1 00:00:29,148 --> 00:00:31,152 Kineski zid je vekovima stajao 2 00:00:31,219 --> 00:00:34,357 kao jedno od najizdržljivijih čuda čovečanstva. 3 00:00:47,226 --> 00:00:49,962 Dugačak je više od 8.800 km 4 00:00:49,997 --> 00:00:52,703 i njegova izgradnja je trajala više od 1.700 godina. 5 00:00:57,153 --> 00:01:01,216 Pružao je zaštitu od mnogih opasnosti. Neke su poznate. Neke su legende. 6 00:01:02,969 --> 00:01:06,656 Ovo je jedna od legendi. 7 00:01:30,822 --> 00:01:35,731 KINESKI ZID 8 00:01:37,528 --> 00:01:41,530 Preveo: Bambula 9 00:02:15,503 --> 00:02:17,558 Nadžide, pusti konje! 10 00:03:09,544 --> 00:03:13,318 Moramo se vratiti. -Jašemo 6 meseci. 11 00:03:13,585 --> 00:03:16,456 I ostali smo bez dvadesetorice. -Ali smo preživeli. 12 00:03:16,657 --> 00:03:21,097 Da. Slučajno. Bilo koga od nas je mogla snaći ista sudbina. 13 00:03:22,299 --> 00:03:25,839 Mi smo bili najjači. Setite se zašto smo ovde. 14 00:03:26,206 --> 00:03:28,986 Na Zapadu, bili bismo neprijatelji, i morao bih te ubiti. 15 00:03:30,513 --> 00:03:34,854 Bar ovde imamo zajednički cilj. -O, da. Barut. 16 00:03:35,789 --> 00:03:40,062 Pretvara vazduh u vatru. I ubija desetak čoveka istovremeno. 17 00:03:40,597 --> 00:03:43,835 To je oružje naših snova. -Šta ako je to samo mit? 18 00:03:44,737 --> 00:03:49,612 Ljudi su poručili da je stvaran. -I ti ljudi su mrtvi. A mi smo sledeći. 19 00:03:50,213 --> 00:03:52,784 Nemamo mape, lekove, 20 00:03:53,218 --> 00:03:55,955 ni hranu. -Niko se neće vratiti. 21 00:03:56,957 --> 00:04:01,431 Napravićemo popis šta nam je preostalo, i završićemo ono što smo započeli. 22 00:04:02,567 --> 00:04:04,267 Nema mnogo toga ovde. 23 00:04:05,371 --> 00:04:08,844 Mesec je pun. Kad se konji odmore, krećemo. 24 00:04:08,910 --> 00:04:10,610 Kuda? -Na sever. 25 00:04:10,981 --> 00:04:15,855 Ako nastave da nas slede, ubićemo ih u planinama. -Magnet. 26 00:04:17,592 --> 00:04:20,964 Previše težak. -Beskoristan. -Ja ću ga uzeti. 27 00:04:23,034 --> 00:04:24,734 Tvoj je. 28 00:04:29,263 --> 00:04:32,416 Prijatelju, samo bi ti nosio glupi magnet kroz pustinju. 29 00:04:32,917 --> 00:04:35,154 Mogu ga iskoristiti da napravim kompas. 30 00:04:37,210 --> 00:04:41,832 Rizeti neće preživeti. Rana mu gnoji. 31 00:04:42,619 --> 00:04:45,371 Vući ćemo leša. -Čuo sam to. 32 00:04:46,974 --> 00:04:49,278 Zaslužio je pravo da umre gde želi. 33 00:04:50,814 --> 00:04:54,787 Dvaput sam bio ostavljen da umrem. To je bio baksuz. -Za koga? 34 00:04:54,887 --> 00:04:56,657 Za ljude koji su me ostavili. 35 00:05:22,602 --> 00:05:24,302 Gde su? 36 00:05:36,456 --> 00:05:40,062 Brdska plemena? -To nije čovek. 37 00:05:40,997 --> 00:05:44,703 Šta je onda to? -Šta god da je... 38 00:05:45,805 --> 00:05:47,505 Lovi. 39 00:05:57,291 --> 00:06:01,632 Šta je to bilo? -Ne znam. Isekao sam mu ruku. 40 00:06:01,667 --> 00:06:04,268 Moramo da idemo. -Slažem se. 41 00:06:04,303 --> 00:06:06,974 Poneću ruku s nama. -Zašto zaboga? 42 00:06:07,308 --> 00:06:09,144 Da mi neko kaže šta sam upravo ubio. 43 00:06:26,403 --> 00:06:30,780 Uporna kopilad, zar ne? -Zauzećemo uzvišicu, 44 00:06:30,814 --> 00:06:35,688 pružićemo otpor odatle. -Kakav usran način da umreš nakon tolikog puta. 45 00:07:23,735 --> 00:07:26,072 Majko božja. -Gađaj! 46 00:08:01,598 --> 00:08:05,605 Nemam potrebu da idem do kraja. -Slažem se. 47 00:08:07,074 --> 00:08:09,845 Predlažem da rizikujemo s gospodom ispred nas. 48 00:08:10,179 --> 00:08:12,617 Dosta je prošlo otkako sam se predao. 49 00:08:14,553 --> 00:08:16,253 Setićeš se kako to ide. 50 00:08:24,002 --> 00:08:28,076 Radi što i ja. Bićemo dobro. -Naravno, prijatelju. 51 00:08:28,176 --> 00:08:32,383 Kuda ti ideš, ja pratim. Već ti divno ide. 52 00:08:37,959 --> 00:08:41,170 Svi komandanti u veliki hol! Svi komandanti nek se jave generalu! 53 00:08:41,500 --> 00:08:45,638 S puta! 54 00:08:51,515 --> 00:08:54,820 Svi komandanti u veliki hol! S puta! 55 00:08:55,822 --> 00:09:00,096 Komandantkinja Lin je hitno potrebna! Pozivam komandantkinju Lin! 56 00:09:01,264 --> 00:09:03,435 Komandantkinja Lin je hitno potrebna! 57 00:09:13,952 --> 00:09:17,324 Znaju šta je to. -I nije im drago što to vide. 58 00:09:17,658 --> 00:09:21,999 Još jedan razlog više da se gubimo odavde. Naše oružje je na onom stolu. 59 00:09:23,635 --> 00:09:27,809 Jesi li poludeo? -Svojim lukom mogu srediti stražu na perimetru. 60 00:09:28,519 --> 00:09:32,216 Ti obori oficire. -Moram priznati da ovo nije moj omiljeni plan. 61 00:09:32,700 --> 00:09:34,503 Gde je ovo pronađeno? 62 00:09:37,693 --> 00:09:40,797 Govoriš engleski. -Fantastično. 63 00:09:44,136 --> 00:09:48,309 Gde je ovo pronađeno? -Nije pronađeno. 64 00:09:48,777 --> 00:09:52,850 Uzeto je. Taj stvor je ubio trojicu pre nego što smo ga sredili. 65 00:09:52,984 --> 00:09:56,223 Gde? -Na dva dana jahanja. 66 00:09:56,256 --> 00:09:58,293 Severno, u planinama. 67 00:09:59,662 --> 00:10:02,166 Kaže dva dana jahanja na sever, u planinama. 68 00:10:02,201 --> 00:10:06,238 Tvrde da su ga ubili. -Dva dana. 69 00:10:06,273 --> 00:10:09,712 Ranije nego što smo očekivali. Strategu Vang! 70 00:10:10,680 --> 00:10:15,121 Slušam, generale. -Ova dvojica su ga ubila? 