1
00:00:28,487 --> 00:00:31,206
LA GRANDE MURAILLE A ÉTÉ ÉRIGÉE
IL Y A DES SIÈCLES.
2
00:00:31,281 --> 00:00:34,160
C'EST UNE DES MERVEILLES
DU MONDE LES PLUS SOLIDES.
3
00:00:46,630 --> 00:00:48,974
ELLE S'ÉTEND SUR 8850 KM
4
00:00:49,049 --> 00:00:51,848
ET SA CONSTRUCTION A PRIS
PLUS DE 1700 ANS.
5
00:00:56,265 --> 00:01:01,487
ELLE PROTÈGE CONTRE DES DANGERS
RÉELS ET MYTHIQUES.
6
00:01:02,145 --> 00:01:06,025
VOICI UNE DES LÉGENDES
QUI Y SONT RATTACHÉES.
7
00:02:03,540 --> 00:02:05,463
Najid, détache les chevaux !
8
00:02:57,386 --> 00:02:59,059
Il faut faire demi-tour.
9
00:02:59,179 --> 00:03:01,273
On avance depuis six mois.
10
00:03:01,431 --> 00:03:03,274
Et on a perdu 20 hommes.
11
00:03:03,433 --> 00:03:04,730
Mais on a survécu.
12
00:03:04,851 --> 00:03:06,694
Oui. Par hasard.
13
00:03:06,812 --> 00:03:10,112
N'importe lequel d'entre nous
aurait pu connaître ce sort.
14
00:03:10,273 --> 00:03:12,275
On était les plus forts.
15
00:03:12,609 --> 00:03:14,282
Rappelle-toi pourquoi tu es là.
16
00:03:14,444 --> 00:03:18,199
Dans l'Ouest, on serait des ennemis,
et je devrais te tuer.
17
00:03:18,615 --> 00:03:20,117
Au moins ici, on a un but commun.
18
00:03:20,283 --> 00:03:21,409
Oh, oui.
19
00:03:21,493 --> 00:03:23,086
La poudre noire.
20
00:03:23,662 --> 00:03:25,585
Elle transforme l'air en feu.
21
00:03:26,123 --> 00:03:28,376
Et tue douze hommes en même temps.
22
00:03:28,458 --> 00:03:30,381
C'est l'arme de nos rêves.
23
00:03:30,460 --> 00:03:31,962
Et si ce n'était qu'un mythe ?
24
00:03:32,629 --> 00:03:34,973
Des hommes ont confirmé son existence.
25
00:03:35,090 --> 00:03:36,262
Et ces hommes sont morts.
26
00:03:36,341 --> 00:03:37,718
Et nous sommes les suivants.
27
00:03:38,301 --> 00:03:39,678
On n'a pas de cartes,
28
00:03:39,803 --> 00:03:41,146
pas de médicaments
29
00:03:41,263 --> 00:03:42,389
et pas de nourriture.
30
00:03:42,973 --> 00:03:44,145
Personne ne fait demi-tour.
31
00:03:45,058 --> 00:03:48,187
On compte ce qu'il nous reste
32
00:03:48,353 --> 00:03:50,481
et on termine ce qu'on a commencé.
33
00:03:50,564 --> 00:03:52,658
Il ne reste pas grand-chose.
34
00:03:53,316 --> 00:03:54,693
La lune est très brillante.
35
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
Une fois les chevaux reposés, on repart.
36
00:03:56,903 --> 00:03:58,780
- Pour aller où ?
- Vers le nord.
37
00:03:59,364 --> 00:04:02,413
S'ils nous poursuivent,
nous les tuerons dans les montagnes.
38
00:04:02,534 --> 00:04:03,911
L'aimant.
39
00:04:06,163 --> 00:04:07,710
C'est trop lourd.
40
00:04:07,831 --> 00:04:08,957
- Inutile.
- Je le prends.
41
00:04:11,001 --> 00:04:12,127
Il est à toi.
42
00:04:17,090 --> 00:04:20,970
Mon ami, il n'y a que toi pour trimbaler
un stupide aimant dans le désert.
43
00:04:21,052 --> 00:04:22,645
Je pourrai m'en servir comme boussole.
44
00:04:25,348 --> 00:04:27,521
Rizzetti ne survivra pas.
45
00:04:28,268 --> 00:04:30,521
La blessure s'infecte.
46
00:04:30,687 --> 00:04:32,109
On va traîner un cadavre.
47
00:04:32,189 --> 00:04:34,283
J'ai entendu.
48
00:04:35,108 --> 00:04:37,361
Il a le droit de mourir où il veut.
49
00:04:39,362 --> 00:04:40,909
On m'a laissé pour mort deux fois.
50
00:04:41,531 --> 00:04:43,158
- C'était une malchance.
- Pour qui ?
51
00:04:43,241 --> 00:04:44,959
Les gens qui m'ont abandonné.
52
00:04:45,535 --> 00:04:46,957
Peut-être que Rizzetti a raison.
53
00:05:10,811 --> 00:05:12,108
Où sont-ils ?
54
00:05:24,616 --> 00:05:25,868
Les tribus des collines ?
55
00:05:26,576 --> 00:05:27,873
Ce n'est pas un homme.
56
00:05:29,454 --> 00:05:30,876
C'est quoi, alors ?
57
00:05:31,414 --> 00:05:34,714
Peu importe ce que c'est,
il est en pleine chasse.
58
00:05:45,804 --> 00:05:47,431
- C'était quoi, ça ?
- Je ne sais pas.
59
00:05:48,181 --> 00:05:49,603
Je lui ai coupé la main.
60
00:05:49,724 --> 00:05:52,102
- Il faut s'enfuir.
- Je suis d'accord.
61
00:05:52,227 --> 00:05:53,479
Je prends la main.
62
00:05:53,603 --> 00:05:54,855
Pourquoi ?
63
00:05:55,772 --> 00:05:58,150
Pour qu'on puisse me dire
ce que je viens de tuer.
64
00:06:14,624 --> 00:06:16,968
Ils sont tenaces, ces salopards.
65
00:06:17,669 --> 00:06:20,639
On va monter et combattre là-haut.
66
00:06:21,298 --> 00:06:24,472
C'est un long chemin
à parcourir pour mourir.
67
00:07:11,640 --> 00:07:13,142
Bon sang.
68
00:07:49,970 --> 00:07:52,814
Je ne suis pas obligé
de mourir en me battant.
69
00:07:53,056 --> 00:07:54,399
C'est vrai.
70
00:07:55,433 --> 00:07:58,403
Prenons le risque d'affronter
les hommes devant nous.
71
00:07:58,561 --> 00:08:01,064
Je n'ai pas eu à me rendre
depuis un long moment, hein ?
72
00:08:03,191 --> 00:08:05,114
Tu te rappelleras comment.
73
00:08:12,283 --> 00:08:14,706
Suis-moi, tout ira bien.
74
00:08:15,370 --> 00:08:16,872
Bien sûr, mon ami.
75
00:08:17,038 --> 00:08:18,711
Où que tu ailles, je te suivrai.
76
00:08:18,790 --> 00:08:20,713
Tu fais déjà un excellent travail.
77
00:08:25,630 --> 00:08:27,132
Tous les commandants au Grand Hall !
78
00:08:27,716 --> 00:08:30,310
Tous les commandants doivent
voir le général ! Dégagez !
79
00:08:31,594 --> 00:08:33,767
Dégagez !
80
00:08:43,982 --> 00:08:45,822
La commandante Lin est demandée
immédiatement !
81
00:08:45,859 --> 00:08:48,237
J'appelle la commandante Lin !
82
00:08:49,821 --> 00:08:51,573
La commandante Lin, immédiatement !
83
00:09:02,417 --> 00:09:04,135
Ils savent ce que c'est.
84
00:09:04,210 --> 00:09:05,632
Et ils n'ont pas l'air contents.
85
00:09:06,212 --> 00:09:08,465
Raison de plus pour ficher le camp d'ici.
86
00:09:08,590 --> 00:09:10,513
Nos armes sont sur cette table.
87
00:09:12,302 --> 00:09:14,145
Tu as perdu la tête ?
88
00:09:14,220 --> 00:09:16,643
Je peux abattre les gardiens avec mon arc.
89
00:09:16,806 --> 00:09:18,433
Tu peux t'occuper des soldats.
90
00:09:18,600 --> 00:09:21,149
Je dois avouer
que je n'aime pas beaucoup ce plan.
91
00:09:21,227 --> 00:09:23,571
Où avez-vous trouvé cette chose ?
92
00:09:26,149 --> 00:09:27,822
Vous parlez anglais.
93
00:09:28,276 --> 00:09:29,493
Fantastique.
94
00:09:32,781 --> 00:09:34,499
Où l'avez-vous trouvée ?
95
00:09:35,283 --> 00:09:37,001
Je ne l'ai pas trouvée.
96
00:09:37,577 --> 00:09:38,829
Je l'ai prise.
97
00:09:38,912 --> 00:09:41,210
Cette créature a tué trois hommes
avant qu'on l'abatte.
98
00:09:41,414 --> 00:09:42,415
Où ça ?
99
00:09:43,374 --> 00:09:44,842
À deux jours de route d'ici.
