1 00:00:10,431 --> 00:00:12,016 Dizi, Arnoldo Mondadori Editore tarafından çıkartılan ve Roberto Saviano'nun... 2 00:00:12,016 --> 00:00:14,352 ...yazarlığını yaptığı Gomorra romanından yola çıkılarak çekilmiştir. 3 00:00:27,907 --> 00:00:33,120 Çeviri: Kari Vaara 4 00:00:33,120 --> 00:00:35,706 Şunu bana ver! 5 00:01:01,023 --> 00:01:05,695 Olmaz. Siktir git! 6 00:01:08,447 --> 00:01:12,410 - On. On. - Gerisini sen alırsın. 7 00:01:16,706 --> 00:01:19,417 - On euro. - Bu kadar. 8 00:02:19,852 --> 00:02:24,232 Alo? Kontrol paneli. 9 00:02:24,315 --> 00:02:29,946 - Silah seslerini duyabiliyorum. - Emin misin? 10 00:02:30,029 --> 00:02:33,574 Evet, ateş ettiler. Via Fuentes'te. 11 00:02:33,658 --> 00:02:38,663 - Biri yaralandı mı? - Bilmem. 12 00:04:23,017 --> 00:04:27,188 - Ne oluyor lan? - Hay si... 13 00:04:30,775 --> 00:04:34,111 Sola. 14 00:04:37,782 --> 00:04:41,077 Şimdi de sağa. 15 00:04:46,916 --> 00:04:50,127 Ellerini tarayıcıya koy. 16 00:05:03,391 --> 00:05:07,311 Üstündekileri çıkart. 17 00:05:20,491 --> 00:05:22,743 Asker. 18 00:05:22,827 --> 00:05:26,372 Burada sorunumuz olmayacak gibi. 19 00:05:32,837 --> 00:05:37,383 Her geçen gün daha da kötü hissediyorum kendimi bu tımarhanede... 20 00:05:37,466 --> 00:05:43,139 Serbest bırakıldığımda, Vesuvius dağı manzaralı posta kartları yollayacağım. 21 00:05:43,222 --> 00:05:47,351 - Sana iyi gelir tabii. - Dalga mı geçiyorsun? 22 00:05:47,435 --> 00:05:53,691 - Vesuvius'u sevmez misin, Anto? - Bir tane göndereceğimi hatırlat. 23 00:05:59,322 --> 00:06:03,826 - Sen, Pietro Savastano. - Kimim umrunda? 24 00:06:05,494 --> 00:06:11,083 - Seninle konuşmak istiyorum. - Duydun mu Antonio? 25 00:06:11,167 --> 00:06:15,588 Hapse seninle görüşmek için girdim. 26 00:06:17,215 --> 00:06:21,427 - Neden benimle görüşeceksin ki? - İş hakkında konuşmalıyız. 27 00:06:21,511 --> 00:06:27,183 Bak sen şuna! Hangi iş? Nerede olduğumuzu göremiyor musun? 28 00:06:34,065 --> 00:06:38,152 Bak şimdi görürsün. Konuşmamız bitti. 29 00:06:48,371 --> 00:06:50,998 Anlamamışsın. 30 00:06:51,082 --> 00:06:55,837 Çıkmak istiyorum buradan. Kalamam burada. 31 00:06:55,920 --> 00:07:00,299 Duruşma ertelendi yine. Garip bir durum. 32 00:07:00,383 --> 00:07:03,803 - Ne zamana? - Yaklaşık dokuz ay sonraya. 33 00:07:03,886 --> 00:07:09,267 - Bu ne amına koyayım? Hamilelik mi bu? - Elimden geleni yaptım. 34 00:07:09,350 --> 00:07:15,606 Hakim miskinin tekiydi. Ama böyle devam ederse, seni serbest bırakmak zorunda. 35 00:07:17,984 --> 00:07:24,240 İşleri buradan yürütemiyorum. Yüz tane sorunumuz var dışarıda. 36 00:07:25,616 --> 00:07:30,663 Sonra görevimi yapacağım. Bir yıl içinde çok geç olmuş olacak. 37 00:07:30,746 --> 00:07:34,876 Tek bir çözüm var. 38 00:07:34,959 --> 00:07:39,922 Nakil talebinde bulunmak. Kabul edersen... 39 00:07:46,470 --> 00:07:52,643 Davul bile dengi dengine çalıyor. 