1 00:00:28,446 --> 00:00:34,119 Kiinan muuri on ollut vuosisadat yksi ihmisen suurimmista saavutuksista. 2 00:00:46,965 --> 00:00:51,636 Se on 8500 kilometriä pitkä, ja sen rakentaminen vei yli 1700 vuotta. 3 00:00:56,307 --> 00:01:01,104 Se suojasi Kiinaa niin todellisilta kuin tarunomaisiltakin uhkilta. 4 00:01:02,647 --> 00:01:05,483 Tämä on yksi taruista. 5 00:02:03,625 --> 00:02:05,502 Najid, irrota hevoset! 6 00:02:57,762 --> 00:02:59,097 On käännyttävä takaisin. 7 00:03:00,265 --> 00:03:03,309 Olemme ratsastaneet puoli vuotta. - Ja menettäneet 20 miestä. 8 00:03:03,601 --> 00:03:06,604 Mutta me elämme yhä. - Niin. Sattumalta. 9 00:03:06,938 --> 00:03:10,149 Kuka tahansa meistä olisi voinut kuolla. 10 00:03:10,441 --> 00:03:14,070 Me olimme joukon vahvimmat. Muista, miksi olet täällä. 11 00:03:14,529 --> 00:03:17,323 Lännessä olisimme verivihollisia. 12 00:03:18,783 --> 00:03:23,079 Täällä meillä on yhteinen tavoite. - Aivan. Ruuti. 13 00:03:23,955 --> 00:03:28,293 Se muuttaa ilman tuleksi ja tappaa toistakymmentä miestä kerralla. 14 00:03:28,793 --> 00:03:31,880 Unelmiemme ase. - Entä jos se on pelkkää tarua? 15 00:03:33,590 --> 00:03:36,217 On saatu viestejä, että se on totta. - Viestien lähettäjät ovat kuolleet. 16 00:03:36,968 --> 00:03:42,473 Ja pian mekin. Meillä ei ole karttoja, lääkkeitä eikä ruokaa. 17 00:03:43,099 --> 00:03:44,142 Kukaan ei palaa. 18 00:03:45,435 --> 00:03:50,481 Käydään varusteet läpi ja saatetaan tehtävämme loppuun. 19 00:03:50,815 --> 00:03:52,650 Varusteita on vain vähän. 20 00:03:53,693 --> 00:03:56,905 Kuu paistaa. Lähdemme, kun hevoset ovat levänneet. 21 00:03:57,155 --> 00:03:58,823 Minne? - Pohjoiseen. 22 00:03:59,699 --> 00:04:02,660 Tapamme seuraajamme vuorilla. 23 00:04:03,411 --> 00:04:04,662 Entä magneetti? 24 00:04:06,247 --> 00:04:07,707 Se painaa liikaa. - Hyödytön. 25 00:04:07,999 --> 00:04:10,460 Minä voin ottaa sen. 26 00:04:11,669 --> 00:04:13,671 Saamasi pitää. 27 00:04:17,383 --> 00:04:21,012 Vain sinä kantaisit typerää magneettia aavikolla. 28 00:04:21,638 --> 00:04:24,182 Sen avulla voi tehdä kompassin. 29 00:04:25,516 --> 00:04:30,772 Rizzetti ei selviä. Haava märkii. 30 00:04:31,022 --> 00:04:34,317 Raahaamme mukanamme ruumista. - Kuulin tuon! 31 00:04:35,485 --> 00:04:37,403 Hänellä on oikeus valita, missä kuolee. 32 00:04:39,530 --> 00:04:42,617 Minut on jätetty kahdesti kuolemaan. Se oli huonoa onnea. 33 00:04:42,700 --> 00:04:44,994 Kenelle? - Niille jotka jättivät minut. 34 00:05:11,104 --> 00:05:12,146 Missä he ovat? 35 00:05:24,742 --> 00:05:29,163 Vuoristoheimolaisiako? - Tuo ei ole ihminen. 36 00:05:29,580 --> 00:05:33,918 Mikä se sitten on? - Mikä se onkin... 37 00:05:34,377 --> 00:05:35,628 ...se saalistaa. 38 00:05:45,930 --> 00:05:47,473 Mikä se oli? - En tiedä. 39 00:05:48,725 --> 00:05:51,227 Leikkasin siltä käden. - Pitää lähteä. 40 00:05:51,310 --> 00:05:54,981 Totta. Otan käden mukaan. - Miksi? 41 00:05:56,107 --> 00:05:58,067 Jotta joku voi kertoa, mitä tapoin. 42 00:06:14,959 --> 00:06:16,961 Sitkeitä pirulaisia. 43 00:06:17,712 --> 00:06:21,132 Noustaan kukkulalle puolustusasemiin. 44 00:06:21,507 --> 00:06:24,343 Piti sitten tulla tänne asti kuolemaan. 45 00:07:12,225 --> 00:07:14,268 Herran tähden. 46 00:07:50,263 --> 00:07:55,184 En halua väkisin kuolla taistelussa. - En minäkään. 47 00:07:55,601 --> 00:07:58,604 Valitaan nämä herrat edessämme. 48 00:07:58,813 --> 00:08:01,065 En olekaan antautunut toviin. 49 00:08:03,234 --> 00:08:05,403 Kyllä se muistuu mieleen. 50 00:08:12,577 --> 00:08:14,745 Seuraa minua. Ei hätää. 51 00:08:15,746 --> 00:08:18,749 Tietenkin, ystäväni. Seuraan sinua aina. 52 00:08:19,167 --> 00:08:20,751 Olet niin mahtava johtaja. 53 00:08:25,548 --> 00:08:29,343 Kaikki komentajat suureen saliin! Ilmoittautukaa kenraalille! 54 00:08:29,594 --> 00:08:32,221 Tehkää tietä! 55 00:08:39,812 --> 00:08:42,899 Komentajat suureen saliin! 56 00:08:43,941 --> 00:08:47,987 Komentaja Liniä tarvitaan! Kutsun komentaja Liniä! 57 00:08:49,697 --> 00:08:51,991 Komentaja Lin halutaan paikalle! 58 00:09:02,501 --> 00:09:05,630 He tietävät, mikä se on. - Eivätkä pidä näkemästään. 59 00:09:06,172 --> 00:09:10,551 Lisää syitä painua hemmettiin. Aseemme ovat pöydällä. 60 00:09:12,511 --> 00:09:16,682 Oletko hullu? - Tapan vartijat jousella. 61 00:09:16,974 --> 00:09:21,062 Katkaise sinä upseerien jalat. - En oikein pidä suunnitelmastasi. 62 00:09:21,354 --> 00:09:23,481 Mistä löysitte tämän? 63 00:09:26,317 --> 00:09:30,363 Osaatko englantia? - Mahtavaa. 64 00:09:32,949 --> 00:09:38,829 Mistä löysitte tämän? - Emme löytäneet sitä. Otimme sen. 65 00:09:39,330 --> 00:09:42,458 Se ehti tappaa kolme miestäni. - Missä? 66 00:09:43,668 --> 00:09:47,338 Kaksi päivämatkaa pohjoiseen. Vuorilla. 67 00:09:48,089 --> 00:09:52,969 Kahden päivämatkan päässä vuorilla. He väittävät tappaneensa sen. 68 00:09:53,052 --> 00:09:57,056 Kaksi päivää? Hyökkäys on etuajassa. 69 00:09:58,057 --> 00:10:00,977 Strategi Wang! - Kuuntelen, kenraali. 70 00:10:02,395 --> 00:10:04,438 Nämä kaksiko sen tappoivat? 71 00:10:04,522 --> 00:10:08,484 Te kaksiko sen teitte? - No... 72 00:10:08,567 --> 00:10:11,487 Minä tapoin sen. - Yksinkö? 