1 00:00:28,487 --> 00:00:31,206 LA GRANDE MURAILLE A ÉTÉ ÉRIGÉE IL Y A DES SIÈCLES. 2 00:00:31,281 --> 00:00:34,160 C'EST UNE DES MERVEILLES DU MONDE LES PLUS SOLIDES. 3 00:00:46,630 --> 00:00:48,974 ELLE S'ÉTEND SUR 8850 KM 4 00:00:49,049 --> 00:00:51,848 ET SA CONSTRUCTION A PRIS PLUS DE 1700 ANS. 5 00:00:56,265 --> 00:01:01,487 ELLE PROTÈGE CONTRE DES DANGERS RÉELS ET MYTHIQUES. 6 00:01:02,145 --> 00:01:06,025 VOICI UNE DES LÉGENDES QUI Y SONT RATTACHÉES. 7 00:02:03,540 --> 00:02:05,463 Najid, détache les chevaux ! 8 00:02:57,386 --> 00:02:59,059 Il faut faire demi-tour. 9 00:02:59,179 --> 00:03:01,273 On avance depuis six mois. 10 00:03:01,431 --> 00:03:03,274 Et on a perdu 20 hommes. 11 00:03:03,433 --> 00:03:04,730 Mais on a survécu. 12 00:03:04,851 --> 00:03:06,694 Oui. Par hasard. 13 00:03:06,812 --> 00:03:10,112 N'importe lequel d'entre nous aurait pu connaître ce sort. 14 00:03:10,273 --> 00:03:12,275 On était les plus forts. 15 00:03:12,609 --> 00:03:14,282 Rappelle-toi pourquoi tu es là. 16 00:03:14,444 --> 00:03:18,199 Dans l'Ouest, on serait des ennemis, et je devrais te tuer. 17 00:03:18,615 --> 00:03:20,117 Au moins ici, on a un but commun. 18 00:03:20,283 --> 00:03:21,409 Oh, oui. 19 00:03:21,493 --> 00:03:23,086 La poudre noire. 20 00:03:23,662 --> 00:03:25,585 Elle transforme l'air en feu. 21 00:03:26,123 --> 00:03:28,376 Et tue douze hommes en même temps. 22 00:03:28,458 --> 00:03:30,381 C'est l'arme de nos rêves. 23 00:03:30,460 --> 00:03:31,962 Et si ce n'était qu'un mythe ? 24 00:03:32,629 --> 00:03:34,973 Des hommes ont confirmé son existence. 25 00:03:35,090 --> 00:03:36,262 Et ces hommes sont morts. 26 00:03:36,341 --> 00:03:37,718 Et nous sommes les suivants. 27 00:03:38,301 --> 00:03:39,678 On n'a pas de cartes, 28 00:03:39,803 --> 00:03:41,146 pas de médicaments 29 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 et pas de nourriture. 30 00:03:42,973 --> 00:03:44,145 Personne ne fait demi-tour. 31 00:03:45,058 --> 00:03:48,187 On compte ce qu'il nous reste 32 00:03:48,353 --> 00:03:50,481 et on termine ce qu'on a commencé. 33 00:03:50,564 --> 00:03:52,658 Il ne reste pas grand-chose. 34 00:03:53,316 --> 00:03:54,693 La lune est très brillante. 35 00:03:54,818 --> 00:03:56,820 Une fois les chevaux reposés, on repart. 36 00:03:56,903 --> 00:03:58,780 - Pour aller où ? - Vers le nord. 37 00:03:59,364 --> 00:04:02,413 S'ils nous poursuivent, nous les tuerons dans les montagnes. 38 00:04:02,534 --> 00:04:03,911 L'aimant. 39 00:04:06,163 --> 00:04:07,710 C'est trop lourd. 40 00:04:07,831 --> 00:04:08,957 - Inutile. - Je le prends. 41 00:04:11,001 --> 00:04:12,127 Il est à toi. 42 00:04:17,090 --> 00:04:20,970 Mon ami, il n'y a que toi pour trimbaler un stupide aimant dans le désert. 43 00:04:21,052 --> 00:04:22,645 Je pourrai m'en servir comme boussole. 44 00:04:25,348 --> 00:04:27,521 Rizzetti ne survivra pas. 45 00:04:28,268 --> 00:04:30,521 La blessure s'infecte. 46 00:04:30,687 --> 00:04:32,109 On va traîner un cadavre. 47 00:04:32,189 --> 00:04:34,283 J'ai entendu. 48 00:04:35,108 --> 00:04:37,361 Il a le droit de mourir où il veut. 49 00:04:39,362 --> 00:04:40,909 On m'a laissé pour mort deux fois. 50 00:04:41,531 --> 00:04:43,158 - C'était une malchance. - Pour qui ? 51 00:04:43,241 --> 00:04:44,959 Les gens qui m'ont abandonné. 52 00:04:45,535 --> 00:04:46,957 Peut-être que Rizzetti a raison. 53 00:05:10,811 --> 00:05:12,108 Où sont-ils ? 54 00:05:24,616 --> 00:05:25,868 Les tribus des collines ? 55 00:05:26,576 --> 00:05:27,873 Ce n'est pas un homme. 56 00:05:29,454 --> 00:05:30,876 C'est quoi, alors ? 57 00:05:31,414 --> 00:05:34,714 Peu importe ce que c'est, il est en pleine chasse. 58 00:05:45,804 --> 00:05:47,431 - C'était quoi, ça ? - Je ne sais pas. 59 00:05:48,181 --> 00:05:49,603 Je lui ai coupé la main. 60 00:05:49,724 --> 00:05:52,102 - Il faut s'enfuir. - Je suis d'accord. 61 00:05:52,227 --> 00:05:53,479 Je prends la main. 62 00:05:53,603 --> 00:05:54,855 Pourquoi ? 63 00:05:55,772 --> 00:05:58,150 Pour qu'on puisse me dire ce que je viens de tuer. 64 00:06:14,624 --> 00:06:16,968 Ils sont tenaces, ces salopards. 65 00:06:17,669 --> 00:06:20,639 On va monter et combattre là-haut. 66 00:06:21,298 --> 00:06:24,472 C'est un long chemin à parcourir pour mourir. 67 00:07:11,640 --> 00:07:13,142 Bon sang. 68 00:07:49,970 --> 00:07:52,814 Je ne suis pas obligé de mourir en me battant. 69 00:07:53,056 --> 00:07:54,399 C'est vrai. 70 00:07:55,433 --> 00:07:58,403 Prenons le risque d'affronter les hommes devant nous. 71 00:07:58,561 --> 00:08:01,064 Je n'ai pas eu à me rendre depuis un long moment, hein ? 72 00:08:03,191 --> 00:08:05,114 Tu te rappelleras comment. 73 00:08:12,283 --> 00:08:14,706 Suis-moi, tout ira bien. 74 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 Bien sûr, mon ami. 75 00:08:17,038 --> 00:08:18,711 Où que tu ailles, je te suivrai. 76 00:08:18,790 --> 00:08:20,713 Tu fais déjà un excellent travail. 77 00:08:25,630 --> 00:08:27,132 Tous les commandants au Grand Hall ! 78 00:08:27,716 --> 00:08:30,310 Tous les commandants doivent voir le général ! Dégagez ! 79 00:08:31,594 --> 00:08:33,767 Dégagez ! 80 00:08:43,982 --> 00:08:45,822 La commandante Lin est demandée immédiatement ! 81 00:08:45,859 --> 00:08:48,237 J'appelle la commandante Lin ! 82 00:08:49,821 --> 00:08:51,573 La commandante Lin, immédiatement ! 83 00:09:02,417 --> 00:09:04,135 Ils savent ce que c'est. 84 00:09:04,210 --> 00:09:05,632 Et ils n'ont pas l'air contents. 85 00:09:06,212 --> 00:09:08,465 Raison de plus pour ficher le camp d'ici. 86 00:09:08,590 --> 00:09:10,513 Nos armes sont sur cette table. 87 00:09:12,302 --> 00:09:14,145 Tu as perdu la tête ? 88 00:09:14,220 --> 00:09:16,643 Je peux abattre les gardiens avec mon arc. 89 00:09:16,806 --> 00:09:18,433 Tu peux t'occuper des soldats. 90 00:09:18,600 --> 00:09:21,149 Je dois avouer que je n'aime pas beaucoup ce plan. 91 00:09:21,227 --> 00:09:23,571 Où avez-vous trouvé cette chose ? 92 00:09:26,149 --> 00:09:27,822 Vous parlez anglais. 93 00:09:28,276 --> 00:09:29,493 Fantastique. 94 00:09:32,781 --> 00:09:34,499 Où l'avez-vous trouvée ? 95 00:09:35,283 --> 00:09:37,001 Je ne l'ai pas trouvée. 96 00:09:37,577 --> 00:09:38,829 Je l'ai prise. 97 00:09:38,912 --> 00:09:41,210 Cette créature a tué trois hommes avant qu'on l'abatte. 98 00:09:41,414 --> 00:09:42,415 Où ça ? 99 00:09:43,374 --> 00:09:44,842 À deux jours de route d'ici. 100 00:09:45,001 --> 00:09:47,550 Au nord, dans les montagnes. 