100
00:09:45,001 --> 00:09:47,550
Au nord, dans les montagnes.
101
00:09:48,088 --> 00:09:50,557
À deux jours de route vers le nord,
dans les montagnes.
102
00:09:50,715 --> 00:09:52,843
Ils affirment l'avoir tué.
103
00:09:53,134 --> 00:09:54,807
Deux jours ?
104
00:09:54,886 --> 00:09:56,980
C'est plus tôt que prévu.
105
00:09:57,097 --> 00:09:58,440
Stratège Wang !
106
00:09:59,099 --> 00:10:00,976
Je vous écoute, général.
107
00:10:02,268 --> 00:10:04,145
Ils l'ont tué à deux ?
108
00:10:04,354 --> 00:10:06,573
Vous avez fait ça tous les deux ?
109
00:10:06,731 --> 00:10:07,857
Eh bien...
110
00:10:08,650 --> 00:10:09,902
C'est moi qui l'ai fait.
111
00:10:10,026 --> 00:10:11,403
Seul ?
112
00:10:14,697 --> 00:10:16,165
Il affirme l'avoir tué seul.
113
00:10:16,241 --> 00:10:17,493
Seul ?
114
00:10:17,700 --> 00:10:18,747
Impossible.
115
00:10:20,620 --> 00:10:22,338
Dites-moi comment.
116
00:10:23,164 --> 00:10:24,711
Un coup d'épée.
117
00:10:24,833 --> 00:10:26,881
La main a été coupée facilement.
118
00:10:27,585 --> 00:10:29,929
La bête est tombée dans un gouffre.
119
00:10:30,505 --> 00:10:32,098
Pourquoi êtes-vous ici ?
120
00:10:32,215 --> 00:10:33,933
On est là pour faire un échange.
121
00:10:34,050 --> 00:10:36,018
On a été pris dans une embuscade.
122
00:10:36,970 --> 00:10:38,222
Gardiens !
123
00:10:50,108 --> 00:10:51,234
Vous êtes des soldats.
124
00:10:54,737 --> 00:10:56,080
Commandante Lin.
125
00:10:56,614 --> 00:10:57,615
Attendez.
126
00:11:07,959 --> 00:11:09,051
Général.
127
00:11:09,127 --> 00:11:11,505
Ils affirment être des marchands
pris dans une embuscade.
128
00:11:13,047 --> 00:11:15,425
Ces barbares sont des menteurs.
129
00:11:15,717 --> 00:11:16,934
Peut-être pas.
130
00:11:17,927 --> 00:11:19,520
Ils ont apporté la griffe ici.
131
00:11:19,596 --> 00:11:22,099
La blessure est fraîche.
132
00:11:22,182 --> 00:11:24,731
Il y a du sang vert sur son épée.
133
00:11:24,851 --> 00:11:26,331
Ça prouve que son histoire est vraie.
134
00:11:30,607 --> 00:11:32,450
Pour protéger notre secret,
135
00:11:32,525 --> 00:11:33,617
nous devons les tuer.
136
00:11:33,735 --> 00:11:35,135
Éliminer tous les ennuis possibles.
137
00:11:35,612 --> 00:11:36,864
Je suis d'accord.
138
00:11:37,113 --> 00:11:38,114
On devrait les tuer !
139
00:11:41,075 --> 00:11:42,167
Général.
140
00:11:42,744 --> 00:11:45,543
Jusqu'à ce qu'on découvre la vérité,
141
00:11:45,622 --> 00:11:47,420
on ferait mieux de les garder en vie.
142
00:11:47,540 --> 00:11:48,792
Alerte !
143
00:11:51,961 --> 00:11:53,929
Général, des signaux de fumée
depuis les tours !
144
00:11:54,172 --> 00:11:55,298
Nous sommes attaqués !
145
00:11:55,465 --> 00:11:57,559
Emmenez-les à la palissade.
146
00:11:57,634 --> 00:12:01,810
Toutes les stations en alerte maximale !
147
00:12:22,867 --> 00:12:24,619
Vous allez nous tuer, ma sœur ?
148
00:12:24,744 --> 00:12:26,838
Deux voyageurs perdus ?
149
00:12:27,830 --> 00:12:29,753
Que se passe-t-il ici ?
150
00:12:29,874 --> 00:12:31,547
Cette salope va-t-elle nous tuer ?
151
00:12:31,668 --> 00:12:33,136
Je crois qu'elle aimerait ça.
152
00:12:34,837 --> 00:12:38,432
Si on doit mourir, mon cher,
il nous faut du temps pour prier.
153
00:12:39,133 --> 00:12:40,225
Je tente de nous sauver.
154
00:12:42,011 --> 00:12:44,810
Ma sœur, je sais reconnaître
un siège quand j'en vois un.
155
00:12:45,473 --> 00:12:47,976
Quel danger nécessite
d'avoir une telle muraille ?
156
00:12:48,101 --> 00:12:49,899
Qu'avons-nous tué là-bas ?
157
00:12:50,019 --> 00:12:51,521
Tao Tei.
158
00:12:52,188 --> 00:12:54,532
Vous avez tué un éclaireur des Tao Tei.
159
00:12:54,607 --> 00:12:55,984
Vous l'avez tué seul.
160
00:12:56,609 --> 00:12:57,826
Vous avez raison.
161
00:12:57,902 --> 00:12:59,324
C'est bien un siège.
162
00:13:00,029 --> 00:13:02,703
Mais on attendait l'attaque
dans neuf jours seulement.
163
00:13:02,865 --> 00:13:05,038
L'attaque ? Tao Tei ?
164
00:13:05,660 --> 00:13:07,412
C'est quoi, un Tao Tei ?
165
00:13:07,537 --> 00:13:09,790
Bien des choses comptent dans votre récit.
166
00:13:10,373 --> 00:13:11,750
Vous ne mourrez pas aujourd'hui.
167
00:13:17,714 --> 00:13:20,388
- Vite !
- Pardon, monsieur.
168
00:13:20,550 --> 00:13:22,598
- Je ne trouve pas la clé.
- Oubliez ça !
169
00:13:22,719 --> 00:13:25,643
Emmenez-les à la Muraille.
Gardez-les à l'œil !
170
00:13:32,895 --> 00:13:34,067
Général.
171
00:13:34,230 --> 00:13:35,573
Ça arrive enfin.
172
00:13:36,399 --> 00:13:37,651
Oui.
173
00:13:38,609 --> 00:13:41,488
On se prépare pour ce moment
depuis soixante ans.
174
00:15:56,581 --> 00:15:58,834
Ceux en noir sont les fantassins.
175
00:15:59,125 --> 00:16:00,126
Et en rouge ?
176
00:16:00,293 --> 00:16:01,419
Les archers.
177
00:16:18,186 --> 00:16:19,904
Et en bleu ?
178
00:16:20,062 --> 00:16:21,484
Ce sont des femmes.
179
00:16:21,647 --> 00:16:22,819
Que font-elles ?
180
00:16:37,288 --> 00:16:39,040
Regarde cette armée.
181
00:16:40,124 --> 00:16:41,876
As-tu déjà vu quelque chose comme ça ?
182
00:16:41,959 --> 00:16:43,586
Incroyable.
183
00:17:03,564 --> 00:17:05,362
Ils ont l'air nerveux.
184
00:17:06,859 --> 00:17:09,237
Pas de quoi être nerveux
avec une si grande muraille.
185
00:17:27,547 --> 00:17:29,174
Tu entends ?
186
00:17:36,639 --> 00:17:37,639
Armes longue portée !
187
00:17:37,682 --> 00:17:39,525
Tambours, signalez
les armes longue portée !
188
00:18:34,947 --> 00:18:37,666
Visez les yeux !
189
00:18:57,845 --> 00:18:59,205
Attaque de la brigade de la grue !
190
00:20:02,159 --> 00:20:04,412
William, là-bas.
191
00:20:06,080 --> 00:20:07,923
Pourquoi n'est-il pas attaché, lui ?
192
00:20:09,625 --> 00:20:10,877
Notre chance de nous enfuir.
193
00:20:32,356 --> 00:20:35,075
Général. Voilà la reine ! Elle les dirige !
194
00:20:35,651 --> 00:20:36,652
Attaquez la reine !
195
00:21:14,732 --> 00:21:15,858
Combat rapproché !
196
00:21:15,941 --> 00:21:17,067
Oui ! Combat rapproché !
197
00:21:17,151 --> 00:21:18,778
Tambours, signalez le combat rapproché !
198
00:21:41,926 --> 00:21:42,973
Il faut s'enfuir !
199
00:21:43,052 --> 00:21:44,679
Sinon, on mourra !
200
00:22:02,696 --> 00:22:03,697
Allez, allez !
201
00:22:05,407 --> 00:22:06,533
Bats-toi !
202
00:22:13,457 --> 00:22:14,754
Détache-moi.
203
00:22:18,546 --> 00:22:19,547
Le combat ou la fuite ?
204
00:22:19,630 --> 00:22:20,631
Fuir pour aller où ?
205
00:22:26,804 --> 00:22:28,226
Il faut viser les yeux !