73 00:10:15,032 --> 00:10:17,535 Hän väittää tehneensä sen yksin. - Yksin? 74 00:10:17,618 --> 00:10:19,370 Mahdotonta. 75 00:10:21,330 --> 00:10:22,373 Miten teit sen? 76 00:10:23,582 --> 00:10:27,211 Löin miekalla, ja käsi irtosi. 77 00:10:27,712 --> 00:10:29,922 Peto putosi rotkoon. 78 00:10:30,589 --> 00:10:33,926 Miksi tulitte tänne? - Tekemään kauppaa. 79 00:10:34,385 --> 00:10:36,053 Jouduimme väijytykseen. 80 00:10:37,513 --> 00:10:39,473 Vartijat! 81 00:10:50,234 --> 00:10:52,611 Te olette sotilaita! 82 00:10:54,822 --> 00:10:58,159 Odottakaa, komentaja Lin. 83 00:11:07,918 --> 00:11:08,961 Kenraali. 84 00:11:09,086 --> 00:11:11,422 He väittävät olevansa kauppiaita. 85 00:11:13,090 --> 00:11:16,969 Barbaarit valehtelevat. - Tai ehkä eivät. 86 00:11:17,970 --> 00:11:21,932 He toivat kouran tänne. Haava on tuore. 87 00:11:22,350 --> 00:11:24,935 Miekassa on vihreää verta. 88 00:11:25,269 --> 00:11:27,396 Ne seikat tukevat tarinaa. 89 00:11:30,566 --> 00:11:33,569 Suojellaksemme salaisuuttamme meidän on surmattava heidät. 90 00:11:33,652 --> 00:11:34,904 Välttääksemme mahdolliset ongelmat. 91 00:11:35,946 --> 00:11:39,408 Olen samaa mieltä. Tapetaan heidät! 92 00:11:41,160 --> 00:11:47,333 Kenraali... Kunnes totuus selviää, neuvoisin pitämään heidät elossa. 93 00:11:47,666 --> 00:11:49,210 Hälytys! 94 00:11:52,171 --> 00:11:55,925 Hälytys merkinantotorneista! Hyökkäys! 95 00:11:56,384 --> 00:11:57,510 Viekää heidät vankikoppiin. 96 00:11:57,802 --> 00:12:01,806 Kaikki asemat, hälytys! - Hälytys kaikilla asemilla! 97 00:12:22,993 --> 00:12:26,831 Tapatteko meidät, sisko? Kaksi eksynyttä matkantekijää? 98 00:12:27,832 --> 00:12:31,669 Mitä nyt tapahtuu? Tappaako tuo narttu meidät? 99 00:12:32,336 --> 00:12:34,338 Hän varmaan haluaisi. 100 00:12:34,880 --> 00:12:38,426 Jos kuolemme, meidän on saatava rukoilla. 101 00:12:39,677 --> 00:12:41,220 Yritän kaikkeni. 102 00:12:42,179 --> 00:12:44,640 Sisko. Näen, että teidät on piiritetty. 103 00:12:45,683 --> 00:12:50,020 Mitä vastaan tarvitsette muurin? - Minkä me tapoimme? 104 00:12:50,104 --> 00:12:51,188 Tao Tein. 105 00:12:52,356 --> 00:12:55,943 Tapoitte Tao Tei -tiedustelijan. Yksin. 106 00:12:57,027 --> 00:12:59,363 Ja olet oikeassa: meidät on piiritetty. 107 00:13:00,072 --> 00:13:04,702 Emme odottaneet hyökkäystä vielä. 108 00:13:05,369 --> 00:13:07,455 Tao Tei? Mikä hitto on Tao Tei? 109 00:13:07,705 --> 00:13:12,877 Tarinanne on monelta kannalta tärkeä. Te ette kuole tänään. 110 00:13:17,840 --> 00:13:19,341 Kiirettä! 111 00:13:19,592 --> 00:13:22,011 Olen pahoillani. En löydä avainta. 112 00:13:22,094 --> 00:13:25,389 Antaa olla. Viedään heidät muurille. 113 00:13:32,897 --> 00:13:34,773 Kenraali. Se tapahtuu vihdoinkin. 114 00:13:36,525 --> 00:13:38,486 Todellakin. 115 00:13:38,861 --> 00:13:41,447 Olemme valmistautuneet tähän 60 vuotta. 116 00:13:56,629 --> 00:13:58,047 Seis! 117 00:13:58,923 --> 00:14:01,717 Menkää! 118 00:14:03,260 --> 00:14:04,762 Sisään! 119 00:14:42,383 --> 00:14:44,426 Pysykää siinä! 120 00:15:08,784 --> 00:15:11,036 Istukaa! 121 00:15:56,790 --> 00:16:00,210 Mustat ovat jalkamiehiä. Entä punaiset? 122 00:16:00,294 --> 00:16:01,462 Jousiampujia. 123 00:16:18,312 --> 00:16:21,523 Ja siniset? - Kaikki naisia. 124 00:16:21,607 --> 00:16:22,775 Mitä he tekevät? 125 00:16:37,206 --> 00:16:41,919 Oletko koskaan nähnyt tällaista armeijaa? 126 00:16:42,211 --> 00:16:43,587 Uskomatonta. 127 00:17:03,607 --> 00:17:06,068 He ovat hermostuneita. 128 00:17:07,069 --> 00:17:10,030 Vaikka heidän muurinsa on näin iso. 129 00:17:27,506 --> 00:17:29,925 Kuuletko? 130 00:17:36,807 --> 00:17:39,476 Katapultit! - Rummut: katapultit! 131 00:17:52,406 --> 00:17:53,907 Ottakaa se! 132 00:17:58,662 --> 00:18:00,289 Sytyttäkää! 133 00:18:34,865 --> 00:18:36,116 Tähdätkää silmiin! 134 00:18:36,200 --> 00:18:37,534 Tähdätkää silmiin! 135 00:18:57,888 --> 00:18:59,139 Kurkijoukot, hyökätkää! 136 00:20:02,327 --> 00:20:04,454 Katso tuonne. 137 00:20:06,790 --> 00:20:09,001 Miksei häntä ole sidottu? 138 00:20:09,668 --> 00:20:12,045 Hän saa auttaa meidät pakoon. 139 00:20:32,649 --> 00:20:36,153 Kuningatar on tuolla. Se johtaa niitä. 140 00:20:36,820 --> 00:20:38,488 Iskekää kuningattaren kimppuun! 141 00:21:15,025 --> 00:21:16,526 Lähitaistelua! - Selvä, lähitaistelua! 142 00:21:17,069 --> 00:21:18,779 Rummut, lähitaistelumerkki! 143 00:21:42,177 --> 00:21:44,680 On päästävä pois, tai kuolemme! 144 00:22:02,906 --> 00:22:04,741 Mene, mene! 145 00:22:05,575 --> 00:22:06,535 Mene taistelemaan! 146 00:22:14,167 --> 00:22:16,086 Irrota minut! 147 00:22:18,380 --> 00:22:20,632 Taistellaanko vai paetaan? - Minne? 148 00:22:27,097 --> 00:22:28,181 Tähtää silmiin! 149 00:23:08,263 --> 00:23:10,015 William! 150 00:23:35,332 --> 00:23:37,125 Hei, narttu! 151 00:23:53,141 --> 00:23:56,853 William. - Tarvitsen paremman kulman. 152 00:24:43,316 --> 00:24:45,902 Mikä jumala nuo on luonut? 153 00:24:46,736 --> 00:24:48,530 Ei mikään meidän tuntemamme. 154 00:25:06,631 --> 00:25:10,051 Hirtetäänkö meidät nyt? - Lepo kelpaisi. 