71 00:10:15,421 --> 00:10:18,326 Vas dvojica, vi ste ovo uradili? 72 00:10:18,427 --> 00:10:22,934 Pa... -Ja sam ga ubio. -Sam? 73 00:10:26,573 --> 00:10:30,213 Tvrdi da ga je sam ubio. -Sam? -Nemoguće. 74 00:10:32,116 --> 00:10:36,223 Reci mi kako. -Zamahom mača. 75 00:10:36,490 --> 00:10:40,854 Odsekao sam ruku. Zver je pala nazad u ambis. 76 00:10:41,431 --> 00:10:45,238 Zašto ste ovde? -Došli smo da trgujemo. 77 00:10:45,371 --> 00:10:47,071 Upali smo u zasedu. 78 00:10:48,810 --> 00:10:50,510 Stražo! 79 00:11:01,231 --> 00:11:02,931 Vi ste vojnici. 80 00:11:06,203 --> 00:11:09,044 Komandantkinjo Lin. Stanite. 81 00:11:19,528 --> 00:11:23,268 Generale. Oni tvrde da su trgovci koji su upali u zasedu. 82 00:11:24,367 --> 00:11:28,610 Ovi varvari su lažovi. -Možda nisu. 83 00:11:29,344 --> 00:11:33,351 Doneli su kandžu ovde. Rana je sveža. 84 00:11:33,819 --> 00:11:37,892 Na njegovom maču je zelena krv. To potvrđuje njegovu priču. 85 00:11:41,889 --> 00:11:45,254 Da zaštitimo svoju tajnu, moramo ih ubiti. 86 00:11:45,289 --> 00:11:48,309 Da eliminišemo mogućnost problema. -Slažem se. 87 00:11:48,344 --> 00:11:50,044 Treba da ih ubijemo! 88 00:11:52,440 --> 00:11:56,521 Generale, dok ne otkrijemo istinu, 89 00:11:56,556 --> 00:12:00,463 predlažem da ih ostavimo u životu. -Uzbuna! 90 00:12:03,535 --> 00:12:06,840 Generale, dimni signali s kula! Napadnuti smo! 91 00:12:06,875 --> 00:12:09,009 Vodite ih u zatvor. 92 00:12:09,044 --> 00:12:13,585 Svi položaji, maksimalna pripravnost! -Svi položaji, maksimalna pripravnost! 93 00:12:34,276 --> 00:12:35,976 Hoćeš li nas ubiti, sestro? 94 00:12:36,320 --> 00:12:38,020 Dva izgubljena putnika? 95 00:12:39,216 --> 00:12:43,116 Šta se dešava, prijatelju? Hoće li nas ova kučka ubiti? 96 00:12:43,336 --> 00:12:45,036 Mislim da bi htela to. 97 00:12:46,126 --> 00:12:49,386 Ako ćemo umreti, draga, treba nam vremena da se molimo. 98 00:12:51,006 --> 00:12:52,706 Trudim se. 99 00:12:53,556 --> 00:12:55,556 Sestro, znam šta je opsada kad je vidim. 100 00:12:57,016 --> 00:12:59,606 Šta vas tako žestoko napada kad vam treba ovakav zid? 101 00:12:59,607 --> 00:13:05,713 Šta smo to ubili tamo? -Tao Tei. Ubili ste Tao Tei izviđača. 102 00:13:05,776 --> 00:13:10,066 Ubili ste ga samog. U pravu ste. Pod opsadom smo. 103 00:13:11,446 --> 00:13:15,406 Ali nismo očekivali napad još devet dana. -Napad? 104 00:13:15,706 --> 00:13:18,751 Tao Tei? Šta je do đavola Tao Tei? 105 00:13:18,786 --> 00:13:23,278 Mnoge stvari u vašoj priči su važne. Danas nećete umreti. 106 00:13:28,736 --> 00:13:33,056 Požuri! -Izvinite, gospodine. Ne mogu pronaći ključ. 107 00:13:33,091 --> 00:13:36,716 Dovedite ih na Zid. Držite ih na oku! 108 00:13:43,800 --> 00:13:49,322 Generale. Konačno se dešava. -Da. 109 00:13:49,556 --> 00:13:52,376 60 godina pripreme za ovaj trenutak. 110 00:14:05,238 --> 00:14:08,378 Stoj! Stoj! 111 00:14:09,454 --> 00:14:12,395 Hajde. Hajde! 112 00:14:13,814 --> 00:14:15,514 Unutra! 113 00:14:52,738 --> 00:14:54,743 Ne mrdajte! 114 00:15:19,124 --> 00:15:21,815 Dole! Dole! 115 00:16:07,026 --> 00:16:08,726 Crni su pešadinci. 116 00:16:09,906 --> 00:16:11,826 A crveni? -Strelci. 117 00:16:29,132 --> 00:16:32,060 A plavi? -Žene. 118 00:16:32,346 --> 00:16:34,046 Šta to rade? 119 00:16:47,356 --> 00:16:49,056 Pogledaj ovu armiju. 120 00:16:50,526 --> 00:16:53,696 Jesi li nekad video ovako nešto? -Neverovatno. 121 00:16:59,326 --> 00:17:01,026 Hvatajte! 122 00:17:14,440 --> 00:17:16,140 Izgledaju nervozno. 123 00:17:17,516 --> 00:17:19,516 Velik je zid da budeš toliko nervozan. 124 00:17:38,576 --> 00:17:40,276 Čuješ li to? 125 00:17:47,077 --> 00:17:48,846 Dalekometno oružje! -Razumem! 126 00:17:48,847 --> 00:17:51,335 Nek bubnjevi signaliziraju za dalekometno oružje! 127 00:18:02,652 --> 00:18:04,352 Hvataj! 128 00:18:08,426 --> 00:18:10,126 Zapali je! 129 00:18:45,346 --> 00:18:48,606 Ciljajte u oči! Ciljajte u oči! 130 00:19:08,026 --> 00:19:10,226 Napad trupa s kranova! 131 00:20:12,952 --> 00:20:14,662 Vilijame, tamo. 132 00:20:16,566 --> 00:20:18,266 Zašto on nije vezan? 133 00:20:19,316 --> 00:20:21,016 Eno našeg bekstva. 134 00:20:42,316 --> 00:20:45,696 Generale. Eno kraljice. Ona im komanduje. 135 00:20:45,776 --> 00:20:47,726 Napadnite kraljicu! 136 00:21:24,636 --> 00:21:26,946 Bliska borba! -Razumem. Bliska borba! 137 00:21:26,947 --> 00:21:29,027 Nek bubnjevi signaliziraju blisku borbu. 138 00:21:52,456 --> 00:21:55,107 Moramo da bežimo! Moramo da bežimo ili ćemo umreti! 139 00:22:12,936 --> 00:22:14,636 Idi! 140 00:22:15,356 --> 00:22:17,056 Idi da se boriš! 141 00:22:24,566 --> 00:22:26,266 Oslobodi me! 142 00:22:28,696 --> 00:22:30,826 Boriti se ili bežati? -Kuda da bežimo? 143 00:22:37,286 --> 00:22:38,986 Ciljajte u oči! 144 00:23:17,994 --> 00:23:19,694 Vilijame! 145 00:23:45,196 --> 00:23:46,896 Kučko! 146 00:24:03,171 --> 00:24:05,666 Vilijame. -Treba mi pozicija za hitac. 147 00:24:53,216 --> 00:24:54,916 Koji bog je stvorio ona stvorenja? 148 00:24:56,516 --> 00:24:58,216 Nijedan koji nam je poznat. 149 00:25:16,486 --> 00:25:20,026 Misliš da će nas sad obesiti? Dobro bi mi došao odmor. 