1
00:00:28,446 --> 00:00:34,119
Kiinan muuri on ollut vuosisadat yksi
ihmisen suurimmista saavutuksista.
2
00:00:46,965 --> 00:00:51,636
Se on 8500 kilometriä pitkä, ja sen
rakentaminen vei yli 1700 vuotta.
3
00:00:56,307 --> 00:01:01,104
Se suojasi Kiinaa niin todellisilta
kuin tarunomaisiltakin uhkilta.
4
00:01:02,647 --> 00:01:05,483
Tämä on yksi taruista.
5
00:02:03,625 --> 00:02:05,502
Najid, irrota hevoset!
6
00:02:57,762 --> 00:02:59,097
On käännyttävä takaisin.
7
00:03:00,265 --> 00:03:03,309
Olemme ratsastaneet puoli vuotta.
- Ja menettäneet 20 miestä.
8
00:03:03,601 --> 00:03:06,604
Mutta me elämme yhä.
- Niin. Sattumalta.
9
00:03:06,938 --> 00:03:10,149
Kuka tahansa meistä
olisi voinut kuolla.
10
00:03:10,441 --> 00:03:14,070
Me olimme joukon vahvimmat.
Muista, miksi olet täällä.
11
00:03:14,529 --> 00:03:17,323
Lännessä olisimme verivihollisia.
12
00:03:18,783 --> 00:03:23,079
Täällä meillä on yhteinen tavoite.
- Aivan. Ruuti.
13
00:03:23,955 --> 00:03:28,293
Se muuttaa ilman tuleksi ja tappaa
toistakymmentä miestä kerralla.
14
00:03:28,793 --> 00:03:31,880
Unelmiemme ase.
- Entä jos se on pelkkää tarua?
15
00:03:33,590 --> 00:03:36,217
On saatu viestejä, että se on totta.
- Viestien lähettäjät ovat kuolleet.
16
00:03:36,968 --> 00:03:42,473
Ja pian mekin. Meillä ei ole
karttoja, lääkkeitä eikä ruokaa.
17
00:03:43,099 --> 00:03:44,142
Kukaan ei palaa.
18
00:03:45,435 --> 00:03:50,481
Käydään varusteet läpi
ja saatetaan tehtävämme loppuun.
19
00:03:50,815 --> 00:03:52,650
Varusteita on vain vähän.
20
00:03:53,693 --> 00:03:56,905
Kuu paistaa.
Lähdemme, kun hevoset ovat levänneet.
21
00:03:57,155 --> 00:03:58,823
Minne?
- Pohjoiseen.
22
00:03:59,699 --> 00:04:02,660
Tapamme seuraajamme vuorilla.
23
00:04:03,411 --> 00:04:04,662
Entä magneetti?
24
00:04:06,247 --> 00:04:07,707
Se painaa liikaa.
- Hyödytön.
25
00:04:07,999 --> 00:04:10,460
Minä voin ottaa sen.
26
00:04:11,669 --> 00:04:13,671
Saamasi pitää.
27
00:04:17,383 --> 00:04:21,012
Vain sinä kantaisit
typerää magneettia aavikolla.
28
00:04:21,638 --> 00:04:24,182
Sen avulla voi tehdä kompassin.
29
00:04:25,516 --> 00:04:30,772
Rizzetti ei selviä.
Haava märkii.
30
00:04:31,022 --> 00:04:34,317
Raahaamme mukanamme ruumista.
- Kuulin tuon!
31
00:04:35,485 --> 00:04:37,403
Hänellä on oikeus valita, missä kuolee.
32
00:04:39,530 --> 00:04:42,617
Minut on jätetty kahdesti kuolemaan.
Se oli huonoa onnea.
33
00:04:42,700 --> 00:04:44,994
Kenelle?
- Niille jotka jättivät minut.
34
00:05:11,104 --> 00:05:12,146
Missä he ovat?
35
00:05:24,742 --> 00:05:29,163
Vuoristoheimolaisiako?
- Tuo ei ole ihminen.
36
00:05:29,580 --> 00:05:33,918
Mikä se sitten on?
- Mikä se onkin...
37
00:05:34,377 --> 00:05:35,628
...se saalistaa.
38
00:05:45,930 --> 00:05:47,473
Mikä se oli?
- En tiedä.
39
00:05:48,725 --> 00:05:51,227
Leikkasin siltä käden.
- Pitää lähteä.
40
00:05:51,310 --> 00:05:54,981
Totta. Otan käden mukaan.
- Miksi?
41
00:05:56,107 --> 00:05:58,067
Jotta joku voi kertoa, mitä tapoin.
42
00:06:14,959 --> 00:06:16,961
Sitkeitä pirulaisia.
43
00:06:17,712 --> 00:06:21,132
Noustaan kukkulalle puolustusasemiin.
44
00:06:21,507 --> 00:06:24,343
Piti sitten tulla
tänne asti kuolemaan.
45
00:07:12,225 --> 00:07:14,268
Herran tähden.
46
00:07:50,263 --> 00:07:55,184
En halua väkisin kuolla taistelussa.
- En minäkään.
47
00:07:55,601 --> 00:07:58,604
Valitaan nämä herrat edessämme.
48
00:07:58,813 --> 00:08:01,065
En olekaan antautunut toviin.
49
00:08:03,234 --> 00:08:05,403
Kyllä se muistuu mieleen.
50
00:08:12,577 --> 00:08:14,745
Seuraa minua. Ei hätää.
51
00:08:15,746 --> 00:08:18,749
Tietenkin, ystäväni.
Seuraan sinua aina.
52
00:08:19,167 --> 00:08:20,751
Olet niin mahtava johtaja.
53
00:08:25,548 --> 00:08:29,343
Kaikki komentajat suureen saliin!
Ilmoittautukaa kenraalille!
54
00:08:29,594 --> 00:08:32,221
Tehkää tietä!
55
00:08:39,812 --> 00:08:42,899
Komentajat suureen saliin!
56
00:08:43,941 --> 00:08:47,987
Komentaja Liniä tarvitaan!
Kutsun komentaja Liniä!
57
00:08:49,697 --> 00:08:51,991
Komentaja Lin halutaan paikalle!
58
00:09:02,501 --> 00:09:05,630
He tietävät, mikä se on.
- Eivätkä pidä näkemästään.
59
00:09:06,172 --> 00:09:10,551
Lisää syitä painua hemmettiin.
Aseemme ovat pöydällä.
60
00:09:12,511 --> 00:09:16,682
Oletko hullu?
- Tapan vartijat jousella.
61
00:09:16,974 --> 00:09:21,062
Katkaise sinä upseerien jalat.
- En oikein pidä suunnitelmastasi.
62
00:09:21,354 --> 00:09:23,481
Mistä löysitte tämän?
63
00:09:26,317 --> 00:09:30,363
Osaatko englantia?
- Mahtavaa.
64
00:09:32,949 --> 00:09:38,829
Mistä löysitte tämän?
- Emme löytäneet sitä. Otimme sen.
65
00:09:39,330 --> 00:09:42,458
Se ehti tappaa kolme miestäni.
- Missä?
66
00:09:43,668 --> 00:09:47,338
Kaksi päivämatkaa pohjoiseen.
Vuorilla.
67
00:09:48,089 --> 00:09:52,969
Kahden päivämatkan päässä vuorilla.
He väittävät tappaneensa sen.
68
00:09:53,052 --> 00:09:57,056
Kaksi päivää?
Hyökkäys on etuajassa.
69
00:09:58,057 --> 00:10:00,977
Strategi Wang!
- Kuuntelen, kenraali.
70
00:10:02,395 --> 00:10:04,438
Nämä kaksiko sen tappoivat?
71
00:10:04,522 --> 00:10:08,484
Te kaksiko sen teitte?
