1
00:01:05,608 --> 00:01:06,448
File-moi une dose.
2
00:01:06,688 --> 00:01:07,888
C'est 10 euros, pas 5.
3
00:01:08,128 --> 00:01:09,448
Je t'apporterai le reste après.
4
00:02:14,128 --> 00:02:14,848
Allô ?
5
00:02:15,288 --> 00:02:16,928
Police, j'écoute.
6
00:02:18,488 --> 00:02:20,568
J'entends des coups de feu.
7
00:02:20,808 --> 00:02:23,688
Vous êtes sûr
qu'il s'agit d'armes à feu ?
8
00:02:23,928 --> 00:02:25,528
Oui, ils tirent.
9
00:02:25,888 --> 00:02:27,208
- Adresse ?
- Via Fuentes.
10
00:02:27,448 --> 00:02:29,288
Il y a des blessés ?
11
00:02:29,528 --> 00:02:30,848
Je ne sais pas.
12
00:04:12,288 --> 00:04:13,168
Ça va pas ?
13
00:04:13,408 --> 00:04:14,648
- Je t'emmerde !
- Moi aussi !
14
00:04:19,728 --> 00:04:21,248
Tourne-toi à gauche.
15
00:04:26,488 --> 00:04:27,808
À droite.
16
00:04:35,168 --> 00:04:36,928
Mains sur le scanner.
17
00:04:51,048 --> 00:04:52,208
Déshabillez-vous.
18
00:05:07,488 --> 00:05:10,768
Soldat, on veut pas d'ennuis ici.
19
00:05:19,368 --> 00:05:23,368
Cette cour devient
toujours plus étroite.
20
00:05:23,728 --> 00:05:26,128
T'en fais pas, dès que je sortirai,
21
00:05:26,408 --> 00:05:28,768
je t'enverrai
une carte postale du Vésuve.
22
00:05:29,248 --> 00:05:30,568
Ça te changera la vue.
23
00:05:30,808 --> 00:05:32,968
C'est ça, marrez-vous !
24
00:05:33,208 --> 00:05:34,208
T'aimes pas le Vésuve ?
25
00:05:34,448 --> 00:05:35,768
Envoyez-en une
26
00:05:36,008 --> 00:05:38,208
pour eux aussi.
J'adore le Vésuve.
27
00:05:44,648 --> 00:05:46,088
Tu es Pietro Savastano ?
28
00:05:46,488 --> 00:05:48,928
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
29
00:05:50,608 --> 00:05:52,128
Je dois te parler.
30
00:05:52,368 --> 00:05:54,928
T'entends ? Il doit me parler.
31
00:05:55,168 --> 00:05:56,008
J'ai entendu.
32
00:05:56,248 --> 00:05:57,648
Je suis ici
33
00:05:57,888 --> 00:05:59,568
pour te rencontrer.
34
00:06:01,848 --> 00:06:03,408
Pour quelle raison ?
35
00:06:03,888 --> 00:06:05,528
Pour parler affaires.
36
00:06:05,968 --> 00:06:08,088
Putain !
37
00:06:08,328 --> 00:06:11,328
Quel genre d'affaires ?
Tu vois pas où on est ?
38
00:06:18,008 --> 00:06:20,528
T'as vu ? Fin de l'entretien.
39
00:06:31,768 --> 00:06:34,008
On s'est pas compris.
40
00:06:34,288 --> 00:06:37,328
Faut que je sorte.
Je peux pas rester ici.
41
00:06:38,968 --> 00:06:41,048
L'audience a été reportée.
42
00:06:41,368 --> 00:06:42,928
J'ignore ce qui se passe.
43
00:06:43,168 --> 00:06:43,888
À quand ?
44
00:06:45,288 --> 00:06:46,168
Dans 9 mois.
45
00:06:46,608 --> 00:06:48,568
C'est quoi, une grossesse ?
46
00:06:48,808 --> 00:06:51,648
Don Pietro, je n'ai rien pu faire.
47
00:06:51,888 --> 00:06:53,688
Le juge est chatouilleux.
48
00:06:53,928 --> 00:06:57,288
S'il hésite, il dépassera les délais
et devra te libérer.