101 00:09:48,088 --> 00:09:50,557 À deux jours de route vers le nord, dans les montagnes. 102 00:09:50,715 --> 00:09:52,843 Ils affirment l'avoir tué. 103 00:09:53,134 --> 00:09:54,807 Deux jours ? 104 00:09:54,886 --> 00:09:56,980 C'est plus tôt que prévu. 105 00:09:57,097 --> 00:09:58,440 Stratège Wang ! 106 00:09:59,099 --> 00:10:00,976 Je vous écoute, général. 107 00:10:02,268 --> 00:10:04,145 Ils l'ont tué à deux ? 108 00:10:04,354 --> 00:10:06,573 Vous avez fait ça tous les deux ? 109 00:10:06,731 --> 00:10:07,857 Eh bien... 110 00:10:08,650 --> 00:10:09,902 C'est moi qui l'ai fait. 111 00:10:10,026 --> 00:10:11,403 Seul ? 112 00:10:14,697 --> 00:10:16,165 Il affirme l'avoir tué seul. 113 00:10:16,241 --> 00:10:17,493 Seul ? 114 00:10:17,700 --> 00:10:18,747 Impossible. 115 00:10:20,620 --> 00:10:22,338 Dites-moi comment. 116 00:10:23,164 --> 00:10:24,711 Un coup d'épée. 117 00:10:24,833 --> 00:10:26,881 La main a été coupée facilement. 118 00:10:27,585 --> 00:10:29,929 La bête est tombée dans un gouffre. 119 00:10:30,505 --> 00:10:32,098 Pourquoi êtes-vous ici ? 120 00:10:32,215 --> 00:10:33,933 On est là pour faire un échange. 121 00:10:34,050 --> 00:10:36,018 On a été pris dans une embuscade. 122 00:10:36,970 --> 00:10:38,222 Gardiens ! 123 00:10:50,108 --> 00:10:51,234 Vous êtes des soldats. 124 00:10:54,737 --> 00:10:56,080 Commandante Lin. 125 00:10:56,614 --> 00:10:57,615 Attendez. 126 00:11:07,959 --> 00:11:09,051 Général. 127 00:11:09,127 --> 00:11:11,505 Ils affirment être des marchands pris dans une embuscade. 128 00:11:13,047 --> 00:11:15,425 Ces barbares sont des menteurs. 129 00:11:15,717 --> 00:11:16,934 Peut-être pas. 130 00:11:17,927 --> 00:11:19,520 Ils ont apporté la griffe ici. 131 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 La blessure est fraîche. 132 00:11:22,182 --> 00:11:24,731 Il y a du sang vert sur son épée. 133 00:11:24,851 --> 00:11:26,331 Ça prouve que son histoire est vraie. 134 00:11:30,607 --> 00:11:32,450 Pour protéger notre secret, 135 00:11:32,525 --> 00:11:33,617 nous devons les tuer. 136 00:11:33,735 --> 00:11:35,135 Éliminer tous les ennuis possibles. 137 00:11:35,612 --> 00:11:36,864 Je suis d'accord. 138 00:11:37,113 --> 00:11:38,114 On devrait les tuer ! 139 00:11:41,075 --> 00:11:42,167 Général. 140 00:11:42,744 --> 00:11:45,543 Jusqu'à ce qu'on découvre la vérité, 141 00:11:45,622 --> 00:11:47,420 on ferait mieux de les garder en vie. 142 00:11:47,540 --> 00:11:48,792 Alerte ! 143 00:11:51,961 --> 00:11:53,929 Général, des signaux de fumée depuis les tours ! 144 00:11:54,172 --> 00:11:55,298 Nous sommes attaqués ! 145 00:11:55,465 --> 00:11:57,559 Emmenez-les à la palissade. 146 00:11:57,634 --> 00:12:01,810 Toutes les stations en alerte maximale ! 147 00:12:22,867 --> 00:12:24,619 Vous allez nous tuer, ma sœur ? 148 00:12:24,744 --> 00:12:26,838 Deux voyageurs perdus ? 149 00:12:27,830 --> 00:12:29,753 Que se passe-t-il ici ? 150 00:12:29,874 --> 00:12:31,547 Cette salope va-t-elle nous tuer ? 151 00:12:31,668 --> 00:12:33,136 Je crois qu'elle aimerait ça. 152 00:12:34,837 --> 00:12:38,432 Si on doit mourir, mon cher, il nous faut du temps pour prier. 153 00:12:39,133 --> 00:12:40,225 Je tente de nous sauver. 154 00:12:42,011 --> 00:12:44,810 Ma sœur, je sais reconnaître un siège quand j'en vois un. 155 00:12:45,473 --> 00:12:47,976 Quel danger nécessite d'avoir une telle muraille ? 156 00:12:48,101 --> 00:12:49,899 Qu'avons-nous tué là-bas ? 157 00:12:50,019 --> 00:12:51,521 Tao Tei. 158 00:12:52,188 --> 00:12:54,532 Vous avez tué un éclaireur des Tao Tei. 159 00:12:54,607 --> 00:12:55,984 Vous l'avez tué seul. 160 00:12:56,609 --> 00:12:57,826 Vous avez raison. 161 00:12:57,902 --> 00:12:59,324 C'est bien un siège. 162 00:13:00,029 --> 00:13:02,703 Mais on attendait l'attaque dans neuf jours seulement. 163 00:13:02,865 --> 00:13:05,038 L'attaque ? Tao Tei ? 164 00:13:05,660 --> 00:13:07,412 C'est quoi, un Tao Tei ? 165 00:13:07,537 --> 00:13:09,790 Bien des choses comptent dans votre récit. 166 00:13:10,373 --> 00:13:11,750 Vous ne mourrez pas aujourd'hui. 167 00:13:17,714 --> 00:13:20,388 - Vite ! - Pardon, monsieur. 168 00:13:20,550 --> 00:13:22,598 - Je ne trouve pas la clé. - Oubliez ça ! 169 00:13:22,719 --> 00:13:25,643 Emmenez-les à la Muraille. Gardez-les à l'œil ! 170 00:13:32,895 --> 00:13:34,067 Général. 171 00:13:34,230 --> 00:13:35,573 Ça arrive enfin. 172 00:13:36,399 --> 00:13:37,651 Oui. 173 00:13:38,609 --> 00:13:41,488 On se prépare pour ce moment depuis soixante ans. 174 00:15:56,581 --> 00:15:58,834 Ceux en noir sont les fantassins. 175 00:15:59,125 --> 00:16:00,126 Et en rouge ? 176 00:16:00,293 --> 00:16:01,419 Les archers. 177 00:16:18,186 --> 00:16:19,904 Et en bleu ? 178 00:16:20,062 --> 00:16:21,484 Ce sont des femmes. 179 00:16:21,647 --> 00:16:22,819 Que font-elles ? 180 00:16:37,288 --> 00:16:39,040 Regarde cette armée. 181 00:16:40,124 --> 00:16:41,876 As-tu déjà vu quelque chose comme ça ? 182 00:16:41,959 --> 00:16:43,586 Incroyable. 183 00:17:03,564 --> 00:17:05,362 Ils ont l'air nerveux. 184 00:17:06,859 --> 00:17:09,237 Pas de quoi être nerveux avec une si grande muraille. 185 00:17:27,547 --> 00:17:29,174 Tu entends ? 186 00:17:36,639 --> 00:17:37,639 Armes longue portée ! 187 00:17:37,682 --> 00:17:39,525 Tambours, signalez les armes longue portée ! 188 00:18:34,947 --> 00:18:37,666 Visez les yeux ! 189 00:18:57,845 --> 00:18:59,205 Attaque de la brigade de la grue ! 190 00:20:02,159 --> 00:20:04,412 William, là-bas. 191 00:20:06,080 --> 00:20:07,923 Pourquoi n'est-il pas attaché, lui ? 192 00:20:09,625 --> 00:20:10,877 Notre chance de nous enfuir. 193 00:20:32,356 --> 00:20:35,075 Général. Voilà la reine ! Elle les dirige ! 194 00:20:35,651 --> 00:20:36,652 Attaquez la reine ! 195 00:21:14,732 --> 00:21:15,858 Combat rapproché ! 196 00:21:15,941 --> 00:21:17,067 Oui ! Combat rapproché ! 197 00:21:17,151 --> 00:21:18,778 Tambours, signalez le combat rapproché ! 198 00:21:41,926 --> 00:21:42,973 Il faut s'enfuir ! 199 00:21:43,052 --> 00:21:44,679 Sinon, on mourra ! 200 00:22:02,696 --> 00:22:03,697 Allez, allez ! 201 00:22:05,407 --> 00:22:06,533 Bats-toi ! 202 00:22:13,457 --> 00:22:14,754 Détache-moi. 203 00:22:18,546 --> 00:22:19,547 Le combat ou la fuite ? 204 00:22:19,630 --> 00:22:20,631 Fuir pour aller où ? 205 00:22:26,804 --> 00:22:28,226 Il faut viser les yeux ! 206 00:23:07,636 --> 00:23:08,637 William ! 207 00:23:35,289 --> 00:23:37,087 Hé ! Sale garce ! 208 00:23:53,015 --> 00:23:54,312 William. 