150 00:25:45,704 --> 00:25:49,875 Dobro ste se borili danas. -Zaslužili ste pohvale od generala Šaoa. 151 00:25:50,146 --> 00:25:52,566 Hoće li se vratiti? -Da. 152 00:25:52,816 --> 00:25:55,529 Jedino što možemo uraditi je da se pripremimo. 153 00:25:56,846 --> 00:26:00,396 Vodite ih u barake. Treba im odmor. -Razumem! 154 00:26:28,626 --> 00:26:30,576 Hvala što si mi spasao život. 155 00:26:54,500 --> 00:26:58,976 Komandantkinjo Lin. Odrasli ste u Bezimenom redu. 156 00:26:59,586 --> 00:27:01,996 Naučio sam vas mnoge stvari, 157 00:27:02,466 --> 00:27:07,488 i vi učite, ali oni i uče takođe. 158 00:27:08,466 --> 00:27:11,006 Strateg Vang je upozorio da oni evoluiraju. 159 00:27:11,886 --> 00:27:13,696 Niko nije slušao. 160 00:27:15,036 --> 00:27:17,056 Neprijatelji s kojima se suočavamo danas 161 00:27:17,057 --> 00:27:19,557 inteligentniji su od onih od pre 600 godina. 162 00:27:22,364 --> 00:27:25,096 Držite na oku strance. Nikad ne smeju da odu. 163 00:27:25,131 --> 00:27:28,256 Moramo zaštiti tajne Zida. -Da, gospodine! 164 00:27:30,323 --> 00:27:32,023 Ko si ti? 165 00:27:37,676 --> 00:27:39,376 Polako. 166 00:27:41,306 --> 00:27:43,006 Ja sam Balard. 167 00:27:44,596 --> 00:27:48,016 Vilijam. Ovo je Tovar. 168 00:27:49,396 --> 00:27:51,096 Šta radite ovde? 169 00:27:52,186 --> 00:27:55,566 Došli smo u potrazi za barutom. -Naravno. 170 00:27:56,526 --> 00:28:01,056 Ja sam došao s najamnicima iz istog razloga, pre 25 godina. 171 00:28:01,946 --> 00:28:06,615 I jesi li ga našao? -Pronaći ga i otići živ s njim su dve različite stvari. 172 00:28:09,996 --> 00:28:15,076 Spasli ste zapadnu kulu. To je bilo baš diplomatski. -Nismo bili diplomate. 173 00:28:15,466 --> 00:28:17,166 Pokušavali smo da ostanemo živi. 174 00:28:19,386 --> 00:28:22,466 Smrdite kao životinje. -Hvala. 175 00:28:27,936 --> 00:28:31,386 Vi se okupajte a oni će vas nahraniti. 176 00:28:35,146 --> 00:28:36,946 On zna gde je barut. 177 00:28:37,856 --> 00:28:41,916 Zašto je onda još ovde? -Treba mu pomoć za bekstvo? 178 00:28:42,866 --> 00:28:45,486 Da. Odradićemo svoje, 179 00:28:46,116 --> 00:28:49,246 uzećemo barut i otići kući. 180 00:28:50,166 --> 00:28:52,956 Ovo mi nije po volji. -Koji deo? 181 00:28:54,709 --> 00:28:57,296 Sve. Ali uglavnom čudovišta. 182 00:28:58,126 --> 00:28:59,826 Ima ih mnogo. 183 00:29:02,886 --> 00:29:04,586 Stvarno smrdimo. 184 00:29:37,206 --> 00:29:41,896 General Šao vam želi dobrodošlicu kao počasnim gostima Bezimenog reda, 185 00:29:42,086 --> 00:29:45,104 i zahvaljuje vam se na vašem umeću i hrabrosti. 186 00:29:46,716 --> 00:29:49,826 Čast nam je što nam je ukazana počast. 187 00:29:52,146 --> 00:29:53,846 To je najbolje što si smislio? 188 00:29:58,526 --> 00:30:00,226 Generale. 189 00:30:01,146 --> 00:30:03,901 Nisam mogao da se ne zapitam, 190 00:30:03,936 --> 00:30:08,386 zašto bi tako vičan strelac koristio tako primitivan luk. 191 00:30:10,786 --> 00:30:14,606 Komandant Čen misli da je tvoj luk nedostojan tvoje veštine. 192 00:30:14,916 --> 00:30:17,511 Reci mu da ne postoji bolje oružje ovde. 193 00:30:17,546 --> 00:30:20,946 On tvrdi da je njegovo oružje bez premca. 194 00:30:25,059 --> 00:30:28,526 Nek nam pokaže. Napravite mu mesta! 195 00:30:35,516 --> 00:30:38,281 Žele da vide kako gađaš. -Ovde? 196 00:30:38,316 --> 00:30:42,706 Ukoliko se ne plaši. Brojna je publika. 197 00:30:42,816 --> 00:30:45,156 Šta je rekao? -Misli da se plašiš. 198 00:30:46,446 --> 00:30:48,146 Previše ljudi. 199 00:30:51,366 --> 00:30:54,676 Uzmi jednu činiju. -Sad? -Uzmi jednu činiju. -Hoću da jedem. 200 00:31:03,047 --> 00:31:06,166 Sećaš se kako ovo da uradiš? -Prošli put nije ispalo kako treba. 201 00:31:06,175 --> 00:31:11,264 Bili smo pijani. -Koliko visoko? -10 m. Šest ruku udesno. 202 00:31:11,636 --> 00:31:15,556 Okreni se. -Ne. Uradiću to ovako. Na moj znak. -Druže... 203 00:31:16,346 --> 00:31:18,976 Jedan. Dva. 204 00:31:19,896 --> 00:31:21,596 Tri. 205 00:31:23,106 --> 00:31:24,806 Baci. 206 00:31:59,766 --> 00:32:02,316 Srećno s tim. Hoću hranu. 207 00:32:03,316 --> 00:32:06,146 Ko te je naučio engleski? -Gospodin Balard. 208 00:32:07,906 --> 00:32:09,864 Engleski i latinski. 209 00:32:10,446 --> 00:32:14,076 Čuo sam da je ovde 25 godina. Ne dajete mu da ode. 210 00:32:15,406 --> 00:32:18,616 Mora ostati ovde. -A mi? 211 00:32:21,746 --> 00:32:24,746 Uspori. Obroci su redovni ovde. 212 00:32:25,666 --> 00:32:27,566 Nadam se da neću ostati toliko dugo. 213 00:32:27,626 --> 00:32:29,357 Sviđa mi se tvoje razmišljanje, 214 00:32:29,358 --> 00:32:32,025 ali savetujem ti da ne odaješ svoje planove. 215 00:32:32,046 --> 00:32:35,829 Vi niste prvi zapadnjaci koji su došli ovde u potrazi za barutom. 216 00:32:36,806 --> 00:32:39,596 Razgovaraćemo o tome večeras. Povedi svog druga. 217 00:32:40,226 --> 00:32:42,816 Koliko dugo si ovde? -Oduvek. 218 00:32:43,226 --> 00:32:48,302 Nisam imala ni 5 godina kad sam došla ovde. Nemam drugu porodicu. 219 00:32:48,337 --> 00:32:52,967 Isti smo. Ni ne sećam se kad su me dali armiji. 220 00:32:53,002 --> 00:32:56,906 Da budeš vojnik? -Još gore. Sakupljač. 