1
00:01:38,433 --> 00:01:39,434
Courtney!
2
00:01:53,698 --> 00:01:57,410
Tôi cảm giác
có ai đó nắm lấy tay mình.
3
00:01:57,869 --> 00:02:00,955
- Dẫn tôi đi.
- Tôi nhìn lên và thấy ánh sáng này.
4
00:02:01,998 --> 00:02:04,709
Một bức tường ánh sáng khổng lồ.
5
00:02:04,834 --> 00:02:07,962
Rồi đột nhiên thấy mình ở một nơi
hoàn toàn xa lạ.
6
00:02:09,297 --> 00:02:13,134
Tôi không biết dùng từ gì để
diễn tả điều tôi đã trải qua.
7
00:02:13,259 --> 00:02:16,804
Lúc đó, tôi trải nghiệm
cái gọi là hồn lìa khỏi xác.
8
00:02:17,096 --> 00:02:20,224
Tôi nhớ cảm giác bị hút ngược...
9
00:02:20,350 --> 00:02:22,518
Giống như bị kéo xuống nước.
10
00:02:23,102 --> 00:02:25,063
Tôi đã không có suy nghĩ
của riêng mình...
11
00:02:25,188 --> 00:02:28,983
Có những câu trả lời,
những thông điệp đến với tôi.
12
00:02:29,108 --> 00:02:33,112
Màu sắc trở nên sống động.
Những sắc màu tôi chưa hề thấy trước đây.
13
00:02:33,237 --> 00:02:35,823
Sau đó tôi bị hút ngược
về cơ thể của mình.
14
00:02:35,948 --> 00:02:39,077
Tôi thực sự đã nhìn thân xác
của mình từ trên xuống.
15
00:02:39,202 --> 00:02:40,953
Giống như, không còn sinh khí.
16
00:02:41,079 --> 00:02:42,789
Và tôi đã đang lơ lửng.
17
00:02:42,872 --> 00:02:44,582
Những điều tôi từng
nghĩ là quan trọng đã...
18
00:02:44,707 --> 00:02:48,002
Bị lu mờ bởi cảm giác của tình yêu.
19
00:02:48,127 --> 00:02:50,838
Tôi có thể cảm thấy được
sức kéo này...
20
00:02:50,963 --> 00:02:54,342
Đang cố lôi tôi xuống
đường hầm tối đen.
21
00:02:54,467 --> 00:02:57,011
- Nó đang mang tôi đi đâu?
- Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra
22
00:02:58,471 --> 00:03:00,181
Tôi nghĩ mình sẽ phát điên mất.
23
00:03:01,015 --> 00:03:02,767
Tôi bị ảo giác.
24
00:03:03,643 --> 00:03:05,144
Những điều tôi đã từng làm.
25
00:03:07,605 --> 00:03:09,065
Tôi xin lỗi.
26
00:03:12,318 --> 00:03:17,407
Chín năm sau
27
00:03:23,329 --> 00:03:24,747
Xin chào, Lauren.
28
00:03:26,457 --> 00:03:27,959
Chị thấy sao rồi?
29
00:03:34,132 --> 00:03:36,134
Tối nay chị đã lên cơn động kinh.
30
00:03:36,384 --> 00:03:39,262
Chị đang ở Trung tâm
Y Tế Trinity Emmanuel.
31
00:03:53,735 --> 00:03:54,944
Lauren...
32
00:03:56,738 --> 00:03:58,906
Chị có biết là tim mình
đã ngừng đập không?
33
00:03:59,532 --> 00:04:03,119
Chị đã chết được vài phút,
nhưng đội hồi sức đã cứu chị.
34
00:04:04,620 --> 00:04:06,789
Chị có nhớ điều gì không?
35
00:04:08,875 --> 00:04:12,044
Nếu chị cảm thấy bất kỳ điều gì,
nếu chị nhìn thấy bất kỳ thứ gì...
36
00:04:14,672 --> 00:04:17,842
Em đã từng mất người thân chưa, cô bé?
37
00:04:19,635 --> 00:04:21,053
Cô ấy ở trong này.
38
00:04:23,514 --> 00:04:25,391
Chúng tôi sẽ đưa chị đi chụp hình.
39
00:04:25,516 --> 00:04:26,893
Chị sẽ khỏe thôi.
40
00:04:34,192 --> 00:04:36,068
Chúng tôi sẽ chuyển anh
sang giường số năm nhé.
41
00:04:37,737 --> 00:04:39,322
Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba.
42
00:04:41,407 --> 00:04:42,784
Được chuyển từ Holy Cross.
43
00:04:42,909 --> 00:04:44,994
Công nhân công trình, 38 tuổi,
ngã khỏi giàn giáo.
44
00:04:45,077 --> 00:04:47,205
Tình trạng hôn mê sâu, gCS 6.
45
00:04:47,330 --> 00:04:48,664
Tôi sẽ báo thực tập sinh.
46
00:04:48,790 --> 00:04:50,291
Xong rồi. Ca này để tôi.
47
00:04:50,416 --> 00:04:53,127
- Ai là người phụ trách ở đây?
- Tôi là người đã sơ cứu.
48
00:04:53,252 --> 00:04:55,213
Thực ra thì tôi đang trong ca trực.
49
00:04:55,505 --> 00:04:56,964
Để tôi, để tôi. Cảm ơn.
50
00:04:58,341 --> 00:05:00,802
Liệu trình căn bản đối
với bệnh nhân gCS 6
51
00:05:00,885 --> 00:05:03,304
là hai ống truyền dịch lớn và thuốc an thần.
52
00:05:03,429 --> 00:05:05,139
Thuốc co giật không có tác dụng.
53
00:05:05,389 --> 00:05:07,266
Vấn đề của anh ta là ở cột sống,
không phải não.
54
00:05:07,391 --> 00:05:09,268
Và anh đang trích dẫn
từ văn bản y tế nào vậy?
55
00:05:09,393 --> 00:05:11,854
Từ kinh nghiệm thực tiễn...
56
00:05:11,979 --> 00:05:13,689
Nơi mà mấy kẻ với cái HMOs tào lao
57
00:05:13,815 --> 00:05:15,566
không chẩn đoán được
chấn thương cột sống.
58
00:05:16,484 --> 00:05:18,653
Thực tế, anh ta đang điều trị động kinh,
59
00:05:18,778 --> 00:05:20,988
dựa trên phác đồ điều trị của anh ta.
60
00:05:23,366 --> 00:05:24,867
Ôi chết tiệt. Không.
61
00:05:25,952 --> 00:05:26,994
Chết tiệt.
62
00:05:27,745 --> 00:05:30,039
- Chuyện gì vậy?
- Suy hô hấp.
63
00:05:30,122 --> 00:05:31,541
Anh ta có thể bị xuất huyết.
64
00:05:31,624 --> 00:05:33,709
Gọi bác sĩ thần kinh, báo đội hồi sức
và sẵn sàng chụp CT.
65
00:05:33,835 --> 00:05:35,169
Các thực tập sinh, ra ngoài đi!
66
00:05:54,856 --> 00:05:57,608
Hành trình trong kiếp sau
Kiếp Sau và Những Bí Ẩn Của Nó.
67
00:06:11,205 --> 00:06:14,250
Này. Chuyện gì vậy?
Có gì không ổn sao?
68
00:06:15,084 --> 00:06:17,670
Cậu có biết rằng có tới
12 cặp dây thần kinh
69
00:06:17,795 --> 00:06:20,256
trong giải phẫu hộp sọ không?
70
00:06:20,381 --> 00:06:24,719
Dây thần kinh vận nhãn chung,
ròng rọc, thiệt hầu.
71
00:06:25,511 --> 00:06:28,514
Và còn chín cái khác
mà tớ không thể nào nhớ nổi tên.
72
00:06:28,639 --> 00:06:30,600
Tớ không thể nhét nổi bất kỳ
thuật ngữ nào nữa.
73
00:06:30,892 --> 00:06:34,228
Tớ bị, giống như phát ban trên tay.
Tớ không ngủ được.
74
00:06:36,647 --> 00:06:41,235
Mẹ tớ đầu tư tiền dành dụm cả đời
cho việc học của tớ.
75
00:06:43,237 --> 00:06:44,405
Đi thôi.
76
00:06:45,031 --> 00:06:49,785
Đi nào, hôm nay học thế đủ rồi.
Ta về thôi, nhé?
77
00:06:50,828 --> 00:06:51,954
Lạnh quá.
78
00:06:52,079 --> 00:06:53,831
Bọn mình từng là bạn, đúng không?
79
00:06:54,749 --> 00:06:59,086
Năm nhất, bọn mình đã ngồi cùng nhau
trên giảng đường. Nhớ không?
80
00:06:59,211 --> 00:07:03,758
Và bọn mình từng chạy cùng nhau,
đi cà phê. Đi chơi.
81
00:07:03,883 --> 00:07:05,509
Bọn mình vẫn là bạn mà.
82
00:07:05,635 --> 00:07:07,678
Không, bọn mình không tâm sự nữa.
83
00:07:07,762 --> 00:07:10,181
Bọn mình chỉ làm việc
và cạnh tranh nhau.
84
00:07:10,306 --> 00:07:13,142
Ai là người chẩn đoán
nhanh nhất bệnh liệt mặt?
85
00:07:13,267 --> 00:07:15,978
Nhanh, bảy tác dụng phụ của Ativan là gì?
86
00:07:16,103 --> 00:07:20,524
Cậu biết không, mới tuần trước,
một sinh viên năm hai đã tự tử.
87
00:07:21,150 --> 00:07:23,444
Trời đất, Court,
cậu sẽ là một bác sĩ giỏi.
88
00:07:23,527 --> 00:07:25,905
Như thể cậu sinh ra là để học y vậy.
89
00:07:29,283 --> 00:07:32,119
Tớ nghĩ là bọn mình nên
dành nhiều thời gian với nhau hơn.
90
00:07:32,912 --> 00:07:33,955
Ý cậu là gì?
91
00:07:34,080 --> 00:07:36,332
Tớ đang tự hỏi cậu có muốn giúp tớ
92
00:07:36,499 --> 00:07:38,668
hoàn thành một dự án ngoại khóa
nho nhỏ không.
93
00:07:40,962 --> 00:07:43,631
Mười ngày nữa chúng ta có
bài kiểm tra về lớp vỏ não đó.
94
00:07:44,215 --> 00:07:47,134
Tớ không nghĩ là mình qua được.
95
00:07:49,929 --> 00:07:52,098
"Dây" Một Khứu Giác Nọng ơi.
Dây Hai Thị Giác
96
00:07:52,223 --> 00:07:54,684
nhìn trời núi sông.
Dây Ba Dây Vận Nhãn Chung...
97
00:07:54,809 --> 00:07:55,851
Gì vậy?
98
00:07:55,935 --> 00:07:57,853
Bài vè ghi nhớ 12 dây
thần kinh não đấy.
99
00:07:58,354 --> 00:08:02,066
Cậu dùng nó để học thuộc lòng đi. Ừ.
100
00:08:02,191 --> 00:08:04,402
- Cảm ơn cậu.
- Không có chi.
101
00:08:05,236 --> 00:08:08,531
Nhưng, phải rồi, tớ cần cậu giúp đó.
102
00:08:09,073 --> 00:08:10,282
Có lẽ được.
103
00:08:14,370 --> 00:08:15,538
Chào.
104
00:08:15,705 --> 00:08:17,039
Cái gì trong đó vậy?
105
00:08:17,498 --> 00:08:20,084
Đầu tiên là nước tăng lực
Mountain Dew pha Adderall.
106
00:08:20,167 --> 00:08:22,044
Cái kia là đồ uống không cồn.
107
00:08:22,294 --> 00:08:23,796
Hỗn hợp này sẽ giúp tránh đau tim đấy.
108
00:08:23,921 --> 00:08:24,964
Chào, Jamie!
109
00:08:25,548 --> 00:08:26,757
Ôi, chúa ơi.
110
00:08:29,093 --> 00:08:30,302
Chào.
111
00:08:30,720 --> 00:08:32,638
"Chào, Jamie."
Tối qua cậu ngủ ở đâu đấy?
112
00:08:33,139 --> 00:08:35,266
Mắt cậu vẫn sưng kìa.
113
00:08:35,391 --> 00:08:37,476
Bệnh nhân nữ, 25 tuổi,
nhập viện tối qua.
114
00:08:37,601 --> 00:08:40,771
Phản ứng tê ở bên trái,
tràn dịch, nôn mửa.
115
00:08:41,230 --> 00:08:43,524
Kiểm tra tổng quát
có gì bất thường không?
116
00:08:43,774 --> 00:08:47,486
Thấy có màu đỏ khác nhau giữa mắt trái
và mắt phải, có lở loét ở miệng.
117
00:08:47,611 --> 00:08:49,405
Sophia, vậy ta nên làm kiểm tra gì?
118
00:08:49,780 --> 00:08:52,408
Chọc dò tủy sống,
rồi chụp MRI cho não.
119
00:08:52,533 --> 00:08:55,786
Tốt, nhưng đảo ngược thứ tự lại.
Chụp trước, rồi làm thủ thuật sau.
120
00:08:55,911 --> 00:08:58,414
Chẩn đoán sơ bộ đi, Brad.
121
00:08:58,539 --> 00:09:00,958
- U tuyến yên.
- Không phải. Jamie.
122
00:09:03,335 --> 00:09:04,378
Jackie.
123
00:09:04,503 --> 00:09:06,672
- Đột quỵ?
- Chúa ơi.
124
00:09:06,797 --> 00:09:09,675
Các em cần phải chăm chỉ hơn nữa.
Tất cả các em.
125
00:09:10,593 --> 00:09:12,053
Các em nghĩ độ tuổi nhiều nhất
trong thống kê
126
00:09:12,178 --> 00:09:14,096
nhân khẩu của xã hội
ngày nay là bao nhiêu?
127
00:09:15,181 --> 00:09:17,558
Là tuổi của các em.
Thanh niên trẻ độ tuổi 20...
128
00:09:17,683 --> 00:09:22,229
Nghĩa là có ít nhất một ngàn người
đang đợi để đá các em xuống.
129
00:09:22,354 --> 00:09:24,523
Và chúng tôi không kinh doanh
câu lạc bộ bác sĩ quý tộc.
130
00:09:24,648 --> 00:09:27,568
Chúng tôi không phí thời gian
cho những sinh viên...
131
00:09:27,693 --> 00:09:30,780
Không có chí tiến thủ.
132
00:09:30,905 --> 00:09:33,908
Chúng tôi ở đây để đào tạo
những sinh viên biết nỗ lực.
133
00:09:34,200 --> 00:09:36,577
Những người có khả năng
tìm ra những khám phá mới...
134
00:09:36,702 --> 00:09:39,747
Và tạo ra bước ngoặc
thật sự cho nhân loại.
135
00:09:40,122 --> 00:09:44,085
Và nếu các em nghĩ đó là quá nhiều,
vậy thì các em nên rời khỏi đây.