209 00:23:54,433 --> 00:23:55,810 J'ai besoin d'un bon point de tir. 210 00:24:43,399 --> 00:24:45,697 Quel dieu a fait ces choses ? 211 00:24:46,694 --> 00:24:48,537 Aucun qu'on connaît. 212 00:25:06,505 --> 00:25:08,223 Tu penses qu'ils vont nous pendre ? 213 00:25:08,382 --> 00:25:10,430 J'aurais bien besoin de repos. 214 00:25:35,743 --> 00:25:37,916 Vous vous êtes bien battus aujourd'hui. 215 00:25:38,037 --> 00:25:39,755 Vous méritez les éloges du général Shao. 216 00:25:39,872 --> 00:25:41,419 Reviendront-ils ? 217 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Oui. 218 00:25:43,125 --> 00:25:45,753 On peut seulement se tenir prêts. 219 00:25:47,004 --> 00:25:48,130 Emmenez-les aux quartiers. 220 00:25:48,213 --> 00:25:49,806 Ils ont besoin de repos. 221 00:25:49,923 --> 00:25:50,924 Oui ! 222 00:26:19,119 --> 00:26:20,792 Merci de m'avoir sauvé la vie. 223 00:26:44,520 --> 00:26:46,113 Commandante Lin. 224 00:26:47,356 --> 00:26:49,654 Vous avez grandi dans l'Ordre Sans Nom. 225 00:26:49,942 --> 00:26:52,536 Je vous ai enseigné beaucoup de choses 226 00:26:52,945 --> 00:26:55,164 et vous les avez apprises, 227 00:26:55,906 --> 00:26:58,284 mais eux, ils ont appris aussi. 228 00:26:58,951 --> 00:27:01,420 Le stratège Wang a dit qu'ils évoluaient. 229 00:27:02,412 --> 00:27:04,540 Personne n'a écouté. 230 00:27:05,249 --> 00:27:06,876 Les ennemis qu'on affronte aujourd'hui 231 00:27:07,042 --> 00:27:09,545 sont plus intelligents qu'il y a soixante ans. 232 00:27:12,422 --> 00:27:13,890 Surveillez bien les étrangers. 233 00:27:14,091 --> 00:27:15,718 Ils ne doivent pas partir. 234 00:27:15,884 --> 00:27:17,644 Il faut protéger les secrets de la Muraille. 235 00:27:17,719 --> 00:27:18,720 Oui, monsieur ! 236 00:27:20,264 --> 00:27:21,937 Qui es-tu ? 237 00:27:27,521 --> 00:27:29,023 Doucement. 238 00:27:31,942 --> 00:27:33,114 Je m'appelle Ballard. 239 00:27:35,070 --> 00:27:36,242 William. 240 00:27:37,072 --> 00:27:38,494 Voici Tovar. 241 00:27:39,575 --> 00:27:41,418 Que faites-vous ici ? 242 00:27:42,494 --> 00:27:44,542 On cherchait de la poudre noire. 243 00:27:44,621 --> 00:27:46,874 Oui, j'imagine. 244 00:27:46,957 --> 00:27:49,710 Je suis venu ici avec des mercenaires pour la même raison. 245 00:27:49,793 --> 00:27:51,420 Il y a 25 ans. 246 00:27:52,212 --> 00:27:53,384 Et tu en as trouvé ? 247 00:27:53,547 --> 00:27:56,676 En trouver et en rapporter avec soi, c'est deux choses différentes. 248 00:28:00,095 --> 00:28:03,690 Vous avez sauvé la tourelle ouest. C'était assez diplomatique. 249 00:28:03,765 --> 00:28:05,733 On n'essayait pas de l'être. 250 00:28:05,809 --> 00:28:07,527 On essayait de rester en vie. 251 00:28:10,147 --> 00:28:12,775 - Vous avez une odeur horrible. - Merci. 252 00:28:18,322 --> 00:28:19,665 Lavez-vous, 253 00:28:20,532 --> 00:28:22,330 et ils vous nourriront. 254 00:28:25,078 --> 00:28:26,546 Il sait où se trouve la poudre. 255 00:28:28,123 --> 00:28:29,796 Que fait-il encore ici, alors ? 256 00:28:30,584 --> 00:28:32,086 Il a besoin d'aide pour partir ? 257 00:28:32,711 --> 00:28:33,712 Oui. 258 00:28:34,713 --> 00:28:36,431 On fait notre part, 259 00:28:36,548 --> 00:28:39,518 on prend la poudre et on rentre à la maison. 260 00:28:40,844 --> 00:28:42,391 Je n'ai jamais accepté ça. 261 00:28:42,512 --> 00:28:43,559 Quoi donc ? 262 00:28:44,765 --> 00:28:47,484 Tout ça. Mais surtout les monstres. 263 00:28:48,477 --> 00:28:49,774 Il y en a beaucoup. 264 00:28:53,148 --> 00:28:55,196 C'est vrai qu'on sent mauvais. 265 00:29:27,474 --> 00:29:30,398 Le général Shao vous accueille comme des invités d'honneur 266 00:29:30,519 --> 00:29:34,695 de l'Ordre Sans Nom et vous remercie pour vos habiletés et votre courage. 267 00:29:37,109 --> 00:29:40,363 Nous sommes honorés d'être honorés. 268 00:29:42,656 --> 00:29:44,203 C'est le mieux que tu puisses faire ? 269 00:29:48,245 --> 00:29:49,371 Général. 270 00:29:51,873 --> 00:29:53,671 Je ne peux m'empêcher de me demander 271 00:29:53,792 --> 00:29:56,295 pourquoi un archer aussi accompli 272 00:29:56,420 --> 00:29:58,923 utilise un arc aussi primitif. 273 00:30:01,341 --> 00:30:03,014 Le commandant Chen croit que votre arc 274 00:30:03,093 --> 00:30:04,891 n'est pas digne de votre talent. 275 00:30:05,470 --> 00:30:07,848 Dites-lui qu'il n'y a pas de meilleure arme ici. 276 00:30:07,931 --> 00:30:11,731 Il dit que son arme est la meilleure. 277 00:30:15,230 --> 00:30:17,028 Qu'il nous le montre. 278 00:30:17,107 --> 00:30:19,201 Donnez-lui de l'espace ! 279 00:30:25,782 --> 00:30:27,580 Ils veulent vous voir tirer à l'arc. 280 00:30:28,076 --> 00:30:29,077 Ici ? 281 00:30:29,202 --> 00:30:31,751 À moins qu'il ait peur. 282 00:30:32,039 --> 00:30:33,131 C'est un grand public. 283 00:30:33,248 --> 00:30:34,340 Qu'a-t-il dit ? 284 00:30:34,458 --> 00:30:35,675 Il croit que vous avez peur. 285 00:30:36,835 --> 00:30:38,508 Trop de gens. 286 00:30:41,798 --> 00:30:43,095 Prends un des bols. 287 00:30:43,258 --> 00:30:44,510 - Maintenant ? - Prends un bol. 288 00:30:44,593 --> 00:30:45,594 Je veux manger. 289 00:30:53,643 --> 00:30:54,690 Tu te rappelles comment ? 290 00:30:54,770 --> 00:30:56,989 - La dernière fois a mal tourné. - On était soûls. 291 00:30:57,773 --> 00:30:58,774 À quelle hauteur ? 292 00:30:58,940 --> 00:31:01,784 Neuf mètres. Soixante centimètres à droite. 293 00:31:01,860 --> 00:31:03,032 Tourne-toi. 294 00:31:03,195 --> 00:31:04,447 Non, je le ferai comme ça. 295 00:31:05,030 --> 00:31:06,498 - À mon signal. - Mon ami... 296 00:31:06,656 --> 00:31:08,158 Un. 297 00:31:08,283 --> 00:31:09,284 Deux. 298 00:31:10,452 --> 00:31:11,624 Trois. 299 00:31:13,080 --> 00:31:14,707 Lance. 300 00:31:49,991 --> 00:31:51,664 Bonne chance. 301 00:31:51,827 --> 00:31:53,500 Je veux manger. 302 00:31:53,578 --> 00:31:55,046 Qui vous a enseigné l'anglais ? 303 00:31:55,622 --> 00:31:56,669 Monsieur Ballard. 304 00:31:58,375 --> 00:32:00,127 L'anglais et le latin. 305 00:32:01,086 --> 00:32:03,339 Il paraît qu'il est ici depuis 25 ans. 306 00:32:03,422 --> 00:32:05,470 Vous refusez de le laisser partir. 307 00:32:05,841 --> 00:32:07,309 Il doit rester ici. 308 00:32:08,009 --> 00:32:09,135 Et nous ? 309 00:32:12,222 --> 00:32:15,317 Ralentis. Les repas sont réguliers ici. 310 00:32:15,934 --> 00:32:17,857 J'espère ne pas rester si longtemps. 311 00:32:18,019 --> 00:32:19,396 J'aime ta façon de penser, 312 00:32:19,521 --> 00:32:22,320 mais tu devrais garder tes plans pour toi. 313 00:32:22,399 --> 00:32:26,324 Vous n'êtes pas les premiers Occidentaux à partir à la recherche de poudre noire. 