1
00:00:02,700 --> 00:00:06,700
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:07,700 --> 00:00:12,700
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:13,000 --> 00:00:18,000
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:18,400 --> 00:00:23,400
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:24,600 --> 00:00:28,600
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:00:28,971 --> 00:00:31,421
La Grande Muraglia
e' stata per secoli
7
00:00:31,521 --> 00:00:34,521
una delle piu' durature
meraviglie dell'umanita'.
8
00:00:47,068 --> 00:00:49,364
Si estende per
piu' di 9.000 chilometri
9
00:00:49,464 --> 00:00:52,240
e ci sono voluti
oltre 1.700 anni per costruirla.
10
00:00:56,836 --> 00:00:58,969
Era una protezione
da diverse minacce.
11
00:00:59,069 --> 00:01:01,459
Alcune sono conosciute,
altre sono leggende.
12
00:01:02,684 --> 00:01:06,142
Questa e' una delle leggende.
13
00:01:14,377 --> 00:01:17,466
SRT project
ha tradotto per voi:
14
00:01:17,906 --> 00:01:22,824
La Grande Muraglia
15
00:01:23,800 --> 00:01:28,607
Traduzione: Evgenij, andrea96,
cerasa [SRT project]
16
00:01:29,523 --> 00:01:32,556
Revisione: ilaria [SRT project]
17
00:02:03,795 --> 00:02:05,922
Najid, libera i cavalli!!
18
00:02:57,984 --> 00:02:59,784
Dobbiamo tornare indietro.
19
00:02:59,956 --> 00:03:03,415
Ci nascondiamo da 6 mesi
e abbiamo perso 20 uomini.
20
00:03:03,515 --> 00:03:06,415
- Pero' siamo ancora vivi.
- Si', per miracolo.
21
00:03:07,249 --> 00:03:10,549
A ognuno di noi sarebbe
potuta toccare la stessa sorte.
22
00:03:10,705 --> 00:03:12,355
Noi siamo i piu' forti.
23
00:03:13,034 --> 00:03:14,564
Ricorda perche' siamo qui.
24
00:03:14,664 --> 00:03:17,814
A occidente saremmo nemici
e avrei dovuto uccidervi.
25
00:03:19,085 --> 00:03:21,128
Almeno qui abbiamo
un obiettivo in comune.
26
00:03:21,228 --> 00:03:22,128
Oh, si'.
27
00:03:22,408 --> 00:03:23,708
La polvere nera.
28
00:03:24,271 --> 00:03:26,071
Trasforma l'aria in fuoco.
29
00:03:26,651 --> 00:03:28,849
E uccide dozzine
di uomini in un colpo.
30
00:03:28,949 --> 00:03:32,299
- E' l'arma dei nostri sogni.
- E se fosse solo un mito?
31
00:03:33,232 --> 00:03:36,332
- In molti hanno detto che e' vero.
- E sono morti.
32
00:03:37,031 --> 00:03:38,561
Noi saremo i prossimi.
33
00:03:38,661 --> 00:03:40,061
Non abbiamo mappe,
34
00:03:40,266 --> 00:03:42,649
ne' farmaci
e neanche cibo.
35
00:03:42,749 --> 00:03:44,599
Non torna indietro nessuno.
36
00:03:45,497 --> 00:03:48,147
Facciamo l'inventario
di cio' che ci resta
37
00:03:48,593 --> 00:03:50,835
e finiamo cio' che
abbiamo iniziato.
38
00:03:50,935 --> 00:03:52,235
Non resta molto.
39
00:03:53,928 --> 00:03:57,130
La luna spende. Quando i cavalli
si saranno riposati, partiremo.
40
00:03:57,230 --> 00:03:59,380
- Per andare dove?
- Verso nord.
41
00:03:59,725 --> 00:04:02,475
Se ci seguono,
li uccideremo sulle montagne.
42
00:04:03,078 --> 00:04:04,228
Il magnete...
43
00:04:06,477 --> 00:04:07,877
E' troppo pesante.
44
00:04:08,035 --> 00:04:10,037
- E' inutile.
- Lo prendo io.
45
00:04:11,626 --> 00:04:12,776
E' tutto tuo.
46
00:04:17,573 --> 00:04:21,173
Amigo, solo tu puoi portarti
uno stupido magnete nel deserto.
47
00:04:21,600 --> 00:04:24,150
Posso usarlo per fabbricare
una bussola.
48
00:04:25,642 --> 00:04:27,392
Rizzetti non ce la fara'.
49
00:04:28,571 --> 00:04:30,121
La ferita e' infetta.
50
00:04:31,066 --> 00:04:34,216
- Ci porteremmo dietro un cadavere.
- Ti ho sentito!
51
00:04:35,492 --> 00:04:38,492
Si e' guadagnato il diritto
di morire dove vuole.
52
00:04:39,547 --> 00:04:41,628
Due volte mi hanno
lasciato a morire.
53
00:04:41,728 --> 00:04:43,354
- Una sfortuna.
- Per chi?
54
00:04:43,454 --> 00:04:45,181
Per chi mi ci ha lasciato.
55
00:05:11,194 --> 00:05:12,194
Dove sono?
56
00:05:24,878 --> 00:05:26,128
Tribu' montane?
57
00:05:27,029 --> 00:05:28,329
Non sono uomini.
58
00:05:29,481 --> 00:05:30,881
Allora che cos'e'?
59
00:05:31,749 --> 00:05:33,299
Qualunque cosa sia...
60
00:05:34,421 --> 00:05:35,521
e' a caccia.
61
00:05:45,818 --> 00:05:47,718
- Che cos'era?
- Non lo so.
62
00:05:48,760 --> 00:05:50,098
Gli ho tagliato una zampa.
63
00:05:50,198 --> 00:05:52,618
- Dobbiamo andarcene.
- Sono d'accordo.
64
00:05:52,718 --> 00:05:54,183
Mi porto dietro la zampa.
65
00:05:54,283 --> 00:05:55,383
Perche' mai?
66
00:05:56,091 --> 00:05:58,641
Perche' qualcuno mi dica
cosa ho ucciso.
67
00:06:14,973 --> 00:06:17,055
Son dei bastardi ostinati,
non e' vero?
68
00:06:17,849 --> 00:06:20,549
Saliamo la collina,
li affronteremo da li'.
69
00:06:21,495 --> 00:06:23,795
Che modo lungo
e merdoso di morire.
70
00:07:12,177 --> 00:07:13,296
Madre di Dio!
71
00:07:13,396 --> 00:07:14,346
Lanciate!
72
00:07:50,283 --> 00:07:52,533
Non serve che
scenda a combattere.
73
00:07:53,332 --> 00:07:54,582
Sono d'accordo.
74
00:07:55,746 --> 00:07:58,769
Direi di tentare la sorte
con i signori qui davanti.
75
00:07:58,869 --> 00:08:01,168
E' da parecchio
che non mi arrendo.
76
00:08:03,442 --> 00:08:04,692
Tornero' da te.
77
00:08:12,610 --> 00:08:14,960
Fai come ti dico.
Andra' tutto bene.
78
00:08:15,706 --> 00:08:18,506
Certo, amico mio.
Ti seguiro' ovunque andrai.
79
00:08:19,072 --> 00:08:21,222
Hai gia' fatto
un ottimo lavoro.
80
00:08:25,894 --> 00:08:27,821
I comandanti
alla Grande Muraglia!
81
00:08:27,921 --> 00:08:31,071
Tutti i comandanti
alla Grande Muraglia! Fate largo.
82
00:08:31,704 --> 00:08:33,754
Largo! Fate largo!
Fate largo!
83
00:08:39,722 --> 00:08:42,872
Tutti i comandanti
alla Grande Muraglia! Fate largo.
84
00:08:44,068 --> 00:08:48,177
Devo parlare immediatamente
al comandante Lin! Fatemi passare.
85
00:08:49,842 --> 00:08:52,692
Devo parlare immediatamente
al comandante Lin!
86
00:09:02,582 --> 00:09:04,182
Loro sanno che cos'e'.
87
00:09:04,555 --> 00:09:08,405
- Non sembrano felici di vederla.
- Un altro motivo per andarcene.
88
00:09:08,888 --> 00:09:11,188
Le nostre armi
sono su quel tavolo.
89
00:09:12,605 --> 00:09:16,155
- Hai perso la testa?
- Posso colpire le guardie con l'arco.
90
00:09:17,027 --> 00:09:20,777
- Tu tagli le gambe agli ufficiali.
- Questo piano non mi piace.
91
00:09:21,288 --> 00:09:22,838
Dove l'avete trovata?
92
00:09:26,420 --> 00:09:27,620
Parli inglese?
93
00:09:28,530 --> 00:09:29,580
Fantastico.
94
00:09:32,747 --> 00:09:34,297
Dove l'avete trovata?
95
00:09:35,546 --> 00:09:37,146
Non l'abbiamo trovata.
96
00:09:37,943 --> 00:09:39,336
Gliel'abbiamo tagliata via.
97
00:09:39,436 --> 00:09:41,923
Quella cosa ha ucciso tre uomini
prima che l'abbattessimo.
98
00:09:42,023 --> 00:09:42,773
Dove?
99
00:09:43,739 --> 00:09:45,284
A due giorni di viaggio.
