1 00:00:02,700 --> 00:00:06,700 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:07,700 --> 00:00:12,700 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:13,000 --> 00:00:18,000 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:18,400 --> 00:00:23,400 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:24,600 --> 00:00:28,600 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 6 00:00:28,971 --> 00:00:31,421 La Grande Muraglia e' stata per secoli 7 00:00:31,521 --> 00:00:34,521 una delle piu' durature meraviglie dell'umanita'. 8 00:00:47,068 --> 00:00:49,364 Si estende per piu' di 9.000 chilometri 9 00:00:49,464 --> 00:00:52,240 e ci sono voluti oltre 1.700 anni per costruirla. 10 00:00:56,836 --> 00:00:58,969 Era una protezione da diverse minacce. 11 00:00:59,069 --> 00:01:01,459 Alcune sono conosciute, altre sono leggende. 12 00:01:02,684 --> 00:01:06,142 Questa e' una delle leggende. 13 00:01:14,377 --> 00:01:17,466 SRT project ha tradotto per voi: 14 00:01:17,906 --> 00:01:22,824 La Grande Muraglia 15 00:01:23,800 --> 00:01:28,607 Traduzione: Evgenij, andrea96, cerasa [SRT project] 16 00:01:29,523 --> 00:01:32,556 Revisione: ilaria [SRT project] 17 00:02:03,795 --> 00:02:05,922 Najid, libera i cavalli!! 18 00:02:57,984 --> 00:02:59,784 Dobbiamo tornare indietro. 19 00:02:59,956 --> 00:03:03,415 Ci nascondiamo da 6 mesi e abbiamo perso 20 uomini. 20 00:03:03,515 --> 00:03:06,415 - Pero' siamo ancora vivi. - Si', per miracolo. 21 00:03:07,249 --> 00:03:10,549 A ognuno di noi sarebbe potuta toccare la stessa sorte. 22 00:03:10,705 --> 00:03:12,355 Noi siamo i piu' forti. 23 00:03:13,034 --> 00:03:14,564 Ricorda perche' siamo qui. 24 00:03:14,664 --> 00:03:17,814 A occidente saremmo nemici e avrei dovuto uccidervi. 25 00:03:19,085 --> 00:03:21,128 Almeno qui abbiamo un obiettivo in comune. 26 00:03:21,228 --> 00:03:22,128 Oh, si'. 27 00:03:22,408 --> 00:03:23,708 La polvere nera. 28 00:03:24,271 --> 00:03:26,071 Trasforma l'aria in fuoco. 29 00:03:26,651 --> 00:03:28,849 E uccide dozzine di uomini in un colpo. 30 00:03:28,949 --> 00:03:32,299 - E' l'arma dei nostri sogni. - E se fosse solo un mito? 31 00:03:33,232 --> 00:03:36,332 - In molti hanno detto che e' vero. - E sono morti. 32 00:03:37,031 --> 00:03:38,561 Noi saremo i prossimi. 33 00:03:38,661 --> 00:03:40,061 Non abbiamo mappe, 34 00:03:40,266 --> 00:03:42,649 ne' farmaci e neanche cibo. 35 00:03:42,749 --> 00:03:44,599 Non torna indietro nessuno. 36 00:03:45,497 --> 00:03:48,147 Facciamo l'inventario di cio' che ci resta 37 00:03:48,593 --> 00:03:50,835 e finiamo cio' che abbiamo iniziato. 38 00:03:50,935 --> 00:03:52,235 Non resta molto. 39 00:03:53,928 --> 00:03:57,130 La luna spende. Quando i cavalli si saranno riposati, partiremo. 40 00:03:57,230 --> 00:03:59,380 - Per andare dove? - Verso nord. 41 00:03:59,725 --> 00:04:02,475 Se ci seguono, li uccideremo sulle montagne. 42 00:04:03,078 --> 00:04:04,228 Il magnete... 43 00:04:06,477 --> 00:04:07,877 E' troppo pesante. 44 00:04:08,035 --> 00:04:10,037 - E' inutile. - Lo prendo io. 45 00:04:11,626 --> 00:04:12,776 E' tutto tuo. 46 00:04:17,573 --> 00:04:21,173 Amigo, solo tu puoi portarti uno stupido magnete nel deserto. 47 00:04:21,600 --> 00:04:24,150 Posso usarlo per fabbricare una bussola. 48 00:04:25,642 --> 00:04:27,392 Rizzetti non ce la fara'. 49 00:04:28,571 --> 00:04:30,121 La ferita e' infetta. 50 00:04:31,066 --> 00:04:34,216 - Ci porteremmo dietro un cadavere. - Ti ho sentito! 51 00:04:35,492 --> 00:04:38,492 Si e' guadagnato il diritto di morire dove vuole. 52 00:04:39,547 --> 00:04:41,628 Due volte mi hanno lasciato a morire. 53 00:04:41,728 --> 00:04:43,354 - Una sfortuna. - Per chi? 54 00:04:43,454 --> 00:04:45,181 Per chi mi ci ha lasciato. 55 00:05:11,194 --> 00:05:12,194 Dove sono? 56 00:05:24,878 --> 00:05:26,128 Tribu' montane? 57 00:05:27,029 --> 00:05:28,329 Non sono uomini. 58 00:05:29,481 --> 00:05:30,881 Allora che cos'e'? 59 00:05:31,749 --> 00:05:33,299 Qualunque cosa sia... 60 00:05:34,421 --> 00:05:35,521 e' a caccia. 61 00:05:45,818 --> 00:05:47,718 - Che cos'era? - Non lo so. 62 00:05:48,760 --> 00:05:50,098 Gli ho tagliato una zampa. 63 00:05:50,198 --> 00:05:52,618 - Dobbiamo andarcene. - Sono d'accordo. 64 00:05:52,718 --> 00:05:54,183 Mi porto dietro la zampa. 65 00:05:54,283 --> 00:05:55,383 Perche' mai? 66 00:05:56,091 --> 00:05:58,641 Perche' qualcuno mi dica cosa ho ucciso. 67 00:06:14,973 --> 00:06:17,055 Son dei bastardi ostinati, non e' vero? 68 00:06:17,849 --> 00:06:20,549 Saliamo la collina, li affronteremo da li'. 69 00:06:21,495 --> 00:06:23,795 Che modo lungo e merdoso di morire. 70 00:07:12,177 --> 00:07:13,296 Madre di Dio! 71 00:07:13,396 --> 00:07:14,346 Lanciate! 72 00:07:50,283 --> 00:07:52,533 Non serve che scenda a combattere. 73 00:07:53,332 --> 00:07:54,582 Sono d'accordo. 74 00:07:55,746 --> 00:07:58,769 Direi di tentare la sorte con i signori qui davanti. 75 00:07:58,869 --> 00:08:01,168 E' da parecchio che non mi arrendo. 76 00:08:03,442 --> 00:08:04,692 Tornero' da te. 77 00:08:12,610 --> 00:08:14,960 Fai come ti dico. Andra' tutto bene. 78 00:08:15,706 --> 00:08:18,506 Certo, amico mio. Ti seguiro' ovunque andrai. 79 00:08:19,072 --> 00:08:21,222 Hai gia' fatto un ottimo lavoro. 80 00:08:25,894 --> 00:08:27,821 I comandanti alla Grande Muraglia! 81 00:08:27,921 --> 00:08:31,071 Tutti i comandanti alla Grande Muraglia! Fate largo. 82 00:08:31,704 --> 00:08:33,754 Largo! Fate largo! Fate largo! 83 00:08:39,722 --> 00:08:42,872 Tutti i comandanti alla Grande Muraglia! Fate largo. 84 00:08:44,068 --> 00:08:48,177 Devo parlare immediatamente al comandante Lin! Fatemi passare. 85 00:08:49,842 --> 00:08:52,692 Devo parlare immediatamente al comandante Lin! 86 00:09:02,582 --> 00:09:04,182 Loro sanno che cos'e'. 87 00:09:04,555 --> 00:09:08,405 - Non sembrano felici di vederla. - Un altro motivo per andarcene. 88 00:09:08,888 --> 00:09:11,188 Le nostre armi sono su quel tavolo. 89 00:09:12,605 --> 00:09:16,155 - Hai perso la testa? - Posso colpire le guardie con l'arco. 90 00:09:17,027 --> 00:09:20,777 - Tu tagli le gambe agli ufficiali. - Questo piano non mi piace. 91 00:09:21,288 --> 00:09:22,838 Dove l'avete trovata? 92 00:09:26,420 --> 00:09:27,620 Parli inglese? 93 00:09:28,530 --> 00:09:29,580 Fantastico. 94 00:09:32,747 --> 00:09:34,297 Dove l'avete trovata? 95 00:09:35,546 --> 00:09:37,146 Non l'abbiamo trovata. 96 00:09:37,943 --> 00:09:39,336 Gliel'abbiamo tagliata via. 97 00:09:39,436 --> 00:09:41,923 Quella cosa ha ucciso tre uomini prima che l'abbattessimo. 