155 00:25:35,952 --> 00:25:37,787 Taistelitte hyvin. 156 00:25:37,871 --> 00:25:39,789 Ansaitsitte kenraali Shaon kehut. 157 00:25:40,457 --> 00:25:42,500 Palaavatko ne? - Palaavat. 158 00:25:43,210 --> 00:25:45,587 Me voimme vain valmistautua. 159 00:25:47,297 --> 00:25:50,842 Viekää heidät kasarmille. Lepäämään. - Selvä! 160 00:26:19,162 --> 00:26:20,789 Kiitos, että pelastit henkeni. 161 00:26:44,396 --> 00:26:46,398 Komentaja Lin. 162 00:26:47,190 --> 00:26:49,734 Kasvoit Nimettömässä ritarikunnassa. 163 00:26:50,151 --> 00:26:55,198 Olen opettanut sinulle paljon, ja olet oppinut paljon. 164 00:26:55,949 --> 00:26:58,285 Mutta niin ovat nekin. 165 00:26:58,952 --> 00:27:02,038 Strategi Wang sanoi, että ne kehittyvät. 166 00:27:02,372 --> 00:27:04,833 Kukaan ei kuunnellut. 167 00:27:05,667 --> 00:27:09,921 Uudet vihollisemme ovat älykkäämpiä kuin 60 vuotta sitten. 168 00:27:12,507 --> 00:27:15,802 Vahdi ulkomaalaisia. He eivät saa ikinä lähteä. 169 00:27:15,885 --> 00:27:18,555 Muurin salaisuutta on suojeltava. - Selvä. 170 00:27:20,181 --> 00:27:22,225 Kuka sinä olet? 171 00:27:27,605 --> 00:27:29,316 Rauhallisesti. 172 00:27:32,068 --> 00:27:34,070 Nimeni on Ballard. 173 00:27:34,988 --> 00:27:39,534 William. Hän on Tovar. 174 00:27:40,243 --> 00:27:42,454 Mitä teette täällä? 175 00:27:42,537 --> 00:27:46,708 Tulimme etsimään ruutia. - Sen uskon. 176 00:27:47,083 --> 00:27:51,421 Minunkin joukkoni etsi sitä. 25 vuotta sitten. 177 00:27:52,088 --> 00:27:53,256 Löysittekö sitä? 178 00:27:53,423 --> 00:27:56,593 Löytäminen on eri asia kuin lähteminen sen kanssa. 179 00:28:00,305 --> 00:28:03,099 Länsitornin pelastaminen oli hyvin diplomaattista. 180 00:28:03,725 --> 00:28:07,437 Yritimme vain pysyä hengissä. 181 00:28:10,231 --> 00:28:12,776 Haisette kuin eläimet. - Kiitos. 182 00:28:18,281 --> 00:28:22,369 Siistiytykää. Sitten saatte ruokaa. 183 00:28:25,497 --> 00:28:30,460 Hän tietää, missä ruutia pidetään. - Miksi hän on sitten yhä täällä? 184 00:28:30,794 --> 00:28:33,797 Hän tarvitsee apua paetakseen. - Aivan. 185 00:28:34,672 --> 00:28:40,011 Näytellään roolimme, otetaan ruuti ja mennään kotiin. 186 00:28:40,887 --> 00:28:44,099 En odottanut tällaista. - Mitä tästä? 187 00:28:45,016 --> 00:28:46,601 No... Mitään tästä. 188 00:28:46,684 --> 00:28:49,687 Mutta eniten hirviöitä. - Niitä on paljon. 189 00:28:53,316 --> 00:28:55,151 Me todella haisemme. 190 00:29:27,600 --> 00:29:30,395 Kenraali Shao toivottaa teidät tervetulleiksi - 191 00:29:30,728 --> 00:29:32,564 Nimettömän ritarikunnan kunniavieraiksi. 192 00:29:32,689 --> 00:29:34,691 Kiitos taidostanne ja urheudestanne. 193 00:29:37,193 --> 00:29:40,989 On suuri kunnia olla kunniavieras. 194 00:29:42,740 --> 00:29:44,951 Etkö parempaan pysty? 195 00:29:48,788 --> 00:29:50,790 Kenraali. 196 00:29:51,916 --> 00:29:56,254 En voi olla miettimättä, miksi noin hyvä jousimies - 197 00:29:56,588 --> 00:29:58,923 käyttää näin alkeellista jousta. 198 00:30:01,384 --> 00:30:04,846 Komentaja Chenin mielestä jousesi ei ole taitojesi arvoinen. 199 00:30:05,513 --> 00:30:07,724 Se on parempi kuin mikään täällä. 200 00:30:07,974 --> 00:30:11,769 Hän väittää joustaan parhaaksi täällä. 201 00:30:15,231 --> 00:30:19,194 Näyttäköön sitten. Antakaa hänelle tilaa. 202 00:30:25,909 --> 00:30:28,828 Sinun halutaan ampuvan. - Täälläkö? 203 00:30:29,329 --> 00:30:33,082 Ellei hän pelkää. Väkeä on paljon. 204 00:30:33,291 --> 00:30:38,505 Mitä hän sanoi? - Hänestä pelkäät. Liikaa yleisöä. 205 00:30:41,925 --> 00:30:44,427 Ota kuppi. - Nytkö? 206 00:30:44,636 --> 00:30:45,595 Haluan syödä. 207 00:30:53,686 --> 00:30:56,105 Muistatko tämän? - Viimeksi meni huonosti. 208 00:30:56,272 --> 00:30:57,815 Olimme humalassa. 209 00:30:58,024 --> 00:31:00,109 Kuinka korkealle? -10 jaardia. 210 00:31:00,276 --> 00:31:03,029 Ja 6 kämmenenleveyttä oikealle. - Käänny. 211 00:31:03,112 --> 00:31:06,658 Ei, se tehdään näin päin. Merkistäni... 212 00:31:06,741 --> 00:31:11,579 Yksi, kaksi, kolme. 213 00:31:13,957 --> 00:31:15,166 Heitä! 214 00:31:50,159 --> 00:31:53,496 Onnea vain. Haluan ruokaa. 215 00:31:53,913 --> 00:31:57,959 Kuka opetti sinulle englantia? - Herra Ballard. 216 00:31:58,501 --> 00:32:00,086 Englantia ja latinaa. 217 00:32:01,129 --> 00:32:05,008 Ette kuulemma anna hänen lähteä täältä. 218 00:32:05,967 --> 00:32:09,679 Hänen on pakko jäädä tänne. - Entä meidän? 219 00:32:12,307 --> 00:32:15,268 Älä ahmi. Saatte ruokaa säännöllisesti. 220 00:32:16,102 --> 00:32:18,187 En aio vanheta täällä. 221 00:32:18,271 --> 00:32:22,275 Hyvä ajatus, mutta älä levittele sitä. 222 00:32:22,859 --> 00:32:26,571 Tänne on tullut ennenkin länsimaalaisia etsimään ruutia. 223 00:32:27,196 --> 00:32:30,325 Puhutaan tästä illalla. Tuo ystäväsi. 224 00:32:30,867 --> 00:32:33,411 Kauanko olet ollut täällä? - Aina. 225 00:32:33,870 --> 00:32:38,541 Tulin tänne alle viisivuotiaana. Tämä on ainoa perheeni. 226 00:32:39,042 --> 00:32:44,005 Olemme samanlaisia. Minutkin annettiin lapsena armeijalle. 227 00:32:44,088 --> 00:32:47,967 Sotilaaksiko? - Pahempaa. Olin kerääjä. 228 00:32:48,343 --> 00:32:53,097 Me lapset siivosimme taistelukentän taistelun jälkeen. 