100
00:09:45,384 --> 00:09:47,084
Al nord, sulle montagne.
101
00:09:48,104 --> 00:09:50,538
Dice a due giorni di viaggio
verso nord, sulle montagne.
102
00:09:50,638 --> 00:09:52,918
Dicono di averlo ucciso.
103
00:09:53,296 --> 00:09:54,346
Due giorni?
104
00:09:55,012 --> 00:09:57,217
Prima di quanto pensassimo.
105
00:09:57,614 --> 00:09:58,814
Stratega Wang?
106
00:09:59,340 --> 00:10:01,140
Si', generale. Ho sentito.
107
00:10:02,121 --> 00:10:03,821
L'hanno ucciso loro due?
108
00:10:04,506 --> 00:10:06,656
Siete stati voi due
a ucciderlo?
109
00:10:07,929 --> 00:10:09,779
- Be'...
- L'ho ucciso io.
110
00:10:10,039 --> 00:10:10,939
Da solo?
111
00:10:15,116 --> 00:10:17,616
- Dice di averlo ucciso lui.
- Da solo?
112
00:10:17,828 --> 00:10:19,178
Non e' possibile.
113
00:10:20,925 --> 00:10:22,525
Dimmi, come hai fatto?
114
00:10:23,623 --> 00:10:25,173
Con un colpo di spada
115
00:10:25,308 --> 00:10:27,258
gli ho tagliato via la zampa.
116
00:10:27,463 --> 00:10:29,863
La bestia e' caduta
in un precipizio.
117
00:10:30,602 --> 00:10:32,002
Perche' siete qui?
118
00:10:32,259 --> 00:10:33,909
Siamo dei commercianti.
119
00:10:34,341 --> 00:10:36,291
Siamo caduti in un'imboscata.
120
00:10:37,601 --> 00:10:38,501
Guardie!
121
00:10:50,265 --> 00:10:51,665
Siete dei soldati.
122
00:10:54,672 --> 00:10:55,922
Comandante Lin,
123
00:10:56,863 --> 00:10:57,763
aspetta.
124
00:11:08,398 --> 00:11:12,098
Generale, dicono di essere
commercianti caduti in un'imboscata.
125
00:11:13,114 --> 00:11:15,128
Questi barbari mentono.
126
00:11:15,977 --> 00:11:16,927
Forse no.
127
00:11:17,977 --> 00:11:19,827
Hanno portato qui la zampa.
128
00:11:20,005 --> 00:11:21,738
La ferita e' fresca.
129
00:11:22,423 --> 00:11:24,873
C'e' del sangue verde
sulla sua spada.
130
00:11:25,390 --> 00:11:27,440
Questo conferma la loro storia.
131
00:11:30,835 --> 00:11:34,035
Per proteggere il nostro segreto,
dobbiamo ucciderli.
132
00:11:34,461 --> 00:11:37,661
- Eliminiamo ogni possibile dubbio.
- Sono d'accordo.
133
00:11:37,863 --> 00:11:39,313
Dobbiamo ucciderli.
134
00:11:41,266 --> 00:11:42,216
Generale.
135
00:11:42,940 --> 00:11:45,040
Finche' non scopriamo la verita'
136
00:11:45,913 --> 00:11:47,392
suggerisco di tenerli in vita.
137
00:11:47,492 --> 00:11:49,238
Allarme!
138
00:11:52,390 --> 00:11:55,476
Generale, giungono segnali dalle torri
di avvistamento. Ci attaccano.
139
00:11:55,576 --> 00:11:57,476
Portateli in prigione.
140
00:11:57,948 --> 00:12:00,436
Tutte le postazioni
in massima allerta!
141
00:12:00,536 --> 00:12:01,736
Si', generale.
142
00:12:22,887 --> 00:12:24,487
Ci ucciderai, sorella?
143
00:12:25,298 --> 00:12:27,548
Due viaggiatori
che si sono persi?
144
00:12:28,012 --> 00:12:29,981
Che sta succedendo, amigo?
145
00:12:30,081 --> 00:12:32,213
Questa stronza
ci vuole uccidere?
146
00:12:32,313 --> 00:12:33,863
Vorrebbe tanto farlo.
147
00:12:34,910 --> 00:12:36,660
Se dobbiamo morire, cara,
148
00:12:37,143 --> 00:12:39,193
ci serve del tempo per pregare.
149
00:12:39,863 --> 00:12:41,163
Ci sto provando.
150
00:12:42,290 --> 00:12:45,290
Sorella, riconosco un assedio
quando ne vedo uno.
151
00:12:45,940 --> 00:12:48,274
Cos'e' che vi attacca, per
aver bisogno di una muraglia simile?
152
00:12:48,374 --> 00:12:50,129
Cosa diavolo
abbiamo ucciso la' fuori?
153
00:12:50,229 --> 00:12:51,279
Un Tao Tei.
154
00:12:52,480 --> 00:12:54,924
Avete ucciso un Tao Tei
in perlustrazione.
155
00:12:55,024 --> 00:12:56,674
L'avete ucciso da soli.
156
00:12:57,162 --> 00:12:58,262
Hai ragione.
157
00:12:58,536 --> 00:13:00,036
Siamo sotto assedio,
158
00:13:00,595 --> 00:13:03,358
ma non ci aspettavamo
un attacco per altri 9 giorni.
159
00:13:03,458 --> 00:13:04,508
Un attacco?
160
00:13:04,787 --> 00:13:05,687
Tao Tei?
161
00:13:06,068 --> 00:13:07,749
Che diavolo e' un Tao Tei?
162
00:13:07,849 --> 00:13:10,717
Molte cose nella vostra storia
sono importanti.
163
00:13:10,817 --> 00:13:12,217
Non morirete oggi.
164
00:13:18,005 --> 00:13:18,855
Veloce!
165
00:13:19,503 --> 00:13:21,998
Mi spiace, signore,
non trovo la chiave.
166
00:13:22,098 --> 00:13:22,984
Lascia stare!
167
00:13:23,084 --> 00:13:25,634
Portali alla Muraglia.
Tienili d'occhio!
168
00:13:33,150 --> 00:13:34,100
Generale.
169
00:13:34,426 --> 00:13:35,376
Ci siamo.
170
00:13:36,762 --> 00:13:37,512
Gia'.
171
00:13:38,975 --> 00:13:41,325
60 anni in attesa
di questo momento.
172
00:14:42,737 --> 00:14:43,837
Fermi.
173
00:15:08,966 --> 00:15:09,866
A terra!
174
00:15:10,426 --> 00:15:11,326
A terra!
175
00:15:56,965 --> 00:15:58,465
I neri sono i fanti.
176
00:15:59,623 --> 00:16:01,623
- I rossi?
- Sono gli arceri.
177
00:16:18,495 --> 00:16:19,645
E quelli blu?
178
00:16:20,358 --> 00:16:21,708
Sono tutte donne.
179
00:16:22,180 --> 00:16:23,680
E che diavolo fanno?
180
00:16:27,037 --> 00:16:27,837
Lance!
181
00:16:37,579 --> 00:16:39,079
Guarda che esercito.
182
00:16:40,635 --> 00:16:42,329
Hai mai visto nulla di simile?
183
00:16:42,429 --> 00:16:43,512
Incredibile.
184
00:16:49,370 --> 00:16:50,518
In posizione!
185
00:17:04,004 --> 00:17:05,354
Sembrano nervosi.
186
00:17:07,348 --> 00:17:09,998
E' una muraglia massiccia,
non dovrebbero.
187
00:17:27,903 --> 00:17:28,853
Lo senti?
188
00:17:37,001 --> 00:17:40,601
- Armi a lunga distanza.
- Tamburi per armi a lunga distanza.
189
00:17:51,795 --> 00:17:52,745
Prendete!
190
00:17:53,119 --> 00:17:53,919
Forza.
191
00:17:58,337 --> 00:17:59,137
Fuoco!
192
00:18:35,244 --> 00:18:38,345
- Mirate agli occhi!
- Mirate agli occhi!
193
00:18:58,104 --> 00:18:59,604
Pronte ad attaccare!
194
00:20:02,420 --> 00:20:03,920
William, guarda la'!
195
00:20:06,257 --> 00:20:07,857
Perche' non e' legato?
196
00:20:09,941 --> 00:20:11,691
E' la nostra via di fuga.
197
00:20:32,685 --> 00:20:35,235
Generale, ecco la regina
che li comanda!
198
00:20:36,047 --> 00:20:37,547
Attaccate la regina!
199
00:21:14,971 --> 00:21:15,943
I tamburi!
200
00:21:16,043 --> 00:21:17,293
Si'. I tamburi.
201
00:21:17,393 --> 00:21:19,443
Segnalate combattimento vicino.
202
00:21:42,437 --> 00:21:45,487
Dobbiamo andarcene!
Dobbiamo andarcene o moriremo!
203
00:22:03,161 --> 00:22:04,111
Vai! Vai!
204
00:22:05,665 --> 00:22:07,015
Vai a combattere!
205
00:22:14,277 --> 00:22:15,577
Taglia le corde!
206
00:22:18,749 --> 00:22:21,499
- Combattiamo o scappiamo?
- Scappiamo dove?
