1 00:00:54,823 --> 00:01:01,830 {\an8}BEETLEJUICE BEETLEJUICE 2 00:03:15,255 --> 00:03:17,924 Masuklah... jika kau punya keberanian. 3 00:03:20,010 --> 00:03:21,261 Yang hidup. 4 00:03:21,428 --> 00:03:22,762 Yang mati. 5 00:03:22,929 --> 00:03:24,890 Mereka bisa hidup berdampingan? 6 00:03:25,056 --> 00:03:27,058 Kita di sini untuk mencari tahu. 7 00:03:27,225 --> 00:03:31,062 Namaku Lydia Deetz. Selamat datang di Rumah Hantu. 8 00:03:32,063 --> 00:03:33,481 RUMAH HANTU 9 00:03:34,733 --> 00:03:37,110 Malam ini bersama kita ada Emmet 10 00:03:37,277 --> 00:03:40,071 dan Jody Welch, dari Cleghorn, Wisconsin. 11 00:03:40,238 --> 00:03:42,574 Dan juga anjing mereka, Taco. 12 00:03:43,450 --> 00:03:44,492 Kita akan mendengar bagaimana 13 00:03:44,659 --> 00:03:48,914 rumah impian mereka menjadi rumah hantu. 14 00:03:50,790 --> 00:03:53,877 Aku telah menjadi media selama lebih dari 15 tahun. 15 00:03:54,044 --> 00:03:57,422 Tapi tak ada yang mempersiapkanku untuk apa yang kutemukan ketika aku mengunjungi 16 00:03:57,589 --> 00:03:58,673 peternakan Welch. 17 00:03:58,840 --> 00:03:59,966 RUMAH HANTU BERSAMA LYDIA DEETZ 18 00:04:00,133 --> 00:04:01,218 Lihat cuplikan ini. 19 00:04:02,093 --> 00:04:03,303 Kau telah diperingatkan, 20 00:04:03,470 --> 00:04:04,554 ini sangat intens. 21 00:04:06,890 --> 00:04:10,101 Aku tidak tahu apa yang akan kutemukan di balik pintu ini, tetapi... 22 00:04:12,145 --> 00:04:13,480 mereka tidak ingin aku di sini. 23 00:04:31,039 --> 00:04:33,250 Aku merasakan kehadiran gelap. 24 00:04:33,416 --> 00:04:35,252 Kita harus keluar dari sini sekarang! 25 00:04:38,505 --> 00:04:39,631 Emmet, 26 00:04:39,798 --> 00:04:42,509 siap untuk mendengar tentang pengunjung paranormalmu? 27 00:04:42,676 --> 00:04:43,510 Silakan. 28 00:04:43,927 --> 00:04:45,136 Dan kau, Jody? 29 00:04:45,303 --> 00:04:46,555 Aku tidak bisa tidur 30 00:04:46,721 --> 00:04:49,182 sejak kita pindah ke rumah sialan itu. 31 00:04:49,349 --> 00:04:52,519 Taco begitu ketakutan sampai dia berkemih 32 00:04:52,686 --> 00:04:54,688 di tempat tidurnya setiap malam. 33 00:04:55,146 --> 00:04:57,190 Ini telah menjadi mimpi buruk. 34 00:04:57,357 --> 00:05:01,653 Menghadapi yang tidak dikenal. Mengatasi ketakutanmu. 35 00:05:01,820 --> 00:05:03,488 Tidak ada yang lebih sulit. 36 00:05:03,655 --> 00:05:04,823 Tapi jangan khawatir. 37 00:05:04,990 --> 00:05:06,491 Aku akan ada di... 38 00:05:09,703 --> 00:05:10,871 Apa itu? 39 00:05:11,204 --> 00:05:12,247 Tidak. 40 00:05:13,540 --> 00:05:14,666 Tidak, tidak. 41 00:05:15,166 --> 00:05:16,167 Apa yang sedang terjadi? 42 00:05:17,294 --> 00:05:18,628 - Aku tidak tahu. - Pergi! 43 00:05:18,795 --> 00:05:20,171 Tidak. Tidak. 44 00:05:21,673 --> 00:05:22,674 Kau melakukannya dengan baik. 45 00:05:23,300 --> 00:05:24,134 Aku... 46 00:05:24,926 --> 00:05:26,678 Perlu istirahat? 47 00:05:27,554 --> 00:05:29,222 - Ya. - Mari kita istirahat. 48 00:05:29,389 --> 00:05:31,850 Lydia Deetz, hadirin sekalian! 49 00:05:32,517 --> 00:05:33,894 Bagus sekali. 50 00:05:35,937 --> 00:05:36,938 Umumkan istirahat. 51 00:05:38,106 --> 00:05:40,150 Oke, teman-teman, saatnya makan siang! 52 00:05:40,317 --> 00:05:43,528 RUMAH HANTU BERSAMA LYDIA DEETZ 53 00:05:50,327 --> 00:05:52,204 Aku bilang dia harus pakai lensa kontak. 54 00:05:52,621 --> 00:05:55,874 Tapi tidak, Sang Penyihir Besar tidak mau mendengarkan. 55 00:05:56,041 --> 00:05:57,584 Ingin istirahat, Nádia? 56 00:05:57,751 --> 00:05:59,419 Hari ini aku sangat buruk. 57 00:06:04,174 --> 00:06:05,008 Apa yang terjadi di sana? 58 00:06:07,135 --> 00:06:08,053 Kau baik-baik saja? 59 00:06:08,887 --> 00:06:10,180 Ya, aku baik-baik saja. 60 00:06:10,347 --> 00:06:13,183 Hari-hari syuting ganda ini membuatku kehabisan tenaga. 61 00:06:13,183 --> 00:06:14,100 Ya ampun. 62 00:06:14,893 --> 00:06:17,187 Melihatmu merasa seperti ini membuatku hancur. 63 00:06:17,354 --> 00:06:19,564 Ketika kau merasa seperti ini, aku merasakan apa yang kau rasakan. 64 00:06:19,731 --> 00:06:21,107 Dengan cara yang aneh, seolah- 65 00:06:21,274 --> 00:06:23,652 ketika kau menderita, aku juga menderita. Aku tidak tahu. 66 00:06:23,818 --> 00:06:27,030 Ya ampun, aku minta maaf. Aku tidak ingin kau merasa seperti ini. 67 00:06:27,197 --> 00:06:28,448 Oh, sayang. Tidak apa-apa. 68 00:06:29,407 --> 00:06:31,243 Ini menunjukkan betapa terhubungnya kita. 69 00:06:33,745 --> 00:06:35,539 Seolah kita berbagi satu hati yang sama. 70 00:06:45,423 --> 00:06:48,009 Tidak. Kau tidak membutuhkannya. 71 00:06:49,761 --> 00:06:51,596 Aku punya satu tugas, yaitu 72 00:06:51,930 --> 00:06:53,473 mencegahmu tenggelamkan bakatmu 73 00:06:53,640 --> 00:06:55,308 ke dalam botol pil. 74 00:06:55,934 --> 00:06:56,935 Tolong. 75 00:06:57,978 --> 00:06:59,563 Hanya untuk bertahan melewati hari ini. 76 00:07:04,025 --> 00:07:05,443 Baiklah. Tapi... 77 00:07:05,902 --> 00:07:08,530 ini adalah terakhir kalinya aku mengambil pil dari tempat sampah. 78 00:07:08,697 --> 00:07:09,531 Mengerti? 79 00:07:09,906 --> 00:07:11,157 Atau dari toilet atau dari wastafel. 80 00:07:12,868 --> 00:07:13,869 Ambil. 81 00:07:16,496 --> 00:07:18,331 Oke? Kau bisa. 82 00:07:18,498 --> 00:07:19,499 - Oke? - Oke. 83 00:07:24,087 --> 00:07:26,214 - Apakah ini milikku? - Jangan bergerak. 84 00:07:26,381 --> 00:07:27,632 Siapa yang mengirim pesan? 85 00:07:28,300 --> 00:07:30,343 Ibu tirimu yang bodoh. 86 00:07:30,969 --> 00:07:33,096 {\an8}Tidak berhenti mengirim pesan. 87 00:07:34,556 --> 00:07:35,473 Aku harus pergi. 88 00:07:35,640 --> 00:07:36,641 Lydia, 89 00:07:37,309 --> 00:07:39,394 kita masih punya satu segmen yang harus diselesaikan. 90 00:07:39,561 --> 00:07:44,566 {\an8}KANVAS MANUSIA DELIA DEETZ 91 00:07:50,280 --> 00:07:52,574 Beritahu kami tentang inspirasi untuk Kanvas Manusia. 92 00:07:52,741 --> 00:07:53,575 ACARA DIBATALKAN 93 00:07:53,742 --> 00:07:54,951 Aku adalah kanvasku sendiri. 94 00:07:55,619 --> 00:07:57,287 Aku adalah seni ku. 95 00:07:57,454 --> 00:07:59,956 Seperti yang kita tahu, seni meniru kehidupan. 96 00:08:00,707 --> 00:08:02,167 Ia memberiku kehidupan, 97 00:08:02,334 --> 00:08:04,794 dan tidak cukup memberiku kehidupan 98 00:08:04,961 --> 00:08:06,504 hanya dengan patung. 99 00:08:06,671 --> 00:08:09,424 Jadi, aku memutuskan untuk memperluas minatku, 100 00:08:09,591 --> 00:08:11,593 dan sekarang aku tidak bisa berhenti... 101 00:08:11,760 --> 00:08:12,844 Delia! 102 00:08:12,969 --> 00:08:13,970 Di mana kau tadi? 103 00:08:14,137 --> 00:08:16,097 Aku rasa aku sudah menangis seluruh air dari tubuhku. 104 00:08:16,264 --> 00:08:17,307 Apa yang terjadi pada ayah? 105 00:08:17,474 --> 00:08:19,184 Aku minta maaf, Le Tigre! 106 00:08:20,352 --> 00:08:22,604 Dia adalah Picasso dari para grafiti. 107 00:08:22,771 --> 00:08:24,940 Dia meninggalkanku seperti dinding metro di Paris. 108 00:08:25,106 --> 00:08:26,983 Tapi sekarang dia sedang mengalami mood yang buruk 109 00:08:27,150 --> 00:08:28,610 karena aku membatalkan pertunjukan. 110 00:08:28,777 --> 00:08:29,611 Apa yang terjadi? 111 00:08:30,737 --> 00:08:31,738 Apa? 112 00:08:34,365 --> 00:08:35,658 Ayahmu meninggalkanku. 113 00:08:36,117 --> 00:08:37,536 Dia ingin bercerai? 114 00:08:37,869 --> 00:08:39,245 Pikiran yang mengerikan. 115 00:08:39,955 --> 00:08:41,122 Tidak! Dia sudah mati! 116 00:08:42,206 --> 00:08:43,041 Apa? 117 00:08:43,792 --> 00:08:45,293 Ayahmu telah meninggal. 118 00:08:47,837 --> 00:08:49,047 Bagaimana? 119 00:08:50,590 --> 00:08:53,385 Dia sedang dalam perjalanan pulang dari ekspedisi pengamatan burung 120 00:08:53,385 --> 00:08:54,886 di Funafuti Atoll... 121 00:08:56,972 --> 00:08:59,891 saat pesawatnya jatuh di Pasifik Selatan. 122 00:09:04,646 --> 00:09:06,022 Kecelakaan pesawat? 123 00:09:09,484 --> 00:09:11,194 Itu adalah mimpi terburuknya. 124 00:09:13,530 --> 00:09:14,948 Dia selamat dari kecelakaan. 125 00:09:15,115 --> 00:09:16,116 Dia tenggelam? 126 00:09:16,283 --> 00:09:17,117 Hampir. 127 00:09:17,284 --> 00:09:19,619 Tapi tidak persis. Menurut para penyintas, 128 00:09:19,786 --> 00:09:21,121 dia berpegang pada sayap. 129 00:09:22,581 --> 00:09:23,915 - Di sini! - Ayo cepat! 130 00:09:24,082 --> 00:09:26,209 Hei, tidak ada apa-apa di sini! Tidak! 131 00:09:26,376 --> 00:09:27,252 Hai! 132 00:09:28,336 --> 00:09:29,546 Jadi, bagaimana dia mati? 133 00:09:30,255 --> 00:09:31,840 Seekor hiu melompat dari air 134 00:09:32,007 --> 00:09:32,841 dan menyerangnya! 135 00:09:34,050 --> 00:09:35,260 Begitulah. 136 00:09:36,636 --> 00:09:39,806 Aku berbicara dengannya pada hari Sabtu. Dia begitu bersemangat 137 00:09:39,973 --> 00:09:42,142 hingga dia berterima kasih padaku atas teropongnya. 138 00:09:42,309 --> 00:09:46,354 Dia bilang dia melihat ritual kawin burung pasir Tuamotu. 139 00:09:46,688 --> 00:09:49,816 Dia terbang setengah dunia untuk melihat burung-burung berhubungan di pantai. 140 00:09:49,983 --> 00:09:51,026 Dan itu yang membunuhnya! 141 00:09:53,069 --> 00:09:54,529 Kita harus memberi tahu Astrid. 142 00:09:56,615 --> 00:09:59,034 Haruskah? Dia sudah cukup morbid. 143 00:09:59,201 --> 00:10:02,662 Itu jika aku bisa menghubunginya. Kita hampir tidak berbicara. 144 00:10:02,829 --> 00:10:05,707 Charles akan terkejut jika tahu aku harus membatalkan. 145 00:10:09,044 --> 00:10:10,212 Apa yang dia katakan? 146 00:10:12,881 --> 00:10:16,968 KANVAS MANUSIA DELIA DEETZ 147 00:10:18,637 --> 00:10:19,638 Kau lihat ini? 148 00:10:47,332 --> 00:10:48,333 Di mana aku? 149 00:10:49,501 --> 00:10:52,963 Di ujung koridor, pintu kedua di sebelah kanan. 150 00:10:53,129 --> 00:10:54,172 Ambil nomor antrian. 151 00:10:54,881 --> 00:10:56,216 Seseorang akan membantumu. 152 00:10:57,384 --> 00:10:58,510 Di suatu saat. 153 00:11:01,638 --> 00:11:03,640 Orang-orang asing yang menyebalkan. 154 00:11:32,210 --> 00:11:36,923 BARANG TEMUAN DAN HILANG 155 00:11:49,769 --> 00:11:52,105 PARA JENAZAH YANG BELUM DIAMBIL 156 00:13:41,423 --> 00:13:43,383 Hei, sayang! 157 00:13:43,758 --> 00:13:45,635 Kau seharusnya tidak ada di sini. 158 00:13:46,636 --> 00:13:48,847 Jangan buat aku mengulangnya. 159 00:13:53,184 --> 00:13:54,936 Di mana Beetlejuice? 160 00:14:12,120 --> 00:14:16,708 {\an8}BANGUN, KITA DALAM BAHAYA. BERGABUNGLAH DENGAN TIM CUACA NORTHANGER 161 00:14:16,875 --> 00:14:18,585 DIDUGA IBU MENOLAK 162 00:14:35,894 --> 00:14:36,978 Rumah Hantu! 163 00:14:38,063 --> 00:14:40,565 Setelah mereka punya tiga anak dan dua perceraian, 164 00:14:40,982 --> 00:14:42,400 kita lihat siapa yang tertawa terakhir. 165 00:14:50,200 --> 00:14:51,243 Sempurna. 166 00:14:56,081 --> 00:14:57,082 Tinggalkan aku sendiri. 167 00:15:05,632 --> 00:15:08,426 BERUBAH BERTINDAK SEKARANG 168 00:15:09,594 --> 00:15:12,180 Kita akan membawa Charles ke Winter River. 169 00:15:13,014 --> 00:15:14,224 Aku belum pernah mengatur pemakaman. 170 00:15:14,391 --> 00:15:17,269 Aku belum pernah mengatur apa pun tanpa Charles ada di sini. 171 00:15:17,435 --> 00:15:19,229 Mengawasiku. Terpesona. 172 00:15:19,396 --> 00:15:20,897 Ini Astrid. Jangan tinggalkan pesan. 173 00:15:21,064 --> 00:15:22,524 Dia tidak mengangkat. 174 00:15:23,108 --> 00:15:24,651 Lebih baik aku memberi tahu tentang Charles. 175 00:15:25,735 --> 00:15:28,488 Mungkin lebih mudah mengetahuinya dari seorang pria. 176 00:15:28,655 --> 00:15:30,866 Tidak ada pria tersisa di keluarga ini. 177 00:15:31,449 --> 00:15:33,535 Aku tidak tersinggung, Delia. 178 00:15:33,702 --> 00:15:35,537 Aku segera akan menjadi anggota keluarga. 179 00:15:36,830 --> 00:15:37,747 Ngomong-ngomong, 180 00:15:37,914 --> 00:15:39,875 aku bisa menjadi orang yang tepat untuk memberitahu. 181 00:15:40,041 --> 00:15:42,210 Karena aku baru saja kehilangan kakekku. 182 00:15:42,377 --> 00:15:43,587 Kau kehilangan? Kapan? 183 00:15:44,296 --> 00:15:45,881 Empat puluh tahun yang lalu. 184 00:15:46,047 --> 00:15:49,009 Tapi, bagi anak kecil dalam diriku, itu terjadi kemarin. 185 00:15:49,426 --> 00:15:50,552 Aku akan memberi tahu Astrid. 186 00:15:50,719 --> 00:15:52,387 Tolong beri aku beberapa menit sebelum naik. 187 00:15:52,554 --> 00:15:54,764 Cukup! Aku yang akan mengurus ini. 188 00:15:56,683 --> 00:15:57,684 Astrid! 189 00:15:59,853 --> 00:16:00,854 Astrid! 190 00:16:01,771 --> 00:16:02,981 Astrid! 