40 00:08:09,285 --> 00:08:13,414 Hay ben senin gibi... 41 00:08:13,497 --> 00:08:18,836 Bu boktan yerde duş bile alamazsın. 42 00:08:18,920 --> 00:08:22,381 Duşlar çalışmıyor. 43 00:08:22,465 --> 00:08:27,553 Dışarı çık. Futbol oynamak hoşuna mı gidiyor? Çocuklar dışarıda oynuyor abicim. 44 00:08:27,637 --> 00:08:31,849 - Erkekler işten bahseder. - Bak ne diyeceğim. 45 00:08:31,933 --> 00:08:36,729 Anlamamışsın. İşimiz falan yok bizim. 46 00:08:37,355 --> 00:08:41,108 Keşleri biliyor musun? 47 00:08:41,192 --> 00:08:45,696 Çok saldırganlar. Tehlikeli bir iş. 48 00:08:45,780 --> 00:08:51,202 Yüzde elli çok fazla. Yüzde on yeter bize. 49 00:08:51,285 --> 00:08:55,122 On iki tarafta için çok iyi. 50 00:09:04,131 --> 00:09:08,761 Çocuğumu küçükken hayvanat bahçesine maymunları görmeye götürürdük hep. 51 00:09:08,845 --> 00:09:12,682 Şöyle demişti "Babacım, hayvanlar nasıl..." 52 00:09:12,765 --> 00:09:18,312 "...bu kadar aptal olup, biz insanlara bu kadar çok benzeyebiliyor?" 53 00:09:18,396 --> 00:09:21,899 Maymunlar yalnızca sahiplerine itaat ettiklerinde faydalıdırlar. 54 00:09:21,983 --> 00:09:28,239 Karar vermek istediklerinde, tehlikeli olurlar ve gebertilmeleri gerekir. 55 00:09:48,801 --> 00:09:53,139 Yüzdeleri konuşacağız. 56 00:09:59,562 --> 00:10:04,650 Konuşacak bir şey yok. Konuştuk zaten. 57 00:10:04,734 --> 00:10:10,990 Don Pietro'yla bir anlaşma yaptınız. Bizim değiştiremeyeceğimiz bir şey. 58 00:10:11,407 --> 00:10:15,703 Bu yüzden, bir adamımı içeriye yolladım. 59 00:10:15,786 --> 00:10:20,958 Ama Don Pietro onunla konuşmayı kabul etmemiş. 60 00:10:21,042 --> 00:10:26,130 Tokumbo kardeşim gibidir. Benimle konuşabilir. 61 00:10:26,214 --> 00:10:32,470 Ama Don Pietro bir daha bize böyle bir şey yaparsa, ben karar veririm. 62 00:10:33,012 --> 00:10:38,684 Anlamıyorsun. İtalya'dayız, burada kararları biz veririz. 63 00:10:38,768 --> 00:10:43,689 Söylediğiniz gibi yapıyorum. 64 00:10:43,773 --> 00:10:47,693 "İpi sıkıkaştırırsan, dangalak herif..." 65 00:10:47,777 --> 00:10:52,657 "Tuğlaları taşımak zorunda bile kalırız." 66 00:10:52,740 --> 00:10:58,996 Eğer bize karşı gelirsen, sen ve arkadaşlarının mezar taşı olur onlar. 67 00:11:03,584 --> 00:11:07,755 Sonra konuşacağız ama. 68 00:11:08,089 --> 00:11:14,345 - Siyahilerle ilgili sorunumuz var. - Maymunlara ayıracak zamanım yok. 69 00:11:14,804 --> 00:11:18,474 Anlaşılan paranın yarısından az bir miktar verdiler. 70 00:11:18,558 --> 00:11:22,603 Seninle konuşacaklar, yoksa durumlar etkilenecekler. 71 00:11:22,687 --> 00:11:27,692 Herkes benimle konuşmak istiyor, ama ben kimseyle konuşamam. 72 00:11:27,775 --> 00:11:32,029 Afrikalı adamlarından birini buraya yolladı. 73 00:11:32,113 --> 00:11:37,743 Söyleyecek bir şeyim yok. Bu bok çukuru için yetersiz bile kalır. 74 00:11:45,710 --> 00:11:49,380 Ciro, Gennaro'yla bir ortalığı kolaçan etsin... 