206
00:23:07,636 --> 00:23:08,637
William !
207
00:23:35,289 --> 00:23:37,087
Hé ! Sale garce !
208
00:23:53,015 --> 00:23:54,312
William.
209
00:23:54,433 --> 00:23:55,810
J'ai besoin d'un bon point de tir.
210
00:24:43,399 --> 00:24:45,697
Quel dieu a fait ces choses ?
211
00:24:46,694 --> 00:24:48,537
Aucun qu'on connaît.
212
00:25:06,505 --> 00:25:08,223
Tu penses qu'ils vont nous pendre ?
213
00:25:08,382 --> 00:25:10,430
J'aurais bien besoin de repos.
214
00:25:35,743 --> 00:25:37,916
Vous vous êtes bien battus aujourd'hui.
215
00:25:38,037 --> 00:25:39,755
Vous méritez les éloges du général Shao.
216
00:25:39,872 --> 00:25:41,419
Reviendront-ils ?
217
00:25:41,540 --> 00:25:42,541
Oui.
218
00:25:43,125 --> 00:25:45,753
On peut seulement se tenir prêts.
219
00:25:47,004 --> 00:25:48,130
Emmenez-les aux quartiers.
220
00:25:48,213 --> 00:25:49,806
Ils ont besoin de repos.
221
00:25:49,923 --> 00:25:50,924
Oui !
222
00:26:19,119 --> 00:26:20,792
Merci de m'avoir sauvé la vie.
223
00:26:44,520 --> 00:26:46,113
Commandante Lin.
224
00:26:47,356 --> 00:26:49,654
Vous avez grandi dans l'Ordre Sans Nom.
225
00:26:49,942 --> 00:26:52,536
Je vous ai enseigné beaucoup de choses
226
00:26:52,945 --> 00:26:55,164
et vous les avez apprises,
227
00:26:55,906 --> 00:26:58,284
mais eux, ils ont appris aussi.
228
00:26:58,951 --> 00:27:01,420
Le stratège Wang a dit qu'ils évoluaient.
229
00:27:02,412 --> 00:27:04,540
Personne n'a écouté.
230
00:27:05,249 --> 00:27:06,876
Les ennemis qu'on affronte aujourd'hui
231
00:27:07,042 --> 00:27:09,545
sont plus intelligents qu'il y a soixante ans.
232
00:27:12,422 --> 00:27:13,890
Surveillez bien les étrangers.
233
00:27:14,091 --> 00:27:15,718
Ils ne doivent pas partir.
234
00:27:15,884 --> 00:27:17,644
Il faut protéger les secrets de la Muraille.
235
00:27:17,719 --> 00:27:18,720
Oui, monsieur !
236
00:27:20,264 --> 00:27:21,937
Qui es-tu ?
237
00:27:27,521 --> 00:27:29,023
Doucement.
238
00:27:31,942 --> 00:27:33,114
Je m'appelle Ballard.
239
00:27:35,070 --> 00:27:36,242
William.
240
00:27:37,072 --> 00:27:38,494
Voici Tovar.
241
00:27:39,575 --> 00:27:41,418
Que faites-vous ici ?
242
00:27:42,494 --> 00:27:44,542
On cherchait de la poudre noire.
243
00:27:44,621 --> 00:27:46,874
Oui, j'imagine.
244
00:27:46,957 --> 00:27:49,710
Je suis venu ici avec des mercenaires
pour la même raison.
245
00:27:49,793 --> 00:27:51,420
Il y a 25 ans.
246
00:27:52,212 --> 00:27:53,384
Et tu en as trouvé ?
247
00:27:53,547 --> 00:27:56,676
En trouver et en rapporter avec soi,
c'est deux choses différentes.
248
00:28:00,095 --> 00:28:03,690
Vous avez sauvé la tourelle ouest.
C'était assez diplomatique.
249
00:28:03,765 --> 00:28:05,733
On n'essayait pas de l'être.
250
00:28:05,809 --> 00:28:07,527
On essayait de rester en vie.
251
00:28:10,147 --> 00:28:12,775
- Vous avez une odeur horrible.
- Merci.
252
00:28:18,322 --> 00:28:19,665
Lavez-vous,
253
00:28:20,532 --> 00:28:22,330
et ils vous nourriront.
254
00:28:25,078 --> 00:28:26,546
Il sait où se trouve la poudre.
255
00:28:28,123 --> 00:28:29,796
Que fait-il encore ici, alors ?
256
00:28:30,584 --> 00:28:32,086
Il a besoin d'aide pour partir ?
257
00:28:32,711 --> 00:28:33,712
Oui.
258
00:28:34,713 --> 00:28:36,431
On fait notre part,
259
00:28:36,548 --> 00:28:39,518
on prend la poudre et on rentre à la maison.
260
00:28:40,844 --> 00:28:42,391
Je n'ai jamais accepté ça.
261
00:28:42,512 --> 00:28:43,559
Quoi donc ?
262
00:28:44,765 --> 00:28:47,484
Tout ça. Mais surtout les monstres.
263
00:28:48,477 --> 00:28:49,774
Il y en a beaucoup.
264
00:28:53,148 --> 00:28:55,196
C'est vrai qu'on sent mauvais.
265
00:29:27,474 --> 00:29:30,398
Le général Shao vous accueille
comme des invités d'honneur
266
00:29:30,519 --> 00:29:34,695
de l'Ordre Sans Nom et vous remercie
pour vos habiletés et votre courage.
267
00:29:37,109 --> 00:29:40,363
Nous sommes honorés d'être honorés.
268
00:29:42,656 --> 00:29:44,203
C'est le mieux que tu puisses faire ?
269
00:29:48,245 --> 00:29:49,371
Général.
270
00:29:51,873 --> 00:29:53,671
Je ne peux m'empêcher de me demander
271
00:29:53,792 --> 00:29:56,295
pourquoi un archer aussi accompli
272
00:29:56,420 --> 00:29:58,923
utilise un arc aussi primitif.
273
00:30:01,341 --> 00:30:03,014
Le commandant Chen croit que votre arc
274
00:30:03,093 --> 00:30:04,891
n'est pas digne de votre talent.
275
00:30:05,470 --> 00:30:07,848
Dites-lui qu'il n'y a pas de meilleure arme ici.
276
00:30:07,931 --> 00:30:11,731
Il dit que son arme est la meilleure.
277
00:30:15,230 --> 00:30:17,028
Qu'il nous le montre.
278
00:30:17,107 --> 00:30:19,201
Donnez-lui de l'espace !
279
00:30:25,782 --> 00:30:27,580
Ils veulent vous voir tirer à l'arc.
280
00:30:28,076 --> 00:30:29,077
Ici ?
281
00:30:29,202 --> 00:30:31,751
À moins qu'il ait peur.
282
00:30:32,039 --> 00:30:33,131
C'est un grand public.
283
00:30:33,248 --> 00:30:34,340
Qu'a-t-il dit ?
284
00:30:34,458 --> 00:30:35,675
Il croit que vous avez peur.
285
00:30:36,835 --> 00:30:38,508
Trop de gens.
286
00:30:41,798 --> 00:30:43,095
Prends un des bols.
287
00:30:43,258 --> 00:30:44,510
- Maintenant ?
- Prends un bol.
288
00:30:44,593 --> 00:30:45,594
Je veux manger.
289
00:30:53,643 --> 00:30:54,690
Tu te rappelles comment ?
290
00:30:54,770 --> 00:30:56,989
- La dernière fois a mal tourné.
- On était soûls.
291
00:30:57,773 --> 00:30:58,774
À quelle hauteur ?
292
00:30:58,940 --> 00:31:01,784
Neuf mètres. Soixante centimètres à droite.
293
00:31:01,860 --> 00:31:03,032
Tourne-toi.
294
00:31:03,195 --> 00:31:04,447
Non, je le ferai comme ça.
295
00:31:05,030 --> 00:31:06,498
- À mon signal.
- Mon ami...
296
00:31:06,656 --> 00:31:08,158
Un.
297
00:31:08,283 --> 00:31:09,284
Deux.
298
00:31:10,452 --> 00:31:11,624
Trois.
299
00:31:13,080 --> 00:31:14,707
Lance.
300
00:31:49,991 --> 00:31:51,664
Bonne chance.
301
00:31:51,827 --> 00:31:53,500
Je veux manger.
302
00:31:53,578 --> 00:31:55,046
Qui vous a enseigné l'anglais ?
303
00:31:55,622 --> 00:31:56,669
Monsieur Ballard.
304
00:31:58,375 --> 00:32:00,127
L'anglais et le latin.
305
00:32:01,086 --> 00:32:03,339
Il paraît qu'il est ici depuis 25 ans.
306
00:32:03,422 --> 00:32:05,470
Vous refusez de le laisser partir.
307
00:32:05,841 --> 00:32:07,309
Il doit rester ici.
308
00:32:08,009 --> 00:32:09,135
Et nous ?
309
00:32:12,222 --> 00:32:15,317
Ralentis. Les repas sont réguliers ici.
310
00:32:15,934 --> 00:32:17,857
J'espère ne pas rester si longtemps.