207
00:22:27,115 --> 00:22:28,365
Mira agli occhi!
208
00:23:08,461 --> 00:23:09,361
William!
209
00:23:35,374 --> 00:23:36,524
Ehi, stronzo!
210
00:23:53,161 --> 00:23:54,061
William.
211
00:23:54,954 --> 00:23:56,504
Mi serve una freccia.
212
00:24:43,624 --> 00:24:45,774
Quale Dio
ha creato queste cose?
213
00:24:46,870 --> 00:24:49,070
Nessuno di quelli
che conosciamo.
214
00:25:06,678 --> 00:25:08,528
Pensi che ci impiccheranno?
215
00:25:08,628 --> 00:25:11,016
Un po' di riposo
non mi dispiacerebbe.
216
00:25:35,973 --> 00:25:37,573
Avete combattuto bene!
217
00:25:37,891 --> 00:25:40,474
Vi siete guadagnati
le lodi del generale Shao.
218
00:25:40,574 --> 00:25:41,624
Torneranno?
219
00:25:42,061 --> 00:25:42,761
Si'.
220
00:25:43,266 --> 00:25:45,323
Possiamo solo prepararci.
221
00:25:47,308 --> 00:25:50,012
Portali nei loro alloggi.
Si devono riposare.
222
00:25:50,112 --> 00:25:50,812
Si'!
223
00:26:19,260 --> 00:26:21,460
Grazie di avermi
salvato la vita.
224
00:26:44,678 --> 00:26:45,819
Comandante Lin,
225
00:26:47,283 --> 00:26:49,683
sei cresciuta
nell'Ordine Senza Nome.
226
00:26:50,206 --> 00:26:52,006
Ti ho insegnato molte cose
227
00:26:53,003 --> 00:26:54,703
e tu hai imparato molto,
228
00:26:56,191 --> 00:26:58,141
ma hanno imparato anche loro.
229
00:26:59,089 --> 00:27:02,438
Lo stratega Wang ci aveva avvisati
che stavano evolvendo.
230
00:27:02,538 --> 00:27:04,238
Nessuno lo ha ascoltato.
231
00:27:05,533 --> 00:27:09,433
I nemici che affrontiamo oggi
sono piu' intelligenti di 60 anni fa.
232
00:27:12,525 --> 00:27:15,675
Tieni d'occhio gli stranieri.
Non possono andarsene.
233
00:27:15,868 --> 00:27:18,719
Dobbiamo proteggere
il segreto della Muraglia.
234
00:27:20,450 --> 00:27:21,550
Chi sei?
235
00:27:27,818 --> 00:27:28,618
Buono.
236
00:27:31,843 --> 00:27:33,243
Mi chiamo Ballard.
237
00:27:35,228 --> 00:27:36,128
William.
238
00:27:37,429 --> 00:27:38,579
Lui e' Tovar.
239
00:27:39,955 --> 00:27:41,305
Cosa ci fate qui?
240
00:27:42,850 --> 00:27:45,060
Siamo venuti in cerca
della polvere nera.
241
00:27:45,160 --> 00:27:46,310
Ci scommetto.
242
00:27:47,117 --> 00:27:50,127
Venni anch'io con dei mercenari
per lo stesso motivo,
243
00:27:50,227 --> 00:27:51,277
25 anni fa.
244
00:27:52,417 --> 00:27:53,577
L'hai trovata?
245
00:27:53,677 --> 00:27:56,827
Trovarla e andarsene con essa
sono due cose diverse.
246
00:28:00,515 --> 00:28:03,793
Avete salvato la torre ovest,
siete stati molto diplomatici.
247
00:28:03,893 --> 00:28:05,915
Non volevamo
essere diplomatici.
248
00:28:06,015 --> 00:28:07,865
Volevamo solo sopravvivere.
249
00:28:10,085 --> 00:28:11,635
Puzzate come animali.
250
00:28:12,044 --> 00:28:12,894
Grazie.
251
00:28:18,455 --> 00:28:19,955
Datevi una ripulita.
252
00:28:20,897 --> 00:28:22,197
E poi sfamatevi.
253
00:28:25,695 --> 00:28:27,445
Lui sa dov'e' la polvere.
254
00:28:28,571 --> 00:28:30,271
E perche' e' ancora qui?
255
00:28:30,999 --> 00:28:33,399
Avra' bisogno di
aiuto per andarsene.
256
00:28:33,499 --> 00:28:34,349
Giusto.
257
00:28:34,954 --> 00:28:36,679
Noi facciamo il nostro dovere.
258
00:28:36,779 --> 00:28:38,279
Prendiamo la polvere
259
00:28:38,884 --> 00:28:40,284
e torniamo a casa.
260
00:28:40,740 --> 00:28:43,790
- Non mi sono arruolato per questo.
- Questo cosa?
261
00:28:43,890 --> 00:28:44,690
Be'...
262
00:28:45,210 --> 00:28:46,010
tutto.
263
00:28:46,569 --> 00:28:48,269
Ma soprattutto i mostri.
264
00:28:48,751 --> 00:28:49,801
Sono tanti.
265
00:28:53,567 --> 00:28:54,917
Puzziamo davvero.
266
00:29:27,734 --> 00:29:32,060
Il generale Xiao vi nomina ospiti
d'onore dell'Ordine Senza Nome
267
00:29:32,654 --> 00:29:36,154
e vi ringrazia per la vostra abilita'
e il vostro coraggio.
268
00:29:37,245 --> 00:29:38,395
E' per noi...
269
00:29:38,617 --> 00:29:40,717
un onore essere
ospiti d'onore.
270
00:29:42,612 --> 00:29:44,412
E' il meglio che sai dire?
271
00:29:48,940 --> 00:29:49,890
Generale.
272
00:29:52,057 --> 00:29:53,651
Non riesco proprio a capire,
273
00:29:53,751 --> 00:29:55,951
come mai
un arciere cosi' esperto
274
00:29:56,732 --> 00:29:58,632
usi un arco cosi' primitivo.
275
00:30:01,256 --> 00:30:03,049
Il comandante Chen
crede che il tuo arco,
276
00:30:03,149 --> 00:30:05,444
non sia all'altezza
della tua abilita'.
277
00:30:05,544 --> 00:30:07,870
Digli che qui
non c'e' arma migliore.
278
00:30:07,970 --> 00:30:11,184
Lui dice che la sua arma
non e' seconda a nessuna.
279
00:30:15,418 --> 00:30:17,218
Lasciate che ce lo mostri.
280
00:30:17,550 --> 00:30:18,800
Fategli spazio!
281
00:30:26,212 --> 00:30:27,949
Vorrebbero vederti tirare.
282
00:30:28,249 --> 00:30:31,391
- Qui dentro?
- A meno che non abbia paura.
283
00:30:32,286 --> 00:30:34,566
- C'e' un grande pubblico.
- Cosa dice?
284
00:30:34,666 --> 00:30:36,416
Pensa che tu abbia paura.
285
00:30:37,173 --> 00:30:38,423
Troppe persone.
286
00:30:42,153 --> 00:30:43,792
- Prendi una scodella.
- Ora?
287
00:30:43,892 --> 00:30:46,142
- Prendine una.
- Voglio mangiare.
288
00:30:54,040 --> 00:30:56,333
- Ricordi come si fa?
- L'ultima volta non e' stato bello.
289
00:30:56,433 --> 00:30:57,783
Eravamo ubriachi.
290
00:30:58,034 --> 00:30:59,834
- Quanto alto?
- 9 metri,
291
00:31:00,524 --> 00:31:02,174
e mezzo metro a destra.
292
00:31:02,274 --> 00:31:03,124
Girati.
293
00:31:03,375 --> 00:31:04,875
No, lo faccio cosi'.
294
00:31:05,328 --> 00:31:07,006
- Al mio tre.
- Amigo...
295
00:31:07,106 --> 00:31:07,806
Uno.
296
00:31:08,915 --> 00:31:09,615
Due.
297
00:31:11,010 --> 00:31:11,710
Tre.
298
00:31:13,818 --> 00:31:14,568
Tira.
299
00:31:50,249 --> 00:31:51,349
Divertitici.
300
00:31:52,077 --> 00:31:53,127
Io ho fame.
301
00:31:54,029 --> 00:31:55,790
Chi ti ha insegnato l'inglese?
302
00:31:55,890 --> 00:31:56,990
Sir Ballard.
303
00:31:58,706 --> 00:32:00,056
Inglese e latino.
304
00:32:01,222 --> 00:32:03,422
Ho sentito che
e' qui da 25 anni.
305
00:32:03,660 --> 00:32:05,460
Non lo lasciate andar via?
306
00:32:06,177 --> 00:32:07,577
Deve rimanere qui.
307
00:32:08,386 --> 00:32:09,436
Noi invece?
308
00:32:12,379 --> 00:32:13,729
Non ti ingozzare.
309
00:32:13,963 --> 00:32:15,863
I pasti, qui, sono puntuali.
310
00:32:16,199 --> 00:32:17,749
Non rimarro' a lungo.
311
00:32:18,192 --> 00:32:19,842
Apprezzo il tuo parere,
312
00:32:19,942 --> 00:32:22,842
ma ti suggerisco di tenere
per te i tuoi piani.