75 00:11:49,463 --> 00:11:53,092 ...ve siyahi domuzun fikrini değiştirmesini sağlasın. 76 00:11:53,176 --> 00:11:58,472 Emin misin? İstediklerini dinlesek ya? 77 00:11:58,556 --> 00:12:01,851 Zaten yeteri kadar sorunumuz var. 78 00:12:13,654 --> 00:12:19,035 Afrikalılar'ın kuralları belirlemesine müsaade edemeyiz. 79 00:12:19,118 --> 00:12:25,374 Gereksiz bir sorunu çözdüğünde, karşına yüz tane daha sorun çıkıyor. 80 00:12:26,834 --> 00:12:29,462 Peki... 81 00:12:29,545 --> 00:12:32,798 Ciro'yla konuşurum, merak etme. 82 00:12:32,882 --> 00:12:37,386 Ciro'ya, Gennarino'yla gitmesini söyle. 83 00:13:07,583 --> 00:13:10,670 - Dürüstçe konuşabilir miyim? - Evet. 84 00:13:10,753 --> 00:13:16,759 Babam bölgeyi Afrikalılar'ın kontrolüne bırakmayacak. Aptallık bu. 85 00:13:16,843 --> 00:13:21,556 Baban 20 yıldan beri klan lideri. 86 00:13:21,639 --> 00:13:26,060 - Ne yapması gerektiğini bilir. - Ya burada sadece zenciler oturuyorsa? 87 00:13:26,143 --> 00:13:31,107 Semt sikinde değil. Sadece parayı istiyor. 88 00:13:31,607 --> 00:13:36,320 Geri kalanlardan hiç kimse onunla değil. 89 00:13:44,620 --> 00:13:50,877 Yanlış. Biz karar vermek istiyorsak, semtle irtibatı koparmamalıyız. 90 00:13:59,010 --> 00:14:03,639 Napoli'de olmak gibi değil ki, sanki Afrika'daymışsın gibi. 91 00:14:03,723 --> 00:14:08,311 Onların toprakları artık. Hiçbir şey yapamayız. 92 00:15:21,676 --> 00:15:25,763 Artık para vermeyecekler. 93 00:15:59,130 --> 00:16:01,132 Bir doktor çağır. 94 00:17:04,362 --> 00:17:08,491 Nöbetçi! Nöbetçi! 95 00:17:14,497 --> 00:17:16,165 Nöbetçi! 96 00:17:28,636 --> 00:17:31,973 Savastano. Ofise. 97 00:17:54,453 --> 00:17:59,208 - Bir şey hakkında mı bilgilendireceksiniz? - Orada olmadığını biliyorum. 98 00:17:59,292 --> 00:18:04,088 Ama herkes şunu da bilir, yağmur gökten yağar. 99 00:18:04,172 --> 00:18:08,050 Buraya geldiğimden beri ben de aynı şeyi düşünüyordum. 100 00:18:08,134 --> 00:18:14,390 Hücrede tecritte çürüyemezler. Ziyaret veya paket falan yok artık. 101 00:18:14,724 --> 00:18:20,897 Boş ver. Hiçbir şeysiz de bir şeyler yapabilirim. 102 00:18:20,980 --> 00:18:25,943 Ama bensiz başa çıkabilir misin? 103 00:20:36,199 --> 00:20:40,203 - Bir şey yemediler. - Aşçı berbat. 104 00:20:40,286 --> 00:20:45,958 Onlar hücredeyken, dört hastalık çıktı ortaya. Durum gergin. 105 00:20:46,042 --> 00:20:51,672 Hapishane müdürünün hatası. İşleri düzelteceğim. 106 00:20:52,924 --> 00:20:56,969 Nakil talebi rededildi. 107 00:20:57,053 --> 00:21:01,098 Burada kalman gerek. 108 00:21:02,350 --> 00:21:07,813 Göğe merdivenler kurdum, ama başarı sağlayamadım. 109 00:21:14,111 --> 00:21:18,491 - Ne düşündüğümü biliyor musun? - Ne düşünüyorsun? 110 00:21:18,574 --> 00:21:23,079 Buradaki aksi davranışların yüzünden oldu. 111 00:21:23,162 --> 00:21:29,418 Anlaşmazlıkları bırak. Huzur içinde yaşamak istiyorsan, anlaşmalısın. 112 00:21:32,463 --> 00:21:36,425 Neden böyle olduğumu biliyorsun. 