191 00:16:03,982 --> 00:16:06,234 Berhenti menyiksa ibumu. 192 00:16:07,152 --> 00:16:08,987 Biasanya aku menganggap itu lucu, 193 00:16:09,154 --> 00:16:11,990 dan adil, mengingat bagaimana dia memperlakukan aku ketika aku seusia kau. 194 00:16:12,157 --> 00:16:14,242 Tapi tidak hari ini! 195 00:16:14,826 --> 00:16:16,786 Ibumu kehilangan ayahnya. 196 00:16:17,662 --> 00:16:18,830 Kau kehilangan kakekmu. 197 00:16:20,081 --> 00:16:21,249 Dan aku kehilangan... 198 00:16:21,666 --> 00:16:23,126 asisten gila. 199 00:16:24,461 --> 00:16:25,462 Charles. 200 00:16:26,213 --> 00:16:27,756 Charles! 201 00:16:28,882 --> 00:16:31,343 Charles! 202 00:16:34,012 --> 00:16:35,472 Aku tidak percaya kakek sudah meninggal. 203 00:16:36,932 --> 00:16:38,892 Dia satu-satunya yang hampir normal di keluarga ini. 204 00:16:39,267 --> 00:16:41,436 Kita akan tinggal beberapa minggu di Winter River. 205 00:16:41,603 --> 00:16:43,605 Beberapa minggu? Bukankah kita hanya pergi untuk pemakaman? 206 00:16:43,772 --> 00:16:45,649 Kita perlu mengosongkan rumah. 207 00:16:45,815 --> 00:16:46,942 Kakek sangat menyukai tempat itu. 208 00:16:47,108 --> 00:16:50,862 Ya, dan kita akan menghormatinya dengan Pameran Berkabung. 209 00:16:51,029 --> 00:16:52,447 "Pameran Berkabung"? 210 00:16:52,614 --> 00:16:58,119 Aku membayangkan sebuah manifesto visual semi-multimedia tentang kehilangan kita. 211 00:16:58,286 --> 00:16:59,621 Bagaimana sih kehilangan itu? 212 00:16:59,788 --> 00:17:02,040 Hanya air mata? Sebuah batu nisan? 213 00:17:02,415 --> 00:17:03,583 Bunga gladulus yang layu? 214 00:17:03,750 --> 00:17:07,379 Tidak, kita perlu mengungkap seni dari rasa sakit. 215 00:17:08,922 --> 00:17:11,007 Iya, itu terdengar cukup traumatis. 216 00:17:11,174 --> 00:17:12,174 Aku tidak bisa pergi. 217 00:17:12,342 --> 00:17:15,053 Aku akan mewakili sekolah di Konferensi Lingkungan, 218 00:17:15,220 --> 00:17:16,972 dengan tuntutan tentang tindakan iklim. 219 00:17:17,137 --> 00:17:19,307 Aku sudah bicara dengan kepala sekolah, dan mereka mengizinkan. 220 00:17:19,683 --> 00:17:21,977 Dia pikir itu ide yang bagus. 221 00:17:22,143 --> 00:17:23,937 Ketika kau menyumbangkan pusat seni, 222 00:17:24,104 --> 00:17:25,856 kepala sekolah menjadi bonekamu. 223 00:17:27,357 --> 00:17:29,109 Kau bisa menolak warisanmu 224 00:17:29,276 --> 00:17:31,444 ketika gaji sebagai aktivis lingkungan cukup. 225 00:17:35,240 --> 00:17:37,367 Apa? Tidak! Tidak! 226 00:17:40,412 --> 00:17:42,789 Tuhan! Mereka sudah tahu bahwa Lydia Deetz adalah ibuku. 227 00:17:43,331 --> 00:17:46,376 Bisakah kau berhenti berperilaku aneh untuk sesaat? 228 00:17:46,543 --> 00:17:47,669 - Kembali. - Kenapa? 229 00:17:49,045 --> 00:17:50,964 Semua orang tahu bahwa dia lebih suka bersama hantu 230 00:17:51,131 --> 00:17:52,215 daripada bersama putrinya. 231 00:18:05,228 --> 00:18:07,981 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 232 00:18:08,148 --> 00:18:15,155 MANAGER PANGGILAN DARI AKHIRAT BOS TERBAIK DI DUNIA! 233 00:18:24,831 --> 00:18:25,916 Astaga, Bob. 234 00:18:26,958 --> 00:18:28,710 Tidak lihatkah kau aku sedang berkonsentrasi? 235 00:18:29,544 --> 00:18:33,256 Kau tahu, Bob, hubungan jarak jauh bisa sulit. 236 00:18:33,465 --> 00:18:36,551 Apalagi jika satu sudah mati dan yang lainnya mengabaikanku selama 30 tahun. 237 00:18:36,718 --> 00:18:39,221 Tapi Lydia dan aku memiliki koneksi psikis. 238 00:18:39,387 --> 00:18:41,097 Aku perlu kalian keluar dari rumahku. 239 00:18:41,264 --> 00:18:44,267 Pusat Panggilan Akhirat. Silakan tunggu. 240 00:18:44,434 --> 00:18:46,478 Berapa biaya untuk bioekskorsisme premium? 241 00:18:46,645 --> 00:18:47,479 Dan aku akan memberitahumu, 242 00:18:47,646 --> 00:18:49,773 pasti dia melihatku terakhir kali. 243 00:18:51,316 --> 00:18:52,984 Aku merasakan sedikit ketegangan. 244 00:18:53,151 --> 00:18:54,653 Aku akan meneruskan panggilan. 245 00:18:54,819 --> 00:18:57,113 Aku baru saja mati, dan dia sudah menikah lagi. 246 00:18:57,280 --> 00:18:58,365 Jual paket bulan madu. 247 00:18:58,532 --> 00:19:00,534 Aku akan membunuh suami barunya dan merasuki mantan istrinya. 248 00:19:00,700 --> 00:19:03,662 Aku akan memaksanya melakukan hal-hal nakal dan mengunggah fotonya. 249 00:19:03,828 --> 00:19:05,205 Bisakah aku membayar cicilan? 250 00:19:10,919 --> 00:19:11,836 Aku akan naik ke atas. 251 00:19:13,505 --> 00:19:14,381 Bob, ambil alih. 252 00:19:23,640 --> 00:19:25,225 Où je suis? Di mana aku? 253 00:19:25,392 --> 00:19:27,185 Ambil nomor antrian dan duduk. 254 00:19:37,028 --> 00:19:38,655 Aku lebih suka anjing. 255 00:19:39,781 --> 00:19:42,242 Kau! Ruang 515. Sekarang. 256 00:19:46,121 --> 00:19:47,831 {\an8}DEPARTEMEN POLISI AKHIRAT 257 00:19:47,998 --> 00:19:48,999 {\an8}- Ayo. - Ayo. 258 00:19:49,165 --> 00:19:50,542 Hati-hati dengan jasnya. 259 00:19:50,709 --> 00:19:52,878 Aku tidak butuh alasan, bencana berjalan. Kita punya laporan. 260 00:19:52,878 --> 00:19:53,795 Ada lagi pengunjuk rasa. 261 00:19:54,379 --> 00:19:55,797 Kita punya 10-0-9. 262 00:19:55,964 --> 00:20:00,135 Wolf Jackson, Unit Kejahatan Akhirat. 263 00:20:00,886 --> 00:20:02,387 Biarkan aku menebak. 264 00:20:02,971 --> 00:20:03,889 Aktor. 265 00:20:04,097 --> 00:20:06,099 Bukan sembarang aktor. 266 00:20:06,266 --> 00:20:09,394 Aku sudah melakukan segalanya. Dalam enam film dan satu reboot, 267 00:20:09,561 --> 00:20:11,897 aku menjadi Frank Hardballer. 268 00:20:12,063 --> 00:20:14,274 Melakukan adegan aksi itu tidak bisa dinegosiasikan. 269 00:20:14,441 --> 00:20:16,026 - Kau tahu kenapa? - Keaslian. 270 00:20:16,193 --> 00:20:17,235 Tepat sekali. 271 00:20:17,694 --> 00:20:19,946 Seorang polisi tidak datang ke pintu seorang penjahat 272 00:20:20,113 --> 00:20:23,408 dan kemudian memanggil stuntman sembarangan untuk membukanya. 273 00:20:23,575 --> 00:20:24,868 Aku juga tidak. 274 00:20:25,285 --> 00:20:26,661 Harus autentik. 275 00:20:27,037 --> 00:20:28,622 Sepertinya kau terlalu autentik. 276 00:20:30,999 --> 00:20:32,334 Granatnya asli. 277 00:20:33,001 --> 00:20:34,211 Namamu muncul 278 00:20:34,377 --> 00:20:36,421 {\an8}dalam kasus yang sedang aku selidiki. 279 00:20:41,343 --> 00:20:43,011 Apakah kau mengenali wajah ini? 280 00:20:45,055 --> 00:20:46,723 Aku tidak pernah melihat wanita ini seumur hidupku. 281 00:20:46,890 --> 00:20:48,475 Tidak di akhirat. 282 00:20:50,685 --> 00:20:53,772 BEETLEJUICE ADALAH MILIKKU! TEMPAT KEJADIAN - JANGAN LEWATI 283 00:20:53,939 --> 00:20:58,443 Kau tahu kenapa kecurigaanku menulis namamu dengan lendir idiot ini? 284 00:20:59,528 --> 00:21:02,405 Sulit untuk mengatakan, Wolf, tapi bisa jadi dia penggemar berat. 285 00:21:02,739 --> 00:21:04,199 Kau tahu, orang-orang seperti kau dan aku... 286 00:21:04,908 --> 00:21:06,159 membuat para gadis gila. 287 00:21:06,326 --> 00:21:08,119 Dia mengambil bagian-bagian tubuhnya. 288 00:21:08,286 --> 00:21:11,456 Dugaan aku adalah dia ingin membalas dendam. 289 00:21:11,623 --> 00:21:14,876 Dan sepertinya kau adalah target utama dalam daftarnya. 290 00:21:15,043 --> 00:21:17,546 Bukan yang pertama yang ingin membunuhku. 291 00:21:17,712 --> 00:21:19,548 Dan sulit membunuh orang yang sudah mati. 292 00:21:19,714 --> 00:21:20,799 Dia bisa. 293 00:21:20,966 --> 00:21:22,634 Dia adalah penghisap jiwa. 294 00:21:22,801 --> 00:21:24,344 Oh, ya, percayalah. 295 00:21:26,012 --> 00:21:28,014 Saran aku: tetaplah bersembunyi. 296 00:21:28,682 --> 00:21:30,892 Jika dia menangkapmu, kau akan mati selamanya. 297 00:21:31,601 --> 00:21:33,895 Dan tidak ada jalan kembali, Tuan Juice. 298 00:21:34,521 --> 00:21:36,064 Mengerti. 299 00:22:28,366 --> 00:22:30,827 Aku tidak percaya aku tidak akan melihat Charles lagi. 300 00:22:30,994 --> 00:22:34,706 Hibur dirimu dengan mengetahui bahwa dia sekarang di tempat yang jauh lebih baik. 301 00:22:34,873 --> 00:22:37,125 Malaikat-malaikat membimbingnya menuju cahaya abadi. 302 00:22:37,292 --> 00:22:39,794 Semoga jiwanya terbang melalui gerbang surgawi, 303 00:22:39,961 --> 00:22:41,713 seperti burung-burung yang dia cintai, 304 00:22:41,880 --> 00:22:45,300 dan melintasi Lapangan Elize menuju kemuliaannya. 305 00:22:46,343 --> 00:22:47,302 Apa? 306 00:22:55,477 --> 00:22:57,270 Aku tidak pergi ke pemakaman sejak pemakaman ayah. 307 00:22:58,230 --> 00:22:59,439 Kematian itu sulit. 308 00:23:01,399 --> 00:23:03,109 Terkadang aku merasa hidup itu lebih sulit. 309 00:23:04,361 --> 00:23:05,362 Aku tahu. 310 00:23:07,447 --> 00:23:10,242 Jika kau ingin berbicara dengan terapis lagi... 311 00:23:10,408 --> 00:23:11,409 Kau mulai lagi. 312 00:23:12,661 --> 00:23:15,121 Kau menghindari setiap pembicaraan tentang dia. 313 00:23:16,164 --> 00:23:17,165 Astrid... 314 00:23:18,041 --> 00:23:19,751 Aku mencintai ayahmu... 315 00:23:20,502 --> 00:23:23,713 tapi hubungan kami berakhir jauh sebelum kecelakaan itu. 316 00:23:25,423 --> 00:23:27,050 Aku tidak mengerti mengapa kau tidak bisa melihatnya. 317 00:23:31,388 --> 00:23:32,931 - Kenapa? - Aku ingin tahu. 318 00:23:34,015 --> 00:23:37,227 Tapi kemampuan ini tidak datang dengan instruksi. 319 00:23:38,645 --> 00:23:40,564 Semua dimulai ketika aku seumuranmu. 320 00:23:40,772 --> 00:23:41,857 Ironis, bukan? 321 00:23:42,691 --> 00:23:44,943 Kau bisa melihat hantu untuk acara medioker-mu, 322 00:23:45,110 --> 00:23:46,570 tapi satu-satunya yang penting bagiku 323 00:23:46,736 --> 00:23:48,154 kau tidak bisa lihat. 324 00:24:03,336 --> 00:24:06,673 LAUNDRY PENGANTAR DI HARI YANG SAMA 325 00:24:08,508 --> 00:24:09,676 Kami tutup! 326 00:24:09,843 --> 00:24:12,804 Maaf mengganggu. Namaku Charles Deetz. 327 00:24:12,971 --> 00:24:14,681 Aku sedikit pusing. 328 00:24:14,848 --> 00:24:16,141 Di mana aku? 329 00:24:16,308 --> 00:24:17,684 Sialan, pemula. 330 00:24:17,851 --> 00:24:20,103 Tunggu! Di ruang tunggu! 331 00:24:21,104 --> 00:24:22,105 Baiklah. 332 00:24:23,899 --> 00:24:25,192 Tidak bisa dipercaya. 333 00:24:34,159 --> 00:24:35,202 Hei. 334 00:24:35,619 --> 00:24:36,703 Siapa di sana? 335 00:25:32,384 --> 00:25:34,302 Mantanku kembali. 336 00:25:35,554 --> 00:25:36,888 Aku tahu apa yang kau pikirkan. 337 00:25:37,681 --> 00:25:39,975 "Kapan Juice menikah? 338 00:25:40,850 --> 00:25:43,895 Wanita seperti apa yang bisa memuaskannya?" Nah... 339 00:25:45,981 --> 00:25:47,899 {\an8}Aku akan memberitahumu! 340 00:25:51,444 --> 00:25:54,990 {\an8}Di sebuah era yang terlupakan, dihantui oleh kematian dan wabah, 341 00:25:55,156 --> 00:25:58,702 {\an8}tentakel kisah cinta kita yang terkutuk terbuka. 342 00:26:03,415 --> 00:26:05,792 {\an8}Aku adalah seorang pencuri makam yang rendah hati, 343 00:26:05,959 --> 00:26:08,420 {\an8}bekerja di antara mayat-mayat yang terabaikan. 344 00:26:14,342 --> 00:26:17,554 {\an8}Hatiku telah lama layu di jurang. 345 00:26:18,179 --> 00:26:21,725 {\an8}Tapi takdir, seperti hantu, melemparkan bayangannya yang panjang 346 00:26:21,933 --> 00:26:25,395 {\an8}di malam yang dingin dan tanpa bintang. 347 00:26:26,813 --> 00:26:29,107 {\an8}Namanya, Delores. 348 00:26:32,569 --> 00:26:35,530 {\an8}Sejak saat aku melihat ke dalam matanya yang terkutuk, 349 00:26:35,530 --> 00:26:37,490 {\an8}aku terpesona. 350 00:26:39,910 --> 00:26:42,204 {\an8}Upacara itu tradisional. 351 00:26:42,746 --> 00:26:45,498 {\an8}Kita meminum darah satu sama lain, 352 00:26:45,832 --> 00:26:49,169 {\an8}memenggal kepala dua ayam, 353 00:26:49,669 --> 00:26:51,463 {\an8}dan mengorbankan seekor kambing. 354 00:26:52,964 --> 00:26:55,550 {\an8}Malam pernikahan kita 355 00:26:56,885 --> 00:26:59,179 {\an8}adalah simfoni dari kenikmatan daging. 356 00:27:00,597 --> 00:27:02,974 {\an8}Sebuah opera makhluk yang penuh nafsu 357 00:27:03,099 --> 00:27:05,060 {\an8}dan hasrat yang tak terkontrol. 358 00:27:08,271 --> 00:27:12,734 {\an8}Tapi pengantinku yang baru menyimpan rahasia kelam. 359 00:27:13,151 --> 00:27:17,697 {\an8}Dia adalah pemimpin sebuah sekte mematikan yang menghisap jiwa. 360 00:27:21,701 --> 00:27:24,162 {\an8}Seperti laba-laba yang mendekati mangsanya, 361 00:27:24,162 --> 00:27:26,540 {\an8}dia siap untuk menyerang. 362 00:27:30,377 --> 00:27:31,378 {\an8}Mazel tov. 363 00:27:32,337 --> 00:27:36,967 {\an8}Misimu untuk mencapai keabadian membutuhkan dua hal: 364 00:27:38,593 --> 00:27:42,097 {\an8}Hidupku... dan jiwaku! 