311
00:32:18,019 --> 00:32:19,396
J'aime ta façon de penser,
312
00:32:19,521 --> 00:32:22,320
mais tu devrais garder tes plans pour toi.
313
00:32:22,399 --> 00:32:26,324
Vous n'êtes pas les premiers Occidentaux
à partir à la recherche de poudre noire.
314
00:32:27,195 --> 00:32:30,665
On en parlera ce soir.
Emmène ton partenaire.
315
00:32:30,782 --> 00:32:32,250
Vous êtes ici depuis quand ?
316
00:32:32,367 --> 00:32:33,414
Depuis toujours.
317
00:32:33,535 --> 00:32:36,630
J'avais moins de cinq ans à mon arrivée.
318
00:32:36,788 --> 00:32:38,882
Je n'ai pas d'autre famille.
319
00:32:39,040 --> 00:32:40,713
Pareil pour moi.
320
00:32:40,792 --> 00:32:43,762
On m'a donné à l'armée
avant que j'aie l'âge de m'en souvenir.
321
00:32:43,837 --> 00:32:45,134
Comme soldat ?
322
00:32:45,213 --> 00:32:48,057
Pire. Comme glaneur.
323
00:32:48,133 --> 00:32:51,012
Des groupes d'enfants.
On nettoyait les champs de bataille.
324
00:32:51,094 --> 00:32:53,188
Après les combats.
325
00:32:53,263 --> 00:32:56,563
Je suis devenu page, assistant...
326
00:32:56,683 --> 00:32:58,606
Pour votre pays ?
327
00:32:58,727 --> 00:33:01,401
Non. Pour de la nourriture.
328
00:33:02,355 --> 00:33:03,948
On se bat pour manger.
329
00:33:04,608 --> 00:33:06,531
Si on survit, on se bat pour de l'argent.
330
00:33:07,444 --> 00:33:09,822
Vous vous battez
pour combien de drapeaux ?
331
00:33:11,198 --> 00:33:12,871
Je l'ignore.
332
00:33:14,784 --> 00:33:17,287
Je me suis battu
pour Harold contre les Danois.
333
00:33:17,412 --> 00:33:20,757
J'ai sauvé la vie d'un duc.
Je l'ai défendu jusqu'à sa mort.
334
00:33:21,291 --> 00:33:23,919
Je me suis battu
pour l'Espagne contre les Francs.
335
00:33:24,252 --> 00:33:25,925
Pour les Francs contre Boulogne.
336
00:33:26,046 --> 00:33:27,798
Je me suis battu pour le pape.
337
00:33:29,841 --> 00:33:31,764
Beaucoup de drapeaux.
338
00:33:35,055 --> 00:33:37,103
On n'est pas pareils.
339
00:33:43,563 --> 00:33:46,783
Rejoignez-moi à la Muraille.
Je dois vous montrer quelque chose.
340
00:33:49,945 --> 00:33:52,619
Il devrait être prudent avec elle.
341
00:33:52,697 --> 00:33:54,290
Elle est très puissante par ici.
342
00:33:54,407 --> 00:33:56,830
Ils sont à égalité, alors.
343
00:34:06,336 --> 00:34:07,462
Venez.
344
00:34:20,600 --> 00:34:21,897
Vous voulez essayer ?
345
00:34:26,773 --> 00:34:28,893
Les hommes sont trop lourds.
Pourra-t-on le remonter ?
346
00:34:31,152 --> 00:34:33,826
Elle dit que les hommes ont
beaucoup à nous apprendre.
347
00:34:40,495 --> 00:34:42,168
Je ne crois pas qu'elle ait dit ça.
348
00:34:42,706 --> 00:34:44,299
Vous savez ce que je pense ?
349
00:34:45,250 --> 00:34:46,376
Je pense que vous avez peur.
350
00:34:48,962 --> 00:34:50,839
Vous avez dit ça ce matin.
351
00:34:51,089 --> 00:34:52,090
Et malgré tout,
352
00:34:53,842 --> 00:34:55,685
- je suis encore là.
- Oui.
353
00:34:56,553 --> 00:34:57,975
Vous êtes là.
354
00:35:13,778 --> 00:35:16,657
Vous allez sauter ? Ou non ?
355
00:35:19,618 --> 00:35:21,541
Ces hommes savent ce qu'ils font ?
356
00:35:21,661 --> 00:35:22,708
Mauvaise question.
357
00:35:26,750 --> 00:35:29,674
À savoir si le câble est attaché ou non,
358
00:35:30,378 --> 00:35:32,380
voilà la bonne question.
359
00:35:34,758 --> 00:35:36,010
Et la réponse ?
360
00:35:36,092 --> 00:35:37,309
Ayez confiance.
361
00:35:41,765 --> 00:35:45,144
Xin ren signifie la confiance. Avoir la foi.
362
00:35:46,227 --> 00:35:48,776
Ici, dans cette armée,
363
00:35:49,439 --> 00:35:52,067
on ne se bat pas seulement
pour la nourriture ou l'argent.
364
00:35:52,442 --> 00:35:54,615
On donne notre vie
pour quelque chose de plus grand.
365
00:35:56,529 --> 00:35:58,907
Xin ren est notre drapeau.
366
00:35:59,449 --> 00:36:01,292
La confiance mutuelle.
367
00:36:01,868 --> 00:36:05,418
Dans toutes circonstances, en tout temps.
368
00:36:19,594 --> 00:36:22,188
C'est bien beau, mais je ne sauterai pas.
369
00:36:22,263 --> 00:36:25,608
Je suis en vie
parce que je ne fais confiance à personne.
370
00:36:26,768 --> 00:36:28,941
Un homme doit apprendre à faire confiance
371
00:36:29,104 --> 00:36:31,482
avant d'être digne de confiance.
372
00:36:31,606 --> 00:36:33,574
Vous aviez raison, alors.
373
00:36:34,275 --> 00:36:36,073
On n'est pas pareils.
374
00:36:42,158 --> 00:36:44,286
Soyez vigilants !
La prochaine attaque approche.
375
00:36:49,457 --> 00:36:50,925
Mon Dieu !
376
00:36:52,627 --> 00:36:54,345
Un avant-goût, un aperçu.
377
00:36:54,462 --> 00:36:59,263
Quelques grains dérobés à la réserve
de poudre noire du stratège Wang.
378
00:37:00,635 --> 00:37:04,811
Il a appris à maîtriser
la transmutation de ces éléments.
379
00:37:04,973 --> 00:37:06,270
Les gens parlent d'une arme.
380
00:37:06,433 --> 00:37:08,151
Il y a beaucoup d'armes ici.
381
00:37:08,309 --> 00:37:09,652
Pourquoi ne les a-t-on pas vues ?
382
00:37:10,145 --> 00:37:12,898
Il y a bien des choses
que vous n'avez pas vues.
383
00:37:12,981 --> 00:37:16,360
Et bien des choses
dont il faut espérer ne pas avoir besoin
384
00:37:16,526 --> 00:37:18,904
avant la fin du siège.
385
00:37:21,364 --> 00:37:23,992
Les Tao Tei reviendront.
386
00:37:24,451 --> 00:37:26,545
Quand les tambours signalent la bataille,
387
00:37:27,495 --> 00:37:31,125
les gardiens quittent leur poste
et se mettent en place sur la Muraille.
388
00:37:31,291 --> 00:37:33,840
C'est le moment pour nous d'agir.
389
00:37:34,627 --> 00:37:36,220
On doit se sauver
390
00:37:36,838 --> 00:37:38,681
pendant la bataille.
391
00:37:40,842 --> 00:37:43,891
Et les portes de l'armurerie ? Tu as les clés ?
392
00:37:44,012 --> 00:37:45,810
J'ai de la poudre noire.
393
00:37:45,889 --> 00:37:47,857
Assez pour plusieurs portes.
394
00:37:48,433 --> 00:37:49,855
Il nous fait entrer. On s'enfuit.
395
00:37:51,186 --> 00:37:52,688
Le stratège Wang vous demande.
396
00:37:55,398 --> 00:37:58,868
Pendant le combat, où était cette pierre ?
397
00:37:59,402 --> 00:38:01,370
Dans mon sac.
398
00:38:03,364 --> 00:38:05,241
Sa force invisible est puissante.
399
00:38:05,784 --> 00:38:08,708
Je crois que cette pierre étrange
pourrait nous aider.
400
00:38:10,538 --> 00:38:12,506
On essaie tout.
401
00:38:13,625 --> 00:38:15,878
Où sont les Tao Tei maintenant ?
402
00:38:16,002 --> 00:38:18,425
Dans les montagnes, ils se regroupent.
403
00:38:19,547 --> 00:38:21,675
D'où viennent-ils ?
404
00:38:22,217 --> 00:38:24,390
Il y a environ 20 siècles,
405
00:38:24,928 --> 00:38:29,308
un empereur avide a causé des souffrances
profondes dans toute la Chine.
406
00:38:29,432 --> 00:38:32,686
Le ciel a envoyé un météore
qui a frappé la montagne Gouwu,
407
00:38:32,852 --> 00:38:36,106
ce qui l'a rendue verte et a libéré les Tao Tei.
