1
00:01:16,980 --> 00:01:18,170
Bouge pas !
2
00:03:01,743 --> 00:03:03,693
Ils vous cherchent partout.
3
00:03:04,903 --> 00:03:06,893
Mais votre refuge est sûr.
4
00:03:10,744 --> 00:03:12,254
C'est pas un refuge.
5
00:03:13,024 --> 00:03:14,294
C'est une prison.
6
00:03:15,664 --> 00:03:17,894
Je m'y suis enfermé moi-même.
7
00:03:21,064 --> 00:03:23,734
Si on m'a pas trouvé,
c'est grâce à toi, le Mistral.
8
00:03:29,144 --> 00:03:30,734
J'ai fait un cauchemar.
9
00:03:32,724 --> 00:03:35,724
J'ai rêvé que la terre
avait des mains, des bras,
10
00:03:35,824 --> 00:03:37,224
qui m'attrapaient.
11
00:03:37,584 --> 00:03:39,294
Je n'arrivais pas à me libérer.
12
00:03:41,185 --> 00:03:42,815
Les morts revenaient
13
00:03:44,905 --> 00:03:47,015
et m'entraînaient sous terre.
14
00:03:48,505 --> 00:03:50,855
Les morts ne reviennent pas,
même pas en rêve.
15
00:03:52,505 --> 00:03:54,775
C'est les vivants
qu'il faut craindre.
16
00:04:25,186 --> 00:04:26,576
Madame Levante ?
17
00:04:27,226 --> 00:04:28,496
Suivez-moi, je vous prie.
18
00:04:45,867 --> 00:04:49,057
Vous ne savez pas
qui a pu faire ça ?
19
00:04:51,067 --> 00:04:52,537
Réfléchissez bien.
20
00:04:52,707 --> 00:04:55,297
Vous avez du nouveau
sur mon frère Michelangelo ?
21
00:04:58,907 --> 00:05:02,017
La police judiciaire
n'a trouvé aucune trace.
22
00:05:04,267 --> 00:05:07,297
Sa femme et lui
ont dû finir comme vos parents.
23
00:05:10,027 --> 00:05:11,857
Ayez confiance en la justice.
24
00:05:12,387 --> 00:05:15,017
Mon frère n'a pas de tombe
qu'on puisse fleurir.
25
00:05:15,587 --> 00:05:18,418
Accordez-nous cette consolation
pour mes parents.
26
00:05:18,908 --> 00:05:21,378
Vous les gardez enfermés
depuis dix jours.
27
00:05:23,068 --> 00:05:24,858
Quand pourrons-nous
les enterrer dignement ?
28
00:05:25,108 --> 00:05:27,818
À Naples, c'est impossible,
et vous le savez.
29
00:05:28,828 --> 00:05:30,858
On veut juste les enterrer en paix.
30
00:05:31,108 --> 00:05:32,698
Mettez fin à tout ca.
31
00:05:34,108 --> 00:05:36,298
La seule vengeance,
c'est la justice.
32
00:05:38,188 --> 00:05:39,978
La justice appartient à Dieu.
33
00:05:40,228 --> 00:05:42,458
Nous, on s'en est toujours
remis à Lui.
34
00:06:07,749 --> 00:06:09,219
Tu t'es bien comportée ?
35
00:06:10,549 --> 00:06:13,459
J'ai fait ce que les femmes
de notre famille ont appris à faire.
36
00:06:15,549 --> 00:06:17,219
Se taire et baisser les yeux.
37
00:06:17,389 --> 00:06:18,339
C'est bien.
38
00:06:18,709 --> 00:06:20,700
C'est pas aux flics
de se payer Gennaro.
39
00:06:23,350 --> 00:06:25,540
On lavera ça dans le sang.
40
00:07:13,991 --> 00:07:16,621
Le magistrat
a autorisé l'enterrement.
41
00:07:17,271 --> 00:07:19,781
.. n'aura pas lieu à Naples,
mais à Rome.
42
00:07:21,031 --> 00:07:22,581
On sait où.