136
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
Và, ý tôi là ngay lúc này.
137
00:09:51,592 --> 00:09:53,385
Marlo, nếu tôi nói cho em
biết gia đình bệnh nhân
138
00:09:53,469 --> 00:09:55,554
có nguồn gốc từ Địa Trung Hải,
139
00:09:55,679 --> 00:09:57,306
ví dụ như Hy Lạp hoặc Thổ Nhĩ Kỳ.
140
00:09:57,431 --> 00:09:59,809
Vậy chẩn đoán là gì?
141
00:10:06,357 --> 00:10:08,484
Tôi không nghĩ em tìm được
câu trả lời trong sách đâu.
142
00:10:11,529 --> 00:10:12,947
Là Hội chứng Behcet.
143
00:10:15,032 --> 00:10:16,700
Cảm ơn Ray.
144
00:10:16,826 --> 00:10:18,327
Tiếp đi.
145
00:10:28,629 --> 00:10:30,422
Sao cậu lại nhận việc này?
146
00:10:30,548 --> 00:10:34,093
Cậu là con nhà giàu mà.
Sống trên du thuyền.
147
00:10:34,218 --> 00:10:37,888
Phải, nhưng ở đây có cô phục vụ
xinh đẹp mà tớ đang cố làm quen.
148
00:10:38,013 --> 00:10:42,768
Nhìn tất cả những ông bác sĩ già thích
vang trắng và chơi golf này đi.
149
00:10:43,227 --> 00:10:45,396
Tớ không nghĩ sống vậy thì tệ đâu.
150
00:10:45,521 --> 00:10:46,939
Tớ không biết cậu thì sao...
151
00:10:47,064 --> 00:10:48,899
Nhưng tớ sẽ không đời nào
phí phạm 40 năm tới
152
00:10:49,024 --> 00:10:51,527
để làm kiểm tra tuyến tiền liệt đâu.
153
00:10:51,652 --> 00:10:53,445
Đâu có ai trả tiền cho
nỗ lực của họ nữa.
154
00:10:53,529 --> 00:10:55,406
Thế hệ chúng ta,
tất cả là về khởi nghiệp.
155
00:10:55,531 --> 00:10:57,032
Phải, vậy thì, cậu sẽ làm gì?
156
00:10:57,491 --> 00:10:59,243
Tớ sẽ đi L.A.
157
00:10:59,368 --> 00:11:00,494
Nhìn gương mặt này xem.
158
00:11:00,578 --> 00:11:03,122
Tớ sẽ trở thành ngôi sao
Anderson Cooper của ngành y.
159
00:11:03,622 --> 00:11:04,748
Được rồi.
160
00:11:06,041 --> 00:11:07,751
"Chào mẹ, con cập nhật
thời khóa biểu buổi chiều."
161
00:11:07,877 --> 00:11:11,297
Không vui nha. Cậu biết đấy giờ tớ
không biết phải làm gì với bà ấy cả.
162
00:11:11,589 --> 00:11:14,884
Mẹ cậu chuyển nhà đến đây
để canh chừng cậu thật à?
163
00:11:15,843 --> 00:11:18,721
Chào, thôi nào, nhìn nè.
Mâm của tớ sắp đầy rồi.
164
00:11:19,638 --> 00:11:21,015
Cậu chậm quá.
165
00:11:27,104 --> 00:11:30,524
Được rồi, thưa ông, sẽ phải làm
kiểm tra tinh hoàn.
166
00:11:30,649 --> 00:11:32,651
- Chỉ mất một phút thôi.
- Cái gì? Không.
167
00:11:32,776 --> 00:11:34,695
- Xin phép nhé.
- Chờ đã!
168
00:11:34,820 --> 00:11:36,822
Tôi cũng không khoái chuyện này đâu.
169
00:11:36,906 --> 00:11:38,949
Ông nhắm mắt lại và tưởng tượng
tôi là một vũ nữ thoát y đi.
170
00:11:39,074 --> 00:11:41,702
Cái gì? Tránh xa tôi ra!
171
00:11:41,827 --> 00:11:44,747
- Vũ nữ thoát y.
- Này! Không! Chờ chút.
172
00:11:44,872 --> 00:11:47,625
Dừng lại. Cậu làm gì vậy? Ông ấy
không cần làm kiểm tra tinh hoàn.
173
00:11:49,335 --> 00:11:50,377
Không cần à?
174
00:11:52,004 --> 00:11:54,131
Tới gần tôi nữa là tôi giết đấy.
175
00:11:56,550 --> 00:11:58,302
Cậu biết không, hình như tớ nhầm đấy.
176
00:11:58,427 --> 00:12:03,432
Ở đây nói là anh ta cần làm kiểm tra
thần kinh. Không phải tinh hoàn.
177
00:12:04,058 --> 00:12:07,478
Không biết sao mà tớ chuyển
nhầm tin cho cậu nữa.
178
00:12:08,020 --> 00:12:09,396
Vui nhỉ.
179
00:12:10,814 --> 00:12:13,525
Thỉnh thoảng Ray đúng là
một thằng khốn. Mấy cậu có để ý không?
180
00:12:13,651 --> 00:12:15,069
Tớ thấy cậu ấy hấp dẫn mà.
181
00:12:15,527 --> 00:12:18,906
Đi nào, các em. Hôm nay không nghỉ trưa.
Tất cả giường đều có người...
182
00:12:19,031 --> 00:12:22,618
Và ta có những bệnh nhân
chuyển viện ở phòng cấp cứu. Vào ca chiều.
183
00:12:33,712 --> 00:12:35,422
Cậu có bận gì tối nay không?
184
00:12:36,215 --> 00:12:38,509
Mấy đứa năm nhất tổ chức tiệc.
185
00:12:38,634 --> 00:12:41,720
Rượu trái cây nhẹ nhàng và nhạc
xập xình, nhưng tớ thì lại thích kết giao.
186
00:12:42,221 --> 00:12:44,181
Tớ không thể đợi nổi
tới kỳ thực tập gây tê.
187
00:12:44,306 --> 00:12:46,392
Mấy đứa đó cần phải được biết
những loại thuốc xịn nhất.
188
00:12:47,268 --> 00:12:48,477
Tìm cái này đúng không?
189
00:12:49,853 --> 00:12:51,105
Phải rồi.
190
00:12:51,605 --> 00:12:53,691
Em tìm thấy ở trên giường.
191
00:12:53,816 --> 00:12:55,150
Hẹn cưng sau nhé.
192
00:12:58,946 --> 00:13:01,156
Mấy đứa năm hai này
không có phép tắc gì cả,
193
00:13:01,407 --> 00:13:03,993
sáp vô tớ trước mặt
đồng nghiệp thế này.
194
00:13:05,119 --> 00:13:07,538
Phải, chúng ta là đồng nghiệp, đúng không?
195
00:13:07,663 --> 00:13:09,164
Ý tớ là, chúng ta nên vui vẻ với nhau.
196
00:13:09,748 --> 00:13:11,000
Phải rồi.
197
00:13:11,583 --> 00:13:13,711
Cậu có muốn vui vẻ với tớ không?
198
00:13:17,423 --> 00:13:22,761
Courtney Holmes. Cuộc trò chuyện này
làm tớ bị ngạc nhiên đấy.
199
00:13:24,680 --> 00:13:26,390
Nhưng đề nghị được chấp nhận.
200
00:13:28,851 --> 00:13:31,270
Nửa đêm, tầng hầm, khu C.
201
00:13:33,897 --> 00:13:35,691
Cậu muốn gặp tớ ở tầng hầm à?
202
00:13:35,816 --> 00:13:39,320
Khu C, bên dưới tòa nhà cũ.
203
00:13:40,321 --> 00:13:44,700
Và đi thang dịch vụ nhé,
ở đó không có máy quay.
204
00:13:44,950 --> 00:13:47,077
Phải rồi. Ý hay.
205
00:14:04,136 --> 00:14:05,262
Không.
206
00:14:09,058 --> 00:14:10,267
Chúa ơi!
207
00:14:10,392 --> 00:14:11,393
Cậu tới trễ.
208
00:14:15,105 --> 00:14:16,732
Ta làm gì ở dưới này vậy?
209
00:14:16,857 --> 00:14:18,817
Đi nào, chúng ta không
có nhiều thời gian.
210
00:14:21,236 --> 00:14:23,280
Được rồi, Courtney, chuyện gì vậy?
211
00:14:23,405 --> 00:14:25,491
Nửa đêm rồi, tớ còn phải học bài.
212
00:14:25,866 --> 00:14:27,910
Ta gần tới rồi.
213
00:14:30,871 --> 00:14:32,873
Khu vực cấm
Không phận sự cấm vào
214
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
Tất cả chuyện này là sao?
215
00:14:41,673 --> 00:14:45,969
Họ xây cái này năm năm trước.
Phòng trường hợp thiên tai hoặc mất điện.
216
00:14:46,303 --> 00:14:49,848
Nó là một bệnh viện đầy đủ trang thiết bị
và chưa bao giờ được sử dụng.
217
00:15:01,068 --> 00:15:02,069
Quào.
218
00:15:02,861 --> 00:15:05,531
Court, chính xác là cậu
đang muốn làm gì?
219
00:15:08,909 --> 00:15:10,202
Chà.
220
00:15:10,661 --> 00:15:13,163
- Hai cậu.
- Jamie, cậu làm gì ở đây?
221
00:15:13,414 --> 00:15:17,709
Cậu ấy không nói là có cậu. Nhưng mà
chơi tay ba thì cũng hay đấy.
222
00:15:17,835 --> 00:15:18,836
Èo. Im đi.
223
00:15:18,961 --> 00:15:20,003
Cái gì?
224
00:15:21,130 --> 00:15:22,881
Ồ, tớ thích nha!
225
00:15:23,006 --> 00:15:25,634
Máy chụp, máy quay,
được lựa chọn giường.
226
00:15:25,759 --> 00:15:27,428
Chúng ta la hét cách mấy cũng được.
227
00:15:27,553 --> 00:15:29,221
Courtney, chuyện gì vậy?
228
00:15:29,346 --> 00:15:31,807
Tớ cũng nhờ cậu ấy giúp.
Mà cậu ấy chắc đang nghĩ sai chút.
229
00:15:31,932 --> 00:15:33,517
Ý cậu là chúng ta
không chơi kiểu kia hả?
230
00:15:33,684 --> 00:15:35,394
Chờ chút, cậu đang nói gì vậy?
231
00:15:35,519 --> 00:15:37,688
Tớ đã tìm kiếm về những vùng não
232
00:15:37,771 --> 00:15:40,107
chịu trách nhiệm về trải nghiệm
gần cái chết.
233
00:15:40,732 --> 00:15:46,113
Và đây là hồ sơ khám nghiệm của những
bệnh nhân tử vong ở bệnh viện này.
234
00:15:46,238 --> 00:15:49,533
Vậy thì có liên quan gì đến chuyện
cậu vui vẻ với tớ không?
235
00:15:49,658 --> 00:15:52,453
Nhìn này, nếu não bộ chỉ
là một cơ quan khác...
236
00:15:52,578 --> 00:15:56,540
Tại sao nó không chỉ tối lại và tắt đi
tại thời điểm chết?
237
00:15:56,665 --> 00:15:59,584
Tại sao có hiện tượng lơ lửng?
Tại sao có ánh sáng trắng?
238
00:15:59,667 --> 00:16:01,253
Tại sao có ý nghĩ của hạnh phúc?
239
00:16:01,378 --> 00:16:03,297
Ý tớ là, những trải nghiệm đó là gì?
240
00:16:03,464 --> 00:16:06,800
Là do hóa học? Hay là cái gì khác?
241
00:16:07,342 --> 00:16:11,054
Ta có thể vẽ lại quá trình đó
như đối với bệnh động kinh không?
242
00:16:12,347 --> 00:16:16,768
Biết đâu chúng ta có thể dẫn chứng
điều gì xảy ra sau khi chết.
243
00:16:17,060 --> 00:16:20,147
Ý cậu là sao?
Không có gì xảy ra hết, chết thôi.
244
00:16:20,314 --> 00:16:22,191
Vậy nếu ta có thể chứng minh
phương diện khác?
245
00:16:22,816 --> 00:16:27,029
Cậu có thể tưởng tượng bao nhiêu
lời mời thực tập cậu sẽ có không?
246
00:16:27,279 --> 00:16:28,614
Và quên thầy Oz đi.
247
00:16:28,739 --> 00:16:32,826
Ý tớ là, cậu là chuyên gia đầu tiên
trên thế giới về cái chết.
248
00:16:32,951 --> 00:16:35,245
Rồi, cậu thuyết phục được tớ rồi đấy.
249
00:16:35,370 --> 00:16:39,208
Ồ thôi nào. Nó không phải là khoa học.
Nó chỉ là giả thuyết.
250
00:16:39,333 --> 00:16:41,668
Chà, có lẽ vậy. Cũng có lẽ không.
251
00:16:41,793 --> 00:16:45,130
Nhưng cách duy nhất để tìm ra
là tự mình thử.
252
00:16:46,715 --> 00:16:49,510
Cho nên tớ cần hai cậu
làm tim tớ ngừng lại.
253
00:16:52,346 --> 00:16:53,931
Tớ sẽ nằm sẵn trong máy chụp.
254
00:16:54,056 --> 00:16:57,267
Nó sẽ chụp ảnh thực tế về
hoạt động huyết não của tớ.
255
00:16:57,893 --> 00:17:00,229
Các cậu đợi một phút
rồi làm tớ tỉnh lại.
256
00:17:00,354 --> 00:17:02,648
Chờ chút, cậu nghiêm túc chứ.
Dừng tim cậu lại.
257
00:17:02,773 --> 00:17:04,107
Đây là thuốc gây mê.
258
00:17:04,233 --> 00:17:06,026
50 miligam là đủ để tớ bất tỉnh.
259
00:17:06,151 --> 00:17:10,572
Tớ sẽ bọc mình trong mền lạnh,
hạ nhiệt độ cơ thể xuống mức 30 độ C.
260
00:17:10,697 --> 00:17:15,452
Khi điều đó xảy ra, các cậu điều khiển
máy sốc tim để ngừng tim tớ.
261
00:17:15,577 --> 00:17:17,246
Chờ chút.
262
00:17:17,371 --> 00:17:19,498
Tớ đã ký sẵn giấy tờ.
Trong túi của tớ.
263
00:17:19,623 --> 00:17:22,000
Nó miễn truy cứu
trách nhiệm của hai cậu.
264
00:17:22,125 --> 00:17:24,628
Courtney, nghĩ lại những điều
cậu nói nãy giờ đi.
265
00:17:24,753 --> 00:17:27,881
Nhìn xem, nếu cậu ấy đủ điên để thử,
ai sẽ cản được chứ?
266
00:17:28,006 --> 00:17:30,884
Tớ còn trẻ, được chưa?
Tớ hoàn toàn khỏe mạnh.
267
00:17:31,385 --> 00:17:34,137
Cả hai cậu đều được đào tạo
cấp cứu khẩn cấp.