408
00:38:36,272 --> 00:38:40,197
Depuis ce jour,
les Tao Tei sortent tous les 60 ans
409
00:38:40,360 --> 00:38:43,113
pour terroriser le nord de la Chine.
410
00:38:43,279 --> 00:38:48,911
Ils viennent nous rappeler ce qui arrive
quand l'avidité prend le dessus.
411
00:38:49,077 --> 00:38:52,581
Ils dévorent tout, mort ou vivant,
412
00:38:52,747 --> 00:38:54,875
et ils apportent de la nourriture à leur reine.
413
00:38:55,041 --> 00:38:58,261
Elle dépend de ses soldats pour se nourrir.
414
00:38:58,419 --> 00:39:03,141
Elle peut seulement se reproduire
avec la nourriture qu'ils lui apportent.
415
00:39:05,218 --> 00:39:10,475
La capitale, avec ses deux millions
d'habitants, n'est qu'à 400 km.
416
00:39:11,391 --> 00:39:14,315
Si jamais les Tao Tei avaient accès
à autant de nourriture,
417
00:39:14,477 --> 00:39:17,777
plus aucun endroit du monde
ne serait en sécurité.
418
00:39:18,439 --> 00:39:19,839
Vous ne pouvez pas
les pourchasser ?
419
00:39:19,899 --> 00:39:21,151
Des hommes ont essayé.
420
00:39:21,609 --> 00:39:22,656
Ils ont disparu.
421
00:39:23,278 --> 00:39:25,531
On n'a jamais retrouvé leurs ossements.
422
00:39:25,613 --> 00:39:30,119
Des troupes manquantes à la tour Ouest !
423
00:39:47,677 --> 00:39:49,805
Pourquoi ont-ils abandonné les corps ?
424
00:39:51,639 --> 00:39:52,686
Descendez !
425
00:39:54,809 --> 00:39:56,061
En formation !
426
00:40:24,297 --> 00:40:25,298
Avancez !
427
00:41:25,608 --> 00:41:27,235
Arrêtez.
428
00:41:35,451 --> 00:41:36,748
Commandante Lin.
429
00:41:38,371 --> 00:41:39,372
Général.
430
00:41:41,165 --> 00:41:43,384
Ils nous ont piégés.
431
00:41:43,918 --> 00:41:46,262
On a sous-estimé leur intelligence.
432
00:42:00,518 --> 00:42:02,361
L'Ordre Sans Nom
433
00:42:04,313 --> 00:42:06,031
est sous vos ordres.
434
00:42:06,274 --> 00:42:07,275
Général...
435
00:42:08,151 --> 00:42:10,620
Commandants, il s'agit de mon dernier ordre.
436
00:42:13,656 --> 00:42:15,658
À partir de maintenant,
437
00:42:16,242 --> 00:42:21,214
la commandante Lin vous dirigera.
438
00:42:23,624 --> 00:42:25,342
Les soldats de l'Ordre Sans Nom
439
00:42:25,501 --> 00:42:26,969
ne céderont pas.
440
00:42:27,503 --> 00:42:28,772
La Muraille ne doit pas tomber !
441
00:42:28,796 --> 00:42:30,673
Nous vaincrons les Tao Tei !
442
00:42:31,257 --> 00:42:33,305
Reposez en paix.
443
00:42:33,426 --> 00:42:34,803
Reposez en paix !
444
00:44:14,527 --> 00:44:16,154
Voici le messager Shen du palais.
445
00:44:16,279 --> 00:44:19,829
Il apporte un rapport important
qui nous aidera pour le combat à venir.
446
00:44:21,576 --> 00:44:23,874
C'est un rapport de combat vieux de 900 ans.
447
00:44:23,995 --> 00:44:26,418
Un rapport de combat vieux de 900 ans.
448
00:44:28,082 --> 00:44:29,504
Aux portes d'Hansha,
449
00:44:29,625 --> 00:44:32,674
trois monstres ont escaladé la Muraille.
450
00:44:32,879 --> 00:44:36,600
Ils ont tué beaucoup d'hommes.
451
00:44:36,757 --> 00:44:40,352
Puis, par la grâce des dieux anciens,
452
00:44:40,511 --> 00:44:42,764
les monstres se sont arrêtés
453
00:44:45,683 --> 00:44:48,937
et sont restés immobiles
pendant qu'on les massacrait.
454
00:44:49,020 --> 00:44:52,115
Il y avait un aimant sur place,
tout comme celui-ci.
455
00:44:52,231 --> 00:44:56,611
À la porte Hansha,
il y avait un aimant comme celui-ci.
456
00:44:56,694 --> 00:45:01,416
Je crois que l'aimant est la raison
pour laquelle vous avez tué
457
00:45:01,490 --> 00:45:03,584
le Tao Tei avec autant de facilité.
458
00:45:04,452 --> 00:45:08,002
Je crois que l'aimant rend les Tao Tei sourds.
459
00:45:08,623 --> 00:45:11,547
Sans instructions, ils s'immobilisent.
460
00:45:14,420 --> 00:45:15,797
Comment le prouver ?
461
00:45:15,922 --> 00:45:17,048
Comment en être certain ?
462
00:45:18,799 --> 00:45:19,891
Pourquoi ne pas essayer ?
463
00:45:21,427 --> 00:45:22,644
Capturez un Tao Tei.
464
00:45:22,803 --> 00:45:23,975
Vérifiez si ça fonctionne.
465
00:45:24,055 --> 00:45:25,147
Il veut essayer.
466
00:45:25,223 --> 00:45:26,566
Il veut en attraper un.
467
00:45:26,641 --> 00:45:27,642
Comment ?
468
00:45:27,767 --> 00:45:29,769
Aucun filet n'est assez fort.
469
00:45:29,894 --> 00:45:32,067
Chassez-les comme des baleines.
470
00:45:32,647 --> 00:45:34,240
Vous savez ce que c'est.
471
00:45:34,315 --> 00:45:35,362
Une bête aquatique.
472
00:45:35,983 --> 00:45:39,157
Cent fois plus grosse qu'un Tao Tei.
473
00:45:39,237 --> 00:45:43,333
Un harpon s'accroche à l'os et tire.
474
00:45:43,407 --> 00:45:44,927
Utiliser une lance pour les accrocher.
475
00:45:44,992 --> 00:45:46,619
Afin de pouvoir les attraper.
476
00:45:47,912 --> 00:45:49,710
J'ai déjà vu ça en Espagne.
477
00:45:49,830 --> 00:45:53,630
Il affirme avoir vu ça en Espagne.
478
00:45:54,627 --> 00:45:56,675
Mais que fais-tu ?
479
00:45:56,837 --> 00:45:58,384
On doit être libres avant l'attaque.
480
00:45:58,464 --> 00:45:59,886
Combien de chances aurons-nous ?
481
00:46:02,760 --> 00:46:06,264
Sois blessé. Sois absent. Sois un lâche.
482
00:46:06,347 --> 00:46:07,974
Ne te mêle pas de ça.
483
00:46:09,225 --> 00:46:10,522
On en a assez fait.
484
00:46:20,569 --> 00:46:21,946
Le mélange doit être fort
485
00:46:22,154 --> 00:46:23,827
pour endormir les créatures.
486
00:46:29,787 --> 00:46:30,889
Étendez-le de manière égale.
487
00:46:30,913 --> 00:46:32,005
Oui, commandant !
488
00:47:07,867 --> 00:47:09,119
Secoue-toi !
489
00:47:27,470 --> 00:47:28,471
Sale idiot incapable !
490
00:47:28,554 --> 00:47:29,906
Retourne à la cuisine, à ta place !
491
00:47:29,930 --> 00:47:31,477
- Oui, commandant.
- Allez !
492
00:48:03,964 --> 00:48:04,965
Il viendra.
493
00:48:05,049 --> 00:48:07,222
Quand ? Quand tout sera fini ?
494
00:48:07,301 --> 00:48:09,053
Nous commençons, et il se joindra à nous.
495
00:48:09,136 --> 00:48:10,183
Commencer ?
496
00:48:10,304 --> 00:48:11,977
On prend un risque énorme.
497
00:48:12,640 --> 00:48:15,985
J'ai tout ce qu'il faut.
De la poudre, des outils, des cartes.
498
00:48:16,102 --> 00:48:18,150
Tout est caché et placé le long du chemin.
499
00:48:18,312 --> 00:48:19,564
Une fois qu'on aura commencé,
500
00:48:19,647 --> 00:48:22,196
on ne pourra plus revenir en arrière.
501
00:49:08,654 --> 00:49:10,122
Escadron de la mort prêt !
502
00:49:15,369 --> 00:49:16,370
Lames prêtes !
503
00:49:22,918 --> 00:49:24,545
Lames en avant !
504
00:49:26,672 --> 00:49:27,673
Attaquez !
505
00:49:34,054 --> 00:49:35,055
Gauche !
506
00:49:35,431 --> 00:49:36,933
Droite !
507
00:50:06,545 --> 00:50:08,388
- Je le trouverai.
- Oublie-le.
508
00:50:08,547 --> 00:50:11,266
Il préfère mourir
en impressionnant la nouvelle générale
509
00:50:11,383 --> 00:50:16,059
plutôt que d'avoir accès
à la richesse du monde entier.