43
00:07:23,511 --> 00:07:24,422
Parfait.
44
00:07:24,592 --> 00:07:26,702
On les enterrera
avec leurs parents.
45
00:07:26,872 --> 00:07:28,662
Don Gennà, laissez-nous
46
00:07:31,192 --> 00:07:33,462
S'ils vous chopent, c'est fini.
47
00:07:38,952 --> 00:07:40,742
Mais il faut faire vite.
48
00:07:41,752 --> 00:07:43,742
À Rome, on a des appuis.
49
00:07:43,992 --> 00:07:46,382
Le moment venu, on sera prêts.
50
00:07:47,432 --> 00:07:49,022
IL y a autre chose, Don Gennà.
51
00:07:49,992 --> 00:07:52,062
Notre contact au parquet
52
00:07:52,632 --> 00:07:55,182
n'a pas entendu parler
des accusations de Patrizia.
53
00:08:08,313 --> 00:08:09,743
Bonsoir, Maître.
54
00:08:11,553 --> 00:08:14,103
Ça fait longtemps, Don Gennà !
55
00:08:14,353 --> 00:08:17,303
Tu es bien formel.
Tu m'as toujours tutoyé.
56
00:08:17,673 --> 00:08:21,303
Les choses changent.
Vous n'êtes plus un gamin.
57
00:08:22,953 --> 00:08:26,423
Tu as servi mon père pendant 30 ans
avec fidélité et respect.
58
00:08:26,593 --> 00:08:27,704
Tu fais partie de la famille.
59
00:08:29,634 --> 00:08:33,224
Quand Don Pietro est mort,
j'ai pensé que tout était fini.
60
00:08:34,274 --> 00:08:37,584
Maintenant j'ai l'impression
de le voir devant moi.
61
00:08:40,394 --> 00:08:41,904
De quoi on m'accuse ?
62
00:08:43,594 --> 00:08:45,784
Le magistrat est un dur à cuire.
63
00:08:45,954 --> 00:08:47,864
Le dossier est classé confidentiel.
64
00:08:48,274 --> 00:08:50,264
Mais j'ai mes méthodes.
65
00:08:52,634 --> 00:08:54,064
Il faut faire vite.
66
00:08:54,834 --> 00:08:56,504
Fais-moi confiance, Gennà.
67
00:09:16,555 --> 00:09:17,745
Elle est belle.
68
00:09:19,275 --> 00:09:21,265
On voit qu'elle est de notre sang.
69
00:09:30,795 --> 00:09:33,466
Si maman était vivante,
elle serait fière de toi.
70
00:09:36,956 --> 00:09:38,546
Hourra !
71
00:09:38,956 --> 00:09:40,626
La famille s'agrandit, mon gars !
72
00:09:44,276 --> 00:09:45,586
Viens ici.
73
00:09:46,276 --> 00:09:48,706
Ma belle, viens voir tonton.
74
00:09:49,836 --> 00:09:53,186
Lavinia, chaque bébé
est plus beau que le précédent.
75
00:09:53,876 --> 00:09:54,666
Prends-la.
76
00:09:54,836 --> 00:09:55,906
Viens voir papa.
77
00:09:57,396 --> 00:09:59,066
Vous avez raison, Don Angelo.
78
00:09:59,276 --> 00:10:02,306
Mais ne le dites pas à Serena.
Elle est très jalouse.
79
00:10:04,877 --> 00:10:07,467
Pourquoi es-tu jalouse, Serena ?
80
00:10:17,237 --> 00:10:19,907
Don Angelo
aime vraiment les enfants.
81
00:10:22,357 --> 00:10:25,067
Pourquoi tu ne lui en donnes pas ?
82
00:10:26,237 --> 00:10:27,787
Tu remets ça, Lavi ?
83
00:10:28,077 --> 00:10:30,107
Arrête, c'est pas pour nous.
84
00:10:30,277 --> 00:10:31,587
Tu ne m'écoutes jamais.
85
00:10:31,837 --> 00:10:34,867
Si tu lui donnes un garçon,
il sera aux anges.