314 00:32:27,195 --> 00:32:30,665 On en parlera ce soir. Emmène ton partenaire. 315 00:32:30,782 --> 00:32:32,250 Vous êtes ici depuis quand ? 316 00:32:32,367 --> 00:32:33,414 Depuis toujours. 317 00:32:33,535 --> 00:32:36,630 J'avais moins de cinq ans à mon arrivée. 318 00:32:36,788 --> 00:32:38,882 Je n'ai pas d'autre famille. 319 00:32:39,040 --> 00:32:40,713 Pareil pour moi. 320 00:32:40,792 --> 00:32:43,762 On m'a donné à l'armée avant que j'aie l'âge de m'en souvenir. 321 00:32:43,837 --> 00:32:45,134 Comme soldat ? 322 00:32:45,213 --> 00:32:48,057 Pire. Comme glaneur. 323 00:32:48,133 --> 00:32:51,012 Des groupes d'enfants. On nettoyait les champs de bataille. 324 00:32:51,094 --> 00:32:53,188 Après les combats. 325 00:32:53,263 --> 00:32:56,563 Je suis devenu page, assistant... 326 00:32:56,683 --> 00:32:58,606 Pour votre pays ? 327 00:32:58,727 --> 00:33:01,401 Non. Pour de la nourriture. 328 00:33:02,355 --> 00:33:03,948 On se bat pour manger. 329 00:33:04,608 --> 00:33:06,531 Si on survit, on se bat pour de l'argent. 330 00:33:07,444 --> 00:33:09,822 Vous vous battez pour combien de drapeaux ? 331 00:33:11,198 --> 00:33:12,871 Je l'ignore. 332 00:33:14,784 --> 00:33:17,287 Je me suis battu pour Harold contre les Danois. 333 00:33:17,412 --> 00:33:20,757 J'ai sauvé la vie d'un duc. Je l'ai défendu jusqu'à sa mort. 334 00:33:21,291 --> 00:33:23,919 Je me suis battu pour l'Espagne contre les Francs. 335 00:33:24,252 --> 00:33:25,925 Pour les Francs contre Boulogne. 336 00:33:26,046 --> 00:33:27,798 Je me suis battu pour le pape. 337 00:33:29,841 --> 00:33:31,764 Beaucoup de drapeaux. 338 00:33:35,055 --> 00:33:37,103 On n'est pas pareils. 339 00:33:43,563 --> 00:33:46,783 Rejoignez-moi à la Muraille. Je dois vous montrer quelque chose. 340 00:33:49,945 --> 00:33:52,619 Il devrait être prudent avec elle. 341 00:33:52,697 --> 00:33:54,290 Elle est très puissante par ici. 342 00:33:54,407 --> 00:33:56,830 Ils sont à égalité, alors. 343 00:34:06,336 --> 00:34:07,462 Venez. 344 00:34:20,600 --> 00:34:21,897 Vous voulez essayer ? 345 00:34:26,773 --> 00:34:28,893 Les hommes sont trop lourds. Pourra-t-on le remonter ? 346 00:34:31,152 --> 00:34:33,826 Elle dit que les hommes ont beaucoup à nous apprendre. 347 00:34:40,495 --> 00:34:42,168 Je ne crois pas qu'elle ait dit ça. 348 00:34:42,706 --> 00:34:44,299 Vous savez ce que je pense ? 349 00:34:45,250 --> 00:34:46,376 Je pense que vous avez peur. 350 00:34:48,962 --> 00:34:50,839 Vous avez dit ça ce matin. 351 00:34:51,089 --> 00:34:52,090 Et malgré tout, 352 00:34:53,842 --> 00:34:55,685 - je suis encore là. - Oui. 353 00:34:56,553 --> 00:34:57,975 Vous êtes là. 354 00:35:13,778 --> 00:35:16,657 Vous allez sauter ? Ou non ? 355 00:35:19,618 --> 00:35:21,541 Ces hommes savent ce qu'ils font ? 356 00:35:21,661 --> 00:35:22,708 Mauvaise question. 357 00:35:26,750 --> 00:35:29,674 À savoir si le câble est attaché ou non, 358 00:35:30,378 --> 00:35:32,380 voilà la bonne question. 359 00:35:34,758 --> 00:35:36,010 Et la réponse ? 360 00:35:36,092 --> 00:35:37,309 Ayez confiance. 361 00:35:41,765 --> 00:35:45,144 Xin ren signifie la confiance. Avoir la foi. 362 00:35:46,227 --> 00:35:48,776 Ici, dans cette armée, 363 00:35:49,439 --> 00:35:52,067 on ne se bat pas seulement pour la nourriture ou l'argent. 364 00:35:52,442 --> 00:35:54,615 On donne notre vie pour quelque chose de plus grand. 365 00:35:56,529 --> 00:35:58,907 Xin ren est notre drapeau. 366 00:35:59,449 --> 00:36:01,292 La confiance mutuelle. 367 00:36:01,868 --> 00:36:05,418 Dans toutes circonstances, en tout temps. 368 00:36:19,594 --> 00:36:22,188 C'est bien beau, mais je ne sauterai pas. 369 00:36:22,263 --> 00:36:25,608 Je suis en vie parce que je ne fais confiance à personne. 370 00:36:26,768 --> 00:36:28,941 Un homme doit apprendre à faire confiance 371 00:36:29,104 --> 00:36:31,482 avant d'être digne de confiance. 372 00:36:31,606 --> 00:36:33,574 Vous aviez raison, alors. 373 00:36:34,275 --> 00:36:36,073 On n'est pas pareils. 374 00:36:42,158 --> 00:36:44,286 Soyez vigilants ! La prochaine attaque approche. 375 00:36:49,457 --> 00:36:50,925 Mon Dieu ! 376 00:36:52,627 --> 00:36:54,345 Un avant-goût, un aperçu. 377 00:36:54,462 --> 00:36:59,263 Quelques grains dérobés à la réserve de poudre noire du stratège Wang. 378 00:37:00,635 --> 00:37:04,811 Il a appris à maîtriser la transmutation de ces éléments. 379 00:37:04,973 --> 00:37:06,270 Les gens parlent d'une arme. 380 00:37:06,433 --> 00:37:08,151 Il y a beaucoup d'armes ici. 381 00:37:08,309 --> 00:37:09,652 Pourquoi ne les a-t-on pas vues ? 382 00:37:10,145 --> 00:37:12,898 Il y a bien des choses que vous n'avez pas vues. 383 00:37:12,981 --> 00:37:16,360 Et bien des choses dont il faut espérer ne pas avoir besoin 384 00:37:16,526 --> 00:37:18,904 avant la fin du siège. 385 00:37:21,364 --> 00:37:23,992 Les Tao Tei reviendront. 386 00:37:24,451 --> 00:37:26,545 Quand les tambours signalent la bataille, 387 00:37:27,495 --> 00:37:31,125 les gardiens quittent leur poste et se mettent en place sur la Muraille. 388 00:37:31,291 --> 00:37:33,840 C'est le moment pour nous d'agir. 389 00:37:34,627 --> 00:37:36,220 On doit se sauver 390 00:37:36,838 --> 00:37:38,681 pendant la bataille. 391 00:37:40,842 --> 00:37:43,891 Et les portes de l'armurerie ? Tu as les clés ? 392 00:37:44,012 --> 00:37:45,810 J'ai de la poudre noire. 393 00:37:45,889 --> 00:37:47,857 Assez pour plusieurs portes. 394 00:37:48,433 --> 00:37:49,855 Il nous fait entrer. On s'enfuit. 395 00:37:51,186 --> 00:37:52,688 Le stratège Wang vous demande. 396 00:37:55,398 --> 00:37:58,868 Pendant le combat, où était cette pierre ? 397 00:37:59,402 --> 00:38:01,370 Dans mon sac. 398 00:38:03,364 --> 00:38:05,241 Sa force invisible est puissante. 399 00:38:05,784 --> 00:38:08,708 Je crois que cette pierre étrange pourrait nous aider. 400 00:38:10,538 --> 00:38:12,506 On essaie tout. 401 00:38:13,625 --> 00:38:15,878 Où sont les Tao Tei maintenant ? 402 00:38:16,002 --> 00:38:18,425 Dans les montagnes, ils se regroupent. 403 00:38:19,547 --> 00:38:21,675 D'où viennent-ils ? 404 00:38:22,217 --> 00:38:24,390 Il y a environ 20 siècles, 405 00:38:24,928 --> 00:38:29,308 un empereur avide a causé des souffrances profondes dans toute la Chine. 406 00:38:29,432 --> 00:38:32,686 Le ciel a envoyé un météore qui a frappé la montagne Gouwu, 407 00:38:32,852 --> 00:38:36,106 ce qui l'a rendue verte et a libéré les Tao Tei. 408 00:38:36,272 --> 00:38:40,197 Depuis ce jour, les Tao Tei sortent tous les 60 ans 409 00:38:40,360 --> 00:38:43,113 pour terroriser le nord de la Chine. 