113 00:21:36,509 --> 00:21:42,765 Çocukluğumdan beri, biri beni rahatsız ettiğinde... 114 00:21:42,974 --> 00:21:46,143 ...asla geri adım atmadım. 115 00:21:48,646 --> 00:21:54,819 İşini yap, avukat. Ben de kendi işimi yapayım. 116 00:22:12,420 --> 00:22:18,676 # Bana bir sevgili lazım, asacağım yoksa kendimi. # 117 00:22:20,011 --> 00:22:26,267 # Güneş'ın ışık saçmadığı bu sonsuzluklarda, huzur yok bana. # 118 00:22:37,778 --> 00:22:42,366 Nöbetçi! Nöbetçi! 119 00:22:42,450 --> 00:22:46,412 Su bastı burayı. Nöbetçi! 120 00:22:46,496 --> 00:22:48,873 Ne zaman geleceksiniz be? 121 00:22:48,956 --> 00:22:53,085 Bir, iki, 40 numaralı hücreye. 122 00:22:53,169 --> 00:22:57,840 Titonna, Manna, Esposito ve Cozzolino altı numaralı hücreye. 123 00:22:57,924 --> 00:23:01,427 Hadi biraz hareket ya. Tito, uyuyor musun? 124 00:23:01,511 --> 00:23:05,014 Kalanlar birinci kata. 125 00:23:05,932 --> 00:23:10,019 Beni Afrikalılar'ın yanına koy. 126 00:23:56,732 --> 00:24:02,989 Yüzde 50 yerine, bana yüzde 30 verebilirsin... 127 00:24:03,197 --> 00:24:07,243 Eğer bana yarın yardım edersen. 128 00:24:29,599 --> 00:24:31,559 Zaman doldu. 129 00:24:58,002 --> 00:25:01,339 Merhaba, Don Pietro. 130 00:26:40,271 --> 00:26:43,274 Hadi! Konuşalım! 131 00:26:46,986 --> 00:26:53,242 Gereksinimlerinin karşılanacağı sözünü verdim! Hemen durmalısın! 132 00:27:07,256 --> 00:27:12,678 Bir şey istiyorsanız, öncelikle hücrelerinize dönmenizi istiyorum. 133 00:28:15,408 --> 00:28:17,660 Buyur, otur. 134 00:28:34,260 --> 00:28:39,515 - Bu kim? - Yıldız bir güreşçi. 135 00:28:40,933 --> 00:28:44,687 Size benziyor, müdürüm. 136 00:28:44,770 --> 00:28:49,275 Aynısını karım da söyler. O hediye etmişti. 137 00:28:49,358 --> 00:28:54,488 - Dövüşmeyi sever misiniz? - Sadece kazanırsam. 138 00:28:54,572 --> 00:28:58,367 Ama her zaman kazanamazsınız. 139 00:29:02,830 --> 00:29:05,833 Evet, sayın müdürüm. 140 00:29:07,919 --> 00:29:12,256 Birinci kat. Tokumbo, hücre numarası 60. 141 00:29:15,510 --> 00:29:20,890 Tokumbo! Eşyalarını topla. Nakil ediliyorsun. 142 00:29:20,973 --> 00:29:24,101 Neden? Neden? 143 00:29:38,115 --> 00:29:40,785 - Rino... - Evet. 144 00:29:40,868 --> 00:29:44,205 - Yetkili bir kişi gördün mü? - Evet. 145 00:29:44,288 --> 00:29:50,461 - Don Pietro'dan bir hediye. - Sağ ol. 146 00:29:50,545 --> 00:29:54,006 - Kendine iyi bak. - Görüşürüz. 147 00:30:24,704 --> 00:30:27,874 Seni geri almak kolay olmadı. 148 00:30:27,957 --> 00:30:33,129 Müdür bey geminin dümeninde kimin olduğunu anladı artık. 149 00:30:39,302 --> 00:30:41,470 Don Pietro Savastano şerefine! 150 00:30:41,554 --> 00:30:45,766 - Hamsik gibi. - Hep gol atıyor be! 151 00:30:45,850 --> 00:30:51,772 - Müdürün götüne bir tekme! - Don Pietro'ya! 152 00:30:51,856 --> 00:30:54,692 - Şerefe. - Şerefe. 153 00:30:58,905 --> 00:31:03,618 - Don Pietro, hepimiz buradayız. - Tebrikler! 