268
00:17:34,263 --> 00:17:37,599
Cho nên việc hồi sinh tớ
sẽ cực kỳ đơn giản.
269
00:17:38,100 --> 00:17:39,893
Nhìn coi, giờ là 12:18 rồi.
270
00:17:40,018 --> 00:17:45,190
Tớ đã kiểm tra thời gian biểu
của đội an ninh và đội vệ sinh.
271
00:17:45,732 --> 00:17:49,278
Chúng ta có khoảng 45 phút,
chúng ta nên bắt đầu thôi.
272
00:17:49,403 --> 00:17:51,280
Cái gì? Điều này thật điên!
Không, đừng lôi tớ vào.
273
00:17:51,363 --> 00:17:53,657
Tớ không giúp cậu tự sát đâu.
274
00:17:54,157 --> 00:17:57,369
Thôi được, vậy cậu đứng ngoài cửa
và đừng cho ai vào nhé.
275
00:18:03,250 --> 00:18:05,377
Rồi, có nam châm trên máy chụp,
nên không được
276
00:18:05,502 --> 00:18:07,045
có chìa khóa hay đồ kim loại
trong phòng nhé.
277
00:18:07,170 --> 00:18:09,172
Nghe này, bọn tớ xử lý được.
278
00:18:10,090 --> 00:18:12,301
Nhưng, Jamie, nếu cậu không thể
cứu cậu ấy thì sao?
279
00:18:12,551 --> 00:18:14,344
Vậy thì ta thiêu xác cậu ấy,
ngụy tạo chứng cứ ngoại phạm
280
00:18:14,428 --> 00:18:16,096
và coi như không có chuyện gì.
281
00:18:16,221 --> 00:18:20,976
Nhưng nhớ đảm bảo là máy chụp
có thu lại, nếu không là công dã tràng đấy.
282
00:18:22,894 --> 00:18:24,271
Sẵn sàng rồi.
283
00:18:24,396 --> 00:18:26,690
Lặp lại quy trình hồi sức cho tớ nghe.
284
00:18:28,775 --> 00:18:32,529
Ngay khi cậu chết, tớ chạy máy chụp.
285
00:18:32,654 --> 00:18:36,491
Sau 60 giây, tớ bắt đầu cứu cậu
bằng cách đổi sang mền sưởi
286
00:18:36,617 --> 00:18:40,078
Khi nhiệt độ cơ thể cậu lên 34 độ C,
tớ bắt đầu hồi sức tim phổi.
287
00:18:40,203 --> 00:18:42,831
Tủ y tế sẵn sàng
với thuốc epi và máy sốc tim.
288
00:18:42,956 --> 00:18:46,126
Này. Tổn thương não.
Cậu sẽ bị tổn thương não đấy.
289
00:18:46,251 --> 00:18:47,669
Sẽ không nếu như cậu
làm tớ tỉnh lại kịp thời.
290
00:18:47,794 --> 00:18:50,922
Mô não có thể sống thiếu oxy
trong ít nhất 4 phút.
291
00:18:51,048 --> 00:18:52,215
Rồi.
292
00:18:52,549 --> 00:18:55,135
Giờ là lúc cậu có thể nói
mọi chuyện chỉ là một trò đùa.
293
00:19:05,187 --> 00:19:07,147
Rồi, đắp mền lên cho tớ đi.
294
00:19:08,940 --> 00:19:11,485
Jamie, nhìn cậu ấy đi.
Thôi nào, cậu ấy đang sợ kìa.
295
00:19:13,403 --> 00:19:16,531
Nó chỉ là bản năng sinh tồn của cơ thể.
296
00:19:16,657 --> 00:19:18,408
Tớ đã dự kiến điều này...
297
00:19:19,409 --> 00:19:21,203
Cố gắng ngăn chặn nó.
298
00:19:21,453 --> 00:19:22,913
Được.
299
00:19:28,293 --> 00:19:29,753
Và giờ thì tớ giết cậu đây.
300
00:19:29,878 --> 00:19:32,255
Thôi nào, cả hai cậu sẽ bị đuổi học.
Cậu sẽ đi tù đấy.
301
00:19:32,381 --> 00:19:34,132
Chỉ khi nào cậu đi tố giác thôi.
302
00:19:35,926 --> 00:19:36,927
Được rồi.
303
00:19:37,469 --> 00:19:38,929
Chúng ta đang làm thật rồi.
304
00:19:47,729 --> 00:19:49,106
Hẹn gặp lại.
305
00:19:57,280 --> 00:19:58,532
Cậu ấy bất tỉnh rồi.
306
00:19:59,074 --> 00:20:00,951
Nhiệt độ cơ thể đang hạ xuống.
307
00:20:01,618 --> 00:20:04,496
Được rồi, nghe này, Jamie,
ta dừng ở đây thôi, được không?
308
00:20:04,621 --> 00:20:08,625
Cậu ấy hôn mê rồi, thức dậy và mình
giả bộ là đã làm theo đúng quá trình.
309
00:20:10,460 --> 00:20:12,754
Nếu cậu không làm được,
cứ quay ra chỗ khác đi.
310
00:20:13,255 --> 00:20:15,424
Tốt. Phải, Jamie, tớ đi đây.
311
00:20:15,549 --> 00:20:17,676
- Nạp 200.
- Thôi đi! Việc này thật sai lầm!
312
00:20:17,801 --> 00:20:19,720
- Sao cậu chưa đi?
- Cậu đang giết người đấy!
313
00:20:19,845 --> 00:20:22,055
Phải rồi,
lẽ ra tối nay tớ không nên ở đây.
314
00:20:31,940 --> 00:20:33,233
Sẵn sàng!
315
00:20:42,492 --> 00:20:43,910
Ôi Chúa ơi.
316
00:20:45,036 --> 00:20:46,997
Cậu ấy... Cậu ấy...
317
00:20:47,289 --> 00:20:48,498
Chết rồi.
318
00:20:50,041 --> 00:20:51,501
Tớ nghĩ vậy.
319
00:20:54,045 --> 00:20:55,922
Đếm 60 giây đi.
320
00:21:00,802 --> 00:21:02,596
Cậu thấy não có hoạt động gì không?
321
00:21:03,805 --> 00:21:04,973
Có cái gì đó đang chạy.
Tớ không chắc lắm.
322
00:21:05,098 --> 00:21:06,975
Nó đang thu lại, đúng không?
323
00:21:08,351 --> 00:21:09,686
Đúng.
324
00:21:55,482 --> 00:21:57,192
49, 50...
325
00:21:57,859 --> 00:22:02,322
51, 52, 53, 54...
326
00:22:02,447 --> 00:22:06,326
55, 56, 57...
327
00:22:06,827 --> 00:22:10,288
58, 59, 60 giây.
328
00:22:10,413 --> 00:22:11,623
Cứu cậu ấy đi.
329
00:22:16,044 --> 00:22:17,087
Mền sưởi.
330
00:22:17,212 --> 00:22:18,255
Cậu ấy cần lấy lại nhiệt độ bao nhiêu?
331
00:22:18,338 --> 00:22:19,381
Không quan trọng, nhanh đi.
332
00:22:19,548 --> 00:22:20,549
Bình tĩnh.
333
00:22:23,802 --> 00:22:25,262
- Nạp 200.
- Chờ đã!
334
00:22:25,387 --> 00:22:26,388
Sẵn sàng!
335
00:22:33,812 --> 00:22:36,064
Không có tác dụng.
336
00:22:36,189 --> 00:22:37,649
Dĩ nhiên là không.
Không có nhịp tim thì sốc thế nào.
337
00:22:37,732 --> 00:22:38,859
Cậu không nghe cậu ấy à?
338
00:22:38,984 --> 00:22:41,903
- Tớ sẽ viết lại những thứ này nhưng-
- Tránh ra! Tránh ra.
339
00:22:43,780 --> 00:22:44,990
Tránh!
340
00:22:49,870 --> 00:22:51,538
Cứu mạng gấp! Tầng hầm khu C. Nhanh!
341
00:22:52,789 --> 00:22:55,709
Chúng ta đã yêu cầu chụp MRI cho...
Này!
342
00:23:01,631 --> 00:23:02,841
Chờ đã, cậu đang làm gì?
343
00:23:02,966 --> 00:23:05,176
Không! Không, cậu ấy cần một liều epi!
344
00:23:05,302 --> 00:23:06,386
Epi...
345
00:23:06,511 --> 00:23:08,221
Truyền dịch, đồ ngốc!
Chúa ơi, nó để sẵn rồi!
346
00:23:08,346 --> 00:23:10,557
Đẩy thuốc vào cái ống chết tiệt đó đi!
347
00:23:10,682 --> 00:23:12,225
Bình tĩnh lại! Tớ biết rồi.
348
00:23:33,997 --> 00:23:35,123
Ôi, chúa ơi.
349
00:23:54,351 --> 00:23:57,687
- Không có tác dụng. Thử cách khác đi!
- Không có cách nào khác.
350
00:23:58,355 --> 00:23:59,522
Vậy, tớ-
351
00:24:00,523 --> 00:24:02,400
- Cái quỷ gì vậy?
- Là một thử nghiệm.
352
00:24:02,525 --> 00:24:04,361
Cậu ấy muốn bọn tớ ngừng tim cậu ấy
và giờ bọn tớ không cứu được cậu ấy.
353
00:24:04,486 --> 00:24:06,821
- Cậu ấy hôn mê bao lâu rồi?
- Tớ không biết, vài phút.
354
00:24:06,947 --> 00:24:08,907
- Tớ nói mình có thể thử máy sốc!
- Không! Chờ đã!
355
00:24:09,199 --> 00:24:10,241
Bỏ nó xuống.
356
00:24:11,451 --> 00:24:12,577
Dừng. Dừng!
357
00:24:14,579 --> 00:24:17,082
Cậu thay Sophia hồi sức tim phổi.
Làm mạnh tay lên.
358
00:24:17,207 --> 00:24:19,334
Leo lên người cậu ấy nếu cần.
359
00:24:20,585 --> 00:24:23,254
Sophia, đắp mền lạnh lên.
Cậu ấy quá ấm.
360
00:24:24,255 --> 00:24:27,092
Rồi nạp máy sốc tim 360
và chuẩn bị sẵn sàng.
361
00:24:27,217 --> 00:24:28,426
Ngay khi Jamie và tớ kéo được
một nhịp tim,
362
00:24:28,510 --> 00:24:29,928
tuy nhiên sẽ rất yếu thất thường...
363
00:24:30,011 --> 00:24:32,347
Cậu hãy đặt máy lên
và sốc ở mức mạnh nhất.
364
00:24:32,472 --> 00:24:33,640
Mền, nhanh nào!
365
00:24:35,517 --> 00:24:37,602
Phải đẩy nhiều epi hơn
cái các cậu đang làm.
366
00:24:41,314 --> 00:24:43,108
Đừng dừng, đừng dừng lại. Tiếp tục đi.
367
00:24:44,275 --> 00:24:46,403
Được rồi. Thôi nào, Courtney.
368
00:24:46,695 --> 00:24:48,029
Cậu ấy thiếu oxy.
369
00:24:48,154 --> 00:24:49,781
Ta cần đặt nội khí quản.
370
00:24:51,700 --> 00:24:52,951
Được chưa?
371
00:25:18,226 --> 00:25:19,519
Lấy nó ra.
372
00:25:31,698 --> 00:25:32,699
Giúp tớ.
373
00:25:54,929 --> 00:25:56,097
Bóp bóng thở.
374
00:26:02,520 --> 00:26:03,813
Được rồi.
375
00:26:12,447 --> 00:26:13,448
Nhanh!
376
00:26:15,492 --> 00:26:16,701
Sẵn sàng!
377
00:26:27,629 --> 00:26:29,297
Courtney, cậu nghe tớ nói không?
378
00:26:29,714 --> 00:26:31,174
Cậu là đồ điên, cậu biết không?
379
00:26:31,299 --> 00:26:34,052
- Là cậu Ray à?
- Chứ cậu cứu nổi không?
380
00:26:38,223 --> 00:26:40,642
Ai đó nói cho tớ biết
chuyện gì đang xảy ra vậy?
381
00:26:42,602 --> 00:26:44,854
Nó diễn ra rất nhẹ nhàng.
382
00:26:45,480 --> 00:26:49,025
Giống như, gần như
không có gì níu giữ.
383
00:26:49,150 --> 00:26:51,653
Và tớ lơ lửng trên trần nhà.
384
00:26:51,778 --> 00:26:56,533
Tớ có thể thấy thân xác của mình.
Tớ thấy Sophia và Jamie.
385
00:26:57,450 --> 00:27:00,703
Và rồi tớ thấy cả
mái nhà của bệnh viện.
386
00:27:02,664 --> 00:27:04,415
Và tớ chưa bao giờ lên đó.
387
00:27:05,458 --> 00:27:07,502
Cậu giải thích thế nào?
388
00:27:07,877 --> 00:27:09,379
Tớ không thể giải thích được.
389
00:27:10,797 --> 00:27:12,465
Cậu giận bọn tớ à?
390
00:27:12,882 --> 00:27:14,676
Tớ không biết nghĩ thế nào...
391
00:27:15,093 --> 00:27:17,428
Ngoài việc các cậu là một lũ ngu.
392
00:27:18,888 --> 00:27:20,765
Cậu ấy rất may mắn mới sống sót.
393
00:27:21,432 --> 00:27:23,560
Cậu ấy sống là nhờ cậu.
394
00:27:23,977 --> 00:27:25,186
Có gì khác xảy ra không?
395
00:27:26,229 --> 00:27:28,940
Cậu có thấy ánh sáng trắng không?
396
00:27:29,858 --> 00:27:31,860
Tớ không gọi vậy.
397
00:27:34,487 --> 00:27:36,197
Nó giống như...
398
00:27:38,491 --> 00:27:40,034
Năng lượng thuần túy hơn.
399
00:27:43,788 --> 00:27:47,458
Và, thành thực mà nói,
nó giống một dạng tình dục hơn.
400
00:27:48,293 --> 00:27:50,420
Một dạng tình dục.
401
00:27:51,129 --> 00:27:52,422
Các cậu, sẵn sàng coi lại rồi này!
402
00:27:55,758 --> 00:27:57,427
Này, coi thử đi.
403
00:27:58,887 --> 00:28:01,347
Rồi, nhìn này. Chúng ta đếm từ không
tại thời điểm chết.
404
00:28:01,472 --> 00:28:03,933
Hoạt động nhận thức đã chấm dứt.
Tim cậu ngừng đập.
405
00:28:04,058 --> 00:28:06,644
Không thở. Không nhịp tim.
406
00:28:07,270 --> 00:28:08,479
15 giây...
407
00:28:08,605 --> 00:28:10,940
Và đó!
408
00:28:13,067 --> 00:28:14,485
Nhìn cái đó đi.
409
00:28:14,611 --> 00:28:17,238
Giống như một tia sét
trong vỏ não trước của cậu.