98 00:09:42,023 --> 00:09:42,773 Dove? 99 00:09:43,739 --> 00:09:45,284 A due giorni di viaggio. 100 00:09:45,384 --> 00:09:47,084 Al nord, sulle montagne. 101 00:09:48,104 --> 00:09:50,538 Dice a due giorni di viaggio verso nord, sulle montagne. 102 00:09:50,638 --> 00:09:52,918 Dicono di averlo ucciso. 103 00:09:53,296 --> 00:09:54,346 Due giorni? 104 00:09:55,012 --> 00:09:57,217 Prima di quanto pensassimo. 105 00:09:57,614 --> 00:09:58,814 Stratega Wang? 106 00:09:59,340 --> 00:10:01,140 Si', generale. Ho sentito. 107 00:10:02,121 --> 00:10:03,821 L'hanno ucciso loro due? 108 00:10:04,506 --> 00:10:06,656 Siete stati voi due a ucciderlo? 109 00:10:07,929 --> 00:10:09,779 - Be'... - L'ho ucciso io. 110 00:10:10,039 --> 00:10:10,939 Da solo? 111 00:10:15,116 --> 00:10:17,616 - Dice di averlo ucciso lui. - Da solo? 112 00:10:17,828 --> 00:10:19,178 Non e' possibile. 113 00:10:20,925 --> 00:10:22,525 Dimmi, come hai fatto? 114 00:10:23,623 --> 00:10:25,173 Con un colpo di spada 115 00:10:25,308 --> 00:10:27,258 gli ho tagliato via la zampa. 116 00:10:27,463 --> 00:10:29,863 La bestia e' caduta in un precipizio. 117 00:10:30,602 --> 00:10:32,002 Perche' siete qui? 118 00:10:32,259 --> 00:10:33,909 Siamo dei commercianti. 119 00:10:34,341 --> 00:10:36,291 Siamo caduti in un'imboscata. 120 00:10:37,601 --> 00:10:38,501 Guardie! 121 00:10:50,265 --> 00:10:51,665 Siete dei soldati. 122 00:10:54,672 --> 00:10:55,922 Comandante Lin, 123 00:10:56,863 --> 00:10:57,763 aspetta. 124 00:11:08,398 --> 00:11:12,098 Generale, dicono di essere commercianti caduti in un'imboscata. 125 00:11:13,114 --> 00:11:15,128 Questi barbari mentono. 126 00:11:15,977 --> 00:11:16,927 Forse no. 127 00:11:17,977 --> 00:11:19,827 Hanno portato qui la zampa. 128 00:11:20,005 --> 00:11:21,738 La ferita e' fresca. 129 00:11:22,423 --> 00:11:24,873 C'e' del sangue verde sulla sua spada. 130 00:11:25,390 --> 00:11:27,440 Questo conferma la loro storia. 131 00:11:30,835 --> 00:11:34,035 Per proteggere il nostro segreto, dobbiamo ucciderli. 132 00:11:34,461 --> 00:11:37,661 - Eliminiamo ogni possibile dubbio. - Sono d'accordo. 133 00:11:37,863 --> 00:11:39,313 Dobbiamo ucciderli. 134 00:11:41,266 --> 00:11:42,216 Generale. 135 00:11:42,940 --> 00:11:45,040 Finche' non scopriamo la verita' 136 00:11:45,913 --> 00:11:47,392 suggerisco di tenerli in vita. 137 00:11:47,492 --> 00:11:49,238 Allarme! 138 00:11:52,390 --> 00:11:55,476 Generale, giungono segnali dalle torri di avvistamento. Ci attaccano. 139 00:11:55,576 --> 00:11:57,476 Portateli in prigione. 140 00:11:57,948 --> 00:12:00,436 Tutte le postazioni in massima allerta! 141 00:12:00,536 --> 00:12:01,736 Si', generale. 142 00:12:22,887 --> 00:12:24,487 Ci ucciderai, sorella? 143 00:12:25,298 --> 00:12:27,548 Due viaggiatori che si sono persi? 144 00:12:28,012 --> 00:12:29,981 Che sta succedendo, amigo? 145 00:12:30,081 --> 00:12:32,213 Questa stronza ci vuole uccidere? 146 00:12:32,313 --> 00:12:33,863 Vorrebbe tanto farlo. 147 00:12:34,910 --> 00:12:36,660 Se dobbiamo morire, cara, 148 00:12:37,143 --> 00:12:39,193 ci serve del tempo per pregare. 149 00:12:39,863 --> 00:12:41,163 Ci sto provando. 150 00:12:42,290 --> 00:12:45,290 Sorella, riconosco un assedio quando ne vedo uno. 151 00:12:45,940 --> 00:12:48,274 Cos'e' che vi attacca, per aver bisogno di una muraglia simile? 152 00:12:48,374 --> 00:12:50,129 Cosa diavolo abbiamo ucciso la' fuori? 153 00:12:50,229 --> 00:12:51,279 Un Tao Tei. 154 00:12:52,480 --> 00:12:54,924 Avete ucciso un Tao Tei in perlustrazione. 155 00:12:55,024 --> 00:12:56,674 L'avete ucciso da soli. 156 00:12:57,162 --> 00:12:58,262 Hai ragione. 157 00:12:58,536 --> 00:13:00,036 Siamo sotto assedio, 158 00:13:00,595 --> 00:13:03,358 ma non ci aspettavamo un attacco per altri 9 giorni. 159 00:13:03,458 --> 00:13:04,508 Un attacco? 160 00:13:04,787 --> 00:13:05,687 Tao Tei? 161 00:13:06,068 --> 00:13:07,749 Che diavolo e' un Tao Tei? 162 00:13:07,849 --> 00:13:10,717 Molte cose nella vostra storia sono importanti. 163 00:13:10,817 --> 00:13:12,217 Non morirete oggi. 164 00:13:18,005 --> 00:13:18,855 Veloce! 165 00:13:19,503 --> 00:13:21,998 Mi spiace, signore, non trovo la chiave. 166 00:13:22,098 --> 00:13:22,984 Lascia stare! 167 00:13:23,084 --> 00:13:25,634 Portali alla Muraglia. Tienili d'occhio! 168 00:13:33,150 --> 00:13:34,100 Generale. 169 00:13:34,426 --> 00:13:35,376 Ci siamo. 170 00:13:36,762 --> 00:13:37,512 Gia'. 171 00:13:38,975 --> 00:13:41,325 60 anni in attesa di questo momento. 172 00:14:42,737 --> 00:14:43,837 Fermi. 173 00:15:08,966 --> 00:15:09,866 A terra! 174 00:15:10,426 --> 00:15:11,326 A terra! 175 00:15:56,965 --> 00:15:58,465 I neri sono i fanti. 176 00:15:59,623 --> 00:16:01,623 - I rossi? - Sono gli arceri. 177 00:16:18,495 --> 00:16:19,645 E quelli blu? 178 00:16:20,358 --> 00:16:21,708 Sono tutte donne. 179 00:16:22,180 --> 00:16:23,680 E che diavolo fanno? 180 00:16:27,037 --> 00:16:27,837 Lance! 181 00:16:37,579 --> 00:16:39,079 Guarda che esercito. 182 00:16:40,635 --> 00:16:42,329 Hai mai visto nulla di simile? 183 00:16:42,429 --> 00:16:43,512 Incredibile. 184 00:16:49,370 --> 00:16:50,518 In posizione! 185 00:17:04,004 --> 00:17:05,354 Sembrano nervosi. 186 00:17:07,348 --> 00:17:09,998 E' una muraglia massiccia, non dovrebbero. 187 00:17:27,903 --> 00:17:28,853 Lo senti? 188 00:17:37,001 --> 00:17:40,601 - Armi a lunga distanza. - Tamburi per armi a lunga distanza. 189 00:17:51,795 --> 00:17:52,745 Prendete! 190 00:17:53,119 --> 00:17:53,919 Forza. 191 00:17:58,337 --> 00:17:59,137 Fuoco! 192 00:18:35,244 --> 00:18:38,345 - Mirate agli occhi! - Mirate agli occhi! 193 00:18:58,104 --> 00:18:59,604 Pronte ad attaccare! 194 00:20:02,420 --> 00:20:03,920 William, guarda la'! 195 00:20:06,257 --> 00:20:07,857 Perche' non e' legato? 196 00:20:09,941 --> 00:20:11,691 E' la nostra via di fuga. 197 00:20:32,685 --> 00:20:35,235 Generale, ecco la regina che li comanda! 198 00:20:36,047 --> 00:20:37,547 Attaccate la regina! 199 00:21:14,971 --> 00:21:15,943 I tamburi! 200 00:21:16,043 --> 00:21:17,293 Si'. I tamburi. 201 00:21:17,393 --> 00:21:19,443 Segnalate combattimento vicino. 202 00:21:42,437 --> 00:21:45,487 Dobbiamo andarcene! Dobbiamo andarcene o moriremo! 203 00:22:03,161 --> 00:22:04,111 Vai! Vai! 204 00:22:05,665 --> 00:22:07,015 Vai a combattere! 205 00:22:14,277 --> 00:22:15,577 Taglia le corde! 206 00:22:18,749 --> 00:22:21,499 - Combattiamo o scappiamo? - Scappiamo dove? 207 00:22:27,115 --> 00:22:28,365 Mira agli occhi! 