410 00:38:43,279 --> 00:38:48,911 Ils viennent nous rappeler ce qui arrive quand l'avidité prend le dessus. 411 00:38:49,077 --> 00:38:52,581 Ils dévorent tout, mort ou vivant, 412 00:38:52,747 --> 00:38:54,875 et ils apportent de la nourriture à leur reine. 413 00:38:55,041 --> 00:38:58,261 Elle dépend de ses soldats pour se nourrir. 414 00:38:58,419 --> 00:39:03,141 Elle peut seulement se reproduire avec la nourriture qu'ils lui apportent. 415 00:39:05,218 --> 00:39:10,475 La capitale, avec ses deux millions d'habitants, n'est qu'à 400 km. 416 00:39:11,391 --> 00:39:14,315 Si jamais les Tao Tei avaient accès à autant de nourriture, 417 00:39:14,477 --> 00:39:17,777 plus aucun endroit du monde ne serait en sécurité. 418 00:39:18,439 --> 00:39:19,839 Vous ne pouvez pas les pourchasser ? 419 00:39:19,899 --> 00:39:21,151 Des hommes ont essayé. 420 00:39:21,609 --> 00:39:22,656 Ils ont disparu. 421 00:39:23,278 --> 00:39:25,531 On n'a jamais retrouvé leurs ossements. 422 00:39:25,613 --> 00:39:30,119 Des troupes manquantes à la tour Ouest ! 423 00:39:47,677 --> 00:39:49,805 Pourquoi ont-ils abandonné les corps ? 424 00:39:51,639 --> 00:39:52,686 Descendez ! 425 00:39:54,809 --> 00:39:56,061 En formation ! 426 00:40:24,297 --> 00:40:25,298 Avancez ! 427 00:41:25,608 --> 00:41:27,235 Arrêtez. 428 00:41:35,451 --> 00:41:36,748 Commandante Lin. 429 00:41:38,371 --> 00:41:39,372 Général. 430 00:41:41,165 --> 00:41:43,384 Ils nous ont piégés. 431 00:41:43,918 --> 00:41:46,262 On a sous-estimé leur intelligence. 432 00:42:00,518 --> 00:42:02,361 L'Ordre Sans Nom 433 00:42:04,313 --> 00:42:06,031 est sous vos ordres. 434 00:42:06,274 --> 00:42:07,275 Général... 435 00:42:08,151 --> 00:42:10,620 Commandants, il s'agit de mon dernier ordre. 436 00:42:13,656 --> 00:42:15,658 À partir de maintenant, 437 00:42:16,242 --> 00:42:21,214 la commandante Lin vous dirigera. 438 00:42:23,624 --> 00:42:25,342 Les soldats de l'Ordre Sans Nom 439 00:42:25,501 --> 00:42:26,969 ne céderont pas. 440 00:42:27,503 --> 00:42:28,772 La Muraille ne doit pas tomber ! 441 00:42:28,796 --> 00:42:30,673 Nous vaincrons les Tao Tei ! 442 00:42:31,257 --> 00:42:33,305 Reposez en paix. 443 00:42:33,426 --> 00:42:34,803 Reposez en paix ! 444 00:44:14,527 --> 00:44:16,154 Voici le messager Shen du palais. 445 00:44:16,279 --> 00:44:19,829 Il apporte un rapport important qui nous aidera pour le combat à venir. 446 00:44:21,576 --> 00:44:23,874 C'est un rapport de combat vieux de 900 ans. 447 00:44:23,995 --> 00:44:26,418 Un rapport de combat vieux de 900 ans. 448 00:44:28,082 --> 00:44:29,504 Aux portes d'Hansha, 449 00:44:29,625 --> 00:44:32,674 trois monstres ont escaladé la Muraille. 450 00:44:32,879 --> 00:44:36,600 Ils ont tué beaucoup d'hommes. 451 00:44:36,757 --> 00:44:40,352 Puis, par la grâce des dieux anciens, 452 00:44:40,511 --> 00:44:42,764 les monstres se sont arrêtés 453 00:44:45,683 --> 00:44:48,937 et sont restés immobiles pendant qu'on les massacrait. 454 00:44:49,020 --> 00:44:52,115 Il y avait un aimant sur place, tout comme celui-ci. 455 00:44:52,231 --> 00:44:56,611 À la porte Hansha, il y avait un aimant comme celui-ci. 456 00:44:56,694 --> 00:45:01,416 Je crois que l'aimant est la raison pour laquelle vous avez tué 457 00:45:01,490 --> 00:45:03,584 le Tao Tei avec autant de facilité. 458 00:45:04,452 --> 00:45:08,002 Je crois que l'aimant rend les Tao Tei sourds. 459 00:45:08,623 --> 00:45:11,547 Sans instructions, ils s'immobilisent. 460 00:45:14,420 --> 00:45:15,797 Comment le prouver ? 461 00:45:15,922 --> 00:45:17,048 Comment en être certain ? 462 00:45:18,799 --> 00:45:19,891 Pourquoi ne pas essayer ? 463 00:45:21,427 --> 00:45:22,644 Capturez un Tao Tei. 464 00:45:22,803 --> 00:45:23,975 Vérifiez si ça fonctionne. 465 00:45:24,055 --> 00:45:25,147 Il veut essayer. 466 00:45:25,223 --> 00:45:26,566 Il veut en attraper un. 467 00:45:26,641 --> 00:45:27,642 Comment ? 468 00:45:27,767 --> 00:45:29,769 Aucun filet n'est assez fort. 469 00:45:29,894 --> 00:45:32,067 Chassez-les comme des baleines. 470 00:45:32,647 --> 00:45:34,240 Vous savez ce que c'est. 471 00:45:34,315 --> 00:45:35,362 Une bête aquatique. 472 00:45:35,983 --> 00:45:39,157 Cent fois plus grosse qu'un Tao Tei. 473 00:45:39,237 --> 00:45:43,333 Un harpon s'accroche à l'os et tire. 474 00:45:43,407 --> 00:45:44,927 Utiliser une lance pour les accrocher. 475 00:45:44,992 --> 00:45:46,619 Afin de pouvoir les attraper. 476 00:45:47,912 --> 00:45:49,710 J'ai déjà vu ça en Espagne. 477 00:45:49,830 --> 00:45:53,630 Il affirme avoir vu ça en Espagne. 478 00:45:54,627 --> 00:45:56,675 Mais que fais-tu ? 479 00:45:56,837 --> 00:45:58,384 On doit être libres avant l'attaque. 480 00:45:58,464 --> 00:45:59,886 Combien de chances aurons-nous ? 481 00:46:02,760 --> 00:46:06,264 Sois blessé. Sois absent. Sois un lâche. 482 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Ne te mêle pas de ça. 483 00:46:09,225 --> 00:46:10,522 On en a assez fait. 484 00:46:20,569 --> 00:46:21,946 Le mélange doit être fort 485 00:46:22,154 --> 00:46:23,827 pour endormir les créatures. 486 00:46:29,787 --> 00:46:30,889 Étendez-le de manière égale. 487 00:46:30,913 --> 00:46:32,005 Oui, commandant ! 488 00:47:07,867 --> 00:47:09,119 Secoue-toi ! 489 00:47:27,470 --> 00:47:28,471 Sale idiot incapable ! 490 00:47:28,554 --> 00:47:29,906 Retourne à la cuisine, à ta place ! 491 00:47:29,930 --> 00:47:31,477 - Oui, commandant. - Allez ! 492 00:48:03,964 --> 00:48:04,965 Il viendra. 493 00:48:05,049 --> 00:48:07,222 Quand ? Quand tout sera fini ? 494 00:48:07,301 --> 00:48:09,053 Nous commençons, et il se joindra à nous. 495 00:48:09,136 --> 00:48:10,183 Commencer ? 496 00:48:10,304 --> 00:48:11,977 On prend un risque énorme. 497 00:48:12,640 --> 00:48:15,985 J'ai tout ce qu'il faut. De la poudre, des outils, des cartes. 498 00:48:16,102 --> 00:48:18,150 Tout est caché et placé le long du chemin. 499 00:48:18,312 --> 00:48:19,564 Une fois qu'on aura commencé, 500 00:48:19,647 --> 00:48:22,196 on ne pourra plus revenir en arrière. 501 00:49:08,654 --> 00:49:10,122 Escadron de la mort prêt ! 502 00:49:15,369 --> 00:49:16,370 Lames prêtes ! 503 00:49:22,918 --> 00:49:24,545 Lames en avant ! 504 00:49:26,672 --> 00:49:27,673 Attaquez ! 505 00:49:34,054 --> 00:49:35,055 Gauche ! 506 00:49:35,431 --> 00:49:36,933 Droite ! 507 00:50:06,545 --> 00:50:08,388 - Je le trouverai. - Oublie-le. 508 00:50:08,547 --> 00:50:11,266 Il préfère mourir en impressionnant la nouvelle générale 509 00:50:11,383 --> 00:50:16,059 plutôt que d'avoir accès à la richesse du monde entier. 