49
00:07:00,128 --> 00:07:01,168
Maître,
50
00:07:01,928 --> 00:07:05,168
ici, avec ce con de directeur,
j'ai les mains liées.
51
00:07:05,408 --> 00:07:07,288
Dehors, il y a des problèmes.
52
00:07:07,528 --> 00:07:10,608
Je dois me faire entendre
et dans un an, ce sera trop tard.
53
00:07:12,328 --> 00:07:14,208
Il n'y a qu'une solution.
54
00:07:16,408 --> 00:07:20,368
Une demande de transfert,
si tu es d'accord.
55
00:07:27,448 --> 00:07:29,408
Dehors, même les singes
56
00:07:29,648 --> 00:07:32,488
veulent s'asseoir
à la table des humains.
57
00:07:49,408 --> 00:07:52,248
Saloperie de putain de ta mère !
58
00:07:53,288 --> 00:07:56,768
On peut même pas se doucher
dans ce chiotte !
59
00:07:58,568 --> 00:08:00,248
Douche, ici pas bonne.
60
00:08:01,968 --> 00:08:04,528
Tu vas pas en promenade ?
T'aimes pas le foot ?
61
00:08:04,768 --> 00:08:08,248
Les enfants jouent,
les hommes parlent affaires.
62
00:08:08,728 --> 00:08:09,848
Encore ?
63
00:08:11,048 --> 00:08:14,888
On s'est pas compris.
Toi et moi, on fait pas affaire.
64
00:08:16,248 --> 00:08:17,608
Tu connais les camés au crack ?
65
00:08:19,928 --> 00:08:21,648
Ils sont méchants.
66
00:08:22,528 --> 00:08:25,648
Boulot dangereux. 50 %, c'est trop.
67
00:08:26,208 --> 00:08:27,848
Nous, on peut donner 10.
68
00:08:29,648 --> 00:08:31,768
C'est bon pour toi et pour nous.
69
00:08:41,968 --> 00:08:46,088
Quand mon fils était petit,
je l'emmenais voir les singes.
70
00:08:46,408 --> 00:08:50,008
Il me disait :
"Papa, comment ça se fait
71
00:08:50,248 --> 00:08:54,128
"que des animaux aussi débiles,
veuillent imiter les humains ?"
72
00:08:55,608 --> 00:08:58,608
Les singes doivent obéir
à leur maître.
73
00:08:58,848 --> 00:09:00,848
S'ils veulent commander,
74
00:09:01,088 --> 00:09:04,648
ils deviennent dangereux,
faut les abattre.
75
00:09:24,808 --> 00:09:26,408
On doit parler.
76
00:09:27,408 --> 00:09:28,848
Revoir les pourcentages.
77
00:09:35,168 --> 00:09:36,768
On a rien à se dire.
78
00:09:37,768 --> 00:09:39,848
On en a déjà parlé.
79
00:09:40,088 --> 00:09:42,968
Tu as fixé les parts avec Don Pietro.
80
00:09:43,208 --> 00:09:45,728
Nous, on peut pas les changer.
81
00:09:46,488 --> 00:09:50,408
Je sais. J'ai envoyé
un de mes hommes voir Don Pietro.
82
00:09:50,728 --> 00:09:52,448
Il ne veut pas lui parler.
83
00:09:55,688 --> 00:09:57,688
Tokumbo est comme un frère.
84
00:09:58,048 --> 00:10:00,408
Quand il parle, c'est moi qui parle.
85
00:10:00,648 --> 00:10:03,808
Si Don Pietro refuse de traiter,
c'est moi qui déciderai.
86
00:10:04,328 --> 00:10:06,848
On vous donnera ce qu'on voudra.
87
00:10:07,088 --> 00:10:10,368
T'as pas compris.
Ici, on est en Italie.
88
00:10:10,608 --> 00:10:12,128
C'est nous qui commandons.
89
00:10:12,688 --> 00:10:14,808
Vous faites ce qu'on vous dit,
90
00:10:15,048 --> 00:10:15,968
point barre !
91
00:10:17,448 --> 00:10:20,968
Chez nous, on dit que si tu tires
trop sur la corde et l'âne meurt,
92
00:10:21,328 --> 00:10:23,928
c'est toi qui porteras les pierres
pour faire ta maison.