86
00:10:37,638 --> 00:10:39,028
IL est déjà aux anges
87
00:10:39,278 --> 00:10:40,988
car il sait que je l'aime.
88
00:10:41,638 --> 00:10:45,148
Au point de n'avoir
aucune envie de le partager.
89
00:10:48,078 --> 00:10:50,468
Toi, tu écartes les cuisses
pour pondre des bébés.
90
00:10:51,078 --> 00:10:53,228
Moi, pour y mettre
la tête de mon mari.
91
00:10:54,478 --> 00:10:56,188
Si ça te fait plaisir.
92
00:11:05,478 --> 00:11:06,668
Tu as parlé
avec les gars à Rome ?
93
00:11:06,838 --> 00:11:09,829
Ils ont vérifié,
il paraît que tout va bien.
94
00:11:10,559 --> 00:11:12,549
Alors, il n'y aura pas de problème.
95
00:11:12,799 --> 00:11:16,549
Non, juste une escorte,
plein de gens au cimetière...
96
00:11:16,719 --> 00:11:18,989
ce sera tout sauf facile, Luciana.
97
00:11:21,319 --> 00:11:23,149
Il faut le faire, point.
98
00:11:25,639 --> 00:11:26,269
Quoi ?
99
00:11:29,879 --> 00:11:32,949
Lui, c'est un chef de clan.
Il sait que nous, on est rien.
100
00:11:33,199 --> 00:11:35,389
C'est pour ça que tu y vas seul
101
00:11:36,599 --> 00:11:38,669
Il comprendra
qu'il peut nous faire confiance
102
00:11:39,560 --> 00:11:40,990
et qu'il a besoin de nous.
103
00:11:43,720 --> 00:11:44,830
Bon, allons-y.
104
00:12:48,322 --> 00:12:50,112
Fernando ira avec vous.
105
00:13:05,802 --> 00:13:09,272
Voulez-vous
que Lucrezia Maria Immacolata
106
00:13:09,442 --> 00:13:12,472
reçoive le baptême
dans la foi de l'Eglise
107
00:13:12,642 --> 00:13:13,992
que nous avons professée ?
108
00:13:14,162 --> 00:13:15,953
Oui, nous le voulons.
109
00:13:16,323 --> 00:13:18,033
Lucrezia Maria Immacolata,
110
00:13:18,203 --> 00:13:23,753
je te baptise au nom du Père
et du Fils et du Saint-Esprit.
111
00:13:24,843 --> 00:13:27,673
C'est à vous parents,
parrain et marraine,
112
00:13:27,843 --> 00:13:29,753
que cette lumière est confiée.
113
00:13:30,683 --> 00:13:33,353
Veillez à l'entretenir.
114
00:13:34,203 --> 00:13:37,833
Que vos enfants,
illuminés par le Christ,
115
00:13:38,003 --> 00:13:40,873
avancent dans la vie
en enfants de lumière
116
00:13:41,363 --> 00:13:43,753
et, fidèles à la foi du baptême,
117
00:13:44,083 --> 00:13:45,953
aillent à la rencontre
du Seigneur,
118
00:13:46,123 --> 00:13:49,354
qui viendra
avec tous les saints d
119
00:15:14,366 --> 00:15:15,436
Viens, mon amour.
120
00:15:26,847 --> 00:15:29,757
Mon amour, tu veux aller sur quel manège ?
121
00:15:35,687 --> 00:15:37,077
Qu'est-ce qu'il y a, Pietro ?
122
00:15:37,607 --> 00:15:39,477
Papa revient quand ?
123
00:15:42,727 --> 00:15:44,397
Mon amour,
papa ne reviendra pas.
124
00:15:45,607 --> 00:15:47,117
Il ne reviendra plus jamais.
125
00:15:55,368 --> 00:15:56,558
Allons-y.
126
00:17:18,210 --> 00:17:20,280
- Tout va bien, les gars ?
- Tout va bien.
127
00:17:20,650 --> 00:17:22,120
Faites-moi confiance.