410
00:28:18,323 --> 00:28:21,284
Có thể chúng ta là nhân chứng
của cái chết đó, mấy bồ.
411
00:28:21,409 --> 00:28:22,535
Được rồi.
412
00:28:22,619 --> 00:28:25,163
Ai biết ta đang nhìn cái gì.
Bọn mình đâu phải bác sĩ X-quang.
413
00:28:25,496 --> 00:28:27,373
Ý tớ là, có thể là điện còn sót lại.
414
00:28:27,457 --> 00:28:29,417
Cậu biết đấy,
các khớp thần kinh đang tắt-
415
00:28:29,542 --> 00:28:31,252
Rồi, ta tiếp tục thôi.
416
00:28:31,377 --> 00:28:33,546
Giờ thì cậu chết được 40 giây.
417
00:28:33,671 --> 00:28:35,131
Và...
418
00:28:35,548 --> 00:28:36,633
Nhìn đi.
419
00:28:36,758 --> 00:28:39,177
Khu vực này sáng lên. Hồi hải mã.
420
00:28:39,302 --> 00:28:41,721
- Đó không phải là hồi hải mã.
- Dĩ nhiên là phải mà.
421
00:28:42,138 --> 00:28:44,432
Đó là vùng chỏm não (VTA).
422
00:28:44,682 --> 00:28:48,436
Là vùng lâu đời nhất trong não,
chi phối cơn khát, đói, tình yêu.
423
00:28:48,561 --> 00:28:52,106
Được rồi, bác sĩ, cậu vui là được.
Đi ra khỏi đây thôi.
424
00:28:52,398 --> 00:28:55,109
- Này, Ray, đừng đi.
- Này, thôi, để cậu ấy đi.
425
00:28:55,235 --> 00:28:56,736
Tạm biệt.
426
00:28:57,528 --> 00:28:59,989
Hết rồi. Giờ não cậu ấy tối đen.
427
00:29:01,032 --> 00:29:02,659
- Không.
- Nhìn kìa.
428
00:29:02,784 --> 00:29:03,910
Chờ chút.
429
00:29:04,035 --> 00:29:06,079
Hạch hạnh nhân. Đó là hạch hạnh nhân.
430
00:29:06,204 --> 00:29:08,915
Giận dữ. Áp lực. Ký ức cảm xúc.
431
00:29:09,791 --> 00:29:13,878
Bất cứ điều gì cậu đã thấy,
là trước khi bọn tớ cứu được cậu.
432
00:29:21,219 --> 00:29:24,472
- Cậu ấy ổn không?
- Cậu ấy ngồi đó mười phút rồi.
433
00:29:24,597 --> 00:29:26,349
- Thật à?
- Ừ.
434
00:29:27,016 --> 00:29:29,185
Cậu nghĩ cậu ấy đang làm gì ngoài đó?
435
00:29:29,686 --> 00:29:32,146
Hy vọng là cậu ấy đừng
thử bay ra ngoài.
436
00:29:33,398 --> 00:29:35,441
Nếu mà là do hóa chất
não đã giải phóng...
437
00:29:35,858 --> 00:29:37,986
Có thể thuốc vẫn nằm trong máu cậu ấy.
438
00:29:38,653 --> 00:29:40,530
Tớ đã từng thử thuốc gây ảo giác.
439
00:29:41,197 --> 00:29:42,699
Thế là thức ba ngày.
440
00:29:42,824 --> 00:29:44,617
Ôi trời.
441
00:29:45,827 --> 00:29:47,203
Tớ sẽ đi xem cậu ấy.
442
00:29:49,539 --> 00:29:50,873
Về thôi.
443
00:29:53,751 --> 00:29:55,086
Cao thật.
444
00:29:56,004 --> 00:29:57,046
Này.
445
00:29:57,880 --> 00:29:59,632
Cậu có sao không?
446
00:30:00,008 --> 00:30:01,843
Tớ sẽ đi nướng một ít bánh mì.
447
00:30:09,434 --> 00:30:10,977
Bánh mì là sao vậy?
448
00:30:11,102 --> 00:30:14,605
Courtney nướng đó. Sáu ổ. Đêm qua.
449
00:30:14,731 --> 00:30:17,442
Cậu ấy nhớ được công thức của bà.
450
00:30:17,567 --> 00:30:18,901
Và cậu ấy chạy 12 dặm.
451
00:30:19,319 --> 00:30:21,321
- Mười hai dặm?
- Bắt đầu thôi.
452
00:30:22,322 --> 00:30:24,741
Chúng ta đã tăng liều cho
Michael Evergreen trong 10 tiếng.
453
00:30:24,866 --> 00:30:26,326
Bệnh động kinh của anh ta
không có tiến triển gì.
454
00:30:26,409 --> 00:30:28,119
Giờ thì anh ta bị phát ban trên da.
455
00:30:28,244 --> 00:30:30,747
Nó là điều bí ẩn.
Thuốc nên có tác dụng.
456
00:30:30,872 --> 00:30:32,248
Ta dùng Carbamazepine à?
457
00:30:34,375 --> 00:30:35,418
Sao?
458
00:30:35,543 --> 00:30:39,297
Carbamazepine có 11% khả năng
tương tác với chống co giật Lamotrigine...
459
00:30:39,422 --> 00:30:41,632
mà Michael đang sử dụng.
460
00:30:44,177 --> 00:30:47,388
Giỏi lắm, Courtney.
Sophia, ca tiếp theo.
461
00:30:48,681 --> 00:30:52,018
Hadelle Gunther, 44 tuổi,
nhập viện vì bị lẫn nhẹ.
462
00:30:52,143 --> 00:30:54,979
Nói rằng em gái mình là kẻ lừa đảo.
Cô ta không nhận ra em mình.
463
00:30:55,104 --> 00:30:57,723
Không có tiền sử chấn thương.
Quá trẻ cho chứng sa sút trí tuệ.
464
00:30:57,790 --> 00:30:58,608
Gửi đến Khoa Tâm Thần tư vấn.
465
00:30:58,733 --> 00:31:00,276
Là Hội chứng Capgras.
466
00:31:02,487 --> 00:31:03,946
Tiếp tục đi.
467
00:31:04,072 --> 00:31:07,200
Capgras là một hội chứng suy yếu
trung tâm nhận diện khuôn mặt của não.
468
00:31:07,325 --> 00:31:09,202
Đây là một rối loạn rất hiếm gặp.
469
00:31:09,619 --> 00:31:12,705
Nhà thần kinh học V.S. Ramachandran
đã viết trong cuốn Mộng Tưởng Của Não.
470
00:31:12,914 --> 00:31:16,626
Suy giảm hoạt động thần kinh dẫn đến
hội chứng Capgras.
471
00:31:17,210 --> 00:31:19,087
Không có trong giáo trình năm nay.
472
00:31:20,254 --> 00:31:22,673
Em đọc tham khảo ở năm nhất.
473
00:31:23,466 --> 00:31:25,968
Chà, chính là điều tôi hy vọng đây.
474
00:31:41,943 --> 00:31:43,945
Em tớ thích bản này lắm.
475
00:31:45,530 --> 00:31:48,282
Mục chống chỉ định của Carbamazepine
dài đến 20 trang đấy.
476
00:31:48,408 --> 00:31:50,368
Sao mà cậu ấy nhớ chi tiết được vậy?
477
00:31:50,701 --> 00:31:53,830
Sao cậu ấy chơi được piano?
Sau 12 năm.
478
00:31:53,955 --> 00:31:56,040
Cậu ấy không đàn giỏi vậy đâu.
479
00:31:56,749 --> 00:32:01,379
Não của cậu ấy như được xử lý lại,
truy cập tất cả mọi thứ cậu ấy đã học.
480
00:32:01,712 --> 00:32:03,756
Tớ không quan tâm
chuyện gì xảy ra với cậu ấy.
481
00:32:03,923 --> 00:32:06,008
Thử nghiệm này nên kết thúc ngay lập tức.
482
00:32:06,134 --> 00:32:10,346
Tớ sẽ không mạo hiểm mọi thứ
cho cái đam mê bệnh hoạn của các cậu.
483
00:32:10,471 --> 00:32:13,558
Các cậu nghĩ rằng các cậu là
những nhà y khoa tiên phong sao?
484
00:32:13,683 --> 00:32:16,811
Các cậu chỉ là một đám trẻ
giàu có chạy quanh...
485
00:32:16,936 --> 00:32:19,856
Trước khi trở thành
một bác sĩ chuyên khoa lắm tiền...
486
00:32:19,981 --> 00:32:23,359
Với nhãn Ivy League
dán trên chiếc Mercedes thôi.
487
00:32:23,484 --> 00:32:25,361
Tớ đồng ý lời chỉ trích
ngoại trừ cái cuối.
488
00:32:25,445 --> 00:32:27,738
Đâu có ai dán nhãn lên
một chiếc Mẹc chứ.
489
00:32:37,415 --> 00:32:40,001
Tớ nghĩ rằng chúng ta đã
quá rành cái trò này rồi.
490
00:32:40,126 --> 00:32:42,753
- Kệ đi. Tớ sẽ là người kế tiếp.
- Được thôi.
491
00:32:42,879 --> 00:32:45,882
Tối nay. Tớ, và tất cả các cậu sẽ ở đó.
492
00:32:49,552 --> 00:32:51,554
Hôm nay là ngày đẹp để chết.
493
00:35:08,107 --> 00:35:09,817
Chúa ơi.
494
00:35:36,302 --> 00:35:39,555
- Lần trước tớ cũng giống vậy à?
- Phải. Y chang.
495
00:35:41,849 --> 00:35:44,352
- Tớ biết thế nào cậu cũng tới.
- Cậu ấy đi bao lâu rồi?
496
00:35:44,560 --> 00:35:46,020
45 giây.
497
00:35:46,145 --> 00:35:49,148
Tớ tưởng cậu cho rằng đây
là trò ngu xuẩn mà.
498
00:35:49,482 --> 00:35:51,233
Jamie muốn tớ đến.
499
00:35:52,610 --> 00:35:54,236
Cậu ấy muốn tớ cứu cậu ấy.
500
00:36:17,009 --> 00:36:18,135
Tạm dừng ép.
501
00:36:19,011 --> 00:36:20,763
- Vẫn không có nhịp tim.
- Đẩy epi.
502
00:36:21,263 --> 00:36:23,891
- Thôi nào, Jamie. Dậy đi.
- Cậu ấy không nghe đâu.
503
00:36:24,392 --> 00:36:26,310
Sophia. Sẵn sàng đặt nội khí quản.
504
00:36:26,435 --> 00:36:29,021
Được. Tớ chưa từng làm,
nên cho tớ một giây.
505
00:36:29,146 --> 00:36:30,773
- Làm đi!
- Ray! Thả lỏng đi.
506
00:36:30,898 --> 00:36:34,026
Không cần phải hoảng.
Chờ một chút để epi ngấm vào.
507
00:37:04,598 --> 00:37:06,308
Jamie.
508
00:37:08,519 --> 00:37:09,520
Sẵn sàng.
509
00:37:12,064 --> 00:37:13,524
Lấy nó ra! Lấy nó ra!
510
00:37:19,822 --> 00:37:21,532
Jamie. Jamie.
511
00:37:23,784 --> 00:37:25,077
Tớ muốn một ly.
512
00:37:30,207 --> 00:37:31,333
Cạn ly!
513
00:37:47,808 --> 00:37:50,352
Các cậu nghĩ sao nếu đập
bức tường này đi?
514
00:37:50,478 --> 00:37:52,813
Tớ luôn muốn có một cái gác.
515
00:38:26,764 --> 00:38:28,390
Mưa đá kìa! Courtney!
516
00:38:28,516 --> 00:38:29,558
Sao?
517
00:38:40,861 --> 00:38:41,987
Cẩn thận đó!
518
00:38:45,199 --> 00:38:46,283
Thật là điên.
519
00:38:46,742 --> 00:38:48,828
Hai người ấy như kiểu "đồng loại" vậy.
520
00:38:49,495 --> 00:38:52,665
Ta nên đóng chai lại.
Rồi bán cho mấy đứa ngáo đá.
521
00:38:52,873 --> 00:38:54,750
Đây. Che đi.
522
00:38:57,962 --> 00:38:59,046
Không!
523
00:39:02,132 --> 00:39:03,801
Ôi Chúa ơi!
524
00:39:05,970 --> 00:39:08,973
Đây là đêm lạ lùng nhất trong đời tớ.
525
00:39:09,098 --> 00:39:11,684
- Cậu là người tiếp theo chứ, Ray?
- Gì, trải nghiệm điểm chết ư?
526
00:39:12,059 --> 00:39:13,978
- Không đời nào.
- Tớ sẽ cứu cậu mà.
527
00:39:14,854 --> 00:39:16,105
Có lẽ.
528
00:39:16,897 --> 00:39:19,525
Cậu nên nhập viện thử
tớ xài máy sốc tim khá giỏi đấy.
529
00:39:19,650 --> 00:39:20,693
Cũng tạm thôi.
530
00:39:22,361 --> 00:39:25,531
Bộ khen tớ giỏi giống cậu thì chết à?
531
00:39:25,656 --> 00:39:27,032
Tớ đâu có nói cậu không giỏi.
532
00:39:27,324 --> 00:39:29,827
Này, Marlo. Anh cậu đến rồi.
533
00:39:30,786 --> 00:39:33,038
Cậu có nhiều kinh nghiệm hơn bọn tớ.
534
00:39:33,163 --> 00:39:36,667
Phải rồi. Tớ đã từng là lính cứu hỏa
ở Houston mà.
535
00:39:37,626 --> 00:39:39,420
Gần sáu năm.
536
00:39:40,880 --> 00:39:42,631
Tớ sẽ là người tiếp theo.
537
00:39:44,842 --> 00:39:46,844
Vui dã man.
538
00:39:47,469 --> 00:39:51,432
Tớ đã tràn trề năng lượng.
Tớ đã có cả một thành phố.
539
00:39:53,142 --> 00:39:54,727
Kỳ lạ lắm, đúng không?
540
00:39:56,812 --> 00:39:59,064
Tớ đã nghĩ sẽ có nhiều người hơn.
541
00:40:00,524 --> 00:40:04,528
Không phải là mình nên thấy
những người thân đã khuất hay là...
542
00:40:06,363 --> 00:40:11,035
Có lẽ không có ai ở đó
bởi vì chưa đến lúc.
543
00:40:13,704 --> 00:40:15,331
Có vui không?
544
00:40:17,041 --> 00:40:18,334
Ý cậu là sao?
545
00:40:19,293 --> 00:40:23,714
Ý tớ là, giống như,
có cái gì làm phiền, hay...
546
00:40:25,716 --> 00:40:27,176
Không hẳn.
547
00:40:28,260 --> 00:40:29,303
Sao vậy?
548
00:40:34,600 --> 00:40:35,851
Không có gì.
549
00:40:49,990 --> 00:40:52,409
Cô ấy ổn định. Tôi không hiểu.