93
00:10:26,168 --> 00:10:29,608
Si tu joues au con,
je vais t'enterrer sous les pierres,
94
00:10:30,768 --> 00:10:32,488
toi et tes potes.
95
00:10:36,408 --> 00:10:38,248
Nous voulons juste parler.
96
00:10:40,808 --> 00:10:42,688
On a un problème avec les Noirs.
97
00:10:44,968 --> 00:10:47,048
Les singes, je m'en branle.
98
00:10:47,328 --> 00:10:50,408
Ils ont donné
moins de la moitié prévue.
99
00:10:50,888 --> 00:10:54,288
Ils veulent te parler,
sinon ils se croisent les bras.
100
00:10:54,808 --> 00:10:56,968
Tout le monde veut me parler,
101
00:10:57,328 --> 00:10:59,088
mais moi, je ne peux pas.
102
00:10:59,728 --> 00:11:01,528
Ils t'ont envoyé un homme.
103
00:11:03,768 --> 00:11:07,048
J'ai rien à leur dire, ni dehors,
104
00:11:07,448 --> 00:11:08,968
ni dans ce chiotte.
105
00:11:16,888 --> 00:11:19,928
Dis à Ciro
de faire un tour avec Gennaro.
106
00:11:20,448 --> 00:11:23,048
On va mettre les négros au pas.
107
00:11:24,088 --> 00:11:27,768
T'es sûr ?
Écoute au moins ce qu'ils veulent.
108
00:11:29,168 --> 00:11:30,968
On a déjà assez de problèmes.
109
00:11:43,688 --> 00:11:46,128
On prend pas d'ordres des Africains.
110
00:11:46,648 --> 00:11:48,168
C'est exclu.
111
00:11:48,968 --> 00:11:50,848
On résout un petit problème
112
00:11:51,528 --> 00:11:53,808
et on en crée cent.
113
00:11:56,328 --> 00:11:57,368
D'accord.
114
00:11:58,888 --> 00:12:00,368
J'en parlerai à Ciro.
115
00:12:02,128 --> 00:12:04,128
Qu'il emmène Gennaro avec lui.
116
00:12:35,368 --> 00:12:36,768
Je peux être franc ?
117
00:12:37,008 --> 00:12:37,808
Vas-y.
118
00:12:38,408 --> 00:12:41,648
Papa ne veut pas laisser
ce secteur à l'Africain.
119
00:12:42,768 --> 00:12:44,728
À mon avis, il fait une connerie.
120
00:12:45,528 --> 00:12:47,928
Ton père dirige le clan
depuis 20 ans.
121
00:12:48,888 --> 00:12:50,328
Il sait ce qu'il fait.
122
00:12:50,568 --> 00:12:52,648
Il sait qu'il y a que des Noirs ?
123
00:12:53,208 --> 00:12:55,448
Cette zone,
il ne la calcule même pas.
124
00:12:56,208 --> 00:12:57,888
Il veut un pourcentage.
125
00:12:58,568 --> 00:13:01,408
Le reste, il s'en contrefout.
126
00:13:10,968 --> 00:13:12,128
Il se trompe.
127
00:13:12,528 --> 00:13:14,248
On peut régner
128
00:13:14,488 --> 00:13:16,968
que sur la terre
qu'on a sous les pieds.
129
00:13:24,208 --> 00:13:26,088
On est plus à Naples.
130
00:13:26,328 --> 00:13:28,408
On se croirait en Afrique.
131
00:13:29,248 --> 00:13:30,768
C'est leur terre. On est plus
132
00:13:31,008 --> 00:13:32,208
dans le coup.
133
00:14:44,008 --> 00:14:45,928
Ils ne paieront plus un rond.
134
00:15:14,088 --> 00:15:15,608
Appelez un médecin !
135
00:16:19,968 --> 00:16:23,488
Caporal ! Venez vite !
Courez !
136
00:16:25,408 --> 00:16:26,288
Gardien !
137
00:16:27,208 --> 00:16:28,488
Inspecteur !
138
00:16:32,328 --> 00:16:33,688
Gardien !
139
00:16:45,728 --> 00:16:47,928
Savastano, au greffe !