208 00:23:08,461 --> 00:23:09,361 William! 209 00:23:35,374 --> 00:23:36,524 Ehi, stronzo! 210 00:23:53,161 --> 00:23:54,061 William. 211 00:23:54,954 --> 00:23:56,504 Mi serve una freccia. 212 00:24:43,624 --> 00:24:45,774 Quale Dio ha creato queste cose? 213 00:24:46,870 --> 00:24:49,070 Nessuno di quelli che conosciamo. 214 00:25:06,678 --> 00:25:08,528 Pensi che ci impiccheranno? 215 00:25:08,628 --> 00:25:11,016 Un po' di riposo non mi dispiacerebbe. 216 00:25:35,973 --> 00:25:37,573 Avete combattuto bene! 217 00:25:37,891 --> 00:25:40,474 Vi siete guadagnati le lodi del generale Shao. 218 00:25:40,574 --> 00:25:41,624 Torneranno? 219 00:25:42,061 --> 00:25:42,761 Si'. 220 00:25:43,266 --> 00:25:45,323 Possiamo solo prepararci. 221 00:25:47,308 --> 00:25:50,012 Portali nei loro alloggi. Si devono riposare. 222 00:25:50,112 --> 00:25:50,812 Si'! 223 00:26:19,260 --> 00:26:21,460 Grazie di avermi salvato la vita. 224 00:26:44,678 --> 00:26:45,819 Comandante Lin, 225 00:26:47,283 --> 00:26:49,683 sei cresciuta nell'Ordine Senza Nome. 226 00:26:50,206 --> 00:26:52,006 Ti ho insegnato molte cose 227 00:26:53,003 --> 00:26:54,703 e tu hai imparato molto, 228 00:26:56,191 --> 00:26:58,141 ma hanno imparato anche loro. 229 00:26:59,089 --> 00:27:02,438 Lo stratega Wang ci aveva avvisati che stavano evolvendo. 230 00:27:02,538 --> 00:27:04,238 Nessuno lo ha ascoltato. 231 00:27:05,533 --> 00:27:09,433 I nemici che affrontiamo oggi sono piu' intelligenti di 60 anni fa. 232 00:27:12,525 --> 00:27:15,675 Tieni d'occhio gli stranieri. Non possono andarsene. 233 00:27:15,868 --> 00:27:18,719 Dobbiamo proteggere il segreto della Muraglia. 234 00:27:20,450 --> 00:27:21,550 Chi sei? 235 00:27:27,818 --> 00:27:28,618 Buono. 236 00:27:31,843 --> 00:27:33,243 Mi chiamo Ballard. 237 00:27:35,228 --> 00:27:36,128 William. 238 00:27:37,429 --> 00:27:38,579 Lui e' Tovar. 239 00:27:39,955 --> 00:27:41,305 Cosa ci fate qui? 240 00:27:42,850 --> 00:27:45,060 Siamo venuti in cerca della polvere nera. 241 00:27:45,160 --> 00:27:46,310 Ci scommetto. 242 00:27:47,117 --> 00:27:50,127 Venni anch'io con dei mercenari per lo stesso motivo, 243 00:27:50,227 --> 00:27:51,277 25 anni fa. 244 00:27:52,417 --> 00:27:53,577 L'hai trovata? 245 00:27:53,677 --> 00:27:56,827 Trovarla e andarsene con essa sono due cose diverse. 246 00:28:00,515 --> 00:28:03,793 Avete salvato la torre ovest, siete stati molto diplomatici. 247 00:28:03,893 --> 00:28:05,915 Non volevamo essere diplomatici. 248 00:28:06,015 --> 00:28:07,865 Volevamo solo sopravvivere. 249 00:28:10,085 --> 00:28:11,635 Puzzate come animali. 250 00:28:12,044 --> 00:28:12,894 Grazie. 251 00:28:18,455 --> 00:28:19,955 Datevi una ripulita. 252 00:28:20,897 --> 00:28:22,197 E poi sfamatevi. 253 00:28:25,695 --> 00:28:27,445 Lui sa dov'e' la polvere. 254 00:28:28,571 --> 00:28:30,271 E perche' e' ancora qui? 255 00:28:30,999 --> 00:28:33,399 Avra' bisogno di aiuto per andarsene. 256 00:28:33,499 --> 00:28:34,349 Giusto. 257 00:28:34,954 --> 00:28:36,679 Noi facciamo il nostro dovere. 258 00:28:36,779 --> 00:28:38,279 Prendiamo la polvere 259 00:28:38,884 --> 00:28:40,284 e torniamo a casa. 260 00:28:40,740 --> 00:28:43,790 - Non mi sono arruolato per questo. - Questo cosa? 261 00:28:43,890 --> 00:28:44,690 Be'... 262 00:28:45,210 --> 00:28:46,010 tutto. 263 00:28:46,569 --> 00:28:48,269 Ma soprattutto i mostri. 264 00:28:48,751 --> 00:28:49,801 Sono tanti. 265 00:28:53,567 --> 00:28:54,917 Puzziamo davvero. 266 00:29:27,734 --> 00:29:32,060 Il generale Xiao vi nomina ospiti d'onore dell'Ordine Senza Nome 267 00:29:32,654 --> 00:29:36,154 e vi ringrazia per la vostra abilita' e il vostro coraggio. 268 00:29:37,245 --> 00:29:38,395 E' per noi... 269 00:29:38,617 --> 00:29:40,717 un onore essere ospiti d'onore. 270 00:29:42,612 --> 00:29:44,412 E' il meglio che sai dire? 271 00:29:48,940 --> 00:29:49,890 Generale. 272 00:29:52,057 --> 00:29:53,651 Non riesco proprio a capire, 273 00:29:53,751 --> 00:29:55,951 come mai un arciere cosi' esperto 274 00:29:56,732 --> 00:29:58,632 usi un arco cosi' primitivo. 275 00:30:01,256 --> 00:30:03,049 Il comandante Chen crede che il tuo arco, 276 00:30:03,149 --> 00:30:05,444 non sia all'altezza della tua abilita'. 277 00:30:05,544 --> 00:30:07,870 Digli che qui non c'e' arma migliore. 278 00:30:07,970 --> 00:30:11,184 Lui dice che la sua arma non e' seconda a nessuna. 279 00:30:15,418 --> 00:30:17,218 Lasciate che ce lo mostri. 280 00:30:17,550 --> 00:30:18,800 Fategli spazio! 281 00:30:26,212 --> 00:30:27,949 Vorrebbero vederti tirare. 282 00:30:28,249 --> 00:30:31,391 - Qui dentro? - A meno che non abbia paura. 283 00:30:32,286 --> 00:30:34,566 - C'e' un grande pubblico. - Cosa dice? 284 00:30:34,666 --> 00:30:36,416 Pensa che tu abbia paura. 285 00:30:37,173 --> 00:30:38,423 Troppe persone. 286 00:30:42,153 --> 00:30:43,792 - Prendi una scodella. - Ora? 287 00:30:43,892 --> 00:30:46,142 - Prendine una. - Voglio mangiare. 288 00:30:54,040 --> 00:30:56,333 - Ricordi come si fa? - L'ultima volta non e' stato bello. 289 00:30:56,433 --> 00:30:57,783 Eravamo ubriachi. 290 00:30:58,034 --> 00:30:59,834 - Quanto alto? - 9 metri, 291 00:31:00,524 --> 00:31:02,174 e mezzo metro a destra. 292 00:31:02,274 --> 00:31:03,124 Girati. 293 00:31:03,375 --> 00:31:04,875 No, lo faccio cosi'. 294 00:31:05,328 --> 00:31:07,006 - Al mio tre. - Amigo... 295 00:31:07,106 --> 00:31:07,806 Uno. 296 00:31:08,915 --> 00:31:09,615 Due. 297 00:31:11,010 --> 00:31:11,710 Tre. 298 00:31:13,818 --> 00:31:14,568 Tira. 299 00:31:50,249 --> 00:31:51,349 Divertitici. 300 00:31:52,077 --> 00:31:53,127 Io ho fame. 301 00:31:54,029 --> 00:31:55,790 Chi ti ha insegnato l'inglese? 302 00:31:55,890 --> 00:31:56,990 Sir Ballard. 303 00:31:58,706 --> 00:32:00,056 Inglese e latino. 304 00:32:01,222 --> 00:32:03,422 Ho sentito che e' qui da 25 anni. 305 00:32:03,660 --> 00:32:05,460 Non lo lasciate andar via? 306 00:32:06,177 --> 00:32:07,577 Deve rimanere qui. 307 00:32:08,386 --> 00:32:09,436 Noi invece? 308 00:32:12,379 --> 00:32:13,729 Non ti ingozzare. 309 00:32:13,963 --> 00:32:15,863 I pasti, qui, sono puntuali. 310 00:32:16,199 --> 00:32:17,749 Non rimarro' a lungo. 311 00:32:18,192 --> 00:32:19,842 Apprezzo il tuo parere, 312 00:32:19,942 --> 00:32:22,842 ma ti suggerisco di tenere per te i tuoi piani. 313 00:32:23,039 --> 00:32:26,489 Non siete i primi occidentali che cercano la polvere nera. 314 00:32:27,486 --> 00:32:30,286 Ne parleremo stanotte. Porta il tuo compagno. 