,781 --> 01:10:02,452 ¡Sí, general! 725 01:10:27,140 --> 01:10:28,938 ¿A la izquierda o a la derecha? 726 01:10:29,642 --> 01:10:32,361 Sube y mira desde allá arriba. 727 01:10:47,577 --> 01:10:48,328 ¡No! 728 01:10:48,745 --> 01:10:51,464 ¡No! ¡Desgraciado! 729 01:11:33,706 --> 01:11:34,423 ¡Mantenlo estable! 730 01:11:34,707 --> 01:11:35,708 ¡Sí, general! 731 01:11:35,792 --> 01:11:36,634 ¡Cuidado con la pólvora! 732 01:12:12,745 --> 01:12:14,088 ¿Qué pasó? 733 01:12:17,124 --> 01:12:18,250 ¿Qué pasó? 734 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 Hemos fracasado. 735 01:12:20,419 --> 01:12:22,888 Los tao teis están dentro del Reino. 736 01:12:23,339 --> 01:12:26,843 Te puedes ir. Agarra lo que quieras y vete. 737 01:12:27,093 --> 01:12:29,016 Esa fue la última orden de la General. 738 01:12:29,262 --> 01:12:30,263 ¿Dónde está? 739 01:12:34,934 --> 01:12:36,277 ¿Qué va a hacer? 740 01:12:36,561 --> 01:12:37,608 ¿Va a pelear? 741 01:12:37,854 --> 01:12:39,026 ¿Pueden ganar? 742 01:12:39,105 --> 01:12:40,197 De una sola manera. 743 01:12:40,648 --> 01:12:42,616 Matando a la Reina. 744 01:12:42,775 --> 01:12:45,028 Si no matamos a la Reina, moriremos todos. 745 01:12:46,779 --> 01:12:47,871 Vete. 746 01:12:48,197 --> 01:12:50,495 Dile al mundo lo que viste... 747 01:12:50,616 --> 01:12:52,789 ...y adviérteles sobre lo que viene. 748 01:13:15,808 --> 01:13:17,435 Voy a necesitar mi arco. 749 01:13:21,188 --> 01:13:23,737 Si voy a pelear con ustedes, necesitaré mi arco. 750 01:13:29,655 --> 01:13:31,157 Estratega Wang... 751 01:13:31,908 --> 01:13:34,286 Déjenme ir con ustedes. 752 01:13:35,328 --> 01:13:37,330 Quiere acompañarnos. 753 01:13:59,560 --> 01:14:00,527 Es la distancia. 754 01:14:01,771 --> 01:14:04,524 El imán solo funciona cerca de la bestia. 755 01:14:05,358 --> 01:14:06,701 Por lo tanto... 756 01:14:07,360 --> 01:14:09,454 ...se debilita al alejarse. 757 01:14:10,029 --> 01:14:12,202 Ahora lo tengo bajo mi control. 758 01:14:16,077 --> 01:14:16,953 Escribe tres metros. 759 01:15:31,819 --> 01:15:32,820 ¡No! 760 01:15:33,112 --> 01:15:34,113 ¡No! 761 01:15:38,826 --> 01:15:39,577 ¡No! 762 01:15:44,957 --> 01:15:45,549 ¡No! 763 01:15:47,251 --> 01:15:50,255 ¡No tiren esa cosa junto al fuego! 764 01:16:05,978 --> 01:16:07,776 ¡Dirígelo atrás del palacio! 765 01:17:09,542 --> 01:17:10,714 ¡Arriba de ti! 766 01:17:19,593 --> 01:17:20,435 ¡Prende una granada! 767 01:17:20,719 --> 01:17:21,766 ¡Sí, señor! 768 01:17:25,558 --> 01:17:26,434 ¡Atrás de ti! 769 01:17:39,071 --> 01:17:40,618 Te puse en libertad. 770 01:17:41,740 --> 01:17:43,037 Y aquí estoy. 771 01:17:44,743 --> 01:17:45,835 ¡Ahí está la Reina! 