- No...
72
00:10:08,567 --> 00:10:11,487
Minä tapoin sen.
- Yksinkö?
73
00:10:15,032 --> 00:10:17,535
Hän väittää tehneensä sen yksin.
- Yksin?
74
00:10:17,618 --> 00:10:19,370
Mahdotonta.
75
00:10:21,330 --> 00:10:22,373
Miten teit sen?
76
00:10:23,582 --> 00:10:27,211
Löin miekalla, ja käsi irtosi.
77
00:10:27,712 --> 00:10:29,922
Peto putosi rotkoon.
78
00:10:30,589 --> 00:10:33,926
Miksi tulitte tänne?
- Tekemään kauppaa.
79
00:10:34,385 --> 00:10:36,053
Jouduimme väijytykseen.
80
00:10:37,513 --> 00:10:39,473
Vartijat!
81
00:10:50,234 --> 00:10:52,611
Te olette sotilaita!
82
00:10:54,822 --> 00:10:58,159
Odottakaa, komentaja Lin.
83
00:11:07,918 --> 00:11:08,961
Kenraali.
84
00:11:09,086 --> 00:11:11,422
He väittävät olevansa kauppiaita.
85
00:11:13,090 --> 00:11:16,969
Barbaarit valehtelevat.
- Tai ehkä eivät.
86
00:11:17,970 --> 00:11:21,932
He toivat kouran tänne.
Haava on tuore.
87
00:11:22,350 --> 00:11:24,935
Miekassa on vihreää verta.
88
00:11:25,269 --> 00:11:27,396
Ne seikat tukevat tarinaa.
89
00:11:30,566 --> 00:11:33,569
Suojellaksemme salaisuuttamme
meidän on surmattava heidät.
90
00:11:33,652 --> 00:11:34,904
Välttääksemme mahdolliset ongelmat.
91
00:11:35,946 --> 00:11:39,408
Olen samaa mieltä.
Tapetaan heidät!
92
00:11:41,160 --> 00:11:47,333
Kenraali... Kunnes totuus selviää,
neuvoisin pitämään heidät elossa.
93
00:11:47,666 --> 00:11:49,210
Hälytys!
94
00:11:52,171 --> 00:11:55,925
Hälytys merkinantotorneista!
Hyökkäys!
95
00:11:56,384 --> 00:11:57,510
Viekää heidät vankikoppiin.
96
00:11:57,802 --> 00:12:01,806
Kaikki asemat, hälytys!
- Hälytys kaikilla asemilla!
97
00:12:22,993 --> 00:12:26,831
Tapatteko meidät, sisko?
Kaksi eksynyttä matkantekijää?
98
00:12:27,832 --> 00:12:31,669
Mitä nyt tapahtuu?
Tappaako tuo narttu meidät?
99
00:12:32,336 --> 00:12:34,338
Hän varmaan haluaisi.
100
00:12:34,880 --> 00:12:38,426
Jos kuolemme,
meidän on saatava rukoilla.
101
00:12:39,677 --> 00:12:41,220
Yritän kaikkeni.
102
00:12:42,179 --> 00:12:44,640
Sisko.
Näen, että teidät on piiritetty.
103
00:12:45,683 --> 00:12:50,020
Mitä vastaan tarvitsette muurin?
- Minkä me tapoimme?
104
00:12:50,104 --> 00:12:51,188
Tao Tein.
105
00:12:52,356 --> 00:12:55,943
Tapoitte Tao Tei -tiedustelijan.
Yksin.
106
00:12:57,027 --> 00:12:59,363
Ja olet oikeassa:
meidät on piiritetty.
107
00:13:00,072 --> 00:13:04,702
Emme odottaneet hyökkäystä vielä.
108
00:13:05,369 --> 00:13:07,455
Tao Tei? Mikä hitto on Tao Tei?
109
00:13:07,705 --> 00:13:12,877
Tarinanne on monelta kannalta tärkeä.
Te ette kuole tänään.
110
00:13:17,840 --> 00:13:19,341
Kiirettä!
111
00:13:19,592 --> 00:13:22,011
Olen pahoillani. En löydä avainta.
112
00:13:22,094 --> 00:13:25,389
Antaa olla. Viedään heidät muurille.
113
00:13:32,897 --> 00:13:34,773
Kenraali. Se tapahtuu vihdoinkin.
114
00:13:36,525 --> 00:13:38,486
Todellakin.
115
00:13:38,861 --> 00:13:41,447
Olemme valmistautuneet tähän
60 vuotta.
116
00:13:56,629 --> 00:13:58,047
Seis!
117
00:13:58,923 --> 00:14:01,717
Menkää!
118
00:14:03,260 --> 00:14:04,762
Sisään!
119
00:14:42,383 --> 00:14:44,426
Pysykää siinä!
120
00:15:08,784 --> 00:15:11,036
Istukaa!
121
00:15:56,790 --> 00:16:00,210
Mustat ovat jalkamiehiä.
Entä punaiset?
122
00:16:00,294 --> 00:16:01,462
Jousiampujia.
123
00:16:18,312 --> 00:16:21,523
Ja siniset?
- Kaikki naisia.
124
00:16:21,607 --> 00:16:22,775
Mitä he tekevät?
125
00:16:37,206 --> 00:16:41,919
Oletko koskaan nähnyt
tällaista armeijaa?
126
00:16:42,211 --> 00:16:43,587
Uskomatonta.
127
00:17:03,607 --> 00:17:06,068
He ovat hermostuneita.
128
00:17:07,069 --> 00:17:10,030
Vaikka heidän muurinsa on näin iso.
129
00:17:27,506 --> 00:17:29,925
Kuuletko?
130
00:17:36,807 --> 00:17:39,476
Katapultit!
- Rummut: katapultit!
131
00:17:52,406 --> 00:17:53,907
Ottakaa se!
132
00:17:58,662 --> 00:18:00,289
Sytyttäkää!
133
00:18:34,865 --> 00:18:36,116
Tähdätkää silmiin!
134
00:18:36,200 --> 00:18:37,534
Tähdätkää silmiin!
135
00:18:57,888 --> 00:18:59,139
Kurkijoukot, hyökätkää!
136
00:20:02,327 --> 00:20:04,454
Katso tuonne.
137
00:20:06,790 --> 00:20:09,001
Miksei häntä ole sidottu?
138
00:20:09,668 --> 00:20:12,045
Hän saa auttaa meidät pakoon.
139
00:20:32,649 --> 00:20:36,153
Kuningatar on tuolla.
Se johtaa niitä.
140
00:20:36,820 --> 00:20:38,488
Iskekää kuningattaren kimppuun!
141
00:21:15,025 --> 00:21:16,526
Lähitaistelua!
- Selvä, lähitaistelua!
142
00:21:17,069 --> 00:21:18,779
Rummut, lähitaistelumerkki!
143
00:21:42,177 --> 00:21:44,680
On päästävä pois, tai kuolemme!
144
00:22:02,906 --> 00:22:04,741
Mene, mene!
145
00:22:05,575 --> 00:22:06,535
Mene taistelemaan!
146
00:22:14,167 --> 00:22:16,086
Irrota minut!
147
00:22:18,380 --> 00:22:20,632
Taistellaanko vai paetaan?
- Minne?
148
00:22:27,097 --> 00:22:28,181
Tähtää silmiin!
149
00:23:08,263 --> 00:23:10,015
William!
150
00:23:35,332 --> 00:23:37,125
Hei, narttu!
151
00:23:53,141 --> 00:23:56,853
William.
- Tarvitsen paremman kulman.
152
00:24:43,316 --> 00:24:45,902
Mikä jumala nuo on luonut?
153
00:24:46,736 --> 00:24:48,530
Ei mikään meidän tuntemamme.