315 00:32:30,937 --> 00:32:32,337 Da quanto sei qui? 316 00:32:32,580 --> 00:32:33,525 Da sempre. 317 00:32:33,981 --> 00:32:36,531 Avevo meno di 5 anni quando arrivai qui. 318 00:32:36,924 --> 00:32:38,801 E' stata la mia unica famiglia. 319 00:32:38,901 --> 00:32:40,051 Siamo uguali. 320 00:32:40,959 --> 00:32:43,793 Mi consegnarono a un esercito quand'ero molto piccolo. 321 00:32:43,893 --> 00:32:45,043 Come soldato? 322 00:32:45,485 --> 00:32:46,335 Peggio. 323 00:32:46,650 --> 00:32:47,850 Come spazzino. 324 00:32:48,346 --> 00:32:51,091 Frotte di bambini che pulivano i campi di battaglia. 325 00:32:51,191 --> 00:32:53,072 Alla fine, conclusa la battaglia. 326 00:32:53,172 --> 00:32:54,672 Sono stato scudiero, 327 00:32:55,401 --> 00:32:56,869 aiutante del lanciere... 328 00:32:56,969 --> 00:32:58,319 Per il tuo paese? 329 00:32:58,614 --> 00:32:59,264 No. 330 00:32:59,944 --> 00:33:01,444 Combattevo per cibo. 331 00:33:02,500 --> 00:33:04,100 Combatti per mangiare. 332 00:33:04,934 --> 00:33:07,561 Se resti in vita abbastanza, combatti anche per soldi. 333 00:33:07,661 --> 00:33:09,853 Per quante bandiere hai combattuto? 334 00:33:11,388 --> 00:33:12,388 Non lo so. 335 00:33:15,016 --> 00:33:17,518 Ho combattuto per Harald, contro i danesi. 336 00:33:17,618 --> 00:33:18,894 Ho salvato la vita a un duca 337 00:33:18,994 --> 00:33:21,120 e ho combattuto per lui fino alla sua morte. 338 00:33:21,220 --> 00:33:24,070 Ho combattuto per la Spagna, contro i franchi. 339 00:33:24,350 --> 00:33:26,345 Ho combattuto per i franchi, contro Boulogne. 340 00:33:26,445 --> 00:33:28,245 Ho combattuto per il Papa. 341 00:33:29,893 --> 00:33:31,143 Molte bandiere. 342 00:33:35,224 --> 00:33:36,574 Non siamo uguali. 343 00:33:43,621 --> 00:33:46,821 Vediamoci alla Muraglia, ti devo far vedere una cosa. 344 00:33:50,336 --> 00:33:52,286 Deve fare attenzione con lei. 345 00:33:52,933 --> 00:33:54,483 E' molto potente qui. 346 00:33:54,869 --> 00:33:56,819 Allora e' una gara alla pari. 347 00:34:06,773 --> 00:34:07,573 Vieni. 348 00:34:20,929 --> 00:34:22,079 Vuoi provare? 349 00:34:26,628 --> 00:34:29,628 Gli uomini sono pesanti. Riusciremo a tirarlo su? 350 00:34:31,331 --> 00:34:34,381 Lei dice che gli uomini hanno molto da insegnarci. 351 00:34:40,653 --> 00:34:42,674 Non credo sia cio' che ha detto. 352 00:34:42,774 --> 00:34:44,174 Sai cosa penso io? 353 00:34:45,575 --> 00:34:47,325 Penso che tu abbia paura. 354 00:34:49,084 --> 00:34:51,034 Lo hai gia' detto stamattina. 355 00:34:51,705 --> 00:34:52,755 E invece... 356 00:34:54,133 --> 00:34:55,183 eccomi qui. 357 00:34:55,365 --> 00:34:56,065 Si'. 358 00:34:56,661 --> 00:34:57,659 Eccoti qui. 359 00:35:13,835 --> 00:35:15,135 Allora, salti... 360 00:35:15,403 --> 00:35:16,153 o no? 361 00:35:19,594 --> 00:35:21,837 Quegli uomini sanno quello che fanno? 362 00:35:21,937 --> 00:35:23,337 Domanda sbagliata. 363 00:35:27,118 --> 00:35:29,542 Il cavo sara' attaccato? 364 00:35:30,819 --> 00:35:32,369 Questa e' la domanda. 365 00:35:35,290 --> 00:35:37,190 - E la risposta? - Xin ren. 366 00:35:39,202 --> 00:35:40,102 Xin ren? 367 00:35:42,061 --> 00:35:43,861 Xin ren significa fidarsi. 368 00:35:44,375 --> 00:35:45,575 Avere fiducia. 369 00:35:46,668 --> 00:35:47,368 Qui, 370 00:35:47,814 --> 00:35:49,264 in questo esercito, 371 00:35:49,751 --> 00:35:52,151 combattiamo per piu' di cibo e soldi. 372 00:35:52,907 --> 00:35:55,557 Diamo le nostre vite per qualcosa di piu'. 373 00:35:56,795 --> 00:35:58,795 Xin ren e' la nostra bandiera. 374 00:35:59,693 --> 00:36:01,143 Credere nell'altro, 375 00:36:02,156 --> 00:36:03,606 sotto ogni aspetto, 376 00:36:04,205 --> 00:36:05,505 in ogni momento. 377 00:36:19,945 --> 00:36:22,495 Be', tutto molto bello, ma io non salto. 378 00:36:22,711 --> 00:36:25,561 Oggi sono vivo perche' non mi fido di nessuno. 379 00:36:27,165 --> 00:36:29,238 Un uomo deve imparare a fidarsi, 380 00:36:29,338 --> 00:36:31,762 prima che qualcuno possa fidarsi di lui. 381 00:36:31,862 --> 00:36:33,412 Allora avevi ragione. 382 00:36:34,818 --> 00:36:36,168 Non siamo uguali. 383 00:36:42,576 --> 00:36:45,276 Attenti! Sta arrivando il prossimo attacco. 384 00:36:50,308 --> 00:36:51,208 Mio Dio. 385 00:36:52,881 --> 00:36:56,224 Un assaggio, una sbirciata, qualche granello rubato 386 00:36:56,324 --> 00:36:59,374 dalla riserva di polvere nera dello stratega Wang. 387 00:37:00,776 --> 00:37:04,596 Ha perfezionato la trasmutazione di questi elementi. 388 00:37:05,141 --> 00:37:08,441 - Le persone parlano di armi. - Qui ci sono molte armi. 389 00:37:08,742 --> 00:37:09,854 Perche' non le vediamo? 390 00:37:09,954 --> 00:37:12,454 Ci sono molte cose che non avete visto. 391 00:37:13,480 --> 00:37:16,739 E molte altre che dovreste pregare di non vedere 392 00:37:16,839 --> 00:37:18,774 prima della fine dell'assedio. 393 00:37:21,758 --> 00:37:23,523 I Tao Tei torneranno. 394 00:37:24,750 --> 00:37:27,192 Quando i tamburi chiamano alla battaglia, 395 00:37:27,292 --> 00:37:30,995 le guardie lasciano il loro posto e prendono posizione sulla Muraglia. 396 00:37:31,237 --> 00:37:33,427 Quello sara' il nostro momento. 397 00:37:35,034 --> 00:37:36,634 Scapperemo via veloci, 398 00:37:37,262 --> 00:37:39,162 mentre la battaglia infuria. 399 00:37:41,148 --> 00:37:42,848 E le porte dell'armeria? 400 00:37:43,277 --> 00:37:44,337 Hai le chiavi? 401 00:37:44,437 --> 00:37:48,144 La polvere nera che ho basta per ad aprire molte porte. 402 00:37:48,589 --> 00:37:50,839 Lui ci fa entrare e poi scappiamo. 403 00:37:51,713 --> 00:37:54,513 Lo stratega Wang richiede la vostra presenza. 404 00:37:55,667 --> 00:37:57,167 Mentre combattevate, 405 00:37:57,965 --> 00:37:59,564 dov'era questa pietra? 406 00:37:59,664 --> 00:38:00,964 Nella mia borsa. 407 00:38:03,831 --> 00:38:06,010 La sua forza nascosta e' potente. 408 00:38:06,110 --> 00:38:08,960 Credo che questa strana pietra possa aiutarci. 409 00:38:10,854 --> 00:38:12,604 Abbiamo provato di tutto. 410 00:38:13,953 --> 00:38:15,803 Adesso dove sono i Tao Tei? 411 00:38:16,163 --> 00:38:18,213 Sulle montagne. Si raggruppano. 412 00:38:19,711 --> 00:38:21,011 Da dove vengono? 413 00:38:22,636 --> 00:38:24,186 Circa 20 secoli fa... 414 00:38:25,155 --> 00:38:26,241 ci fu un imperatore, 415 00:38:26,341 --> 00:38:29,441 la cui avidita' porto' grande sofferenza alla Cina. 416 00:38:29,652 --> 00:38:32,802 Dal cielo, un meteorite colpi' la montagna di Gouwu, 417 00:38:33,090 --> 00:38:35,790 colorandola di verde e liberando i Tao Tei. 418 00:38:36,543 --> 00:38:40,553 Da quel giorno i Tao Tei si risvegliano ogni 60 anni 419 00:38:40,653 --> 00:38:43,103 per flagellare la Cina settentrionale. 