140
00:17:10,488 --> 00:17:12,768
Vous devez me notifier
quelque chose ?
141
00:17:13,328 --> 00:17:14,928
Vous n'y étiez pas,
142
00:17:15,168 --> 00:17:18,088
mais on sait d'où vient la pluie
sans regarder le ciel.
143
00:17:18,408 --> 00:17:19,208
Ouais...
144
00:17:19,808 --> 00:17:23,168
C'est ce que je me dis,
depuis que je suis ici.
145
00:17:23,648 --> 00:17:26,448
Vous vieillirez
en cellule disciplinaire.
146
00:17:26,688 --> 00:17:29,408
Dès aujourd'hui,
parloir et colis suspendus.
147
00:17:29,968 --> 00:17:31,568
Pas de souci, M. le directeur.
148
00:17:32,168 --> 00:17:34,008
Je peux me passer de tout.
149
00:17:36,008 --> 00:17:37,568
Pouvez-vous
vous passer de moi ?
150
00:19:45,688 --> 00:19:46,968
Vous n'avez rien mangé ?
151
00:19:47,208 --> 00:19:49,248
Le maître-queux cuisine mal.
152
00:19:49,488 --> 00:19:52,848
Pendant que vous étiez au mitard,
4 détenus ont été blessés.
153
00:19:53,088 --> 00:19:54,888
Ça ne profite à personne.
154
00:19:55,128 --> 00:19:59,008
C'est la faute du directeur,
moi, j'arrange les choses.
155
00:20:01,688 --> 00:20:03,688
Ta demande de transfert
a été rejetée.
156
00:20:05,608 --> 00:20:07,448
Tu dois rester ici.
157
00:20:10,768 --> 00:20:13,328
Je me suis démené en vain.
158
00:20:21,928 --> 00:20:23,048
Tu sais ce que je pense ?
159
00:20:24,328 --> 00:20:25,528
Quoi ?
160
00:20:26,328 --> 00:20:29,768
C'est le résultat
du boxon que tu fous ici.
161
00:20:30,688 --> 00:20:33,368
Il faut que tu arrêtes d'être un mur.
162
00:20:33,608 --> 00:20:36,248
Tu dois être prêt à négocier.
163
00:20:39,568 --> 00:20:41,168
Tu sais que je suis ainsi,
164
00:20:43,568 --> 00:20:45,728
car depuis tout petit,
165
00:20:46,608 --> 00:20:50,368
si on me casse les couilles,
je ne me défile pas.
166
00:20:55,088 --> 00:20:57,288
Toi, fais ton boulot d'avocat,
167
00:20:57,688 --> 00:21:00,328
moi, je fais le mien.
168
00:21:42,288 --> 00:21:43,368
Gardien !
169
00:21:44,008 --> 00:21:45,008
Gardien !
170
00:21:47,088 --> 00:21:48,568
Y a une inondation !
171
00:21:48,968 --> 00:21:49,808
Gardien !
172
00:21:50,608 --> 00:21:52,768
Vous en mettez du temps !
173
00:21:53,008 --> 00:21:55,208
Un et deux, cellule 40.
174
00:21:57,008 --> 00:22:00,288
Titonna, Manna,
Esposito et Cozzolino,
175
00:22:00,528 --> 00:22:01,648
cellule 6.
176
00:22:02,808 --> 00:22:04,808
Titonna, tu dors ? Magne-toi.
177
00:22:05,048 --> 00:22:06,728
Les autres au premier !
178
00:22:09,248 --> 00:22:11,288
Mets-moi avec l'Africain.
179
00:22:58,088 --> 00:23:01,888
Tu me donnes 30 % au lieu de 50.
180
00:23:04,168 --> 00:23:05,848
Si demain, tu m'aides.
181
00:23:29,648 --> 00:23:30,528
C'est terminé !
182
00:23:56,248 --> 00:23:58,488
Bonjour, Don Pietro.
183
00:25:34,728 --> 00:25:37,088
Si vous arrêtez, on pourra parler !
184
00:25:41,288 --> 00:25:43,768
Je ferai un pas vers vous.
185
00:25:44,008 --> 00:25:45,288
Mais arrêtez
186
00:25:45,528 --> 00:25:47,168
votre cirque !