154
00:25:06,631 --> 00:25:10,051
Hirtetäänkö meidät nyt?
- Lepo kelpaisi.
155
00:25:35,952 --> 00:25:37,787
Taistelitte hyvin.
156
00:25:37,871 --> 00:25:39,789
Ansaitsitte kenraali Shaon kehut.
157
00:25:40,457 --> 00:25:42,500
Palaavatko ne?
- Palaavat.
158
00:25:43,210 --> 00:25:45,587
Me voimme vain valmistautua.
159
00:25:47,297 --> 00:25:50,842
Viekää heidät kasarmille. Lepäämään.
- Selvä!
160
00:26:19,162 --> 00:26:20,789
Kiitos, että pelastit henkeni.
161
00:26:44,396 --> 00:26:46,398
Komentaja Lin.
162
00:26:47,190 --> 00:26:49,734
Kasvoit Nimettömässä ritarikunnassa.
163
00:26:50,151 --> 00:26:55,198
Olen opettanut sinulle paljon,
ja olet oppinut paljon.
164
00:26:55,949 --> 00:26:58,285
Mutta niin ovat nekin.
165
00:26:58,952 --> 00:27:02,038
Strategi Wang sanoi,
että ne kehittyvät.
166
00:27:02,372 --> 00:27:04,833
Kukaan ei kuunnellut.
167
00:27:05,667 --> 00:27:09,921
Uudet vihollisemme ovat älykkäämpiä
kuin 60 vuotta sitten.
168
00:27:12,507 --> 00:27:15,802
Vahdi ulkomaalaisia.
He eivät saa ikinä lähteä.
169
00:27:15,885 --> 00:27:18,555
Muurin salaisuutta on suojeltava.
- Selvä.
170
00:27:20,181 --> 00:27:22,225
Kuka sinä olet?
171
00:27:27,605 --> 00:27:29,316
Rauhallisesti.
172
00:27:32,068 --> 00:27:34,070
Nimeni on Ballard.
173
00:27:34,988 --> 00:27:39,534
William.
Hän on Tovar.
174
00:27:40,243 --> 00:27:42,454
Mitä teette täällä?
175
00:27:42,537 --> 00:27:46,708
Tulimme etsimään ruutia.
- Sen uskon.
176
00:27:47,083 --> 00:27:51,421
Minunkin joukkoni etsi sitä.
25 vuotta sitten.
177
00:27:52,088 --> 00:27:53,256
Löysittekö sitä?
178
00:27:53,423 --> 00:27:56,593
Löytäminen on
eri asia kuin lähteminen sen kanssa.
179
00:28:00,305 --> 00:28:03,099
Länsitornin pelastaminen
oli hyvin diplomaattista.
180
00:28:03,725 --> 00:28:07,437
Yritimme vain pysyä hengissä.
181
00:28:10,231 --> 00:28:12,776
Haisette kuin eläimet.
- Kiitos.
182
00:28:18,281 --> 00:28:22,369
Siistiytykää.
Sitten saatte ruokaa.
183
00:28:25,497 --> 00:28:30,460
Hän tietää, missä ruutia pidetään.
- Miksi hän on sitten yhä täällä?
184
00:28:30,794 --> 00:28:33,797
Hän tarvitsee apua paetakseen.
- Aivan.
185
00:28:34,672 --> 00:28:40,011
Näytellään roolimme,
otetaan ruuti ja mennään kotiin.
186
00:28:40,887 --> 00:28:44,099
En odottanut tällaista.
- Mitä tästä?
187
00:28:45,016 --> 00:28:46,601
No... Mitään tästä.
188
00:28:46,684 --> 00:28:49,687
Mutta eniten hirviöitä.
- Niitä on paljon.
189
00:28:53,316 --> 00:28:55,151
Me todella haisemme.
190
00:29:27,600 --> 00:29:30,395
Kenraali Shao
toivottaa teidät tervetulleiksi -
191
00:29:30,728 --> 00:29:32,564
Nimettömän ritarikunnan
kunniavieraiksi.
192
00:29:32,689 --> 00:29:34,691
Kiitos taidostanne ja urheudestanne.
193
00:29:37,193 --> 00:29:40,989
On suuri kunnia olla kunniavieras.
194
00:29:42,740 --> 00:29:44,951
Etkö parempaan pysty?
195
00:29:48,788 --> 00:29:50,790
Kenraali.
196
00:29:51,916 --> 00:29:56,254
En voi olla miettimättä,
miksi noin hyvä jousimies -
197
00:29:56,588 --> 00:29:58,923
käyttää näin alkeellista jousta.
198
00:30:01,384 --> 00:30:04,846
Komentaja Chenin mielestä
jousesi ei ole taitojesi arvoinen.
199
00:30:05,513 --> 00:30:07,724
Se on parempi kuin mikään täällä.
200
00:30:07,974 --> 00:30:11,769
Hän väittää joustaan
parhaaksi täällä.
201
00:30:15,231 --> 00:30:19,194
Näyttäköön sitten.
Antakaa hänelle tilaa.
202
00:30:25,909 --> 00:30:28,828
Sinun halutaan ampuvan.
- Täälläkö?
203
00:30:29,329 --> 00:30:33,082
Ellei hän pelkää. Väkeä on paljon.
204
00:30:33,291 --> 00:30:38,505
Mitä hän sanoi?
- Hänestä pelkäät. Liikaa yleisöä.
205
00:30:41,925 --> 00:30:44,427
Ota kuppi.
- Nytkö?
206
00:30:44,636 --> 00:30:45,595
Haluan syödä.
207
00:30:53,686 --> 00:30:56,105
Muistatko tämän?
- Viimeksi meni huonosti.
208
00:30:56,272 --> 00:30:57,815
Olimme humalassa.
209
00:30:58,024 --> 00:31:00,109
Kuinka korkealle?
-10 jaardia.
210
00:31:00,276 --> 00:31:03,029
Ja 6 kämmenenleveyttä oikealle.
- Käänny.
211
00:31:03,112 --> 00:31:06,658
Ei, se tehdään näin päin.
Merkistäni...
212
00:31:06,741 --> 00:31:11,579
Yksi, kaksi, kolme.
213
00:31:13,957 --> 00:31:15,166
Heitä!
214
00:31:50,159 --> 00:31:53,496
Onnea vain. Haluan ruokaa.
215
00:31:53,913 --> 00:31:57,959
Kuka opetti sinulle englantia?
- Herra Ballard.
216
00:31:58,501 --> 00:32:00,086
Englantia ja latinaa.
217
00:32:01,129 --> 00:32:05,008
Ette kuulemma
anna hänen lähteä täältä.
218
00:32:05,967 --> 00:32:09,679
Hänen on pakko jäädä tänne.
- Entä meidän?
219
00:32:12,307 --> 00:32:15,268
Älä ahmi.
Saatte ruokaa säännöllisesti.
220
00:32:16,102 --> 00:32:18,187
En aio vanheta täällä.
221
00:32:18,271 --> 00:32:22,275
Hyvä ajatus,
mutta älä levittele sitä.
222
00:32:22,859 --> 00:32:26,571
Tänne on tullut ennenkin
länsimaalaisia etsimään ruutia.
223
00:32:27,196 --> 00:32:30,325
Puhutaan tästä illalla.
Tuo ystäväsi.
224
00:32:30,867 --> 00:32:33,411
Kauanko olet ollut täällä?
- Aina.
225
00:32:33,870 --> 00:32:38,541
Tulin tänne alle viisivuotiaana.
Tämä on ainoa perheeni.
226
00:32:39,042 --> 00:32:44,005
Olemme samanlaisia. Minutkin
annettiin lapsena armeijalle.
227
00:32:44,088 --> 00:32:47,967
Sotilaaksiko?
- Pahempaa. Olin kerääjä.