510
00:50:16,722 --> 00:50:18,770
Bon sang. Il faut agir maintenant !
511
00:50:18,849 --> 00:50:20,567
Je ne peux pas partir sans lui.
512
00:50:20,684 --> 00:50:22,061
Ça fera plus d'argent pour nous !
513
00:50:22,144 --> 00:50:24,146
On a besoin de ses talents de guerrier !
514
00:50:27,733 --> 00:50:28,780
Harpons !
515
00:50:28,859 --> 00:50:30,406
Les harpons, maintenant !
516
00:50:35,783 --> 00:50:36,830
Feu !
517
00:51:17,866 --> 00:51:19,163
- Là !
- Vite !
518
00:51:19,660 --> 00:51:21,003
C'est le dernier !
519
00:51:46,645 --> 00:51:47,692
Tirez !
520
00:51:47,813 --> 00:51:48,985
Non, non, non. Arrêtez !
521
00:51:49,064 --> 00:51:50,065
Attendez !
522
00:51:50,190 --> 00:51:51,442
Il y a trop de tension.
523
00:51:51,525 --> 00:51:52,993
La chaîne va se briser.
524
00:51:53,068 --> 00:51:54,661
Comme ça. Comme ça.
525
00:51:54,737 --> 00:51:55,989
Relâchez !
526
00:51:59,908 --> 00:52:01,410
Arrêtez ! Arrêtez !
527
00:52:01,535 --> 00:52:03,879
Il faut plus de temps
pour que la potion fonctionne.
528
00:52:08,542 --> 00:52:09,543
Par là.
529
00:52:11,086 --> 00:52:14,090
Il faut l'isoler. Le séparer des autres.
530
00:52:14,214 --> 00:52:15,386
Anneau de feu !
531
00:52:31,732 --> 00:52:34,281
La chaîne va bientôt céder !
532
00:52:35,402 --> 00:52:36,699
On va lâcher !
533
00:52:45,162 --> 00:52:46,209
William, attendez.
534
00:52:46,288 --> 00:52:48,256
- Flèches hurlantes !
- Oui ! Flèches hurlantes !
535
00:52:49,917 --> 00:52:53,137
Les flèches hurleront
alors que les Tao Tei s'enfuiront.
536
00:52:54,713 --> 00:52:55,760
Repérez le son.
537
00:53:07,434 --> 00:53:08,856
Visez dans le cercle.
538
00:53:09,019 --> 00:53:11,238
Couvrez toute la zone.
539
00:53:15,526 --> 00:53:16,526
Feu !
540
00:53:57,568 --> 00:53:58,820
Tirez !
541
00:54:20,674 --> 00:54:23,427
Je te sauve seulement
pour pouvoir te tuer moi-même.
542
00:54:25,888 --> 00:54:27,231
Une hache. On se bat à l'aveugle.
543
00:54:36,815 --> 00:54:38,863
- Pas tout de suite.
- Je sais quoi faire !
544
00:55:09,181 --> 00:55:10,221
Le feu ne les retient pas.
545
00:55:11,058 --> 00:55:12,401
Jusqu'à la mort, mon frère.
546
00:55:19,483 --> 00:55:20,655
Que fais-tu ?
547
00:55:20,734 --> 00:55:21,906
Elle écoute.
548
00:55:24,488 --> 00:55:26,490
Préparez les armes à poudre noire !
549
00:55:26,865 --> 00:55:28,708
Préparez les armes à poudre noire !
550
00:55:35,290 --> 00:55:36,730
Préparez-vous à allumer les mèches !
551
00:57:03,337 --> 00:57:04,509
Ça a fonctionné ?
552
00:57:04,588 --> 00:57:07,182
Oui. Le monstre a été capturé.
553
00:57:08,926 --> 00:57:10,223
Mon ami...
554
00:57:10,510 --> 00:57:12,183
Il n'a pas été blessé.
555
00:57:22,689 --> 00:57:25,192
Pourquoi avez-vous traversé la Muraille ?
556
00:57:30,197 --> 00:57:31,494
La confiance.
557
00:57:33,283 --> 00:57:34,876
L'ai-je bien prononcé ?
558
00:57:38,956 --> 00:57:40,208
Merci.
559
00:57:46,880 --> 00:57:48,473
De la poudre noire.
560
00:57:50,133 --> 00:57:52,227
C'est une arme redoutable.
561
00:57:53,428 --> 00:57:56,898
Il vaudrait mieux
que vous n'en ayez jamais vu.
562
00:58:01,395 --> 00:58:04,365
Je sais peu de choses du monde extérieur.
563
00:58:05,148 --> 00:58:06,525
Mais je crois
564
00:58:06,608 --> 00:58:10,078
que l'avidité des hommes n'est pas différente
de celle des Tao Tei.
565
00:58:11,071 --> 00:58:12,573
N'est-ce pas ?
566
00:58:13,907 --> 00:58:16,535
Les forts prennent ce qu'ils veulent.
567
00:58:27,504 --> 00:58:29,927
Oubliez ce que vous avez vu.
568
00:59:18,930 --> 00:59:20,147
Excellent !
569
00:59:20,599 --> 00:59:22,226
Envoyez-le à la capitale immédiatement.
570
00:59:22,309 --> 00:59:24,903
Non ! Il faut l'étudier ici.
571
00:59:25,103 --> 00:59:27,665
Si un Tao Tei est capturé vivant,
il doit être envoyé à l'empereur.
572
00:59:27,689 --> 00:59:31,239
C'est un ordre impérial.
573
00:59:54,466 --> 00:59:56,343
Tu es plus brave qu'ils le croient.
574
01:00:25,038 --> 01:00:26,631
Tu es blessé ?
575
01:00:29,459 --> 01:00:31,052
Je te cherchais.
576
01:00:31,962 --> 01:00:33,134
Pour te remercier.
577
01:00:39,219 --> 01:00:40,721
Tu te sens bien, pas vrai ?
578
01:00:41,972 --> 01:00:44,145
Tu veux chanter une chanson ?
579
01:00:45,267 --> 01:00:46,940
Je vais me joindre à toi.
580
01:00:47,435 --> 01:00:50,234
On peut chanter en racontant
comment tu as sauvé les Chinois.
581
01:00:50,355 --> 01:00:52,778
Tu as vu ce qui s'est passé. Et tu dis cela ?
582
01:00:52,899 --> 01:00:53,991
Je vois de la poudre noire.
583
01:00:55,819 --> 01:00:57,179
Je vois un homme oublier ses amis.
584
01:00:57,737 --> 01:00:59,705
La poudre noire n'ira nulle part.
585
01:00:59,781 --> 01:01:01,875
C'est toi qui n'iras nulle part.
586
01:01:05,662 --> 01:01:07,960
Tu n'obtiendras pas ce que tu veux.
587
01:01:08,957 --> 01:01:11,426
Tu crois qu'ils te voient comme un héros ?
588
01:01:11,751 --> 01:01:13,594
Un homme vertueux ?
589
01:01:14,379 --> 01:01:16,507
Tu peux peut-être les duper,
590
01:01:16,590 --> 01:01:18,592
mais je sais ce que tu es.
591
01:01:19,593 --> 01:01:22,267
Tu sais ce que tu es.
592
01:01:23,180 --> 01:01:24,648
Un voleur,
593
01:01:25,223 --> 01:01:26,566
un menteur
594
01:01:28,852 --> 01:01:30,274
et un tueur.
595
01:01:32,689 --> 01:01:35,363
Tu ne pourras jamais effacer
les choses que tu as faites
596
01:01:35,942 --> 01:01:37,068
et tu ne seras jamais rien.
597
01:01:45,827 --> 01:01:47,454
Content de te revoir, mon ami.
598
01:01:58,048 --> 01:02:01,848
Mouvement des Tao Tei !
599
01:02:02,052 --> 01:02:05,147
Toutes les troupes à la Muraille !
600
01:02:08,642 --> 01:02:10,440
- Rien ?
- Non.
601
01:02:10,518 --> 01:02:11,770
Il ne nous trahira pas ?
602
01:02:11,853 --> 01:02:12,979
Je l'ignore.
603
01:02:13,063 --> 01:02:14,815
Ils le tueront. Peu importe ce qui arrive.
604
01:02:14,898 --> 01:02:16,866
Pendant qu'ils tentent de le tuer,
605
01:02:17,984 --> 01:02:20,157
ils ne sont pas à nos trousses.
606
01:03:02,320 --> 01:03:05,369
Doucement avec ça. Il y a de la poudre ici.
607
01:03:17,544 --> 01:03:19,046
Tovar.
608
01:03:50,118 --> 01:03:51,758
Générale, le tunnel mène de l'autre côté.
609
01:03:51,786 --> 01:03:53,208
Les Tao Tei ont percé la Muraille.
610
01:03:53,288 --> 01:03:54,768
Ils sont plus rusés qu'on le pensait.
611
01:03:55,373 --> 01:03:57,173
Allez chercher mes commandants
immédiatement !
612
01:03:57,250 --> 01:03:58,422
Oui, générale.
613
01:04:18,396 --> 01:04:21,115
Vérifie si c'est éteint.