229 00:32:53,389 --> 00:32:56,517 Nousin lähetiksi, sitten aseenkantajaksi. 230 00:32:56,768 --> 00:33:01,689 Maasiko puolesta? - En. Taistelin ruokapalkalla. 231 00:33:02,357 --> 00:33:04,567 Sodin syödäkseni. 232 00:33:04,776 --> 00:33:06,527 Jos elää kyllin pitkään, voi sotia rahasta. 233 00:33:07,528 --> 00:33:13,284 Monenko lipun alla olet sotinut? - En tiedä. 234 00:33:14,827 --> 00:33:17,246 Taistelin Haraldin joukoissa tanskalaisia vastaan. 235 00:33:17,580 --> 00:33:20,750 Sitten pelastamani herttuan riveissä. 236 00:33:21,125 --> 00:33:23,920 Espanjan armeijassa frankkeja vastaan. 237 00:33:24,295 --> 00:33:28,591 Frankkien riveissä Boulognea vastaan. Taistelin paavinkin armeijassa. 238 00:33:29,801 --> 00:33:31,761 Olen sotinut monen lipun alla. 239 00:33:35,056 --> 00:33:37,016 Me emme ole samanlaisia. 240 00:33:43,606 --> 00:33:46,859 Tavataan muurilla. Näytän sinulle jotain. 241 00:33:50,029 --> 00:33:52,407 Ystäväsi tulisi pitää varansa. 242 00:33:52,657 --> 00:33:56,411 Linillä on vaikutusvaltaa. - Reilu peli siis. 243 00:34:06,379 --> 00:34:07,422 Tule. 244 00:34:20,685 --> 00:34:21,853 Haluatko kokeilla? 245 00:34:26,816 --> 00:34:30,111 Miehet painavat paljon. Jaksammeko vetää hänet ylös? 246 00:34:31,195 --> 00:34:33,781 Hän sanoi, että miehet voivat opettaa meille paljon. 247 00:34:40,496 --> 00:34:44,876 En usko, että hän sanoi niin. - Haluatko tietää, mitä minä uskon? 248 00:34:45,293 --> 00:34:47,670 Uskon, että sinua pelottaa. 249 00:34:49,046 --> 00:34:54,886 Sanoit niin aamullakin. Mutta tässä minä silti olen. 250 00:34:55,011 --> 00:34:57,889 Totta. Niin olet. 251 00:35:13,696 --> 00:35:16,449 Aiotko hypätä vai et? 252 00:35:19,702 --> 00:35:22,663 Osaavatko he hommansa? - Se on väärä kysymys. 253 00:35:26,709 --> 00:35:31,881 Onko köysi kunnolla kiinni? Se on oikea kysymys. 254 00:35:34,926 --> 00:35:37,720 Entä vastaus? - Xin ren. 255 00:35:38,971 --> 00:35:40,890 Xin ren? 256 00:35:41,766 --> 00:35:44,894 Se tarkoittaa luottamusta. Uskoa. 257 00:35:46,229 --> 00:35:52,276 Meidän armeijamme ei taistele vain ruuan tai rahan vuoksi. 258 00:35:52,652 --> 00:35:55,655 Meidän periaatteemme on korkeampi. 259 00:35:56,447 --> 00:35:59,075 Xin ren on meidän lippumme. 260 00:35:59,408 --> 00:36:05,915 Me luotamme toisiimme aina ja kaikissa tilanteissa. 261 00:36:19,595 --> 00:36:22,181 Hienoa, mutta en aio hypätä. 262 00:36:22,473 --> 00:36:25,518 Olen elossa, koska en luota kehenkään. 263 00:36:26,811 --> 00:36:31,440 Ihmisen on opittava luottamaan ennen kuin häneen voidaan luottaa. 264 00:36:31,607 --> 00:36:34,110 Sitten olit oikeassa. 265 00:36:34,402 --> 00:36:36,112 Me emme ole samanlaisia. 266 00:36:42,201 --> 00:36:45,204 Tarkkana! Seuraava hyökkäys tulee pian. 267 00:36:49,792 --> 00:36:51,919 Luojani. 268 00:36:52,712 --> 00:36:59,552 Pientä esimakua. Pari jyvästä strategi Wangin ruutivarastosta. 269 00:37:00,469 --> 00:37:04,640 Hän taitaa alkuaineiden salat. 270 00:37:04,974 --> 00:37:08,144 Entä aseet? - Täällä on paljon aseita. 271 00:37:08,227 --> 00:37:13,316 Miksemme ole nähneet niitä? - On paljon, mitä ette ole nähneet. 272 00:37:13,399 --> 00:37:18,821 Ja paljon sellaista, mitä ei toivottavasti tarvitse käyttää. 273 00:37:21,365 --> 00:37:23,826 Tao Teit palaavat vielä. 274 00:37:24,410 --> 00:37:30,875 Kun rummut soittavat taistelukäskyn, vartijat siirtyvät asemiin muurille. 275 00:37:31,292 --> 00:37:34,337 Silloin on meidän hetkemme. 276 00:37:34,670 --> 00:37:39,216 Ratsastamme pakoon taistelun raivotessa. 277 00:37:40,676 --> 00:37:43,846 Onko sinulla avaimet ruutivaraston oveen? 278 00:37:44,138 --> 00:37:47,850 Minulla on kylliksi ruutia moneen oveen. 279 00:37:48,392 --> 00:37:51,103 Hän avaa oven, sitten pakenemme. 280 00:37:51,312 --> 00:37:52,688 Strategi Wang haluaa nähdä teidät. 281 00:37:55,316 --> 00:37:58,819 Kun taistelitte, missä tämä kivi oli? 282 00:37:59,278 --> 00:38:01,280 Säkissäni. 283 00:38:03,366 --> 00:38:08,829 Sillä on suuri näkymätön voima. Tämä outo kivi voisi auttaa meitä. 284 00:38:10,414 --> 00:38:12,541 Kokeilemme mitä vain. 285 00:38:13,709 --> 00:38:18,422 Missä Tao Teit ovat nyt? - Vuorilla järjestäytymässä. 286 00:38:19,632 --> 00:38:21,676 Mistä ne tulevat? 287 00:38:22,301 --> 00:38:26,430 Noin 20 vuosisataa sitten ahne keisari - 288 00:38:26,514 --> 00:38:29,225 aiheutti kärsimystä koko Kiinassa. 289 00:38:29,517 --> 00:38:32,645 Taivaasta putosi tulipallo Gowu-vuoreen. 290 00:38:32,728 --> 00:38:35,731 Vuori muuttui vihreäksi, ja Tao Teit vapautuivat. 291 00:38:36,232 --> 00:38:42,989 Tao Teit nousevat joka 60. vuosi piinaamaan Pohjois-Kiinaa. 292 00:38:43,322 --> 00:38:48,536 Ne muistuttavat siitä, mitä tapahtuu, kun ahneus pääsee valloilleen. 293 00:38:48,911 --> 00:38:52,373 Ne syövät kaikkea, elävää tai kuollutta. 294 00:38:52,748 --> 00:38:58,087 Ne ruokkivat kuningatartaan, joka on sotilaittensa avun varassa. 295 00:38:58,421 --> 00:39:00,840 Vain sotilaiden tuoma ravinto - 296 00:39:00,923 --> 00:39:03,092 mahdollistaa kuningattaren lisääntymisen. 297 00:39:05,177 --> 00:39:08,222 Pääkaupunki ja sen 2 miljoonaa asukasta - 298 00:39:08,305 --> 00:39:11,434 ovat vain 800 lin päässä täältä. 