221 00:32:57,536 --> 00:32:59,866 Čopori dece, mi bismo čistili bojna polja. 222 00:33:00,496 --> 00:33:03,536 Posle, nakon borbe. Postao sam paž, 223 00:33:04,626 --> 00:33:07,256 kopljonošin pomoćnik. -Za svoju zemlju? 224 00:33:07,836 --> 00:33:10,663 Ne. Borio sam se za hranu. 225 00:33:11,756 --> 00:33:13,456 Boriš se da jedeš. 226 00:33:14,256 --> 00:33:19,180 Ako dugo poživiš, boriš se za novac. -Za koliko zastava si se borio? 227 00:33:20,646 --> 00:33:22,346 Ne znam. 228 00:33:24,106 --> 00:33:26,316 Borio sam se za Harolda protiv Danaca. 229 00:33:26,776 --> 00:33:29,882 Spasao sam život vojvodi. Borio sam se za njega dok nije umro. 230 00:33:30,276 --> 00:33:33,185 Borio sam se za Španiju protiv Franaka. 231 00:33:33,406 --> 00:33:36,576 Borio sam se za Franke protiv Bulonja. Borio sam se za papu. 232 00:33:39,036 --> 00:33:40,736 Mnogo zastava. 233 00:33:44,246 --> 00:33:45,946 Nismo isti. 234 00:33:52,788 --> 00:33:56,058 Nađimo se na Zidu. Imam nešto da ti pokažem. 235 00:33:59,494 --> 00:34:04,019 On treba biti oprezan s njom. Veoma je moćna ovde. 236 00:34:04,054 --> 00:34:06,733 Onda je fer nadmetanje. 237 00:34:16,210 --> 00:34:17,910 Dođi. 238 00:34:30,470 --> 00:34:32,170 Hoćeš li da probaš? 239 00:34:36,111 --> 00:34:38,778 Muškarci su preteški. Misliš li da ga možemo izvući? 240 00:34:40,650 --> 00:34:43,548 Ona kaže da muškarci mogu da nas mnogo čemu nauče. 241 00:34:49,740 --> 00:34:53,200 Ne verujem da je to rekla. -Znaš li šta ja mislim? 242 00:34:54,870 --> 00:34:56,570 Mislim da se bojiš. 243 00:34:58,380 --> 00:35:00,080 To si rekla jutros. 244 00:35:01,130 --> 00:35:04,460 Međutim, evo me. 245 00:35:04,760 --> 00:35:06,970 Da. Evo. 246 00:35:23,360 --> 00:35:25,820 Hoćeš li skočiti? Ili ne? 247 00:35:28,860 --> 00:35:32,120 Oni ljudi znaju šta rade? -Pogrešno pitanje. 248 00:35:36,370 --> 00:35:41,708 Da li je ili nije sajla prikačena, to je pitanje. 249 00:35:44,630 --> 00:35:47,497 A odgovor? -Veruj. 250 00:35:48,361 --> 00:35:50,061 Sin ren? 251 00:35:51,340 --> 00:35:54,350 Sin ren znači veruj. Imaj vere. 252 00:35:55,810 --> 00:36:00,780 Ovde, u ovoj armiji, borimo se za nešto više od hrane i novca. 253 00:36:02,190 --> 00:36:04,691 Posvećujemo svoje živote nečemu većem. 254 00:36:06,280 --> 00:36:10,250 Sin ren je naša zastava. Međusobno poverenje. 255 00:36:11,366 --> 00:36:14,330 U svim oblicima, stalno. 256 00:36:28,800 --> 00:36:31,340 Sve je to lepo, ali neću da skočim. 257 00:36:31,800 --> 00:36:34,489 Živ sam danas jer nikom ne verujem. 258 00:36:36,350 --> 00:36:40,336 Čovek mora naučiti da veruje, pre nego što mu se može verovati. 259 00:36:41,140 --> 00:36:42,840 Onda si bila u pravu. 260 00:36:43,770 --> 00:36:45,470 Nismo isti. 261 00:36:51,565 --> 00:36:54,057 Budite na oprezu! Predstoji još jedan napad! 262 00:36:59,250 --> 00:37:00,950 Bože! 263 00:37:02,080 --> 00:37:08,210 Proba, uvid, nekoliko ukradenih zrnaca iz zaliha baruta stratega Vanga. 264 00:37:09,800 --> 00:37:13,430 Ovladao je sposobnošću preobražavanja ovih elemenata. 265 00:37:14,220 --> 00:37:18,560 Ljudi govore o oružju. -Ovde ima mnogo oružja. -Zašto ga nismo videli? 266 00:37:20,100 --> 00:37:21,800 Mnoge stvari niste videli. 267 00:37:22,480 --> 00:37:24,335 I morate se moliti da mnoge stvari 268 00:37:24,336 --> 00:37:28,215 ne zatrebaju pre nego što se završi opsada. 269 00:37:31,150 --> 00:37:35,240 Tao Tei će se vratiti. Kad bubnjevi pozovu u bitku, 270 00:37:36,070 --> 00:37:40,295 čuvari napuštaju svoja mesta i zauzimaju pozicije na Zidu. 271 00:37:40,330 --> 00:37:43,181 To je naš trenutak. 272 00:37:44,170 --> 00:37:48,150 Želimo odjahati dok bitka besni. 273 00:37:50,210 --> 00:37:54,840 A vrata oružarnice? Imaš li ključeve? -Imam barut 274 00:37:55,430 --> 00:37:59,010 dovoljan za nekoliko vrata. -On će nas uvesti unutra. Izvući ćemo se van. 275 00:38:00,481 --> 00:38:02,347 Strateg Vang traži da dođete. 276 00:38:04,730 --> 00:38:07,810 Dok si se borio, gde je bio ovaj kamen? 277 00:38:08,900 --> 00:38:10,600 U mojoj torbi. 278 00:38:13,030 --> 00:38:17,530 Njegova nepoznata sila je moćna. Ovaj čudan kamen nam može pomoći. 279 00:38:19,950 --> 00:38:21,650 Sve ćemo pokušati. 280 00:38:23,080 --> 00:38:27,330 Gde su Tao Tei sad? -U planinama, vrše pregrupisavanje. 281 00:38:28,710 --> 00:38:30,410 Odakle potiču? 282 00:38:31,760 --> 00:38:33,460 Pre oko 20 vekova, 283 00:38:34,130 --> 00:38:38,360 postojao je jedan car zbog čije pohlepe je cela Kina gorko patila. 284 00:38:38,720 --> 00:38:42,220 Nebesa su poslala meteor koji je pogodio planinu Gouvu, 285 00:38:42,270 --> 00:38:44,871 pretvarajući je u zelenu boju i oslobađajući Tao Tei. 286 00:38:45,560 --> 00:38:49,110 Od tog dana, Tao Tei se pojavljuju na svakih 60 godina, 287 00:38:49,940 --> 00:38:51,640 da pustoše severnu Kinu. 288 00:38:52,730 --> 00:38:57,847 Dolaze da nas podsete šta se dešava kad pohlepa nije pod kontrolom. 289 00:38:58,450 --> 00:39:01,240 Sve jedu, bilo živo ili mrtvo, 290 00:39:02,160 --> 00:39:06,960 i nose hranu svojoj kraljici. Ona zavisi od hrane njenih vojnika. 291 00:39:07,830 --> 00:39:12,505 Samo uz hranu koju oni obezbede ona može da se razmnožava. 