614
01:04:21,483 --> 01:04:22,609
Est-ce sécuritaire ?
615
01:04:22,776 --> 01:04:24,278
Bien sûr que oui.
616
01:04:53,139 --> 01:04:55,517
Arrête d'y penser. Au travail.
617
01:04:58,853 --> 01:05:01,197
Tu as dit que c'était sécuritaire.
618
01:05:02,107 --> 01:05:03,700
On est entrés, pas vrai ?
619
01:05:15,537 --> 01:05:16,914
Tu es là.
620
01:05:17,497 --> 01:05:19,044
Tu as retrouvé la raison ?
621
01:05:19,707 --> 01:05:21,018
Ballard a bien planifié son coup.
622
01:05:21,042 --> 01:05:22,919
Il sera facile de s'enfuir.
623
01:05:23,002 --> 01:05:25,346
Il y a une porte à 32 km à l'ouest.
624
01:05:25,505 --> 01:05:27,348
On évite les tribus des collines.
625
01:05:28,508 --> 01:05:29,509
On peut y arriver.
626
01:05:30,885 --> 01:05:32,011
Ils ont besoin de nous ici.
627
01:05:32,095 --> 01:05:33,893
Ils ont besoin de bien plus.
628
01:05:34,848 --> 01:05:36,191
Ces gens sont condamnés.
629
01:05:36,307 --> 01:05:37,354
Ne sois pas idiot.
630
01:05:37,475 --> 01:05:38,475
J'ai été idiot.
631
01:05:38,518 --> 01:05:40,270
C'est terminé.
632
01:05:40,854 --> 01:05:42,197
Mon frère, je t'en prie.
633
01:05:43,356 --> 01:05:45,358
On se battait pour rien du tout.
634
01:05:46,192 --> 01:05:47,489
Pour l'avidité.
635
01:05:48,027 --> 01:05:51,247
Mon ami, après tout le sang versé,
636
01:05:51,322 --> 01:05:53,825
le froid, la douleur,
637
01:05:53,950 --> 01:05:56,328
avec la poudre noire dans nos sacs,
638
01:05:56,411 --> 01:05:57,913
nous gagnons.
639
01:05:59,205 --> 01:06:00,422
Viens avec moi.
640
01:06:02,208 --> 01:06:03,460
Je ne peux pas.
641
01:06:05,670 --> 01:06:06,717
Reste pour te battre.
642
01:06:08,131 --> 01:06:09,383
William.
643
01:06:13,928 --> 01:06:15,020
Tu crois qu'il est mort ?
644
01:06:15,096 --> 01:06:17,144
Ça prendrait plus que ça pour le tuer.
645
01:06:21,186 --> 01:06:23,530
Toutes les attaques étaient une diversion
646
01:06:23,605 --> 01:06:25,573
pendant qu'ils creusaient ce tunnel.
647
01:06:25,690 --> 01:06:27,488
Ils ont percé la Muraille.
648
01:06:27,567 --> 01:06:30,320
Quand ils auront atteint la capitale,
649
01:06:30,904 --> 01:06:32,406
plus rien ne pourra les arrêter.
650
01:06:33,156 --> 01:06:34,658
À grand galop, il faudra deux jours
651
01:06:35,283 --> 01:06:36,751
pour atteindre la capitale.
652
01:06:37,285 --> 01:06:38,912
On ne pourra jamais les attraper.
653
01:06:39,329 --> 01:06:41,047
Le vent souffle fort maintenant.
654
01:06:41,623 --> 01:06:43,717
Il soufflera du nord toute la journée demain.
655
01:06:44,250 --> 01:06:46,423
Il faut utiliser les montgolfières.
656
01:06:46,920 --> 01:06:48,593
Combien de temps jusqu'à Bianliang ?
657
01:06:48,755 --> 01:06:50,553
Six heures si les vents persistent.
658
01:06:50,632 --> 01:06:51,758
Si on survit.
659
01:06:53,009 --> 01:06:56,604
Générale, aucun essai n'a jamais fonctionné.
660
01:06:58,181 --> 01:06:59,228
Préparez-vous !
661
01:07:09,192 --> 01:07:10,444
Allez.
662
01:07:21,746 --> 01:07:26,718
LA CAPITALE
BIANLIANG
663
01:08:00,493 --> 01:08:01,836
Comment l'avez-vous capturé ?
664
01:08:01,995 --> 01:08:03,247
Votre Excellence...
665
01:08:03,329 --> 01:08:04,330
Votre Excellence !
666
01:08:04,414 --> 01:08:06,007
C'est l'aimant !
667
01:08:06,624 --> 01:08:09,173
Il nous permet de maîtriser la bête.
668
01:08:09,252 --> 01:08:10,845
C'est la découverte la plus importante
669
01:08:10,920 --> 01:08:13,423
de l'histoire des Tao Tei.
670
01:08:13,631 --> 01:08:16,350
Nous allons étudier tout ça immédiatement.
671
01:08:16,634 --> 01:08:18,136
Emmenez-le ici !
672
01:08:35,361 --> 01:08:38,205
- J'ai tenté de les arrêter.
- Vous osez vous adresser à moi ?
673
01:08:40,199 --> 01:08:41,519
Je ne suis pas responsable de ça.
674
01:08:42,035 --> 01:08:45,039
Et vous êtes ici pour faire un échange.
675
01:08:45,204 --> 01:08:47,047
Et vous ne saviez rien de la poudre noire.
676
01:08:49,208 --> 01:08:51,677
Vous me prenez vraiment pour une imbécile.
677
01:08:51,753 --> 01:08:55,178
Si j'étais avec eux, pourquoi je serais ici ?
J'ai tenté de les arrêter.
678
01:08:55,256 --> 01:08:56,553
Menteur !
679
01:08:57,884 --> 01:08:59,261
Vous mentez.
680
01:09:00,928 --> 01:09:03,022
Une partie de vous sait que c'est faux.
681
01:09:03,097 --> 01:09:08,024
Si je n'étais pas la générale,
je vous tuerais moi-même.
682
01:09:10,063 --> 01:09:11,235
Générale !
683
01:09:15,610 --> 01:09:16,827
Générale !
684
01:09:17,695 --> 01:09:18,912
Parlez !
685
01:09:20,740 --> 01:09:22,617
J'étais là quand c'est arrivé.
686
01:09:22,825 --> 01:09:24,577
Je l'ai vu essayer de les arrêter.
687
01:09:33,753 --> 01:09:35,221
Vous en êtes sûr ?
688
01:09:38,591 --> 01:09:40,844
Si tu mens, je te trancherai la tête !
689
01:09:41,594 --> 01:09:44,598
Je le jure sur mon serment
envers l'Ordre Sans Nom !
690
01:09:58,611 --> 01:09:59,612
Enfermez-le.
691
01:09:59,696 --> 01:10:01,924
Envoyez la cavalerie.
Capturez les deux qui se sont enfuis.
692
01:10:01,948 --> 01:10:03,120
Oui, générale.
693
01:10:27,223 --> 01:10:28,975
Par où, à gauche ou à droite ?
694
01:10:29,642 --> 01:10:32,441
Va en hauteur pour jeter un coup d'œil.
695
01:10:47,326 --> 01:10:48,418
Non !
696
01:10:48,995 --> 01:10:51,498
Non ! Salaud !
697
01:11:33,623 --> 01:11:35,671
- Maintenez l'équilibre !
- Oui, générale !
698
01:11:35,750 --> 01:11:36,751
Attention à la poudre !
699
01:12:12,787 --> 01:12:14,164
Que s'est-il passé ?
700
01:12:17,208 --> 01:12:18,380
Que s'est-il passé ?
701
01:12:18,501 --> 01:12:20,344
On a échoué.
702
01:12:20,503 --> 01:12:22,926
Les Tao Tei sont dans le royaume.
703
01:12:23,506 --> 01:12:26,931
Vous êtes libre de partir.
Prenez ce que vous voulez et partez.
704
01:12:27,051 --> 01:12:29,099
C'est l'ordre final de la générale.
705
01:12:29,220 --> 01:12:30,392
Où est-elle ?
706
01:12:34,976 --> 01:12:36,398
Pour faire quoi ?
707
01:12:36,477 --> 01:12:37,603
Pour se battre ?
708
01:12:37,728 --> 01:12:39,025
Avons-nous une chance ?
709
01:12:39,146 --> 01:12:40,272
Il n'y en a qu'une seule.
710
01:12:40,773 --> 01:12:42,775
Il faut tuer la reine.
711
01:12:42,859 --> 01:12:45,032
Il faut tuer la reine, ou nous mourrons tous.
712
01:12:46,863 --> 01:12:47,955
Partez.
713
01:12:48,531 --> 01:12:50,625
Dites au monde ce que vous avez vu
714
01:12:50,700 --> 01:12:52,873
et dites-lui ce qui l'attend.
715
01:13:15,892 --> 01:13:17,519
Je vais avoir besoin de mon arc.
716
01:13:21,272 --> 01:13:23,821
Si je dois me joindre à vous,
il me faut mon arc.
717
01:13:29,697 --> 01:13:31,290
Stratège Wang !
718
01:13:31,908 --> 01:13:34,331
Emmenez-moi avec vous.