299 00:39:11,517 --> 00:39:14,520 Jos Tao Teit saisivat niin paljon ravintoa - 300 00:39:14,603 --> 00:39:17,440 mikään maailmankolkka ei olisi turvassa. 301 00:39:18,357 --> 00:39:19,775 Eikö niitä voi metsästää? 302 00:39:20,109 --> 00:39:22,653 Sitä on yritetty. Metsästäjät katoavat. 303 00:39:23,112 --> 00:39:25,322 Heidän luitaan ei koskaan löydetä. 304 00:39:25,698 --> 00:39:30,119 Länsitornin joukot eivät vastaa! 305 00:39:47,470 --> 00:39:49,722 Miksi ne jättivät ruumiit? 306 00:39:52,391 --> 00:39:54,477 Ratsailta! 307 00:39:54,894 --> 00:39:56,812 Muodostelma! 308 00:40:24,381 --> 00:40:25,257 Eteenpäin. 309 00:41:25,818 --> 00:41:27,611 Seis. 310 00:41:35,578 --> 00:41:36,662 Komentaja Lin. 311 00:41:38,372 --> 00:41:40,291 Kenraali... 312 00:41:41,167 --> 00:41:43,586 Ne virittivät meille ansan. 313 00:41:43,919 --> 00:41:46,255 Aliarvioimme niiden älykkyyden. 314 00:42:00,436 --> 00:42:02,354 Nimetön ritarikunta... 315 00:42:04,440 --> 00:42:08,277 ...on nyt sinun komennossasi. - Kenraali. 316 00:42:08,527 --> 00:42:10,613 Komentajat, tämä on viimeinen käskyni. 317 00:42:13,699 --> 00:42:15,576 Tästä päivästä eteenpäin - 318 00:42:16,452 --> 00:42:21,123 komentaja Lin johtaa teitä. 319 00:42:23,709 --> 00:42:26,921 Nimettömän ritarikunnan sotilaat eivät petä teitä. 320 00:42:27,421 --> 00:42:30,633 Muuri pitää. Me voitamme Tao Teit! 321 00:42:31,133 --> 00:42:33,177 Voitte levätä rauhassa! 322 00:42:33,302 --> 00:42:34,637 Voitte levätä rauhassa! 323 00:44:14,403 --> 00:44:16,030 Tämä on lähettiläs Shen palatsista. 324 00:44:16,155 --> 00:44:19,700 Hän toi asiakirjoja taistelun avuksi. 325 00:44:21,410 --> 00:44:23,746 Tämä on 900 vuotta vanha taisteluselonteko. 326 00:44:23,996 --> 00:44:26,415 900 vuotta vanha taisteluselonteko. 327 00:44:28,208 --> 00:44:32,087 "Hanshan portilla kolme petoa nousi muurille." 328 00:44:32,880 --> 00:44:36,467 "Ne tappoivat edetessään monta miestä." 329 00:44:37,718 --> 00:44:43,349 "Sitten, muinaisten jumalten armosta pedot pysähtyivät... 330 00:44:45,559 --> 00:44:48,812 ...ja istuivat paikallaan, kun teurastimme ne. " 331 00:44:48,896 --> 00:44:51,940 Myös siellä oli tällainen magneetti. 332 00:44:52,316 --> 00:44:55,986 "Myös Hanshan portilla oli magneetti." 333 00:44:56,779 --> 00:45:00,115 "Uskon, että magneetin ansiosta - 334 00:45:00,282 --> 00:45:03,619 te tapoitte Tao Tein niin helposti." 335 00:45:04,495 --> 00:45:07,915 "Magneetti taitaa kuurouttaa Tao Teit." 336 00:45:08,457 --> 00:45:11,418 "Ilman ohjeita ne pysähtyvät paikalleen." 337 00:45:14,296 --> 00:45:15,631 Kuinka todistamme sen? 338 00:45:16,131 --> 00:45:18,384 "Miten voimme olla varmoja?" 339 00:45:19,426 --> 00:45:21,261 Sitä pitäisi varmaan kokeilla. 340 00:45:21,470 --> 00:45:23,806 Pyydystetään yksi Tao Tei ja kokeillaan. 341 00:45:23,931 --> 00:45:24,973 Hän haluaa yrittää. 342 00:45:25,099 --> 00:45:26,433 Hän haluaa pyydystää Tao Tein. 343 00:45:26,850 --> 00:45:29,520 Miten? Mikään verkko ei pitele niitä. 344 00:45:29,978 --> 00:45:35,317 Pyydystäkää niitä kuin valaita. Tiedätte kyllä, vesieläintä. 345 00:45:35,984 --> 00:45:38,821 Se on sata kertaa Tao Teitä suurempi. 346 00:45:39,279 --> 00:45:41,990 Tarvitaan keihäs, joka tarttuu luuhun. 347 00:45:43,283 --> 00:45:44,743 Käytetään kiinni tarttuvaa keihästä. 348 00:45:44,868 --> 00:45:46,495 Niin nappaamme ne. 349 00:45:47,955 --> 00:45:50,999 Olen nähnyt Espanjassa, kun niin tehdään. 350 00:45:51,166 --> 00:45:52,668 Hän on nähnyt sellaista Espanjassa. 351 00:45:54,503 --> 00:45:56,672 Mitä sinä puuhaat? 352 00:45:57,005 --> 00:45:59,842 Meidän on voitava liikkua vapaasti. 353 00:46:02,845 --> 00:46:06,140 Haavoitu, katoa tai ole pelkuri. 354 00:46:06,515 --> 00:46:08,934 Jätä tämä taistelu. 355 00:46:09,309 --> 00:46:10,477 Teimme jo osamme. 356 00:46:20,487 --> 00:46:23,782 Mikstuuran on oltava vahvaa, jotta se nukuttaa pedot. 357 00:46:29,997 --> 00:46:32,207 Levittäkää sitä tasaisesti. - Selvä! 358 00:47:07,826 --> 00:47:09,953 Ryhdistäydy! 359 00:47:27,513 --> 00:47:29,848 Senkin tohelo! Keittiöön siitä! 360 00:47:29,932 --> 00:47:32,351 Kyllä, komentaja. - Mene! 361 00:48:03,799 --> 00:48:07,135 Hän tulee kyllä. - Milloin? Kun se on ohi? 362 00:48:07,469 --> 00:48:11,932 Aloitetaan, niin hän tulee myöhemmin. - Aloitetaan? Tämä on valtava riski. 363 00:48:12,641 --> 00:48:15,811 Kaikki on valmiina karttoja myöten. 364 00:48:16,103 --> 00:48:18,272 Varusteet on piilotettu matkan varrelle. 365 00:48:18,355 --> 00:48:21,233 Kun aloitamme, paluuta ei ole. 366 00:49:08,697 --> 00:49:11,533 Itsemurhapartio valmiina! 367 00:49:15,412 --> 00:49:16,330 Terät, valmiina! 368 00:49:22,961 --> 00:49:25,714 Terät esiin! 369 00:49:26,757 --> 00:49:28,967 Hyökätkää! 370 00:49:34,139 --> 00:49:36,683 Vasen... oikea! 371 00:50:06,713 --> 00:50:08,507 Etsin hänet. - Anna olla. 372 00:50:08,757 --> 00:50:11,176 Hän tekee mieluummin vaikutuksen uuteen kenraaliin - 373 00:50:11,510 --> 00:50:15,931 kuin ottaa avaimen maailman joka aarreaittaan ja porttolaan. 374 00:50:16,682 --> 00:50:20,435 Aika on nyt! - En voi lähteä ilman häntä. 