510 00:50:16,722 --> 00:50:18,770 Bon sang. Il faut agir maintenant ! 511 00:50:18,849 --> 00:50:20,567 Je ne peux pas partir sans lui. 512 00:50:20,684 --> 00:50:22,061 Ça fera plus d'argent pour nous ! 513 00:50:22,144 --> 00:50:24,146 On a besoin de ses talents de guerrier ! 514 00:50:27,733 --> 00:50:28,780 Harpons ! 515 00:50:28,859 --> 00:50:30,406 Les harpons, maintenant ! 516 00:50:35,783 --> 00:50:36,830 Feu ! 517 00:51:17,866 --> 00:51:19,163 - Là ! - Vite ! 518 00:51:19,660 --> 00:51:21,003 C'est le dernier ! 519 00:51:46,645 --> 00:51:47,692 Tirez ! 520 00:51:47,813 --> 00:51:48,985 Non, non, non. Arrêtez ! 521 00:51:49,064 --> 00:51:50,065 Attendez ! 522 00:51:50,190 --> 00:51:51,442 Il y a trop de tension. 523 00:51:51,525 --> 00:51:52,993 La chaîne va se briser. 524 00:51:53,068 --> 00:51:54,661 Comme ça. Comme ça. 525 00:51:54,737 --> 00:51:55,989 Relâchez ! 526 00:51:59,908 --> 00:52:01,410 Arrêtez ! Arrêtez ! 527 00:52:01,535 --> 00:52:03,879 Il faut plus de temps pour que la potion fonctionne. 528 00:52:08,542 --> 00:52:09,543 Par là. 529 00:52:11,086 --> 00:52:14,090 Il faut l'isoler. Le séparer des autres. 530 00:52:14,214 --> 00:52:15,386 Anneau de feu ! 531 00:52:31,732 --> 00:52:34,281 La chaîne va bientôt céder ! 532 00:52:35,402 --> 00:52:36,699 On va lâcher ! 533 00:52:45,162 --> 00:52:46,209 William, attendez. 534 00:52:46,288 --> 00:52:48,256 - Flèches hurlantes ! - Oui ! Flèches hurlantes ! 535 00:52:49,917 --> 00:52:53,137 Les flèches hurleront alors que les Tao Tei s'enfuiront. 536 00:52:54,713 --> 00:52:55,760 Repérez le son. 537 00:53:07,434 --> 00:53:08,856 Visez dans le cercle. 538 00:53:09,019 --> 00:53:11,238 Couvrez toute la zone. 539 00:53:15,526 --> 00:53:16,526 Feu ! 540 00:53:57,568 --> 00:53:58,820 Tirez ! 541 00:54:20,674 --> 00:54:23,427 Je te sauve seulement pour pouvoir te tuer moi-même. 542 00:54:25,888 --> 00:54:27,231 Une hache. On se bat à l'aveugle. 543 00:54:36,815 --> 00:54:38,863 - Pas tout de suite. - Je sais quoi faire ! 544 00:55:09,181 --> 00:55:10,221 Le feu ne les retient pas. 545 00:55:11,058 --> 00:55:12,401 Jusqu'à la mort, mon frère. 546 00:55:19,483 --> 00:55:20,655 Que fais-tu ? 547 00:55:20,734 --> 00:55:21,906 Elle écoute. 548 00:55:24,488 --> 00:55:26,490 Préparez les armes à poudre noire ! 549 00:55:26,865 --> 00:55:28,708 Préparez les armes à poudre noire ! 550 00:55:35,290 --> 00:55:36,730 Préparez-vous à allumer les mèches ! 551 00:57:03,337 --> 00:57:04,509 Ça a fonctionné ? 552 00:57:04,588 --> 00:57:07,182 Oui. Le monstre a été capturé. 553 00:57:08,926 --> 00:57:10,223 Mon ami... 554 00:57:10,510 --> 00:57:12,183 Il n'a pas été blessé. 555 00:57:22,689 --> 00:57:25,192 Pourquoi avez-vous traversé la Muraille ? 556 00:57:30,197 --> 00:57:31,494 La confiance. 557 00:57:33,283 --> 00:57:34,876 L'ai-je bien prononcé ? 558 00:57:38,956 --> 00:57:40,208 Merci. 559 00:57:46,880 --> 00:57:48,473 De la poudre noire. 560 00:57:50,133 --> 00:57:52,227 C'est une arme redoutable. 561 00:57:53,428 --> 00:57:56,898 Il vaudrait mieux que vous n'en ayez jamais vu. 562 00:58:01,395 --> 00:58:04,365 Je sais peu de choses du monde extérieur. 563 00:58:05,148 --> 00:58:06,525 Mais je crois 564 00:58:06,608 --> 00:58:10,078 que l'avidité des hommes n'est pas différente de celle des Tao Tei. 565 00:58:11,071 --> 00:58:12,573 N'est-ce pas ? 566 00:58:13,907 --> 00:58:16,535 Les forts prennent ce qu'ils veulent. 567 00:58:27,504 --> 00:58:29,927 Oubliez ce que vous avez vu. 568 00:59:18,930 --> 00:59:20,147 Excellent ! 569 00:59:20,599 --> 00:59:22,226 Envoyez-le à la capitale immédiatement. 570 00:59:22,309 --> 00:59:24,903 Non ! Il faut l'étudier ici. 571 00:59:25,103 --> 00:59:27,665 Si un Tao Tei est capturé vivant, il doit être envoyé à l'empereur. 572 00:59:27,689 --> 00:59:31,239 C'est un ordre impérial. 573 00:59:54,466 --> 00:59:56,343 Tu es plus brave qu'ils le croient. 574 01:00:25,038 --> 01:00:26,631 Tu es blessé ? 575 01:00:29,459 --> 01:00:31,052 Je te cherchais. 576 01:00:31,962 --> 01:00:33,134 Pour te remercier. 577 01:00:39,219 --> 01:00:40,721 Tu te sens bien, pas vrai ? 578 01:00:41,972 --> 01:00:44,145 Tu veux chanter une chanson ? 579 01:00:45,267 --> 01:00:46,940 Je vais me joindre à toi. 580 01:00:47,435 --> 01:00:50,234 On peut chanter en racontant comment tu as sauvé les Chinois. 581 01:00:50,355 --> 01:00:52,778 Tu as vu ce qui s'est passé. Et tu dis cela ? 582 01:00:52,899 --> 01:00:53,991 Je vois de la poudre noire. 583 01:00:55,819 --> 01:00:57,179 Je vois un homme oublier ses amis. 584 01:00:57,737 --> 01:00:59,705 La poudre noire n'ira nulle part. 585 01:00:59,781 --> 01:01:01,875 C'est toi qui n'iras nulle part. 586 01:01:05,662 --> 01:01:07,960 Tu n'obtiendras pas ce que tu veux. 587 01:01:08,957 --> 01:01:11,426 Tu crois qu'ils te voient comme un héros ? 588 01:01:11,751 --> 01:01:13,594 Un homme vertueux ? 589 01:01:14,379 --> 01:01:16,507 Tu peux peut-être les duper, 590 01:01:16,590 --> 01:01:18,592 mais je sais ce que tu es. 591 01:01:19,593 --> 01:01:22,267 Tu sais ce que tu es. 592 01:01:23,180 --> 01:01:24,648 Un voleur, 593 01:01:25,223 --> 01:01:26,566 un menteur 594 01:01:28,852 --> 01:01:30,274 et un tueur. 595 01:01:32,689 --> 01:01:35,363 Tu ne pourras jamais effacer les choses que tu as faites 596 01:01:35,942 --> 01:01:37,068 et tu ne seras jamais rien. 597 01:01:45,827 --> 01:01:47,454 Content de te revoir, mon ami. 598 01:01:58,048 --> 01:02:01,848 Mouvement des Tao Tei ! 599 01:02:02,052 --> 01:02:05,147 Toutes les troupes à la Muraille ! 600 01:02:08,642 --> 01:02:10,440 - Rien ? - Non. 601 01:02:10,518 --> 01:02:11,770 Il ne nous trahira pas ? 602 01:02:11,853 --> 01:02:12,979 Je l'ignore. 603 01:02:13,063 --> 01:02:14,815 Ils le tueront. Peu importe ce qui arrive. 604 01:02:14,898 --> 01:02:16,866 Pendant qu'ils tentent de le tuer, 605 01:02:17,984 --> 01:02:20,157 ils ne sont pas à nos trousses. 606 01:03:02,320 --> 01:03:05,369 Doucement avec ça. Il y a de la poudre ici. 607 01:03:17,544 --> 01:03:19,046 Tovar. 608 01:03:50,118 --> 01:03:51,758 Générale, le tunnel mène de l'autre côté. 609 01:03:51,786 --> 01:03:53,208 Les Tao Tei ont percé la Muraille. 610 01:03:53,288 --> 01:03:54,768 Ils sont plus rusés qu'on le pensait. 611 01:03:55,373 --> 01:03:57,173 Allez chercher mes commandants immédiatement ! 612 01:03:57,250 --> 01:03:58,422 Oui, générale. 613 01:04:18,396 --> 01:04:21,115 Vérifie si c'est éteint. 