187
00:26:00,728 --> 00:26:02,088
Faites vos revendications,
188
00:26:02,728 --> 00:26:05,808
mais retournez d'abord
dans vos cellules !
189
00:27:06,048 --> 00:27:06,808
Je vous en prie.
190
00:27:24,128 --> 00:27:25,408
C'est qui ?
191
00:27:25,808 --> 00:27:28,248
Big Man John,
un champion de catch.
192
00:27:32,248 --> 00:27:33,648
Il vous ressemble.
193
00:27:34,208 --> 00:27:36,728
Ma femme le dit aussi.
Elle me l'a offert.
194
00:27:38,608 --> 00:27:40,088
Vous aimez la lutte ?
195
00:27:40,608 --> 00:27:41,608
Si je gagne.
196
00:27:43,648 --> 00:27:45,648
On gagne pas à tous les coups.
197
00:27:51,568 --> 00:27:52,968
Bien, M. le directeur.
198
00:27:56,408 --> 00:27:57,288
Au premier !
199
00:27:57,648 --> 00:28:00,488
Tokumbo, cellule 60, transféré !
200
00:28:03,648 --> 00:28:07,088
Tokumbo ! Tu as entendu ?
Prépare tes affaires.
201
00:28:07,328 --> 00:28:08,488
Transfert.
202
00:28:08,848 --> 00:28:10,488
Pourquoi ?
203
00:28:10,728 --> 00:28:11,648
Pourquoi ?
204
00:28:25,368 --> 00:28:26,168
Rino...
205
00:28:28,008 --> 00:28:28,968
T'as vu qui commande ?
206
00:28:29,328 --> 00:28:30,768
Je le savais, Ciro.
207
00:28:31,128 --> 00:28:33,168
Don Pietro t'envoie un cadeau.
208
00:28:33,808 --> 00:28:34,888
Merci.
209
00:28:37,248 --> 00:28:38,728
Porte-toi bien.
210
00:29:10,088 --> 00:29:12,848
T'as vu tout ce que j'ai fait
pour te faire revenir ?
211
00:29:13,088 --> 00:29:16,328
Le directeur a compris
qui était le patron ici.
212
00:29:24,088 --> 00:29:25,848
À la santé de Don Pietro !
213
00:29:26,088 --> 00:29:28,328
Il n'a d'égal qu'Hamsik.
214
00:29:28,568 --> 00:29:29,808
Il a marqué un but,
215
00:29:30,048 --> 00:29:33,368
droit dans le cul du dirlo
de la prison de Poggioreale !
216
00:29:33,608 --> 00:29:34,928
À la santé de Don Pietro !
217
00:29:42,768 --> 00:29:43,968
On est tous là !
218
00:29:44,208 --> 00:29:45,568
Don Pietro est le meilleur !
219
00:29:47,528 --> 00:29:48,928
On est les plus forts !
220
00:29:49,448 --> 00:29:50,328
Parlez.
221
00:29:50,568 --> 00:29:51,928
Merci à tous.
222
00:29:52,168 --> 00:29:54,968
Je vous appelle pour parler affaires.
223
00:29:55,968 --> 00:29:59,728
D'abord, faut augmenter
la somme hebdomadaire.
224
00:29:59,968 --> 00:30:01,968
On va monter à 500 euros.
225
00:30:02,248 --> 00:30:05,128
Les familles des détenus
ne doivent manquer de rien.
226
00:30:07,048 --> 00:30:10,088
Trouvons un autre contact
pour remplacer Conte.
227
00:30:10,688 --> 00:30:14,208
Mais pas le con
qui brûlait d'envie de me parler.
228
00:30:16,368 --> 00:30:18,488
On doit s'agrandir.
229
00:30:18,768 --> 00:30:21,368
À Melito, Caivano, Arzano,
230
00:30:21,608 --> 00:30:23,688
ils doivent savoir qu'on est là.
231
00:30:25,608 --> 00:30:27,128
Jusqu'au bas Latium.
232
00:30:27,968 --> 00:30:29,728
Jusqu'à Rome.
233
00:30:32,568 --> 00:30:35,288
Je dois parler avec toi, l'Immortel.
234
00:30:40,008 --> 00:30:41,208
Parlez.