375 00:50:20,936 --> 00:50:24,106 Saammepa itse enemmän. - Tarvitsemme hänen joustaan! 376 00:50:27,776 --> 00:50:30,112 Harppuunat! - Harppuunat, nyt! 377 00:50:30,612 --> 00:50:31,738 Laukaiskaa harppuunat! 378 00:50:35,826 --> 00:50:37,494 Laukaiskaa! 379 00:51:17,701 --> 00:51:21,163 Tuolla! - Se on viimeinen. 380 00:51:46,521 --> 00:51:47,522 Vetäkää! 381 00:51:47,647 --> 00:51:48,815 Ei, lopettakaa. 382 00:51:48,899 --> 00:51:49,900 Seis! 383 00:51:50,650 --> 00:51:52,861 Ketju on liian kireällä. Se katkeaa. 384 00:51:53,320 --> 00:51:55,655 Tuonnepäin. 385 00:51:59,951 --> 00:52:01,369 Seis. 386 00:52:01,620 --> 00:52:03,830 Unilääke ei vaikuta vielä. 387 00:52:08,710 --> 00:52:10,796 Tuonne! 388 00:52:11,296 --> 00:52:14,090 Se on eristettävä muista. 389 00:52:14,341 --> 00:52:16,968 Tulikehä! 390 00:52:31,733 --> 00:52:34,611 Ketju katkeaa pian. 391 00:52:36,112 --> 00:52:37,614 Se karkaa! 392 00:52:45,205 --> 00:52:46,164 William, odota. 393 00:52:46,623 --> 00:52:47,749 Äänimerkkinuolia! 394 00:52:50,085 --> 00:52:52,921 Nuolet viheltävät Tao Teiden liikkuessa. 395 00:52:54,714 --> 00:52:57,092 Tähtää kohti ääntä. 396 00:53:07,602 --> 00:53:11,106 Tähdätkää kehään! Kattakaa koko alue! 397 00:53:15,610 --> 00:53:16,987 Ampukaa! 398 00:53:57,819 --> 00:53:59,571 Vetäkää! 399 00:54:20,842 --> 00:54:23,428 Pelastan sinut vain siksi, että saan tappaa sinut itse. 400 00:54:25,931 --> 00:54:28,350 Ota tappara, taistelemme sokeina. 401 00:54:36,858 --> 00:54:38,818 Ei vielä. - Tiedän, mitä tehdä! 402 00:55:09,182 --> 00:55:11,267 Tuli ei pitele niitä. 403 00:55:11,351 --> 00:55:13,853 Koe hyvä kuolema, veljeni. 404 00:55:19,484 --> 00:55:23,196 Mitä sinä teet? - Hän kuuntelee. 405 00:55:24,322 --> 00:55:26,324 Ruutiaseet valmiiksi! 406 00:55:26,700 --> 00:55:28,535 Ruutiaseet valmiiksi! 407 00:55:35,333 --> 00:55:39,421 Sytyttäkää tulilangat! 408 00:57:02,962 --> 00:57:07,342 Onnistuiko se? - Onnistui. Saimme pedon kiinni. 409 00:57:09,010 --> 00:57:13,223 Entä ystäväni? - Hän ei vahingoittunut. 410 00:57:22,899 --> 00:57:25,151 Miksi menit muurin yli? 411 00:57:30,532 --> 00:57:32,367 Luottamus. 412 00:57:33,409 --> 00:57:34,786 Äänsinkö sen oikein? 413 00:57:39,040 --> 00:57:40,667 Kiitos. 414 00:57:46,881 --> 00:57:52,971 Ruutijälkiä. Ruuti on kauhea ase. 415 00:57:53,596 --> 00:57:56,850 Olisi parempi, jos et olisi nähnyt sitä. 416 00:58:01,479 --> 00:58:04,149 Tiedän ulkomaailmasta hyvin vähän. 417 00:58:05,275 --> 00:58:10,405 Mutta uskon, että ihmisten ahneus ei juuri eroa Tao Teiden ahneudesta. 418 00:58:11,072 --> 00:58:13,408 Olenko oikeassa? 419 00:58:14,075 --> 00:58:16,494 Vahvat ottavat, mitä haluavat. 420 00:58:27,672 --> 00:58:29,924 Unohda kaikki, mitä näit täällä. 421 00:59:19,098 --> 00:59:20,391 Erinomaista. 422 00:59:20,975 --> 00:59:25,063 Lähettäkää se heti pääkaupunkiin. - Ei! Sitä on tutkittava täällä. 423 00:59:25,313 --> 00:59:31,361 Keisarillisen käskyn mukaan elävät Tao Teit lähetetään keisarille. 424 00:59:54,717 --> 00:59:56,302 Olet rohkeampi kuin uskotkaan. 425 01:00:25,331 --> 01:00:27,750 Oletko haavoittunut? 426 01:00:29,627 --> 01:00:30,962 Etsin sinua. 427 01:00:32,547 --> 01:00:34,966 Kiittääkseni. 428 01:00:39,554 --> 01:00:44,642 Oletko tyytyväinen itseesi? Laulattaako kenties? 429 01:00:45,476 --> 01:00:47,478 Voin yhtyä sinuun. 430 01:00:47,729 --> 01:00:50,189 Lauletaan siitä, miten pelastit chinot. 431 01:00:50,773 --> 01:00:52,734 Näit, mitä tapahtui, ja silti sanot noin? 432 01:00:52,984 --> 01:00:57,071 Näin ruudin toiminnassa. Näin miehen, joka unohti ystävänsä. 433 01:00:57,947 --> 01:01:01,784 Ruuti pysyy paikallaan. - Sinä tässä pysyt paikallasi. 434 01:01:05,747 --> 01:01:08,458 Et ikinä saa täältä, mitä haluat. 435 01:01:09,083 --> 01:01:14,005 Luuletko, että sinua pidetään sankarina? Hyveellisenä? 436 01:01:14,422 --> 01:01:19,260 Saatat huijata heitä, mutta minä tiedän, mitä sinä olet. 437 01:01:20,386 --> 01:01:23,139 Sinä tiedät itse, mitä olet. 438 01:01:23,389 --> 01:01:24,599 Varas. 439 01:01:25,308 --> 01:01:27,143 Valehtelija. 440 01:01:28,978 --> 01:01:30,271 Ja tappaja. 441 01:01:32,857 --> 01:01:35,318 Et saa tekojasi tekemättömiksi. 442 01:01:35,943 --> 01:01:37,904 Etkä tule koskaan olemaan muuta kuin... 443 01:01:45,912 --> 01:01:47,413 Hauska nähdä taas, ystäväni. 444 01:01:57,882 --> 01:01:59,092 Tao Teit liikkuvat! 445 01:01:59,175 --> 01:02:01,677 Tao Teit liikkuvat! 446 01:02:01,886 --> 01:02:03,388 Kaikki joukot muurille! 447 01:02:03,471 --> 01:02:04,972 Kaikki joukot muurille! 448 01:02:08,768 --> 01:02:10,520 Ei mitään? - Ei. 449 01:02:10,728 --> 01:02:12,939 Oletko varma, ettei hän petä meitä? - En. 450 01:02:13,147 --> 01:02:14,690 Hänet tapetaan joka tapauksessa. 451 01:02:15,149 --> 01:02:20,238 Sillä aikaa me pääsemme kauemmas. 452 01:03:02,488 --> 01:03:05,283 Varo! Täällä on ruutia. 453 01:03:17,545 --> 01:03:19,672 Tovar. 454 01:03:50,411 --> 01:03:53,247 Kenraali, Tao Teit ovat muurin sisällä. 455 01:03:53,498 --> 01:03:57,001 Ne ovat älykkäämpiä kuin luulimme. Komentajat koolle välittömästi! 456 01:03:57,084 --> 01:03:58,252 Kyllä, kenraali. 