128
00:18:34,693 --> 00:18:38,443
Cimetière du Verano, Rome
129
00:20:29,416 --> 00:20:31,566
Tirez-vous !
Les flics vous enferment !
130
00:20:31,856 --> 00:20:34,726
Ils nous ont baisés !
Il y a les flics ! On se casse
131
00:22:40,660 --> 00:22:41,810
Ferme, vite !
132
00:23:39,862 --> 00:23:41,692
La sortie est là.
133
00:23:42,462 --> 00:23:43,932
On y est presque.
134
00:23:45,222 --> 00:23:49,332
La tombe des Levante est ici.
C'est la concession 329.
135
00:23:52,782 --> 00:23:53,933
J'ai bien vérifié.
136
00:23:54,503 --> 00:23:56,973
La cérémonie à l'église
était prévue pour eux.
137
00:23:57,663 --> 00:23:59,453
Gerlando et Benedetta Levante.
138
00:23:59,703 --> 00:24:01,093
Tu as peut-être raison.
139
00:24:02,503 --> 00:24:04,333
Mais fallait vérifier mieux que ça.
140
00:24:05,303 --> 00:24:08,533
Quand on a une telle mission,
une erreur, même de bonne foi,
141
00:24:08,703 --> 00:24:11,013
est une trahison impardonnable.
142
00:24:17,343 --> 00:24:18,373
Je vous en supplie...
143
00:24:45,024 --> 00:24:47,974
Cimetière Flaminio, Rome
144
00:24:49,264 --> 00:24:50,694
Ouvre l'œil.
145
00:25:08,465 --> 00:25:10,855
Au cimetière du Verano,
un escadron nous attendait.
146
00:25:12,625 --> 00:25:14,255
Il y avait les flics aussi.
147
00:25:14,985 --> 00:25:18,775
C'est pour ça que le magistrat
a voulu qu'on les enterre ici.
148
00:25:21,225 --> 00:25:24,095
Ils ne reposeront pas
dans le caveau de famille.
149
00:25:24,585 --> 00:25:27,015
Ça n'a servi à rien,
Gennaro court toujours.
150
00:25:27,185 --> 00:25:29,656
Gennaro Savastano,
c'est notre affaire.
151
00:25:30,666 --> 00:25:33,576
On doit l'ensevelir
sous dix tonnes de terre.
152
00:25:56,666 --> 00:25:58,616
J'ai un message pour le Mistral.
153
00:26:10,627 --> 00:26:12,017
Asseyez-vous.
154
00:26:17,307 --> 00:26:19,657
Pardon de vous déranger
à une heure pareille.
155
00:26:19,827 --> 00:26:22,897
Si vous êtes là en pleine nuit,
c'est que c'est urgent.
156
00:26:23,667 --> 00:26:25,777
Vous voulez parler à mon mari,
157
00:26:26,147 --> 00:26:28,977
mais il a été parrain
au baptême de ma nièce.
158
00:26:29,747 --> 00:26:33,658
Il a trop bu au repas.
Excusez-le, il est souffrant.
159
00:26:34,748 --> 00:26:35,938
Il se repose.
160
00:26:36,188 --> 00:26:37,698
Je suis vraiment désolé.
161
00:26:39,988 --> 00:26:42,658
Vous pouvez me dire
ce que vous vouliez lui dire.
162
00:26:45,628 --> 00:26:47,498
C'est Don Aniello qui vous parle
avec ma voix.
163
00:26:48,588 --> 00:26:50,378
Je l'écoute volontiers.
164
00:26:53,628 --> 00:26:57,098
Le bruit court que ce qu'on vous dit
arrive aux oreilles de Gennaro.
165
00:26:58,708 --> 00:27:01,018
Ce bruit est le fruit
d'une imagination débridée.
166
00:27:07,549 --> 00:27:11,099
Mais si ce bruit était fondé,
que teniez-vous à me dire ?
167
00:27:17,909 --> 00:27:21,939
Mon oncle a vu ce que les Levante
ont fait à Secondigliano.