313
00:32:23,039 --> 00:32:26,489
Non siete i primi occidentali
che cercano la polvere nera.
314
00:32:27,486 --> 00:32:30,286
Ne parleremo stanotte.
Porta il tuo compagno.
315
00:32:30,937 --> 00:32:32,337
Da quanto sei qui?
316
00:32:32,580 --> 00:32:33,525
Da sempre.
317
00:32:33,981 --> 00:32:36,531
Avevo meno di 5 anni
quando arrivai qui.
318
00:32:36,924 --> 00:32:38,801
E' stata la mia unica famiglia.
319
00:32:38,901 --> 00:32:40,051
Siamo uguali.
320
00:32:40,959 --> 00:32:43,793
Mi consegnarono a un esercito
quand'ero molto piccolo.
321
00:32:43,893 --> 00:32:45,043
Come soldato?
322
00:32:45,485 --> 00:32:46,335
Peggio.
323
00:32:46,650 --> 00:32:47,850
Come spazzino.
324
00:32:48,346 --> 00:32:51,091
Frotte di bambini che
pulivano i campi di battaglia.
325
00:32:51,191 --> 00:32:53,072
Alla fine,
conclusa la battaglia.
326
00:32:53,172 --> 00:32:54,672
Sono stato scudiero,
327
00:32:55,401 --> 00:32:56,869
aiutante del lanciere...
328
00:32:56,969 --> 00:32:58,319
Per il tuo paese?
329
00:32:58,614 --> 00:32:59,264
No.
330
00:32:59,944 --> 00:33:01,444
Combattevo per cibo.
331
00:33:02,500 --> 00:33:04,100
Combatti per mangiare.
332
00:33:04,934 --> 00:33:07,561
Se resti in vita abbastanza,
combatti anche per soldi.
333
00:33:07,661 --> 00:33:09,853
Per quante bandiere
hai combattuto?
334
00:33:11,388 --> 00:33:12,388
Non lo so.
335
00:33:15,016 --> 00:33:17,518
Ho combattuto per Harald,
contro i danesi.
336
00:33:17,618 --> 00:33:18,894
Ho salvato la vita a un duca
337
00:33:18,994 --> 00:33:21,120
e ho combattuto per lui
fino alla sua morte.
338
00:33:21,220 --> 00:33:24,070
Ho combattuto per la Spagna,
contro i franchi.
339
00:33:24,350 --> 00:33:26,345
Ho combattuto per i franchi,
contro Boulogne.
340
00:33:26,445 --> 00:33:28,245
Ho combattuto per il Papa.
341
00:33:29,893 --> 00:33:31,143
Molte bandiere.
342
00:33:35,224 --> 00:33:36,574
Non siamo uguali.
343
00:33:43,621 --> 00:33:46,821
Vediamoci alla Muraglia,
ti devo far vedere una cosa.
344
00:33:50,336 --> 00:33:52,286
Deve fare attenzione con lei.
345
00:33:52,933 --> 00:33:54,483
E' molto potente qui.
346
00:33:54,869 --> 00:33:56,819
Allora e' una gara alla pari.
347
00:34:06,773 --> 00:34:07,573
Vieni.
348
00:34:20,929 --> 00:34:22,079
Vuoi provare?
349
00:34:26,628 --> 00:34:29,628
Gli uomini sono pesanti.
Riusciremo a tirarlo su?
350
00:34:31,331 --> 00:34:34,381
Lei dice che gli uomini
hanno molto da insegnarci.
351
00:34:40,653 --> 00:34:42,674
Non credo sia
cio' che ha detto.
352
00:34:42,774 --> 00:34:44,174
Sai cosa penso io?
353
00:34:45,575 --> 00:34:47,325
Penso che tu abbia paura.
354
00:34:49,084 --> 00:34:51,034
Lo hai gia' detto stamattina.
355
00:34:51,705 --> 00:34:52,755
E invece...
356
00:34:54,133 --> 00:34:55,183
eccomi qui.
357
00:34:55,365 --> 00:34:56,065
Si'.
358
00:34:56,661 --> 00:34:57,659
Eccoti qui.
359
00:35:13,835 --> 00:35:15,135
Allora, salti...
360
00:35:15,403 --> 00:35:16,153
o no?
361
00:35:19,594 --> 00:35:21,837
Quegli uomini sanno
quello che fanno?
362
00:35:21,937 --> 00:35:23,337
Domanda sbagliata.
363
00:35:27,118 --> 00:35:29,542
Il cavo sara' attaccato?
364
00:35:30,819 --> 00:35:32,369
Questa e' la domanda.
365
00:35:35,290 --> 00:35:37,190
- E la risposta?
- Xin ren.
366
00:35:39,202 --> 00:35:40,102
Xin ren?
367
00:35:42,061 --> 00:35:43,861
Xin ren significa fidarsi.
368
00:35:44,375 --> 00:35:45,575
Avere fiducia.
369
00:35:46,668 --> 00:35:47,368
Qui,
370
00:35:47,814 --> 00:35:49,264
in questo esercito,
371
00:35:49,751 --> 00:35:52,151
combattiamo per piu'
di cibo e soldi.
372
00:35:52,907 --> 00:35:55,557
Diamo le nostre vite
per qualcosa di piu'.
373
00:35:56,795 --> 00:35:58,795
Xin ren e' la nostra bandiera.
374
00:35:59,693 --> 00:36:01,143
Credere nell'altro,
375
00:36:02,156 --> 00:36:03,606
sotto ogni aspetto,
376
00:36:04,205 --> 00:36:05,505
in ogni momento.
377
00:36:19,945 --> 00:36:22,495
Be', tutto molto bello,
ma io non salto.
378
00:36:22,711 --> 00:36:25,561
Oggi sono vivo perche'
non mi fido di nessuno.
379
00:36:27,165 --> 00:36:29,238
Un uomo deve
imparare a fidarsi,
380
00:36:29,338 --> 00:36:31,762
prima che qualcuno
possa fidarsi di lui.
381
00:36:31,862 --> 00:36:33,412
Allora avevi ragione.
382
00:36:34,818 --> 00:36:36,168
Non siamo uguali.
383
00:36:42,576 --> 00:36:45,276
Attenti! Sta arrivando
il prossimo attacco.
384
00:36:50,308 --> 00:36:51,208
Mio Dio.
385
00:36:52,881 --> 00:36:56,224
Un assaggio, una sbirciata,
qualche granello rubato
386
00:36:56,324 --> 00:36:59,374
dalla riserva di polvere nera
dello stratega Wang.
387
00:37:00,776 --> 00:37:04,596
Ha perfezionato la trasmutazione
di questi elementi.
388
00:37:05,141 --> 00:37:08,441
- Le persone parlano di armi.
- Qui ci sono molte armi.
389
00:37:08,742 --> 00:37:09,854
Perche' non le vediamo?
390
00:37:09,954 --> 00:37:12,454
Ci sono molte cose
che non avete visto.
391
00:37:13,480 --> 00:37:16,739
E molte altre che dovreste
pregare di non vedere
392
00:37:16,839 --> 00:37:18,774
prima della fine dell'assedio.
393
00:37:21,758 --> 00:37:23,523
I Tao Tei torneranno.
394
00:37:24,750 --> 00:37:27,192
Quando i tamburi
chiamano alla battaglia,
395
00:37:27,292 --> 00:37:30,995
le guardie lasciano il loro posto
e prendono posizione sulla Muraglia.
396
00:37:31,237 --> 00:37:33,427
Quello sara' il nostro momento.
397
00:37:35,034 --> 00:37:36,634
Scapperemo via veloci,
398
00:37:37,262 --> 00:37:39,162
mentre la battaglia infuria.
399
00:37:41,148 --> 00:37:42,848
E le porte dell'armeria?
400
00:37:43,277 --> 00:37:44,337
Hai le chiavi?
401
00:37:44,437 --> 00:37:48,144
La polvere nera che ho
basta per ad aprire molte porte.
402
00:37:48,589 --> 00:37:50,839
Lui ci fa entrare
e poi scappiamo.
403
00:37:51,713 --> 00:37:54,513
Lo stratega Wang
richiede la vostra presenza.
404
00:37:55,667 --> 00:37:57,167
Mentre combattevate,
405
00:37:57,965 --> 00:37:59,564
dov'era questa pietra?
406
00:37:59,664 --> 00:38:00,964
Nella mia borsa.
407
00:38:03,831 --> 00:38:06,010
La sua forza
nascosta e' potente.
408
00:38:06,110 --> 00:38:08,960
Credo che questa strana
pietra possa aiutarci.
409
00:38:10,854 --> 00:38:12,604
Abbiamo provato di tutto.
410
00:38:13,953 --> 00:38:15,803
Adesso dove sono i Tao Tei?
411
00:38:16,163 --> 00:38:18,213
Sulle montagne. Si raggruppano.
412
00:38:19,711 --> 00:38:21,011
Da dove vengono?
413
00:38:22,636 --> 00:38:24,186
Circa 20 secoli fa...
414
00:38:25,155 --> 00:38:26,241
ci fu un imperatore,
415
00:38:26,341 --> 00:38:29,441
la cui avidita' porto'
grande sofferenza alla Cina.