457 01:04:18,773 --> 01:04:21,484 Mene katsomaan, sammuiko se. 458 01:04:21,776 --> 01:04:24,570 Onko se turvallista? - Tietenkin on. 459 01:04:53,182 --> 01:04:55,977 Tokenehan nyt. Toimeen. 460 01:04:58,980 --> 01:05:01,774 Sinähän sanoit, että se on turvallista. 461 01:05:02,191 --> 01:05:04,944 Pääsimme sisään, vai mitä? 462 01:05:15,538 --> 01:05:19,000 Sinä tulit. - Tulitko järkiisi? 463 01:05:19,834 --> 01:05:23,170 Ballardilla on hyvä suunnitelma. Pääsemme pakoon helposti. 464 01:05:23,337 --> 01:05:25,423 20 mailin päässä on portti. 465 01:05:25,631 --> 01:05:30,678 Jos vältämme vuoristolaisheimot, voimme selvitä. 466 01:05:31,053 --> 01:05:33,806 Meitä tarvitaan täällä. - Me emme riitä. 467 01:05:34,682 --> 01:05:37,268 He ovat kuoleman omia. - Älä ole hölmö. 468 01:05:37,518 --> 01:05:40,187 Olen ollut hölmö. Se on nyt ohi. 469 01:05:41,022 --> 01:05:42,565 Veljeni, minä pyydän. 470 01:05:43,566 --> 01:05:47,737 Olemme taistelleet turhaan. Ahneuden vuoksi. 471 01:05:48,070 --> 01:05:53,743 Kaiken verenvuodatuksen, vilun ja tuskan jälkeen - 472 01:05:54,368 --> 01:05:58,956 kun meillä on ruutia, on meidän vuoromme voittaa. 473 01:05:59,206 --> 01:06:00,374 Tule mukaani. 474 01:06:02,501 --> 01:06:04,587 En voi. 475 01:06:05,796 --> 01:06:09,300 Jäisit taistelemaan. - William... 476 01:06:14,013 --> 01:06:17,224 Kuoliko hän? - Hän ei kuole noin helpolla. 477 01:06:20,978 --> 01:06:25,441 Hyökkäykset ovat olleet harhautusta niiden kaivaessa tunnelia. 478 01:06:25,733 --> 01:06:27,401 Ne ovat läpäisseet muurin. 479 01:06:27,568 --> 01:06:32,948 Kun ne pääsevät pääkaupunkiin, mikään mahti ei voi pysäyttää niitä. 480 01:06:33,157 --> 01:06:36,702 Pääkaupunkiin on laukallakin kahden päivän matka. 481 01:06:37,161 --> 01:06:39,080 Emme saa niitä enää kiinni. 482 01:06:39,163 --> 01:06:40,873 Tuuli on kova. 483 01:06:41,457 --> 01:06:43,542 Se puhaltaa pohjoisesta koko huomisen. 484 01:06:44,335 --> 01:06:48,631 On käytettävä kuumailmapalloja. - Kauanko niillä menee Bianliangiin? 485 01:06:48,798 --> 01:06:52,802 Kuusi tuntia. - Jos jäämme eloon. 486 01:06:53,260 --> 01:06:57,056 Kenraali... Kaikki testit ovat epäonnistuneet. 487 01:06:57,973 --> 01:06:59,225 Valmistautukaa! 488 01:07:09,610 --> 01:07:10,361 Tule! 489 01:07:21,455 --> 01:07:26,460 BIANLIANG PÄÄKAUPUNKI 490 01:08:00,327 --> 01:08:01,662 Miten saitte sen kiinni? 491 01:08:01,829 --> 01:08:03,080 Teidän Korkeutenne! 492 01:08:03,164 --> 01:08:06,459 Teidän Korkeutenne... - Magneetin avulla. 493 01:08:06,709 --> 01:08:08,919 Se pitää pedon kurissa. 494 01:08:09,336 --> 01:08:13,549 Tämä on tärkein keksintö Tao Teiden koko historiassa. 495 01:08:13,758 --> 01:08:16,260 Aloitamme tutkimukset välittömästi. 496 01:08:16,677 --> 01:08:18,053 Tuokaa hänet tänne! 497 01:08:36,030 --> 01:08:38,157 Yritin estää... - Julkeatko puhutella minua? 498 01:08:40,201 --> 01:08:41,368 Minä en tehnyt tätä. 499 01:08:42,203 --> 01:08:46,999 Te muka tulitte tekemään kauppaa, ettekä tienneet ruudista mitään. 500 01:08:49,210 --> 01:08:51,587 Taidat pitää minua täytenä typeryksenä. 501 01:08:52,004 --> 01:08:55,132 Miksen itse paennut samalla? Yritin estää heitä. 502 01:08:55,341 --> 01:08:56,926 Valehtelija! 503 01:08:57,802 --> 01:09:00,387 Valehtelet. 504 01:09:00,888 --> 01:09:02,973 Sisimmässäsi tiedät, ettei se ole totta. 505 01:09:03,349 --> 01:09:07,978 Jos en olisi kenraali, tappaisin sinut itse. 506 01:09:10,481 --> 01:09:11,941 Kenraali! 507 01:09:15,736 --> 01:09:18,864 Arvon kenraali... - Anna kuulua! 508 01:09:20,699 --> 01:09:24,578 Näin, kun se tapahtui. Näin, kun hän yritti estää heitä. 509 01:09:33,921 --> 01:09:35,130 Oletko varma? 510 01:09:38,676 --> 01:09:40,761 Jos valehtelet, katkaisen kaulasi. 511 01:09:41,387 --> 01:09:44,557 Vannon ritarikunnan valani nimeen. 512 01:09:58,445 --> 01:10:01,615 Vangitkaa hänet. Lähettäkää ratsuväki toisten perään. 513 01:10:01,740 --> 01:10:02,950 Kyllä, kenraali. 514 01:10:27,266 --> 01:10:31,979 Vasemmalle vai oikealle? - Nouse kukkulalle katsomaan. 515 01:10:47,494 --> 01:10:51,123 Ei! Senkin roisto! 516 01:11:33,749 --> 01:11:38,045 Pitäkää se vakaana! Tarkkailkaa ruutia. 517 01:12:12,871 --> 01:12:14,873 Mitä on tapahtunut? 518 01:12:17,251 --> 01:12:20,295 Mitä on tapahtunut? - Epäonnistuimme. 519 01:12:20,504 --> 01:12:22,923 Tao Teit pääsivät valtakuntaan. 520 01:12:23,382 --> 01:12:26,844 Voit lähteä. Ota, mitä haluat, ja mene. 521 01:12:27,094 --> 01:12:30,264 Se oli kenraalin viimeinen käsky. - Missä hän on? 522 01:12:35,102 --> 01:12:39,023 Mitä hän aikoo tehdä? Taistellako? Onko hänellä mahdollisuuksia? 523 01:12:39,231 --> 01:12:42,526 Vain yksi. Tappaa kuningatar. 524 01:12:42,901 --> 01:12:45,029 Jos se ei onnistu, kuolemme kaikki. 525 01:12:46,864 --> 01:12:50,534 Mene. Kerro maailmalle, mitä olet nähnyt. 526 01:12:50,743 --> 01:12:52,786 Ja kerro, mikä sitä odottaa. 527 01:13:15,934 --> 01:13:17,436 Tarvitsen jouseni. 528 01:13:21,231 --> 01:13:24,568 Jos liityn teihin, tarvitsen jouseni. 529 01:13:29,823 --> 01:13:31,200 Strategi Wang! 530 01:13:31,867 --> 01:13:34,286 Ottakaa minut mukaan, olkaa hyvä. 531 01:13:35,287 --> 01:13:37,623 Hän haluaa tulla mukaan. 