292 00:39:14,590 --> 00:39:17,010 Prestonica, i njenih 2 miliona stanovnika, 293 00:39:17,630 --> 00:39:19,840 samo je 400 km udaljena. 294 00:39:20,680 --> 00:39:23,770 Ako Tao Tei ikad budu imali toliko hrane, 295 00:39:23,850 --> 00:39:26,310 nijedan kutak sveta neće biti bezbedan. 296 00:39:27,850 --> 00:39:32,070 Ne možete ih uloviti? -Ljudi pokušavaju. Nestaju. 297 00:39:32,610 --> 00:39:34,310 Nikad im ne nađemo kosti. 298 00:39:35,067 --> 00:39:39,525 Vojnici nisu na broju na zapadnoj kuli! 299 00:39:56,830 --> 00:39:59,207 Zašto su ostavili tela? 300 00:40:00,850 --> 00:40:02,550 Sjašite! 301 00:40:03,444 --> 00:40:05,144 U formaciju! 302 00:40:33,291 --> 00:40:34,991 Napred! 303 00:41:34,649 --> 00:41:36,349 Stoj. 304 00:41:44,188 --> 00:41:45,888 Komandantkinjo Lin. 305 00:41:47,197 --> 00:41:48,897 Generale... 306 00:41:50,041 --> 00:41:52,249 Uvukli su nas u zamku. 307 00:41:52,708 --> 00:41:55,165 Potcenili smo njihovu inteligenciju. 308 00:42:09,291 --> 00:42:11,290 Bezimenim redom 309 00:42:13,125 --> 00:42:16,207 vi sad komandujete. -Generale... 310 00:42:17,041 --> 00:42:19,540 Komandanti, ovo je moje poslednje naređenje... 311 00:42:22,458 --> 00:42:24,540 Odsad, 312 00:42:25,041 --> 00:42:30,362 komandantkinja Lin će vas voditi. 313 00:42:32,458 --> 00:42:35,832 Vojnici Bezimenog reda držaće se čvrsto. 314 00:42:36,125 --> 00:42:39,582 Zid neće pasti! Porazićemo Tao Tei! 315 00:42:39,916 --> 00:42:43,624 Počivajte u miru. -Počivajte u miru! 316 00:44:22,860 --> 00:44:25,053 Ovo je izaslanik Šen iz palate. 317 00:44:25,088 --> 00:44:28,974 Doneo je važne zapise da pomogne oko predstojeće bitke. 318 00:44:30,381 --> 00:44:35,585 Ovo je devetstogodišnji opis bitke. -Devetstogodišnji opis bitke. 319 00:44:36,790 --> 00:44:40,907 Kod Hanša kapije, tri zveri su se popele na Zid. 320 00:44:41,621 --> 00:44:45,838 Pobile su mnogo ljudi dok su napredovale. Onda, 321 00:44:45,844 --> 00:44:49,376 zahvaljujući milosti drevnih bogova, 322 00:44:49,411 --> 00:44:52,010 zveri su stale. 323 00:44:54,800 --> 00:45:01,118 I mirno su sele, dok smo ih mi ubijali. -Tamo se našao magnet poput ovog. 324 00:45:01,560 --> 00:45:05,173 Kod Hanša kapije, nalazio se magnet poput ovog. 325 00:45:05,650 --> 00:45:12,650 Zbog tog magneta ste vas dvojica zapadnjaka tako lako ubili Tao Tei. 326 00:45:13,200 --> 00:45:20,200 Zbog magneta Tao Tei ogluve. Bez instrukcija, umire se. 327 00:45:23,169 --> 00:45:25,830 Kako to da dokažemo? -Kako možemo biti sigurni? 328 00:45:27,340 --> 00:45:29,040 Zašto to ne isprobate? 329 00:45:30,130 --> 00:45:32,430 Uhvatite Tao Tei. Vidite da li to funkcioniše. 330 00:45:32,431 --> 00:45:36,044 On hoće da proba. Hoće da uhvati jednog. -Kako? 331 00:45:36,260 --> 00:45:38,684 Nijedna mreža nije dovoljno jaka. 332 00:45:38,719 --> 00:45:43,060 Ulovite ih. Poput kita. Znate šta je to. 333 00:45:43,095 --> 00:45:47,329 Vodena zver. Stoput veća od Tao Tei. 334 00:45:47,820 --> 00:45:51,740 Koplje koje ščepa. Zakači se za kost. Izvučete ih gore. 335 00:45:51,741 --> 00:45:56,224 Upotrebite koplje, zakačite ih. Da ih možemo uhvatiti. 336 00:45:56,370 --> 00:45:58,370 Video sam kako to rade u Španiji. 337 00:45:58,371 --> 00:46:02,650 Tvrdi da je video kako se to radi u Španiji. 338 00:46:03,370 --> 00:46:05,070 Šta to radiš? 339 00:46:05,470 --> 00:46:07,483 Moramo biti slobodni kad dođe do napada. 340 00:46:07,484 --> 00:46:09,291 Šta misliš koliko prilika ćemo imati? 341 00:46:11,590 --> 00:46:15,093 Povredi se. Nestani. Budi kukavica. 342 00:46:15,140 --> 00:46:16,851 Izvuci se iz ovoga. 343 00:46:18,100 --> 00:46:19,800 Dovoljno smo učinili. 344 00:46:29,476 --> 00:46:32,787 Smeša mora biti jaka da uspava stvorenje. 345 00:46:38,497 --> 00:46:41,116 Razmaži to ravnomerno. -Da, komandante! 346 00:47:16,358 --> 00:47:18,425 Saberi se! 347 00:47:35,671 --> 00:47:39,340 Beskorisni idiote! Javi se u kuhinju gde ti je i mesto! -Da, komandante. 348 00:47:39,341 --> 00:47:41,041 Idi! 349 00:48:12,423 --> 00:48:15,985 Biće on ovde. -Kad? Kad bude bilo gotovo? 350 00:48:16,050 --> 00:48:19,011 Mi ćemo početi a on će nas naći. -Početi? 351 00:48:19,050 --> 00:48:22,838 Nema više nazad. Imam sve. 352 00:48:22,873 --> 00:48:26,694 Barut, alat, mape. Sve je skriveno i raspoređeno usput. 353 00:48:26,730 --> 00:48:31,014 Čim počnemo, nema povratka. 354 00:49:17,037 --> 00:49:20,593 Četo smrti, spremi se! -Da! Nek krene Četa smrti! 355 00:49:23,780 --> 00:49:26,544 Spremite oštrice! 356 00:49:31,498 --> 00:49:37,248 Oštrice napred! -U napad! -Pokret! 357 00:49:42,661 --> 00:49:45,790 Leva! Desna! 358 00:50:15,280 --> 00:50:17,072 Naći ću ga. -Pusti ti njega. 359 00:50:17,073 --> 00:50:19,568 Radije bi umro u pokušaju da zadivi novu generalicu 360 00:50:19,920 --> 00:50:24,794 nego da poseduje ključ od svake banke i bordela na svetu. 361 00:50:25,220 --> 00:50:28,793 Mili bože, čoveče. Sad je pravi trenutak. -Ne mogu otići bez njega. 362 00:50:29,270 --> 00:50:32,600 Više plena za nas! -Treba nam njegov luk! 363 00:50:36,280 --> 00:50:40,982 Harpuni! -Harpuni, sad! -Razumem! Ispaljujte harpune! 364 00:50:44,282 --> 00:50:45,982 Pali! 365 00:51:25,910 --> 00:51:28,870 Tamo! -Hajde! -To je poslednji! 