228
00:32:48,343 --> 00:32:53,097
Me lapset siivosimme taistelukentän
taistelun jälkeen.
229
00:32:53,389 --> 00:32:56,517
Nousin lähetiksi,
sitten aseenkantajaksi.
230
00:32:56,768 --> 00:33:01,689
Maasiko puolesta?
- En. Taistelin ruokapalkalla.
231
00:33:02,357 --> 00:33:04,567
Sodin syödäkseni.
232
00:33:04,776 --> 00:33:06,527
Jos elää kyllin pitkään,
voi sotia rahasta.
233
00:33:07,528 --> 00:33:13,284
Monenko lipun alla olet sotinut?
- En tiedä.
234
00:33:14,827 --> 00:33:17,246
Taistelin Haraldin joukoissa
tanskalaisia vastaan.
235
00:33:17,580 --> 00:33:20,750
Sitten pelastamani herttuan riveissä.
236
00:33:21,125 --> 00:33:23,920
Espanjan armeijassa
frankkeja vastaan.
237
00:33:24,295 --> 00:33:28,591
Frankkien riveissä Boulognea vastaan.
Taistelin paavinkin armeijassa.
238
00:33:29,801 --> 00:33:31,761
Olen sotinut monen lipun alla.
239
00:33:35,056 --> 00:33:37,016
Me emme ole samanlaisia.
240
00:33:43,606 --> 00:33:46,859
Tavataan muurilla.
Näytän sinulle jotain.
241
00:33:50,029 --> 00:33:52,407
Ystäväsi tulisi pitää varansa.
242
00:33:52,657 --> 00:33:56,411
Linillä on vaikutusvaltaa.
- Reilu peli siis.
243
00:34:06,379 --> 00:34:07,422
Tule.
244
00:34:20,685 --> 00:34:21,853
Haluatko kokeilla?
245
00:34:26,816 --> 00:34:30,111
Miehet painavat paljon.
Jaksammeko vetää hänet ylös?
246
00:34:31,195 --> 00:34:33,781
Hän sanoi, että miehet
voivat opettaa meille paljon.
247
00:34:40,496 --> 00:34:44,876
En usko, että hän sanoi niin.
- Haluatko tietää, mitä minä uskon?
248
00:34:45,293 --> 00:34:47,670
Uskon, että sinua pelottaa.
249
00:34:49,046 --> 00:34:54,886
Sanoit niin aamullakin.
Mutta tässä minä silti olen.
250
00:34:55,011 --> 00:34:57,889
Totta. Niin olet.
251
00:35:13,696 --> 00:35:16,449
Aiotko hypätä vai et?
252
00:35:19,702 --> 00:35:22,663
Osaavatko he hommansa?
- Se on väärä kysymys.
253
00:35:26,709 --> 00:35:31,881
Onko köysi kunnolla kiinni?
Se on oikea kysymys.
254
00:35:34,926 --> 00:35:37,720
Entä vastaus?
- Xin ren.
255
00:35:38,971 --> 00:35:40,890
Xin ren?
256
00:35:41,766 --> 00:35:44,894
Se tarkoittaa luottamusta. Uskoa.
257
00:35:46,229 --> 00:35:52,276
Meidän armeijamme ei taistele
vain ruuan tai rahan vuoksi.
258
00:35:52,652 --> 00:35:55,655
Meidän periaatteemme on korkeampi.
259
00:35:56,447 --> 00:35:59,075
Xin ren on meidän lippumme.
260
00:35:59,408 --> 00:36:05,915
Me luotamme toisiimme
aina ja kaikissa tilanteissa.
261
00:36:19,595 --> 00:36:22,181
Hienoa, mutta en aio hypätä.
262
00:36:22,473 --> 00:36:25,518
Olen elossa,
koska en luota kehenkään.
263
00:36:26,811 --> 00:36:31,440
Ihmisen on opittava luottamaan
ennen kuin häneen voidaan luottaa.
264
00:36:31,607 --> 00:36:34,110
Sitten olit oikeassa.
265
00:36:34,402 --> 00:36:36,112
Me emme ole samanlaisia.
266
00:36:42,201 --> 00:36:45,204
Tarkkana!
Seuraava hyökkäys tulee pian.
267
00:36:49,792 --> 00:36:51,919
Luojani.
268
00:36:52,712 --> 00:36:59,552
Pientä esimakua. Pari jyvästä
strategi Wangin ruutivarastosta.
269
00:37:00,469 --> 00:37:04,640
Hän taitaa alkuaineiden salat.
270
00:37:04,974 --> 00:37:08,144
Entä aseet?
- Täällä on paljon aseita.
271
00:37:08,227 --> 00:37:13,316
Miksemme ole nähneet niitä?
- On paljon, mitä ette ole nähneet.
272
00:37:13,399 --> 00:37:18,821
Ja paljon sellaista, mitä ei
toivottavasti tarvitse käyttää.
273
00:37:21,365 --> 00:37:23,826
Tao Teit palaavat vielä.
274
00:37:24,410 --> 00:37:30,875
Kun rummut soittavat taistelukäskyn,
vartijat siirtyvät asemiin muurille.
275
00:37:31,292 --> 00:37:34,337
Silloin on meidän hetkemme.
276
00:37:34,670 --> 00:37:39,216
Ratsastamme pakoon
taistelun raivotessa.
277
00:37:40,676 --> 00:37:43,846
Onko sinulla avaimet
ruutivaraston oveen?
278
00:37:44,138 --> 00:37:47,850
Minulla on kylliksi ruutia
moneen oveen.
279
00:37:48,392 --> 00:37:51,103
Hän avaa oven, sitten pakenemme.
280
00:37:51,312 --> 00:37:52,688
Strategi Wang haluaa nähdä teidät.
281
00:37:55,316 --> 00:37:58,819
Kun taistelitte, missä tämä kivi oli?
282
00:37:59,278 --> 00:38:01,280
Säkissäni.
283
00:38:03,366 --> 00:38:08,829
Sillä on suuri näkymätön voima.
Tämä outo kivi voisi auttaa meitä.
284
00:38:10,414 --> 00:38:12,541
Kokeilemme mitä vain.
285
00:38:13,709 --> 00:38:18,422
Missä Tao Teit ovat nyt?
- Vuorilla järjestäytymässä.
286
00:38:19,632 --> 00:38:21,676
Mistä ne tulevat?
287
00:38:22,301 --> 00:38:26,430
Noin 20 vuosisataa sitten
ahne keisari -
288
00:38:26,514 --> 00:38:29,225
aiheutti kärsimystä koko Kiinassa.
289
00:38:29,517 --> 00:38:32,645
Taivaasta putosi tulipallo
Gowu-vuoreen.
290
00:38:32,728 --> 00:38:35,731
Vuori muuttui vihreäksi,
ja Tao Teit vapautuivat.
291
00:38:36,232 --> 00:38:42,989
Tao Teit nousevat joka 60. vuosi
piinaamaan Pohjois-Kiinaa.
292
00:38:43,322 --> 00:38:48,536
Ne muistuttavat siitä, mitä tapahtuu,
kun ahneus pääsee valloilleen.
293
00:38:48,911 --> 00:38:52,373
Ne syövät kaikkea,
elävää tai kuollutta.
294
00:38:52,748 --> 00:38:58,087
Ne ruokkivat kuningatartaan,
joka on sotilaittensa avun varassa.
295
00:38:58,421 --> 00:39:00,840
Vain sotilaiden tuoma ravinto -
296
00:39:00,923 --> 00:39:03,092
mahdollistaa
kuningattaren lisääntymisen.
297
00:39:05,177 --> 00:39:08,222
Pääkaupunki
ja sen 2 miljoonaa asukasta -
298
00:39:08,305 --> 00:39:11,434
ovat vain 800 lin päässä täältä.