235
00:30:44,488 --> 00:30:45,608
Rends-moi service.
236
00:30:46,688 --> 00:30:48,488
Mets fin au marché "noir".
237
00:30:48,728 --> 00:30:52,008
C'est pas bon,
remets les pendules à l'heure.
238
00:31:01,048 --> 00:31:02,888
Ouvre l'œil, Genna.
239
00:31:03,648 --> 00:31:04,768
T'es cap ?
240
00:31:05,008 --> 00:31:06,528
Bien sûr que je suis cap !
241
00:31:06,768 --> 00:31:09,688
Ton père sera ravi
que tu viennes avec nous.
242
00:31:10,328 --> 00:31:11,768
Je m'en fous de papa.
243
00:31:12,008 --> 00:31:14,088
Je le fais pour toi.
244
00:31:41,768 --> 00:31:43,488
Je veux voir mon feuilleton.
245
00:31:43,728 --> 00:31:44,728
Tu me files une taffe ?
246
00:31:44,968 --> 00:31:47,048
Ce soir, y a un beau film.
247
00:31:47,328 --> 00:31:49,928
À 20 h 30, y a le feuilleton.
248
00:32:02,488 --> 00:32:04,008
N'oublie pas, Genna.
249
00:32:04,248 --> 00:32:06,408
Reste dans la bagnole. Pigé ?
250
00:32:07,608 --> 00:32:10,048
Le moteur allumé. Ne descends pas.
251
00:32:10,368 --> 00:32:11,648
J'ai pigé.
252
00:32:12,808 --> 00:32:14,768
Bien. Allons-y.
253
00:34:06,808 --> 00:34:08,648
Qu'est-ce que tu fous ?
254
00:34:09,328 --> 00:34:11,248
Allez, viens !
255
00:34:12,528 --> 00:34:14,608
Magne-toi !
256
00:34:32,448 --> 00:34:33,408
J'avais dit quoi ?
257
00:34:33,648 --> 00:34:35,888
- De rester dans la bagnole.
- Et toi ?
258
00:34:37,048 --> 00:34:38,848
- Je suis descendu.
- T'as éteint le moteur.
259
00:34:39,248 --> 00:34:40,208
Je pensais...
260
00:34:40,488 --> 00:34:43,968
Ne pense pas ! Je pense à tout !
Fais ce que je dis, point !
261
00:34:52,568 --> 00:34:53,408
Excuse-moi.
262
00:34:53,648 --> 00:34:56,568
Mon cul !
Ne fais plus jamais ça !
263
00:34:56,808 --> 00:34:58,648
Ne descends plus jamais !
264
00:34:58,888 --> 00:35:01,448
Reste au volant, prêt à fuir !
265
00:35:02,128 --> 00:35:04,688
Si t'étais pas le fils de Don Pietro,
je te trancherais la tête !
266
00:35:08,008 --> 00:35:09,648
Ça n'arrivera plus.
267
00:35:13,768 --> 00:35:16,248
J'ai eu peur, j'étais perdu.
268
00:35:30,328 --> 00:35:33,248
T'as pas eu peur, pigé ?
269
00:35:34,768 --> 00:35:36,448
T'es descendu
270
00:35:37,648 --> 00:35:39,288
pour tuer.
271
00:35:40,888 --> 00:35:44,048
Tu voulais laisser ta signature
sur une de ces merdes.
272
00:35:45,808 --> 00:35:46,448
Pigé ?
273
00:35:49,568 --> 00:35:50,888
T'as pas eu peur.
274
00:35:53,608 --> 00:35:55,608
Allez, tirons-nous !
275
00:36:04,288 --> 00:36:06,608
L'horreur...
Impossible de décrire
276
00:36:06,848 --> 00:36:10,128
les images atroces
qui nous parviennent de Naples.
277
00:36:10,368 --> 00:36:12,528
Un carnage
dans la communauté noire,
278
00:36:12,768 --> 00:36:15,888
sans doute ordonné
par les parrains de la drogue...
279
00:36:41,088 --> 00:36:43,488
T'as fini ? Lève-toi !
280
00:36:47,888 --> 00:36:49,008
Debout.
281
00:37:04,128 --> 00:37:05,608
Tu dois t'endurcir.