420 00:38:43,652 --> 00:38:45,252 Vengono per ricordarci 421 00:38:45,504 --> 00:38:48,554 cosa succede quando l'avidita' e' fuori controllo. 422 00:38:49,332 --> 00:38:50,957 Mangiano qualsiasi cosa, 423 00:38:51,057 --> 00:38:52,607 che sia viva o morta, 424 00:38:53,033 --> 00:38:55,033 e portano il cibo alla regina. 425 00:38:55,211 --> 00:38:57,861 Lei dipende dai suoi soldati per nutrirsi. 426 00:38:58,757 --> 00:39:00,975 Solo con il cibo che loro le procurano, 427 00:39:01,075 --> 00:39:03,275 lei e' in grado di moltiplicarsi. 428 00:39:05,495 --> 00:39:08,340 La capitale, con i suoi 2 milioni di abitanti, 429 00:39:08,551 --> 00:39:10,751 dista solo 400 chilometri da qui. 430 00:39:11,648 --> 00:39:14,841 Se i Tao Tei riuscissero ad avere tutto quel nutrimento 431 00:39:14,941 --> 00:39:17,560 nessun angolo del mondo sarebbe piu' sicuro. 432 00:39:18,769 --> 00:39:21,619 - Non si possono uccidere? - Ci hanno provato. 433 00:39:22,233 --> 00:39:25,234 Scompaiono tutti, non troviamo neanche piu' le ossa. 434 00:39:25,886 --> 00:39:28,084 Le truppe libere alla torre Ovest! 435 00:39:28,184 --> 00:39:30,434 Le truppe libere alla torre Ovest! 436 00:39:33,618 --> 00:39:39,464 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 437 00:39:40,373 --> 00:39:45,417 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 438 00:39:47,784 --> 00:39:49,834 Perche' hanno lasciato i corpi? 439 00:39:52,184 --> 00:39:53,684 Smontate da cavallo! 440 00:39:54,772 --> 00:39:55,972 In formazione. 441 00:40:24,637 --> 00:40:25,587 Avanzate. 442 00:41:25,997 --> 00:41:26,797 Fermi. 443 00:41:35,538 --> 00:41:36,788 Comandante Lin. 444 00:41:38,646 --> 00:41:39,596 Generale. 445 00:41:41,442 --> 00:41:43,692 Ci hanno condotto in una trappola. 446 00:41:44,130 --> 00:41:46,830 Abbiamo sottovalutato la loro intelligenza. 447 00:42:00,689 --> 00:42:02,289 L'Ordine Senza Nome... 448 00:42:04,711 --> 00:42:06,411 e' sotto il tuo comando. 449 00:42:06,549 --> 00:42:07,599 Generale... 450 00:42:08,517 --> 00:42:11,217 Comandante, questo e' il mio ultimo ordine. 451 00:42:13,794 --> 00:42:15,194 D'ora in avanti... 452 00:42:16,661 --> 00:42:18,311 sara' il comandante Lin 453 00:42:19,527 --> 00:42:20,844 a guidarvi. 454 00:42:23,766 --> 00:42:25,761 I soldati dell'Ordine Senza Nome 455 00:42:25,861 --> 00:42:27,240 rimarranno uniti. 456 00:42:27,737 --> 00:42:30,687 La Muraglia non cadra'. Sconfiggeremo i Tao Tei. 457 00:42:31,437 --> 00:42:32,687 Riposa in pace. 458 00:42:33,702 --> 00:42:34,952 Riposa in pace. 459 00:44:14,301 --> 00:44:16,453 Lui e' Shen, l'incaricato dal palazzo. 460 00:44:16,553 --> 00:44:20,203 Ha portato importanti registri, per aiutarci con la battaglia. 461 00:44:21,983 --> 00:44:23,925 E' un registro di battaglia di 900 anni fa. 462 00:44:24,025 --> 00:44:26,375 Un registro di battaglia millenario. 463 00:44:28,366 --> 00:44:31,666 Al cancello Hansha, tre bestie salirono sulla Muraglia. 464 00:44:33,222 --> 00:44:36,209 Avanzando uccisero molte persone. 465 00:44:36,978 --> 00:44:40,022 Poi, per la grazia degli antichi Dei, 466 00:44:40,740 --> 00:44:42,808 le bestie si fermarono... 467 00:44:46,004 --> 00:44:49,000 e sedettero pacificamente, mentre venivano massacrate. 468 00:44:49,100 --> 00:44:52,219 C'era un magnete sul posto, proprio come questo. 469 00:44:52,487 --> 00:44:53,934 Al cancello Hansha... 470 00:44:54,034 --> 00:44:55,984 c'era un magnete come quello. 471 00:44:56,831 --> 00:44:58,431 Credo che quel magnete 472 00:44:58,684 --> 00:45:01,480 sia la ragione per la quale voi occidentali, 473 00:45:01,580 --> 00:45:03,830 avete ucciso facilmente i Tao Tei. 474 00:45:04,657 --> 00:45:06,238 Credo che il magnete 475 00:45:06,739 --> 00:45:08,339 renda sordi i Tao Tei. 476 00:45:08,807 --> 00:45:11,207 Senza indicazioni, sono prede facili. 477 00:45:14,704 --> 00:45:16,014 Come possiamo sappiamo? 478 00:45:16,114 --> 00:45:18,014 Come possiamo esserne certi? 479 00:45:18,854 --> 00:45:20,404 Perche' non provarlo? 480 00:45:21,620 --> 00:45:24,076 Catturiamo un Tao Tei, vediamo se funziona. 481 00:45:24,176 --> 00:45:26,726 Lui vuole provare. Vuole catturarne uno. 482 00:45:26,892 --> 00:45:27,642 Come? 483 00:45:28,091 --> 00:45:29,874 Non abbiamo reti abbastanza forti. 484 00:45:29,974 --> 00:45:31,874 Li cacciamo, come le balene. 485 00:45:32,662 --> 00:45:34,212 Sapete di cosa parlo? 486 00:45:34,677 --> 00:45:36,054 Una bestia marina. 487 00:45:36,154 --> 00:45:38,604 Cento volte piu' grande di un Tao Tei. 488 00:45:39,329 --> 00:45:42,429 Una lancia che li arpioni. Che si agganci all'osso. 489 00:45:42,630 --> 00:45:45,046 - Per tirarli su. - Usare una lancia per arpionarli. 490 00:45:45,146 --> 00:45:46,996 Cosi' li possiamo prendere. 491 00:45:47,833 --> 00:45:49,633 L'ho visto fare in Spagna. 492 00:45:50,007 --> 00:45:52,507 Afferma di averlo visto fare in Spagna. 493 00:45:54,802 --> 00:45:56,552 Che diavolo stai facendo? 494 00:45:56,989 --> 00:46:01,235 Dobbiamo scappare durante l'attacco, quante possibilita' pensi che avremo? 495 00:46:03,119 --> 00:46:05,969 Fingiti infortunato, sparisci, fai il codardo, 496 00:46:06,544 --> 00:46:07,944 ma tiratene fuori. 497 00:46:09,665 --> 00:46:11,665 Abbiamo gia' fatto abbastanza. 498 00:46:20,770 --> 00:46:24,320 Il miscuglio deve essere forte, deve addormentare la bestia. 499 00:46:30,055 --> 00:46:32,805 - Spargilo omogeneamente. - Si', comandante. 500 00:47:08,053 --> 00:47:09,053 Vieni via! 501 00:47:27,306 --> 00:47:29,456 Inutile idiota. Torna in cucina. 502 00:47:30,006 --> 00:47:31,806 - Si', comandante. - Vai! 503 00:48:04,152 --> 00:48:05,802 - Arrivera'. - Quando? 504 00:48:06,644 --> 00:48:09,297 - Quando e' finita? - Cominciamo e lui ci trovera'. 505 00:48:09,397 --> 00:48:10,447 Cominciare? 506 00:48:10,755 --> 00:48:12,816 Stiamo per saltare da uno scoglio. 507 00:48:12,916 --> 00:48:13,866 Ho tutto. 508 00:48:14,331 --> 00:48:16,019 Polvere, attrezzi e mappe. 509 00:48:16,119 --> 00:48:18,512 E' tutto nascosto e sistemato lungo la strada. 510 00:48:18,612 --> 00:48:21,212 Una volta partiti, non si torna indietro. 511 00:49:08,710 --> 00:49:11,623 - Si prepari la squadra d'assalto! - Si'. Squadra d'assalto, via! 512 00:49:15,679 --> 00:49:17,029 Lame, prepararsi! 513 00:49:23,231 --> 00:49:24,381 Lame, avanti! 514 00:49:24,733 --> 00:49:26,261 Lame, avanti! 