299
00:39:11,517 --> 00:39:14,520
Jos Tao Teit saisivat
niin paljon ravintoa -
300
00:39:14,603 --> 00:39:17,440
mikään maailmankolkka
ei olisi turvassa.
301
00:39:18,357 --> 00:39:19,775
Eikö niitä voi metsästää?
302
00:39:20,109 --> 00:39:22,653
Sitä on yritetty.
Metsästäjät katoavat.
303
00:39:23,112 --> 00:39:25,322
Heidän luitaan ei koskaan löydetä.
304
00:39:25,698 --> 00:39:30,119
Länsitornin joukot eivät vastaa!
305
00:39:47,470 --> 00:39:49,722
Miksi ne jättivät ruumiit?
306
00:39:52,391 --> 00:39:54,477
Ratsailta!
307
00:39:54,894 --> 00:39:56,812
Muodostelma!
308
00:40:24,381 --> 00:40:25,257
Eteenpäin.
309
00:41:25,818 --> 00:41:27,611
Seis.
310
00:41:35,578 --> 00:41:36,662
Komentaja Lin.
311
00:41:38,372 --> 00:41:40,291
Kenraali...
312
00:41:41,167 --> 00:41:43,586
Ne virittivät meille ansan.
313
00:41:43,919 --> 00:41:46,255
Aliarvioimme niiden älykkyyden.
314
00:42:00,436 --> 00:42:02,354
Nimetön ritarikunta...
315
00:42:04,440 --> 00:42:08,277
...on nyt sinun komennossasi.
- Kenraali.
316
00:42:08,527 --> 00:42:10,613
Komentajat,
tämä on viimeinen käskyni.
317
00:42:13,699 --> 00:42:15,576
Tästä päivästä eteenpäin -
318
00:42:16,452 --> 00:42:21,123
komentaja Lin johtaa teitä.
319
00:42:23,709 --> 00:42:26,921
Nimettömän ritarikunnan sotilaat
eivät petä teitä.
320
00:42:27,421 --> 00:42:30,633
Muuri pitää.
Me voitamme Tao Teit!
321
00:42:31,133 --> 00:42:33,177
Voitte levätä rauhassa!
322
00:42:33,302 --> 00:42:34,637
Voitte levätä rauhassa!
323
00:44:14,403 --> 00:44:16,030
Tämä on lähettiläs Shen palatsista.
324
00:44:16,155 --> 00:44:19,700
Hän toi asiakirjoja taistelun avuksi.
325
00:44:21,410 --> 00:44:23,746
Tämä on 900 vuotta vanha taisteluselonteko.
326
00:44:23,996 --> 00:44:26,415
900 vuotta vanha taisteluselonteko.
327
00:44:28,208 --> 00:44:32,087
"Hanshan portilla
kolme petoa nousi muurille."
328
00:44:32,880 --> 00:44:36,467
"Ne tappoivat edetessään
monta miestä."
329
00:44:37,718 --> 00:44:43,349
"Sitten, muinaisten jumalten armosta
pedot pysähtyivät...
330
00:44:45,559 --> 00:44:48,812
...ja istuivat paikallaan,
kun teurastimme ne. "
331
00:44:48,896 --> 00:44:51,940
Myös siellä oli tällainen magneetti.
332
00:44:52,316 --> 00:44:55,986
"Myös Hanshan portilla
oli magneetti."
333
00:44:56,779 --> 00:45:00,115
"Uskon, että magneetin ansiosta -
334
00:45:00,282 --> 00:45:03,619
te tapoitte Tao Tein niin helposti."
335
00:45:04,495 --> 00:45:07,915
"Magneetti taitaa kuurouttaa
Tao Teit."
336
00:45:08,457 --> 00:45:11,418
"Ilman ohjeita
ne pysähtyvät paikalleen."
337
00:45:14,296 --> 00:45:15,631
Kuinka todistamme sen?
338
00:45:16,131 --> 00:45:18,384
"Miten voimme olla varmoja?"
339
00:45:19,426 --> 00:45:21,261
Sitä pitäisi varmaan kokeilla.
340
00:45:21,470 --> 00:45:23,806
Pyydystetään yksi Tao Tei
ja kokeillaan.
341
00:45:23,931 --> 00:45:24,973
Hän haluaa yrittää.
342
00:45:25,099 --> 00:45:26,433
Hän haluaa pyydystää Tao Tein.
343
00:45:26,850 --> 00:45:29,520
Miten? Mikään verkko ei pitele niitä.
344
00:45:29,978 --> 00:45:35,317
Pyydystäkää niitä kuin valaita.
Tiedätte kyllä, vesieläintä.
345
00:45:35,984 --> 00:45:38,821
Se on sata kertaa Tao Teitä suurempi.
346
00:45:39,279 --> 00:45:41,990
Tarvitaan keihäs,
joka tarttuu luuhun.
347
00:45:43,283 --> 00:45:44,743
Käytetään kiinni tarttuvaa keihästä.
348
00:45:44,868 --> 00:45:46,495
Niin nappaamme ne.
349
00:45:47,955 --> 00:45:50,999
Olen nähnyt Espanjassa,
kun niin tehdään.
350
00:45:51,166 --> 00:45:52,668
Hän on nähnyt sellaista Espanjassa.
351
00:45:54,503 --> 00:45:56,672
Mitä sinä puuhaat?
352
00:45:57,005 --> 00:45:59,842
Meidän on voitava liikkua vapaasti.
353
00:46:02,845 --> 00:46:06,140
Haavoitu, katoa tai ole pelkuri.
354
00:46:06,515 --> 00:46:08,934
Jätä tämä taistelu.
355
00:46:09,309 --> 00:46:10,477
Teimme jo osamme.
356
00:46:20,487 --> 00:46:23,782
Mikstuuran on oltava vahvaa,
jotta se nukuttaa pedot.
357
00:46:29,997 --> 00:46:32,207
Levittäkää sitä tasaisesti.
- Selvä!
358
00:47:07,826 --> 00:47:09,953
Ryhdistäydy!
359
00:47:27,513 --> 00:47:29,848
Senkin tohelo! Keittiöön siitä!
360
00:47:29,932 --> 00:47:32,351
Kyllä, komentaja.
- Mene!
361
00:48:03,799 --> 00:48:07,135
Hän tulee kyllä.
- Milloin? Kun se on ohi?
362
00:48:07,469 --> 00:48:11,932
Aloitetaan, niin hän tulee myöhemmin.
- Aloitetaan? Tämä on valtava riski.
363
00:48:12,641 --> 00:48:15,811
Kaikki on valmiina karttoja myöten.
364
00:48:16,103 --> 00:48:18,272
Varusteet on piilotettu
matkan varrelle.
365
00:48:18,355 --> 00:48:21,233
Kun aloitamme, paluuta ei ole.
366
00:49:08,697 --> 00:49:11,533
Itsemurhapartio valmiina!
367
00:49:15,412 --> 00:49:16,330
Terät, valmiina!
368
00:49:22,961 --> 00:49:25,714
Terät esiin!
369
00:49:26,757 --> 00:49:28,967
Hyökätkää!
370
00:49:34,139 --> 00:49:36,683
Vasen... oikea!
371
00:50:06,713 --> 00:50:08,507
Etsin hänet.
- Anna olla.
372
00:50:08,757 --> 00:50:11,176
Hän tekee mieluummin vaikutuksen
uuteen kenraaliin -
373
00:50:11,510 --> 00:50:15,931
kuin ottaa avaimen maailman
joka aarreaittaan ja porttolaan.
374
00:50:16,682 --> 00:50:20,435
Aika on nyt!
- En voi lähteä ilman häntä.
375
00:50:20,936 --> 00:50:24,106
Saammepa itse enemmän.
- Tarvitsemme hänen joustaan!