532 01:13:59,853 --> 01:14:01,688 Etäisyys on tärkeintä. 533 01:14:01,855 --> 01:14:04,525 Magneetti toimii vain lähietäisyydeltä. 534 01:14:05,150 --> 01:14:06,485 Sen vuoksi... 535 01:14:07,236 --> 01:14:09,363 Kauempana sen teho heikkenee. 536 01:14:10,114 --> 01:14:12,825 Kuten näette, hallitsen sitä täysin. 537 01:14:16,120 --> 01:14:18,205 Kirjoittakaa ylös: 9 jalkaa. 538 01:16:05,896 --> 01:16:09,358 Ohjatkaa palatsin takapihalle! 539 01:17:09,376 --> 01:17:10,711 Yläpuolellasi! 540 01:17:19,386 --> 01:17:20,387 Sytytä kranaatti! 541 01:17:20,470 --> 01:17:21,555 Kyllä! 542 01:17:25,559 --> 01:17:26,435 Takanasi! 543 01:17:38,905 --> 01:17:40,615 Vapautin sinut. 544 01:17:41,575 --> 01:17:43,035 Ja tulin tänne. 545 01:17:44,619 --> 01:17:45,829 Kuningatar on tuolla! 546 01:17:50,792 --> 01:17:55,255 Ne eivät hyökkää, kun kuningatar syö. Nyt on mahdollisuutemme. 547 01:17:56,048 --> 01:17:57,507 Pitäkää kiinni! 548 01:18:10,896 --> 01:18:12,814 Millä asialla olette? 549 01:18:27,287 --> 01:18:31,291 Nimettömän ritarikunnan kenraali Lin Mae, palveluksessanne. 550 01:18:38,298 --> 01:18:42,344 Vihdoinkin! Tao Teit ovat vallanneet kaupungin. 551 01:18:42,886 --> 01:18:48,183 Tuhansia sotilaita ja viattomia on kuollut. Olette myöhässä! 552 01:18:48,392 --> 01:18:51,645 Missä vangittu Tao Tei on? - Tyrmässä. 553 01:18:51,770 --> 01:18:53,105 Tapamme kuningattaren sen avulla. 554 01:18:53,230 --> 01:18:55,232 Sen kuoltua Tao Teit eivät voi toimia. 555 01:18:55,607 --> 01:18:57,984 Ilman sen signaalia armeija seisahtuu paikalleen. 556 01:19:18,588 --> 01:19:21,967 Tässä on maanalainen kanava. - Onko se turvallinen? 557 01:19:22,509 --> 01:19:23,844 Tao Teit ovat maan pinnalla. 558 01:19:24,803 --> 01:19:29,808 Ja sieppaamamme Tao Tei? - Lastaamme ja ruokimme sen. 559 01:19:30,100 --> 01:19:32,936 Sitten se palaa kuningattaren luo. - Hyvä. 560 01:20:42,255 --> 01:20:44,424 Siitä jää arpi, mutta jäät henkiin. 561 01:20:45,091 --> 01:20:46,134 Sinä jäät henkiin. 562 01:20:48,386 --> 01:20:50,096 Haemme hänet myöhemmin. 563 01:21:07,531 --> 01:21:08,865 Ne murtautuivat läpi! 564 01:22:31,489 --> 01:22:33,950 Kärsivällisyyttä, William. 565 01:22:51,009 --> 01:22:54,012 Meneehän se tuon jälkeen kuningattaren luo? 566 01:22:54,721 --> 01:22:56,890 Sen pitäisi. 567 01:22:58,350 --> 01:23:00,101 Menee se. 568 01:23:11,237 --> 01:23:13,073 Päästäkää se sisään... 569 01:23:36,179 --> 01:23:37,305 Voin ampua ylhäältä. 570 01:23:43,228 --> 01:23:44,688 Menkää! Pidättelen niitä. 571 01:24:07,794 --> 01:24:09,170 Odota! Ei vielä. 572 01:24:17,679 --> 01:24:19,472 Osu nyt. 573 01:24:28,273 --> 01:24:30,900 Ylemmäs. Sieltä kulma on parempi. 574 01:24:43,997 --> 01:24:47,375 Kenraali, se on teistä kiinni! 575 01:25:39,052 --> 01:25:42,263 Vain yksi ruutiase jäljellä. Anna keihäs. 576 01:25:44,724 --> 01:25:45,975 Olen harjoitellut tätä koko ikäni. 577 01:25:48,144 --> 01:25:49,354 Xin ren. 578 01:25:53,399 --> 01:25:55,652 Järjestän sinulle paikan. 579 01:26:40,363 --> 01:26:41,614 Sain sinut. 580 01:27:59,609 --> 01:28:04,280 No, millaista on elämä ilman minua? - Vähän hiljaista. 581 01:28:07,617 --> 01:28:11,204 Olet sittenkin sankari. - Siltä näyttää. 582 01:28:11,287 --> 01:28:16,209 Taidat olla tyytyväinen itseesi. Mitä sait palkaksi? 583 01:28:16,417 --> 01:28:19,754 Säkillisen kultaa tai paraatin muurilla? 584 01:28:20,421 --> 01:28:22,256 Niin paljon ruutia kuin jaksan kantaa. 585 01:28:22,966 --> 01:28:25,593 Ja ratsuväkisaattueen kotiin asti. 586 01:28:26,886 --> 01:28:29,097 Onneksi olkoon. - Kiitos. 587 01:28:30,306 --> 01:28:33,393 Mitä tämä on? Tulitko leuhkimaan? 588 01:28:33,726 --> 01:28:37,355 Olisiko se ihme? Viimeksi jätit minut kuolemaan. 589 01:28:37,814 --> 01:28:41,275 Edelliskerralla pelastin henkesi. - Totta. 590 01:28:43,277 --> 01:28:48,241 Keisari antoi minun valita. Voisin ottaa ruudin - 591 01:28:48,408 --> 01:28:50,576 tai sinut. 592 01:28:52,662 --> 01:28:54,414 Ole kiltti ja sano, että valitsit ruudin. 593 01:29:01,754 --> 01:29:03,339 En edes tunne sinua enää. 594 01:29:06,092 --> 01:29:10,054 Hevoset ovat valmiina. Lähdetään ennen iltaa. 595 01:29:15,643 --> 01:29:18,855 Menen sisään. Älä lähde itseksesi. 596 01:29:29,907 --> 01:29:31,117 Tulin hyvästelemään. 597 01:29:33,494 --> 01:29:36,622 Ymmärtääkseni sinua tulisi onnitella. 598 01:29:36,956 --> 01:29:42,378 Koillisen alueen kenraali. Se on suuri kunnia. 599 01:29:43,629 --> 01:29:46,424 Olet näemmä tehnyt valintasi. - Hänkö? 600 01:29:47,008 --> 01:29:49,886 Ajattelin jo vaihtaa hänet ruutiin. 601 01:29:50,428 --> 01:29:52,388 Kuulin tuon. 602 01:29:58,227 --> 01:30:00,730 Taisimme olla kumpikin väärässä. 603 01:30:01,481 --> 01:30:03,983 Meissä on enemmän samaa kuin uskoin. 604 01:30:09,655 --> 01:30:11,365 Kiitos, kenraali. 605 01:30:37,433 --> 01:30:41,938 Oletko varma, ettet halua palata? - Totta kai haluan. 606 01:30:42,021 --> 01:30:44,565 En vain usko, että osaat itse kotiin. 607 01:34:43,763 --> 01:34:45,765 Suomennos: Topi Oksanen BTI Studios 608 01:43:00,217 --> 01:43:01,218 Finnish