365 00:27:42,305 --> 00:27:45,433 {\an8}RACUN 366 00:27:45,767 --> 00:27:49,479 {\an8}Hei... aku juga suka beberapa hal aneh, 367 00:27:49,771 --> 00:27:52,941 {\an8}tapi bahkan aku punya batasanku... jadi... 368 00:27:57,696 --> 00:27:59,322 {\an8}Kami berpisah. 369 00:27:59,739 --> 00:28:00,740 Sekarang dia kembali, 370 00:28:01,366 --> 00:28:02,492 dan dia marah. 371 00:28:32,731 --> 00:28:33,732 Hai. 372 00:28:35,984 --> 00:28:37,777 Harusnya ada keributan di sana, kan? 373 00:28:39,070 --> 00:28:40,071 Di sini juga. 374 00:28:42,824 --> 00:28:46,661 Jika kau perlu memproses emosi, aku siap membantu. 375 00:28:50,373 --> 00:28:52,834 Emosi sudah diproses. Terima kasih. 376 00:28:53,001 --> 00:28:55,545 Aku melihatmu di dekat makam kakekmu. 377 00:28:57,214 --> 00:28:58,423 Dia pasti orang yang baik. 378 00:29:01,051 --> 00:29:02,636 Kematian itu begitu... 379 00:29:05,096 --> 00:29:07,224 Semacam tragis, kau tahu? 380 00:29:07,891 --> 00:29:10,852 Jika, di suatu saat, kau ingin menangis 381 00:29:11,019 --> 00:29:14,397 atau mengeluarkan beberapa perasaan yang kau simpan, 382 00:29:14,564 --> 00:29:15,774 aku ingin kau tahu... 383 00:29:15,941 --> 00:29:17,025 bahwa aku bisa menjadi... 384 00:29:18,276 --> 00:29:21,279 jenis ayah yang keren untukmu, kau tahu? 385 00:29:23,615 --> 00:29:24,616 - Aku baik-baik saja. - Kau tahu... 386 00:29:24,783 --> 00:29:27,953 Momen seperti ini bisa, anehnya, menyatukan keluarga. 387 00:29:28,119 --> 00:29:29,496 Dalam perjalanan ke sini, 388 00:29:29,663 --> 00:29:31,164 aku menulis puisi untuk kakekmu. 389 00:29:31,331 --> 00:29:32,624 Oh, kau menulis? 390 00:29:32,791 --> 00:29:33,625 Bagaimana? 391 00:29:35,210 --> 00:29:37,671 Itu... itu... itu... 392 00:29:37,837 --> 00:29:38,755 Dia dimulai... 393 00:29:38,755 --> 00:29:41,883 Yah, semacam dimulai dengan berduka, jelas. 394 00:29:42,050 --> 00:29:43,093 Dan kemudian, penerimaan. 395 00:29:44,844 --> 00:29:46,680 Panjang. Aku belum menghafalnya, 396 00:29:46,846 --> 00:29:48,390 tapi itu sangat indah. 397 00:29:48,557 --> 00:29:49,724 Jangan bercanda, Rory. 398 00:29:50,392 --> 00:29:52,394 Aku tidak akan terjebak dalam omong kosong New Age ini, 399 00:29:52,561 --> 00:29:55,647 terlalu emosional, ikatan karena trauma, retret yoga. 400 00:29:56,606 --> 00:29:57,440 Aku mengerti kau. 401 00:29:58,358 --> 00:30:02,028 Karena, seperti kau, ibuku memiliki ketidakstabilan emosional. 402 00:30:02,654 --> 00:30:04,364 Dia seorang pemimpi yang delusional. 403 00:30:05,740 --> 00:30:07,909 Kau memanfaatkannya. Jika dia ingin mengizinkan, 404 00:30:08,076 --> 00:30:09,077 itu masalahnya. 405 00:30:18,962 --> 00:30:20,672 Aku minta maaf atas kehilanganmu. 406 00:30:20,839 --> 00:30:22,424 Aku tahu. Terima kasih. 407 00:30:23,383 --> 00:30:26,344 Jika bukan si kecil Jane Butterfield. 408 00:30:26,511 --> 00:30:27,888 Mini Jane? 409 00:30:28,054 --> 00:30:29,431 Sekarang aku Jane Butterfield-Lee. 410 00:30:29,723 --> 00:30:30,849 Kami menggunakan tanda hubung. 411 00:30:31,016 --> 00:30:31,850 Ini Maxie Dean? 412 00:30:33,184 --> 00:30:34,186 Tidak. 413 00:30:34,311 --> 00:30:35,562 Belum ada yang datang. 414 00:30:38,106 --> 00:30:39,774 Ini dari mikrobrewery suamiku. 415 00:30:39,941 --> 00:30:42,694 Mikro? Itu untuk orang-orang dengan rumah kecil? 416 00:30:43,320 --> 00:30:46,448 Kenapa rumahmu ditutupi kain hitam? 417 00:30:46,615 --> 00:30:48,575 Itu adalah jubah berkabung. 418 00:30:48,742 --> 00:30:51,661 Sekarang Charles sudah meninggal, rumah ini juga mati. 419 00:30:51,953 --> 00:30:53,997 Dan aku melindunginya dalam transisinya. 420 00:30:54,497 --> 00:30:56,666 Menuju kehidupan baru dengan keluarga baru. 421 00:30:57,334 --> 00:30:58,668 Aku tidak sabar untuk menunjukkan. 422 00:30:58,835 --> 00:31:00,295 Ada antrean pembeli. 423 00:31:00,462 --> 00:31:01,463 Terima kasih padamu, Lydia, 424 00:31:01,630 --> 00:31:03,840 semua orang ingin sedikit dari Rumah Hantu. 425 00:31:04,382 --> 00:31:05,383 Hantu tidak nyata. 426 00:31:05,884 --> 00:31:08,261 Hanya orang naif yang percaya itu. 427 00:31:08,428 --> 00:31:09,930 Kecuali jika itu karena uang, kan? 428 00:31:10,388 --> 00:31:12,349 Baiklah, sayang, mari kita masuk. 429 00:31:13,391 --> 00:31:15,060 Aku minta perhatian semua orang. 430 00:31:15,227 --> 00:31:16,102 Apa? 431 00:31:16,269 --> 00:31:21,024 Kita berkumpul di sini hari ini untuk merayakan kehidupan seorang pria yang luar biasa. 432 00:31:21,233 --> 00:31:23,568 Aku hanya bisa bersama Charles beberapa kali. 433 00:31:23,735 --> 00:31:26,238 Aku bisa bilang dia tidak ingin pidato. 434 00:31:26,404 --> 00:31:28,532 Dia membenci demonstrasi emosi di depan umum. 435 00:31:29,074 --> 00:31:31,368 Ya, tapi dia juga... 436 00:31:32,410 --> 00:31:34,329 memilih untuk menjalani hidup sepenuhnya. 437 00:31:34,496 --> 00:31:37,707 Aku akan meneladani Charles Deetz. 438 00:31:37,874 --> 00:31:38,875 Lydia, 439 00:31:39,543 --> 00:31:41,711 kita selalu sepakat untuk berjalan perlahan. 440 00:31:41,962 --> 00:31:43,171 Tapi aku tidak bisa menunggu lagi. 441 00:31:43,338 --> 00:31:45,423 Mari kita menikah pada hari libur favoritmu. 442 00:31:46,258 --> 00:31:47,842 Ingin menikah denganku di Halloween? 443 00:31:48,009 --> 00:31:48,843 Ya Tuhan! 444 00:31:50,762 --> 00:31:52,305 Itu hanya dua hari lagi! 445 00:31:52,472 --> 00:31:53,431 Ya, aku tahu. 446 00:31:53,598 --> 00:31:55,684 Aku sudah bicara dengan pendeta. Gereja tersedia. 447 00:31:56,226 --> 00:31:59,104 Santuari Tuhan menyambut siapa saja yang mencari kemuliaan abadi. 448 00:31:59,271 --> 00:32:02,148 Hanya tidak sebelum tengah hari, dan antara jam tiga dan empat. 449 00:32:02,315 --> 00:32:04,776 Kau benar-benar akan melakukan ini di pemakaman Charles? 450 00:32:05,735 --> 00:32:08,655 Ya. Ya, karena... 451 00:32:09,990 --> 00:32:11,867 karena sementara kita di sini, 452 00:32:12,033 --> 00:32:13,159 dikelilingi oleh kematian, 453 00:32:13,994 --> 00:32:16,371 kita akan berkomitmen untuk memilih kehidupan. 454 00:32:16,538 --> 00:32:18,957 Aku ingin menghabiskan sisa hidupku denganmu, Lydia. 455 00:32:20,876 --> 00:32:21,793 Dan kau, Delia. 456 00:32:23,378 --> 00:32:25,171 Dan kau juga. 457 00:32:25,338 --> 00:32:26,882 Dan kau. Sekali lagi. 458 00:32:27,799 --> 00:32:28,633 Apa pendapatmu? 459 00:32:30,302 --> 00:32:33,722 Rory, aku... Maksudku, aku tidak bisa berkomitmen sekarang. 460 00:32:38,685 --> 00:32:39,853 Tidak apa-apa. 461 00:32:42,981 --> 00:32:44,191 Ini terlalu banyak kehilangan. 462 00:32:44,357 --> 00:32:45,400 Apa maksudmu? 463 00:32:45,567 --> 00:32:47,110 Pertama, kematian Charles. 464 00:32:47,319 --> 00:32:49,154 Dan, tentu saja, kematian kakekku, seperti yang kau tahu. 465 00:32:49,321 --> 00:32:50,405 Dan sekarang kematian... 466 00:32:52,365 --> 00:32:54,534 - Kita berdua. - Tidak! Tidak, aku... 467 00:32:54,701 --> 00:32:55,911 Tidak maksudku begitu. 468 00:32:56,077 --> 00:32:58,997 Aku pikir kau ingin mengambil lompatan besar dalam hidup bersamaku. 469 00:32:59,164 --> 00:33:01,082 Tanpa jaring pengaman, kan? 470 00:33:01,249 --> 00:33:02,125 Tapi aku rasa... 471 00:33:02,292 --> 00:33:04,544 hari ini hanya cinta yang melompat. 472 00:33:05,629 --> 00:33:06,963 Dan jatuh dengan wajah ke tanah. 473 00:33:07,714 --> 00:33:09,007 Ayo, Rory. 474 00:33:09,174 --> 00:33:10,050 Aku mencintaimu. 475 00:33:10,217 --> 00:33:11,301 Aku juga mencintaimu. 476 00:33:15,347 --> 00:33:16,514 Apa yang kita tunggu? 477 00:33:18,600 --> 00:33:20,185 Baiklah, aku rasa. 478 00:33:23,355 --> 00:33:24,689 Oh Tuhan. 479 00:33:28,944 --> 00:33:30,028 Dia bilang "ya"! 480 00:33:32,072 --> 00:33:33,073 Dia bilang "ya"! 481 00:33:34,908 --> 00:33:35,909 Astrid! 482 00:34:00,725 --> 00:34:04,062 KETINGGIAN BEBAS 4M BATAS KECEPATAN 25KM/J 483 00:34:27,460 --> 00:34:30,045 SEKOLAH UNTUK GADIS-GADIS DIDIRIKAN TAHUN 1890 484 00:34:47,272 --> 00:34:48,106 Maaf! 485 00:34:50,775 --> 00:34:51,775 - Maaf! - Hati-hati! 486 00:35:06,875 --> 00:35:07,876 Kau baik-baik saja? 487 00:35:15,425 --> 00:35:17,010 Kau baik-baik saja? Apa yang terjadi? 488 00:35:17,177 --> 00:35:20,096 Ya... Aku akan selamat. 489 00:35:21,973 --> 00:35:22,933 Apa yang kau baca? 490 00:35:24,100 --> 00:35:25,352 Keberanian dan Hukuman. 491 00:35:25,644 --> 00:35:27,312 - Salah satu dari itu. - "Salah satu dari itu"? 492 00:35:27,479 --> 00:35:28,396 Apa maksudmu? 493 00:35:28,897 --> 00:35:30,941 Tidak ada. Aku sudah baca tiga kali. 494 00:35:31,316 --> 00:35:32,609 - Serius? - Iya. 495 00:35:33,401 --> 00:35:34,986 "Rasa sakit dan penderitaan itu tak terhindarkan." 496 00:35:35,153 --> 00:35:36,112 Ya. 497 00:35:36,279 --> 00:35:37,781 Ya, aku... 498 00:35:37,948 --> 00:35:40,825 Tidak percaya kau sedang mengutip Dostoevsky. Itu... 499 00:35:41,284 --> 00:35:42,786 Di mana kau selama ini dalam hidupku? 500 00:35:47,624 --> 00:35:49,376 Sudah berapa lama kau di Winter River? 501 00:35:49,543 --> 00:35:50,835 Seluruh hidupku. 502 00:35:51,002 --> 00:35:52,420 Aku belum pernah melihatmu di sini. 503 00:35:52,587 --> 00:35:55,715 Iya, aku hanya datang ke sini karena pemakaman kakekku. 504 00:35:57,175 --> 00:36:01,012 Sampai tunangan bodoh ibuku mengubahnya menjadi pesta pertunangan. 505 00:36:01,179 --> 00:36:02,597 Dia mengumumkan tanggal pernikahan. 506 00:36:03,431 --> 00:36:06,476 Wow. Itu berbeda. 507 00:36:06,643 --> 00:36:09,062 Kau tidak mengenal ibuku. Itu sangat khas dia. 508 00:36:10,605 --> 00:36:12,107 Ayahmu hadir... 509 00:36:13,650 --> 00:36:14,651 Tidak. 510 00:36:16,027 --> 00:36:17,320 Dia seorang jiwa bebas. 511 00:36:18,405 --> 00:36:20,031 Mendukung penyebab yang hilang. 512 00:36:20,198 --> 00:36:21,867 Dia pergi ke Brasil setelah perceraian. 513 00:36:22,576 --> 00:36:23,910 Ingin menyelamatkan Hutan Amazon. 514 00:36:25,704 --> 00:36:27,122 Ibuku tumbuh di sini. 515 00:36:27,289 --> 00:36:28,373 Di rumah tua itu. 516 00:36:29,749 --> 00:36:30,876 Di Rumah Hantu? 517 00:36:31,877 --> 00:36:33,295 Ibumu Lydia Deetz? 518 00:36:34,254 --> 00:36:35,630 Sayangnya. 519 00:36:35,797 --> 00:36:36,631 Dia adalah legenda. 520 00:36:36,798 --> 00:36:38,925 Jika kau percaya pada omong kosong supranatural. 521 00:36:40,051 --> 00:36:40,886 Kau tidak percaya? 522 00:36:42,512 --> 00:36:43,555 Tidak. 523 00:36:44,180 --> 00:36:45,849 Aku hanya percaya pada apa yang bisa kulihat. 524 00:36:46,016 --> 00:36:47,726 Ilmu pengetahuan, kau tahu? Fakta. 525 00:36:50,103 --> 00:36:51,062 KEMBALI SEKARANG! PERGI KEMANA? 526 00:36:51,229 --> 00:36:52,105 Iya, tidak akan berhenti. 527 00:36:53,690 --> 00:36:54,983 Kembali ke kegilaan. 528 00:36:56,318 --> 00:36:58,320 Maaf tentang pagarmu. 529 00:36:58,486 --> 00:37:02,282 - Beritahu orang tuamu, ibuku akan membayar. - Tidak, tidak apa-apa. Mereka bahkan tidak akan menyadarinya. 530 00:37:04,951 --> 00:37:07,787 Baiklah, dengar, aku akan di sini besok... 531 00:37:07,954 --> 00:37:11,416 jika kau ingin melarikan diri sebentar dari kegilaan. 532 00:37:25,430 --> 00:37:29,601 DICARI MATI ATAU MATI LAGI DELORES LAFERVE HADIAH: US$ 5.000 533 00:37:45,825 --> 00:37:48,828 Sangkaan kami adalah penyedot jiwa dari Barang Hilang. 534 00:37:49,704 --> 00:37:50,705 Tahu yang aneh? 535 00:37:50,872 --> 00:37:51,706 Bicara. 536 00:37:51,873 --> 00:37:54,209 Setelah mengubah pemilik menjadi pancake... 537 00:37:54,376 --> 00:37:55,377 BUKTI 538 00:37:55,544 --> 00:37:56,711 ...mencuri gaun pengantin. 539 00:37:56,878 --> 00:37:59,381 Tentu saja, psikopat ini, 540 00:37:59,548 --> 00:38:04,511 dengan hati yang terdistorsi, terobsesi untuk ingin bertemu kembali dengan Tuan Juice. 541 00:38:04,678 --> 00:38:06,096 Dia tidak akan berhenti membunuh 542 00:38:06,263 --> 00:38:09,015 sampai membawanya kembali ke altar. 543 00:38:11,351 --> 00:38:15,146 Kasus-kasus seperti ini membuatku bertanya-tanya mengapa aku menjadi polisi. 544 00:38:18,024 --> 00:38:19,860 Kau bukan polisi, kau aktor. 545 00:38:20,902 --> 00:38:21,778 Terima kasih, Janet. 546 00:38:23,071 --> 00:38:24,114 Kau membuatku tetap otentik. 547 00:38:24,281 --> 00:38:26,783 Haruskah kita menempatkan Beetlejuice dalam tahanan? 548 00:38:26,950 --> 00:38:28,076 Cobalah untuk menemukannya. 