168
00:27:23,109 --> 00:27:26,339
Et il a appris ce qui s'était passé
au cimetière à Rome.
169
00:27:29,589 --> 00:27:30,979
Vous savez ce que je pense ?
170
00:27:34,549 --> 00:27:36,820
Que ce qu'il reste des Levante
171
00:27:37,670 --> 00:27:39,780
doit s'allier avec Don Aniello.
172
00:27:47,870 --> 00:27:49,100
Bonsoir.
173
00:28:08,431 --> 00:28:09,421
C'était un piège.
174
00:28:09,831 --> 00:28:12,341
Ce magistrat de merde
nous attendait.
175
00:28:12,511 --> 00:28:13,581
Les Levante n'y étaient pas.
176
00:28:13,791 --> 00:28:15,861
Qu'est-ce que tu me chantes ?
177
00:28:16,671 --> 00:28:19,061
On nous a pris pour des cons ?
T'es con ?
178
00:28:20,951 --> 00:28:22,461
T'es con ?
179
00:28:23,671 --> 00:28:25,821
Si c'est le cas, faut le dire.
180
00:28:28,231 --> 00:28:31,621
Mon père disait que seuls les idiots
donnaient une deuxième chance.
181
00:28:34,551 --> 00:28:36,661
T'as de la chance
que |e sois pas mon père.
182
00:28:37,031 --> 00:28:38,461
Mais je suis pas idiot non plus.
183
00:28:45,752 --> 00:28:47,662
L'ambition, c'est très important.
184
00:28:48,072 --> 00:28:51,622
T'as besoin de moi
pour sortir de ce quartier pourri.
185
00:28:53,192 --> 00:28:55,022
Fais les choses comme il faut...
186
00:28:56,552 --> 00:28:59,142
ou tu ne sortiras pas d'ici vivant.
187
00:29:06,552 --> 00:29:09,502
Rassurez-vous, Donna Luciana,
votre mari pète la santé.
188
00:29:15,113 --> 00:29:17,423
Mais la tête des Levante
qu'il m'avait promise...
189
00:29:22,913 --> 00:29:24,783
J'ai un message pour vous.
190
00:30:10,194 --> 00:30:11,664
Quoi ? Je te plais pas ?
191
00:30:52,356 --> 00:30:53,266
Je vous offre à boire ?
192
00:30:53,436 --> 00:30:55,026
Non, merci, Don Aniello.
193
00:31:00,996 --> 00:31:03,466
Don Gennaro accepte volontiers
de vous rencontrer.
194
00:31:04,236 --> 00:31:07,426
Mais vu les circonstances,
le lieu doit être sûr.
195
00:31:08,196 --> 00:31:09,226
Évidemment.
196
00:31:09,476 --> 00:31:12,946
Notre petit Gennaro
n'est pas dans une bonne passe.
197
00:31:13,996 --> 00:31:16,266
Il doit vraiment
faire très attention.
198
00:31:17,716 --> 00:31:20,387
Il sait la chance
qu'il a de vous avoir ?
199
00:31:21,797 --> 00:31:23,667
Ôtez-nous d'un doute.
200
00:31:24,797 --> 00:31:26,547
Pourquoi êtes-vous son allié ?
201
00:31:27,197 --> 00:31:29,987
Gennaro a dû lui promettre
quelque chose.
202
00:31:30,397 --> 00:31:32,227
Promettre quoi, tonton ?
203
00:31:32,557 --> 00:31:33,827
Il n'a rien.
204
00:31:33,997 --> 00:31:36,947
Celui qui gagne la guerre rafle tout.
205
00:31:38,357 --> 00:31:40,827
Et choisir ses alliés,
c'est fondamental.
206
00:31:42,357 --> 00:31:43,787
Don Angelo est ici pour ça.
207
00:31:47,157 --> 00:31:48,227
Non ?
208
00:31:53,958 --> 00:31:56,028
Toute alliance a un prix.
209
00:32:01,318 --> 00:32:03,308
Que dois-je dire à Gennaro ?
210
00:32:32,599 --> 00:32:35,509
Qu'on a le lieu parfait
pour l'occasion.
211
00:32:43,159 --> 00:32:44,989
On le fera ce soir.
212
00:33:31,441 --> 00:33:32,991
Bonsoir, Don Angelo.
213
00:33:33,801 --> 00:33:35,271
La voiture est prête.
214
00:33:43,401 --> 00:33:44,551
Tout est au point.
215
00:33:49,881 --> 00:33:50,871
C'est bien.
216
00:33:52,241 --> 00:33:53,271
Bonsoir.
217
00:34:47,563 --> 00:34:49,233
Vous savez ce que vous avez à faire.
218
00:35:53,365 --> 00:35:55,995
C'est la voiture
que j'ai fait préparer pour vous.
219
00:36:04,645 --> 00:36:06,115
Toute erreur sera fatale.
220
00:36:06,445 --> 00:36:08,156
Faites-moi confiance, Don Gennà.
221
00:37:39,248 --> 00:37:42,679
On s'est débarrassés de ce con
de Gennaro Savastano !
222
00:38:24,130 --> 00:38:25,320
Vite, par ici !
223
00:39:11,851 --> 00:39:13,161
Magne !
224
00:39:40,572 --> 00:39:42,282
Ton oncle avait raison,
le Diplomate.
225
00:39:44,012 --> 00:39:46,362
Le plus important,
c'est de bien choisir ses alliés.
226
00:39:51,453 --> 00:39:53,123
Tu me dégoûtes.
227
00:39:56,613 --> 00:39:58,043
Ça va, c'est bon.
228
00:40:30,614 --> 00:40:31,724
Don Elia.
229
00:40:32,134 --> 00:40:33,644
Tout va bien ?
230
00:41:06,095 --> 00:41:07,565
Venez, Don Aniello.
231
00:41:07,815 --> 00:41:09,205
J'ai un cadeau pour vous.
232
00:41:22,815 --> 00:41:25,445
Vous pouvez dire adieu
à votre neveu.
233
00:41:41,176 --> 00:41:42,646
Tu ne vaux rien.
234
00:41:43,496 --> 00:41:44,846
Ton père le savait.
235
00:41:45,336 --> 00:41:46,846
Et tu le sais aussi.
236
00:41:49,336 --> 00:41:51,966
Si c'était vrai,
vous tiendriez ce flingue
237
00:41:52,296 --> 00:41:53,606
et votre neveu serait vivant.
238
00:41:59,737 --> 00:42:01,447
Tu ne peux pas me tuer.
239
00:42:02,977 --> 00:42:07,887
Je sais une chose qui pour toi
vaut plus que toute ta rage.
240
00:42:12,057 --> 00:42:14,367
La rage ne s'apaise pas
avec du baratin.
241
00:42:25,777 --> 00:42:28,047
Ciro Di Marzio est vivant.
242
00:42:46,458 --> 00:42:48,008
Là, tu t'enfonces.
243
00:42:50,378 --> 00:42:52,128
C'est moi qui l'ai sauvé.
244
00:42:53,858 --> 00:42:55,808
C'est moi qui l'ai aidé,
cette nuit-là.
245
00:42:59,258 --> 00:43:01,008
Il a quitté Naples.
246
00:43:04,499 --> 00:43:05,609
C'est vrai ?
247
00:43:07,499 --> 00:43:09,449
Je suis le seul à savoir où il est.
248
00:43:10,699 --> 00:43:14,849
Si tu veux que je te le dise,
tu dois te conduire en homme.
249
00:43:16,699 --> 00:43:18,089
Baisse ton flingue
250
00:43:18,899 --> 00:43:22,809
et donne-moi ta parole
qu'entre nous, ça s'arrête là.
251
00:43:38,540 --> 00:43:39,690
Il est où ?
252
00:43:41,540 --> 00:43:42,890
Loin.
253
00:43:44,580 --> 00:43:46,090
À Riga.
254
00:43:49,260 --> 00:43:52,970
Il t'a laissé seul
avec le remords de l'avoir tué.