614 01:04:21,483 --> 01:04:22,609 Est-ce sécuritaire ? 615 01:04:22,776 --> 01:04:24,278 Bien sûr que oui. 616 01:04:53,139 --> 01:04:55,517 Arrête d'y penser. Au travail. 617 01:04:58,853 --> 01:05:01,197 Tu as dit que c'était sécuritaire. 618 01:05:02,107 --> 01:05:03,700 On est entrés, pas vrai ? 619 01:05:15,537 --> 01:05:16,914 Tu es là. 620 01:05:17,497 --> 01:05:19,044 Tu as retrouvé la raison ? 621 01:05:19,707 --> 01:05:21,018 Ballard a bien planifié son coup. 622 01:05:21,042 --> 01:05:22,919 Il sera facile de s'enfuir. 623 01:05:23,002 --> 01:05:25,346 Il y a une porte à 32 km à l'ouest. 624 01:05:25,505 --> 01:05:27,348 On évite les tribus des collines. 625 01:05:28,508 --> 01:05:29,509 On peut y arriver. 626 01:05:30,885 --> 01:05:32,011 Ils ont besoin de nous ici. 627 01:05:32,095 --> 01:05:33,893 Ils ont besoin de bien plus. 628 01:05:34,848 --> 01:05:36,191 Ces gens sont condamnés. 629 01:05:36,307 --> 01:05:37,354 Ne sois pas idiot. 630 01:05:37,475 --> 01:05:38,475 J'ai été idiot. 631 01:05:38,518 --> 01:05:40,270 C'est terminé. 632 01:05:40,854 --> 01:05:42,197 Mon frère, je t'en prie. 633 01:05:43,356 --> 01:05:45,358 On se battait pour rien du tout. 634 01:05:46,192 --> 01:05:47,489 Pour l'avidité. 635 01:05:48,027 --> 01:05:51,247 Mon ami, après tout le sang versé, 636 01:05:51,322 --> 01:05:53,825 le froid, la douleur, 637 01:05:53,950 --> 01:05:56,328 avec la poudre noire dans nos sacs, 638 01:05:56,411 --> 01:05:57,913 nous gagnons. 639 01:05:59,205 --> 01:06:00,422 Viens avec moi. 640 01:06:02,208 --> 01:06:03,460 Je ne peux pas. 641 01:06:05,670 --> 01:06:06,717 Reste pour te battre. 642 01:06:08,131 --> 01:06:09,383 William. 643 01:06:13,928 --> 01:06:15,020 Tu crois qu'il est mort ? 644 01:06:15,096 --> 01:06:17,144 Ça prendrait plus que ça pour le tuer. 645 01:06:21,186 --> 01:06:23,530 Toutes les attaques étaient une diversion 646 01:06:23,605 --> 01:06:25,573 pendant qu'ils creusaient ce tunnel. 647 01:06:25,690 --> 01:06:27,488 Ils ont percé la Muraille. 648 01:06:27,567 --> 01:06:30,320 Quand ils auront atteint la capitale, 649 01:06:30,904 --> 01:06:32,406 plus rien ne pourra les arrêter. 650 01:06:33,156 --> 01:06:34,658 À grand galop, il faudra deux jours 651 01:06:35,283 --> 01:06:36,751 pour atteindre la capitale. 652 01:06:37,285 --> 01:06:38,912 On ne pourra jamais les attraper. 653 01:06:39,329 --> 01:06:41,047 Le vent souffle fort maintenant. 654 01:06:41,623 --> 01:06:43,717 Il soufflera du nord toute la journée demain. 655 01:06:44,250 --> 01:06:46,423 Il faut utiliser les montgolfières. 656 01:06:46,920 --> 01:06:48,593 Combien de temps jusqu'à Bianliang ? 657 01:06:48,755 --> 01:06:50,553 Six heures si les vents persistent. 658 01:06:50,632 --> 01:06:51,758 Si on survit. 659 01:06:53,009 --> 01:06:56,604 Générale, aucun essai n'a jamais fonctionné. 660 01:06:58,181 --> 01:06:59,228 Préparez-vous ! 661 01:07:09,192 --> 01:07:10,444 Allez. 662 01:07:21,746 --> 01:07:26,718 LA CAPITALE BIANLIANG 663 01:08:00,493 --> 01:08:01,836 Comment l'avez-vous capturé ? 664 01:08:01,995 --> 01:08:03,247 Votre Excellence... 665 01:08:03,329 --> 01:08:04,330 Votre Excellence ! 666 01:08:04,414 --> 01:08:06,007 C'est l'aimant ! 667 01:08:06,624 --> 01:08:09,173 Il nous permet de maîtriser la bête. 668 01:08:09,252 --> 01:08:10,845 C'est la découverte la plus importante 669 01:08:10,920 --> 01:08:13,423 de l'histoire des Tao Tei. 670 01:08:13,631 --> 01:08:16,350 Nous allons étudier tout ça immédiatement. 671 01:08:16,634 --> 01:08:18,136 Emmenez-le ici ! 672 01:08:35,361 --> 01:08:38,205 - J'ai tenté de les arrêter. - Vous osez vous adresser à moi ? 673 01:08:40,199 --> 01:08:41,519 Je ne suis pas responsable de ça. 674 01:08:42,035 --> 01:08:45,039 Et vous êtes ici pour faire un échange. 675 01:08:45,204 --> 01:08:47,047 Et vous ne saviez rien de la poudre noire. 676 01:08:49,208 --> 01:08:51,677 Vous me prenez vraiment pour une imbécile. 677 01:08:51,753 --> 01:08:55,178 Si j'étais avec eux, pourquoi je serais ici ? J'ai tenté de les arrêter. 678 01:08:55,256 --> 01:08:56,553 Menteur ! 679 01:08:57,884 --> 01:08:59,261 Vous mentez. 680 01:09:00,928 --> 01:09:03,022 Une partie de vous sait que c'est faux. 681 01:09:03,097 --> 01:09:08,024 Si je n'étais pas la générale, je vous tuerais moi-même. 682 01:09:10,063 --> 01:09:11,235 Générale ! 683 01:09:15,610 --> 01:09:16,827 Générale ! 684 01:09:17,695 --> 01:09:18,912 Parlez ! 685 01:09:20,740 --> 01:09:22,617 J'étais là quand c'est arrivé. 686 01:09:22,825 --> 01:09:24,577 Je l'ai vu essayer de les arrêter. 687 01:09:33,753 --> 01:09:35,221 Vous en êtes sûr ? 688 01:09:38,591 --> 01:09:40,844 Si tu mens, je te trancherai la tête ! 689 01:09:41,594 --> 01:09:44,598 Je le jure sur mon serment envers l'Ordre Sans Nom ! 690 01:09:58,611 --> 01:09:59,612 Enfermez-le. 691 01:09:59,696 --> 01:10:01,924 Envoyez la cavalerie. Capturez les deux qui se sont enfuis. 692 01:10:01,948 --> 01:10:03,120 Oui, générale. 693 01:10:27,223 --> 01:10:28,975 Par où, à gauche ou à droite ? 694 01:10:29,642 --> 01:10:32,441 Va en hauteur pour jeter un coup d'œil. 695 01:10:47,326 --> 01:10:48,418 Non ! 696 01:10:48,995 --> 01:10:51,498 Non ! Salaud ! 697 01:11:33,623 --> 01:11:35,671 - Maintenez l'équilibre ! - Oui, générale ! 698 01:11:35,750 --> 01:11:36,751 Attention à la poudre ! 699 01:12:12,787 --> 01:12:14,164 Que s'est-il passé ? 700 01:12:17,208 --> 01:12:18,380 Que s'est-il passé ? 701 01:12:18,501 --> 01:12:20,344 On a échoué. 702 01:12:20,503 --> 01:12:22,926 Les Tao Tei sont dans le royaume. 703 01:12:23,506 --> 01:12:26,931 Vous êtes libre de partir. Prenez ce que vous voulez et partez. 704 01:12:27,051 --> 01:12:29,099 C'est l'ordre final de la générale. 705 01:12:29,220 --> 01:12:30,392 Où est-elle ? 706 01:12:34,976 --> 01:12:36,398 Pour faire quoi ? 707 01:12:36,477 --> 01:12:37,603 Pour se battre ? 708 01:12:37,728 --> 01:12:39,025 Avons-nous une chance ? 709 01:12:39,146 --> 01:12:40,272 Il n'y en a qu'une seule. 710 01:12:40,773 --> 01:12:42,775 Il faut tuer la reine. 711 01:12:42,859 --> 01:12:45,032 Il faut tuer la reine, ou nous mourrons tous. 712 01:12:46,863 --> 01:12:47,955 Partez. 713 01:12:48,531 --> 01:12:50,625 Dites au monde ce que vous avez vu 714 01:12:50,700 --> 01:12:52,873 et dites-lui ce qui l'attend. 715 01:13:15,892 --> 01:13:17,519 Je vais avoir besoin de mon arc. 716 01:13:21,272 --> 01:13:23,821 Si je dois me joindre à vous, il me faut mon arc. 717 01:13:29,697 --> 01:13:31,290 Stratège Wang ! 