154 00:31:03,701 --> 00:31:05,870 En güçlü biziz. 155 00:31:05,953 --> 00:31:08,581 Tamam. Herkese teşekkür ederim. 156 00:31:08,664 --> 00:31:11,626 Ne yazık ki işten konuşacağız. 157 00:31:12,585 --> 00:31:18,841 İlk etapta, herkes hafta başına 500 euro alacak. 158 00:31:19,091 --> 00:31:24,055 Tutukluların aileleri belki de bir şeyleri özlüyordur. 159 00:31:24,138 --> 00:31:27,892 Conte'nin yerine geçecek birini bulmalıyız... 160 00:31:27,975 --> 00:31:33,773 ...fakat benimle çok konuşmak isteyen olmayacak ve kapı kapı dolaşmayacağız. 161 00:31:33,856 --> 00:31:39,237 Genişlemeliyiz beyler. Melito, Caivona ve Arzano'ya doğru. 162 00:31:39,320 --> 00:31:43,366 Kararları kimin verdiğini anlamalılar. 163 00:31:43,449 --> 00:31:49,705 Güney Lazio'ya ulaşmalıyız. Roma'ya kadar. 164 00:31:50,748 --> 00:31:54,877 Ciro'yla yalnız konuşabilir miyim? 165 00:31:58,464 --> 00:32:01,676 Diğerleri dinlemesin. 166 00:32:03,219 --> 00:32:07,473 Benim için bir şey yapacaksın. Siyah işini kapat. 167 00:32:07,557 --> 00:32:11,102 Artık olmayacak. Bazı şeyleri tasfiye etmeliyiz. 168 00:32:20,486 --> 00:32:24,615 Gözümüzü dört açmalıyız. İstediğine emin misin? 169 00:32:24,699 --> 00:32:29,370 - Evet, eminim. - Babanı çok mutlu edecek bu. 170 00:32:29,453 --> 00:32:35,168 Babam sikimde değil. Sen mutluysan, ben de mutluyum. 171 00:33:02,862 --> 00:33:06,866 - Televizyon izlemeliyim. - Islık mı çalsam? 172 00:33:06,949 --> 00:33:11,454 Bu akşam film izleyeceğiz. Programımız 20.30'da başlıyor. 173 00:33:11,537 --> 00:33:16,667 - Film kaçta? - 21.10'da başlıyor. 174 00:33:16,751 --> 00:33:19,170 Kim kazanacak? 175 00:33:24,467 --> 00:33:29,805 Tek bir şeyi unutma: arabada kalmak. Anladın mı? 176 00:33:29,889 --> 00:33:34,852 - Araba çalışır durumda olsun. - Evet, anladım. 177 00:33:35,228 --> 00:33:38,689 Güzel. Hadi başlıyoruz. 178 00:35:33,137 --> 00:35:38,893 Ne yapıyorsun lan? Hadi biz gidiyoruz! İlerle! 179 00:35:40,144 --> 00:35:43,147 Acele et! Hadi! 180 00:36:00,873 --> 00:36:03,918 - Ben ne demiştim? - "Arabada kal." 181 00:36:04,001 --> 00:36:09,298 - Sen ne yaptın? - Arabadan çıktım. Ciro, ben şey sandım... 182 00:36:09,382 --> 00:36:15,179 Merak etme, ben yaparım! Söylediğim gibi! 183 00:36:21,811 --> 00:36:26,232 - Özür dilerim, Ciro. - Siktir git! Tekrar dilemeyeceksin. 184 00:36:26,315 --> 00:36:31,737 Asla arabadan çıkma! Her zaman kontak açık olsun, anladın mı? 185 00:36:31,821 --> 00:36:37,910 Pietro Savastano'nun oğlu olmasaydın, boğazını keserdim. 186 00:36:37,994 --> 00:36:41,247 Kusura bakma, bir daha olmayacak. 187 00:36:43,958 --> 00:36:47,879 Korkmuştum ve adam akıllı düşünemedim. 188 00:36:57,847 --> 00:37:01,184 Genna... 189 00:37:01,267 --> 00:37:05,771 Korkmadın. Bu işte sende var mısın? 190 00:37:05,855 --> 00:37:12,069 Araban çıktın, çünkü bana yardım etmek istedin. 191 00:37:12,153 --> 00:37:17,325 Hatta o lavuklardan birini dövdün. 