515 00:49:27,078 --> 00:49:28,078 Attaccate! 516 00:49:34,343 --> 00:49:35,660 - Sinistra! - Sinistra! 517 00:49:35,760 --> 00:49:36,940 - Destra! - Destra! 518 00:50:07,047 --> 00:50:08,576 - Lo trovero'. - Dimenticalo. 519 00:50:08,676 --> 00:50:11,487 Preferisce morire per fare colpo sul nuovo generale, 520 00:50:11,587 --> 00:50:14,156 piuttosto che aprirsi le porte di ogni stanza che conta 521 00:50:14,256 --> 00:50:16,206 e di ogni bordello del mondo. 522 00:50:16,933 --> 00:50:20,583 - Buon Dio, amico, adesso o mai piu'. - Non vado senza di lui. 523 00:50:21,074 --> 00:50:23,974 - Piu' bottino per noi. - Ci serve il suo arco! 524 00:50:28,167 --> 00:50:29,067 Arpioni! 525 00:50:29,263 --> 00:50:30,451 Arpioni, ora! 526 00:50:30,668 --> 00:50:32,568 Si', pronti con gli arpioni! 527 00:50:36,168 --> 00:50:36,968 Fuoco! 528 00:51:18,162 --> 00:51:18,862 La'! 529 00:51:19,150 --> 00:51:21,000 - Muovetevi! - E' l'ultimo 530 00:51:47,633 --> 00:51:49,683 - Tirate! - No, no, no, fermi! 531 00:51:49,925 --> 00:51:51,886 - Fermi. - C'e' troppa tensione. 532 00:51:51,986 --> 00:51:53,523 La catena si spezzera'. 533 00:51:53,623 --> 00:51:55,873 - Da quella parte. - Rilasciatela. 534 00:52:00,189 --> 00:52:01,339 Basta! Basta! 535 00:52:01,891 --> 00:52:05,291 Ci serve piu' tempo, perche' il sonnifero faccia effetto. 536 00:52:08,801 --> 00:52:10,051 Di la', di la'. 537 00:52:11,548 --> 00:52:14,029 Dobbiamo isolarlo. Separarlo dagli altri. 538 00:52:14,379 --> 00:52:17,208 - Il cerchio di fuoco! - Si', il cerchio di fuoco! 539 00:52:31,747 --> 00:52:33,797 La catena non reggera' a lungo. 540 00:52:35,986 --> 00:52:37,436 Lo stiamo perdendo. 541 00:52:45,027 --> 00:52:46,327 William aspetta. 542 00:52:46,761 --> 00:52:49,511 - Frecce sibilanti. - Si', frecce sibilanti. 543 00:52:50,042 --> 00:52:52,692 Le frecce sibileranno se il Tao Tei corre. 544 00:52:54,903 --> 00:52:56,403 Mira verso il suono. 545 00:53:07,502 --> 00:53:10,834 Mirate dentro il cerchio. Coprite l'intera area. 546 00:53:15,676 --> 00:53:16,476 Fuoco! 547 00:53:57,700 --> 00:53:58,550 Tirate! 548 00:54:20,878 --> 00:54:24,328 Ti salvo solo per poterti uccidere con le mie stesse mani. 549 00:54:25,831 --> 00:54:28,381 Prendi un'ascia, combattiamo alla cieca. 550 00:54:36,691 --> 00:54:38,691 - Non ancora. - So cosa fare. 551 00:55:09,077 --> 00:55:12,577 - Il fuoco non le tiene a distanza. - Muori bene, fratello. 552 00:55:19,427 --> 00:55:21,927 - Che diavolo fai? - Ci sta ascoltando. 553 00:55:24,854 --> 00:55:26,518 Preparate le armi con la polvere nera! 554 00:55:26,618 --> 00:55:29,068 Preparate le armi con la polvere nera! 555 00:55:35,426 --> 00:55:39,092 - Pronti ad accendere le micce! - Pronti ad accendere le micce! 556 00:57:02,885 --> 00:57:04,435 Allora ha funzionato? 557 00:57:04,861 --> 00:57:05,561 Si'. 558 00:57:05,880 --> 00:57:07,780 La belva e' stata catturata. 559 00:57:09,102 --> 00:57:10,352 Il mio amico... 560 00:57:10,762 --> 00:57:11,862 E' incolume. 561 00:57:22,951 --> 00:57:25,351 Perche' hai oltrepassato la Muraglia? 562 00:57:30,551 --> 00:57:31,451 Xin Ren. 563 00:57:33,568 --> 00:57:35,168 L'ho pronunciato bene? 564 00:57:39,168 --> 00:57:40,018 Grazie. 565 00:57:47,062 --> 00:57:48,212 Polvere nera. 566 00:57:50,487 --> 00:57:52,037 E' un'arma terribile. 567 00:57:53,632 --> 00:57:56,682 Sarebbe stato meglio se tu non l'avessi mai vista. 568 00:58:01,555 --> 00:58:03,955 Io so davvero poco del mondo esterno. 569 00:58:05,337 --> 00:58:07,780 Ma a me pare che la grandezza di un uomo 570 00:58:07,880 --> 00:58:10,480 non dovrebbe essere regolata dai Tao Tei. 571 00:58:11,254 --> 00:58:12,154 E' vero? 572 00:58:14,139 --> 00:58:16,589 I forti si prendono cio' che vogliono. 573 00:58:27,701 --> 00:58:29,651 Dimentica cio' che hai visto. 574 00:59:19,331 --> 00:59:20,381 Eccellente! 575 00:59:21,096 --> 00:59:23,296 - Mandatelo nella capitale. - No! 576 00:59:23,507 --> 00:59:25,157 Dobbiamo studiarla qui. 577 00:59:25,509 --> 00:59:28,228 Se un Tao Tei e' catturato vivo, va spedito all'imperatore. 578 00:59:28,328 --> 00:59:29,914 Gli ordini sono questi, 579 00:59:30,014 --> 00:59:31,864 gli ordini dell'imperatore. 580 00:59:54,920 --> 00:59:57,570 Sei piu' coraggioso di quanto non pensino. 581 01:00:25,393 --> 01:00:26,443 Sei ferito? 582 01:00:29,781 --> 01:00:30,831 Ti cercavo. 583 01:00:32,824 --> 01:00:34,174 Per ringraziarti. 584 01:00:39,692 --> 01:00:41,142 Ti senti bene, si'? 585 01:00:41,905 --> 01:00:44,405 Magari vuoi cantare una canzoncina, eh? 586 01:00:45,620 --> 01:00:46,870 Mi uniro' a te. 587 01:00:47,821 --> 01:00:50,776 Potremmo cantare insieme di come abbiamo salvato la grande Cina. 588 01:00:50,876 --> 01:00:52,845 Hai visto che e' successo, e parli cosi'? 589 01:00:52,945 --> 01:00:54,695 Ho visto la polvere nera. 590 01:00:55,892 --> 01:00:57,965 Ho visto un uomo scordarsi i suoi amici. 591 01:00:58,065 --> 01:00:59,779 La polvere nera non va da nessuna parte. 592 01:00:59,879 --> 01:01:02,529 Quello che non va da nessuna parte sei tu. 593 01:01:05,971 --> 01:01:08,071 Non otterrai mai cio' che vuoi. 594 01:01:09,237 --> 01:01:11,937 Pensi che ti vedano come una sorta di eroe? 595 01:01:12,037 --> 01:01:13,387 Un uomo virtuoso? 596 01:01:14,284 --> 01:01:16,184 Forse puoi imbrogliare loro, 597 01:01:16,840 --> 01:01:18,540 ma io so quello che sei. 598 01:01:19,819 --> 01:01:21,927 Tu sai quel che sei. 599 01:01:23,547 --> 01:01:24,497 Un ladro. 600 01:01:25,394 --> 01:01:26,494 Un bugiardo. 601 01:01:29,135 --> 01:01:30,385 E un assassino. 602 01:01:33,019 --> 01:01:35,519 Non puoi cancellare quel che hai fatto. 603 01:01:35,957 --> 01:01:37,557 E non sarai mai nulla. 604 01:01:38,973 --> 01:01:39,923 E adesso? 605 01:01:45,926 --> 01:01:47,976 E' un piacere rivederti, amigo. 606 01:01:58,111 --> 01:02:00,864 I Tao Tei si stanno muovendo! 607 01:02:03,708 --> 01:02:05,208 Tutti alla Muraglia! 608 01:02:08,963 --> 01:02:10,263 - Niente? - No. 609 01:02:10,676 --> 01:02:13,036 - Come sai che non ci tradira'? - Non lo so. 610 01:02:13,136 --> 01:02:15,189 Lo uccideranno. Lo uccideranno in ogni caso. 611 01:02:15,289 --> 01:02:17,489 Nel tempo in cui uccideranno lui, 612 01:02:18,213 --> 01:02:20,113 non daranno la caccia a noi. 613 01:03:02,685 --> 01:03:04,016 Attento con quello. 614 01:03:04,116 --> 01:03:05,866 Qui c'e' la polvere nera. 615 01:03:17,734 --> 01:03:18,534 Tovar. 616 01:03:50,489 --> 01:03:53,532 Generale, l'attraversa tutto. I Tao Tei hanno sfondato la Muraglia. 