549 00:38:28,243 --> 00:38:29,744 Dia pasti sedang bersembunyi. 550 00:38:29,911 --> 00:38:32,372 Takut sekali. 551 00:38:32,539 --> 00:38:33,540 Akhirat 552 00:38:33,707 --> 00:38:35,125 PEMOGOKAN TERUS BERLANJUT 7 HARI PEMOGOKAN 553 00:38:37,711 --> 00:38:39,254 Sedikit lebih keras, teman-teman. 554 00:38:39,838 --> 00:38:41,756 Kita tidak bisa membiarkan Delores melalui pintu. 555 00:38:49,055 --> 00:38:50,348 Bob. 556 00:38:50,515 --> 00:38:51,641 Seperti melihat ke cermin. 557 00:38:53,268 --> 00:38:55,228 Kau tahu, Bob, kau akan jadi umpan. 558 00:38:55,395 --> 00:38:56,855 Kau akan berjalan di depanku. 559 00:38:57,022 --> 00:39:00,317 Dengan begitu, dia akan menyedot jiwamu sementara aku pergi. 560 00:39:01,818 --> 00:39:03,195 ¿Comprende? 561 00:39:04,696 --> 00:39:07,407 OBITUARI CHARLES DEETZ 562 00:39:07,574 --> 00:39:10,243 PEMAKAMANKAN DI WINTER RIVER MENINGGALKAN ISTRI DAN ANAK 563 00:39:15,498 --> 00:39:17,000 Sekarang adalah kesempatanku. 564 00:39:29,262 --> 00:39:30,430 Apa? 565 00:39:30,597 --> 00:39:31,431 Kenapa? 566 00:39:32,849 --> 00:39:34,643 Tidak! Tidak! Tidak! 567 00:39:34,809 --> 00:39:36,144 Delia, ada apa? 568 00:39:36,311 --> 00:39:37,896 Aku mencari teriakan primitif yang sempurna. 569 00:39:38,063 --> 00:39:39,731 Aku akan memperbesar, menempel di dinding, 570 00:39:39,898 --> 00:39:42,025 dan mengundang kalian semua untuk melakukan hal yang sama. 571 00:39:42,400 --> 00:39:43,860 - Kenapa? - Untuk Pameran. 572 00:39:44,027 --> 00:39:48,365 Kita tidak bisa merayakan semua hal baik tentang orang-orang tercinta yang telah tiada. 573 00:39:48,532 --> 00:39:51,868 Tidak sampai kita melepaskan horor yang mereka timpakan kepada kita. 574 00:39:52,035 --> 00:39:53,828 Apa yang dilakukan kakekmu yang buruk? 575 00:39:54,538 --> 00:39:56,414 Membeli rumah ini tanpa memberi tahuku. 576 00:39:59,834 --> 00:40:00,835 Ya Tuhan! 577 00:40:02,254 --> 00:40:03,964 Aku sedang mengambil beberapa kotak 578 00:40:04,130 --> 00:40:05,465 dan mendengar kau berteriak. Apa kau baik-baik saja? 579 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 Itu Delia. 580 00:40:08,093 --> 00:40:09,094 Ah, Delia. 581 00:40:09,594 --> 00:40:10,428 Aku baik-baik saja. 582 00:40:11,137 --> 00:40:11,972 Lupakan saja. 583 00:40:12,847 --> 00:40:14,015 Itu perhatian yang baik darimu. 584 00:40:14,182 --> 00:40:15,767 Astrid, bisa bantu dengan kotak-kotak ini? 585 00:40:17,561 --> 00:40:19,354 Orang-orang pindahan akan datang dalam seminggu. 586 00:40:19,521 --> 00:40:22,357 Itu memberi kita waktu untuk mengatasi kesedihan dan trauma. 587 00:40:22,524 --> 00:40:23,900 Setelah pernikahan, kita akan kembali 588 00:40:24,067 --> 00:40:25,569 untuk menyelesaikan program-program. 589 00:40:25,735 --> 00:40:28,113 Mungkin ibu akan membuat para hantu di loteng membantu. 590 00:40:28,613 --> 00:40:31,324 Adam dan Barbara Maitland. Mereka tidak ada lagi. 591 00:40:31,908 --> 00:40:33,118 Apakah mereka pergi menghantui rumah lain? 592 00:40:33,618 --> 00:40:36,413 Tidak, kami menemukan celah dan mereka pergi ke Akhirat. 593 00:40:37,247 --> 00:40:38,748 Sangat nyaman. 594 00:41:46,358 --> 00:41:47,442 TELEPON SEKARANG! BEETLEJUICE 595 00:41:47,609 --> 00:41:48,693 BIOEXORCISTA 596 00:42:39,244 --> 00:42:41,079 Aku pikir aku sudah kehilangan ini. 597 00:42:43,039 --> 00:42:47,002 Ini diambil di festival malam horor Mario Bava. 598 00:42:47,168 --> 00:42:49,045 Aku sedang hamil sembilan bulan. 599 00:42:49,713 --> 00:42:52,215 Air ketubanku pecah selama Kill, Baby...Kill! 600 00:42:53,925 --> 00:42:55,051 Film favorit ayah. 601 00:42:55,218 --> 00:42:56,052 Iya. 602 00:42:56,219 --> 00:42:57,262 Bolehkah aku simpan ini? 603 00:42:58,305 --> 00:42:59,973 Boleh. 604 00:43:00,140 --> 00:43:01,892 Aku suka model Winter River. 605 00:43:02,767 --> 00:43:04,144 Apakah itu dibuat oleh kakek? 606 00:43:04,311 --> 00:43:06,688 Tidak, itu milik Maitlands. 607 00:43:07,230 --> 00:43:10,192 Kau tahu, pasangan hantu yang tidak ada. 608 00:43:18,700 --> 00:43:20,160 Aku menemukan ini di lantai. 609 00:43:20,327 --> 00:43:21,244 Siapa itu Beetlejuice? 610 00:43:21,411 --> 00:43:23,413 Jangan pernah sebut nama itu! 611 00:43:23,580 --> 00:43:24,956 Jangan sekali pun! 612 00:43:25,123 --> 00:43:27,292 - Beetlejuice. - Tidak, Astrid, ini serius. 613 00:43:27,459 --> 00:43:29,920 Jika kau sebut nama itu tiga kali, hal buruk akan terjadi. 614 00:43:29,920 --> 00:43:33,131 - Seperti apa? - Ngomong-ngomong, dilarang masuk ke loteng ini. 615 00:43:33,548 --> 00:43:34,549 Kau mengerti? 616 00:43:34,716 --> 00:43:36,301 Iya, aku mengerti bahwa kau gila. 617 00:43:37,260 --> 00:43:41,014 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 618 00:43:41,181 --> 00:43:44,893 DI SINI JASAD BEETLEJUICE 619 00:43:52,067 --> 00:43:53,235 Ya Tuhan, itu kau! 620 00:43:53,401 --> 00:43:55,195 Aku pikir seekor rusa akan menyerangku. 621 00:43:55,820 --> 00:43:57,405 Itu hanya latihan pernapasan. 622 00:43:58,073 --> 00:43:59,699 Cobalah melihat hantu setiap hari. 623 00:44:01,409 --> 00:44:02,410 Astrid! 624 00:44:03,537 --> 00:44:04,371 Lupakan saja. 625 00:44:04,579 --> 00:44:06,039 Ya Tuhan, dia membenciku. 626 00:44:07,916 --> 00:44:10,544 Entah bagaimana, kematian Richard adalah salahku. 627 00:44:10,710 --> 00:44:12,462 Kau menyalahkanku atas kematian ibumu. 628 00:44:12,629 --> 00:44:14,214 Dia tidak mati. 629 00:44:14,381 --> 00:44:17,217 Dan aku tidak menyalahkanmu. Aku merasa sakit hati. 630 00:44:17,384 --> 00:44:18,301 Itu berbeda. 631 00:44:18,468 --> 00:44:19,844 Kau tidak bersikap baik. 632 00:44:20,011 --> 00:44:22,097 Tidak, kau mengabaikan keberadaanku. 633 00:44:22,847 --> 00:44:24,307 Tapi kita saling memahami, kan? 634 00:44:24,474 --> 00:44:28,645 Iya. Sejak aku menjual diri dan menjadi terkenal, kita jadi lebih dekat. 635 00:44:28,812 --> 00:44:30,647 Aku mulai menyukaimu sebelum itu. 636 00:44:35,527 --> 00:44:37,028 Ini lagi dengan pernapasan itu! 637 00:44:37,153 --> 00:44:38,113 Itu berhasil! 638 00:44:38,280 --> 00:44:40,657 Aku belajar di retret di mana aku bertemu Rory. 639 00:44:40,824 --> 00:44:41,658 Tentu saja. 640 00:44:42,158 --> 00:44:44,286 Aku terkejut dengan kematian Richard. 641 00:44:44,452 --> 00:44:46,329 Aku berusaha mengatasi perasaanku, 642 00:44:46,496 --> 00:44:49,416 Rory kehilangan tunangannya dalam kecelakaan ski, 643 00:44:49,583 --> 00:44:51,793 kami berada dalam lingkaran kesedihan yang sama 644 00:44:51,960 --> 00:44:53,628 dan kami terhubung. 645 00:44:53,795 --> 00:44:54,671 Iya. 646 00:44:54,838 --> 00:44:57,549 Dia terhubung denganmu di saat terburuk dalam hidupmu. 647 00:44:57,716 --> 00:44:59,426 Tapi itu tidak ada hubungannya dengan dia. 648 00:44:59,593 --> 00:45:01,595 Astrid menemukan ini di loteng. 649 00:45:02,596 --> 00:45:03,555 Lalu? 650 00:45:03,722 --> 00:45:04,806 Lalu? 651 00:45:05,348 --> 00:45:07,559 Kadang-kadang, aku merasakan kehadirannya. 652 00:45:07,726 --> 00:45:09,186 Seolah-olah dia mengintai, 653 00:45:09,352 --> 00:45:10,604 hanya saja di luar jangkauan. 654 00:45:10,770 --> 00:45:11,938 Tapi belakangan ini, 655 00:45:12,105 --> 00:45:13,607 aku melihatnya lagi. 656 00:45:14,274 --> 00:45:17,110 Aku berharap itu hanya dalam kepalaku. Tapi sekarang ini? 657 00:45:17,694 --> 00:45:19,529 Kau perlu melanjutkan hidupmu. 658 00:45:19,696 --> 00:45:22,490 Menjauh dari parasit ini, dari hal ini. 659 00:45:22,657 --> 00:45:26,203 Di mana gadis gothic menyebalkan yang menggangguku bertahun-tahun lalu? 660 00:45:27,120 --> 00:45:28,496 Saatnya menemukan dia. 661 00:45:43,136 --> 00:45:44,137 - Hai. - Hai. 662 00:45:50,435 --> 00:45:51,978 - Jeremy, itu kau? - Iya. 663 00:45:52,979 --> 00:45:54,606 Bu, aku mau ke atas dengan teman. 664 00:45:54,773 --> 00:45:55,899 Baiklah. Selamat bersenang-senang. 665 00:46:00,654 --> 00:46:01,738 - Hai, Ayah. - Nak. 666 00:46:01,905 --> 00:46:04,491 Dia tidak pernah keluar dari situ. Hidup di ruang ini. 667 00:46:15,710 --> 00:46:17,629 Banyak vinyl dari tahun 90-an. 668 00:46:17,796 --> 00:46:18,922 Di mana kau menemukannya, di eBay? 669 00:46:19,422 --> 00:46:21,675 Tidak, aku pergi ke toko rekaman tua. 670 00:46:21,841 --> 00:46:23,802 Aku tidak percaya pada apa yang tidak bisa kusentuh. 671 00:46:27,389 --> 00:46:29,683 MANUAL UNTUK YANG BARU MENINGGAL 672 00:46:29,849 --> 00:46:31,059 Manual untuk yang Baru Meninggal. 673 00:46:31,226 --> 00:46:33,562 Iya, aku membelinya di bazar di kota. 674 00:46:33,937 --> 00:46:35,897 {\an8}Ada ilustrasi yang mengerikan. 675 00:46:36,189 --> 00:46:38,567 {\an8}Ini adalah jenis buku yang akan ditulis ibuku. 676 00:46:40,360 --> 00:46:41,319 {\an8}Apa yang orang tuamu lakukan? 677 00:46:41,486 --> 00:46:46,950 {\an8}Ibuku menghabiskan sepanjang hari di dapur memasak untuk melawan stres. 678 00:46:47,325 --> 00:46:51,037 {\an8}Ayahku bekerja di pabrik, tapi mengalami kecelakaan. 679 00:46:51,162 --> 00:46:53,832 Dan sekarang dia menghabiskan hari di sofa. 680 00:46:53,999 --> 00:46:56,459 Aku sangat ingin keluar dari kota sialan ini. 681 00:46:58,712 --> 00:47:00,714 Kau pasti sudah pergi ke banyak tempat, 682 00:47:00,881 --> 00:47:03,216 berkeliling, dengan ibu yang terkenal. 683 00:47:03,383 --> 00:47:04,426 Tidak juga. 684 00:47:05,135 --> 00:47:07,304 Ayahku yang selalu bepergian. 685 00:47:07,470 --> 00:47:08,388 Kami merencanakan 686 00:47:08,555 --> 00:47:10,974 untuk pergi ke sepuluh tempat paling menakutkan di Bumi. 687 00:47:11,182 --> 00:47:14,227 Seperti Menara London dan Kastil Dracula dan... 688 00:47:15,395 --> 00:47:18,315 Tapi kemudian, kami tidak punya kesempatan untuk melakukannya. 689 00:47:18,648 --> 00:47:19,649 Apa yang terjadi? 690 00:47:20,442 --> 00:47:22,194 Kecelakaan kapal. 691 00:47:22,777 --> 00:47:25,739 Mereka mencari di Amazon, tapi tidak menemukan jasadnya. 692 00:47:29,451 --> 00:47:30,535 Kau merindukannya? 693 00:47:32,537 --> 00:47:33,955 Iya. 694 00:47:34,122 --> 00:47:37,083 Aku ingin setidaknya punya kesempatan untuk mengucapkan selamat tinggal. 695 00:47:37,250 --> 00:47:38,084 Ibumu tidak bisa... 696 00:47:38,835 --> 00:47:40,212 entahlah, seperti... 697 00:47:40,337 --> 00:47:41,421 menghubunginya atau... 698 00:47:42,797 --> 00:47:43,965 Dia bilang tidak bisa. 699 00:47:44,132 --> 00:47:44,966 Kenapa tidak? 700 00:47:45,133 --> 00:47:46,051 Dia penipu. 701 00:47:46,384 --> 00:47:48,929 Yah, aku rasa itu agak berlebihan. 702 00:47:51,348 --> 00:47:52,641 Besok adalah Halloween. 703 00:47:52,807 --> 00:47:55,060 Aku tahu. Itu adalah hari libur favoritku. 704 00:47:56,061 --> 00:48:00,065 Karena ayahku membuat kostum yang paling tidak pantas untuk usiaku. 705 00:48:00,482 --> 00:48:04,027 Aku masih di kelas dua ketika aku pergi sebagai The Scream karya Munch. 706 00:48:04,236 --> 00:48:06,154 - Wow. - Iya. Pilihan yang luar biasa. 707 00:48:07,030 --> 00:48:09,241 Ibuku akan menikah pada hari yang sama, jadi, 708 00:48:09,366 --> 00:48:10,659 aku tidak akan menyukainya lagi. 709 00:48:11,243 --> 00:48:12,410 Jam berapa pernikahannya? 710 00:48:12,577 --> 00:48:14,704 Tengah malam. Waktu para penyihir. 711 00:48:14,871 --> 00:48:16,456 Ide bodoh dari calon ayah tiriku. 712 00:48:18,124 --> 00:48:20,961 Yah, kenapa kau tidak datang ke sini... 713 00:48:22,254 --> 00:48:23,213 sebelumnya? 714 00:48:24,631 --> 00:48:26,007 Kita bisa, 715 00:48:26,174 --> 00:48:30,053 entahlah, kita bisa pesan pizza dan membagikan permen. 716 00:48:31,888 --> 00:48:34,891 Tapi hanya jika kau mau. Aku tidak ingin... 717 00:48:35,934 --> 00:48:36,935 menekankan kau. 718 00:48:40,981 --> 00:48:42,899 Kenapa burung-burung mengerikan ini? 719 00:48:43,900 --> 00:48:46,111 Mengamati burung adalah hobi ayahku. 720 00:48:46,820 --> 00:48:49,281 Aku menelepon toko vintage yang kau suka di SoHo. 721 00:48:50,115 --> 00:48:53,994 Mereka mengirim beberapa gaun pengantin. Harusnya sampai hari ini. 722 00:48:54,160 --> 00:48:55,620 Bagus. Terima kasih. 723 00:48:57,289 --> 00:48:58,582 Dan satu... 724 00:48:58,748 --> 00:49:02,419 burung kecil mungkin sudah memberi tahu berita ini kepada media. 725 00:49:03,295 --> 00:49:05,505 Kita bisa menjual foto-foto secara eksklusif. 726 00:49:05,672 --> 00:49:06,798 Ini adalah publisitas untuk acara. 