192 00:37:17,408 --> 00:37:21,078 Anladın mı? Beni dinliyor musun? 193 00:37:21,162 --> 00:37:24,248 Korkmadın. 194 00:37:25,416 --> 00:37:29,003 Hadi. Acele et! 195 00:37:30,087 --> 00:37:33,382 Bas! 196 00:37:37,428 --> 00:37:42,892 Rahatsız edici görüntülerin adresi Napoli. 197 00:37:42,975 --> 00:37:49,106 Siyahi mahallesinde, bir uyuşturucu taciri tarafından emredilmiş bir katliam... 198 00:38:14,966 --> 00:38:18,970 Kendine geldin mi? Kalk hadi. 199 00:38:22,014 --> 00:38:24,851 Kalk. 200 00:38:39,031 --> 00:38:43,077 Kendini toparlamalısın, Gennaro. 201 00:38:43,161 --> 00:38:46,998 Sen bir Savastano'sun. 202 00:38:57,550 --> 00:39:02,638 İyi. Anlaşma, anlaşmadır. Kötü değil, di mi Zecchinetta? 203 00:39:02,722 --> 00:39:07,894 Bu sefer şanslıydım. Peşine düşmedik. 204 00:39:07,977 --> 00:39:12,440 Ne yazık ki, onlarca masum insan öldü. 205 00:39:13,357 --> 00:39:19,614 Zenciler geceleri birbirine çok benziyor. İşte bu yüzden bu kadar ucuzsunuz. 206 00:39:20,948 --> 00:39:27,121 Ama bir şey deneme bir daha. Gelecek sefere, bir gün geliriz... 207 00:39:27,205 --> 00:39:31,250 ...ve kimsenin kafasını da karıştırmayız. 208 00:39:35,004 --> 00:39:40,426 # Gecenin sessizliğinde sen de ölebilirsin. 209 00:39:40,510 --> 00:39:46,057 # Hava alamazsın, nefes bile alamazsın. 210 00:39:46,140 --> 00:39:50,520 # Kapanlar kurulduğunda # Aşık olursun yalnızlığa 211 00:39:50,603 --> 00:39:55,816 # Adım, kalbini yangın yerine döndürür 212 00:39:55,900 --> 00:40:00,321 # Yastığının rengi kırmızı ruj rengi 213 00:40:00,404 --> 00:40:04,784 Don Pietro, gardiyanlar geldi. 214 00:40:04,867 --> 00:40:09,705 Gardiyanlar mı? Ne istiyorlarmış? 215 00:40:24,053 --> 00:40:30,309 - Ne var? - Hadi Savastano. Avukat bekliyor. 216 00:41:06,846 --> 00:41:10,141 - Tecrit mi? - Hiçbir şey yapamayız. 217 00:41:10,224 --> 00:41:14,395 - Şu anda seni nakil... - Avukat. 218 00:41:14,478 --> 00:41:18,316 Eğer böyle biterse, ben bittim demektir. 219 00:41:18,441 --> 00:41:24,697 Müdürün her şeyden haberi vardı. 220 00:41:26,365 --> 00:41:29,994 Dün geceki telefon görüşmesi kaydedildi. 221 00:41:30,077 --> 00:41:34,582 Senin için hiçbir şey yapamam artık. 222 00:41:34,665 --> 00:41:40,755 Al, bunu oku. Her şey burada yazılı. 223 00:41:40,838 --> 00:41:45,968 Cebindeki uyuşturucuların bozukluk testi. 224 00:41:46,052 --> 00:41:51,557 Ve dün telefonda bunlardan bahsettiğinde... 225 00:41:51,641 --> 00:41:55,186 Ellerinde gereğinden fazlası olmuş oldu. 226 00:42:12,203 --> 00:42:14,789 Gel de arabamı gör! 227 00:42:31,514 --> 00:42:34,725 N'aber, Ciro? 228 00:42:37,812 --> 00:42:40,523 - Nasılsın? - İyiyim. 229 00:42:40,606 --> 00:42:44,110 - Al. - Şerefe, Genna. - Şerefe. 230 00:42:47,947 --> 00:42:51,367 - Görüşürüz. - Görüşürüz, Ciro. 231 00:42:57,748 --> 00:43:01,294 Benim için her şeyi yapar! 232 00:43:15,224 --> 00:43:20,021 Çeviri: Kari Vaara