617 01:03:53,632 --> 01:03:55,611 Sono piu' intelligenti di quanto pensassi. 618 01:03:55,711 --> 01:03:57,447 Raduna i miei comandanti, immediatamente. 619 01:03:57,547 --> 01:03:58,747 Si', generale. 620 01:04:18,943 --> 01:04:21,243 Vai a vedere. Vedi se si e' spenta. 621 01:04:21,880 --> 01:04:22,880 E' sicuro? 622 01:04:23,184 --> 01:04:24,384 Certo che si'. 623 01:04:52,321 --> 01:04:54,371 Porca puttana. Riprenditi, su! 624 01:04:54,772 --> 01:04:55,672 Andiamo! 625 01:04:59,193 --> 01:05:01,543 Pensavo avessi detto che era sicuro. 626 01:05:02,252 --> 01:05:03,602 Siamo dentro, no? 627 01:05:15,804 --> 01:05:16,854 Eccovi qui. 628 01:05:17,754 --> 01:05:19,304 Siamo perspicaci, eh? 629 01:05:20,009 --> 01:05:22,959 Ballard l'ha pianificato bene. Uscire e' facile. 630 01:05:23,315 --> 01:05:25,529 C'e' un'uscita, 30 chilometri a ovest. 631 01:05:25,629 --> 01:05:27,879 Eviteremo le tribu' delle colline. 632 01:05:28,974 --> 01:05:30,324 Possiamo farcela. 633 01:05:31,052 --> 01:05:34,502 - Qui hanno bisogno di noi. - Gli serve assai piu' di noi. 634 01:05:35,067 --> 01:05:37,272 - Questa gente e' condannata. - Non essere sciocco. 635 01:05:37,372 --> 01:05:39,472 Lo sono stato, ma ora non piu'. 636 01:05:41,020 --> 01:05:42,470 Fratello, ti prego. 637 01:05:43,800 --> 01:05:45,900 Stavamo combattendo per niente. 638 01:05:46,500 --> 01:05:47,650 Per avidita'. 639 01:05:47,857 --> 01:05:48,757 Amigo... 640 01:05:49,306 --> 01:05:50,856 Dopo tutto il sangue, 641 01:05:51,427 --> 01:05:53,402 e il freddo, e il dolore... 642 01:05:54,354 --> 01:05:57,454 con la polvere nera nelle nostre bisacce, vinciamo. 643 01:05:59,386 --> 01:06:00,504 Vieni con me. 644 01:06:02,623 --> 01:06:04,323 Non posso farlo, adesso. 645 01:06:05,943 --> 01:06:07,243 Resta e battiti. 646 01:06:08,266 --> 01:06:09,266 William... 647 01:06:14,075 --> 01:06:17,125 - Per te e' morto? - Ci vorra' ben piu' di quello. 648 01:06:21,332 --> 01:06:23,809 Tutti quegli attacchi sono stati un diversivo, 649 01:06:23,909 --> 01:06:26,159 e intanto scavavano questo tunnel. 650 01:06:28,062 --> 01:06:30,212 Una volta raggiunta la capitale, 651 01:06:31,170 --> 01:06:33,220 nulla al mondo potra' fermarli. 652 01:06:33,700 --> 01:06:36,800 A briglie sciolte sono a due giorni dalla capitale. 653 01:06:37,623 --> 01:06:39,473 Non c'e' modo di prenderli. 654 01:06:39,810 --> 01:06:41,410 Ora il vento e' forte. 655 01:06:42,237 --> 01:06:44,634 Domani soffiera' tutto il giorno da nord. 656 01:06:44,734 --> 01:06:46,734 Dobbiamo usare le mongolfiere. 657 01:06:47,360 --> 01:06:49,099 Se funzionano, quanto ci vorra'? 658 01:06:49,199 --> 01:06:50,949 Se il vento tiene, 6 ore. 659 01:06:51,049 --> 01:06:52,849 Sempre che arriviamo vivi. 660 01:06:53,709 --> 01:06:54,659 Generale, 661 01:06:54,877 --> 01:06:56,977 nessuno dei test ha funzionato. 662 01:06:58,745 --> 01:06:59,795 Prepararsi! 663 01:07:11,317 --> 01:07:12,217 Andiamo. 664 01:07:21,858 --> 01:07:26,824 La capitale Bianliang 665 01:08:00,774 --> 01:08:02,424 Come l'avete catturato? 666 01:08:02,895 --> 01:08:04,965 - Vostra eccellenza... - Eccellenza, 667 01:08:05,065 --> 01:08:06,465 grazie al magnete. 668 01:08:07,006 --> 01:08:09,156 Tiene la bestia sotto controllo. 669 01:08:09,396 --> 01:08:11,733 Questa e' la scoperta piu' importante 670 01:08:11,833 --> 01:08:13,583 nella storia dei Tao Tei. 671 01:08:14,004 --> 01:08:16,230 Lo analizzeremo immediatamente. 672 01:08:16,876 --> 01:08:18,076 Portatelo qui! 673 01:08:35,760 --> 01:08:38,560 - Ho provato a fermar... - Come osi parlarmi? 674 01:08:40,620 --> 01:08:42,020 Non sono stato io. 675 01:08:42,491 --> 01:08:44,691 E sei venuto qui per commerciare. 676 01:08:45,474 --> 01:08:47,924 E non sapevi nulla della polvere nera. 677 01:08:49,115 --> 01:08:51,366 Devi avermi preso per una stupida. 678 01:08:52,297 --> 01:08:55,546 Se fossi stato d'accordo con loro, non sarei qui. Ho provato a fermarli. 679 01:08:55,646 --> 01:08:56,596 Bugiardo! 680 01:08:58,167 --> 01:08:59,117 Tu menti. 681 01:09:01,315 --> 01:09:03,436 Una parte di te sa che non e' vero. 682 01:09:03,536 --> 01:09:05,286 Se non fossi il generale, 683 01:09:06,308 --> 01:09:08,008 ti ucciderei di persona. 684 01:09:10,218 --> 01:09:11,268 Generale! 685 01:09:16,057 --> 01:09:17,007 Generale. 686 01:09:18,249 --> 01:09:19,149 Parla! 687 01:09:21,102 --> 01:09:22,952 Ero la' quando e' successo. 688 01:09:23,206 --> 01:09:25,506 L'ho visto, ha cercato di fermarli. 689 01:09:34,171 --> 01:09:35,321 Ne sei certo? 690 01:09:38,570 --> 01:09:40,970 Se stai mentendo, avro' la tua testa! 691 01:09:41,579 --> 01:09:44,179 Giuro sul mio voto all'Ordine Senza Nome. 692 01:09:59,014 --> 01:09:59,949 Rinchiudetelo. 693 01:10:00,049 --> 01:10:02,140 Inseguite i fuggitivi con la cavalleria. 694 01:10:02,240 --> 01:10:03,440 Si', generale. 695 01:10:27,423 --> 01:10:29,573 Da che parte? Destra o sinistra? 696 01:10:29,807 --> 01:10:32,257 Sali sul rilievo per dare un'occhiata. 697 01:10:44,350 --> 01:10:45,050 Yah! 698 01:10:47,917 --> 01:10:48,567 No! 699 01:10:49,103 --> 01:10:49,753 No! 700 01:10:50,132 --> 01:10:51,293 Bastardo! 701 01:11:33,873 --> 01:11:35,797 - Tenetela ferma. - Si', generale. 702 01:11:35,897 --> 01:11:38,597 - Attenzione alla polvere. - Si', generale. 703 01:12:12,974 --> 01:12:14,274 Che e' successo? 704 01:12:17,567 --> 01:12:19,967 - Cos'e' successo? - Abbiamo fallito. 705 01:12:20,636 --> 01:12:22,386 I Tao Tei sono nel regno. 706 01:12:23,719 --> 01:12:27,069 Sei libero di andartene. Prendi cio' che vuoi e vattene. 707 01:12:27,369 --> 01:12:29,411 E' l'ultimo ordine del generale. 708 01:12:29,511 --> 01:12:30,561 Lei dov'e'? 709 01:12:35,269 --> 01:12:37,069 Per fare cosa? Combattere? 710 01:12:37,877 --> 01:12:40,227 - C'e' una possibilita'? - Solo una. 711 01:12:40,868 --> 01:12:42,318 Uccidere la regina. 712 01:12:43,021 --> 01:12:45,521 Uccidere la regina... o moriremo tutti. 713 01:12:47,118 --> 01:12:49,968 Vai... e racconta al mondo cio' che hai visto. 714 01:12:51,000 --> 01:12:53,000 E di' loro cosa sta arrivando. 715 01:13:16,173 --> 01:13:17,723 Mi serve il mio arco. 716 01:13:21,495 --> 01:13:23,995 Per unirmi a voi, mi serve il mio arco. 717 01:13:29,973 --> 01:13:31,173 Stratega Wang! 718 01:13:32,188 --> 01:13:34,188 Vi prego, prendetemi con voi. 719 01:13:35,731 --> 01:13:37,331 Desidera unirsi a noi. 720 01:13:55,055 --> 01:13:55,955 Attento! 721 01:14:00,179 --> 01:14:01,929 Il trucco e' la distanza. 722 01:14:02,029 --> 01:14:05,479 Il magnete ha effetto solo quando e' prossimo alla bestia. 