416
00:38:29,652 --> 00:38:32,802
Dal cielo, un meteorite
colpi' la montagna di Gouwu,
417
00:38:33,090 --> 00:38:35,790
colorandola di verde
e liberando i Tao Tei.
418
00:38:36,543 --> 00:38:40,553
Da quel giorno i Tao Tei
si risvegliano ogni 60 anni
419
00:38:40,653 --> 00:38:43,103
per flagellare
la Cina settentrionale.
420
00:38:43,652 --> 00:38:45,252
Vengono per ricordarci
421
00:38:45,504 --> 00:38:48,554
cosa succede quando
l'avidita' e' fuori controllo.
422
00:38:49,332 --> 00:38:50,957
Mangiano qualsiasi cosa,
423
00:38:51,057 --> 00:38:52,607
che sia viva o morta,
424
00:38:53,033 --> 00:38:55,033
e portano il cibo alla regina.
425
00:38:55,211 --> 00:38:57,861
Lei dipende dai suoi
soldati per nutrirsi.
426
00:38:58,757 --> 00:39:00,975
Solo con il cibo
che loro le procurano,
427
00:39:01,075 --> 00:39:03,275
lei e' in grado
di moltiplicarsi.
428
00:39:05,495 --> 00:39:08,340
La capitale,
con i suoi 2 milioni di abitanti,
429
00:39:08,551 --> 00:39:10,751
dista solo
400 chilometri da qui.
430
00:39:11,648 --> 00:39:14,841
Se i Tao Tei riuscissero
ad avere tutto quel nutrimento
431
00:39:14,941 --> 00:39:17,560
nessun angolo del mondo
sarebbe piu' sicuro.
432
00:39:18,769 --> 00:39:21,619
- Non si possono uccidere?
- Ci hanno provato.
433
00:39:22,233 --> 00:39:25,234
Scompaiono tutti, non troviamo
neanche piu' le ossa.
434
00:39:25,886 --> 00:39:28,084
Le truppe libere
alla torre Ovest!
435
00:39:28,184 --> 00:39:30,434
Le truppe libere
alla torre Ovest!
436
00:39:33,618 --> 00:39:39,464
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
437
00:39:40,373 --> 00:39:45,417
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
438
00:39:47,784 --> 00:39:49,834
Perche' hanno lasciato i corpi?
439
00:39:52,184 --> 00:39:53,684
Smontate da cavallo!
440
00:39:54,772 --> 00:39:55,972
In formazione.
441
00:40:24,637 --> 00:40:25,587
Avanzate.
442
00:41:25,997 --> 00:41:26,797
Fermi.
443
00:41:35,538 --> 00:41:36,788
Comandante Lin.
444
00:41:38,646 --> 00:41:39,596
Generale.
445
00:41:41,442 --> 00:41:43,692
Ci hanno condotto
in una trappola.
446
00:41:44,130 --> 00:41:46,830
Abbiamo sottovalutato
la loro intelligenza.
447
00:42:00,689 --> 00:42:02,289
L'Ordine Senza Nome...
448
00:42:04,711 --> 00:42:06,411
e' sotto il tuo comando.
449
00:42:06,549 --> 00:42:07,599
Generale...
450
00:42:08,517 --> 00:42:11,217
Comandante, questo
e' il mio ultimo ordine.
451
00:42:13,794 --> 00:42:15,194
D'ora in avanti...
452
00:42:16,661 --> 00:42:18,311
sara' il comandante Lin
453
00:42:19,527 --> 00:42:20,844
a guidarvi.
454
00:42:23,766 --> 00:42:25,761
I soldati
dell'Ordine Senza Nome
455
00:42:25,861 --> 00:42:27,240
rimarranno uniti.
456
00:42:27,737 --> 00:42:30,687
La Muraglia non cadra'.
Sconfiggeremo i Tao Tei.
457
00:42:31,437 --> 00:42:32,687
Riposa in pace.
458
00:42:33,702 --> 00:42:34,952
Riposa in pace.
459
00:44:14,301 --> 00:44:16,453
Lui e' Shen,
l'incaricato dal palazzo.
460
00:44:16,553 --> 00:44:20,203
Ha portato importanti registri,
per aiutarci con la battaglia.
461
00:44:21,983 --> 00:44:23,925
E' un registro di battaglia
di 900 anni fa.
462
00:44:24,025 --> 00:44:26,375
Un registro di
battaglia millenario.
463
00:44:28,366 --> 00:44:31,666
Al cancello Hansha,
tre bestie salirono sulla Muraglia.
464
00:44:33,222 --> 00:44:36,209
Avanzando
uccisero molte persone.
465
00:44:36,978 --> 00:44:40,022
Poi, per la grazia
degli antichi Dei,
466
00:44:40,740 --> 00:44:42,808
le bestie si fermarono...
467
00:44:46,004 --> 00:44:49,000
e sedettero pacificamente,
mentre venivano massacrate.
468
00:44:49,100 --> 00:44:52,219
C'era un magnete sul posto,
proprio come questo.
469
00:44:52,487 --> 00:44:53,934
Al cancello Hansha...
470
00:44:54,034 --> 00:44:55,984
c'era un magnete come quello.
471
00:44:56,831 --> 00:44:58,431
Credo che quel magnete
472
00:44:58,684 --> 00:45:01,480
sia la ragione
per la quale voi occidentali,
473
00:45:01,580 --> 00:45:03,830
avete ucciso facilmente
i Tao Tei.
474
00:45:04,657 --> 00:45:06,238
Credo che il magnete
475
00:45:06,739 --> 00:45:08,339
renda sordi i Tao Tei.
476
00:45:08,807 --> 00:45:11,207
Senza indicazioni,
sono prede facili.
477
00:45:14,704 --> 00:45:16,014
Come possiamo sappiamo?
478
00:45:16,114 --> 00:45:18,014
Come possiamo esserne certi?
479
00:45:18,854 --> 00:45:20,404
Perche' non provarlo?
480
00:45:21,620 --> 00:45:24,076
Catturiamo un Tao Tei,
vediamo se funziona.
481
00:45:24,176 --> 00:45:26,726
Lui vuole provare.
Vuole catturarne uno.
482
00:45:26,892 --> 00:45:27,642
Come?
483
00:45:28,091 --> 00:45:29,874
Non abbiamo reti
abbastanza forti.
484
00:45:29,974 --> 00:45:31,874
Li cacciamo, come le balene.
485
00:45:32,662 --> 00:45:34,212
Sapete di cosa parlo?
486
00:45:34,677 --> 00:45:36,054
Una bestia marina.
487
00:45:36,154 --> 00:45:38,604
Cento volte piu' grande
di un Tao Tei.
488
00:45:39,329 --> 00:45:42,429
Una lancia che li arpioni.
Che si agganci all'osso.
489
00:45:42,630 --> 00:45:45,046
- Per tirarli su.
- Usare una lancia per arpionarli.
490
00:45:45,146 --> 00:45:46,996
Cosi' li possiamo prendere.
491
00:45:47,833 --> 00:45:49,633
L'ho visto fare in Spagna.
492
00:45:50,007 --> 00:45:52,507
Afferma di averlo visto
fare in Spagna.
493
00:45:54,802 --> 00:45:56,552
Che diavolo stai facendo?
494
00:45:56,989 --> 00:46:01,235
Dobbiamo scappare durante l'attacco,
quante possibilita' pensi che avremo?
495
00:46:03,119 --> 00:46:05,969
Fingiti infortunato,
sparisci, fai il codardo,
496
00:46:06,544 --> 00:46:07,944
ma tiratene fuori.
497
00:46:09,665 --> 00:46:11,665
Abbiamo gia' fatto abbastanza.
498
00:46:20,770 --> 00:46:24,320
Il miscuglio deve essere forte,
deve addormentare la bestia.
499
00:46:30,055 --> 00:46:32,805
- Spargilo omogeneamente.
- Si', comandante.
500
00:47:08,053 --> 00:47:09,053
Vieni via!
501
00:47:27,306 --> 00:47:29,456
Inutile idiota.
Torna in cucina.
502
00:47:30,006 --> 00:47:31,806
- Si', comandante.
- Vai!
503
00:48:04,152 --> 00:48:05,802
- Arrivera'.
- Quando?
504
00:48:06,644 --> 00:48:09,297
- Quando e' finita?
- Cominciamo e lui ci trovera'.
505
00:48:09,397 --> 00:48:10,447
Cominciare?
506
00:48:10,755 --> 00:48:12,816
Stiamo per saltare
da uno scoglio.
507
00:48:12,916 --> 00:48:13,866
Ho tutto.
508
00:48:14,331 --> 00:48:16,019
Polvere, attrezzi e mappe.
509
00:48:16,119 --> 00:48:18,512
E' tutto nascosto
e sistemato lungo la strada.
510
00:48:18,612 --> 00:48:21,212
Una volta partiti,
non si torna indietro.
511
00:49:08,710 --> 00:49:11,623
- Si prepari la squadra d'assalto!
- Si'. Squadra d'assalto, via!
512
00:49:15,679 --> 00:49:17,029
Lame, prepararsi!
513
00:49:23,231 --> 00:49:24,381
Lame, avanti!
514
00:49:24,733 --> 00:49:26,261
Lame, avanti!
515
00:49:27,078 --> 00:49:28,078
Attaccate!