376
00:50:27,776 --> 00:50:30,112
Harppuunat!
- Harppuunat, nyt!
377
00:50:30,612 --> 00:50:31,738
Laukaiskaa harppuunat!
378
00:50:35,826 --> 00:50:37,494
Laukaiskaa!
379
00:51:17,701 --> 00:51:21,163
Tuolla!
- Se on viimeinen.
380
00:51:46,521 --> 00:51:47,522
Vetäkää!
381
00:51:47,647 --> 00:51:48,815
Ei, lopettakaa.
382
00:51:48,899 --> 00:51:49,900
Seis!
383
00:51:50,650 --> 00:51:52,861
Ketju on liian kireällä.
Se katkeaa.
384
00:51:53,320 --> 00:51:55,655
Tuonnepäin.
385
00:51:59,951 --> 00:52:01,369
Seis.
386
00:52:01,620 --> 00:52:03,830
Unilääke ei vaikuta vielä.
387
00:52:08,710 --> 00:52:10,796
Tuonne!
388
00:52:11,296 --> 00:52:14,090
Se on eristettävä muista.
389
00:52:14,341 --> 00:52:16,968
Tulikehä!
390
00:52:31,733 --> 00:52:34,611
Ketju katkeaa pian.
391
00:52:36,112 --> 00:52:37,614
Se karkaa!
392
00:52:45,205 --> 00:52:46,164
William, odota.
393
00:52:46,623 --> 00:52:47,749
Äänimerkkinuolia!
394
00:52:50,085 --> 00:52:52,921
Nuolet viheltävät
Tao Teiden liikkuessa.
395
00:52:54,714 --> 00:52:57,092
Tähtää kohti ääntä.
396
00:53:07,602 --> 00:53:11,106
Tähdätkää kehään!
Kattakaa koko alue!
397
00:53:15,610 --> 00:53:16,987
Ampukaa!
398
00:53:57,819 --> 00:53:59,571
Vetäkää!
399
00:54:20,842 --> 00:54:23,428
Pelastan sinut vain siksi,
että saan tappaa sinut itse.
400
00:54:25,931 --> 00:54:28,350
Ota tappara, taistelemme sokeina.
401
00:54:36,858 --> 00:54:38,818
Ei vielä.
- Tiedän, mitä tehdä!
402
00:55:09,182 --> 00:55:11,267
Tuli ei pitele niitä.
403
00:55:11,351 --> 00:55:13,853
Koe hyvä kuolema, veljeni.
404
00:55:19,484 --> 00:55:23,196
Mitä sinä teet?
- Hän kuuntelee.
405
00:55:24,322 --> 00:55:26,324
Ruutiaseet valmiiksi!
406
00:55:26,700 --> 00:55:28,535
Ruutiaseet valmiiksi!
407
00:55:35,333 --> 00:55:39,421
Sytyttäkää tulilangat!
408
00:57:02,962 --> 00:57:07,342
Onnistuiko se?
- Onnistui. Saimme pedon kiinni.
409
00:57:09,010 --> 00:57:13,223
Entä ystäväni?
- Hän ei vahingoittunut.
410
00:57:22,899 --> 00:57:25,151
Miksi menit muurin yli?
411
00:57:30,532 --> 00:57:32,367
Luottamus.
412
00:57:33,409 --> 00:57:34,786
Äänsinkö sen oikein?
413
00:57:39,040 --> 00:57:40,667
Kiitos.
414
00:57:46,881 --> 00:57:52,971
Ruutijälkiä.
Ruuti on kauhea ase.
415
00:57:53,596 --> 00:57:56,850
Olisi parempi,
jos et olisi nähnyt sitä.
416
00:58:01,479 --> 00:58:04,149
Tiedän ulkomaailmasta hyvin vähän.
417
00:58:05,275 --> 00:58:10,405
Mutta uskon, että ihmisten ahneus
ei juuri eroa Tao Teiden ahneudesta.
418
00:58:11,072 --> 00:58:13,408
Olenko oikeassa?
419
00:58:14,075 --> 00:58:16,494
Vahvat ottavat, mitä haluavat.
420
00:58:27,672 --> 00:58:29,924
Unohda kaikki, mitä näit täällä.
421
00:59:19,098 --> 00:59:20,391
Erinomaista.
422
00:59:20,975 --> 00:59:25,063
Lähettäkää se heti pääkaupunkiin.
- Ei! Sitä on tutkittava täällä.
423
00:59:25,313 --> 00:59:31,361
Keisarillisen käskyn mukaan elävät
Tao Teit lähetetään keisarille.
424
00:59:54,717 --> 00:59:56,302
Olet rohkeampi kuin uskotkaan.
425
01:00:25,331 --> 01:00:27,750
Oletko haavoittunut?
426
01:00:29,627 --> 01:00:30,962
Etsin sinua.
427
01:00:32,547 --> 01:00:34,966
Kiittääkseni.
428
01:00:39,554 --> 01:00:44,642
Oletko tyytyväinen itseesi?
Laulattaako kenties?
429
01:00:45,476 --> 01:00:47,478
Voin yhtyä sinuun.
430
01:00:47,729 --> 01:00:50,189
Lauletaan siitä,
miten pelastit chinot.
431
01:00:50,773 --> 01:00:52,734
Näit, mitä tapahtui,
ja silti sanot noin?
432
01:00:52,984 --> 01:00:57,071
Näin ruudin toiminnassa.
Näin miehen, joka unohti ystävänsä.
433
01:00:57,947 --> 01:01:01,784
Ruuti pysyy paikallaan.
- Sinä tässä pysyt paikallasi.
434
01:01:05,747 --> 01:01:08,458
Et ikinä saa täältä, mitä haluat.
435
01:01:09,083 --> 01:01:14,005
Luuletko, että sinua pidetään
sankarina? Hyveellisenä?
436
01:01:14,422 --> 01:01:19,260
Saatat huijata heitä,
mutta minä tiedän, mitä sinä olet.
437
01:01:20,386 --> 01:01:23,139
Sinä tiedät itse, mitä olet.
438
01:01:23,389 --> 01:01:24,599
Varas.
439
01:01:25,308 --> 01:01:27,143
Valehtelija.
440
01:01:28,978 --> 01:01:30,271
Ja tappaja.
441
01:01:32,857 --> 01:01:35,318
Et saa tekojasi tekemättömiksi.
442
01:01:35,943 --> 01:01:37,904
Etkä tule koskaan
olemaan muuta kuin...
443
01:01:45,912 --> 01:01:47,413
Hauska nähdä taas, ystäväni.
444
01:01:57,882 --> 01:01:59,092
Tao Teit liikkuvat!
445
01:01:59,175 --> 01:02:01,677
Tao Teit liikkuvat!
446
01:02:01,886 --> 01:02:03,388
Kaikki joukot muurille!
447
01:02:03,471 --> 01:02:04,972
Kaikki joukot muurille!
448
01:02:08,768 --> 01:02:10,520
Ei mitään?
- Ei.
449
01:02:10,728 --> 01:02:12,939
Oletko varma, ettei hän petä meitä?
- En.
450
01:02:13,147 --> 01:02:14,690
Hänet tapetaan joka tapauksessa.
451
01:02:15,149 --> 01:02:20,238
Sillä aikaa me pääsemme kauemmas.
452
01:03:02,488 --> 01:03:05,283
Varo! Täällä on ruutia.
453
01:03:17,545 --> 01:03:19,672
Tovar.
454
01:03:50,411 --> 01:03:53,247
Kenraali,
Tao Teit ovat muurin sisällä.
455
01:03:53,498 --> 01:03:57,001
Ne ovat älykkäämpiä kuin luulimme.
Komentajat koolle välittömästi!
456
01:03:57,084 --> 01:03:58,252
Kyllä, kenraali.