719
01:13:35,369 --> 01:13:37,417
Il souhaite se joindre à nous.
720
01:13:59,518 --> 01:14:00,610
La distance est la clé.
721
01:14:01,729 --> 01:14:04,573
L'aimant est seulement efficace
à proximité du monstre.
722
01:14:05,274 --> 01:14:06,617
Et donc,
723
01:14:07,360 --> 01:14:09,488
l'effet diminue plus il s'en éloigne.
724
01:14:10,029 --> 01:14:12,157
Vous voyez que je le maîtrise complètement.
725
01:14:16,035 --> 01:14:17,155
Notez la distance de 2,75 m.
726
01:15:31,902 --> 01:15:34,030
Non.
727
01:15:38,701 --> 01:15:39,702
Non.
728
01:15:44,582 --> 01:15:45,583
Non.
729
01:15:47,126 --> 01:15:50,130
Non, ne lancez pas cette chose près du feu !
730
01:16:06,020 --> 01:16:07,863
Dirigez-vous derrière le palais.
731
01:17:09,375 --> 01:17:10,752
Au-dessus de vous !
732
01:17:19,510 --> 01:17:20,511
Allumez une grenade !
733
01:17:20,594 --> 01:17:21,720
Oui, monsieur !
734
01:17:24,974 --> 01:17:26,567
Derrière vous !
735
01:17:39,155 --> 01:17:40,748
Je vous ai libéré.
736
01:17:41,740 --> 01:17:43,083
Et me voilà.
737
01:17:44,785 --> 01:17:45,911
C'est la reine !
738
01:17:50,875 --> 01:17:53,298
Ils n'attaqueront pas
pendant que la reine se nourrit.
739
01:17:53,419 --> 01:17:55,342
C'est notre chance !
740
01:17:55,421 --> 01:17:56,513
Accrochez-vous !
741
01:18:10,978 --> 01:18:12,605
Indiquez la raison de votre présence !
742
01:18:27,494 --> 01:18:28,763
Générale Lin Mae de l'Ordre Sans Nom.
743
01:18:28,787 --> 01:18:29,913
À votre service !
744
01:18:38,297 --> 01:18:39,857
Pourquoi ça vous a pris tant de temps ?
745
01:18:40,216 --> 01:18:42,765
Les Tao Tei ont envahi la ville !
746
01:18:42,843 --> 01:18:46,473
Des milliers de soldats
et d'innocents sont morts.
747
01:18:46,597 --> 01:18:48,270
Vous arrivez trop tard !
748
01:18:48,349 --> 01:18:50,477
Où est le Tao Tei capturé ?
749
01:18:50,601 --> 01:18:51,818
Dans le donjon !
750
01:18:51,894 --> 01:18:53,330
On a besoin de lui pour tuer la reine.
751
01:18:53,354 --> 01:18:55,356
À sa mort,
les Tao Tei deviendront inoffensifs.
752
01:18:55,564 --> 01:18:58,158
Sans son signal,
toute l'armée s'immobilisera.
753
01:19:18,504 --> 01:19:20,347
Il y a un canal souterrain ici.
754
01:19:20,506 --> 01:19:22,349
A-t-il été percé ?
755
01:19:22,424 --> 01:19:23,926
Les Tao Tei sont au-dessus du sol.
756
01:19:24,635 --> 01:19:25,852
Et celui qu'on a capturé ?
757
01:19:26,345 --> 01:19:27,346
On le bourre d'explosifs.
758
01:19:28,472 --> 01:19:29,815
On le nourrit.
759
01:19:29,890 --> 01:19:31,858
Et il retournera vers sa reine.
760
01:19:32,017 --> 01:19:33,017
Bien.
761
01:20:42,254 --> 01:20:44,552
Tu auras toute une cicatrice,
mais tu survivras.
762
01:20:45,257 --> 01:20:46,297
Il dit que vous survivrez.
763
01:20:47,718 --> 01:20:49,391
On reviendra le chercher.
764
01:21:07,404 --> 01:21:08,872
Ils sont entrés !
765
01:22:31,363 --> 01:22:33,991
Patience, William.
766
01:22:50,966 --> 01:22:54,061
Il ira rejoindre la reine
quand il aura terminé ?
767
01:22:54,303 --> 01:22:55,520
Probablement.
768
01:22:58,056 --> 01:22:59,103
Oui.
769
01:23:11,069 --> 01:23:12,070
Laissez-le entrer.
770
01:23:36,136 --> 01:23:37,433
Je vais me placer en hauteur.
771
01:23:42,476 --> 01:23:44,774
Allez-y ! Je les retiens.
772
01:24:07,793 --> 01:24:09,295
Attendez. Pas tout de suite.
773
01:24:17,886 --> 01:24:18,978
Feu.
774
01:24:28,146 --> 01:24:29,146
Allons plus haut.
775
01:24:29,189 --> 01:24:30,657
Je vais avoir une meilleure chance.
776
01:24:43,954 --> 01:24:44,955
Générale !
777
01:24:45,038 --> 01:24:46,335
À vous de jouer maintenant !
778
01:25:39,217 --> 01:25:40,844
Il nous reste une arme à poudre noire.
779
01:25:40,927 --> 01:25:42,395
Donnez-moi la lance.
780
01:25:44,556 --> 01:25:46,076
Je me suis préparée à ça toute ma vie.
781
01:25:48,101 --> 01:25:49,398
Ayez confiance.
782
01:25:53,065 --> 01:25:54,305
Vous aurez une chance de tirer.
783
01:26:40,320 --> 01:26:41,617
Je vous tiens.
784
01:27:59,524 --> 01:28:01,618
Comment est la vie sans moi ?
785
01:28:02,861 --> 01:28:04,283
Un peu ennuyeuse.
786
01:28:07,532 --> 01:28:09,159
Tu es un héros, après tout.
787
01:28:09,701 --> 01:28:10,953
On dirait bien.
788
01:28:11,036 --> 01:28:13,380
Tu as l'air fier de toi.
789
01:28:13,455 --> 01:28:15,878
Que t'ont-ils donné pour tous tes efforts ?
790
01:28:16,041 --> 01:28:17,042
Un sac d'or ?
791
01:28:17,626 --> 01:28:19,799
Un défilé de la victoire sur la Muraille ?
792
01:28:20,378 --> 01:28:22,301
Toute la poudre noire que je veux.
793
01:28:22,881 --> 01:28:25,600
Et une cavalerie
pour me ramener à la maison.
794
01:28:26,718 --> 01:28:28,061
Félicitations.
795
01:28:28,136 --> 01:28:29,979
Merci.
796
01:28:30,055 --> 01:28:33,355
Alors, de quoi s'agit-il ?
Tu es ici pour te vanter ?
797
01:28:33,558 --> 01:28:34,980
Pourrais-tu m'en vouloir ?
798
01:28:35,060 --> 01:28:37,438
La dernière fois, tu m'as laissé pour mort.
799
01:28:37,562 --> 01:28:39,485
Et la fois d'avant, je t'ai sauvé la vie.
800
01:28:39,564 --> 01:28:40,907
C'est vrai.
801
01:28:43,235 --> 01:28:45,829
L'empereur m'a donné un choix.
802
01:28:45,904 --> 01:28:48,123
Je pouvais prendre la poudre noire
803
01:28:48,281 --> 01:28:50,625
ou bien te libérer.
804
01:28:52,452 --> 01:28:54,420
Dis-moi que tu as choisi la poudre.
805
01:29:01,670 --> 01:29:03,388
Je ne te reconnais même plus.
806
01:29:06,091 --> 01:29:10,096
Les chevaux sont prêts.
Mieux vaut partir avant la nuit.
807
01:29:15,600 --> 01:29:17,273
Je serai à l'intérieur.
808
01:29:17,352 --> 01:29:19,229
Ne pars pas sans moi.
809
01:29:29,948 --> 01:29:31,120
Je viens vous dire au revoir.
810
01:29:33,451 --> 01:29:36,705
Je comprends
que vous méritez des félicitations.
811
01:29:36,872 --> 01:29:39,125
Générale du territoire nord-ouest.
812
01:29:39,291 --> 01:29:40,964
C'est tout un honneur.
813
01:29:43,461 --> 01:29:45,589
Vous semblez avoir fait votre choix.
814
01:29:45,714 --> 01:29:46,806
Lui ?
815
01:29:46,965 --> 01:29:49,844
Croyez-moi, je pense déjà l'échanger
contre la poudre.
816
01:29:50,427 --> 01:29:51,974
J'ai entendu.
817
01:29:57,642 --> 01:30:00,771
Peut-être qu'on avait tort tous les deux.
818
01:30:01,313 --> 01:30:03,987
On se ressemble plus que je croyais.
819
01:30:09,654 --> 01:30:11,372
Merci, générale.
820
01:30:37,307 --> 01:30:39,355
Tu es sûr de ne pas vouloir y retourner ?
821
01:30:40,018 --> 01:30:41,019
Bien sûr.
822
01:30:42,187 --> 01:30:44,690
Je ne crois pas que tu survivrais sans moi.
823
01:43:00,341 --> 01:43:01,342
French - Canadian