516
00:49:34,343 --> 00:49:35,660
- Sinistra!
- Sinistra!
517
00:49:35,760 --> 00:49:36,940
- Destra!
- Destra!
518
00:50:07,047 --> 00:50:08,576
- Lo trovero'.
- Dimenticalo.
519
00:50:08,676 --> 00:50:11,487
Preferisce morire per fare
colpo sul nuovo generale,
520
00:50:11,587 --> 00:50:14,156
piuttosto che aprirsi le porte
di ogni stanza che conta
521
00:50:14,256 --> 00:50:16,206
e di ogni bordello del mondo.
522
00:50:16,933 --> 00:50:20,583
- Buon Dio, amico, adesso o mai piu'.
- Non vado senza di lui.
523
00:50:21,074 --> 00:50:23,974
- Piu' bottino per noi.
- Ci serve il suo arco!
524
00:50:28,167 --> 00:50:29,067
Arpioni!
525
00:50:29,263 --> 00:50:30,451
Arpioni, ora!
526
00:50:30,668 --> 00:50:32,568
Si', pronti con gli arpioni!
527
00:50:36,168 --> 00:50:36,968
Fuoco!
528
00:51:18,162 --> 00:51:18,862
La'!
529
00:51:19,150 --> 00:51:21,000
- Muovetevi!
- E' l'ultimo
530
00:51:47,633 --> 00:51:49,683
- Tirate!
- No, no, no, fermi!
531
00:51:49,925 --> 00:51:51,886
- Fermi.
- C'e' troppa tensione.
532
00:51:51,986 --> 00:51:53,523
La catena si spezzera'.
533
00:51:53,623 --> 00:51:55,873
- Da quella parte.
- Rilasciatela.
534
00:52:00,189 --> 00:52:01,339
Basta! Basta!
535
00:52:01,891 --> 00:52:05,291
Ci serve piu' tempo, perche'
il sonnifero faccia effetto.
536
00:52:08,801 --> 00:52:10,051
Di la', di la'.
537
00:52:11,548 --> 00:52:14,029
Dobbiamo isolarlo.
Separarlo dagli altri.
538
00:52:14,379 --> 00:52:17,208
- Il cerchio di fuoco!
- Si', il cerchio di fuoco!
539
00:52:31,747 --> 00:52:33,797
La catena non reggera' a lungo.
540
00:52:35,986 --> 00:52:37,436
Lo stiamo perdendo.
541
00:52:45,027 --> 00:52:46,327
William aspetta.
542
00:52:46,761 --> 00:52:49,511
- Frecce sibilanti.
- Si', frecce sibilanti.
543
00:52:50,042 --> 00:52:52,692
Le frecce sibileranno
se il Tao Tei corre.
544
00:52:54,903 --> 00:52:56,403
Mira verso il suono.
545
00:53:07,502 --> 00:53:10,834
Mirate dentro il cerchio.
Coprite l'intera area.
546
00:53:15,676 --> 00:53:16,476
Fuoco!
547
00:53:57,700 --> 00:53:58,550
Tirate!
548
00:54:20,878 --> 00:54:24,328
Ti salvo solo per poterti
uccidere con le mie stesse mani.
549
00:54:25,831 --> 00:54:28,381
Prendi un'ascia,
combattiamo alla cieca.
550
00:54:36,691 --> 00:54:38,691
- Non ancora.
- So cosa fare.
551
00:55:09,077 --> 00:55:12,577
- Il fuoco non le tiene a distanza.
- Muori bene, fratello.
552
00:55:19,427 --> 00:55:21,927
- Che diavolo fai?
- Ci sta ascoltando.
553
00:55:24,854 --> 00:55:26,518
Preparate le armi
con la polvere nera!
554
00:55:26,618 --> 00:55:29,068
Preparate le armi
con la polvere nera!
555
00:55:35,426 --> 00:55:39,092
- Pronti ad accendere le micce!
- Pronti ad accendere le micce!
556
00:57:02,885 --> 00:57:04,435
Allora ha funzionato?
557
00:57:04,861 --> 00:57:05,561
Si'.
558
00:57:05,880 --> 00:57:07,780
La belva e' stata catturata.
559
00:57:09,102 --> 00:57:10,352
Il mio amico...
560
00:57:10,762 --> 00:57:11,862
E' incolume.
561
00:57:22,951 --> 00:57:25,351
Perche' hai
oltrepassato la Muraglia?
562
00:57:30,551 --> 00:57:31,451
Xin Ren.
563
00:57:33,568 --> 00:57:35,168
L'ho pronunciato bene?
564
00:57:39,168 --> 00:57:40,018
Grazie.
565
00:57:47,062 --> 00:57:48,212
Polvere nera.
566
00:57:50,487 --> 00:57:52,037
E' un'arma terribile.
567
00:57:53,632 --> 00:57:56,682
Sarebbe stato meglio
se tu non l'avessi mai vista.
568
00:58:01,555 --> 00:58:03,955
Io so davvero poco
del mondo esterno.
569
00:58:05,337 --> 00:58:07,780
Ma a me pare che
la grandezza di un uomo
570
00:58:07,880 --> 00:58:10,480
non dovrebbe essere
regolata dai Tao Tei.
571
00:58:11,254 --> 00:58:12,154
E' vero?
572
00:58:14,139 --> 00:58:16,589
I forti si prendono
cio' che vogliono.
573
00:58:27,701 --> 00:58:29,651
Dimentica cio' che hai visto.
574
00:59:19,331 --> 00:59:20,381
Eccellente!
575
00:59:21,096 --> 00:59:23,296
- Mandatelo nella capitale.
- No!
576
00:59:23,507 --> 00:59:25,157
Dobbiamo studiarla qui.
577
00:59:25,509 --> 00:59:28,228
Se un Tao Tei e' catturato vivo,
va spedito all'imperatore.
578
00:59:28,328 --> 00:59:29,914
Gli ordini sono questi,
579
00:59:30,014 --> 00:59:31,864
gli ordini dell'imperatore.
580
00:59:54,920 --> 00:59:57,570
Sei piu' coraggioso
di quanto non pensino.
581
01:00:25,393 --> 01:00:26,443
Sei ferito?
582
01:00:29,781 --> 01:00:30,831
Ti cercavo.
583
01:00:32,824 --> 01:00:34,174
Per ringraziarti.
584
01:00:39,692 --> 01:00:41,142
Ti senti bene, si'?
585
01:00:41,905 --> 01:00:44,405
Magari vuoi cantare
una canzoncina, eh?
586
01:00:45,620 --> 01:00:46,870
Mi uniro' a te.
587
01:00:47,821 --> 01:00:50,776
Potremmo cantare insieme di
come abbiamo salvato la grande Cina.
588
01:00:50,876 --> 01:00:52,845
Hai visto che e' successo,
e parli cosi'?
589
01:00:52,945 --> 01:00:54,695
Ho visto la polvere nera.
590
01:00:55,892 --> 01:00:57,965
Ho visto un uomo
scordarsi i suoi amici.
591
01:00:58,065 --> 01:00:59,779
La polvere nera
non va da nessuna parte.
592
01:00:59,879 --> 01:01:02,529
Quello che non va
da nessuna parte sei tu.
593
01:01:05,971 --> 01:01:08,071
Non otterrai mai
cio' che vuoi.
594
01:01:09,237 --> 01:01:11,937
Pensi che ti vedano
come una sorta di eroe?
595
01:01:12,037 --> 01:01:13,387
Un uomo virtuoso?
596
01:01:14,284 --> 01:01:16,184
Forse puoi imbrogliare loro,
597
01:01:16,840 --> 01:01:18,540
ma io so quello che sei.
598
01:01:19,819 --> 01:01:21,927
Tu sai quel che sei.
599
01:01:23,547 --> 01:01:24,497
Un ladro.
600
01:01:25,394 --> 01:01:26,494
Un bugiardo.
601
01:01:29,135 --> 01:01:30,385
E un assassino.
602
01:01:33,019 --> 01:01:35,519
Non puoi cancellare
quel che hai fatto.
603
01:01:35,957 --> 01:01:37,557
E non sarai mai nulla.
604
01:01:38,973 --> 01:01:39,923
E adesso?
605
01:01:45,926 --> 01:01:47,976
E' un piacere rivederti, amigo.
606
01:01:58,111 --> 01:02:00,864
I Tao Tei
si stanno muovendo!
607
01:02:03,708 --> 01:02:05,208
Tutti alla Muraglia!
608
01:02:08,963 --> 01:02:10,263
- Niente?
- No.
609
01:02:10,676 --> 01:02:13,036
- Come sai che non ci tradira'?
- Non lo so.
610
01:02:13,136 --> 01:02:15,189
Lo uccideranno.
Lo uccideranno in ogni caso.
611
01:02:15,289 --> 01:02:17,489
Nel tempo
in cui uccideranno lui,
612
01:02:18,213 --> 01:02:20,113
non daranno la caccia a noi.
613
01:03:02,685 --> 01:03:04,016
Attento con quello.
614
01:03:04,116 --> 01:03:05,866
Qui c'e' la polvere nera.
615
01:03:17,734 --> 01:03:18,534
Tovar.
616
01:03:50,489 --> 01:03:53,532
Generale, l'attraversa tutto.