550
00:40:52,534 --> 00:40:55,663
Số liệu cho thấy cô ấy bắt đầu cơn
co giật mạnh và rồi nó biến mất.
551
00:40:56,121 --> 00:40:57,998
Em cho cô ấy thuốc Ativan.
552
00:40:58,165 --> 00:40:59,875
Với sự cho phép của ai?
553
00:41:01,335 --> 00:41:04,213
Em xin lỗi,
lần tới em sẽ xin duyệt trước.
554
00:41:04,880 --> 00:41:06,382
Cậu đã cứu sống cô ấy.
555
00:41:11,845 --> 00:41:13,514
Phải ạ.
556
00:41:15,516 --> 00:41:20,604
Tớ là Chúa trời. Bất kỳ ai tớ chạm vào
hôm nay, tớ sẽ chữa lành hết.
557
00:41:20,729 --> 00:41:24,274
Vui đấy, bởi vì cậu và
Courtney đều ngưng...
558
00:41:27,486 --> 00:41:31,448
Cả hai đều làm ngưng tim, nhưng
thế mạnh của Courtney là quá khứ.
559
00:41:31,740 --> 00:41:33,534
Những ký ức, những công thức.
560
00:41:33,659 --> 00:41:36,537
Trong khi cậu, tập trung vào hiện tại.
561
00:41:36,662 --> 00:41:38,122
Sử dụng trực giác.
562
00:41:38,247 --> 00:41:41,250
Điểm chung với Courtney là gì?
563
00:41:41,375 --> 00:41:44,253
Sophia, Marlo, iCU cần các em.
564
00:41:44,378 --> 00:41:46,088
Một sự thức tỉnh.
565
00:41:47,589 --> 00:41:49,216
Gặp sau nhé, chúa trời.
566
00:41:52,094 --> 00:41:53,178
Một sự thức tỉnh.
567
00:41:53,554 --> 00:41:54,847
Phải.
568
00:42:15,451 --> 00:42:16,869
Cậu ở đây để phá thai à?
569
00:42:18,287 --> 00:42:19,288
Hả?
570
00:42:19,621 --> 00:42:21,707
Có nên cho
Ernesto La Paz morphine không?
571
00:42:29,048 --> 00:42:31,175
Tôi sẽ kiểm tra với thực tập sinh.
572
00:42:39,516 --> 00:42:42,186
Sophia? Con đi đâu vậy?
573
00:42:42,311 --> 00:42:45,355
Giờ là 11:30 đêm rồi. Con không trực
và thời khóa biểu của con trống.
574
00:42:45,481 --> 00:42:48,358
Con lên thư viện.
Con muốn học thêm một chút.
575
00:42:48,484 --> 00:42:50,736
Không. Mẹ pha trà...
576
00:42:50,861 --> 00:42:54,823
Và chúng ta bắt đầu dò lại tất cả
thuật ngữ trong hệ thống thần kinh.
577
00:42:54,948 --> 00:42:56,366
- Nhưng con...
- Ngay bây giờ.
578
00:43:00,788 --> 00:43:01,914
Dạ.
579
00:43:02,039 --> 00:43:03,082
Sophia đâu?
580
00:43:03,207 --> 00:43:05,209
Chúng ta bắt đầu thôi. 12:15 rồi.
581
00:43:05,334 --> 00:43:07,086
Nó sẽ không đau, đúng không?
582
00:43:07,211 --> 00:43:08,879
Có thuốc gây tê mà.
583
00:43:09,838 --> 00:43:10,881
Ba phút.
584
00:43:11,006 --> 00:43:12,633
Chà, Jamie chỉ có hai phút.
585
00:43:12,758 --> 00:43:14,718
Nói sao đây? Tớ cạnh tranh mà.
586
00:43:15,552 --> 00:43:17,704
Sau khi ba phút của tớ hoàn tất,
587
00:43:17,729 --> 00:43:19,765
đây là sự can thiệp mà tớ muốn
theo thứ tự chi tiết.
588
00:43:19,890 --> 00:43:22,267
Nếu tớ không tỉnh dậy ngay,
tớ muốn cậu đặt nội khí quản.
589
00:43:22,476 --> 00:43:24,061
Thêm oxy. Được chứ?
590
00:43:24,186 --> 00:43:26,855
Này. Tớ sẽ cứu được cậu.
591
00:43:27,272 --> 00:43:29,858
Thả lỏng. Tận hưởng trải nghiệm nhé.
592
00:43:30,442 --> 00:43:31,735
Được. Được rồi.
593
00:43:34,363 --> 00:43:35,823
Đang truyền dịch.
594
00:43:38,200 --> 00:43:40,285
Cậu ấy hôn mê rồi.
Nhiệt độ cơ thể là 34,5.
595
00:43:40,410 --> 00:43:42,579
Nạp 200.
596
00:43:56,135 --> 00:43:57,261
Sẵn sàng.
597
00:44:06,645 --> 00:44:07,813
Không có nhịp tim.
598
00:44:53,192 --> 00:44:54,276
Kẻ sát nhân
599
00:44:56,153 --> 00:44:59,907
Nam 38 tuổi,
bị một con sứa cắn vào mặt.
600
00:45:04,453 --> 00:45:06,121
Đến lúc rồi. Cứu cậu ấy thôi.
601
00:45:10,000 --> 00:45:11,210
Truyền epi.
602
00:45:11,919 --> 00:45:14,379
- Máy khử rung!
- Nạp 200. Sẵn sàng!
603
00:45:25,307 --> 00:45:27,434
- Không có nhịp.
- Chết tiệt, mới nãy có mà.
604
00:45:27,559 --> 00:45:28,727
Sốc lại lần nữa.
605
00:45:40,405 --> 00:45:43,867
Tớ sẽ truyền epi, và sodium bicarb.
606
00:45:49,456 --> 00:45:51,500
Máy khử rung. Cậu ấy không ổn định.
607
00:45:51,625 --> 00:45:53,001
Nạp 300.
608
00:45:53,126 --> 00:45:54,127
Sẵn sàng!
609
00:45:54,253 --> 00:45:55,254
Coi nào.
610
00:45:56,880 --> 00:45:57,881
Không nhịp.
611
00:45:58,131 --> 00:45:59,174
Không có tác dụng.
612
00:45:59,299 --> 00:46:00,592
Tớ cần đặt nội khí quản.
613
00:46:03,262 --> 00:46:06,139
Này. Bình tĩnh. Cậu làm được mà.
614
00:46:11,770 --> 00:46:13,981
Rồi. 360! Sẵn sàng!
615
00:46:14,106 --> 00:46:15,107
Làm ơn.
616
00:46:29,621 --> 00:46:31,248
Cậu ấy tỉnh rồi!
617
00:46:45,887 --> 00:46:48,098
- Cậu ổn không?
- Cậu ổn mà.
618
00:46:50,017 --> 00:46:52,644
Chúng ta an toàn rồi.
Không ai lên đây đâu.
619
00:46:53,687 --> 00:46:55,647
- Đẹp quá.
- Phải không?
620
00:46:55,772 --> 00:46:57,441
Nhiệt độ của cậu ấy thấp quá.
621
00:46:57,941 --> 00:46:59,443
Mạch vẫn đập nhanh.
622
00:46:59,568 --> 00:47:01,069
Tớ nghĩ là ba phút thì hơi lâu.
623
00:47:01,194 --> 00:47:03,113
Ôi, xem kìa,
chuyến đi của cậu ấy tệ quá sức.
624
00:47:03,238 --> 00:47:05,032
Sao, cậu là chuyên gia à?
625
00:47:05,157 --> 00:47:06,867
Phải, chuyên gia hơn cậu đấy.
626
00:47:07,159 --> 00:47:09,286
- Cậu ấy ổn không?
- Cậu đã ở đâu vậy?
627
00:47:09,411 --> 00:47:11,413
- Marlo không sao.
- Ừ, tớ khỏe.
628
00:47:11,538 --> 00:47:12,998
Tới lượt tớ, làm ngay đi.
629
00:47:13,540 --> 00:47:15,125
- Ngay bây giờ?
- Sao không?
630
00:47:15,250 --> 00:47:17,794
Đội vệ sinh sẽ xuống
đó trong 20 phút nữa.
631
00:47:17,919 --> 00:47:19,838
- Được mà.
- Không, chúng ta đi quá xa rồi.
632
00:47:19,963 --> 00:47:21,006
Không ngừng tim nữa.
633
00:47:21,131 --> 00:47:23,050
Cả ba cậu đã mở rộng
ý thức và chiếm lợi thế
634
00:47:23,133 --> 00:47:25,052
về mặt học thuật, nhưng tớ thì không.
635
00:47:25,177 --> 00:47:26,261
"Lợi thế."
636
00:47:26,345 --> 00:47:29,056
Cậu nghĩ điều này giúp cậu học giỏi
hơn sao, Sophia? Nó giết cậu thì có.
637
00:47:29,181 --> 00:47:30,807
Cậu phải thực tế hơn.
638
00:47:31,475 --> 00:47:34,227
Nếu vụ này làm cậu thấy phiền,
cậu cứ đi.
639
00:47:34,436 --> 00:47:35,562
Chà, có lẽ tớ nên vậy.
640
00:47:35,687 --> 00:47:38,732
Cậu không đi đâu hết.
Cậu bị cuốn sâu vào chuyện này rồi.
641
00:47:38,815 --> 00:47:42,319
Được rồi, nhìn đây, tớ không quan tâm
nó nguy hiểm thế nào.
642
00:47:42,444 --> 00:47:44,613
Nhưng tớ cần nó hơn bất kỳ ai
trong các cậu.
643
00:47:44,738 --> 00:47:47,991
Ray, đó là quyết định của cậu ấy,
giống như mỗi người trong chúng ta.
644
00:47:48,116 --> 00:47:51,661
Nếu Sophia muốn làm,
vậy thì mình sẽ làm luôn tối nay.
645
00:47:54,081 --> 00:47:55,749
Nhưng đừng ở trong đó lâu quá.
646
00:48:17,020 --> 00:48:21,858
Điểm B+ cho bài kiểm tra sinh học
là không chấp nhận được.
647
00:48:21,983 --> 00:48:23,902
Làm sao con vào được
trường y thuộc tốp 10.
648
00:48:34,704 --> 00:48:36,248
Có người đang xuống thang máy.
649
00:48:36,373 --> 00:48:37,416
Cứu cậu ấy đi!
650
00:48:37,833 --> 00:48:39,334
Nhanh lên, nhanh lên, nhanh.
651
00:48:40,085 --> 00:48:41,920
Đi thôi. Đi thôi!
652
00:48:42,129 --> 00:48:44,214
Cho cậu ấy một apm epi đi.
653
00:48:44,965 --> 00:48:46,591
Cậu đi đâu vậy!
654
00:48:48,718 --> 00:48:50,095
Bắt đầu ép.
655
00:48:50,470 --> 00:48:52,013
Làm ơn, chúa ơi, cứu cậu ấy.
656
00:48:52,139 --> 00:48:55,016
Nghĩ hay lắm, bác sĩ.
Tớ chắc là giúp được đấy.
657
00:48:55,142 --> 00:48:56,351
Truyền epi.
658
00:49:08,029 --> 00:49:09,322
Tạm ngừng ép!
659
00:49:09,448 --> 00:49:10,449
Sẵn sàng.
660
00:49:18,498 --> 00:49:19,666
Irina?
661
00:49:19,791 --> 00:49:24,838
Cậu không phải là đứa duy nhất ở đây
muốn thi đậu!
662
00:49:29,009 --> 00:49:30,552
Lửa
663
00:49:35,724 --> 00:49:37,017
Chết tiệt.
664
00:49:47,444 --> 00:49:49,863
- Một, hai, ba.
- Máy sốc!
665
00:49:50,155 --> 00:49:51,323
Nạp 360.
666
00:50:05,420 --> 00:50:06,838
Sẵn sàng!
667
00:50:13,053 --> 00:50:15,305
Cứu được rồi, cứu được rồi.
Đi thôi, đi thôi. Nhanh nào.
668
00:50:15,847 --> 00:50:17,182
Bọn tớ sẽ đưa cậu ra khỏi đây.
669
00:50:17,599 --> 00:50:18,808
Cậu sẽ không sao.
670
00:50:18,934 --> 00:50:20,185
Được rồi, cậu sẽ ổn.
671
00:50:20,310 --> 00:50:21,394
Nhanh nào.
672
00:50:21,520 --> 00:50:23,605
- Nhanh!
- Được rồi. Tớ đỡ được cậu ấy rồi.
673
00:50:24,564 --> 00:50:25,774
Áo của tớ! Áo khoác của tớ!
674
00:50:25,899 --> 00:50:26,942
- Lấy rồi.
- Đi thôi, đi!
675
00:50:31,696 --> 00:50:34,824
Rồi, bên phải! Nó mở. Vào đi.
676
00:50:45,460 --> 00:50:47,003
Cậu lái được không vậy?
677
00:50:50,465 --> 00:50:51,675
Chờ chút!
678
00:50:52,926 --> 00:50:54,094
Ôi, chết tiệt!
679
00:50:56,221 --> 00:50:58,056
Đồ khốn! Cậu bỏ bọn tớ!
680
00:50:58,181 --> 00:50:59,391
Cậu có sao không?
681
00:50:59,558 --> 00:51:02,185
Tớ đã làm gì, tớ cứu các cậu đấy!
682
00:51:02,936 --> 00:51:05,272
Họ đến rồi! Ta phải ra khỏi đây!
683
00:51:06,815 --> 00:51:09,150
- Từ từ!
- Cậu chạy nhanh quá!
684
00:51:11,111 --> 00:51:12,279
Ôi Chúa ơi.
685
00:51:12,404 --> 00:51:13,655
Chết tiệt.
686
00:51:16,533 --> 00:51:18,034
Coi chừng! Coi chừng!
687
00:51:28,795 --> 00:51:29,963
Ta đi thôi!
688
00:51:41,433 --> 00:51:43,226
Đi đâu vậy?
689
00:53:02,013 --> 00:53:03,056
Courtney!
690
00:54:19,340 --> 00:54:20,467
Đến đây.
691
00:54:21,384 --> 00:54:24,179
Nhìn này, tớ không biết có phải là
do chết đi sống lại không...
692
00:54:24,304 --> 00:54:27,140
Nhưng tớ có một khao khát
mãnh liệt ngay lúc này.
693
00:54:28,308 --> 00:54:30,435
Khao khát gì? Ăn kem à?
694
00:54:31,019 --> 00:54:32,145
Không.
695
00:54:36,191 --> 00:54:38,818
Ôi Chúa ơi! Điên thật rồi!
696
00:54:41,988 --> 00:54:42,989
Sophia?
697
00:54:43,740 --> 00:54:45,742
Sophia, mở cửa ra!
698
00:54:46,868 --> 00:54:48,912
Tớ nghĩ là có ai ở ngoài cửa nhỉ?
699
00:54:49,621 --> 00:54:50,997
Tớ không quan tâm.