718 01:13:31,908 --> 01:13:34,331 Emmenez-moi avec vous. 719 01:13:35,369 --> 01:13:37,417 Il souhaite se joindre à nous. 720 01:13:59,518 --> 01:14:00,610 La distance est la clé. 721 01:14:01,729 --> 01:14:04,573 L'aimant est seulement efficace à proximité du monstre. 722 01:14:05,274 --> 01:14:06,617 Et donc, 723 01:14:07,360 --> 01:14:09,488 l'effet diminue plus il s'en éloigne. 724 01:14:10,029 --> 01:14:12,157 Vous voyez que je le maîtrise complètement. 725 01:14:16,035 --> 01:14:17,155 Notez la distance de 2,75 m. 726 01:15:31,902 --> 01:15:34,030 Non. 727 01:15:38,701 --> 01:15:39,702 Non. 728 01:15:44,582 --> 01:15:45,583 Non. 729 01:15:47,126 --> 01:15:50,130 Non, ne lancez pas cette chose près du feu ! 730 01:16:06,020 --> 01:16:07,863 Dirigez-vous derrière le palais. 731 01:17:09,375 --> 01:17:10,752 Au-dessus de vous ! 732 01:17:19,510 --> 01:17:20,511 Allumez une grenade ! 733 01:17:20,594 --> 01:17:21,720 Oui, monsieur ! 734 01:17:24,974 --> 01:17:26,567 Derrière vous ! 735 01:17:39,155 --> 01:17:40,748 Je vous ai libéré. 736 01:17:41,740 --> 01:17:43,083 Et me voilà. 737 01:17:44,785 --> 01:17:45,911 C'est la reine ! 738 01:17:50,875 --> 01:17:53,298 Ils n'attaqueront pas pendant que la reine se nourrit. 739 01:17:53,419 --> 01:17:55,342 C'est notre chance ! 740 01:17:55,421 --> 01:17:56,513 Accrochez-vous ! 741 01:18:10,978 --> 01:18:12,605 Indiquez la raison de votre présence ! 742 01:18:27,494 --> 01:18:28,763 Générale Lin Mae de l'Ordre Sans Nom. 743 01:18:28,787 --> 01:18:29,913 À votre service ! 744 01:18:38,297 --> 01:18:39,857 Pourquoi ça vous a pris tant de temps ? 745 01:18:40,216 --> 01:18:42,765 Les Tao Tei ont envahi la ville ! 746 01:18:42,843 --> 01:18:46,473 Des milliers de soldats et d'innocents sont morts. 747 01:18:46,597 --> 01:18:48,270 Vous arrivez trop tard ! 748 01:18:48,349 --> 01:18:50,477 Où est le Tao Tei capturé ? 749 01:18:50,601 --> 01:18:51,818 Dans le donjon ! 750 01:18:51,894 --> 01:18:53,330 On a besoin de lui pour tuer la reine. 751 01:18:53,354 --> 01:18:55,356 À sa mort, les Tao Tei deviendront inoffensifs. 752 01:18:55,564 --> 01:18:58,158 Sans son signal, toute l'armée s'immobilisera. 753 01:19:18,504 --> 01:19:20,347 Il y a un canal souterrain ici. 754 01:19:20,506 --> 01:19:22,349 A-t-il été percé ? 755 01:19:22,424 --> 01:19:23,926 Les Tao Tei sont au-dessus du sol. 756 01:19:24,635 --> 01:19:25,852 Et celui qu'on a capturé ? 757 01:19:26,345 --> 01:19:27,346 On le bourre d'explosifs. 758 01:19:28,472 --> 01:19:29,815 On le nourrit. 759 01:19:29,890 --> 01:19:31,858 Et il retournera vers sa reine. 760 01:19:32,017 --> 01:19:33,017 Bien. 761 01:20:42,254 --> 01:20:44,552 Tu auras toute une cicatrice, mais tu survivras. 762 01:20:45,257 --> 01:20:46,297 Il dit que vous survivrez. 763 01:20:47,718 --> 01:20:49,391 On reviendra le chercher. 764 01:21:07,404 --> 01:21:08,872 Ils sont entrés ! 765 01:22:31,363 --> 01:22:33,991 Patience, William. 766 01:22:50,966 --> 01:22:54,061 Il ira rejoindre la reine quand il aura terminé ? 767 01:22:54,303 --> 01:22:55,520 Probablement. 768 01:22:58,056 --> 01:22:59,103 Oui. 769 01:23:11,069 --> 01:23:12,070 Laissez-le entrer. 770 01:23:36,136 --> 01:23:37,433 Je vais me placer en hauteur. 771 01:23:42,476 --> 01:23:44,774 Allez-y ! Je les retiens. 772 01:24:07,793 --> 01:24:09,295 Attendez. Pas tout de suite. 773 01:24:17,886 --> 01:24:18,978 Feu. 774 01:24:28,146 --> 01:24:29,146 Allons plus haut. 775 01:24:29,189 --> 01:24:30,657 Je vais avoir une meilleure chance. 776 01:24:43,954 --> 01:24:44,955 Générale ! 777 01:24:45,038 --> 01:24:46,335 À vous de jouer maintenant ! 778 01:25:39,217 --> 01:25:40,844 Il nous reste une arme à poudre noire. 779 01:25:40,927 --> 01:25:42,395 Donnez-moi la lance. 780 01:25:44,556 --> 01:25:46,076 Je me suis préparée à ça toute ma vie. 781 01:25:48,101 --> 01:25:49,398 Ayez confiance. 782 01:25:53,065 --> 01:25:54,305 Vous aurez une chance de tirer. 783 01:26:40,320 --> 01:26:41,617 Je vous tiens. 784 01:27:59,524 --> 01:28:01,618 Comment est la vie sans moi ? 785 01:28:02,861 --> 01:28:04,283 Un peu ennuyeuse. 786 01:28:07,532 --> 01:28:09,159 Tu es un héros, après tout. 787 01:28:09,701 --> 01:28:10,953 On dirait bien. 788 01:28:11,036 --> 01:28:13,380 Tu as l'air fier de toi. 789 01:28:13,455 --> 01:28:15,878 Que t'ont-ils donné pour tous tes efforts ? 790 01:28:16,041 --> 01:28:17,042 Un sac d'or ? 791 01:28:17,626 --> 01:28:19,799 Un défilé de la victoire sur la Muraille ? 792 01:28:20,378 --> 01:28:22,301 Toute la poudre noire que je veux. 793 01:28:22,881 --> 01:28:25,600 Et une cavalerie pour me ramener à la maison. 794 01:28:26,718 --> 01:28:28,061 Félicitations. 795 01:28:28,136 --> 01:28:29,979 Merci. 796 01:28:30,055 --> 01:28:33,355 Alors, de quoi s'agit-il ? Tu es ici pour te vanter ? 797 01:28:33,558 --> 01:28:34,980 Pourrais-tu m'en vouloir ? 798 01:28:35,060 --> 01:28:37,438 La dernière fois, tu m'as laissé pour mort. 799 01:28:37,562 --> 01:28:39,485 Et la fois d'avant, je t'ai sauvé la vie. 800 01:28:39,564 --> 01:28:40,907 C'est vrai. 801 01:28:43,235 --> 01:28:45,829 L'empereur m'a donné un choix. 802 01:28:45,904 --> 01:28:48,123 Je pouvais prendre la poudre noire 803 01:28:48,281 --> 01:28:50,625 ou bien te libérer. 804 01:28:52,452 --> 01:28:54,420 Dis-moi que tu as choisi la poudre. 805 01:29:01,670 --> 01:29:03,388 Je ne te reconnais même plus. 806 01:29:06,091 --> 01:29:10,096 Les chevaux sont prêts. Mieux vaut partir avant la nuit. 807 01:29:15,600 --> 01:29:17,273 Je serai à l'intérieur. 808 01:29:17,352 --> 01:29:19,229 Ne pars pas sans moi. 809 01:29:29,948 --> 01:29:31,120 Je viens vous dire au revoir. 810 01:29:33,451 --> 01:29:36,705 Je comprends que vous méritez des félicitations. 811 01:29:36,872 --> 01:29:39,125 Générale du territoire nord-ouest. 812 01:29:39,291 --> 01:29:40,964 C'est tout un honneur. 813 01:29:43,461 --> 01:29:45,589 Vous semblez avoir fait votre choix. 814 01:29:45,714 --> 01:29:46,806 Lui ? 815 01:29:46,965 --> 01:29:49,844 Croyez-moi, je pense déjà l'échanger contre la poudre. 816 01:29:50,427 --> 01:29:51,974 J'ai entendu. 817 01:29:57,642 --> 01:30:00,771 Peut-être qu'on avait tort tous les deux. 818 01:30:01,313 --> 01:30:03,987 On se ressemble plus que je croyais. 819 01:30:09,654 --> 01:30:11,372 Merci, générale. 820 01:30:37,307 --> 01:30:39,355 Tu es sûr de ne pas vouloir y retourner ? 821 01:30:40,018 --> 01:30:41,019 Bien sûr. 822 01:30:42,187 --> 01:30:44,690 Je ne crois pas que tu survivrais sans moi. 823 01:43:00,341 --> 01:43:01,342 French - Canadian