772 01:17:50,875 --> 01:17:53,253 ¡No atacarán mientras la Reina come! 773 01:17:53,586 --> 01:17:55,259 ¡Tenemos una oportunidad! 774 01:17:55,588 --> 01:17:56,430 ¡Agárrense! 775 01:18:10,936 --> 01:18:12,563 ¡Declaren su propósito! 776 01:18:27,494 --> 01:18:28,666 General de la Orden Sin Nombre. 777 01:18:28,829 --> 01:18:29,876 ¡A sus órdenes! 778 01:18:38,339 --> 01:18:39,591 ¿Por qué tardaste tanto? 779 01:18:40,132 --> 01:18:42,681 ¡Los tao teis han arrollado la ciudad! 780 01:18:42,927 --> 01:18:46,477 ¡Han muerto miles de soldados e inocentes! 781 01:18:46,680 --> 01:18:48,182 ¡Llegaste demasiado tarde! 782 01:18:48,432 --> 01:18:50,434 ¿Dónde está el tao tei capturado? 783 01:18:50,684 --> 01:18:51,651 ¡En el calabozo! 784 01:18:51,936 --> 01:18:53,279 Con él mataremos a la Reina. 785 01:18:53,395 --> 01:18:55,397 Sin ella, los tao teis no pueden hacer nada. 786 01:18:55,564 --> 01:18:58,113 Sin su señal, el ejército se paralizará. 787 01:19:18,629 --> 01:19:20,427 Aquí hay un canal subterráneo. 788 01:19:20,506 --> 01:19:22,258 ¿Han penetrado en él? 789 01:19:22,508 --> 01:19:23,851 Todos los tao teis están arriba. 790 01:19:24,551 --> 01:19:25,768 ¿Y el que capturamos? 791 01:19:26,345 --> 01:19:27,267 Lo cargamos. 792 01:19:28,514 --> 01:19:29,766 Lo alimentamos... 793 01:19:30,015 --> 01:19:31,892 ...y volverá a su Reina. 794 01:19:32,184 --> 01:19:32,935 Muy bien. 795 01:20:42,338 --> 01:20:44,432 Tendrás una cicatriz fea, pero sobrevivirás. 796 01:20:45,507 --> 01:20:46,178 Sobrevivirás. 797 01:20:47,509 --> 01:20:48,180 Volveremos por él. 798 01:21:07,613 --> 01:21:08,865 ¡Han penetrado! 799 01:22:31,405 --> 01:22:33,954 Paciencia... William. 800 01:22:51,049 --> 01:22:54,144 ¿Y volverá a la Reina cuando acabe? 801 01:22:54,386 --> 01:22:55,433 Debería. 802 01:22:58,182 --> 01:22:59,024 Volverá. 803 01:23:11,153 --> 01:23:11,949 Déjenlo entrar. 804 01:23:36,178 --> 01:23:37,350 Puedo dispararle desde arriba. 805 01:23:42,309 --> 01:23:42,935 ¡Váyanse! 806 01:23:43,393 --> 01:23:44,690 ¡Yo los detendré! 807 01:24:07,709 --> 01:24:09,177 ¡Espera! ¡Todavía no! 808 01:24:17,719 --> 01:24:18,766 Dale. 809 01:24:27,980 --> 01:24:28,981 Vámonos más arriba. 810 01:24:29,147 --> 01:24:30,649 Tendré un ángulo mejor. 811 01:24:44,037 --> 01:24:44,833 ¡General! 812 01:24:45,080 --> 01:24:46,332 ¡Todo depende de usted! 813 01:25:39,176 --> 01:25:40,769 Nos queda una sola arma de pólvora. 814 01:25:41,011 --> 01:25:42,228 ¡Dame la lanza! 815 01:25:44,681 --> 01:25:45,933 Me entrené para esto. 816 01:25:48,060 --> 01:25:49,357 Confía. 817 01:25:53,231 --> 01:25:54,153 Te ayudaré a atinar. 