727 00:49:06,965 --> 00:49:09,968 Dengar, aku sangat senang dengan pernikahan kita, 728 00:49:10,135 --> 00:49:12,762 tapi bisakah ini menjadi sesuatu yang sederhana dan pribadi? 729 00:49:13,555 --> 00:49:15,974 Iya. Tentu saja. 730 00:49:16,141 --> 00:49:16,975 Ini adalah hari besarmu. 731 00:49:17,559 --> 00:49:18,727 Malam. Terserah. 732 00:49:20,979 --> 00:49:24,441 {\an8}Aku terbakar oleh hasrat. Terbakar sepenuhnya! 733 00:49:30,113 --> 00:49:31,656 Lydia? 734 00:49:32,449 --> 00:49:34,784 Aku ingin kau keluar dari hidupku! 735 00:49:34,951 --> 00:49:35,952 Apakah kau mendengarku? 736 00:49:36,745 --> 00:49:37,746 Lydia? 737 00:49:39,122 --> 00:49:40,957 Dengan siapa kau berteriak? 738 00:49:42,042 --> 00:49:45,212 Ingat terapis pasangan itu, Dr. Glickman? 739 00:49:45,629 --> 00:49:47,464 Dia bilang aku menyimpan sesuatu 740 00:49:47,631 --> 00:49:50,133 dan bahwa, sampai aku menghadapi itu, kita tidak akan berkembang. 741 00:49:50,842 --> 00:49:52,093 Yah, dia benar. 742 00:49:52,594 --> 00:49:54,846 Dan aku akan memberitahumu sekarang. 743 00:49:55,013 --> 00:49:58,058 Dan, aku sudah memperingatkan, ini akan terdengar gila total. 744 00:49:58,934 --> 00:50:00,602 Apa kau baik-baik saja dengan itu? 745 00:50:01,269 --> 00:50:04,272 Tentu. Aku rasa itu hebat. Mari kita pecahkan batasan ini bersama. 746 00:50:04,439 --> 00:50:06,316 Oke, beri aku satu detik. 747 00:50:10,111 --> 00:50:11,446 Ketika aku remaja, 748 00:50:11,613 --> 00:50:13,448 sebuah demon licik 749 00:50:13,448 --> 00:50:16,409 menghantui keluargaku dan mencoba memaksaku menikah dengannya 750 00:50:16,576 --> 00:50:19,955 agar bisa kembali ke dunia nyata selamanya. 751 00:50:20,121 --> 00:50:22,332 Aku pikir dia pergi selamanya, 752 00:50:22,499 --> 00:50:24,793 tapi belakangan ini, aku melihatnya lagi. 753 00:50:25,168 --> 00:50:27,379 Dan sekarang, dia benar-benar kembali. 754 00:50:27,504 --> 00:50:30,757 Dan aku tidak tahu kenapa, atau bagaimana, atau apa yang harus dilakukan. 755 00:50:30,924 --> 00:50:32,926 {\an8}TELEFON SEKARANG! MENCARI KONEKSI CINTA? 756 00:50:33,635 --> 00:50:35,554 Kau bilang ada seseorang bernama Beetlejuice... 757 00:50:35,720 --> 00:50:36,888 Jangan sebut namanya! 758 00:50:37,055 --> 00:50:40,850 Jika kau sebut namanya tiga kali, dia akan muncul. 759 00:50:42,352 --> 00:50:44,437 Baiklah. Jadi ini... 760 00:50:45,772 --> 00:50:48,733 demon adalah ciptaanmu yang disebabkan oleh trauma. 761 00:50:48,900 --> 00:50:51,486 Kau harus menghadapinya, jika tidak hanya akan semakin buruk. 762 00:50:51,653 --> 00:50:54,948 Dia bukan ciptaan. Dia benar-benar demon. 763 00:50:56,616 --> 00:50:58,118 Aku tahu ini langkah besar. 764 00:50:59,035 --> 00:51:00,579 Tapi, seperti yang dikatakan Dr. Glickman, 765 00:51:00,996 --> 00:51:02,581 aku akan memberimu dorongan yang dibutuhkan. 766 00:51:05,000 --> 00:51:06,418 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 767 00:51:11,172 --> 00:51:14,009 APA KAU MEMILIKI MASALAH? TERAPI PASANGAN 768 00:51:14,342 --> 00:51:15,969 Apa yang terjadi? 769 00:51:16,136 --> 00:51:17,554 Kita ada di maket. 770 00:51:18,263 --> 00:51:19,764 Tidak mungkin. 771 00:51:23,852 --> 00:51:24,811 Apa ini? 772 00:51:24,978 --> 00:51:26,980 Aku bilang jangan sebut namanya! 773 00:51:30,567 --> 00:51:32,819 Lydia Deetz, hadirin sekalian! 774 00:51:32,986 --> 00:51:34,779 Jangan pernah sebut nama itu. 775 00:51:34,946 --> 00:51:37,365 Jangan! Kita harus keluar dari sini, sekarang! 776 00:51:37,365 --> 00:51:38,742 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 777 00:51:42,329 --> 00:51:43,288 - Itu adalah... - Beetlejuice! 778 00:51:47,584 --> 00:51:51,213 Pertama, aku ingin kalian tahu bahwa ini adalah tempat yang aman. 779 00:51:51,379 --> 00:51:53,381 Ekspresikan dirimu dengan bebas. Tanpa rasa takut. 780 00:51:53,548 --> 00:51:55,926 Ada seorang manipulator di sini, tapi kita akan sampai ke situ. 781 00:51:56,259 --> 00:51:58,178 Dengar, gali lebih dalam dan sampaikan. 782 00:51:58,345 --> 00:52:00,222 Siapa yang mau bicara dulu? 783 00:52:01,556 --> 00:52:02,724 Baiklah, aku yang bicara. 784 00:52:06,561 --> 00:52:08,605 Oke. Aku siap untuk melakukan kerjaan ini. 785 00:52:08,772 --> 00:52:11,733 Kalian perlu terhubung dengan anak kecil di dalam diri kalian. 786 00:52:11,900 --> 00:52:13,401 Anakku sudah hampir tiba. 787 00:52:28,917 --> 00:52:31,086 Semua orang bilang dia punya mataku. 788 00:52:31,253 --> 00:52:33,213 Menurutku, itu tidak benar. 789 00:52:34,130 --> 00:52:35,131 Pergi saja, nak. 790 00:52:39,094 --> 00:52:39,970 Kau adalah traumaku. 791 00:52:40,387 --> 00:52:41,513 Trauma yang belum selesai. 792 00:52:41,680 --> 00:52:43,515 Itu hasil dari imajinasiku. 793 00:52:43,640 --> 00:52:44,516 Serius? 794 00:52:44,641 --> 00:52:46,226 Itu hasil dari imajinasimu? 795 00:52:52,983 --> 00:52:54,234 Datang dengan kaki. 796 00:52:54,401 --> 00:52:55,819 Sama seperti ayahnya. 797 00:53:03,243 --> 00:53:05,704 Kau yang sudah memburuku. 798 00:53:05,871 --> 00:53:06,955 Jika memburu berarti 799 00:53:07,122 --> 00:53:08,665 mencoba menikahi cintaku, 800 00:53:08,832 --> 00:53:11,126 aku bersalah atas tuduhan itu. Ayo sini! 801 00:53:11,293 --> 00:53:12,669 Casa, casa, casa! 802 00:53:27,058 --> 00:53:31,771 Ke mana pun kau pergi Apa pun yang kau lakukan 803 00:53:31,938 --> 00:53:36,359 Aku akan tetap di sini menunggu kau 804 00:53:39,654 --> 00:53:40,906 Apa yang terjadi? 805 00:53:41,072 --> 00:53:42,657 Aku punya mimpi yang sangat gila. 806 00:53:44,159 --> 00:53:46,620 Iya, sebaiknya kita berhenti minum obat. 807 00:53:49,289 --> 00:53:50,582 MUATAN HIDUP HANDAI DENGAN HATI-HATI 808 00:53:50,707 --> 00:53:51,917 HEWAN HIDUP 809 00:53:55,253 --> 00:53:56,087 Ular? 810 00:53:56,713 --> 00:53:58,006 Sebenarnya, itu adalah aspid. 811 00:53:58,798 --> 00:54:00,175 Tidakkah mereka cantik? 812 00:54:00,342 --> 00:54:01,468 Hadiah untuk Rory? 813 00:54:02,719 --> 00:54:04,596 Terlambat. Mereka sudah dicabut taringnya. 814 00:54:04,763 --> 00:54:07,557 Mereka tidak berbahaya, dan itu untukku. 815 00:54:07,724 --> 00:54:08,600 Di Mesir Kuno, 816 00:54:08,725 --> 00:54:12,437 ratu melakukan upacara di makam faraonya dengan menggunakan ular, 817 00:54:12,604 --> 00:54:14,356 simbol cinta abadi. 818 00:54:14,523 --> 00:54:15,357 Apa kau yakin tentang itu? 819 00:54:15,941 --> 00:54:18,276 Mereka adalah ancaman konstan bagi Ra di dunia bawah 820 00:54:18,443 --> 00:54:19,611 dan melambangkan kekacauan. 821 00:54:19,778 --> 00:54:22,697 Itulah sebabnya sekolah perlu lebih banyak seni dan kurang membaca. 822 00:54:22,864 --> 00:54:24,366 Kau berhasil, ayo pergi. 823 00:54:24,533 --> 00:54:26,868 Siapkan barang-barangmu, aku akan membawamu ke sekolah. 824 00:54:27,035 --> 00:54:28,203 Apa yang terjadi? 825 00:54:28,370 --> 00:54:30,455 Kau tidak akan percaya jika aku ceritakan. 826 00:54:30,622 --> 00:54:32,791 Aku akan menyewa tim pindahan 827 00:54:32,958 --> 00:54:34,834 untuk membawakan semuanya ke Manhattan, 828 00:54:35,001 --> 00:54:38,421 kecuali maket itu. Kita perlu memotongnya dan membakarnya. 829 00:54:39,923 --> 00:54:41,633 Apakah kau akan membatalkan pernikahan? 830 00:54:45,345 --> 00:54:46,972 Apa yang dilakukan idiot itu sekarang? 831 00:54:47,138 --> 00:54:50,559 Bukan Rory, tapi Beetlejuice. Dia ada di sini. 832 00:54:50,725 --> 00:54:52,269 Di maket. Aku melihatnya. 833 00:54:52,269 --> 00:54:54,354 Rory juga melihat, tapi dia mengira itu mimpi. 834 00:54:54,521 --> 00:54:55,814 Kita masih belum bisa pergi. 835 00:54:57,524 --> 00:55:00,569 Aku punya rencana untuk besok dengan seorang anak laki-laki yang aku kenal. 836 00:55:02,279 --> 00:55:04,698 Bagaimana kau sempat mengenal seorang anak laki-laki? 837 00:55:04,865 --> 00:55:05,949 Kau punya waktu untuk menikah. 838 00:55:06,741 --> 00:55:08,410 Dia tidak serius, ini hanya karma. 839 00:55:09,160 --> 00:55:12,956 Bagaimana pun juga. Aku sedang bersepeda, menabrak pagarnya dan kami berbicara. 840 00:55:13,123 --> 00:55:14,875 Lalu dia mengundangku untuk Halloween. 841 00:55:17,294 --> 00:55:18,295 Bolehkah aku pergi, Bu? 842 00:55:20,213 --> 00:55:21,214 Tolong? 843 00:55:24,551 --> 00:55:28,972 Aku tidak akan membiarkan ancaman bagi umat manusia mengganggu keluarga kita lagi. 844 00:55:29,139 --> 00:55:31,766 Tidak ada yang boleh masuk ke sana, tidak ada yang boleh menyebut namanya! 845 00:55:32,475 --> 00:55:33,518 Kita akan baik-baik saja. 846 00:55:34,311 --> 00:55:36,146 Bu, ayo! Aku akan terlambat. 847 00:55:49,868 --> 00:55:50,869 Permen atau hukuman! 848 00:55:55,874 --> 00:55:58,168 - Apakah kau yakin ini alamatnya? - Aku yakin. 849 00:55:58,335 --> 00:55:59,544 Jefferson Lane, 125. 850 00:56:00,962 --> 00:56:02,297 Jangan menilai... baiklah? 851 00:56:02,464 --> 00:56:04,132 Ayahnya kecelakaan. 852 00:56:04,299 --> 00:56:05,467 Ini masa sulit bagi mereka. 853 00:56:06,927 --> 00:56:07,928 Dia tampan. 854 00:56:09,221 --> 00:56:11,556 - Apa yang akan kau lakukan? - Menyapa orang tuanya. 855 00:56:11,723 --> 00:56:12,557 Serius? 856 00:56:13,266 --> 00:56:14,267 Ini bukan kencan untuk bersenang-senang. 857 00:56:14,434 --> 00:56:16,102 Kita bukan anak enam tahun. Tidak ada yang akan terjadi. 858 00:56:16,269 --> 00:56:18,230 Baiklah, tidak apa-apa. Kau benar. 859 00:56:18,396 --> 00:56:21,316 Bersenang-senanglah, dan aku akan menjemputmu jam 10 malam. 860 00:56:21,483 --> 00:56:22,567 Tidak satu detik lebih lambat. 861 00:56:27,280 --> 00:56:28,281 Ayo, cepat! 862 00:56:29,866 --> 00:56:31,451 Permen atau hukuman! 863 00:56:49,594 --> 00:56:51,680 Aku telah menggeledah ruang bawah tanah. 864 00:56:52,347 --> 00:56:53,890 Tidak ingat kita punya ini. 865 00:56:54,641 --> 00:56:55,725 Iya, kau memang keren. 866 00:56:55,892 --> 00:56:56,893 Iya. 867 00:56:57,727 --> 00:56:59,604 Aku suka kostum James Dean. 868 00:56:59,771 --> 00:57:03,608 Terima kasih. Tapi orang tuaku pikir aku lebih mirip Richie dari Happy Days. 869 00:57:04,693 --> 00:57:06,361 Kostummu terlihat bagus. 870 00:57:07,362 --> 00:57:08,864 Kau kostum jadi apa? 871 00:57:09,239 --> 00:57:10,240 Marie Curie. 872 00:57:12,284 --> 00:57:14,828 Ilmuwan dan ikon feminis, dua Penghargaan Nobel. 873 00:57:15,161 --> 00:57:17,914 Dialah yang menemukan radiasi. Benar kan? 874 00:57:18,081 --> 00:57:19,416 - Iya. - Iya. 875 00:57:19,583 --> 00:57:21,626 Pekerjaannya membunuhnya. Dia bahkan tidak menyadarinya. 876 00:57:21,793 --> 00:57:26,256 Untuk seseorang yang sedang sekarat karena keracunan radiasi, 877 00:57:26,423 --> 00:57:28,508 kau terlihat cantik. 878 00:57:30,260 --> 00:57:33,138 Aku membawa beberapa permen. Atau banyak... Aku... 879 00:57:33,305 --> 00:57:36,224 Ngomong-ngomong, aku rasa ini terlalu banyak. Tapi kita bisa, entahlah, 880 00:57:36,391 --> 00:57:38,226 makan sisa-sisanya, jika kau mau. 881 00:57:38,393 --> 00:57:40,478 Atau kita bisa mulai membagikannya sekarang, 882 00:57:40,645 --> 00:57:43,273 jika itu yang ingin kau lakukan. 883 00:57:43,273 --> 00:57:46,401 Iya. Sebenarnya, aku punya pengakuan. 884 00:57:47,736 --> 00:57:51,323 Aku lebih suka tinggal di sini denganmu. 885 00:57:53,950 --> 00:57:54,826 Baiklah. 886 00:57:55,577 --> 00:57:56,411 Oke. 887 00:57:57,287 --> 00:57:58,288 Bisa juga. 888 00:58:31,029 --> 00:58:32,906 Tolong, jangan panik. 889 00:58:33,073 --> 00:58:33,907 Apa kau ini? 890 00:58:34,950 --> 00:58:35,867 Kau tidak tahu? 891 00:58:37,619 --> 00:58:39,913 Astrid, serius, tidak perlu takut. 892 00:58:41,873 --> 00:58:42,666 Kau adalah hantu. 893 00:58:47,087 --> 00:58:48,755 Ibuku berkata yang sebenarnya. Sial! 894 00:58:48,922 --> 00:58:52,133 Ketika orang tuaku bertengkar, aku mencuri bir dari ayahku 895 00:58:52,300 --> 00:58:54,135 dan bersembunyi di rumah pohon. 896 00:58:54,302 --> 00:58:55,387 Dan suatu hari... 897 00:58:56,888 --> 00:58:59,099 aku tergelincir dan jatuh. 898 00:59:00,225 --> 00:59:01,476 Kapan itu terjadi? 899 00:59:01,643 --> 00:59:04,813 23 tahun, 5 bulan, dan 14 hari yang lalu. Tapi siapa yang menghitung? 900 00:59:04,980 --> 00:59:06,523 Aku terjebak di rumah ini selama 23 tahun. 901 00:59:06,690 --> 00:59:08,984 Aku tidak bisa pergi lebih jauh dari pohon itu. 902 00:59:09,776 --> 00:59:12,904 Dan aku menghabiskan waktuku hanya melihat dunia berlalu. 903 00:59:13,029 --> 00:59:14,531 Tapi kemudian kau muncul, 904 00:59:14,698 --> 00:59:15,907 dan kau bisa melihatku. 905 00:59:17,826 --> 00:59:19,452 Aku sudah terlalu lama sendirian 906 00:59:19,619 --> 00:59:21,621 hingga itu menjadi revolusi dalam pikiranku. 907 00:59:21,788 --> 00:59:22,789 Itu luar biasa. 908 00:59:23,707 --> 00:59:24,708 Kau luar biasa. 909 00:59:25,000 --> 00:59:28,003 - Aku harus pergi. - Astrid, aku tahu. Aku tahu ini gila. 910 00:59:29,337 --> 00:59:30,964 Tapi aku sangat menyukaimu. 911 00:59:31,131 --> 00:59:32,924 Aku ingin kita bersama. 912 00:59:34,259 --> 00:59:35,218 Bagaimana? 913 00:59:35,385 --> 00:59:38,263 Kau sudah mati, aku masih hidup. Ini tidak masuk akal. 914 00:59:39,306 --> 00:59:40,223 Nah... 915 00:59:40,807 --> 00:59:42,642 Bagaimana jika aku bilang 916 00:59:42,809 --> 00:59:44,811 aku menemukan cara untuk kembali? 917 00:59:45,937 --> 00:59:47,814 Menjadi manusia lagi. 918 00:59:47,981 --> 00:59:48,982 Semua ada di buku ini. 919 00:59:50,233 --> 00:59:51,318 {\an8}Setiap orang mendapat satu saat mati. 920 00:59:51,484 --> 00:59:52,777 Ini agak rumit, 921 00:59:53,486 --> 00:59:57,407 tapi aku hanya bisa melakukannya dengan bantuan seseorang yang hidup. 922 00:59:58,867 --> 01:00:01,411 Dan kau bisa secara harfiah mengembalikan hidupku. 923 01:00:01,953 --> 01:00:04,539 Entahlah. Kita bisa bicara dengan ibuku. 924 01:00:04,706 --> 01:00:06,917 Dia adalah ahli tentang makhluk mati. 925 01:00:07,083 --> 01:00:08,335 Iya. Nah, aku... 926 01:00:08,501 --> 01:00:12,380 yakin dia akan memberimu sejuta alasan untuk menjauh. 927 01:00:12,547 --> 01:00:14,382 Tapi aku memberimu satu alasan untuk membantuku. 928 01:00:16,509 --> 01:00:18,595 Kau bisa melihat ayahmu. 929 01:00:19,471 --> 01:00:20,555 Sekali lagi. 930 01:00:35,487 --> 01:00:38,323 Open house pertama adalah seminggu setelah hari Minggu. 931 01:00:38,490 --> 01:00:40,116 Lalu dimulailah perang penawaran. 932 01:00:40,283 --> 01:00:41,368 Di mana Rory? 933 01:00:41,535 --> 01:00:42,369 Di supermarket. 934 01:00:42,536 --> 01:00:45,247 Menukar permen yang aku beli dengan batang wortel. 935 01:00:45,413 --> 01:00:48,917 Karena Rory selalu merusak kesenangan. Bahkan saat Halloween. 936 01:00:49,292 --> 01:00:51,586 Aku harus pergi. Sampai jumpa di gereja. 937 01:00:51,962 --> 01:00:53,880 Kecuali kau membatalkan pernikahan. 938 01:00:54,506 --> 01:00:55,465 Tidak, Delia. 939 01:00:56,341 --> 01:00:57,175 Kemana kau pergi? 940 01:00:57,342 --> 01:00:58,802 Ke kuburan. 941 01:00:58,969 --> 01:01:01,012 Menghubungi arwah suamiku. 942 01:01:03,181 --> 01:01:05,016 Aku juga perlu pergi. 943 01:01:05,183 --> 01:01:09,187 Aku menemani kelompok pramuka mini Jane. 944 01:01:09,354 --> 01:01:11,690 Kami sudah berminggu-minggu memikirkan tema untuk kostum. 945 01:01:11,857 --> 01:01:13,650 Kami sepakat tidak ada yang dari Disney. 946 01:01:14,818 --> 01:01:19,114 Yang paling mendekati Disney dengan Astrid adalah berpakaian sebagai ibu tiri Cinderella. 947 01:01:20,448 --> 01:01:22,409 Kau tidak akan percaya apa yang para gadis buat. 948 01:01:22,576 --> 01:01:23,785 Salad buah. 949 01:01:24,744 --> 01:01:26,121 Bukankah itu jenius? 950 01:01:26,288 --> 01:01:28,164 Ini sehat dan tidak berbahaya. 951 01:01:29,124 --> 01:01:30,083 Aku akan jadi... 952 01:01:30,792 --> 01:01:32,544 ACETOPIH 953 01:01:32,711 --> 01:01:34,546 ..."hipotek balik." 954 01:01:34,713 --> 01:01:36,298 {\an8}"Hipotek" ditulis terbalik. 955 01:01:37,924 --> 01:01:38,884 Di mana Astrid? 956 01:01:39,342 --> 01:01:41,511 Dia pergi kencan. Kencan pertamanya. 957 01:01:41,678 --> 01:01:44,139 Aku rasa aku lebih gugup daripada dia. 958 01:01:44,306 --> 01:01:45,807 Anak laki-laki itu tinggal di Jefferson. 959 01:01:45,974 --> 01:01:47,225 Jangan sebut jalan itu. 960 01:01:48,143 --> 01:01:50,812 Itu yang merusak rekor penjualanku yang sempurna. 961 01:01:51,897 --> 01:01:52,772 Ini salahku. 962 01:01:53,190 --> 01:01:55,567 Rumah itu sudah dijual selama bertahun-tahun, 963 01:01:55,734 --> 01:01:58,195 tapi aku pikir, menjual "Rumah Pembunuhan", 964 01:01:58,361 --> 01:01:59,571 akan menjadi permata di mahkota. 965 01:01:59,738 --> 01:02:00,864 Rumah Pembunuhan? 966 01:02:01,740 --> 01:02:02,574 Rumah mana? 967 01:02:03,700 --> 01:02:04,659 125. 968 01:02:05,410 --> 01:02:08,914 Itu tempat aku meninggalkan Astrid. Dia berkencan dengan seorang bernama Jeremy. 969 01:02:10,081 --> 01:02:11,875 Jeremy Frazier? 970 01:02:12,042 --> 01:02:14,002 Aku tidak tahu nama belakangnya. 971 01:02:15,128 --> 01:02:16,755 Oh tidak. Jangan bilang itu dia. 972 01:02:16,922 --> 01:02:19,299 Tapi Jeremy Frazier bukanlah orang baik. 973 01:02:20,091 --> 01:02:22,636 23 tahun yang lalu, dia membunuh orang tuanya. 974 01:02:23,470 --> 01:02:25,430 Polisi menemukannya di pohon. 975 01:02:25,597 --> 01:02:28,433 Ketika mereka mencoba menariknya, dia jatuh, patah lehernya, 976 01:02:28,600 --> 01:02:29,809 dan mati seketika. 977 01:02:36,149 --> 01:02:38,193 Itu cukup untuk masuk ke Akhirat? 978 01:02:38,443 --> 01:02:39,569 Menggambar pintu dengan kapur? 979 01:02:40,654 --> 01:02:41,696 Dan mengetuk tiga kali? 980 01:02:41,863 --> 01:02:42,989 Itu yang tertulis di sini. 981 01:02:43,156 --> 01:02:44,157 Sangat membosankan. 982 01:02:55,043 --> 01:02:56,795 Mungkin tidak terlalu membosankan. 983 01:02:56,962 --> 01:02:58,296 Apa kita hanya perlu melaluinya? 984 01:02:58,838 --> 01:03:00,674 Aku bisa, tapi karena kau masih hidup, 985 01:03:00,840 --> 01:03:02,926 kau harus membaca mantra itu terlebih dahulu. 986 01:03:05,387 --> 01:03:09,015 {\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..." 987 01:03:21,361 --> 01:03:24,823 {\an8}DIJUAL OLEH JANE BUTTERFIELD 988 01:03:25,740 --> 01:03:26,741 Astrid! 989 01:03:32,414 --> 01:03:33,415 Jeremy, itu kau? 990 01:03:40,547 --> 01:03:43,258 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 991 01:03:44,718 --> 01:03:45,927 Oke. 992 01:03:46,094 --> 01:03:48,346 Sepertinya berhasil. 993 01:03:48,513 --> 01:03:49,556 Astrid! 994 01:03:53,059 --> 01:03:53,977 Ayo lihat ayahmu. 995 01:03:57,898 --> 01:03:59,316 Astrid! Jangan! 996 01:04:02,068 --> 01:04:03,069 Oke. 997 01:04:17,876 --> 01:04:19,711 Oke, kau tunggu di sini. 998 01:04:19,878 --> 01:04:21,963 Aku akan cari tahu ke mana kita harus pergi. 999 01:04:22,130 --> 01:04:23,840 Tanya di mana ayahku. 1000 01:04:24,549 --> 01:04:26,635 Permisi, maaf atas... 1001 01:04:28,428 --> 01:04:29,346 Selamat Natal. 1002 01:04:29,512 --> 01:04:30,847 Selamat Natal. 1003 01:04:32,641 --> 01:04:33,558 Terima kasih. 1004 01:04:33,725 --> 01:04:35,310 Kita perlu pergi ke Imigrasi. 1005 01:04:36,686 --> 01:04:39,689 TIDAK ADA KELUAR 1006 01:04:42,400 --> 01:04:45,237 Permisi, bolehkah aku bicara dengan manajermu? 1007 01:04:45,403 --> 01:04:48,365 Istriku akan membunuhku jika aku tidak segera pulang. 1008 01:04:48,532 --> 01:04:50,700 Kasihan sekali. Ambil nomor antrian dan duduklah. 1009 01:04:56,873 --> 01:04:58,083 Wow, bro. 1010 01:05:02,879 --> 01:05:05,340 Oh, Kekuatan Akhirat, 1011 01:05:05,507 --> 01:05:09,970 terimalah Charlesku seperti aku menerima kematiannya. 1012 01:05:10,136 --> 01:05:11,137 {\an8}Tidak, aku tidak menerima. 1013 01:05:11,888 --> 01:05:12,889 {\an8}Aku tidak akan pernah menerima. 1014 01:05:13,848 --> 01:05:15,767 {\an8}Kesedihan tidak memiliki batas waktu. 1015 01:05:17,686 --> 01:05:18,687 {\an8}Itu bagus. 1016 01:05:19,479 --> 01:05:23,066 Meskipun kesedihan tidak memiliki batas waktu! 1017 01:05:23,275 --> 01:05:24,818 Raja Perdagangan, 1018 01:05:24,985 --> 01:05:26,278 Kesatria Nasdaq, 1019 01:05:26,403 --> 01:05:30,532 anggaplah dia layak untuk memasuki gerbang kerajaanmu. 1020 01:05:30,699 --> 01:05:33,076 Kau sudah pergi, rajaku. 1021 01:05:33,243 --> 01:05:37,080 Tapi, dengan berkah dari para malaikat cinta abadi... 1022 01:05:37,998 --> 01:05:40,792 aku, ratu yang selamat, 1023 01:05:40,959 --> 01:05:43,295 dengan bangga mengenakan jubahmu... 1024 01:05:48,592 --> 01:05:50,343 - Terima kasih! - Selesai. Terima kasih. 1025 01:05:51,595 --> 01:05:52,804 - Rumah yang menyeramkan. - Apa kau baik-baik saja? 1026 01:05:52,971 --> 01:05:53,930 Terlihat agak tegang. 1027 01:05:54,097 --> 01:05:55,140 Gugup sebelum pernikahan. 1028 01:05:55,307 --> 01:05:57,976 Aku akan mencoba gaun pengantinku, tapi jangan naik ke atas. 1029 01:05:58,143 --> 01:06:00,437 Melihat pengantin sebelum upacara itu sial. 1030 01:06:00,604 --> 01:06:01,605 Baiklah. 1031 01:06:03,648 --> 01:06:07,068 - Siapa yang membuat keributan? - Permen atau hukuman! 1032 01:06:07,235 --> 01:06:09,613 - Permen atau hukuman! - Sudah siap. 1033 01:06:09,779 --> 01:06:10,989 - Apel... - Terima kasih! 1034 01:06:11,156 --> 01:06:14,701 Tusuk sayuran dan kismis, karena tidak ada yang suka badut gemuk. 1035 01:06:18,496 --> 01:06:20,081 Aku tidak percaya akan melakukan ini. 1036 01:06:21,583 --> 01:06:24,252 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 1037 01:06:53,615 --> 01:06:55,408 Juice sudah keluar. 1038 01:06:57,577 --> 01:06:59,037 {\an8}Katakan apa artinya ini. 1039 01:06:59,496 --> 01:07:00,914 Baiklah, aku akan lihat. 1040 01:07:01,957 --> 01:07:04,376 Singkatnya, putrimu dalam masalah. 1041 01:07:04,543 --> 01:07:06,378 Dia akan bertukar hidup dengan anak itu. 1042 01:07:06,503 --> 01:07:09,464 Dia kembali dan dia terjebak di sisi lain selamanya. 1043 01:07:09,631 --> 01:07:11,383 Tiket sekali jalan di Kereta Jiwa. 1044 01:07:11,550 --> 01:07:12,717 - Kereta Jiwa? - Itu. 1045 01:07:12,884 --> 01:07:15,220 Pemberhentian terakhir, Alam Besar. 1046 01:07:15,387 --> 01:07:16,888 Dia tidak bisa naik kereta. 1047 01:07:17,055 --> 01:07:19,140 Masukkan aku ke dalamnya agar aku bisa mengeluarkannya. 1048 01:07:19,307 --> 01:07:22,394 Aku bisa menempatkanmu di sana, tapi akan ada imbalan. 1049 01:07:22,519 --> 01:07:23,979 Tentu saja. Apa yang kau mau? 1050 01:07:24,604 --> 01:07:26,523 Baiklah, aku punya mantan istri, kau tahu? 1051 01:07:26,690 --> 01:07:28,733 Dan dia agak gila. Kami sudah putus. 1052 01:07:28,900 --> 01:07:29,985 Dia agak melekat. 1053 01:07:30,151 --> 01:07:31,486 Aku ingin menyingkirkannya untuk selamanya. 1054 01:07:31,653 --> 01:07:32,571 Kau ingin menikah denganku! 1055 01:07:33,071 --> 01:07:34,197 Aku pikir kau tidak akan pernah bertanya. 1056 01:07:34,364 --> 01:07:36,491 Bagaimana aku tahu kau akan menepati janji? 1057 01:07:36,658 --> 01:07:38,326 Aku bersumpah demi jiwa ibuku. 1058 01:07:38,869 --> 01:07:39,703 Wow! 1059 01:07:41,788 --> 01:07:42,664 Baiklah, aku setuju. 1060 01:07:42,831 --> 01:07:44,791 Jika kau membantuku menyelamatkan putriku. 1061 01:07:44,958 --> 01:07:46,126 Aku ingin ini tertulis. 1062 01:07:46,668 --> 01:07:47,586 Berikan tanganku. 1063 01:07:48,128 --> 01:07:49,212 Selesai. 1064 01:07:49,421 --> 01:07:50,672 KONTRAK PERNIKAHAN 1065 01:07:52,299 --> 01:07:53,633 Aku akan membuatmu sangat bahagia. 1066 01:07:53,800 --> 01:07:56,011 Ya ampun! Bagaimana kita akan masuk? 1067 01:08:02,809 --> 01:08:03,810 Ya. 1068 01:08:06,104 --> 01:08:08,023 Tidak bisa lewat pintu depan. 1069 01:08:20,993 --> 01:08:22,578 Aku butuh satu penguasaan. 1070 01:08:23,371 --> 01:08:25,497 Petugas sosial sedang mogok... 1071 01:08:25,665 --> 01:08:28,210 Katakan pada Beetlejuice bahwa mereka masih di rumahku. 1072 01:08:32,756 --> 01:08:34,799 Halo? Halo? 1073 01:08:36,343 --> 01:08:37,385 Kalian tidak pernah melihat kami. 1074 01:08:38,178 --> 01:08:39,179 ¿Comprende? 1075 01:08:40,388 --> 01:08:42,765 Bob, tetap jaga. 1076 01:08:43,183 --> 01:08:44,184 Tidak ada yang lewat. 1077 01:08:46,978 --> 01:08:47,979 Ayo, sayang. 1078 01:08:50,899 --> 01:08:53,944 {\an8}Oke, orang-orang! Kembali bekerja! 1079 01:09:08,250 --> 01:09:09,667 Permen atau hukuman. 1080 01:09:09,834 --> 01:09:10,752 Tunggu sebentar. 1081 01:09:11,294 --> 01:09:12,546 Satu untuk masing-masing. 1082 01:09:12,712 --> 01:09:13,922 Jadilah jujur. 1083 01:09:14,089 --> 01:09:15,631 Ah, baiklah. Bodoh. 1084 01:09:22,471 --> 01:09:24,933 Oke, teman-teman, stroberi pilih dulu. 1085 01:09:25,100 --> 01:09:26,017 Jangan berkerumun. 1086 01:09:38,238 --> 01:09:40,031 Tangan di kepala, brengsek! 1087 01:09:40,198 --> 01:09:42,742 Atau aku akan melukis dinding dengan otakmu! 1088 01:09:42,908 --> 01:09:43,952 Kejahatan sedang berlangsung. 1089 01:09:44,118 --> 01:09:45,578 Ah, tidak, bro. 1090 01:09:46,453 --> 01:09:47,788 Itu terlalu dipaksakan. 1091 01:09:47,956 --> 01:09:50,041 Ingat, jadilah spontan. 1092 01:09:50,207 --> 01:09:51,542 Jadilah alami. 1093 01:09:52,042 --> 01:09:53,169 Harus otentik. 1094 01:09:54,170 --> 01:09:55,171 - Peringatan. - Olga. 1095 01:09:55,338 --> 01:09:56,423 Apa yang terjadi? 1096 01:09:56,590 --> 01:09:59,092 Kita punya pelanggaran kode 6-9-9. 1097 01:09:59,259 --> 01:10:03,013 Berarti seseorang yang hidup masuk secara ilegal ke Akhirat? 1098 01:10:03,179 --> 01:10:04,431 ...pelanggaran 6-9-9. 1099 01:10:05,098 --> 01:10:07,809 Saatnya memanggil Pasukan Hantu. 1100 01:10:10,145 --> 01:10:13,398 Aku ingin pencarian intensif untuk dua tersangka. 1101 01:10:13,565 --> 01:10:14,399 Seorang penipu 1102 01:10:15,025 --> 01:10:16,776 dikenal sebagai Beetlejuice. 1103 01:10:17,611 --> 01:10:19,321 Dan seorang Inkarnasi. 1104 01:10:19,487 --> 01:10:21,406 {\an8}Lydia Deetz. 1105 01:10:21,740 --> 01:10:25,744 Bongkar semua pintu. Jangan biarkan satu nisan di atas nisan lainnya. 1106 01:10:25,911 --> 01:10:30,207 {\an8}Saring pasir Titan jika perlu! 1107 01:10:30,373 --> 01:10:31,416 {\an8}Laki-laki... 1108 01:10:32,751 --> 01:10:36,004 {\an8}inilah yang kalian latih sepanjang kematian. 1109 01:10:36,922 --> 01:10:38,465 Dan ingat... 1110 01:10:38,632 --> 01:10:40,008 Harus otentik! 1111 01:10:40,800 --> 01:10:41,635 Itu! 1112 01:10:51,353 --> 01:10:52,646 Tapi ini apa? 1113 01:10:54,314 --> 01:10:55,315 Di mana aku... Apa? 1114 01:10:56,107 --> 01:10:59,194 Tidak. Tidak. Tidak! 1115 01:11:00,695 --> 01:11:01,571 Tidak! 1116 01:11:02,531 --> 01:11:03,615 Tidak! 1117 01:11:04,449 --> 01:11:05,450 Permisi! 1118 01:11:06,409 --> 01:11:07,994 Aku rasa ini salah. 1119 01:11:08,161 --> 01:11:09,663 Aku tidak seharusnya ada di sini. 1120 01:11:16,628 --> 01:11:18,088 Serius? 1121 01:11:18,255 --> 01:11:20,465 Tidak. Aku punya akses VIP. 1122 01:11:20,632 --> 01:11:22,008 Apa ada antrean untuk ini? 1123 01:11:23,885 --> 01:11:24,886 {\an8}PASPOR DI SINI 1124 01:11:25,053 --> 01:11:29,516 {\an8}Kereta jam 20:35 ke Alam Besar tiba tepat waktu. 1125 01:11:29,683 --> 01:11:30,517 {\an8}Selanjutnya. 1126 01:11:31,142 --> 01:11:33,812 Tetap di garis dan lihat langsung ke kamera. 1127 01:11:35,188 --> 01:11:37,065 Katakan "sisi". 1128 01:11:39,109 --> 01:11:40,110 Opa! 1129 01:11:41,069 --> 01:11:41,903 Kau baik-baik saja? 1130 01:11:43,780 --> 01:11:46,241 Tidak. Aku merasa aneh. 1131 01:11:46,408 --> 01:11:48,869 Aku merasa hebat. Kau mengerti! 1132 01:11:49,035 --> 01:11:50,245 - Ada apa? - Sederhana. 1133 01:11:50,412 --> 01:11:53,331 Ingat mantra yang aku minta kau baca? 1134 01:11:54,499 --> 01:11:58,795 Kau setuju untuk menukar hidupmu dengan hidupku. 1135 01:11:59,588 --> 01:12:00,630 Apa? 1136 01:12:00,797 --> 01:12:02,757 Aku butuh hidupmu untuk mendapatkan kembali milikku. 1137 01:12:04,467 --> 01:12:06,219 Dia memiliki tempat di Kereta Jiwa. 1138 01:12:06,803 --> 01:12:08,763 Tiket sekali jalan ke Alam Besar. 1139 01:12:08,930 --> 01:12:11,141 Jika cepat, kau bisa naik yang jam 20:35. 1140 01:12:11,308 --> 01:12:12,642 - Tunggu, tidak! - Terima kasih banyak. 1141 01:12:13,852 --> 01:12:14,853 Aku tidak setuju dengan ini! 1142 01:12:16,229 --> 01:12:17,564 Bagaimana caraku kembali? 1143 01:12:17,731 --> 01:12:20,150 Cap ini dulu. Loket 11. 1144 01:12:20,317 --> 01:12:23,111 Sampai saat itu, transfer ini belum final. 1145 01:12:25,572 --> 01:12:27,824 IMIGRASI 1146 01:12:28,158 --> 01:12:29,326 Ayah? 1147 01:12:29,492 --> 01:12:30,911 - Astrid? - Ayah? 1148 01:12:31,077 --> 01:12:33,330 Ayah! Ayah, bantu aku! 1149 01:12:33,496 --> 01:12:34,331 Ayah! 1150 01:12:34,497 --> 01:12:35,498 Astrid! 1151 01:12:53,975 --> 01:12:56,144 Sampai jumpa, cintaku. 1152 01:12:56,311 --> 01:12:57,395 Sampai jumpa. 1153 01:13:15,372 --> 01:13:17,832 Peringatan, pelanggaran kode 6-9-9. 1154 01:13:17,999 --> 01:13:18,833 Semua bersih. Ayo. 1155 01:13:19,000 --> 01:13:21,336 Kita seperti Bonnie dan Clyde. Tanpa lubang peluru. 1156 01:13:21,503 --> 01:13:22,462 Kau tahu jalan? 1157 01:13:22,629 --> 01:13:23,755 Ikuti koridor, 1158 01:13:23,922 --> 01:13:25,632 ketiga ke kanan di pintu kesembilan, 1159 01:13:25,799 --> 01:13:28,051 dan kau akan sampai di Kereta Jiwa. 1160 01:13:28,218 --> 01:13:29,094 Kau mau ke mana? 1161 01:13:29,261 --> 01:13:30,887 Aku mau ke toilet dulu. 1162 01:13:39,145 --> 01:13:40,105 KEBERANGKATAN 1163 01:13:42,899 --> 01:13:43,942 ALAM BESAR TEPAT WAKTU 1164 01:13:44,109 --> 01:13:45,151 INFERNO TERLAMBAT 1165 01:13:54,411 --> 01:13:58,957 KERETA JIWA 1166 01:13:59,124 --> 01:14:01,459 Ini adalah kereta jam 20:35 1167 01:14:02,168 --> 01:14:03,753 ke Alam Besar! 1168 01:14:05,463 --> 01:14:08,884 Semua naik Kereta Jiwa! 1169 01:14:17,559 --> 01:14:18,727 Tidak. Tidak! 1170 01:14:19,936 --> 01:14:20,937 Tidak! 1171 01:14:21,980 --> 01:14:23,565 Ya! 1172 01:14:26,443 --> 01:14:27,611 Astrid! 1173 01:14:27,777 --> 01:14:29,446 Astrid! 1174 01:14:30,697 --> 01:14:32,157 Tidak! Tidak, tidak! 1175 01:14:32,324 --> 01:14:33,658 Tidak, tidak! 1176 01:14:33,825 --> 01:14:34,743 Tolong, jangan! 1177 01:14:43,710 --> 01:14:45,712 Hei, joget sana, cantik. 1178 01:14:46,129 --> 01:14:47,130 Hei! 1179 01:14:56,306 --> 01:14:57,682 Astrid! 1180 01:15:09,861 --> 01:15:11,446 - Sial! - Hentikan! 1181 01:15:12,113 --> 01:15:12,948 Di sana. 1182 01:15:13,114 --> 01:15:14,407 PINTU DARURAT 1183 01:15:17,077 --> 01:15:18,787 Ngomong-ngomong, aku lihat ayah. 1184 01:15:29,756 --> 01:15:31,174 Di mana kita? 1185 01:15:31,341 --> 01:15:32,342 Tidak tahu. 1186 01:15:35,220 --> 01:15:36,054 Itu Saturnus. 1187 01:15:37,097 --> 01:15:39,474 Jadi, kita pasti berada di salah satu bulannya. 1188 01:15:40,183 --> 01:15:41,810 Akhirat sangat acak! 1189 01:16:03,748 --> 01:16:06,042 Cacing pasir! Lari! 1190 01:16:14,092 --> 01:16:15,093 Pegang tanganku! 1191 01:16:22,225 --> 01:16:23,476 Sini! Cepat! 1192 01:16:53,048 --> 01:16:54,466 Marie Curie. 1193 01:16:54,633 --> 01:16:55,967 Setelah keracunan radiasi. 1194 01:16:56,968 --> 01:16:58,970 - Bukan? - Aku belajar dari yang terbaik. 1195 01:17:01,389 --> 01:17:02,265 Kita punya anak perempuan yang hebat. 1196 01:17:03,141 --> 01:17:05,143 Ya, kita melakukannya. 1197 01:17:06,937 --> 01:17:07,812 Ayo ke sini! 1198 01:17:11,107 --> 01:17:14,444 Aku tahu kalian tidak bisa melihatku, tapi aku selalu mengawasi kalian. 1199 01:17:15,487 --> 01:17:17,948 Dan aku tidak ingin jadi alasan kalian terpisah. 1200 01:17:18,740 --> 01:17:19,574 Kalian saling membutuhkan. 1201 01:17:20,700 --> 01:17:22,244 Kita membuat satu sama lain lebih baik. 1202 01:17:23,245 --> 01:17:24,287 Selalu begini. 1203 01:17:26,122 --> 01:17:28,124 Perhatian! Ada pelanggaran 6-9-9. 1204 01:17:28,291 --> 01:17:30,168 Kita harus kembali ke Winter River. 1205 01:17:30,335 --> 01:17:32,170 Mereka tidak bisa pergi sampai Astrid mendapatkan kembali hidupnya. 1206 01:17:32,337 --> 01:17:34,756 - Perhatian! Penyusup terdeteksi! - Ayo. 1207 01:17:36,466 --> 01:17:39,469 Patroli Hantu menemukan celah dan menutupnya. 1208 01:17:39,636 --> 01:17:42,681 Ada tanda-tanda dari Tuan Beetlejuice? Atau dari Inkarnasi? 1209 01:17:42,847 --> 01:17:43,682 Masih mencarinya. 1210 01:17:43,848 --> 01:17:45,850 Tapi kami menemukan sesuatu yang bisa membantu. 1211 01:18:08,623 --> 01:18:09,624 {\an8}"Bob"? 1212 01:18:12,878 --> 01:18:14,796 {\an8}Aku akan memberitahumu bagaimana ini akan berjalan. 1213 01:18:14,963 --> 01:18:17,799 {\an8}Bibir keriputmu akan mulai bergerak, 1214 01:18:17,966 --> 01:18:21,970 {\an8}atau aku akan membuka kepalamu yang kecil seperti kacang. 1215 01:18:22,137 --> 01:18:23,513 {\an8}Di mana Beetlejuice? 1216 01:18:28,268 --> 01:18:32,564 TERBUKA 1217 01:18:38,612 --> 01:18:39,946 - Rory? - Pendeta. 1218 01:18:40,113 --> 01:18:42,240 Ada orang berkepala kecil di mana-mana. 1219 01:18:42,699 --> 01:18:45,911 Yah, jangan takut, matamu akan melihat hal-hal aneh. 1220 01:18:46,077 --> 01:18:47,746 Kau takut dan bergetar? 1221 01:18:47,913 --> 01:18:49,748 Ya, aku sangat ketakutan. 1222 01:18:51,416 --> 01:18:52,417 Apa yang kau lakukan di sini? 1223 01:18:52,584 --> 01:18:55,212 Aku mencari domba yang hilang untuk dibawa kembali ke cahaya. 1224 01:18:55,629 --> 01:18:57,631 Bagaimana kalau kau ikut aku ke gereja? 1225 01:19:04,137 --> 01:19:06,514 Permen atau trik! 1226 01:19:07,682 --> 01:19:10,519 Maaf, aku... Aku... akan kembali segera, aku hanya... 1227 01:19:10,685 --> 01:19:11,895 Permisi. Sebenarnya... 1228 01:19:12,979 --> 01:19:15,482 Maaf, aku terlambat untuk sebuah pernikahan. 1229 01:19:15,649 --> 01:19:18,026 Hei, satu pertanyaan, bagaimana aku keluar dari sini? 1230 01:19:18,193 --> 01:19:19,528 Seseorang telah melakukan kesalahan besar. 1231 01:19:19,694 --> 01:19:21,988 Aku sedang istirahat. Ambil nomor antrian. Duduk. 1232 01:19:22,155 --> 01:19:23,073 Tidak, itu aspids 1233 01:19:23,240 --> 01:19:24,991 tidak memiliki taring. Aku membayar lebih. 1234 01:19:25,158 --> 01:19:26,952 Sayang, kau sudah mati. 1235 01:19:27,118 --> 01:19:28,912 Ambil nomor antrian dan duduk. 1236 01:19:32,999 --> 01:19:36,378 Apakah ada seseorang di sini yang memiliki kekuatan untuk membantuku? 1237 01:19:37,045 --> 01:19:38,421 Apakah kalimat ini berhasil untukmu? 1238 01:19:38,588 --> 01:19:40,590 Aku tidak mati! 1239 01:19:42,551 --> 01:19:45,053 Dengar, suamiku ada di sini. Charles Deetz. 1240 01:19:45,220 --> 01:19:47,973 Dia bisa menyelesaikannya. Panggil dia. Dia bisa menyelesaikan apa saja. 1241 01:19:48,139 --> 01:19:49,641 Tidak, dia tidak bisa lagi. 1242 01:19:49,808 --> 01:19:51,768 Tidak, tunggu! Aku mengenal orang-orang! 1243 01:19:53,103 --> 01:19:55,689 Aku mengenal orang-orang! Aku berpengaruh! Kenapa... 1244 01:19:57,482 --> 01:19:58,859 Tidak. 1245 01:19:59,025 --> 01:20:00,944 Beetlejuice. Oh, tidak. 1246 01:20:03,905 --> 01:20:04,948 Beetlejuice. 1247 01:20:07,492 --> 01:20:08,410 Aku di sini. 1248 01:20:09,244 --> 01:20:12,581 Aku mengerti. Sekarang kau sudah mati, kau ingin bersamaku. 1249 01:20:12,747 --> 01:20:14,291 Bantu aku menemukan Charles. 1250 01:20:14,457 --> 01:20:16,167 Dan kemudian ruang VIP. 1251 01:20:16,334 --> 01:20:17,544 - Baiklah. - Oke. 1252 01:20:17,711 --> 01:20:20,422 Setelah kau membantuku menemukan pengantin wanitaku yang kabur. 1253 01:20:38,190 --> 01:20:39,024 Di mana dia? 1254 01:20:41,693 --> 01:20:43,111 Beri tahu aku. 1255 01:21:14,684 --> 01:21:15,685 IMIGRASI 1256 01:21:15,852 --> 01:21:17,938 Silakan berdiri di belakang garis sampai dipanggil. 1257 01:21:19,856 --> 01:21:21,566 KEBERANGKATAN 1258 01:21:24,236 --> 01:21:25,445 Jangan cap paspor ini! 1259 01:21:29,699 --> 01:21:32,244 Kau datang terlambat, sobat. 1260 01:21:32,410 --> 01:21:34,454 Aku rasa Dostoevsky yang bilang... 1261 01:21:34,621 --> 01:21:35,664 {\an8}TIDAK BAIK! 1262 01:21:35,830 --> 01:21:36,748 "Selamat tinggal, bodoh!" 1263 01:21:40,085 --> 01:21:41,586 Ke sini. Ikuti aku. 1264 01:21:47,092 --> 01:21:48,385 Selanjutnya! 1265 01:21:48,552 --> 01:21:51,555 Perhatian! Intruder terdeteksi. 1266 01:21:52,430 --> 01:21:53,265 Ke sini. 1267 01:21:53,431 --> 01:21:56,393 Ini adalah kode 6-9-9. Kita punya... 1268 01:21:56,560 --> 01:21:57,978 Aku hanya sampai di sini. 1269 01:21:59,062 --> 01:22:00,605 - Oke. - Aku mencintaimu. 1270 01:22:00,772 --> 01:22:02,148 Aku juga mencintaimu, sayang. 1271 01:22:03,441 --> 01:22:04,860 Semoga kalian memiliki kehidupan yang luar biasa. 1272 01:22:05,610 --> 01:22:06,695 Jaga satu sama lain. 1273 01:22:06,862 --> 01:22:07,946 Oke. 1274 01:22:08,113 --> 01:22:09,447 - Sampai jumpa. - Oke. 1275 01:22:31,595 --> 01:22:33,221 Terima kasih telah menyelamatkan hidupku. 1276 01:22:35,432 --> 01:22:38,393 Maaf aku tidak pernah percaya bahwa aku bisa melihat hantu dan... 1277 01:22:39,311 --> 01:22:40,979 Entahlah, maaf untuk semuanya. 1278 01:22:43,899 --> 01:22:45,150 Astrid, aku... 1279 01:22:45,317 --> 01:22:46,902 Lydia! Ayo, kau terlambat! 1280 01:22:47,068 --> 01:22:48,570 Ya Tuhan! Pernikahanku! 1281 01:22:48,737 --> 01:22:50,113 Kita akan segera mulai. 1282 01:22:50,322 --> 01:22:51,907 Tunggu. Dengan semua yang terjadi, 1283 01:22:52,073 --> 01:22:53,200 kau tidak perlu melakukan ini. 1284 01:22:53,366 --> 01:22:56,453 Aku tahu. Tapi, jika aku tidak melakukannya sekarang, aku tidak akan pernah melakukannya. 1285 01:22:57,329 --> 01:22:58,830 Tapi kau yakin tentang itu? 1286 01:22:59,331 --> 01:23:01,750 Rory mencintaiku, dan itu harus cukup. 1287 01:23:02,918 --> 01:23:04,753 Cepat, sayangku! Ayo! 1288 01:23:08,256 --> 01:23:10,550 Dan domba yang hilang ini disambut di rumahmu. 1289 01:23:10,717 --> 01:23:11,718 Ya Tuhan! 1290 01:23:13,845 --> 01:23:15,180 Aku pikir kau sudah menyerah. 1291 01:23:15,347 --> 01:23:18,099 Ini salahku. Dia baru saja menyelamatkanku dari neraka. 1292 01:23:18,266 --> 01:23:19,434 Siapa orang-orang ini? 1293 01:23:19,601 --> 01:23:22,854 Mereka hanya beberapa influencer dengan jutaan pengikut, 1294 01:23:23,021 --> 01:23:25,607 dan aku rasa kita punya seorang eksekutif dari Netflix. 1295 01:23:25,774 --> 01:23:26,775 Kita lanjutkan? 1296 01:23:26,942 --> 01:23:28,652 Ya. Di mana gaunmu? 1297 01:23:28,818 --> 01:23:30,195 Aku di sini, itu yang penting. 1298 01:23:30,362 --> 01:23:31,947 Mari langsung ke janji. 1299 01:23:32,113 --> 01:23:32,948 Di mana Delia? 1300 01:23:33,114 --> 01:23:34,282 Hai! 1301 01:23:34,783 --> 01:23:36,034 Aku di sini. 1302 01:23:37,202 --> 01:23:39,913 Dia sedang menenangkanku. Aku agak gugup. 1303 01:23:40,080 --> 01:23:41,081 Sekarang pergi jauh. 1304 01:23:41,414 --> 01:23:42,249 Kau. 1305 01:23:43,250 --> 01:23:44,084 Kau itu... 1306 01:23:45,043 --> 01:23:45,877 dari mimpiku. 1307 01:23:46,461 --> 01:23:49,381 Yah, aku lebih seperti mimpi buruk, tapi terima kasih. 1308 01:23:49,756 --> 01:23:50,757 Kau adalah... 1309 01:23:52,425 --> 01:23:55,262 {\an8}Bagian dari kesepakatan adalah kau tidak boleh menyebut namaku! 1310 01:23:55,679 --> 01:23:56,596 {\an8}Kesepakatan apa? 1311 01:23:56,763 --> 01:23:57,764 {\an8}Apa yang dia lakukan untukmu. 1312 01:23:57,931 --> 01:23:59,391 {\an8}Ngomong-ngomong, kau bisa memanggilku ayah. 1313 01:23:59,558 --> 01:24:00,725 Lydia. 1314 01:24:00,892 --> 01:24:02,269 Kau setuju untuk menikah dengannya? 1315 01:24:03,019 --> 01:24:05,730 Aku sudah putus asa, dan itu satu-satunya pilihanku. 1316 01:24:06,231 --> 01:24:07,691 Lydia. Apa yang sedang terjadi? 1317 01:24:08,984 --> 01:24:09,985 {\an8}Wow. 1318 01:24:10,610 --> 01:24:11,444 Memalukan. 1319 01:24:12,863 --> 01:24:14,739 Tidak berkembang sejak sesi terakhir. 1320 01:24:14,906 --> 01:24:16,658 Jadi, aku akan menyarankan medikasi. 1321 01:24:16,658 --> 01:24:17,576 SOROTAN KEBENARAN 1322 01:24:17,576 --> 01:24:19,536 Bicaralah tanpa rasa takut. Saat kau siap. 1323 01:24:26,251 --> 01:24:28,044 Aku selalu menganggap nomormu itu tipuan. 1324 01:24:28,503 --> 01:24:30,797 Aku tidak pernah percaya pada hantu dan roh. 1325 01:24:30,964 --> 01:24:33,008 Apa? Selama ini? 1326 01:24:33,174 --> 01:24:34,634 Kenapa kau ingin menikah? 1327 01:24:35,385 --> 01:24:36,303 Uang! 1328 01:24:36,469 --> 01:24:39,139 Aku akan mendapat lebih banyak sebagai suaminya daripada sebagai pengusaha. 1329 01:24:40,390 --> 01:24:42,225 Dan aku tidak pernah punya pengantin yang meninggal. 1330 01:24:42,726 --> 01:24:44,186 Aku pergi ke retret penyintas 1331 01:24:44,352 --> 01:24:46,771 untuk bertemu dan menjelajahi wanita-wanita yang rentan. 1332 01:24:47,606 --> 01:24:49,482 Dan aku merasa seperti menang lotre ketika bertemu kau. 1333 01:24:50,483 --> 01:24:52,110 Bagaimana dengan fisioterapi? 1334 01:25:00,493 --> 01:25:03,663 Kami berterima kasih kepada semua yang datang pada kesempatan istimewa ini, 1335 01:25:03,830 --> 01:25:06,333 tapi sekarang kami ingin sedikit privasi. 1336 01:25:32,734 --> 01:25:33,693 Kemana kau pergi, padre? 1337 01:25:43,495 --> 01:25:45,580 Sayang, aku punya satu kejutan lagi, 1338 01:25:45,747 --> 01:25:46,790 dan ini dari hati. 1339 01:25:51,711 --> 01:25:55,674 Musim semi tidak pernah menunggu kita, nak 1340 01:25:55,840 --> 01:25:57,717 Dia berlari satu langkah lebih cepat 1341 01:25:58,510 --> 01:26:02,806 Saat kita mengikuti tarian 1342 01:26:09,020 --> 01:26:13,400 Di antara halaman yang terpisah Kita terjepit 1343 01:26:13,567 --> 01:26:15,819 Dalam besi panas, demam, cinta 1344 01:26:15,986 --> 01:26:18,405 Seperti sepasang celana bergaris 1345 01:26:25,704 --> 01:26:29,082 Taman MacArthur Sedang meleleh dalam kegelapan 1346 01:26:29,541 --> 01:26:33,211 Seluruh glasir hijau manis mengalir 1347 01:26:33,712 --> 01:26:37,674 Seseorang meninggalkan kue di hujan 1348 01:26:37,841 --> 01:26:41,344 Aku rasa aku tidak akan tahan 1349 01:26:41,553 --> 01:26:44,014 Karena butuh begitu lama untuk memanggang 1350 01:26:44,180 --> 01:26:46,558 Dan resep ini tidak akan pernah kumiliki 1351 01:26:47,058 --> 01:26:49,144 Tidak pernah lagi 1352 01:26:49,311 --> 01:26:53,732 Ah, tidak 1353 01:26:57,527 --> 01:27:00,488 Aku ingat gaun katun kuning 1354 01:27:01,364 --> 01:27:03,575 Buih seperti ombak 1355 01:27:03,867 --> 01:27:07,662 Di tanah di sekitar lututmu 1356 01:27:14,002 --> 01:27:17,672 Burung-burung Seperti bayi manis di tanganmu 1357 01:27:17,839 --> 01:27:19,841 Dan orang-orang tua bermain dam 1358 01:27:21,927 --> 01:27:24,137 Di bawah pepohonan 1359 01:27:30,268 --> 01:27:33,647 Taman MacArthur Sedang meleleh dalam kegelapan 1360 01:27:33,980 --> 01:27:37,651 Seluruh glasir hijau manis mengalir 1361 01:27:38,193 --> 01:27:41,780 Seseorang meninggalkan kue di hujan 1362 01:27:42,197 --> 01:27:45,534 Aku rasa aku tidak akan tahan 1363 01:27:45,825 --> 01:27:48,161 Karena butuh begitu lama untuk memanggang 1364 01:27:48,411 --> 01:27:52,958 Dan resep ini tidak akan pernah kumiliki lagi 1365 01:27:53,500 --> 01:27:57,712 Ah, tidak 1366 01:28:01,883 --> 01:28:03,468 Aku suka rangkaian mimpi yang bagus. 1367 01:28:04,970 --> 01:28:09,766 Akan ada lagu lain untukku 1368 01:28:09,933 --> 01:28:14,020 Karena aku akan menyanyikannya 1369 01:28:16,690 --> 01:28:20,235 Aku akan meminum anggur selagi masih hangat 1370 01:28:20,402 --> 01:28:26,408 Dan aku tidak akan pernah membiarkan kau menangkapku melihat matahari 1371 01:28:28,410 --> 01:28:33,248 Dan setelah semua cinta dalam hidupku 1372 01:28:34,416 --> 01:28:38,378 Setelah semua cinta dalam hidupku 1373 01:28:38,545 --> 01:28:42,173 Kau akan tetap menjadi satu-satunya 1374 01:29:09,367 --> 01:29:14,748 Aku akan mengambil hidupku ke tanganku 1375 01:29:15,040 --> 01:29:17,918 Dan aku akan menggunakannya 1376 01:29:29,638 --> 01:29:32,265 Aku akan mendapatkan pengaguman 1377 01:29:32,432 --> 01:29:38,313 Dalam matamu, dan aku akan kehilangannya 1378 01:30:07,676 --> 01:30:08,635 Tuan Juice, 1379 01:30:08,802 --> 01:30:10,845 kau telah melanggar kode 6-9-9! 1380 01:30:11,012 --> 01:30:12,389 Berhenti! 1381 01:30:13,890 --> 01:30:14,891 Tangkap mereka, Danno! 1382 01:30:17,269 --> 01:30:18,186 Beetlejuice! 1383 01:30:22,148 --> 01:30:23,859 Apa... 1384 01:30:24,317 --> 01:30:25,569 Aku sudah kembali. 1385 01:30:30,824 --> 01:30:32,117 Sayang! 1386 01:30:32,284 --> 01:30:33,493 Kau terlihat fantastis! 1387 01:30:33,827 --> 01:30:34,661 Kau terlihat begitu... 1388 01:30:35,453 --> 01:30:37,163 - Utuh. - Dia milikku. 1389 01:30:37,747 --> 01:30:39,040 Aku yang berhak, bukan kau. 1390 01:30:39,207 --> 01:30:40,083 Kau tahu, sayang... 1391 01:30:40,250 --> 01:30:42,586 aku telah melalui banyak perubahan. 1392 01:30:42,794 --> 01:30:44,588 Semacam krisis setengah akhirat. 1393 01:30:44,754 --> 01:30:47,382 Jiwamu milikku, cintaku. 1394 01:30:47,799 --> 01:30:48,925 Selama-lamanya. 1395 01:30:49,092 --> 01:30:52,095 Selamanya bersamaku, tidak. Aku adalah serigala kesepian. 1396 01:30:52,429 --> 01:30:53,680 Kau butuh jodoh. 1397 01:30:53,847 --> 01:30:56,516 Seseorang yang benar-benar mengerti kau. Misalnya. 1398 01:30:56,683 --> 01:30:58,226 {\an8}AKU MENCINTAI DELORES 1399 01:31:02,814 --> 01:31:05,192 Aku butuh sesuatu untuk digambar. Cepat! 1400 01:31:22,167 --> 01:31:23,585 {\an8}Cacing Pasir! 1401 01:31:26,254 --> 01:31:27,714 {\an8}Pernikahan terburuk dalam sejarah! 1402 01:31:30,717 --> 01:31:32,260 {\an8}Ayo sini, nak! 1403 01:31:36,473 --> 01:31:38,099 {\an8}Sini. Bagus! 1404 01:31:52,280 --> 01:31:53,698 - Ayo! - Hei! 1405 01:31:54,741 --> 01:31:55,784 Kita punya kesepakatan. 1406 01:31:56,451 --> 01:31:57,744 Dia tidak perlu menikah denganmu. 1407 01:31:57,911 --> 01:32:00,121 - Apa? - Kau melanggar kode 6-9-9. 1408 01:32:00,455 --> 01:32:02,749 Kau membawa ibuku secara ilegal ke Akhirat. 1409 01:32:03,166 --> 01:32:05,168 Menurut manual, kontrak ini batal. 1410 01:32:08,755 --> 01:32:11,132 Aku menyesal tidak berhasil di antara kita, 1411 01:32:11,299 --> 01:32:13,510 tapi perbedaan 600 tahun 1412 01:32:13,677 --> 01:32:15,262 itu sedikit terlalu banyak bagiku. 1413 01:32:15,428 --> 01:32:16,638 Beetle... 1414 01:32:16,805 --> 01:32:17,722 Beetlejuice. 1415 01:32:23,186 --> 01:32:24,020 Beetlejuice. 1416 01:32:31,528 --> 01:32:33,154 - Hei! - Beetlejuice. 1417 01:32:43,456 --> 01:32:45,292 Seharusnya kita menikah di Las Vegas. 1418 01:32:53,550 --> 01:32:55,135 Kita datang terlambat, teman-teman. 1419 01:32:57,178 --> 01:32:59,222 Isolasi lokasi kejadian, panggil para ahli 1420 01:32:59,389 --> 01:33:01,683 dan jauhkan pers dari sini. 1421 01:33:02,058 --> 01:33:04,936 Nona, kau sudah mengusir Beetlejuice. 1422 01:33:05,353 --> 01:33:06,438 Ucapkan selamat tinggal, 1423 01:33:06,605 --> 01:33:08,648 kau bisa selfie, jika mau, 1424 01:33:08,815 --> 01:33:09,816 tapi cepatlah. 1425 01:33:12,110 --> 01:33:13,278 Saudariku, kau ikut denganku. 1426 01:33:13,445 --> 01:33:15,363 Apa? Delia, apa yang kau lakukan? 1427 01:33:15,530 --> 01:33:16,740 Aku terjebak dalam penipuan, 1428 01:33:16,907 --> 01:33:18,867 dan aku butuh bantuanmu untuk mendapatkan pengembalian. 1429 01:33:19,993 --> 01:33:21,536 Ular-ular itu berbisa, kan? 1430 01:33:21,703 --> 01:33:23,997 Ya. Jadi, aku mati karena malu. 1431 01:33:25,040 --> 01:33:26,208 Pekerjaanmu akan dihargai. 1432 01:33:27,209 --> 01:33:28,335 Ah! Jadi, luar biasa. 1433 01:33:29,502 --> 01:33:32,088 Delia, aku akan merindukanmu. 1434 01:33:32,255 --> 01:33:34,633 Tidak. Aku akan mencari Charles dan kita akan menghantui kalian 1435 01:33:34,799 --> 01:33:36,676 sampai kalian memohon untuk mengusir kami! 1436 01:33:36,843 --> 01:33:38,762 Kerja bagus untuk dua yang Terlahir Kembali. 1437 01:33:38,970 --> 01:33:40,722 Jangan muncul sampai saatnya tiba, 1438 01:33:40,889 --> 01:33:42,599 dan, sementara itu, ingatlah, 1439 01:33:42,766 --> 01:33:44,392 harus otentik. 1440 01:33:44,559 --> 01:33:45,602 Ayo, cantik, 1441 01:33:45,769 --> 01:33:47,938 kita punya janji dengan komisaris. 1442 01:34:33,775 --> 01:34:34,901 Charles! 1443 01:34:36,570 --> 01:34:37,821 Delia! 1444 01:34:40,115 --> 01:34:41,533 Aku tidak percaya kau ada di sini! 1445 01:34:44,494 --> 01:34:45,662 Ah, Charles. 1446 01:34:45,829 --> 01:34:47,581 Aku sangat senang melihatmu! 1447 01:34:48,456 --> 01:34:49,708 Ah, Charles, 1448 01:34:49,875 --> 01:34:51,251 lihat apa yang terjadi padaku! 1449 01:34:53,753 --> 01:34:55,922 Ini kereta jam 22:13 1450 01:34:56,089 --> 01:34:57,841 menuju Alam Besar! 1451 01:34:58,341 --> 01:34:59,175 Semua naik... 1452 01:34:59,843 --> 01:35:01,553 ke Kereta Jiwa! 1453 01:35:12,147 --> 01:35:14,316 Aku ingin berterima kasih kepada kalian, penonton, 1454 01:35:14,482 --> 01:35:17,194 atas semua dukungan selama ini, 1455 01:35:17,360 --> 01:35:19,404 tapi ini adalah acara terakhirku. 1456 01:35:20,655 --> 01:35:24,117 Aku sudah menghabiskan begitu banyak waktu berbicara dengan orang mati, 1457 01:35:24,284 --> 01:35:26,369 saatnya untuk mulai hidup. 1458 01:35:29,206 --> 01:35:32,459 Aku ingin menciptakan kenangan dengan orang-orang yang aku cintai, 1459 01:35:32,626 --> 01:35:34,920 dan tidak dihantui oleh mereka setelahnya. 1460 01:36:50,996 --> 01:36:52,914 Ya Tuhan. Apa ini? 1461 01:37:16,271 --> 01:37:17,939 Ibu! 1462 01:37:28,366 --> 01:37:29,910 Aku mengalami mimpi yang sangat aneh. 1463 01:37:37,000 --> 01:37:42,000 Diterjemahkan oleh Murphy'S 1464 01:37:43,000 --> 01:37:47,000 Dukung penerjemah https://trakteer.id/MurphySubtitle 1465 01:38:45,110 --> 01:38:49,823 {\an8}DENGAN PENUH KENANGAN UNTUK BOB 1372-2024 M.