700
00:54:51,122 --> 00:54:52,290
Đừng ngừng lại.
701
00:54:52,415 --> 00:54:54,751
Sophia, mẹ muốn con mở cửa.
702
00:54:54,876 --> 00:54:55,919
Mạnh lên!
703
00:54:56,252 --> 00:54:57,462
Sophia!
704
00:55:00,173 --> 00:55:02,926
Rất vui được gặp bác, Manning.
705
00:55:08,181 --> 00:55:10,391
Sao con dám dẫn trai về nhà mẹ chứ.
706
00:55:10,517 --> 00:55:12,018
Con sẽ chuyển đi.
707
00:55:12,936 --> 00:55:15,688
- Con nói gì?
- Con sẽ tìm chỗ ở khác.
708
00:55:15,814 --> 00:55:18,942
- Con sẽ không được làm vậy.
- Mẹ nói gì cũng vậy thôi.
709
00:55:19,067 --> 00:55:22,070
Mẹ không thể hù dọa con nữa,
con 25 tuổi rồi.
710
00:55:22,195 --> 00:55:23,863
Thành công hay thất bại...
711
00:55:24,697 --> 00:55:26,533
Con tự chịu.
712
00:55:27,659 --> 00:55:28,993
Chúc mẹ ngủ ngon.
713
00:55:43,716 --> 00:55:44,926
Rồi.
714
00:55:47,345 --> 00:55:48,513
Tạm biệt.
715
00:55:50,056 --> 00:55:51,599
Cậu về nhà bằng gì?
716
00:55:51,724 --> 00:55:53,810
Gần đây có trạm tàu điện.
717
00:55:55,186 --> 00:55:57,313
À, tớ có chuyện muốn nói với cậu.
718
00:56:00,149 --> 00:56:01,526
Quan trọng lắm.
719
00:56:07,907 --> 00:56:09,617
Vậy cậu muốn nói gì?
720
00:56:09,742 --> 00:56:11,202
Tớ đã giết người.
721
00:56:11,953 --> 00:56:13,037
Sao?
722
00:56:15,206 --> 00:56:19,168
Cách đây hai tháng.
Trong ca thực tập cấp cứu.
723
00:56:20,670 --> 00:56:24,549
Bệnh nhân tên là Cyrus Gudgeon.
Nhập viện do bị sứa cắn.
724
00:56:25,216 --> 00:56:28,845
Cyrus Gudgeon. Phải, tớ nhớ.
Anh ta bị cắn vào mặt.
725
00:56:28,970 --> 00:56:30,221
Chết vì sốc, phải không?
726
00:56:30,346 --> 00:56:33,850
Không, anh ta chết là vì tớ phạm lỗi.
727
00:56:33,975 --> 00:56:36,144
Tớ đã kê cho anh ta epi và Benadryl.
728
00:56:36,269 --> 00:56:38,271
Nhưng hai thứ này đâu có tương tác.
729
00:56:38,396 --> 00:56:40,231
Anh ta có tiền sử cao huyết áp.
730
00:56:40,523 --> 00:56:42,942
Về cơ bản là anh ta chết vì ngộp thở.
731
00:56:43,860 --> 00:56:46,821
Tớ đã trực suốt 36 tiếng...
732
00:56:46,946 --> 00:56:52,243
Và tớ đã lơ ngơ rồi quên hỏi anh ta
có đang dùng thuốc gì không.
733
00:56:53,244 --> 00:56:56,539
Anh ta đã có thể sống
nếu tớ không phạm lỗi.
734
00:56:56,664 --> 00:56:58,249
Sao cậu lại kể cho tớ?
735
00:56:58,374 --> 00:57:00,084
Bởi vì tớ đã thấy anh ta.
736
00:57:01,044 --> 00:57:05,423
Cyrus, tớ đã thấy anh ta khi chết,
và nó là điềm báo đúng không?
737
00:57:05,548 --> 00:57:07,550
Nào, có ai không phạm lỗi đâu.
738
00:57:07,675 --> 00:57:10,803
Phải, nhưng tớ đã làm việc
rất chăm chỉ mỗi ngày.
739
00:57:10,929 --> 00:57:13,014
- Tớ cố làm điều đúng đắn.
- Chắc chắn rồi.
740
00:57:13,139 --> 00:57:14,724
- Tớ không phải người xấu.
- Cậu không phải.
741
00:57:14,849 --> 00:57:17,393
- Tớ không phải là người xấu.
- Mọi thứ sẽ ổn mà, Marlo.
742
00:57:17,518 --> 00:57:18,561
Không, tớ sợ lắm.
743
00:57:19,562 --> 00:57:20,772
Tớ sợ lắm.
744
00:57:32,784 --> 00:57:34,661
Chờ chút, chờ chút, chờ chút.
745
00:57:35,995 --> 00:57:37,789
Cậu không thể...
746
00:57:37,956 --> 00:57:40,541
Tớ xin lỗi.
Tớ xin lỗi đã làm vậy với cậu.
747
00:57:40,667 --> 00:57:41,876
Tớ phải đi đây. Ngay lúc này.
Tớ xin lỗi.
748
00:57:42,043 --> 00:57:43,044
Không, đừng. Chờ đã.
749
00:58:08,403 --> 00:58:10,196
Chết tiệt, cậu mặc nhiều lớp quá.
750
00:58:10,321 --> 00:58:13,199
Được rồi, được rồi.
Tớ làm được, tớ làm được.
751
00:59:15,011 --> 00:59:16,054
Courtney!
752
00:59:35,907 --> 00:59:37,116
Tessa!
753
00:59:37,617 --> 00:59:38,743
Tessa!
754
00:59:43,623 --> 00:59:44,791
Cứu!
755
00:59:46,084 --> 00:59:47,293
Em tôi!
756
00:59:47,835 --> 00:59:49,337
Cứu!
757
00:59:49,670 --> 00:59:52,799
Em tôi! Em tôi!
758
00:59:52,924 --> 00:59:54,467
Không, cứu em tôi!
759
00:59:55,134 --> 00:59:56,469
Tessa!
760
00:59:56,969 --> 00:59:58,221
Tessa!
761
01:00:08,022 --> 01:00:11,067
Em hi vọng chuyện này
sẽ không trở nên kì quặc.
762
01:00:13,361 --> 01:00:14,654
Trễ rồi.
763
01:00:15,738 --> 01:00:18,241
Em không tưởng tượng được
anh sẽ nghĩ gì về em.
764
01:00:19,075 --> 01:00:20,326
Sao vậy?
765
01:00:21,035 --> 01:00:22,620
À, đầu tiên là kể cho anh nghe
766
01:00:22,745 --> 01:00:24,705
em phải chịu trách nhiệm
về một cái chết...
767
01:00:24,956 --> 01:00:27,834
Rồi tiếp theo là dụ dỗ anh.
768
01:00:27,959 --> 01:00:29,085
Ý em là...
769
01:00:29,544 --> 01:00:31,129
Một cách nghiêm túc...
770
01:00:32,171 --> 01:00:33,923
Anh thấy con người em thế nào?
771
01:00:35,341 --> 01:00:36,843
Em nóng bỏng lắm.
772
01:00:39,345 --> 01:00:40,847
Im đi.
773
01:00:46,811 --> 01:00:48,271
Anh phải đi rồi.
774
01:00:48,396 --> 01:00:49,564
Phải.
775
01:00:58,823 --> 01:01:03,911
Đó là bốn tháng ở năm nhất.
Em hỗ trợ ở khoa ung bướu.
776
01:01:04,495 --> 01:01:07,623
Có một bệnh nhân ung thư vú ở đó
làm đợt hóa trị đầu tiên.
777
01:01:08,499 --> 01:01:10,168
Cô ấy rất hoang mang và sợ hãi.
778
01:01:10,293 --> 01:01:12,795
Nhưng em đã ngồi kế bên và an ủi cô ấy
779
01:01:12,879 --> 01:01:15,006
bằng cách hỏi thăm về
con cô ấy và công việc.
780
01:01:15,339 --> 01:01:17,008
Em đã rất tử tế.
781
01:01:17,133 --> 01:01:19,552
Em không biết
có người đang quan sát...
782
01:01:19,677 --> 01:01:23,097
Nhưng anh đã quan sát em
qua cửa kính...
783
01:01:24,348 --> 01:01:26,976
Ba tiếng sau, anh đi ngang...
784
01:01:28,936 --> 01:01:30,354
Và em đã ở đó...
785
01:01:31,230 --> 01:01:33,065
Kiểm tra cho cô ấy lần nữa.
786
01:01:35,026 --> 01:01:36,944
Đó là những gì anh thấy ở em.
787
01:03:25,511 --> 01:03:26,637
Jamie.
788
01:03:26,762 --> 01:03:29,390
Courtney? Có chuyện gì vậy?
789
01:03:29,640 --> 01:03:31,183
Tớ thấy em gái tớ.
790
01:03:32,601 --> 01:03:33,728
Cái gì?
791
01:03:34,145 --> 01:03:35,688
Ở đài phun nước.
792
01:03:36,355 --> 01:03:37,690
Là con bé.
793
01:03:38,316 --> 01:03:40,276
Tớ đã thấy đứa em gái đã mất của mình.
794
01:03:40,651 --> 01:03:42,111
Cậu đang ở đâu?
795
01:03:42,236 --> 01:03:43,612
Tớ về nhà.
796
01:03:44,530 --> 01:03:48,617
- Tớ không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
- Ở yên đó. Tớ đến liền.
797
01:05:29,051 --> 01:05:32,847
Tớ chỉ... Tớ nhớ em mình.
798
01:05:35,015 --> 01:05:37,476
Lẽ ra tớ nên kể cho các cậu tất cả...
799
01:05:38,602 --> 01:05:41,063
Không chỉ về...
800
01:05:41,188 --> 01:05:43,607
Khoa học hay khám phá.
801
01:05:49,822 --> 01:05:51,866
Tớ nghĩ mình điên rồi.
802
01:05:53,367 --> 01:05:55,369
Giống như tớ đang bị ảo giác.
803
01:05:56,620 --> 01:05:58,497
Điều tớ đã làm.
804
01:06:01,917 --> 01:06:03,627
Là lỗi của tớ.
805
01:06:06,046 --> 01:06:07,673
Tớ xin lỗi.
806
01:06:57,097 --> 01:06:58,224
Tessa?
807
01:07:05,689 --> 01:07:07,650
Tessa, là em phải không?
808
01:07:18,911 --> 01:07:20,704
Tessa, em có sao không?
809
01:07:43,894 --> 01:07:45,854
Mi là thứ gì vậy!
810
01:07:45,980 --> 01:07:46,981
Courtney!
811
01:07:49,441 --> 01:07:50,693
Courtney!
812
01:09:01,972 --> 01:09:04,725
6:30 sáng
813
01:09:29,208 --> 01:09:30,584
10:32 sáng
814
01:09:39,051 --> 01:09:40,094
Cuộc gọi nhỡ từ TEMC.
815
01:09:40,219 --> 01:09:41,637
Temc Gọi lại cho chúng tôi gấp.
816
01:09:48,519 --> 01:09:49,812
Cập nhật ở phòng bốn.
817
01:09:49,937 --> 01:09:52,773
Chúng tôi đã tiêm Lasix
và chất thải ra có hạn.
818
01:09:58,195 --> 01:10:01,031
Ít hơn 50 cc từ hai tiếng trước.
819
01:10:04,910 --> 01:10:06,161
Được rồi.
820
01:10:12,751 --> 01:10:16,004
Họ tìm thấy em ấy ở lối cầu thang sắt.
821
01:10:16,130 --> 01:10:17,631
Chúng ta sẽ biết sau khi
khám nghiệm tử thi,
822
01:10:17,798 --> 01:10:19,842
nhưng bây giờ thì chưa rõ em ấy té...
823
01:10:20,801 --> 01:10:22,469
Nhảy, hay sao thì có Chúa mới biết.
824
01:10:25,222 --> 01:10:27,266
Thầy biết các em thân với nhau.
825
01:10:27,558 --> 01:10:29,143
Thầy rất tiếc.
826
01:10:29,268 --> 01:10:32,521
Nhưng hiện giờ, thầy cần các em
nhận và phân chia công việc của em ấy.
827
01:10:32,646 --> 01:10:34,314
Bệnh viện vẫn phải hoạt động.
828
01:10:41,071 --> 01:10:44,283
Có ai trong các em biết
chuyện gì xảy ra với em ấy không?
829
01:10:45,492 --> 01:10:47,953
Các em có gì muốn kể cho thầy không?
830
01:10:52,207 --> 01:10:53,333
Được rồi.
831
01:11:04,887 --> 01:11:06,513
Em không thấy chuyện này là thật.
832
01:11:06,638 --> 01:11:07,723
Anh biết.
833
01:11:09,600 --> 01:11:11,518
Tớ không thể tin là cậu ấy mất rồi.
834
01:11:15,731 --> 01:11:17,524
Chúng ta cần nói chuyện.
835
01:11:17,649 --> 01:11:19,401
Được rồi, có gì đó
đang xảy ra với chúng ta...
836
01:11:19,526 --> 01:11:22,321
Và tâm trí tớ đang rất bấn loạn.
837
01:11:22,446 --> 01:11:23,906
Sáng nay khi tớ bơi ở hồ...
838
01:11:24,031 --> 01:11:26,241
Tớ không thể nói, được chứ?
839
01:11:26,784 --> 01:11:28,535
Tớ đang trong ca trực.
840
01:11:28,660 --> 01:11:31,371
Thầy Wolfson đã biết
chúng ta đang che giấu bí mật.
841
01:11:31,497 --> 01:11:33,791
Trường sẽ điều tra
cái chết của cậu ấy.
842
01:11:34,082 --> 01:11:35,834
Tớ không tin đó là tự sát.
843
01:11:36,418 --> 01:11:37,961
Có thể là cậu ấy té.
844
01:11:38,295 --> 01:11:41,256
Cậu đã ở đó. Chuyện gì đã xảy ra?
845
01:11:42,883 --> 01:11:46,637
Gọi cửa nhưng cậu ấy không trả lời.
Tớ nghĩ là cậu ấy đi ngủ rồi.
846
01:11:46,762 --> 01:11:48,597
Ê, trai tiệc tùng, hử?
847
01:11:49,848 --> 01:11:51,600
Mấy cậu nhìn vã quá.
848
01:11:53,185 --> 01:11:55,145
Nếu trường phát hiện ra ta
thử trải nghiệm điểm chết,
849
01:11:55,229 --> 01:11:57,815
tất cả bọn mình sẽ bị đuổi.
850
01:11:57,940 --> 01:12:00,150
Và tạm biệt tương lai luôn nhé.
851
01:12:00,651 --> 01:12:02,945
Hủy hết những ghi chép đi.
852
01:12:04,404 --> 01:12:06,031
Tớ sẽ đến nhà Courtney...
853
01:12:06,156 --> 01:12:08,742
Lấy điện thoại của cậu ấy, máy tính,
bất cứ thứ gì có thể buộc tội ta.