366 00:51:54,940 --> 00:51:57,390 Vucite! -Ne, ne. Stanite! 367 00:51:58,100 --> 00:52:01,190 Držite! -Prenapet je! Lanac će pući. 368 00:52:01,770 --> 00:52:04,486 Prema tamo. -Nek trči! 369 00:52:08,280 --> 00:52:11,910 Stanite. Treba nam više vremena da napitak za spavanje počne da deluje. 370 00:52:17,210 --> 00:52:18,910 Prema tamo. 371 00:52:19,649 --> 00:52:22,000 Treba da ga izolujemo. Da ga odvojimo od ostalih. 372 00:52:22,001 --> 00:52:25,704 Vatreni prsten! -Razumem! Vatreni prsten! 373 00:52:39,730 --> 00:52:42,998 Lanac neće još dugo izdržati! Gubimo ga! 374 00:52:52,990 --> 00:52:57,081 Vilijame, stani. Vrišteće strele! -Da! Vrišteće strele! 375 00:52:58,000 --> 00:53:01,867 Ove strele će vrištati dok Tao Tei trči. 376 00:53:02,750 --> 00:53:04,697 Ciljaj na osnovu zvuka. 377 00:53:15,659 --> 00:53:20,238 Ciljajte unutar kruga. Pokrijte celo područje. 378 00:53:24,456 --> 00:53:26,156 Pali! 379 00:54:05,774 --> 00:54:07,474 Vucite! 380 00:54:28,639 --> 00:54:32,004 Spasavam te samo kako bih mogao da te lično ubijem. 381 00:54:33,557 --> 00:54:35,898 Uzmi sekiru, borimo se naslepo. 382 00:54:44,484 --> 00:54:47,563 Još ne! -Znam šta treba da radim! 383 00:55:17,068 --> 00:55:21,059 Vatra ih ne zadržava. -Časno umri, brate. 384 00:55:27,412 --> 00:55:30,252 Šta to radiš? -Ona sluša. 385 00:55:32,733 --> 00:55:37,217 Pripremite oružje s barutom! -Pripremite oružje s barutom! 386 00:55:43,322 --> 00:55:45,022 Spremite se da zapalite fitilje! 387 00:55:45,023 --> 00:55:47,199 Razumem! Spremite se da zapalite fitilje! 388 00:57:09,910 --> 00:57:13,465 Je li upalilo? -Da. 389 00:57:13,520 --> 00:57:15,498 Zver je uhvaćena. 390 00:57:16,830 --> 00:57:20,815 Moj prijatelj... -Nije povređen. 391 00:57:30,485 --> 00:57:32,812 Zašto si otišao preko Zida? 392 00:57:37,505 --> 00:57:42,544 Sin ren. Jesam li ga dobro izgovorio? 393 00:57:46,205 --> 00:57:47,905 Hvala. 394 00:57:54,765 --> 00:57:56,465 Barut. 395 00:57:58,135 --> 00:58:00,047 On je užasno oružje. 396 00:58:01,185 --> 00:58:05,267 Bilo bi bolje da ga nikad nisi video. 397 00:58:09,355 --> 00:58:12,709 Veoma malo znam o spoljnom svetu. 398 00:58:13,025 --> 00:58:18,393 Ali čini mi se da ljudska pohlepa nije toliko drugačija od Tao Tei. 399 00:58:18,825 --> 00:58:20,788 Je li to istina? 400 00:58:21,745 --> 00:58:24,862 Jaki uzimaju šta žele. 401 00:58:35,255 --> 00:58:38,286 Zaboravi ono što si video. 402 00:59:26,795 --> 00:59:31,061 Odlično! Pošaljite ga u prestonicu smesta. -Ne! 403 00:59:31,101 --> 00:59:35,708 Moramo ga proučavati ovde. -Ako je Tao Tei živ uhvaćen, mora biti poslat caru. 404 00:59:35,743 --> 00:59:38,175 To je carsko naređenje. 405 01:00:01,885 --> 01:00:04,472 Mnogo si hrabriji nego što misle. 406 01:00:32,916 --> 01:00:34,616 Ranjen si? 407 01:00:37,556 --> 01:00:39,464 Tražio sam te. 408 01:00:39,465 --> 01:00:41,547 Da ti se zahvalim. 409 01:00:47,254 --> 01:00:52,122 Dobro se osećaš? Možda da otpevaš pesmicu? 410 01:00:53,170 --> 01:00:57,939 Pridružiću ti se. Možemo zajedno pevati kako si spasao zahvalne Kineze. 411 01:00:58,525 --> 01:01:02,085 Video si šta se desilo tamo i to kažeš? -Vidim barut. 412 01:01:02,905 --> 01:01:07,707 Vidim čoveka koji zaboravlja prijatelje. -Barut neće nikud otići. 413 01:01:07,742 --> 01:01:10,028 Ti si taj koji neće nikud otići. 414 01:01:13,125 --> 01:01:16,175 Nikad nećeš dobiti ono što želiš iz ovoga. 415 01:01:16,295 --> 01:01:19,251 Misliš da te vide kao nekog heroja? 416 01:01:19,286 --> 01:01:23,840 Čoveka s vrlinama? Možda njih možeš zavarati, 417 01:01:23,925 --> 01:01:26,425 ali ja znam šta si. 418 01:01:26,805 --> 01:01:30,082 Ti znaš šta si. 419 01:01:30,605 --> 01:01:34,482 Lopov, lažov, 420 01:01:36,235 --> 01:01:38,297 i ubica. 421 01:01:40,115 --> 01:01:43,204 Ne možeš poništiti stvari koje si uradio. 422 01:01:43,239 --> 01:01:45,371 I nikad nećeš biti neko i nešto. 423 01:01:53,394 --> 01:01:55,614 Drago mi je što te opet vidim, prijatelju. 424 01:02:06,091 --> 01:02:09,303 Tao Tei su krenuli! 425 01:02:09,304 --> 01:02:13,025 Sve trupe na Zid! 426 01:02:16,367 --> 01:02:18,161 Ništa? -Ne. 427 01:02:18,162 --> 01:02:22,676 Kako znaš da nas neće izdati? -Ne znam. -Ubiće ga. Ubiće ga bez obzira na sve. 428 01:02:22,711 --> 01:02:25,187 Dok ga ubijaju, 429 01:02:25,871 --> 01:02:27,996 neće imati vremena da nas jure. 430 01:03:09,971 --> 01:03:13,221 Pažljivo s tim. Barut je ovde. 431 01:03:25,122 --> 01:03:26,822 Tovare. 432 01:03:57,843 --> 01:04:00,555 Generalice, ovo ide svuda uzduž. Tao Tei su probili Zid. 433 01:04:00,556 --> 01:04:02,735 Pametniji su nego što smo mislili. 434 01:04:02,956 --> 01:04:06,625 Pozovite sve moje komandante smesta! -Da, generalice! 435 01:04:26,131 --> 01:04:28,331 Pogledaj. Vidi da li se ugasio. 436 01:04:28,881 --> 01:04:32,269 Je li bezbedno? -Naravno. 437 01:05:00,621 --> 01:05:03,460 Saberi se, čoveče. Na posao. 438 01:05:06,421 --> 01:05:08,421 Mislio sam da si rekao da je bezbedno? 439 01:05:09,511 --> 01:05:11,344 Ušli smo, zar ne? 440 01:05:23,191 --> 01:05:26,940 Tu ste. -Dozvali smo se pameti? 