I Tao Tei hanno sfondato la Muraglia.
617
01:03:53,632 --> 01:03:55,611
Sono piu' intelligenti
di quanto pensassi.
618
01:03:55,711 --> 01:03:57,447
Raduna i miei comandanti,
immediatamente.
619
01:03:57,547 --> 01:03:58,747
Si', generale.
620
01:04:18,943 --> 01:04:21,243
Vai a vedere.
Vedi se si e' spenta.
621
01:04:21,880 --> 01:04:22,880
E' sicuro?
622
01:04:23,184 --> 01:04:24,384
Certo che si'.
623
01:04:52,321 --> 01:04:54,371
Porca puttana.
Riprenditi, su!
624
01:04:54,772 --> 01:04:55,672
Andiamo!
625
01:04:59,193 --> 01:05:01,543
Pensavo avessi detto
che era sicuro.
626
01:05:02,252 --> 01:05:03,602
Siamo dentro, no?
627
01:05:15,804 --> 01:05:16,854
Eccovi qui.
628
01:05:17,754 --> 01:05:19,304
Siamo perspicaci, eh?
629
01:05:20,009 --> 01:05:22,959
Ballard l'ha pianificato bene.
Uscire e' facile.
630
01:05:23,315 --> 01:05:25,529
C'e' un'uscita,
30 chilometri a ovest.
631
01:05:25,629 --> 01:05:27,879
Eviteremo
le tribu' delle colline.
632
01:05:28,974 --> 01:05:30,324
Possiamo farcela.
633
01:05:31,052 --> 01:05:34,502
- Qui hanno bisogno di noi.
- Gli serve assai piu' di noi.
634
01:05:35,067 --> 01:05:37,272
- Questa gente e' condannata.
- Non essere sciocco.
635
01:05:37,372 --> 01:05:39,472
Lo sono stato,
ma ora non piu'.
636
01:05:41,020 --> 01:05:42,470
Fratello, ti prego.
637
01:05:43,800 --> 01:05:45,900
Stavamo combattendo
per niente.
638
01:05:46,500 --> 01:05:47,650
Per avidita'.
639
01:05:47,857 --> 01:05:48,757
Amigo...
640
01:05:49,306 --> 01:05:50,856
Dopo tutto il sangue,
641
01:05:51,427 --> 01:05:53,402
e il freddo, e il dolore...
642
01:05:54,354 --> 01:05:57,454
con la polvere nera
nelle nostre bisacce, vinciamo.
643
01:05:59,386 --> 01:06:00,504
Vieni con me.
644
01:06:02,623 --> 01:06:04,323
Non posso farlo, adesso.
645
01:06:05,943 --> 01:06:07,243
Resta e battiti.
646
01:06:08,266 --> 01:06:09,266
William...
647
01:06:14,075 --> 01:06:17,125
- Per te e' morto?
- Ci vorra' ben piu' di quello.
648
01:06:21,332 --> 01:06:23,809
Tutti quegli attacchi
sono stati un diversivo,
649
01:06:23,909 --> 01:06:26,159
e intanto
scavavano questo tunnel.
650
01:06:28,062 --> 01:06:30,212
Una volta
raggiunta la capitale,
651
01:06:31,170 --> 01:06:33,220
nulla al mondo potra' fermarli.
652
01:06:33,700 --> 01:06:36,800
A briglie sciolte
sono a due giorni dalla capitale.
653
01:06:37,623 --> 01:06:39,473
Non c'e' modo di prenderli.
654
01:06:39,810 --> 01:06:41,410
Ora il vento e' forte.
655
01:06:42,237 --> 01:06:44,634
Domani soffiera'
tutto il giorno da nord.
656
01:06:44,734 --> 01:06:46,734
Dobbiamo usare le mongolfiere.
657
01:06:47,360 --> 01:06:49,099
Se funzionano,
quanto ci vorra'?
658
01:06:49,199 --> 01:06:50,949
Se il vento tiene, 6 ore.
659
01:06:51,049 --> 01:06:52,849
Sempre che arriviamo vivi.
660
01:06:53,709 --> 01:06:54,659
Generale,
661
01:06:54,877 --> 01:06:56,977
nessuno dei test
ha funzionato.
662
01:06:58,745 --> 01:06:59,795
Prepararsi!
663
01:07:11,317 --> 01:07:12,217
Andiamo.
664
01:07:21,858 --> 01:07:26,824
La capitale
Bianliang
665
01:08:00,774 --> 01:08:02,424
Come l'avete catturato?
666
01:08:02,895 --> 01:08:04,965
- Vostra eccellenza...
- Eccellenza,
667
01:08:05,065 --> 01:08:06,465
grazie al magnete.
668
01:08:07,006 --> 01:08:09,156
Tiene la bestia
sotto controllo.
669
01:08:09,396 --> 01:08:11,733
Questa e' la scoperta
piu' importante
670
01:08:11,833 --> 01:08:13,583
nella storia dei Tao Tei.
671
01:08:14,004 --> 01:08:16,230
Lo analizzeremo
immediatamente.
672
01:08:16,876 --> 01:08:18,076
Portatelo qui!
673
01:08:35,760 --> 01:08:38,560
- Ho provato a fermar...
- Come osi parlarmi?
674
01:08:40,620 --> 01:08:42,020
Non sono stato io.
675
01:08:42,491 --> 01:08:44,691
E sei venuto qui
per commerciare.
676
01:08:45,474 --> 01:08:47,924
E non sapevi nulla
della polvere nera.
677
01:08:49,115 --> 01:08:51,366
Devi avermi preso
per una stupida.
678
01:08:52,297 --> 01:08:55,546
Se fossi stato d'accordo con loro,
non sarei qui. Ho provato a fermarli.
679
01:08:55,646 --> 01:08:56,596
Bugiardo!
680
01:08:58,167 --> 01:08:59,117
Tu menti.
681
01:09:01,315 --> 01:09:03,436
Una parte di te
sa che non e' vero.
682
01:09:03,536 --> 01:09:05,286
Se non fossi il generale,
683
01:09:06,308 --> 01:09:08,008
ti ucciderei di persona.
684
01:09:10,218 --> 01:09:11,268
Generale!
685
01:09:16,057 --> 01:09:17,007
Generale.
686
01:09:18,249 --> 01:09:19,149
Parla!
687
01:09:21,102 --> 01:09:22,952
Ero la' quando e' successo.
688
01:09:23,206 --> 01:09:25,506
L'ho visto,
ha cercato di fermarli.
689
01:09:34,171 --> 01:09:35,321
Ne sei certo?
690
01:09:38,570 --> 01:09:40,970
Se stai mentendo,
avro' la tua testa!
691
01:09:41,579 --> 01:09:44,179
Giuro sul mio voto
all'Ordine Senza Nome.
692
01:09:59,014 --> 01:09:59,949
Rinchiudetelo.
693
01:10:00,049 --> 01:10:02,140
Inseguite i fuggitivi
con la cavalleria.
694
01:10:02,240 --> 01:10:03,440
Si', generale.
695
01:10:27,423 --> 01:10:29,573
Da che parte?
Destra o sinistra?
696
01:10:29,807 --> 01:10:32,257
Sali sul rilievo
per dare un'occhiata.
697
01:10:44,350 --> 01:10:45,050
Yah!
698
01:10:47,917 --> 01:10:48,567
No!
699
01:10:49,103 --> 01:10:49,753
No!
700
01:10:50,132 --> 01:10:51,293
Bastardo!
701
01:11:33,873 --> 01:11:35,797
- Tenetela ferma.
- Si', generale.
702
01:11:35,897 --> 01:11:38,597
- Attenzione alla polvere.
- Si', generale.
703
01:12:12,974 --> 01:12:14,274
Che e' successo?
704
01:12:17,567 --> 01:12:19,967
- Cos'e' successo?
- Abbiamo fallito.
705
01:12:20,636 --> 01:12:22,386
I Tao Tei sono nel regno.
706
01:12:23,719 --> 01:12:27,069
Sei libero di andartene.
Prendi cio' che vuoi e vattene.
707
01:12:27,369 --> 01:12:29,411
E' l'ultimo ordine
del generale.
708
01:12:29,511 --> 01:12:30,561
Lei dov'e'?
709
01:12:35,269 --> 01:12:37,069
Per fare cosa? Combattere?
710
01:12:37,877 --> 01:12:40,227
- C'e' una possibilita'?
- Solo una.
711
01:12:40,868 --> 01:12:42,318
Uccidere la regina.
712
01:12:43,021 --> 01:12:45,521
Uccidere la regina...
o moriremo tutti.
713
01:12:47,118 --> 01:12:49,968
Vai... e racconta al mondo
cio' che hai visto.
714
01:12:51,000 --> 01:12:53,000
E di' loro cosa sta arrivando.
715
01:13:16,173 --> 01:13:17,723
Mi serve il mio arco.
716
01:13:21,495 --> 01:13:23,995
Per unirmi a voi,
mi serve il mio arco.
717
01:13:29,973 --> 01:13:31,173
Stratega Wang!
718
01:13:32,188 --> 01:13:34,188
Vi prego,
prendetemi con voi.
719
01:13:35,731 --> 01:13:37,331
Desidera unirsi a noi.