854
01:12:08,867 --> 01:12:11,119
Ngay từ đầu cậu đã đúng, Ray.
855
01:12:11,912 --> 01:12:13,539
Bọn tớ nên nghe lời cậu.
856
01:12:13,664 --> 01:12:15,457
Phải. Đúng vậy.
857
01:12:15,958 --> 01:12:17,876
Không phải trách nhiệm của cậu.
Cậu nên...
858
01:12:18,001 --> 01:12:20,128
Bỏ đi.
859
01:12:20,254 --> 01:12:22,005
Bọn tớ sẽ không khai ra cậu.
860
01:12:22,923 --> 01:12:24,007
Không.
861
01:12:24,925 --> 01:12:26,176
Tớ không đi đâu hết.
862
01:12:27,052 --> 01:12:29,972
Bất kỳ điều gì xảy ra với các cậu
cũng sẽ xảy ra với tớ.
863
01:12:41,149 --> 01:12:42,317
- Ừ?
- Này.
864
01:12:43,485 --> 01:12:44,528
Nghe này, tin xấu.
865
01:12:44,903 --> 01:12:47,281
Ray và tớ đã kiểm tra căn hộ
của cậu ấy. Bọn tớ tìm được máy tính.
866
01:12:47,406 --> 01:12:49,408
Vài ghi chép,
nhưng không có điện thoại.
867
01:12:49,533 --> 01:12:52,035
Bảo vệ của trường có thể
đã đến trước một bước.
868
01:12:52,160 --> 01:12:55,205
Giả sử cậu đúng, thì cũng
không phải là điều tra tội phạm...
869
01:12:55,330 --> 01:12:59,042
Vậy thì tất cả đồ phải ở chỗ xác cậu ấy,
nghĩa là cậu có thể xuống đó tìm.
870
01:12:59,334 --> 01:13:00,961
Xuống dưới đâu?
871
01:13:01,086 --> 01:13:03,630
Cậu nghĩ là đâu nữa chứ?
Nhà xác chết tiệt đó.
872
01:13:23,442 --> 01:13:24,568
Đang gọi... Courtney
873
01:13:50,928 --> 01:13:51,929
Cuộc gọi nhỡ Marlo
874
01:14:46,191 --> 01:14:47,359
kẻ sát nhân
875
01:15:02,874 --> 01:15:05,210
Cuộc gọi đến từ Courtney
876
01:15:10,549 --> 01:15:11,800
Marlo.
877
01:15:13,301 --> 01:15:14,386
Marlo.
878
01:15:15,345 --> 01:15:16,346
Marlo à?
879
01:18:03,430 --> 01:18:06,474
Jamie.
880
01:19:01,154 --> 01:19:02,155
Jamie.
881
01:20:00,171 --> 01:20:02,048
Giống như tớ bị ảo giác.
882
01:20:03,717 --> 01:20:05,302
Điều tớ đã làm.
883
01:20:06,845 --> 01:20:08,555
Đó là lỗi của tớ.
884
01:20:10,098 --> 01:20:11,224
Tớ xin lỗi.
885
01:20:20,108 --> 01:20:21,276
Tessa?
886
01:20:23,903 --> 01:20:25,530
Tessa, phải em không?
887
01:20:28,616 --> 01:20:30,035
Em có sao không?
888
01:20:33,955 --> 01:20:35,498
Mi là thứ gì vậy!
889
01:20:44,716 --> 01:20:46,343
Chúa ơi.
890
01:20:52,599 --> 01:20:54,142
Đó là gì vậy?
891
01:20:55,977 --> 01:20:57,812
Cậu ấy đã nói chuyện với ai đó.
892
01:20:58,688 --> 01:20:59,981
Có ai đã ở đó.
893
01:21:00,106 --> 01:21:01,858
Các cậu không biết.
894
01:21:01,983 --> 01:21:05,862
- Có thể cậu ấy bị ảo giác.
- Nhưng có vẻ không giống với tớ.
895
01:21:05,987 --> 01:21:08,114
Nếu đó là Tessa thì sao?
896
01:21:10,784 --> 01:21:11,951
Ý em là sao?
897
01:21:12,077 --> 01:21:13,453
Cậu ấy đã thấy điều gì đó.
898
01:21:13,578 --> 01:21:17,374
Cậu nghe rồi đó. Cậu ấy nói là mình
đã từng làm gì đó. Phạm lỗi gì đó.
899
01:21:17,916 --> 01:21:19,292
Nếu là nó thì sao? Nếu là...
900
01:21:20,543 --> 01:21:22,921
Nếu đó là tội lỗi của chúng ta
đến đòi nợ thì sao?
901
01:21:23,046 --> 01:21:24,839
"Tội lỗi". Chuyện đó thật ngớ ngẩn.
902
01:21:24,964 --> 01:21:27,967
- Vậy ta làm gì bây giờ?
- Chúng ta nên làm gì?
903
01:21:28,093 --> 01:21:31,888
Chúng ta phải kể ra sự thật.
Đó là điều chúng ta phải làm.
904
01:21:34,391 --> 01:21:37,185
Tớ đã từng quen một cô gái.
905
01:21:37,310 --> 01:21:38,520
Tên Alicia.
906
01:21:39,729 --> 01:21:41,815
Cô ấy là phục vụ ở câu lạc bộ
của bố tớ.
907
01:21:41,898 --> 01:21:42,899
Ôi Chúa ơi.
908
01:21:42,982 --> 01:21:45,235
- Cậu giết cô ấy?
- Cái gì! Không!
909
01:21:45,360 --> 01:21:47,445
Không. Tớ không giết ai hết.
910
01:21:53,243 --> 01:21:54,911
Tớ làm cô ấy có thai.
911
01:21:56,496 --> 01:21:58,832
Tớ muốn giúp, các cậu biết đấy?
912
01:21:59,290 --> 01:22:02,877
Chi trả việc phá thai.
Đi cùng cô ấy đến bệnh viện.
913
01:22:03,002 --> 01:22:05,755
Rồi thì, ngày đó đến...
914
01:22:05,880 --> 01:22:08,883
Và tớ không dám đối mặt.
915
01:22:09,426 --> 01:22:11,636
Tớ quất ngựa truy phong.
916
01:22:12,679 --> 01:22:14,764
Mặc kệ cô ấy tự xử lý.
917
01:22:16,933 --> 01:22:18,852
Và cô ấy xuất hiện
khi tim cậu ngừng đập?
918
01:22:18,977 --> 01:22:22,772
Tớ ước gì chỉ có vậy.
Cô ấy còn xuất hiện tối qua nữa.
919
01:22:22,897 --> 01:22:24,983
Vậy là cậu đang bị săn đuổi
bởi người sống?
920
01:22:25,108 --> 01:22:29,070
- Cậu đang nói về chuyện gì thế?
- Đây. Tớ đang nói tới cái này.
921
01:22:29,195 --> 01:22:30,822
Alicia làm đấy.
922
01:22:31,448 --> 01:22:33,199
Chỉ là nó không phải cô ấy.
923
01:22:33,908 --> 01:22:35,660
Cũng như nó không phải là
em gái của Courtney.
924
01:22:35,827 --> 01:22:37,120
Vậy thì là gì?
925
01:22:38,663 --> 01:22:39,914
Jamie, là gì?
926
01:22:40,457 --> 01:22:42,041
Tớ không biết.
927
01:22:43,042 --> 01:22:46,754
Có cái gì đó nuôi dưỡng
lương tâm tội lỗi của chúng ta.
928
01:22:46,880 --> 01:22:48,381
Ý cậu là gì? Giống như...
929
01:22:49,382 --> 01:22:51,009
Một con quỷ sao?
930
01:22:51,593 --> 01:22:54,846
Có lẽ nó lợi dụng quá khứ,
tội lỗi của chúng ta.
931
01:22:54,971 --> 01:22:58,016
Chờ chút, chờ chút.
Chúng ta là người hiện đại đó.
932
01:22:58,141 --> 01:23:02,770
Cậu có thể tự đâm mình. Mấy đứa ngáo đá
cũng hay tự hủy hoại bản thân.
933
01:23:02,896 --> 01:23:05,440
- Phải có cách giải thích logic hơn...
- Năm tớ 17 tuổi.
934
01:23:05,565 --> 01:23:08,526
Cậu ấy tên là Irina Wong,
và điểm GPA của cậu ấy cao hơn tớ...
935
01:23:08,651 --> 01:23:10,487
Nên tớ đã xâm nhập
hộp tin nhắn của cậu ấy.
936
01:23:10,612 --> 01:23:14,199
Và gửi ảnh nóng của cậu ấy cho cả lớp.
937
01:23:14,991 --> 01:23:16,493
Việc đó đã hủy hoại cậu ấy.
938
01:23:17,202 --> 01:23:20,580
Mấu chốt của màn thú tội này
là gì vậy? Vụ việc đang xảy ra mà.
939
01:23:20,705 --> 01:23:22,790
Nhìn này. Courtney đã nói với tớ...
940
01:23:23,666 --> 01:23:26,544
Cậu ấy nghĩ có lẽ là ta đã
mở ra một cánh cửa.
941
01:23:27,003 --> 01:23:28,296
Vậy là cậu đã biết trước?
942
01:23:28,421 --> 01:23:31,049
Cậu và Courtney đã biết sẽ có
ảnh hưởng tiêu cực khi ngừng tim?
943
01:23:31,174 --> 01:23:32,842
Và cậu vẫn để cho tớ
và Marlo tham gia!
944
01:23:32,926 --> 01:23:34,844
Tớ đã nghĩ nó chỉ là
một phần trải nghiệm.
945
01:23:34,969 --> 01:23:38,223
Tác dụng phụ có thể bao gồm khô miệng,
ảo giác, nỗi kinh sợ hiện hữu.
946
01:23:38,348 --> 01:23:42,018
Tớ không hề biết rằng tác dụng phụ
sẽ xuất hiện và săn đuổi bọn mình.
947
01:23:42,143 --> 01:23:44,979
Đó là một cách giải thích khoa học
cho tất cả những thứ này.
948
01:23:45,104 --> 01:23:47,315
Trải nghiệm này vượt
quá tầm của chúng ta rồi.
949
01:23:47,607 --> 01:23:48,816
Được rồi.
950
01:23:49,651 --> 01:23:51,152
Nếu Courtney đúng...
951
01:23:51,861 --> 01:23:53,571
Thì bất kỳ điều gì xảy ra
cho chúng ta...
952
01:23:53,696 --> 01:23:55,740
Những ảo giác, những cuộc săn đuổi...
953
01:23:55,865 --> 01:23:59,035
Bất kỳ thứ gì,
đều sẽ càng lúc càng tệ hơn.
954
01:23:59,869 --> 01:24:01,704
Cho đến khi ta tìm ra nó...
955
01:24:01,829 --> 01:24:04,624
Cho tới khi ta tìm được
cách giải quyết...
956
01:24:05,708 --> 01:24:08,962
Bất kỳ thứ gì đã giết chết cậu ấy
cũng sẽ giết chết chúng ta.
957
01:24:18,972 --> 01:24:23,017
Ghi chú những ảnh hưởng của khối u
âm tính với chứng nhũn não.
958
01:24:23,142 --> 01:24:25,562
Có nhiều tín hiệu có cường
độ t-2 và cường độ
959
01:24:25,645 --> 01:24:28,356
tín hiệu tinh thần trong
chất trắng thượng não.
960
01:24:28,481 --> 01:24:30,525
Những phát hiện này không rõ ràng,
961
01:24:30,608 --> 01:24:33,236
nhưng phù hợp hầu hết với
những thay đổi mao mạch mãn tính.
962
01:24:33,361 --> 01:24:34,737
Các em chú ý sẽ thấy
không có chứng tràn dịch não.
963
01:24:34,821 --> 01:24:35,863
Đồ con điếm.
964
01:24:35,947 --> 01:24:37,657
Tao không thể tin là mày ngủ với hắn.
Mày không chỉ là đứa học vẹt vô dụng
965
01:24:37,782 --> 01:24:39,409
mà mày còn là một con quỷ cái dơ bẩn.
966
01:24:39,492 --> 01:24:43,288
Các em sẽ chú ý thấy rằng sự khác biệt
chất xám hoàn toàn được duy trì.
967
01:24:43,413 --> 01:24:44,747
Đồ con điếm.
968
01:24:44,872 --> 01:24:46,666
Tao không thể tin là mày ngủ với hắn.
969
01:24:46,791 --> 01:24:51,921
Mày không chỉ là đứa học vẹt vô dụng
mà mày còn là một con quỷ cái dơ bẩn.
970
01:24:52,046 --> 01:24:53,214
Đủ rồi, dừng lại đi!
971
01:24:53,423 --> 01:24:54,882
Xin lỗi?
972
01:24:58,052 --> 01:25:00,346
Em xin lỗi. Em xin lỗi.
973
01:26:03,284 --> 01:26:05,411
Không. Không. Không. Không!
974
01:26:31,020 --> 01:26:32,146
Ôi, lạy Chúa.
975
01:26:44,826 --> 01:26:45,827
Dừng lại!
976
01:26:53,292 --> 01:26:54,836
Dừng lại đi! Không!
977
01:27:40,965 --> 01:27:41,966
Chào.
978
01:27:42,633 --> 01:27:43,843
Chào.
979
01:27:45,428 --> 01:27:47,096
Anh làm gì ở đây vậy?
980
01:27:48,389 --> 01:27:50,224
Sau này em có gặp Cyrus Gudgeon không?
981
01:27:51,434 --> 01:27:54,937
- Nếu đó là đùa thì nó không vui đâu.
- Không phải đùa đâu.
982
01:27:55,354 --> 01:27:56,647
Vậy thì sao?
983
01:27:57,774 --> 01:28:00,151
Anh đã lấy báo cáo khám nghiệm tử thi.
984
01:28:00,276 --> 01:28:02,278
Nó không nhắc gì đến cao huyết áp.
985
01:28:03,321 --> 01:28:07,283
Cho nên anh đã xem lại báo cáo
xét nghiệm máu.
986
01:28:07,992 --> 01:28:09,368
Và chính là nó.
987
01:28:10,995 --> 01:28:12,580
Cao huyết áp.
988
01:28:13,498 --> 01:28:15,082
Em vào nhà đây.
989
01:28:15,666 --> 01:28:18,836
Tại sao báo cáo khám nghiệm tử thi
không khớp với ghi chú, Marlo?
990
01:28:20,296 --> 01:28:21,464
Marlo.
991
01:28:25,843 --> 01:28:26,969
Marlo.
992
01:28:28,346 --> 01:28:31,015
Em đã sửa báo cáo khám nghiệm à?
993
01:28:31,891 --> 01:28:34,393
Em phải tự bảo vệ mình.
994
01:28:36,270 --> 01:28:38,105
Tự bảo vệ mình. Thật sao?
995
01:28:38,231 --> 01:28:40,407
Bằng cách ngụy tạo cái chết của
anh ta là vì một vết cắn
996
01:28:40,491 --> 01:28:41,943
chứ không phải thuốc do em kê?