441 01:05:27,321 --> 01:05:30,560 Balard je lepo isplanirao. Bekstvo je lako. 442 01:05:30,595 --> 01:05:35,079 Ima jedna kapija. 30 km zapadno. Izbeći ćemo brdska plemena. 443 01:05:36,213 --> 01:05:39,331 Možemo uspeti. -Potrebni smo im ovde. 444 01:05:39,451 --> 01:05:41,151 Mi im nismo dovoljni. 445 01:05:42,291 --> 01:05:45,581 Ovi ljudi su osuđeni na propast. -Ne budi budala. -Bio sam budala. 446 01:05:45,921 --> 01:05:48,045 Gotovo je s tim. 447 01:05:48,341 --> 01:05:50,041 Brate, molim te. 448 01:05:50,881 --> 01:05:53,093 Borili smo se ni za šta. 449 01:05:53,591 --> 01:05:55,291 Zbog pohlepe. 450 01:05:55,351 --> 01:06:01,321 Prijatelju, nakon sve krvi, hladnoće, bola, 451 01:06:01,401 --> 01:06:05,338 s barutom u našim bisazima, pobeđujemo. 452 01:06:06,521 --> 01:06:08,221 Pođi sa mnom. 453 01:06:09,861 --> 01:06:11,561 Ne mogu to uraditi sad. 454 01:06:13,161 --> 01:06:16,531 Ostani i bori se. -Vilijame... 455 01:06:21,461 --> 01:06:24,468 Misliš li da je mrtav? -Trebalo bi mnogo više od toga. 456 01:06:28,471 --> 01:06:32,810 Svi napadi su bili diverzija, dok su kopali ovaj tunel. 457 01:06:32,811 --> 01:06:39,811 Probili su Zid. Čim dođu do prestonice, ništa na svetu ih ne može zaustaviti. 458 01:06:40,818 --> 01:06:44,544 Punim galopom, prestonica je na dva dana udaljenosti. 459 01:06:44,579 --> 01:06:48,736 Nema šanse da ih možemo stići. -Vetar je jak sad. 460 01:06:49,163 --> 01:06:54,190 Duvaće sa severa ceo sutrašnji dan. Moraćemo koristiti balone. 461 01:06:54,225 --> 01:06:58,195 Ako to upali, koliko do Bjenljanga? -Šest sati ako vetar ne posustane. 462 01:06:58,230 --> 01:06:59,978 Ako stignemo živi. 463 01:07:00,921 --> 01:07:04,310 Generalice, nijedna proba nije uspešno okončana. 464 01:07:05,853 --> 01:07:07,553 Spremite se! 465 01:07:16,873 --> 01:07:18,573 Hajde. 466 01:07:28,975 --> 01:07:33,910 PRESTONICA BJENLJANG 467 01:08:07,924 --> 01:08:11,129 Kako ste ga uhvatili? -Vaša ekselencijo! 468 01:08:11,164 --> 01:08:16,104 U pitanju je magnet. On drži zver pod kontrolom. 469 01:08:16,684 --> 01:08:21,004 Ovo je najvažnije otkriće u istoriji što se tiče Tao Tei. 470 01:08:21,194 --> 01:08:26,124 Ispitaćemo to smesta. -Dovedite ga ovamo! 471 01:08:42,719 --> 01:08:45,734 Pokušao sam da sprečim... -Usuđuješ se da mi se obratiš? 472 01:08:47,622 --> 01:08:51,744 Nisam ja to uradio. -I došao si ovde radi trgovine. 473 01:08:52,544 --> 01:08:54,494 I ništa nisi znao o barutu. 474 01:08:56,490 --> 01:08:58,490 Za kakvu me budalu smatraš. 475 01:08:59,231 --> 01:09:02,954 Da sam se udružio s njima, zašto sam onda ovde? Pokušao sam da ih zaustavim. 476 01:09:02,965 --> 01:09:04,665 Lažljivče! 477 01:09:05,209 --> 01:09:06,909 Lažeš. 478 01:09:08,434 --> 01:09:13,279 Jedan deo tebe zna da to nije istina. -Da nisam generalica, 479 01:09:13,314 --> 01:09:15,274 lično bih te ubila. 480 01:09:17,644 --> 01:09:19,684 Generalice! 481 01:09:22,964 --> 01:09:26,652 Generalice. -Govori. 482 01:09:28,374 --> 01:09:32,747 Bio sam tamo kad se to desilo. Video sam da je pokušao da ih zaustavi. 483 01:09:41,304 --> 01:09:43,004 Jesi li siguran? 484 01:09:45,894 --> 01:09:48,454 Ako lažeš, skratiću te za glavu! 485 01:09:48,661 --> 01:09:52,244 Tako mi zaveta datog Bezimenom redu! 486 01:10:05,994 --> 01:10:10,355 Zatvorite ga. Pošaljite konjicu za tom dvojicom begunaca. -Da, generalice. 487 01:10:34,669 --> 01:10:39,901 Kuda, levo ili desno? -Idi gore i baci pogled s visine. 488 01:10:53,689 --> 01:10:58,615 Ne! Kopile! 489 01:11:40,868 --> 01:11:45,530 Stabilizujte ga! -Da, generalice! -Pazite na barut! -Da, generalice! 490 01:12:20,101 --> 01:12:21,801 Šta se desilo? 491 01:12:24,365 --> 01:12:27,559 Šta se desilo? -Nismo uspeli. 492 01:12:27,594 --> 01:12:29,789 Tao Tei su u kraljevstvu. 493 01:12:30,819 --> 01:12:34,136 Slobodno idi. Uzmi šta želiš i idi. 494 01:12:34,460 --> 01:12:37,874 To je bilo poslednje naređenje generalice. -Gde je ona? 495 01:12:42,163 --> 01:12:47,416 Šta će da radi? Da se bori? Ima li šanse? -Samo jedna. 496 01:12:47,451 --> 01:12:52,807 Ubiti kraljicu. Ubiti kraljicu, ili ćemo svi umreti. 497 01:12:53,981 --> 01:12:57,135 Idi. Reci svetu šta si video, 498 01:12:57,697 --> 01:13:00,389 i reci im šta stiže. 499 01:13:22,947 --> 01:13:24,996 Trebaće mi moj luk. 500 01:13:28,426 --> 01:13:31,013 Ako ću vam se pridružiti, trebaće mi moj luk. 501 01:13:36,904 --> 01:13:41,706 Strategu Vang! Molim vas povedite me s vama. 502 01:13:42,519 --> 01:13:44,309 Želi da nam se pridruži. 503 01:14:06,811 --> 01:14:11,812 Razdaljina je ključna. Magnet je jedino efikasan kad je blizu zveri. 504 01:14:12,413 --> 01:14:16,892 Zato, efekat slabi što je on udaljeniji. 505 01:14:16,927 --> 01:14:19,261 Vidite da je ona pod mojom apsolutnom kontrolom. 506 01:14:23,155 --> 01:14:24,855 Zapišite 3 m. 507 01:16:12,769 --> 01:16:16,600 Idite prema zadnjem delu palate. -Razumem! Prema zadnjem delu palate! 508 01:17:16,422 --> 01:17:18,122 Iznad tebe! 509 01:17:26,617 --> 01:17:28,759 Zapali granatu! -Da, gospodine! 510 01:17:31,900 --> 01:17:33,757 Iza tebe! 511 01:17:46,021 --> 01:17:47,721 Oslobodila sam te. 512 01:17:48,504 --> 01:17:50,204 I evo me. 513 01:17:51,721 --> 01:17:53,421 Eno kraljice! 