720
01:13:55,055 --> 01:13:55,955
Attento!
721
01:14:00,179 --> 01:14:01,929
Il trucco e' la distanza.
722
01:14:02,029 --> 01:14:05,479
Il magnete ha effetto solo
quando e' prossimo alla bestia.
723
01:14:05,706 --> 01:14:06,756
Pertanto...
724
01:14:07,656 --> 01:14:10,201
l'effetto si indebolisce
come ci si allontana.
725
01:14:10,301 --> 01:14:13,151
Come vedete,
e' sotto il mio totale controllo.
726
01:14:16,485 --> 01:14:18,185
Annota: meno di 3 metri.
727
01:15:45,596 --> 01:15:46,246
No!
728
01:15:47,585 --> 01:15:50,101
No! Allontanatela dal fuoco!
729
01:16:06,316 --> 01:16:09,466
- Verso il retro del palazzo.
- Si', verso il retro.
730
01:17:09,860 --> 01:17:10,960
Sopra di te!
731
01:17:20,076 --> 01:17:22,192
- Lancia una granata!
- Sissignore!
732
01:17:25,265 --> 01:17:26,415
Dietro di te.
733
01:17:39,395 --> 01:17:40,795
Ti avevo liberato.
734
01:17:41,927 --> 01:17:42,977
E sono qui.
735
01:17:45,062 --> 01:17:46,562
Quella e' la regina!
736
01:17:51,010 --> 01:17:53,499
Non attaccheranno
mentre la regina si ciba.
737
01:17:53,599 --> 01:17:55,299
Abbiamo un'opportunita'.
738
01:17:56,101 --> 01:17:57,351
Tenetevi forte!
739
01:18:11,202 --> 01:18:13,002
Palesate i vostri intenti!
740
01:18:27,458 --> 01:18:29,816
Generale Lin Mae, dell'Ordine
Senza Nome, al vostro servizio.
741
01:18:38,578 --> 01:18:39,815
Perche'
ci avete messo cosi' tanto?
742
01:18:40,250 --> 01:18:41,925
I Tao Tei hanno
invaso la citta'!
743
01:18:42,547 --> 01:18:46,023
Sono morti in migliaia,
tra soldati e civili.
744
01:18:46,458 --> 01:18:48,106
Adesso e' troppo tardi!
745
01:18:48,491 --> 01:18:50,269
Dobbiamo ucciderne la regina.
746
01:18:50,670 --> 01:18:51,575
Solo con questi uomini?
747
01:18:51,876 --> 01:18:53,228
Non falliremo.
748
01:18:53,563 --> 01:18:55,305
Morta lei,
i Tao Tei non agiranno.
749
01:18:55,640 --> 01:18:58,384
Senza il suo segnale, tutto
il loro esercito si blocchera'.
750
01:19:18,742 --> 01:19:20,670
Qui c'e' un canale sotterraneo.
751
01:19:20,770 --> 01:19:22,172
L'hanno gia' raggiunto?
752
01:19:22,272 --> 01:19:24,841
I Tao Tei dovrebbero
essere in superficie.
753
01:19:24,941 --> 01:19:27,991
- E quello che abbiamo catturato?
- Lo tiriamo su.
754
01:19:28,660 --> 01:19:31,580
Lo nutriamo
e tornera' dalla sua regina.
755
01:19:32,461 --> 01:19:33,211
Bene.
756
01:20:42,323 --> 01:20:44,823
E' una brutta ferita,
ma sopravviverai.
757
01:20:45,695 --> 01:20:47,345
Dice che sopravviverai.
758
01:20:47,882 --> 01:20:49,482
Torneremo a prenderlo.
759
01:21:07,700 --> 01:21:08,850
Sono entrati!
760
01:22:31,433 --> 01:22:32,533
State calmi.
761
01:22:33,214 --> 01:22:34,214
William...
762
01:22:51,002 --> 01:22:54,102
Sicuro che andra' dalla regina
quando avra' finito?
763
01:22:54,756 --> 01:22:55,706
Dovrebbe.
764
01:22:58,389 --> 01:22:59,339
Lo fara'.
765
01:23:11,502 --> 01:23:12,952
Lasciamolo entrare.
766
01:23:36,083 --> 01:23:37,733
Posso tirare da lassu'.
767
01:23:42,929 --> 01:23:44,679
Andate. Li tratterro' io.
768
01:24:08,094 --> 01:24:08,910
Aspetta.
769
01:24:09,010 --> 01:24:10,060
Non ancora.
770
01:24:18,051 --> 01:24:18,951
Colpito.
771
01:24:28,393 --> 01:24:30,843
Saliamo piu' su.
Potro' mirare meglio.
772
01:24:43,736 --> 01:24:45,999
Generale!
Stanno salendo da voi!
773
01:25:39,283 --> 01:25:41,035
E' rimasta una sola
carica di polvere nera.
774
01:25:41,135 --> 01:25:42,535
Passami la lancia.
775
01:25:44,529 --> 01:25:47,379
Mi sono allenata
per tutta la vita per questo.
776
01:25:48,370 --> 01:25:49,320
Fidati.
777
01:25:53,742 --> 01:25:55,142
Faro' tirare a te.
778
01:26:40,402 --> 01:26:41,702
Ti tengo io.
779
01:27:59,722 --> 01:28:02,022
Allora,
com'e' la vita senza di me?
780
01:28:02,989 --> 01:28:03,989
Noiosetta.
781
01:28:07,481 --> 01:28:09,081
Dopotutto sei un eroe.
782
01:28:09,717 --> 01:28:12,867
- Oh, cosi' pare.
- Sembri soddisfatto di te stesso.
783
01:28:13,365 --> 01:28:16,215
E cosa ti hanno dato
per tutto 'sto sbattersi?
784
01:28:16,500 --> 01:28:17,745
Una borsa d'oro?
785
01:28:17,845 --> 01:28:20,361
Una sfilata d'onore
in cima alla Grande Muraglia?
786
01:28:20,461 --> 01:28:22,917
Tutta la polvere nera
che posso trasportare.
787
01:28:23,017 --> 01:28:26,617
E la cavalleria come scorta
per condurmi sano e salvo a casa.
788
01:28:26,968 --> 01:28:29,168
- Be', congratulazioni.
- Grazie.
789
01:28:30,377 --> 01:28:33,544
Allora perche' sei qui?
Solo per sbattermelo in faccia?
790
01:28:33,644 --> 01:28:34,994
Be', avrei torto?
791
01:28:35,431 --> 01:28:37,430
L'ultima volta mi
hai lasciato a morire.
792
01:28:37,530 --> 01:28:39,810
E quella prima
ti ho salvato la vita.
793
01:28:39,910 --> 01:28:40,660
Vero.
794
01:28:43,287 --> 01:28:45,987
Sai, l'imperatore
mi ha offerto una scelta.
795
01:28:46,087 --> 01:28:47,937
Prendere la polvere nera...
796
01:28:48,481 --> 01:28:49,681
o prendere te.
797
01:28:52,656 --> 01:28:55,556
Ti prego, dimmi che
hai scelto la polvere nera.
798
01:29:01,785 --> 01:29:03,385
Non ti riconosco piu'.
799
01:29:06,263 --> 01:29:07,686
I nostri cavalli sono sellati.
800
01:29:07,786 --> 01:29:09,986
Meglio andarcene
appena fa notte.
801
01:29:15,752 --> 01:29:18,452
Mi trovi dentro.
Non andartene senza di me.
802
01:29:30,090 --> 01:29:31,840
Sono qui per dirti addio.
803
01:29:33,633 --> 01:29:35,933
Ritengo sia
doveroso congratularmi.
804
01:29:37,138 --> 01:29:39,688
Comandante
dei territori del Nord-Ovest.
805
01:29:40,418 --> 01:29:41,568
Ma che onore!
806
01:29:43,803 --> 01:29:45,553
Pare che tu abbia scelto.
807
01:29:45,653 --> 01:29:46,553
Oh, lui?
808
01:29:47,241 --> 01:29:50,460
Credimi, sto gia' pensando
di scambiarlo con la polvere nera.
809
01:29:50,560 --> 01:29:52,060
Guarda che ti sento.
810
01:29:57,935 --> 01:30:00,185
Forse ci siamo
sbagliati entrambi.
811
01:30:01,707 --> 01:30:04,107
Siamo piu' simili
di quanto pensassi.
812
01:30:09,792 --> 01:30:11,142
Grazie, generale.
813
01:30:37,642 --> 01:30:40,042
Sicuro di non
voler tornare indietro?
814
01:30:40,142 --> 01:30:41,642
Ma certo che voglio.
815
01:30:41,910 --> 01:30:45,310
Solo che tu non sei in grado
di andartene da qui da solo.
816
01:30:51,191 --> 01:30:55,242
Un'altra traduzione
di SRT project
817
01:30:55,546 --> 01:31:00,626
Traduzione: Evgenij,
Andrea96, cerasa [SRT project]
818
01:31:00,913 --> 01:31:05,980
Revisione: ilaria [SRT project]
819
01:31:06,194 --> 01:31:11,291
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
820
01:31:11,666 --> 01:31:16,675
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
821
01:31:16,989 --> 01:31:22,074
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
822
01:31:22,287 --> 01:31:27,296
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject