1 00:01:05,608 --> 00:01:06,448 File-moi une dose. 2 00:01:06,688 --> 00:01:07,888 C'est 10 euros, pas 5. 3 00:01:08,128 --> 00:01:09,448 Je t'apporterai le reste après. 4 00:02:14,128 --> 00:02:14,848 Allô ? 5 00:02:15,288 --> 00:02:16,928 Police, j'écoute. 6 00:02:18,488 --> 00:02:20,568 J'entends des coups de feu. 7 00:02:20,808 --> 00:02:23,688 Vous êtes sûr qu'il s'agit d'armes à feu ? 8 00:02:23,928 --> 00:02:25,528 Oui, ils tirent. 9 00:02:25,888 --> 00:02:27,208 - Adresse ? - Via Fuentes. 10 00:02:27,448 --> 00:02:29,288 Il y a des blessés ? 11 00:02:29,528 --> 00:02:30,848 Je ne sais pas. 12 00:04:12,288 --> 00:04:13,168 Ça va pas ? 13 00:04:13,408 --> 00:04:14,648 - Je t'emmerde ! - Moi aussi ! 14 00:04:19,728 --> 00:04:21,248 Tourne-toi à gauche. 15 00:04:26,488 --> 00:04:27,808 À droite. 16 00:04:35,168 --> 00:04:36,928 Mains sur le scanner. 17 00:04:51,048 --> 00:04:52,208 Déshabillez-vous. 18 00:05:07,488 --> 00:05:10,768 Soldat, on veut pas d'ennuis ici. 19 00:05:19,368 --> 00:05:23,368 Cette cour devient toujours plus étroite. 20 00:05:23,728 --> 00:05:26,128 T'en fais pas, dès que je sortirai, 21 00:05:26,408 --> 00:05:28,768 je t'enverrai une carte postale du Vésuve. 22 00:05:29,248 --> 00:05:30,568 Ça te changera la vue. 23 00:05:30,808 --> 00:05:32,968 C'est ça, marrez-vous ! 24 00:05:33,208 --> 00:05:34,208 T'aimes pas le Vésuve ? 25 00:05:34,448 --> 00:05:35,768 Envoyez-en une 26 00:05:36,008 --> 00:05:38,208 pour eux aussi. J'adore le Vésuve. 27 00:05:44,648 --> 00:05:46,088 Tu es Pietro Savastano ? 28 00:05:46,488 --> 00:05:48,928 Qu'est-ce que ça peut te foutre ? 29 00:05:50,608 --> 00:05:52,128 Je dois te parler. 30 00:05:52,368 --> 00:05:54,928 T'entends ? Il doit me parler. 31 00:05:55,168 --> 00:05:56,008 J'ai entendu. 32 00:05:56,248 --> 00:05:57,648 Je suis ici 33 00:05:57,888 --> 00:05:59,568 pour te rencontrer. 34 00:06:01,848 --> 00:06:03,408 Pour quelle raison ? 35 00:06:03,888 --> 00:06:05,528 Pour parler affaires. 36 00:06:05,968 --> 00:06:08,088 Putain ! 37 00:06:08,328 --> 00:06:11,328 Quel genre d'affaires ? Tu vois pas où on est ? 38 00:06:18,008 --> 00:06:20,528 T'as vu ? Fin de l'entretien. 39 00:06:31,768 --> 00:06:34,008 On s'est pas compris. 40 00:06:34,288 --> 00:06:37,328 Faut que je sorte. Je peux pas rester ici. 41 00:06:38,968 --> 00:06:41,048 L'audience a été reportée. 42 00:06:41,368 --> 00:06:42,928 J'ignore ce qui se passe. 43 00:06:43,168 --> 00:06:43,888 À quand ? 44 00:06:45,288 --> 00:06:46,168 Dans 9 mois. 45 00:06:46,608 --> 00:06:48,568 C'est quoi, une grossesse ? 46 00:06:48,808 --> 00:06:51,648 Don Pietro, je n'ai rien pu faire. 47 00:06:51,888 --> 00:06:53,688 Le juge est chatouilleux. 48 00:06:53,928 --> 00:06:57,288 S'il hésite, il dépassera les délais et devra te libérer. 49 00:07:00,128 --> 00:07:01,168 Maître, 50 00:07:01,928 --> 00:07:05,168 ici, avec ce con de directeur, j'ai les mains liées. 51 00:07:05,408 --> 00:07:07,288 Dehors, il y a des problèmes. 52 00:07:07,528 --> 00:07:10,608 Je dois me faire entendre et dans un an, ce sera trop tard. 53 00:07:12,328 --> 00:07:14,208 Il n'y a qu'une solution. 54 00:07:16,408 --> 00:07:20,368 Une demande de transfert, si tu es d'accord. 55 00:07:27,448 --> 00:07:29,408 Dehors, même les singes 56 00:07:29,648 --> 00:07:32,488 veulent s'asseoir à la table des humains. 57 00:07:49,408 --> 00:07:52,248 Saloperie de putain de ta mère ! 58 00:07:53,288 --> 00:07:56,768 On peut même pas se doucher dans ce chiotte ! 59 00:07:58,568 --> 00:08:00,248 Douche, ici pas bonne. 60 00:08:01,968 --> 00:08:04,528 Tu vas pas en promenade ? T'aimes pas le foot ? 61 00:08:04,768 --> 00:08:08,248 Les enfants jouent, les hommes parlent affaires. 62 00:08:08,728 --> 00:08:09,848 Encore ? 63 00:08:11,048 --> 00:08:14,888 On s'est pas compris. Toi et moi, on fait pas affaire. 64 00:08:16,248 --> 00:08:17,608 Tu connais les camés au crack ? 65 00:08:19,928 --> 00:08:21,648 Ils sont méchants. 66 00:08:22,528 --> 00:08:25,648 Boulot dangereux. 50 %, c'est trop. 67 00:08:26,208 --> 00:08:27,848 Nous, on peut donner 10. 68 00:08:29,648 --> 00:08:31,768 C'est bon pour toi et pour nous. 69 00:08:41,968 --> 00:08:46,088 Quand mon fils était petit, je l'emmenais voir les singes. 70 00:08:46,408 --> 00:08:50,008 Il me disait : "Papa, comment ça se fait 71 00:08:50,248 --> 00:08:54,128 "que des animaux aussi débiles, veuillent imiter les humains ?" 72 00:08:55,608 --> 00:08:58,608 Les singes doivent obéir à leur maître. 73 00:08:58,848 --> 00:09:00,848 S'ils veulent commander, 74 00:09:01,088 --> 00:09:04,648 ils deviennent dangereux, faut les abattre. 75 00:09:24,808 --> 00:09:26,408 On doit parler. 76 00:09:27,408 --> 00:09:28,848 Revoir les pourcentages. 77 00:09:35,168 --> 00:09:36,768 On a rien à se dire. 78 00:09:37,768 --> 00:09:39,848 On en a déjà parlé. 79 00:09:40,088 --> 00:09:42,968 Tu as fixé les parts avec Don Pietro. 80 00:09:43,208 --> 00:09:45,728 Nous, on peut pas les changer. 81 00:09:46,488 --> 00:09:50,408 Je sais. J'ai envoyé un de mes hommes voir Don Pietro. 82 00:09:50,728 --> 00:09:52,448 Il ne veut pas lui parler. 83 00:09:55,688 --> 00:09:57,688 Tokumbo est comme un frère. 84 00:09:58,048 --> 00:10:00,408 Quand il parle, c'est moi qui parle. 85 00:10:00,648 --> 00:10:03,808 Si Don Pietro refuse de traiter, c'est moi qui déciderai. 86 00:10:04,328 --> 00:10:06,848 On vous donnera ce qu'on voudra. 87 00:10:07,088 --> 00:10:10,368 T'as pas compris. Ici, on est en Italie. 88 00:10:10,608 --> 00:10:12,128 C'est nous qui commandons. 89 00:10:12,688 --> 00:10:14,808 Vous faites ce qu'on vous dit, 90 00:10:15,048 --> 00:10:15,968 point barre ! 91 00:10:17,448 --> 00:10:20,968 Chez nous, on dit que si tu tires trop sur la corde et l'âne meurt, 92 00:10:21,328 --> 00:10:23,928 c'est toi qui porteras les pierres pour faire ta maison. 93 00:10:26,168 --> 00:10:29,608 Si tu joues au con, je vais t'enterrer sous les pierres, 94 00:10:30,768 --> 00:10:32,488 toi et tes potes. 95 00:10:36,408 --> 00:10:38,248 Nous voulons juste parler. 96 00:10:40,808 --> 00:10:42,688 On a un problème avec les Noirs. 97 00:10:44,968 --> 00:10:47,048 Les singes, je m'en branle. 98 00:10:47,328 --> 00:10:50,408 Ils ont donné moins de la moitié prévue. 99 00:10:50,888 --> 00:10:54,288 Ils veulent te parler, sinon ils se croisent les bras. 100 00:10:54,808 --> 00:10:56,968 Tout le monde veut me parler, 101 00:10:57,328 --> 00:10:59,088 mais moi, je ne peux pas. 102 00:10:59,728 --> 00:11:01,528 Ils t'ont envoyé un homme. 103 00:11:03,768 --> 00:11:07,048 J'ai rien à leur dire, ni dehors, 104 00:11:07,448 --> 00:11:08,968 ni dans ce chiotte. 105 00:11:16,888 --> 00:11:19,928 Dis à Ciro de faire un tour avec Gennaro. 106 00:11:20,448 --> 00:11:23,048 On va mettre les négros au pas. 107 00:11:24,088 --> 00:11:27,768 T'es sûr ? Écoute au moins ce qu'ils veulent. 108 00:11:29,168 --> 00:11:30,968 On a déjà assez de problèmes. 109 00:11:43,688 --> 00:11:46,128 On prend pas d'ordres des Africains. 110 00:11:46,648 --> 00:11:48,168 C'est exclu. 111 00:11:48,968 --> 00:11:50,848 On résout un petit problème 112 00:11:51,528 --> 00:11:53,808 et on en crée cent. 113 00:11:56,328 --> 00:11:57,368 D'accord. 114 00:11:58,888 --> 00:12:00,368 J'en parlerai à Ciro. 115 00:12:02,128 --> 00:12:04,128 Qu'il emmène Gennaro avec lui. 116 00:12:35,368 --> 00:12:36,768 Je peux être franc ? 117 00:12:37,008 --> 00:12:37,808 Vas-y. 118 00:12:38,408 --> 00:12:41,648 Papa ne veut pas laisser ce secteur à l'Africain. 119 00:12:42,768 --> 00:12:44,728 À mon avis, il fait une connerie. 120 00:12:45,528 --> 00:12:47,928 Ton père dirige le clan depuis 20 ans. 121 00:12:48,888 --> 00:12:50,328 Il sait ce qu'il fait. 122 00:12:50,568 --> 00:12:52,648 Il sait qu'il y a que des Noirs ? 123 00:12:53,208 --> 00:12:55,448 Cette zone, il ne la calcule même pas. 124 00:12:56,208 --> 00:12:57,888 Il veut un pourcentage. 125 00:12:58,568 --> 00:13:01,408 Le reste, il s'en contrefout. 126 00:13:10,968 --> 00:13:12,128 Il se trompe. 127 00:13:12,528 --> 00:13:14,248 On peut régner 128 00:13:14,488 --> 00:13:16,968 que sur la terre qu'on a sous les pieds. 129 00:13:24,208 --> 00:13:26,088 On est plus à Naples. 130 00:13:26,328 --> 00:13:28,408 On se croirait en Afrique. 131 00:13:29,248 --> 00:13:30,768 C'est leur terre. On est plus 132 00:13:31,008 --> 00:13:32,208 dans le coup. 133 00:14:44,008 --> 00:14:45,928 Ils ne paieront plus un rond. 134 00:15:14,088 --> 00:15:15,608 Appelez un médecin ! 135 00:16:19,968 --> 00:16:23,488 Caporal ! Venez vite ! Courez ! 136 00:16:25,408 --> 00:16:26,288 Gardien ! 137 00:16:27,208 --> 00:16:28,488 Inspecteur ! 138 00:16:32,328 --> 00:16:33,688 Gardien ! 139 00:16:45,728 --> 00:16:47,928 Savastano, au greffe ! 140 00:17:10,488 --> 00:17:12,768 Vous devez me notifier quelque chose ? 141 00:17:13,328 --> 00:17:14,928 Vous n'y étiez pas, 142 00:17:15,168 --> 00:17:18,088 mais on sait d'où vient la pluie sans regarder le ciel. 143 00:17:18,408 --> 00:17:19,208 Ouais... 144 00:17:19,808 --> 00:17:23,168 C'est ce que je me dis, depuis que je suis ici. 145 00:17:23,648 --> 00:17:26,448 Vous vieillirez en cellule disciplinaire. 146 00:17:26,688 --> 00:17:29,408 Dès aujourd'hui, parloir et colis suspendus. 147 00:17:29,968 --> 00:17:31,568 Pas de souci, M. le directeur. 148 00:17:32,168 --> 00:17:34,008 Je peux me passer de tout. 149 00:17:36,008 --> 00:17:37,568 Pouvez-vous vous passer de moi ? 150 00:19:45,688 --> 00:19:46,968 Vous n'avez rien mangé ? 151 00:19:47,208 --> 00:19:49,248 Le maître-queux cuisine mal. 152 00:19:49,488 --> 00:19:52,848 Pendant que vous étiez au mitard, 4 détenus ont été blessés. 153 00:19:53,088 --> 00:19:54,888 Ça ne profite à personne. 154 00:19:55,128 --> 00:19:59,008 C'est la faute du directeur, moi, j'arrange les choses. 155 00:20:01,688 --> 00:20:03,688 Ta demande de transfert a été rejetée. 156 00:20:05,608 --> 00:20:07,448 Tu dois rester ici. 157 00:20:10,768 --> 00:20:13,328 Je me suis démené en vain. 158 00:20:21,928 --> 00:20:23,048 Tu sais ce que je pense ? 159 00:20:24,328 --> 00:20:25,528 Quoi ? 160 00:20:26,328 --> 00:20:29,768 C'est le résultat du boxon que tu fous ici. 161 00:20:30,688 --> 00:20:33,368 Il faut que tu arrêtes d'être un mur. 162 00:20:33,608 --> 00:20:36,248 Tu dois être prêt à négocier. 163 00:20:39,568 --> 00:20:41,168 Tu sais que je suis ainsi, 164 00:20:43,568 --> 00:20:45,728 car depuis tout petit, 165 00:20:46,608 --> 00:20:50,368 si on me casse les couilles, je ne me défile pas. 166 00:20:55,088 --> 00:20:57,288 Toi, fais ton boulot d'avocat, 167 00:20:57,688 --> 00:21:00,328 moi, je fais le mien. 168 00:21:42,288 --> 00:21:43,368 Gardien ! 169 00:21:44,008 --> 00:21:45,008 Gardien ! 170 00:21:47,088 --> 00:21:48,568 Y a une inondation ! 171 00:21:48,968 --> 00:21:49,808 Gardien ! 172 00:21:50,608 --> 00:21:52,768 Vous en mettez du temps ! 173 00:21:53,008 --> 00:21:55,208 Un et deux, cellule 40. 174 00:21:57,008 --> 00:22:00,288 Titonna, Manna, Esposito et Cozzolino, 175 00:22:00,528 --> 00:22:01,648 cellule 6. 176 00:22:02,808 --> 00:22:04,808 Titonna, tu dors ? Magne-toi. 177 00:22:05,048 --> 00:22:06,728 Les autres au premier ! 178 00:22:09,248 --> 00:22:11,288 Mets-moi avec l'Africain. 179 00:22:58,088 --> 00:23:01,888 Tu me donnes 30 % au lieu de 50. 180 00:23:04,168 --> 00:23:05,848 Si demain, tu m'aides. 181 00:23:29,648 --> 00:23:30,528 C'est terminé ! 182 00:23:56,248 --> 00:23:58,488 Bonjour, Don Pietro. 183 00:25:34,728 --> 00:25:37,088 Si vous arrêtez, on pourra parler ! 184 00:25:41,288 --> 00:25:43,768 Je ferai un pas vers vous. 185 00:25:44,008 --> 00:25:45,288 Mais arrêtez 186 00:25:45,528 --> 00:25:47,168 votre cirque ! 187 00:26:00,728 --> 00:26:02,088 Faites vos revendications, 188 00:26:02,728 --> 00:26:05,808 mais retournez d'abord dans vos cellules ! 189 00:27:06,048 --> 00:27:06,808 Je vous en prie. 190 00:27:24,128 --> 00:27:25,408 C'est qui ? 191 00:27:25,808 --> 00:27:28,248 Big Man John, un champion de catch. 192 00:27:32,248 --> 00:27:33,648 Il vous ressemble. 193 00:27:34,208 --> 00:27:36,728 Ma femme le dit aussi. Elle me l'a offert. 194 00:27:38,608 --> 00:27:40,088 Vous aimez la lutte ? 195 00:27:40,608 --> 00:27:41,608 Si je gagne. 196 00:27:43,648 --> 00:27:45,648 On gagne pas à tous les coups. 197 00:27:51,568 --> 00:27:52,968 Bien, M. le directeur. 198 00:27:56,408 --> 00:27:57,288 Au premier ! 199 00:27:57,648 --> 00:28:00,488 Tokumbo, cellule 60, transféré ! 200 00:28:03,648 --> 00:28:07,088 Tokumbo ! Tu as entendu ? Prépare tes affaires. 201 00:28:07,328 --> 00:28:08,488 Transfert. 202 00:28:08,848 --> 00:28:10,488 Pourquoi ? 203 00:28:10,728 --> 00:28:11,648 Pourquoi ? 204 00:28:25,368 --> 00:28:26,168 Rino... 205 00:28:28,008 --> 00:28:28,968 T'as vu qui commande ? 206 00:28:29,328 --> 00:28:30,768 Je le savais, Ciro. 207 00:28:31,128 --> 00:28:33,168 Don Pietro t'envoie un cadeau. 208 00:28:33,808 --> 00:28:34,888 Merci. 209 00:28:37,248 --> 00:28:38,728 Porte-toi bien. 210 00:29:10,088 --> 00:29:12,848 T'as vu tout ce que j'ai fait pour te faire revenir ? 211 00:29:13,088 --> 00:29:16,328 Le directeur a compris qui était le patron ici. 212 00:29:24,088 --> 00:29:25,848 À la santé de Don Pietro ! 213 00:29:26,088 --> 00:29:28,328 Il n'a d'égal qu'Hamsik. 214 00:29:28,568 --> 00:29:29,808 Il a marqué un but, 215 00:29:30,048 --> 00:29:33,368 droit dans le cul du dirlo de la prison de Poggioreale ! 216 00:29:33,608 --> 00:29:34,928 À la santé de Don Pietro ! 217 00:29:42,768 --> 00:29:43,968 On est tous là ! 218 00:29:44,208 --> 00:29:45,568 Don Pietro est le meilleur ! 219 00:29:47,528 --> 00:29:48,928 On est les plus forts ! 220 00:29:49,448 --> 00:29:50,328 Parlez. 221 00:29:50,568 --> 00:29:51,928 Merci à tous. 222 00:29:52,168 --> 00:29:54,968 Je vous appelle pour parler affaires. 223 00:29:55,968 --> 00:29:59,728 D'abord, faut augmenter la somme hebdomadaire. 224 00:29:59,968 --> 00:30:01,968 On va monter à 500 euros. 225 00:30:02,248 --> 00:30:05,128 Les familles des détenus ne doivent manquer de rien. 226 00:30:07,048 --> 00:30:10,088 Trouvons un autre contact pour remplacer Conte. 227 00:30:10,688 --> 00:30:14,208 Mais pas le con qui brûlait d'envie de me parler. 228 00:30:16,368 --> 00:30:18,488 On doit s'agrandir. 229 00:30:18,768 --> 00:30:21,368 À Melito, Caivano, Arzano, 230 00:30:21,608 --> 00:30:23,688 ils doivent savoir qu'on est là. 231 00:30:25,608 --> 00:30:27,128 Jusqu'au bas Latium. 232 00:30:27,968 --> 00:30:29,728 Jusqu'à Rome. 233 00:30:32,568 --> 00:30:35,288 Je dois parler avec toi, l'Immortel. 234 00:30:40,008 --> 00:30:41,208 Parlez. 235 00:30:44,488 --> 00:30:45,608 Rends-moi service. 236 00:30:46,688 --> 00:30:48,488 Mets fin au marché "noir". 237 00:30:48,728 --> 00:30:52,008 C'est pas bon, remets les pendules à l'heure. 238 00:31:01,048 --> 00:31:02,888 Ouvre l'œil, Genna. 239 00:31:03,648 --> 00:31:04,768 T'es cap ? 240 00:31:05,008 --> 00:31:06,528 Bien sûr que je suis cap ! 241 00:31:06,768 --> 00:31:09,688 Ton père sera ravi que tu viennes avec nous. 242 00:31:10,328 --> 00:31:11,768 Je m'en fous de papa. 243 00:31:12,008 --> 00:31:14,088 Je le fais pour toi. 244 00:31:41,768 --> 00:31:43,488 Je veux voir mon feuilleton. 245 00:31:43,728 --> 00:31:44,728 Tu me files une taffe ? 246 00:31:44,968 --> 00:31:47,048 Ce soir, y a un beau film. 247 00:31:47,328 --> 00:31:49,928 À 20 h 30, y a le feuilleton. 248 00:32:02,488 --> 00:32:04,008 N'oublie pas, Genna. 249 00:32:04,248 --> 00:32:06,408 Reste dans la bagnole. Pigé ? 250 00:32:07,608 --> 00:32:10,048 Le moteur allumé. Ne descends pas. 251 00:32:10,368 --> 00:32:11,648 J'ai pigé. 252 00:32:12,808 --> 00:32:14,768 Bien. Allons-y. 253 00:34:06,808 --> 00:34:08,648 Qu'est-ce que tu fous ? 254 00:34:09,328 --> 00:34:11,248 Allez, viens ! 255 00:34:12,528 --> 00:34:14,608 Magne-toi ! 256 00:34:32,448 --> 00:34:33,408 J'avais dit quoi ? 257 00:34:33,648 --> 00:34:35,888 - De rester dans la bagnole. - Et toi ? 258 00:34:37,048 --> 00:34:38,848 - Je suis descendu. - T'as éteint le moteur. 259 00:34:39,248 --> 00:34:40,208 Je pensais... 260 00:34:40,488 --> 00:34:43,968 Ne pense pas ! Je pense à tout ! Fais ce que je dis, point ! 261 00:34:52,568 --> 00:34:53,408 Excuse-moi. 262 00:34:53,648 --> 00:34:56,568 Mon cul ! Ne fais plus jamais ça ! 263 00:34:56,808 --> 00:34:58,648 Ne descends plus jamais ! 264 00:34:58,888 --> 00:35:01,448 Reste au volant, prêt à fuir ! 265 00:35:02,128 --> 00:35:04,688 Si t'étais pas le fils de Don Pietro, je te trancherais la tête ! 266 00:35:08,008 --> 00:35:09,648 Ça n'arrivera plus. 267 00:35:13,768 --> 00:35:16,248 J'ai eu peur, j'étais perdu. 268 00:35:30,328 --> 00:35:33,248 T'as pas eu peur, pigé ? 269 00:35:34,768 --> 00:35:36,448 T'es descendu 270 00:35:37,648 --> 00:35:39,288 pour tuer. 271 00:35:40,888 --> 00:35:44,048 Tu voulais laisser ta signature sur une de ces merdes. 272 00:35:45,808 --> 00:35:46,448 Pigé ? 273 00:35:49,568 --> 00:35:50,888 T'as pas eu peur. 274 00:35:53,608 --> 00:35:55,608 Allez, tirons-nous ! 275 00:36:04,288 --> 00:36:06,608 L'horreur... Impossible de décrire 276 00:36:06,848 --> 00:36:10,128 les images atroces qui nous parviennent de Naples. 277 00:36:10,368 --> 00:36:12,528 Un carnage dans la communauté noire, 278 00:36:12,768 --> 00:36:15,888 sans doute ordonné par les parrains de la drogue... 279 00:36:41,088 --> 00:36:43,488 T'as fini ? Lève-toi ! 280 00:36:47,888 --> 00:36:49,008 Debout. 281 00:37:04,128 --> 00:37:05,608 Tu dois t'endurcir. 282 00:37:08,048 --> 00:37:09,088 Tu es un Savastano. 283 00:37:21,848 --> 00:37:24,888 Les accords, c'est les accords, pas vrai, Zecchinetta ? 284 00:37:26,888 --> 00:37:28,728 Vous avez de la chance 285 00:37:29,288 --> 00:37:31,568 qu'on soit pas venus chez vous. 286 00:37:31,808 --> 00:37:35,088 C'est tombé sur des mecs qui n'y étaient pour rien. 287 00:37:37,008 --> 00:37:39,968 Le fait que la nuit, tous les Noirs sont noirs, 288 00:37:40,888 --> 00:37:42,368 ça t'a sauvé la peau. 289 00:37:44,328 --> 00:37:45,608 Si tu recommences, 290 00:37:46,808 --> 00:37:49,088 on viendra te voir de jour 291 00:37:50,248 --> 00:37:52,048 et là, on te ratera pas. 292 00:37:57,772 --> 00:38:01,986 Dans le silence de la nuit, tu veux mourir 293 00:38:02,980 --> 00:38:06,944 Tu happes l'air, tu ne peux plus respirer 294 00:38:08,386 --> 00:38:12,472 Le visage en larmes, seule, tu fais l'amour 295 00:38:12,712 --> 00:38:15,128 Prononcer mon nom te brise encore 296 00:38:15,368 --> 00:38:16,513 le cœur 297 00:38:17,724 --> 00:38:21,928 Et sur l'oreiller, maculé de rouge à lèvres 298 00:38:22,168 --> 00:38:23,168 Don Pietro... 299 00:38:24,168 --> 00:38:25,808 Les gardiens sont là. 300 00:38:26,488 --> 00:38:27,608 Les gardiens ? 301 00:38:29,488 --> 00:38:30,968 Pour quoi faire ? 302 00:38:44,848 --> 00:38:46,128 C'est quoi ? 303 00:38:47,368 --> 00:38:50,568 Allez-y. Votre avocat vous attend. 304 00:39:25,408 --> 00:39:26,968 Comment ça, le 41 bis ? 305 00:39:27,208 --> 00:39:28,848 On peut rien faire. 306 00:39:29,088 --> 00:39:32,248 Tu seras transféré au Quartier de Haute Sécurité. 307 00:39:33,168 --> 00:39:36,128 Si on me met en QHS, je suis fini. 308 00:39:36,968 --> 00:39:39,848 Le directeur a rappelé ton ami gardien, 309 00:39:40,088 --> 00:39:41,648 pour mieux te baiser. 310 00:39:44,648 --> 00:39:48,008 Ton coup de fil a été intercepté, 311 00:39:48,248 --> 00:39:50,768 je ne peux plus rien faire. 312 00:39:52,568 --> 00:39:54,208 Tiens, lis ça. 313 00:39:54,448 --> 00:39:57,848 Il y a tout, ils n'ont rien oublié. 314 00:39:58,488 --> 00:40:00,208 La drogue dans ta veste, 315 00:40:00,448 --> 00:40:03,048 ta tentative de corruption, 316 00:40:03,488 --> 00:40:05,368 l'appel avec le portable 317 00:40:05,608 --> 00:40:07,648 pour donner tes ordres. 318 00:40:08,848 --> 00:40:10,848 C'est plus que suffisant. 319 00:40:28,608 --> 00:40:30,568 Matez la bagnole ! 320 00:40:48,048 --> 00:40:49,248 Ça va ? 321 00:40:53,088 --> 00:40:54,648 Ça va. 322 00:40:57,368 --> 00:40:59,648 - À la tienne, Genna ! - À la tienne, Ciro ! 323 00:41:02,808 --> 00:41:03,768 Tchao, Genna. 324 00:41:04,008 --> 00:41:04,928 Tchao, Ciro. 325 00:41:12,248 --> 00:41:13,928 Il m'adore. 326 00:41:20,328 --> 00:41:21,488 Vas-y, pousse ! 327 00:42:25,928 --> 00:42:27,928 Adaptation Giacinto Pizzuti 328 00:42:28,168 --> 00:42:30,168 Sous-titrage Nice Fellow