997
01:28:42,068 --> 01:28:45,071
Em biết. Em biết. Là do em sai.
998
01:28:45,196 --> 01:28:46,906
Em phải kể cho ai đó nghe.
999
01:28:47,031 --> 01:28:48,783
Em làm rồi. Em kể cho anh.
1000
01:28:49,534 --> 01:28:52,537
Trưởng khoa, Marlo. Em phải nói cho
trưởng khoa rằng em đã sửa báo cáo.
1001
01:28:52,662 --> 01:28:56,916
- Tại sao? Vậy thì có gì tốt?
- Thật không? Em không thấy sao?
1002
01:28:57,041 --> 01:28:59,001
Khi em làm trải nghiệm!
Là Cyrus Gudgeon!
1003
01:28:59,126 --> 01:29:01,337
Anh biết không, thật là tốt...
1004
01:29:02,088 --> 01:29:03,339
Khi ở cùng anh...
1005
01:29:03,464 --> 01:29:06,884
Và nhận ra sau tất cả
thì anh cũng thích em.
1006
01:29:07,760 --> 01:29:09,595
Và giờ thì anh phải đi
vì đã làm hỏng hết.
1007
01:29:09,720 --> 01:29:12,265
- Anh ở đây vì anh thích em.
- À, với anh thì dễ rồi.
1008
01:29:12,390 --> 01:29:14,517
Anh đâu cần phải hy sinh gì.
1009
01:29:15,017 --> 01:29:19,522
Em phải trở một thành bác sĩ với bằng
tốt nghiệp của một trường y danh giá.
1010
01:29:19,647 --> 01:29:22,149
Em đã phấn đấu cả đời cho điều này.
1011
01:29:22,275 --> 01:29:24,068
Và giờ thì em phạm một lỗi.
1012
01:29:24,193 --> 01:29:26,195
Ý em là, thừa nhận cũng
không làm anh ta sống lại.
1013
01:29:26,279 --> 01:29:28,990
Mà nó sẽ chấm dứt
luôn sự nghiệp của em.
1014
01:29:31,993 --> 01:29:33,786
Vấn đề là ở đây.
1015
01:29:34,203 --> 01:29:35,496
Sự nghiệp của em.
1016
01:29:39,333 --> 01:29:43,754
Nếu như em đã dám sửa
báo cáo khám nghiệm, thì...
1017
01:29:44,964 --> 01:29:46,132
Cũng dám nói đi.
1018
01:29:49,051 --> 01:29:51,512
Sau đó có lẽ em sẽ
không nên làm một bác sĩ.
1019
01:30:01,355 --> 01:30:03,149
Xin chào, có phải là bác
Beverly Wong không ạ?
1020
01:30:05,026 --> 01:30:07,278
Bác Beverly Wong ở
East Hadley phải không?
1021
01:30:07,737 --> 01:30:09,030
Phải ạ!
1022
01:30:10,489 --> 01:30:12,533
Bác có một cô con gái tên là Irina
đúng không ạ?
1023
01:30:17,538 --> 01:30:18,664
Này.
1024
01:30:19,165 --> 01:30:20,541
Cảm ơn đã đi cùng tớ.
1025
01:30:20,666 --> 01:30:23,502
Cậu có thể thuê xe nhỏ hơn nữa không?
1026
01:30:29,926 --> 01:30:31,969
Cậu chắc là đúng Irina đó chứ?
1027
01:30:41,187 --> 01:30:42,313
Irina!
1028
01:30:42,438 --> 01:30:43,689
Vâng.
1029
01:30:43,814 --> 01:30:45,066
Mình là Sophia.
1030
01:30:46,233 --> 01:30:48,402
Từ East Hadley.
1031
01:30:48,527 --> 01:30:50,488
Mình học cùng trường hồi cấp ba.
1032
01:30:50,947 --> 01:30:53,950
Mình xin lỗi. Mình biết.
Cũng khá lâu rồi.
1033
01:30:55,618 --> 01:30:59,413
Mình cần phải nói chuyện với cậu, nên
mình hy vọng cậu có thể ngồi với mình.
1034
01:30:59,538 --> 01:31:01,082
Chuyện này là sao?
1035
01:31:04,126 --> 01:31:07,588
Cậu đã không bao giờ biết, nhưng...
1036
01:31:09,757 --> 01:31:13,970
Mình là người đã gửi hình nóng
của cậu cho cả lớp.
1037
01:31:17,556 --> 01:31:18,933
Chính là mình.
1038
01:31:20,059 --> 01:31:24,230
Mình không thể chịu đựng nổi
khi nghĩ đến việc đó.
1039
01:31:24,355 --> 01:31:27,149
Suy cho cùng, đó là một điều tồi tệ.
Mình biết.
1040
01:31:27,274 --> 01:31:28,859
Vậy cậu muốn gì?
1041
01:31:30,695 --> 01:31:33,322
Mình mong là cậu có thể
chấp nhận lời xin lỗi của mình.
1042
01:31:35,116 --> 01:31:37,410
Điều đó không cần thiết.
1043
01:31:37,535 --> 01:31:39,912
Hiểu không? Mình đã vượt qua rồi.
1044
01:31:40,037 --> 01:31:43,874
Irina! Điều này quan trọng lắm.
Mình thành thật xin lỗi.
1045
01:31:46,168 --> 01:31:47,628
Irina, làm ơn.
1046
01:31:55,594 --> 01:31:57,054
Sophia.
1047
01:32:07,940 --> 01:32:09,483
Mình tha thứ cho cậu.
1048
01:32:14,572 --> 01:32:15,990
Cảm ơn cậu.
1049
01:32:24,832 --> 01:32:25,875
Cô ấy nói gì?
1050
01:32:27,501 --> 01:32:29,587
- Chào, Marlo. Jamie đây.
- Chào cậu.
1051
01:32:29,712 --> 01:32:31,589
Nghe này, bọn tớ chỉ
vừa bất chợt nghĩ ra.
1052
01:32:31,714 --> 01:32:33,466
Nhưng có lẽ cậu nên
tìm người mà cậu mắc lỗi...
1053
01:32:33,591 --> 01:32:36,677
Dù cho cậu cảm thấy tội lỗi thế nào,
cậu hãy đi thú nhận trách nhiệm.
1054
01:32:36,802 --> 01:32:40,514
Ý tớ là, nghe này, biết đâu lại có tác dụng.
Dù sao cũng phải thử đúng không?
1055
01:33:05,039 --> 01:33:06,207
Alicia!
1056
01:33:07,374 --> 01:33:09,168
Alicia. Này.
1057
01:33:09,835 --> 01:33:11,045
Là anh.
1058
01:33:11,629 --> 01:33:13,130
Jamie đây.
1059
01:33:22,014 --> 01:33:23,974
Anh đang làm gì ở đây?
1060
01:33:28,187 --> 01:33:29,522
Con trai em à?
1061
01:33:31,398 --> 01:33:32,483
Này.
1062
01:33:32,983 --> 01:33:35,277
Anh đến để xin lỗi.
1063
01:33:35,402 --> 01:33:37,738
Vì đã bỏ rơi em.
1064
01:33:37,863 --> 01:33:40,449
Anh đã sợ hãi. Anh là một thằng hèn.
1065
01:33:40,574 --> 01:33:42,660
Lẽ ra anh phải ở đó với em.
1066
01:33:43,369 --> 01:33:44,870
Nhưng anh đâu có làm.
1067
01:33:46,455 --> 01:33:47,456
Nghe này.
1068
01:33:48,332 --> 01:33:50,042
Anh muốn sữa chữa sai lầm.
1069
01:33:51,210 --> 01:33:55,464
Làm điều đúng đắn. Bù đắp cho em.
Bất kỳ điều gì em cần.
1070
01:33:56,966 --> 01:33:58,175
Alicia!
1071
01:34:00,344 --> 01:34:02,471
Chú ấy là ai vậy mẹ?
1072
01:34:26,078 --> 01:34:27,538
Liệu có kiếp sau không?
1073
01:34:27,663 --> 01:34:29,623
Cái chết & Sự tái sinh
1074
01:35:53,082 --> 01:35:54,166
Gì? Gì?
1075
01:35:57,002 --> 01:35:58,087
Cái quỷ gì vậy!
1076
01:36:11,433 --> 01:36:14,103
Em phải dừng chuyện này lại.
Em xin lỗi.
1077
01:36:16,647 --> 01:36:18,607
Sophia, tớ nhận được tin nhắn của Marlo.
1078
01:36:18,732 --> 01:36:21,193
Có chuyện rồi, cậu ấy tắt máy.
1079
01:36:21,318 --> 01:36:22,653
Ta phải tìm cậu ấy.
1080
01:36:22,778 --> 01:36:26,073
Được, cậu đang ở đâu? Tớ sẽ đến ngay.
1081
01:36:26,198 --> 01:36:27,199
Marlo?
1082
01:36:28,534 --> 01:36:29,743
Marlo!
1083
01:36:30,494 --> 01:36:31,954
Cô ấy không ở đây, anh bạn.
1084
01:36:32,079 --> 01:36:33,205
Khoan. Chờ đã!
1085
01:36:35,332 --> 01:36:36,542
Marlo?
1086
01:36:37,835 --> 01:36:39,503
Bỏ đi. Cô ấy ở đây.
1087
01:36:39,628 --> 01:36:41,088
Cậu tới đây nhanh lên!
1088
01:36:43,215 --> 01:36:45,759
Tớ gần đến rồi. Cậu nhanh lên.
1089
01:36:45,884 --> 01:36:47,052
Ray!
1090
01:36:47,761 --> 01:36:49,847
Chắc chắn là cậu ấy ở dưới đó.
Đi thôi.
1091
01:36:50,723 --> 01:36:51,724
Được rồi.
1092
01:36:53,225 --> 01:36:54,601
Ôi, thôi nào!
1093
01:37:06,196 --> 01:37:09,658
Ôi, chúa ơi! Ôi, chúa ơi,
cậu ấy chết bao lâu rồi?
1094
01:37:11,076 --> 01:37:13,662
- Hơn bốn phút rồi!
- Bóp bóng thở đi.
1095
01:37:13,787 --> 01:37:16,582
- Tớ đang cố.
- Nhanh lên, ta cần oxy!
1096
01:37:27,801 --> 01:37:30,137
Cyrus. Tôi rất xin lỗi.
1097
01:37:31,180 --> 01:37:32,598
Hãy tha thứ cho tôi.
1098
01:37:34,016 --> 01:37:35,476
Anh sẽ tha thứ cho tôi chứ?
1099
01:37:40,814 --> 01:37:41,815
Không có mạch.
1100
01:37:43,567 --> 01:37:45,194
Cậu thay cậu ấy đi.
1101
01:37:46,236 --> 01:37:47,237
Nhanh!
1102
01:38:47,840 --> 01:38:50,134
Không có tác dụng. Chết tiệt.
1103
01:39:16,118 --> 01:39:17,119
Dừng lại.
1104
01:39:23,250 --> 01:39:24,543
Không có gì cả.
1105
01:40:05,792 --> 01:40:06,793
Ray.
1106
01:40:22,684 --> 01:40:25,145
Marlo, em có nghe thấy không?
1107
01:40:27,105 --> 01:40:29,024
Anh cần em quay lại.
1108
01:40:32,319 --> 01:40:33,320
Với anh.
1109
01:40:40,744 --> 01:40:42,829
Marlo. Marlo.
1110
01:40:48,794 --> 01:40:49,795
Marlo?
1111
01:40:50,879 --> 01:40:51,880
Marlo.
1112
01:41:27,708 --> 01:41:28,834
Marlo.
1113
01:41:32,254 --> 01:41:33,755
Cậu phải tha thứ cho chính mình.
1114
01:41:35,924 --> 01:41:37,384
Tha thứ cho chính mình, Marlo.
1115
01:41:41,513 --> 01:41:43,265
Nạp 360.
1116
01:42:11,251 --> 01:42:13,128
Được rồi. Được rồi.
1117
01:42:17,841 --> 01:42:19,718
Không sao rồi. Không sao rồi.
1118
01:42:24,014 --> 01:42:25,015
Chào cậu.
1119
01:42:31,563 --> 01:42:32,564
Ở đây.
1120
01:42:33,440 --> 01:42:34,733
Ngồi xuống nào.
1121
01:42:36,860 --> 01:42:38,028
Cảm ơn anh.
1122
01:42:42,199 --> 01:42:43,200
Cậu ổn không?
1123
01:42:44,242 --> 01:42:45,243
Ừ.
1124
01:42:45,786 --> 01:42:47,371
Tớ đã tìm thấy cô ấy.
1125
01:42:49,331 --> 01:42:52,376
Và một cậu con trai.
1126
01:42:53,043 --> 01:42:54,169
Phải.
1127
01:42:54,920 --> 01:42:57,255
Dẹp giấc mơ L.A. đi
1128
01:42:58,173 --> 01:43:01,968
Tớ sẽ định cư ở đây. Để được gần họ.
1129
01:43:04,346 --> 01:43:05,931
Tớ sẽ cố.
1130
01:43:11,603 --> 01:43:13,522
Courtney nói đúng.
1131
01:43:13,647 --> 01:43:18,360
Chỉ xin lỗi thôi thì không đủ.
Chúng ta phải đối mặt với điều ta đã làm.
1132
01:43:18,735 --> 01:43:20,737
Và tự tha thứ cho bản thân.
1133
01:43:22,030 --> 01:43:24,324
Có một vài ranh giới
không nên vượt qua.
1134
01:43:25,283 --> 01:43:27,285
Chúng ta đã mất một người bạn.
1135
01:43:27,911 --> 01:43:29,830
Chúng ta sẽ không bao giờ
được như trước nữa.
1136
01:43:31,957 --> 01:43:34,918
- Em đi đâu vậy?
- Em đi gặp trưởng khoa.
1137
01:43:35,043 --> 01:43:38,171
- Kết quả thế nào?
- Em được vào giai đoạn thử thách.
1138
01:43:39,381 --> 01:43:40,590
Anh có mang theo nó không?
1139
01:43:43,885 --> 01:43:44,970
Đây.
1140
01:44:01,486 --> 01:44:03,321
Giờ chỉ có Courtney biết thôi.
1141
01:44:15,041 --> 01:44:18,545
Cảm giác lạ quá, chỉ là,
tụ tập ở đây mà không có Courtney.
1142
01:44:22,799 --> 01:44:24,718
Có ai muốn nói gì không?
1143
01:44:25,802 --> 01:44:27,512
Không say không về nhé.
1144
01:44:29,765 --> 01:44:31,558
Sao cậu không nói gì?
1145
01:45:08,845 --> 01:45:10,138
Vì Courtney?
1146
01:45:12,057 --> 01:45:13,475
- Vì Courtney.
- Vì Courtney.
1147
01:45:13,575 --> 01:45:17,475
Phụ đề dịch bởi: Phan Tran Thao
OCR: angel_of_dead (PDV)