457
01:04:18,773 --> 01:04:21,484
Mene katsomaan, sammuiko se.
458
01:04:21,776 --> 01:04:24,570
Onko se turvallista?
- Tietenkin on.
459
01:04:53,182 --> 01:04:55,977
Tokenehan nyt. Toimeen.
460
01:04:58,980 --> 01:05:01,774
Sinähän sanoit,
että se on turvallista.
461
01:05:02,191 --> 01:05:04,944
Pääsimme sisään, vai mitä?
462
01:05:15,538 --> 01:05:19,000
Sinä tulit.
- Tulitko järkiisi?
463
01:05:19,834 --> 01:05:23,170
Ballardilla on hyvä suunnitelma.
Pääsemme pakoon helposti.
464
01:05:23,337 --> 01:05:25,423
20 mailin päässä on portti.
465
01:05:25,631 --> 01:05:30,678
Jos vältämme vuoristolaisheimot,
voimme selvitä.
466
01:05:31,053 --> 01:05:33,806
Meitä tarvitaan täällä.
- Me emme riitä.
467
01:05:34,682 --> 01:05:37,268
He ovat kuoleman omia.
- Älä ole hölmö.
468
01:05:37,518 --> 01:05:40,187
Olen ollut hölmö. Se on nyt ohi.
469
01:05:41,022 --> 01:05:42,565
Veljeni, minä pyydän.
470
01:05:43,566 --> 01:05:47,737
Olemme taistelleet turhaan.
Ahneuden vuoksi.
471
01:05:48,070 --> 01:05:53,743
Kaiken verenvuodatuksen,
vilun ja tuskan jälkeen -
472
01:05:54,368 --> 01:05:58,956
kun meillä on ruutia,
on meidän vuoromme voittaa.
473
01:05:59,206 --> 01:06:00,374
Tule mukaani.
474
01:06:02,501 --> 01:06:04,587
En voi.
475
01:06:05,796 --> 01:06:09,300
Jäisit taistelemaan.
- William...
476
01:06:14,013 --> 01:06:17,224
Kuoliko hän?
- Hän ei kuole noin helpolla.
477
01:06:20,978 --> 01:06:25,441
Hyökkäykset ovat olleet harhautusta
niiden kaivaessa tunnelia.
478
01:06:25,733 --> 01:06:27,401
Ne ovat läpäisseet muurin.
479
01:06:27,568 --> 01:06:32,948
Kun ne pääsevät pääkaupunkiin,
mikään mahti ei voi pysäyttää niitä.
480
01:06:33,157 --> 01:06:36,702
Pääkaupunkiin on laukallakin
kahden päivän matka.
481
01:06:37,161 --> 01:06:39,080
Emme saa niitä enää kiinni.
482
01:06:39,163 --> 01:06:40,873
Tuuli on kova.
483
01:06:41,457 --> 01:06:43,542
Se puhaltaa pohjoisesta
koko huomisen.
484
01:06:44,335 --> 01:06:48,631
On käytettävä kuumailmapalloja.
- Kauanko niillä menee Bianliangiin?
485
01:06:48,798 --> 01:06:52,802
Kuusi tuntia.
- Jos jäämme eloon.
486
01:06:53,260 --> 01:06:57,056
Kenraali...
Kaikki testit ovat epäonnistuneet.
487
01:06:57,973 --> 01:06:59,225
Valmistautukaa!
488
01:07:09,610 --> 01:07:10,361
Tule!
489
01:07:21,455 --> 01:07:26,460
BIANLIANG
PÄÄKAUPUNKI
490
01:08:00,327 --> 01:08:01,662
Miten saitte sen kiinni?
491
01:08:01,829 --> 01:08:03,080
Teidän Korkeutenne!
492
01:08:03,164 --> 01:08:06,459
Teidän Korkeutenne...
- Magneetin avulla.
493
01:08:06,709 --> 01:08:08,919
Se pitää pedon kurissa.
494
01:08:09,336 --> 01:08:13,549
Tämä on tärkein keksintö
Tao Teiden koko historiassa.
495
01:08:13,758 --> 01:08:16,260
Aloitamme tutkimukset välittömästi.
496
01:08:16,677 --> 01:08:18,053
Tuokaa hänet tänne!
497
01:08:36,030 --> 01:08:38,157
Yritin estää...
- Julkeatko puhutella minua?
498
01:08:40,201 --> 01:08:41,368
Minä en tehnyt tätä.
499
01:08:42,203 --> 01:08:46,999
Te muka tulitte tekemään kauppaa,
ettekä tienneet ruudista mitään.
500
01:08:49,210 --> 01:08:51,587
Taidat pitää minua
täytenä typeryksenä.
501
01:08:52,004 --> 01:08:55,132
Miksen itse paennut samalla?
Yritin estää heitä.
502
01:08:55,341 --> 01:08:56,926
Valehtelija!
503
01:08:57,802 --> 01:09:00,387
Valehtelet.
504
01:09:00,888 --> 01:09:02,973
Sisimmässäsi tiedät,
ettei se ole totta.
505
01:09:03,349 --> 01:09:07,978
Jos en olisi kenraali,
tappaisin sinut itse.
506
01:09:10,481 --> 01:09:11,941
Kenraali!
507
01:09:15,736 --> 01:09:18,864
Arvon kenraali...
- Anna kuulua!
508
01:09:20,699 --> 01:09:24,578
Näin, kun se tapahtui.
Näin, kun hän yritti estää heitä.
509
01:09:33,921 --> 01:09:35,130
Oletko varma?
510
01:09:38,676 --> 01:09:40,761
Jos valehtelet, katkaisen kaulasi.
511
01:09:41,387 --> 01:09:44,557
Vannon ritarikunnan valani nimeen.
512
01:09:58,445 --> 01:10:01,615
Vangitkaa hänet.
Lähettäkää ratsuväki toisten perään.
513
01:10:01,740 --> 01:10:02,950
Kyllä, kenraali.
514
01:10:27,266 --> 01:10:31,979
Vasemmalle vai oikealle?
- Nouse kukkulalle katsomaan.
515
01:10:47,494 --> 01:10:51,123
Ei! Senkin roisto!
516
01:11:33,749 --> 01:11:38,045
Pitäkää se vakaana!
Tarkkailkaa ruutia.
517
01:12:12,871 --> 01:12:14,873
Mitä on tapahtunut?
518
01:12:17,251 --> 01:12:20,295
Mitä on tapahtunut?
- Epäonnistuimme.
519
01:12:20,504 --> 01:12:22,923
Tao Teit pääsivät valtakuntaan.
520
01:12:23,382 --> 01:12:26,844
Voit lähteä. Ota, mitä haluat, ja mene.
521
01:12:27,094 --> 01:12:30,264
Se oli kenraalin viimeinen käsky.
- Missä hän on?
522
01:12:35,102 --> 01:12:39,023
Mitä hän aikoo tehdä? Taistellako?
Onko hänellä mahdollisuuksia?
523
01:12:39,231 --> 01:12:42,526
Vain yksi.
Tappaa kuningatar.
524
01:12:42,901 --> 01:12:45,029
Jos se ei onnistu, kuolemme kaikki.
525
01:12:46,864 --> 01:12:50,534
Mene.
Kerro maailmalle, mitä olet nähnyt.
526
01:12:50,743 --> 01:12:52,786
Ja kerro, mikä sitä odottaa.
527
01:13:15,934 --> 01:13:17,436
Tarvitsen jouseni.
528
01:13:21,231 --> 01:13:24,568
Jos liityn teihin, tarvitsen jouseni.
529
01:13:29,823 --> 01:13:31,200
Strategi Wang!
530
01:13:31,867 --> 01:13:34,286
Ottakaa minut mukaan, olkaa hyvä.