514 01:17:57,501 --> 01:18:00,257 Neće napasti dok se kraljica hrani. 515 01:18:00,292 --> 01:18:03,724 Imamo šansu! Držite se! 516 01:18:17,813 --> 01:18:19,513 Navedite razlog dolaska! 517 01:18:41,174 --> 01:18:43,841 Generalica Lin Mae iz Bezimenog reda. Vama na usluzi! 518 01:18:54,750 --> 01:18:56,450 Zašto vam je toliko trebalo? 519 01:18:56,500 --> 01:18:59,082 Tao Tei su pregazili grad! 520 01:18:59,250 --> 01:19:02,832 Hiljade vojnika i nevinih je mrtvo. 521 01:19:02,916 --> 01:19:04,624 Zakasnili ste! 522 01:19:04,750 --> 01:19:07,707 Vaše veličanstvo, molim vas oprostite mi! 523 01:19:08,541 --> 01:19:10,241 Koliko vojnika ste doveli? 524 01:19:12,625 --> 01:19:15,124 Osamnaest. -Šta? 525 01:19:15,125 --> 01:19:17,415 Ima desetine hiljada zveri! 526 01:19:23,250 --> 01:19:24,950 Ko je ovaj stranac? 527 01:19:26,166 --> 01:19:29,415 Vojnik Bezimenog reda. -Kaže da si jedan od nas. 528 01:19:30,625 --> 01:19:34,107 Vaše veličanstvo, gde je uhvaćeni Tao Tei? 529 01:19:34,115 --> 01:19:36,540 U tamnici! -Potreban nam je da ubijemo kraljicu. 530 01:19:36,541 --> 01:19:39,182 Čim ona bude bila mrtva, Tao Tei ne mogu funkcionisati. 531 01:19:39,250 --> 01:19:42,115 Bez njenog signala, njihova cela armija će se blokirati. 532 01:19:42,500 --> 01:19:44,200 Sa samo ovim ljudima? 533 01:19:44,416 --> 01:19:46,249 Nećemo omanuti! 534 01:20:06,458 --> 01:20:08,290 Evo podzemnog kanala ovde. 535 01:20:08,416 --> 01:20:10,290 Je li probijen? 536 01:20:10,375 --> 01:20:12,275 Svi Tao Tei treba da su iznad zemlje. 537 01:20:12,458 --> 01:20:14,158 A onaj kojeg smo uhvatili? 538 01:20:14,208 --> 01:20:15,908 Utovarimo ga. 539 01:20:16,375 --> 01:20:21,231 Nahranimo ga. I on će se vratiti svojoj kraljici. -Dobro. 540 01:21:41,291 --> 01:21:42,991 Imaćeš vraški ožiljak, 541 01:21:43,000 --> 01:21:46,200 ali preživećeš. -Kaže da ćeš preživeti. 542 01:21:46,500 --> 01:21:48,200 Vratićemo se po njega. 543 01:22:06,541 --> 01:22:08,241 Probili su se! 544 01:23:30,464 --> 01:23:33,380 Strpljenja, Vilijame. 545 01:23:49,833 --> 01:23:52,999 I otići će kod kraljice kad završi? 546 01:23:53,416 --> 01:23:55,116 Trebalo bi. 547 01:23:57,472 --> 01:23:59,172 Hoće. 548 01:24:10,041 --> 01:24:11,741 Pustite ga unutra. 549 01:24:35,000 --> 01:24:36,900 Mogu imati poziciju za hitac odozgo. 550 01:24:41,597 --> 01:24:43,749 Idite! Ja ću ih zadržati. 551 01:25:06,706 --> 01:25:08,406 Stani. Još ne. 552 01:25:16,819 --> 01:25:18,519 Pogodi. 553 01:25:26,833 --> 01:25:30,789 Hajde gore. Imaću bolju poziciju za hitac. 554 01:25:48,000 --> 01:25:50,726 Generalice! Sad od vas zavisi! 555 01:26:43,541 --> 01:26:47,124 Ostalo nam je jedno oružje s barutom. Daj mi koplje. 556 01:26:49,250 --> 01:26:51,150 Obučavala sam se za ovo čitavog života. 557 01:26:52,622 --> 01:26:54,398 Veruj. 558 01:26:57,916 --> 01:26:59,616 Obezbediću ti poziciju za hitac. 559 01:27:44,916 --> 01:27:46,616 Držim te. 560 01:29:03,041 --> 01:29:05,249 Kakav je život bez mene? 561 01:29:06,416 --> 01:29:08,116 Malo spor. 562 01:29:10,833 --> 01:29:14,499 Ipak si ti heroj. -Tako izgleda. 563 01:29:14,500 --> 01:29:16,915 Izgledaš zadovoljan samim sobom. 564 01:29:17,000 --> 01:29:19,415 Šta ti daju za sve tvoje nevolje? 565 01:29:19,500 --> 01:29:23,499 Vreću zlata? Pobedničku paradu duž najvišeg dela Zida? 566 01:29:23,750 --> 01:29:25,915 Baruta koliko mogu poneti. 567 01:29:26,416 --> 01:29:29,290 I konjičku pratnju da me isprati kući bezbedno. 568 01:29:30,208 --> 01:29:35,083 Čestitam. -Hvala. -Šta je ovo? 569 01:29:35,093 --> 01:29:38,407 Došao si da mi to natrljavaš na nos? -Da li bi mogao da me kriviš? 570 01:29:38,408 --> 01:29:41,115 Poslednji put kad sam te video, ostavio si me da umrem. 571 01:29:41,141 --> 01:29:44,957 A pre toga, spasao sam ti život. -Istina. 572 01:29:46,458 --> 01:29:49,207 Car mi je dao da biram. 573 01:29:49,333 --> 01:29:54,207 Mogu da ponesem barut ili da povedem tebe. 574 01:29:55,916 --> 01:29:57,999 Molim te reci mi da si odabrao barut. 575 01:30:05,083 --> 01:30:06,915 Više te ni ne poznajem. 576 01:30:09,500 --> 01:30:13,707 Konji su osedlani i čekaju. Najbolje da jašemo pre mraka. 577 01:30:19,041 --> 01:30:20,741 Biću unutra. 578 01:30:20,750 --> 01:30:22,665 Ne idi bez mene. 579 01:30:33,125 --> 01:30:34,825 Došla sam da se oprostim. 580 01:30:36,791 --> 01:30:40,082 Mislim da je na mestu da čestitam. 581 01:30:40,208 --> 01:30:42,499 Generalica severozapadne teritorije. 582 01:30:42,583 --> 01:30:44,540 Kakva čast. 583 01:30:46,791 --> 01:30:48,707 Izgleda da si doneo odluku. 584 01:30:49,041 --> 01:30:53,374 Njega? Veruj mi, već razmišljam da ga trampim za barut. 585 01:30:53,500 --> 01:30:55,200 Čuo sam to. 586 01:31:00,958 --> 01:31:04,249 Moguće da oboje nismo bili u pravu. 587 01:31:04,625 --> 01:31:07,457 Sličniji smo nego što sam mislila. 588 01:31:12,958 --> 01:31:14,832 Hvala, generalice. 589 01:31:40,461 --> 01:31:44,415 Sigurno ne želiš da se vratiš? -Naravno da želim. 590 01:31:45,007 --> 01:31:47,832 Samo ne verujem da možeš otići sam odavde. 591 01:32:14,506 --> 01:32:17,506 Preveo: Bambula