723 01:14:05,706 --> 01:14:06,756 Pertanto... 724 01:14:07,656 --> 01:14:10,201 l'effetto si indebolisce come ci si allontana. 725 01:14:10,301 --> 01:14:13,151 Come vedete, e' sotto il mio totale controllo. 726 01:14:16,485 --> 01:14:18,185 Annota: meno di 3 metri. 727 01:15:45,596 --> 01:15:46,246 No! 728 01:15:47,585 --> 01:15:50,101 No! Allontanatela dal fuoco! 729 01:16:06,316 --> 01:16:09,466 - Verso il retro del palazzo. - Si', verso il retro. 730 01:17:09,860 --> 01:17:10,960 Sopra di te! 731 01:17:20,076 --> 01:17:22,192 - Lancia una granata! - Sissignore! 732 01:17:25,265 --> 01:17:26,415 Dietro di te. 733 01:17:39,395 --> 01:17:40,795 Ti avevo liberato. 734 01:17:41,927 --> 01:17:42,977 E sono qui. 735 01:17:45,062 --> 01:17:46,562 Quella e' la regina! 736 01:17:51,010 --> 01:17:53,499 Non attaccheranno mentre la regina si ciba. 737 01:17:53,599 --> 01:17:55,299 Abbiamo un'opportunita'. 738 01:17:56,101 --> 01:17:57,351 Tenetevi forte! 739 01:18:11,202 --> 01:18:13,002 Palesate i vostri intenti! 740 01:18:27,458 --> 01:18:29,816 Generale Lin Mae, dell'Ordine Senza Nome, al vostro servizio. 741 01:18:38,578 --> 01:18:39,815 Perche' ci avete messo cosi' tanto? 742 01:18:40,250 --> 01:18:41,925 I Tao Tei hanno invaso la citta'! 743 01:18:42,547 --> 01:18:46,023 Sono morti in migliaia, tra soldati e civili. 744 01:18:46,458 --> 01:18:48,106 Adesso e' troppo tardi! 745 01:18:48,491 --> 01:18:50,269 Dobbiamo ucciderne la regina. 746 01:18:50,670 --> 01:18:51,575 Solo con questi uomini? 747 01:18:51,876 --> 01:18:53,228 Non falliremo. 748 01:18:53,563 --> 01:18:55,305 Morta lei, i Tao Tei non agiranno. 749 01:18:55,640 --> 01:18:58,384 Senza il suo segnale, tutto il loro esercito si blocchera'. 750 01:19:18,742 --> 01:19:20,670 Qui c'e' un canale sotterraneo. 751 01:19:20,770 --> 01:19:22,172 L'hanno gia' raggiunto? 752 01:19:22,272 --> 01:19:24,841 I Tao Tei dovrebbero essere in superficie. 753 01:19:24,941 --> 01:19:27,991 - E quello che abbiamo catturato? - Lo tiriamo su. 754 01:19:28,660 --> 01:19:31,580 Lo nutriamo e tornera' dalla sua regina. 755 01:19:32,461 --> 01:19:33,211 Bene. 756 01:20:42,323 --> 01:20:44,823 E' una brutta ferita, ma sopravviverai. 757 01:20:45,695 --> 01:20:47,345 Dice che sopravviverai. 758 01:20:47,882 --> 01:20:49,482 Torneremo a prenderlo. 759 01:21:07,700 --> 01:21:08,850 Sono entrati! 760 01:22:31,433 --> 01:22:32,533 State calmi. 761 01:22:33,214 --> 01:22:34,214 William... 762 01:22:51,002 --> 01:22:54,102 Sicuro che andra' dalla regina quando avra' finito? 763 01:22:54,756 --> 01:22:55,706 Dovrebbe. 764 01:22:58,389 --> 01:22:59,339 Lo fara'. 765 01:23:11,502 --> 01:23:12,952 Lasciamolo entrare. 766 01:23:36,083 --> 01:23:37,733 Posso tirare da lassu'. 767 01:23:42,929 --> 01:23:44,679 Andate. Li tratterro' io. 768 01:24:08,094 --> 01:24:08,910 Aspetta. 769 01:24:09,010 --> 01:24:10,060 Non ancora. 770 01:24:18,051 --> 01:24:18,951 Colpito. 771 01:24:28,393 --> 01:24:30,843 Saliamo piu' su. Potro' mirare meglio. 772 01:24:43,736 --> 01:24:45,999 Generale! Stanno salendo da voi! 773 01:25:39,283 --> 01:25:41,035 E' rimasta una sola carica di polvere nera. 774 01:25:41,135 --> 01:25:42,535 Passami la lancia. 775 01:25:44,529 --> 01:25:47,379 Mi sono allenata per tutta la vita per questo. 776 01:25:48,370 --> 01:25:49,320 Fidati. 777 01:25:53,742 --> 01:25:55,142 Faro' tirare a te. 778 01:26:40,402 --> 01:26:41,702 Ti tengo io. 779 01:27:59,722 --> 01:28:02,022 Allora, com'e' la vita senza di me? 780 01:28:02,989 --> 01:28:03,989 Noiosetta. 781 01:28:07,481 --> 01:28:09,081 Dopotutto sei un eroe. 782 01:28:09,717 --> 01:28:12,867 - Oh, cosi' pare. - Sembri soddisfatto di te stesso. 783 01:28:13,365 --> 01:28:16,215 E cosa ti hanno dato per tutto 'sto sbattersi? 784 01:28:16,500 --> 01:28:17,745 Una borsa d'oro? 785 01:28:17,845 --> 01:28:20,361 Una sfilata d'onore in cima alla Grande Muraglia? 786 01:28:20,461 --> 01:28:22,917 Tutta la polvere nera che posso trasportare. 787 01:28:23,017 --> 01:28:26,617 E la cavalleria come scorta per condurmi sano e salvo a casa. 788 01:28:26,968 --> 01:28:29,168 - Be', congratulazioni. - Grazie. 789 01:28:30,377 --> 01:28:33,544 Allora perche' sei qui? Solo per sbattermelo in faccia? 790 01:28:33,644 --> 01:28:34,994 Be', avrei torto? 791 01:28:35,431 --> 01:28:37,430 L'ultima volta mi hai lasciato a morire. 792 01:28:37,530 --> 01:28:39,810 E quella prima ti ho salvato la vita. 793 01:28:39,910 --> 01:28:40,660 Vero. 794 01:28:43,287 --> 01:28:45,987 Sai, l'imperatore mi ha offerto una scelta. 795 01:28:46,087 --> 01:28:47,937 Prendere la polvere nera... 796 01:28:48,481 --> 01:28:49,681 o prendere te. 797 01:28:52,656 --> 01:28:55,556 Ti prego, dimmi che hai scelto la polvere nera. 798 01:29:01,785 --> 01:29:03,385 Non ti riconosco piu'. 799 01:29:06,263 --> 01:29:07,686 I nostri cavalli sono sellati. 800 01:29:07,786 --> 01:29:09,986 Meglio andarcene appena fa notte. 801 01:29:15,752 --> 01:29:18,452 Mi trovi dentro. Non andartene senza di me. 802 01:29:30,090 --> 01:29:31,840 Sono qui per dirti addio. 803 01:29:33,633 --> 01:29:35,933 Ritengo sia doveroso congratularmi. 804 01:29:37,138 --> 01:29:39,688 Comandante dei territori del Nord-Ovest. 805 01:29:40,418 --> 01:29:41,568 Ma che onore! 806 01:29:43,803 --> 01:29:45,553 Pare che tu abbia scelto. 807 01:29:45,653 --> 01:29:46,553 Oh, lui? 808 01:29:47,241 --> 01:29:50,460 Credimi, sto gia' pensando di scambiarlo con la polvere nera. 809 01:29:50,560 --> 01:29:52,060 Guarda che ti sento. 810 01:29:57,935 --> 01:30:00,185 Forse ci siamo sbagliati entrambi. 811 01:30:01,707 --> 01:30:04,107 Siamo piu' simili di quanto pensassi. 812 01:30:09,792 --> 01:30:11,142 Grazie, generale. 813 01:30:37,642 --> 01:30:40,042 Sicuro di non voler tornare indietro? 814 01:30:40,142 --> 01:30:41,642 Ma certo che voglio. 815 01:30:41,910 --> 01:30:45,310 Solo che tu non sei in grado di andartene da qui da solo. 816 01:30:51,191 --> 01:30:55,242 Un'altra traduzione di SRT project 817 01:30:55,546 --> 01:31:00,626 Traduzione: Evgenij, Andrea96, cerasa [SRT project] 818 01:31:00,913 --> 01:31:05,980 Revisione: ilaria [SRT project] 819 01:31:06,194 --> 01:31:11,291 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 820 01:31:11,666 --> 01:31:16,675 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 821 01:31:16,989 --> 01:31:22,074 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 822 01:31:22,287 --> 01:31:27,296 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject