1
00:00:10,431 --> 00:00:12,016
Dizi, Arnoldo Mondadori Editore tarafından
çıkartılan ve Roberto Saviano'nun...
2
00:00:12,016 --> 00:00:14,352
...yazarlığını yaptığı Gomorra romanından
yola çıkılarak çekilmiştir.
3
00:00:27,907 --> 00:00:33,120
Çeviri: Kari Vaara
4
00:00:33,120 --> 00:00:35,706
Şunu bana ver!
5
00:01:01,023 --> 00:01:05,695
Olmaz. Siktir git!
6
00:01:08,447 --> 00:01:12,410
- On. On.
- Gerisini sen alırsın.
7
00:01:16,706 --> 00:01:19,417
- On euro.
- Bu kadar.
8
00:02:19,852 --> 00:02:24,232
Alo? Kontrol paneli.
9
00:02:24,315 --> 00:02:29,946
- Silah seslerini duyabiliyorum.
- Emin misin?
10
00:02:30,029 --> 00:02:33,574
Evet, ateş ettiler. Via Fuentes'te.
11
00:02:33,658 --> 00:02:38,663
- Biri yaralandı mı?
- Bilmem.
12
00:04:23,017 --> 00:04:27,188
- Ne oluyor lan?
- Hay si...
13
00:04:30,775 --> 00:04:34,111
Sola.
14
00:04:37,782 --> 00:04:41,077
Şimdi de sağa.
15
00:04:46,916 --> 00:04:50,127
Ellerini tarayıcıya koy.
16
00:05:03,391 --> 00:05:07,311
Üstündekileri çıkart.
17
00:05:20,491 --> 00:05:22,743
Asker.
18
00:05:22,827 --> 00:05:26,372
Burada sorunumuz olmayacak gibi.
19
00:05:32,837 --> 00:05:37,383
Her geçen gün daha da kötü hissediyorum
kendimi bu tımarhanede...
20
00:05:37,466 --> 00:05:43,139
Serbest bırakıldığımda, Vesuvius dağı
manzaralı posta kartları yollayacağım.
21
00:05:43,222 --> 00:05:47,351
- Sana iyi gelir tabii.
- Dalga mı geçiyorsun?
22
00:05:47,435 --> 00:05:53,691
- Vesuvius'u sevmez misin, Anto?
- Bir tane göndereceğimi hatırlat.
23
00:05:59,322 --> 00:06:03,826
- Sen, Pietro Savastano.
- Kimim umrunda?
24
00:06:05,494 --> 00:06:11,083
- Seninle konuşmak istiyorum.
- Duydun mu Antonio?
25
00:06:11,167 --> 00:06:15,588
Hapse seninle görüşmek için girdim.
26
00:06:17,215 --> 00:06:21,427
- Neden benimle görüşeceksin ki?
- İş hakkında konuşmalıyız.
27
00:06:21,511 --> 00:06:27,183
Bak sen şuna! Hangi iş?
Nerede olduğumuzu göremiyor musun?
28
00:06:34,065 --> 00:06:38,152
Bak şimdi görürsün.
Konuşmamız bitti.
29
00:06:48,371 --> 00:06:50,998
Anlamamışsın.
30
00:06:51,082 --> 00:06:55,837
Çıkmak istiyorum buradan.
Kalamam burada.
31
00:06:55,920 --> 00:07:00,299
Duruşma ertelendi yine. Garip bir durum.
32
00:07:00,383 --> 00:07:03,803
- Ne zamana?
- Yaklaşık dokuz ay sonraya.
33
00:07:03,886 --> 00:07:09,267
- Bu ne amına koyayım? Hamilelik mi bu?
- Elimden geleni yaptım.
34
00:07:09,350 --> 00:07:15,606
Hakim miskinin tekiydi. Ama böyle devam
ederse, seni serbest bırakmak zorunda.
35
00:07:17,984 --> 00:07:24,240
İşleri buradan yürütemiyorum.
Yüz tane sorunumuz var dışarıda.
36
00:07:25,616 --> 00:07:30,663
Sonra görevimi yapacağım.
Bir yıl içinde çok geç olmuş olacak.
37
00:07:30,746 --> 00:07:34,876
Tek bir çözüm var.
38
00:07:34,959 --> 00:07:39,922
Nakil talebinde bulunmak.
Kabul edersen...
39
00:07:46,470 --> 00:07:52,643
Davul bile dengi dengine çalıyor.
40
00:08:09,285 --> 00:08:13,414
Hay ben senin gibi...
41
00:08:13,497 --> 00:08:18,836
Bu boktan yerde duş bile alamazsın.
42
00:08:18,920 --> 00:08:22,381
Duşlar çalışmıyor.
43
00:08:22,465 --> 00:08:27,553
Dışarı çık. Futbol oynamak hoşuna mı gidiyor?
Çocuklar dışarıda oynuyor abicim.
44
00:08:27,637 --> 00:08:31,849
- Erkekler işten bahseder.
- Bak ne diyeceğim.
45
00:08:31,933 --> 00:08:36,729
Anlamamışsın. İşimiz falan yok bizim.
46
00:08:37,355 --> 00:08:41,108
Keşleri biliyor musun?
47
00:08:41,192 --> 00:08:45,696
Çok saldırganlar. Tehlikeli bir iş.
48
00:08:45,780 --> 00:08:51,202
Yüzde elli çok fazla.
Yüzde on yeter bize.
49
00:08:51,285 --> 00:08:55,122
On iki tarafta için çok iyi.
50
00:09:04,131 --> 00:09:08,761
Çocuğumu küçükken hayvanat bahçesine
maymunları görmeye götürürdük hep.
51
00:09:08,845 --> 00:09:12,682
Şöyle demişti
"Babacım, hayvanlar nasıl..."
52
00:09:12,765 --> 00:09:18,312
"...bu kadar aptal olup,
biz insanlara bu kadar çok benzeyebiliyor?"
53
00:09:18,396 --> 00:09:21,899
Maymunlar yalnızca sahiplerine
itaat ettiklerinde faydalıdırlar.
54
00:09:21,983 --> 00:09:28,239
Karar vermek istediklerinde,
tehlikeli olurlar ve gebertilmeleri gerekir.
55
00:09:48,801 --> 00:09:53,139
Yüzdeleri konuşacağız.
56
00:09:59,562 --> 00:10:04,650
Konuşacak bir şey yok.
Konuştuk zaten.
57
00:10:04,734 --> 00:10:10,990
Don Pietro'yla bir anlaşma yaptınız.
Bizim değiştiremeyeceğimiz bir şey.
58
00:10:11,407 --> 00:10:15,703
Bu yüzden, bir adamımı içeriye yolladım.
59
00:10:15,786 --> 00:10:20,958
Ama Don Pietro onunla konuşmayı
kabul etmemiş.
60
00:10:21,042 --> 00:10:26,130
Tokumbo kardeşim gibidir.
Benimle konuşabilir.
61
00:10:26,214 --> 00:10:32,470
Ama Don Pietro bir daha bize
böyle bir şey yaparsa, ben karar veririm.
62
00:10:33,012 --> 00:10:38,684
Anlamıyorsun. İtalya'dayız,
burada kararları biz veririz.
63
00:10:38,768 --> 00:10:43,689
Söylediğiniz gibi yapıyorum.
64
00:10:43,773 --> 00:10:47,693
"İpi sıkıkaştırırsan, dangalak herif..."
65
00:10:47,777 --> 00:10:52,657
"Tuğlaları taşımak
zorunda bile kalırız."
66
00:10:52,740 --> 00:10:58,996
Eğer bize karşı gelirsen, sen ve
arkadaşlarının mezar taşı olur onlar.
67
00:11:03,584 --> 00:11:07,755
Sonra konuşacağız ama.
68
00:11:08,089 --> 00:11:14,345
- Siyahilerle ilgili sorunumuz var.
- Maymunlara ayıracak zamanım yok.
69
00:11:14,804 --> 00:11:18,474
Anlaşılan paranın yarısından az bir miktar
verdiler.
70
00:11:18,558 --> 00:11:22,603
Seninle konuşacaklar, yoksa
durumlar etkilenecekler.
71
00:11:22,687 --> 00:11:27,692
Herkes benimle konuşmak istiyor,
ama ben kimseyle konuşamam.
72
00:11:27,775 --> 00:11:32,029
Afrikalı adamlarından birini buraya yolladı.
73
00:11:32,113 --> 00:11:37,743
Söyleyecek bir şeyim yok. Bu bok çukuru için
yetersiz bile kalır.
74
00:11:45,710 --> 00:11:49,380
Ciro, Gennaro'yla
bir ortalığı kolaçan etsin...
75
00:11:49,463 --> 00:11:53,092
...ve siyahi domuzun fikrini değiştirmesini
sağlasın.
76
00:11:53,176 --> 00:11:58,472
Emin misin? İstediklerini dinlesek ya?
77
00:11:58,556 --> 00:12:01,851
Zaten yeteri kadar sorunumuz var.
78
00:12:13,654 --> 00:12:19,035
Afrikalılar'ın kuralları belirlemesine
müsaade edemeyiz.
79
00:12:19,118 --> 00:12:25,374
Gereksiz bir sorunu çözdüğünde,
karşına yüz tane daha sorun çıkıyor.
80
00:12:26,834 --> 00:12:29,462
Peki...
81
00:12:29,545 --> 00:12:32,798
Ciro'yla konuşurum, merak etme.
82
00:12:32,882 --> 00:12:37,386
Ciro'ya, Gennarino'yla gitmesini söyle.
83
00:13:07,583 --> 00:13:10,670
- Dürüstçe konuşabilir miyim?
- Evet.
84
00:13:10,753 --> 00:13:16,759
Babam bölgeyi Afrikalılar'ın kontrolüne
bırakmayacak. Aptallık bu.
85
00:13:16,843 --> 00:13:21,556
Baban 20 yıldan beri klan lideri.
86
00:13:21,639 --> 00:13:26,060
- Ne yapması gerektiğini bilir.
- Ya burada sadece zenciler oturuyorsa?
87
00:13:26,143 --> 00:13:31,107
Semt sikinde değil.
Sadece parayı istiyor.
88
00:13:31,607 --> 00:13:36,320
Geri kalanlardan hiç kimse onunla değil.
89
00:13:44,620 --> 00:13:50,877
Yanlış. Biz karar vermek istiyorsak,
semtle irtibatı koparmamalıyız.
90
00:13:59,010 --> 00:14:03,639
Napoli'de olmak gibi değil ki,
sanki Afrika'daymışsın gibi.
91
00:14:03,723 --> 00:14:08,311
Onların toprakları artık.
Hiçbir şey yapamayız.
92
00:15:21,676 --> 00:15:25,763
Artık para vermeyecekler.
93
00:15:59,130 --> 00:16:01,132
Bir doktor çağır.
94
00:17:04,362 --> 00:17:08,491
Nöbetçi! Nöbetçi!
95
00:17:14,497 --> 00:17:16,165
Nöbetçi!
96
00:17:28,636 --> 00:17:31,973
Savastano. Ofise.
97
00:17:54,453 --> 00:17:59,208
- Bir şey hakkında mı bilgilendireceksiniz?
- Orada olmadığını biliyorum.
98
00:17:59,292 --> 00:18:04,088
Ama herkes şunu da bilir,
yağmur gökten yağar.
99
00:18:04,172 --> 00:18:08,050
Buraya geldiğimden beri
ben de aynı şeyi düşünüyordum.
100
00:18:08,134 --> 00:18:14,390
Hücrede tecritte çürüyemezler.
Ziyaret veya paket falan yok artık.
101
00:18:14,724 --> 00:18:20,897
Boş ver.
Hiçbir şeysiz de bir şeyler yapabilirim.
102
00:18:20,980 --> 00:18:25,943
Ama bensiz başa çıkabilir misin?
103
00:20:36,199 --> 00:20:40,203
- Bir şey yemediler.
- Aşçı berbat.
104
00:20:40,286 --> 00:20:45,958
Onlar hücredeyken, dört hastalık
çıktı ortaya. Durum gergin.
105
00:20:46,042 --> 00:20:51,672
Hapishane müdürünün hatası.
İşleri düzelteceğim.
106
00:20:52,924 --> 00:20:56,969
Nakil talebi rededildi.
107
00:20:57,053 --> 00:21:01,098
Burada kalman gerek.
108
00:21:02,350 --> 00:21:07,813
Göğe merdivenler kurdum,
ama başarı sağlayamadım.
109
00:21:14,111 --> 00:21:18,491
- Ne düşündüğümü biliyor musun?
- Ne düşünüyorsun?
110
00:21:18,574 --> 00:21:23,079
Buradaki aksi davranışların yüzünden oldu.
111
00:21:23,162 --> 00:21:29,418
Anlaşmazlıkları bırak. Huzur içinde yaşamak
istiyorsan, anlaşmalısın.
112
00:21:32,463 --> 00:21:36,425
Neden böyle olduğumu biliyorsun.
113
00:21:36,509 --> 00:21:42,765
Çocukluğumdan beri,
biri beni rahatsız ettiğinde...
114
00:21:42,974 --> 00:21:46,143
...asla geri adım atmadım.
115
00:21:48,646 --> 00:21:54,819
İşini yap, avukat.
Ben de kendi işimi yapayım.
116
00:22:12,420 --> 00:22:18,676
# Bana bir sevgili lazım,
asacağım yoksa kendimi. #
117
00:22:20,011 --> 00:22:26,267
# Güneş'ın ışık saçmadığı bu sonsuzluklarda,
huzur yok bana. #
118
00:22:37,778 --> 00:22:42,366
Nöbetçi! Nöbetçi!
119
00:22:42,450 --> 00:22:46,412
Su bastı burayı. Nöbetçi!
120
00:22:46,496 --> 00:22:48,873
Ne zaman geleceksiniz be?
121
00:22:48,956 --> 00:22:53,085
Bir, iki, 40 numaralı hücreye.
122
00:22:53,169 --> 00:22:57,840
Titonna, Manna, Esposito
ve Cozzolino altı numaralı hücreye.
123
00:22:57,924 --> 00:23:01,427
Hadi biraz hareket ya.
Tito, uyuyor musun?
124
00:23:01,511 --> 00:23:05,014
Kalanlar birinci kata.
125
00:23:05,932 --> 00:23:10,019
Beni Afrikalılar'ın yanına koy.
126
00:23:56,732 --> 00:24:02,989
Yüzde 50 yerine,
bana yüzde 30 verebilirsin...
127
00:24:03,197 --> 00:24:07,243
Eğer bana yarın yardım edersen.
128
00:24:29,599 --> 00:24:31,559
Zaman doldu.
129
00:24:58,002 --> 00:25:01,339
Merhaba, Don Pietro.
130
00:26:40,271 --> 00:26:43,274
Hadi! Konuşalım!
131
00:26:46,986 --> 00:26:53,242
Gereksinimlerinin karşılanacağı sözünü
verdim! Hemen durmalısın!
132
00:27:07,256 --> 00:27:12,678
Bir şey istiyorsanız,
öncelikle hücrelerinize dönmenizi istiyorum.
133
00:28:15,408 --> 00:28:17,660
Buyur, otur.
134
00:28:34,260 --> 00:28:39,515
- Bu kim?
- Yıldız bir güreşçi.
135
00:28:40,933 --> 00:28:44,687
Size benziyor, müdürüm.
136
00:28:44,770 --> 00:28:49,275
Aynısını karım da söyler.
O hediye etmişti.
137
00:28:49,358 --> 00:28:54,488
- Dövüşmeyi sever misiniz?
- Sadece kazanırsam.
138
00:28:54,572 --> 00:28:58,367
Ama her zaman kazanamazsınız.
139
00:29:02,830 --> 00:29:05,833
Evet, sayın müdürüm.
140
00:29:07,919 --> 00:29:12,256
Birinci kat. Tokumbo, hücre numarası 60.
141
00:29:15,510 --> 00:29:20,890
Tokumbo! Eşyalarını topla.
Nakil ediliyorsun.
142
00:29:20,973 --> 00:29:24,101
Neden? Neden?
143
00:29:38,115 --> 00:29:40,785
- Rino...
- Evet.
144
00:29:40,868 --> 00:29:44,205
- Yetkili bir kişi gördün mü?
- Evet.
145
00:29:44,288 --> 00:29:50,461
- Don Pietro'dan bir hediye.
- Sağ ol.
146
00:29:50,545 --> 00:29:54,006
- Kendine iyi bak.
- Görüşürüz.
147
00:30:24,704 --> 00:30:27,874
Seni geri almak kolay olmadı.
148
00:30:27,957 --> 00:30:33,129
Müdür bey geminin dümeninde
kimin olduğunu anladı artık.
149
00:30:39,302 --> 00:30:41,470
Don Pietro Savastano şerefine!
150
00:30:41,554 --> 00:30:45,766
- Hamsik gibi.
- Hep gol atıyor be!
151
00:30:45,850 --> 00:30:51,772
- Müdürün götüne bir tekme!
- Don Pietro'ya!
152
00:30:51,856 --> 00:30:54,692
- Şerefe.
- Şerefe.
153
00:30:58,905 --> 00:31:03,618
- Don Pietro, hepimiz buradayız.
- Tebrikler!
154
00:31:03,701 --> 00:31:05,870
En güçlü biziz.
155
00:31:05,953 --> 00:31:08,581
Tamam. Herkese teşekkür ederim.
156
00:31:08,664 --> 00:31:11,626
Ne yazık ki işten konuşacağız.
157
00:31:12,585 --> 00:31:18,841
İlk etapta, herkes
hafta başına 500 euro alacak.
158
00:31:19,091 --> 00:31:24,055
Tutukluların aileleri belki de
bir şeyleri özlüyordur.
159
00:31:24,138 --> 00:31:27,892
Conte'nin yerine
geçecek birini bulmalıyız...
160
00:31:27,975 --> 00:31:33,773
...fakat benimle çok konuşmak isteyen
olmayacak ve kapı kapı dolaşmayacağız.
161
00:31:33,856 --> 00:31:39,237
Genişlemeliyiz beyler.
Melito, Caivona ve Arzano'ya doğru.
162
00:31:39,320 --> 00:31:43,366
Kararları kimin verdiğini anlamalılar.
163
00:31:43,449 --> 00:31:49,705
Güney Lazio'ya ulaşmalıyız. Roma'ya kadar.
164
00:31:50,748 --> 00:31:54,877
Ciro'yla yalnız konuşabilir miyim?
165
00:31:58,464 --> 00:32:01,676
Diğerleri dinlemesin.
166
00:32:03,219 --> 00:32:07,473
Benim için bir şey yapacaksın.
Siyah işini kapat.
167
00:32:07,557 --> 00:32:11,102
Artık olmayacak.
Bazı şeyleri tasfiye etmeliyiz.
168
00:32:20,486 --> 00:32:24,615
Gözümüzü dört açmalıyız.
İstediğine emin misin?
169
00:32:24,699 --> 00:32:29,370
- Evet, eminim.
- Babanı çok mutlu edecek bu.
170
00:32:29,453 --> 00:32:35,168
Babam sikimde değil.
Sen mutluysan, ben de mutluyum.
171
00:33:02,862 --> 00:33:06,866
- Televizyon izlemeliyim.
- Islık mı çalsam?
172
00:33:06,949 --> 00:33:11,454
Bu akşam film izleyeceğiz.
Programımız 20.30'da başlıyor.
173
00:33:11,537 --> 00:33:16,667
- Film kaçta?
- 21.10'da başlıyor.
174
00:33:16,751 --> 00:33:19,170
Kim kazanacak?
175
00:33:24,467 --> 00:33:29,805
Tek bir şeyi unutma: arabada kalmak.
Anladın mı?
176
00:33:29,889 --> 00:33:34,852
- Araba çalışır durumda olsun.
- Evet, anladım.
177
00:33:35,228 --> 00:33:38,689
Güzel. Hadi başlıyoruz.
178
00:35:33,137 --> 00:35:38,893
Ne yapıyorsun lan?
Hadi biz gidiyoruz! İlerle!
179
00:35:40,144 --> 00:35:43,147
Acele et! Hadi!
180
00:36:00,873 --> 00:36:03,918
- Ben ne demiştim?
- "Arabada kal."
181
00:36:04,001 --> 00:36:09,298
- Sen ne yaptın?
- Arabadan çıktım. Ciro, ben şey sandım...
182
00:36:09,382 --> 00:36:15,179
Merak etme, ben yaparım!
Söylediğim gibi!
183
00:36:21,811 --> 00:36:26,232
- Özür dilerim, Ciro.
- Siktir git! Tekrar dilemeyeceksin.
184
00:36:26,315 --> 00:36:31,737
Asla arabadan çıkma! Her zaman
kontak açık olsun, anladın mı?
185
00:36:31,821 --> 00:36:37,910
Pietro Savastano'nun oğlu olmasaydın,
boğazını keserdim.
186
00:36:37,994 --> 00:36:41,247
Kusura bakma, bir daha olmayacak.
187
00:36:43,958 --> 00:36:47,879
Korkmuştum ve adam akıllı düşünemedim.
188
00:36:57,847 --> 00:37:01,184
Genna...
189
00:37:01,267 --> 00:37:05,771
Korkmadın. Bu işte sende var mısın?
190
00:37:05,855 --> 00:37:12,069
Araban çıktın, çünkü bana
yardım etmek istedin.
191
00:37:12,153 --> 00:37:17,325
Hatta o lavuklardan birini dövdün.
192
00:37:17,408 --> 00:37:21,078
Anladın mı? Beni dinliyor musun?
193
00:37:21,162 --> 00:37:24,248
Korkmadın.
194
00:37:25,416 --> 00:37:29,003
Hadi. Acele et!
195
00:37:30,087 --> 00:37:33,382
Bas!
196
00:37:37,428 --> 00:37:42,892
Rahatsız edici görüntülerin adresi Napoli.
197
00:37:42,975 --> 00:37:49,106
Siyahi mahallesinde, bir uyuşturucu
taciri tarafından emredilmiş bir katliam...
198
00:38:14,966 --> 00:38:18,970
Kendine geldin mi? Kalk hadi.
199
00:38:22,014 --> 00:38:24,851
Kalk.
200
00:38:39,031 --> 00:38:43,077
Kendini toparlamalısın, Gennaro.
201
00:38:43,161 --> 00:38:46,998
Sen bir Savastano'sun.
202
00:38:57,550 --> 00:39:02,638
İyi. Anlaşma, anlaşmadır.
Kötü değil, di mi Zecchinetta?
203
00:39:02,722 --> 00:39:07,894
Bu sefer şanslıydım.
Peşine düşmedik.
204
00:39:07,977 --> 00:39:12,440
Ne yazık ki, onlarca masum insan öldü.
205
00:39:13,357 --> 00:39:19,614
Zenciler geceleri birbirine çok benziyor.
İşte bu yüzden bu kadar ucuzsunuz.
206
00:39:20,948 --> 00:39:27,121
Ama bir şey deneme bir daha.
Gelecek sefere, bir gün geliriz...
207
00:39:27,205 --> 00:39:31,250
...ve kimsenin kafasını da karıştırmayız.
208
00:39:35,004 --> 00:39:40,426
# Gecenin sessizliğinde sen de ölebilirsin.
209
00:39:40,510 --> 00:39:46,057
# Hava alamazsın,
nefes bile alamazsın.
210
00:39:46,140 --> 00:39:50,520
# Kapanlar kurulduğunda
# Aşık olursun yalnızlığa
211
00:39:50,603 --> 00:39:55,816
# Adım, kalbini yangın yerine döndürür
212
00:39:55,900 --> 00:40:00,321
# Yastığının rengi kırmızı ruj rengi
213
00:40:00,404 --> 00:40:04,784
Don Pietro, gardiyanlar geldi.
214
00:40:04,867 --> 00:40:09,705
Gardiyanlar mı? Ne istiyorlarmış?
215
00:40:24,053 --> 00:40:30,309
- Ne var?
- Hadi Savastano. Avukat bekliyor.
216
00:41:06,846 --> 00:41:10,141
- Tecrit mi?
- Hiçbir şey yapamayız.
217
00:41:10,224 --> 00:41:14,395
- Şu anda seni nakil...
- Avukat.
218
00:41:14,478 --> 00:41:18,316
Eğer böyle biterse, ben bittim demektir.
219
00:41:18,441 --> 00:41:24,697
Müdürün her şeyden haberi vardı.
220
00:41:26,365 --> 00:41:29,994
Dün geceki telefon görüşmesi kaydedildi.
221
00:41:30,077 --> 00:41:34,582
Senin için hiçbir şey yapamam artık.
222
00:41:34,665 --> 00:41:40,755
Al, bunu oku.
Her şey burada yazılı.
223
00:41:40,838 --> 00:41:45,968
Cebindeki uyuşturucuların bozukluk testi.
224
00:41:46,052 --> 00:41:51,557
Ve dün telefonda bunlardan bahsettiğinde...
225
00:41:51,641 --> 00:41:55,186
Ellerinde gereğinden fazlası olmuş oldu.
226
00:42:12,203 --> 00:42:14,789
Gel de arabamı gör!
227
00:42:31,514 --> 00:42:34,725
N'aber, Ciro?
228
00:42:37,812 --> 00:42:40,523
- Nasılsın?
- İyiyim.
229
00:42:40,606 --> 00:42:44,110
- Al.
- Şerefe, Genna. - Şerefe.
230
00:42:47,947 --> 00:42:51,367
- Görüşürüz.
- Görüşürüz, Ciro.
231
00:42:57,748 --> 00:43:01,294
Benim için her şeyi yapar!
232
00:43:15,224 --> 00:43:20,021
Çeviri: Kari Vaara