531
01:13:35,287 --> 01:13:37,623
Hän haluaa tulla mukaan.
532
01:13:59,853 --> 01:14:01,688
Etäisyys on tärkeintä.
533
01:14:01,855 --> 01:14:04,525
Magneetti toimii
vain lähietäisyydeltä.
534
01:14:05,150 --> 01:14:06,485
Sen vuoksi...
535
01:14:07,236 --> 01:14:09,363
Kauempana sen teho heikkenee.
536
01:14:10,114 --> 01:14:12,825
Kuten näette, hallitsen sitä täysin.
537
01:14:16,120 --> 01:14:18,205
Kirjoittakaa ylös: 9 jalkaa.
538
01:16:05,896 --> 01:16:09,358
Ohjatkaa palatsin takapihalle!
539
01:17:09,376 --> 01:17:10,711
Yläpuolellasi!
540
01:17:19,386 --> 01:17:20,387
Sytytä kranaatti!
541
01:17:20,470 --> 01:17:21,555
Kyllä!
542
01:17:25,559 --> 01:17:26,435
Takanasi!
543
01:17:38,905 --> 01:17:40,615
Vapautin sinut.
544
01:17:41,575 --> 01:17:43,035
Ja tulin tänne.
545
01:17:44,619 --> 01:17:45,829
Kuningatar on tuolla!
546
01:17:50,792 --> 01:17:55,255
Ne eivät hyökkää, kun kuningatar syö.
Nyt on mahdollisuutemme.
547
01:17:56,048 --> 01:17:57,507
Pitäkää kiinni!
548
01:18:10,896 --> 01:18:12,814
Millä asialla olette?
549
01:18:27,287 --> 01:18:31,291
Nimettömän ritarikunnan kenraali
Lin Mae, palveluksessanne.
550
01:18:38,298 --> 01:18:42,344
Vihdoinkin!
Tao Teit ovat vallanneet kaupungin.
551
01:18:42,886 --> 01:18:48,183
Tuhansia sotilaita ja viattomia
on kuollut. Olette myöhässä!
552
01:18:48,392 --> 01:18:51,645
Missä vangittu Tao Tei on?
- Tyrmässä.
553
01:18:51,770 --> 01:18:53,105
Tapamme kuningattaren sen avulla.
554
01:18:53,230 --> 01:18:55,232
Sen kuoltua Tao Teit eivät voi toimia.
555
01:18:55,607 --> 01:18:57,984
Ilman sen signaalia
armeija seisahtuu paikalleen.
556
01:19:18,588 --> 01:19:21,967
Tässä on maanalainen kanava.
- Onko se turvallinen?
557
01:19:22,509 --> 01:19:23,844
Tao Teit ovat maan pinnalla.
558
01:19:24,803 --> 01:19:29,808
Ja sieppaamamme Tao Tei?
- Lastaamme ja ruokimme sen.
559
01:19:30,100 --> 01:19:32,936
Sitten se palaa kuningattaren luo.
- Hyvä.
560
01:20:42,255 --> 01:20:44,424
Siitä jää arpi, mutta jäät henkiin.
561
01:20:45,091 --> 01:20:46,134
Sinä jäät henkiin.
562
01:20:48,386 --> 01:20:50,096
Haemme hänet myöhemmin.
563
01:21:07,531 --> 01:21:08,865
Ne murtautuivat läpi!
564
01:22:31,489 --> 01:22:33,950
Kärsivällisyyttä, William.
565
01:22:51,009 --> 01:22:54,012
Meneehän se tuon jälkeen
kuningattaren luo?
566
01:22:54,721 --> 01:22:56,890
Sen pitäisi.
567
01:22:58,350 --> 01:23:00,101
Menee se.
568
01:23:11,237 --> 01:23:13,073
Päästäkää se sisään...
569
01:23:36,179 --> 01:23:37,305
Voin ampua ylhäältä.
570
01:23:43,228 --> 01:23:44,688
Menkää! Pidättelen niitä.
571
01:24:07,794 --> 01:24:09,170
Odota! Ei vielä.
572
01:24:17,679 --> 01:24:19,472
Osu nyt.
573
01:24:28,273 --> 01:24:30,900
Ylemmäs. Sieltä kulma on parempi.
574
01:24:43,997 --> 01:24:47,375
Kenraali, se on teistä kiinni!
575
01:25:39,052 --> 01:25:42,263
Vain yksi ruutiase jäljellä.
Anna keihäs.
576
01:25:44,724 --> 01:25:45,975
Olen harjoitellut tätä koko ikäni.
577
01:25:48,144 --> 01:25:49,354
Xin ren.
578
01:25:53,399 --> 01:25:55,652
Järjestän sinulle paikan.
579
01:26:40,363 --> 01:26:41,614
Sain sinut.
580
01:27:59,609 --> 01:28:04,280
No, millaista on elämä ilman minua?
- Vähän hiljaista.
581
01:28:07,617 --> 01:28:11,204
Olet sittenkin sankari.
- Siltä näyttää.
582
01:28:11,287 --> 01:28:16,209
Taidat olla tyytyväinen itseesi.
Mitä sait palkaksi?
583
01:28:16,417 --> 01:28:19,754
Säkillisen kultaa
tai paraatin muurilla?
584
01:28:20,421 --> 01:28:22,256
Niin paljon ruutia
kuin jaksan kantaa.
585
01:28:22,966 --> 01:28:25,593
Ja ratsuväkisaattueen kotiin asti.
586
01:28:26,886 --> 01:28:29,097
Onneksi olkoon.
- Kiitos.
587
01:28:30,306 --> 01:28:33,393
Mitä tämä on?
Tulitko leuhkimaan?
588
01:28:33,726 --> 01:28:37,355
Olisiko se ihme?
Viimeksi jätit minut kuolemaan.
589
01:28:37,814 --> 01:28:41,275
Edelliskerralla pelastin henkesi.
- Totta.
590
01:28:43,277 --> 01:28:48,241
Keisari antoi minun valita.
Voisin ottaa ruudin -
591
01:28:48,408 --> 01:28:50,576
tai sinut.
592
01:28:52,662 --> 01:28:54,414
Ole kiltti ja sano,
että valitsit ruudin.
593
01:29:01,754 --> 01:29:03,339
En edes tunne sinua enää.
594
01:29:06,092 --> 01:29:10,054
Hevoset ovat valmiina.
Lähdetään ennen iltaa.
595
01:29:15,643 --> 01:29:18,855
Menen sisään.
Älä lähde itseksesi.
596
01:29:29,907 --> 01:29:31,117
Tulin hyvästelemään.
597
01:29:33,494 --> 01:29:36,622
Ymmärtääkseni sinua tulisi onnitella.
598
01:29:36,956 --> 01:29:42,378
Koillisen alueen kenraali.
Se on suuri kunnia.
599
01:29:43,629 --> 01:29:46,424
Olet näemmä tehnyt valintasi.
- Hänkö?
600
01:29:47,008 --> 01:29:49,886
Ajattelin jo vaihtaa hänet ruutiin.
601
01:29:50,428 --> 01:29:52,388
Kuulin tuon.
602
01:29:58,227 --> 01:30:00,730
Taisimme olla kumpikin väärässä.
603
01:30:01,481 --> 01:30:03,983
Meissä on enemmän samaa
kuin uskoin.
604
01:30:09,655 --> 01:30:11,365
Kiitos, kenraali.
605
01:30:37,433 --> 01:30:41,938
Oletko varma, ettet halua palata?
- Totta kai haluan.
606
01:30:42,021 --> 01:30:44,565
En vain usko, että osaat itse kotiin.
607
01:34:43,763 --> 01:34:45,765
Suomennos: Topi Oksanen
BTI Studios
608
01:43:00,217 --> 01:43:01,218
Finnish