282
00:37:08,048 --> 00:37:09,088
Tu es un Savastano.
283
00:37:21,848 --> 00:37:24,888
Les accords, c'est les accords,
pas vrai, Zecchinetta ?
284
00:37:26,888 --> 00:37:28,728
Vous avez de la chance
285
00:37:29,288 --> 00:37:31,568
qu'on soit pas venus chez vous.
286
00:37:31,808 --> 00:37:35,088
C'est tombé sur des mecs
qui n'y étaient pour rien.
287
00:37:37,008 --> 00:37:39,968
Le fait que la nuit,
tous les Noirs sont noirs,
288
00:37:40,888 --> 00:37:42,368
ça t'a sauvé la peau.
289
00:37:44,328 --> 00:37:45,608
Si tu recommences,
290
00:37:46,808 --> 00:37:49,088
on viendra te voir de jour
291
00:37:50,248 --> 00:37:52,048
et là, on te ratera pas.
292
00:37:57,772 --> 00:38:01,986
Dans le silence de la nuit,
tu veux mourir
293
00:38:02,980 --> 00:38:06,944
Tu happes l'air,
tu ne peux plus respirer
294
00:38:08,386 --> 00:38:12,472
Le visage en larmes,
seule, tu fais l'amour
295
00:38:12,712 --> 00:38:15,128
Prononcer mon nom te brise encore
296
00:38:15,368 --> 00:38:16,513
le cœur
297
00:38:17,724 --> 00:38:21,928
Et sur l'oreiller,
maculé de rouge à lèvres
298
00:38:22,168 --> 00:38:23,168
Don Pietro...
299
00:38:24,168 --> 00:38:25,808
Les gardiens sont là.
300
00:38:26,488 --> 00:38:27,608
Les gardiens ?
301
00:38:29,488 --> 00:38:30,968
Pour quoi faire ?
302
00:38:44,848 --> 00:38:46,128
C'est quoi ?
303
00:38:47,368 --> 00:38:50,568
Allez-y.
Votre avocat vous attend.
304
00:39:25,408 --> 00:39:26,968
Comment ça, le 41 bis ?
305
00:39:27,208 --> 00:39:28,848
On peut rien faire.
306
00:39:29,088 --> 00:39:32,248
Tu seras transféré
au Quartier de Haute Sécurité.
307
00:39:33,168 --> 00:39:36,128
Si on me met en QHS, je suis fini.
308
00:39:36,968 --> 00:39:39,848
Le directeur a rappelé
ton ami gardien,
309
00:39:40,088 --> 00:39:41,648
pour mieux te baiser.
310
00:39:44,648 --> 00:39:48,008
Ton coup de fil a été intercepté,
311
00:39:48,248 --> 00:39:50,768
je ne peux plus rien faire.
312
00:39:52,568 --> 00:39:54,208
Tiens, lis ça.
313
00:39:54,448 --> 00:39:57,848
Il y a tout, ils n'ont rien oublié.
314
00:39:58,488 --> 00:40:00,208
La drogue dans ta veste,
315
00:40:00,448 --> 00:40:03,048
ta tentative de corruption,
316
00:40:03,488 --> 00:40:05,368
l'appel avec le portable
317
00:40:05,608 --> 00:40:07,648
pour donner tes ordres.
318
00:40:08,848 --> 00:40:10,848
C'est plus que suffisant.
319
00:40:28,608 --> 00:40:30,568
Matez la bagnole !
320
00:40:48,048 --> 00:40:49,248
Ça va ?
321
00:40:53,088 --> 00:40:54,648
Ça va.
322
00:40:57,368 --> 00:40:59,648
- À la tienne, Genna !
- À la tienne, Ciro !
323
00:41:02,808 --> 00:41:03,768
Tchao, Genna.
324
00:41:04,008 --> 00:41:04,928
Tchao, Ciro.
325
00:41:12,248 --> 00:41:13,928
Il m'adore.
326
00:41:20,328 --> 00:41:21,488
Vas-y, pousse !
327
00:42:25,928 --> 00:42:27,928
Adaptation
Giacinto Pizzuti
328
00:42:28,168 --> 00:42:30,168
Sous-titrage
Nice Fellow