818 01:26:40,404 --> 01:26:41,621 ¡No te soltaré! 819 01:27:59,483 --> 01:28:01,531 ¿Qué te parece la vida sin mí? 820 01:28:02,819 --> 01:28:04,241 Un poco lenta. 821 01:28:07,282 --> 01:28:09,034 Eres un héroe después de todo. 822 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 Parece que sí. 823 01:28:10,994 --> 01:28:13,247 Estás contento contigo mismo. 824 01:28:13,497 --> 01:28:15,841 ¿Qué te van a dar por todos tus sacrificios? 825 01:28:15,999 --> 01:28:17,000 ¿Una bolsa de oro? 826 01:28:17,626 --> 01:28:19,754 ¿Un desfile de victoria en la Muralla? 827 01:28:20,212 --> 01:28:22,214 Toda la pólvora que me pueda Ilevar. 828 01:28:22,881 --> 01:28:24,007 Y una escolta de la caballería... 829 01:28:24,299 --> 01:28:25,551 ...para acompañarme a casa. 830 01:28:26,676 --> 01:28:27,973 Felicidades. 831 01:28:28,220 --> 01:28:29,893 Gracias. 832 01:28:30,138 --> 01:28:33,392 ¿A qué viniste? ¿A restregármelo en las narices? 833 01:28:33,558 --> 01:28:34,901 ¿Me lo reclamarías? 834 01:28:35,227 --> 01:28:37,355 La última vez, me abandonaste medio muerto. 835 01:28:37,562 --> 01:28:39,405 Y la vez anterior, te salvé la vida. 836 01:28:39,731 --> 01:28:41,233 Es verdad. 837 01:28:43,026 --> 01:28:45,745 El Emperador me dio a escoger. 838 01:28:45,904 --> 01:28:48,077 Podía Ilevarme la pólvora... 839 01:28:48,240 --> 01:28:50,584 ...o Ilevarte a ti. 840 01:28:52,410 --> 01:28:54,412 Dime que escogiste la pólvora. 841 01:29:01,670 --> 01:29:03,297 Ya no te reconozco. 842 01:29:06,091 --> 01:29:10,016 Los caballos nos esperan. Debemos irnos antes del anochecer. 843 01:29:15,600 --> 01:29:17,102 Estaré dentro. 844 01:29:17,269 --> 01:29:19,192 No te vayas sin mí. 845 01:29:29,781 --> 01:29:31,124 Vine a despedirme. 846 01:29:33,410 --> 01:29:36,710 Entiendo que te debo felicitar. 847 01:29:36,872 --> 01:29:39,091 General del territorio noroeste. 848 01:29:39,249 --> 01:29:40,876 Es todo un honor. 849 01:29:43,461 --> 01:29:45,259 Parece que ya decidiste. 850 01:29:45,797 --> 01:29:46,798 ¿ÉI? 851 01:29:46,923 --> 01:29:49,847 Créeme, ya estoy pensando en cambiarlo por la pólvora. 852 01:29:50,135 --> 01:29:51,637 Te oí. 853 01:29:58,226 --> 01:30:00,775 Quizá los dos estábamos equivocados. 854 01:30:01,271 --> 01:30:03,865 Somos más parecidos de lo que creía. 855 01:30:09,613 --> 01:30:11,331 Gracias, general. 856 01:30:37,349 --> 01:30:39,351 ¿Seguro no quieres regresar? 857 01:30:39,935 --> 01:30:40,936 Claro que quiero. 858 01:30:42,228 --> 01:30:44,526 Pero no confío en que puedas salir solo de aquí. 859 01:34:38,882 --> 01:34:43,888 LA GRAN MURALLA 860 01:43:00,341 --> 01:43:01,342 - Spanish. - Latin