1 00:00:01,937 --> 00:00:20,937 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:54,815 --> 00:01:01,802 ‫ || بيتلجوس بيتلجوس || 3 00:03:15,237 --> 00:03:18,673 ‫ادخلوا إن كنتم تجرؤن. 4 00:03:20,042 --> 00:03:21,543 ‫الأحياء. 5 00:03:21,576 --> 00:03:22,945 ‫الموتى. 6 00:03:22,979 --> 00:03:25,047 ‫هل يمكنهم التعايش؟ 7 00:03:25,081 --> 00:03:27,183 ‫هذا ما سنعرفه هنا. 8 00:03:27,216 --> 00:03:30,920 ‫اسمي (ليديا ديتز)، ."ومرحبًا بكم في "بيت الأشباح 9 00:03:31,316 --> 00:03:32,920 "بيت الأشباح" 10 00:03:34,890 --> 00:03:36,523 ‫ينضم إلينا في العلية الليلة.. 11 00:03:36,557 --> 00:03:40,195 ‫(إيميت) و(جودي ويلش) ."من "كليغورن"، "ويسكونسن 12 00:03:40,228 --> 00:03:43,597 ‫مع كلبهما "تاكو". 13 00:03:43,630 --> 00:03:48,970 ‫سنسمع كيف أصبح منزل ‫أحلامهما "بيت أشباح". 14 00:03:50,839 --> 00:03:54,009 ‫لقد كنت وسيطة روحانية ‫لأكثر من 15 عامًا. 15 00:03:54,042 --> 00:03:58,813 ‫لكن لا شيء كان يمكن أن يهيئني ‫لما رأيته في مزرعة (ويلش). 16 00:04:00,115 --> 00:04:01,216 ‫إليكم نظرة عامة. 17 00:04:02,150 --> 00:04:04,685 ‫أحذروا، إنها مشاهد شديدة جدًا. 18 00:04:06,988 --> 00:04:10,125 ‫لا أعلم ماذا سأجد خلف هذا الباب، 19 00:04:10,158 --> 00:04:13,594 ‫لكنه لا يريدني هنا. 20 00:04:31,011 --> 00:04:33,280 ‫أشعر بكيان مظلم. 21 00:04:33,313 --> 00:04:35,249 ‫علينا المغادرة! الآن! 22 00:04:38,651 --> 00:04:42,588 ‫(إيميت)، أأنت مستعد ‫للسماع عن زوارك الخارقين؟ 23 00:04:42,622 --> 00:04:45,159 ‫ـ مستعد. ‫ـ ماذا عنك يا (جودي)؟ 24 00:04:45,192 --> 00:04:49,296 ‫لم أنم لحظة منذ أن أنتقلنا ‫إلى ذلك المنزل الملعون. 25 00:04:49,329 --> 00:04:55,168 ‫"تاكو" كان مذعورًا جدًا للذهاب إلى ‫الحمام في سريره الكلب كل ليلة. 26 00:04:55,201 --> 00:04:57,270 ‫لقد كان كابوسًا. 27 00:04:57,303 --> 00:05:01,774 ‫مواجهة المجهول. ‫التغلب على مخاوفكما. 28 00:05:01,808 --> 00:05:03,742 ‫ما من شيء أصعب من ذلك. 29 00:05:03,776 --> 00:05:05,044 ‫لكن لا تقلقا. 30 00:05:05,078 --> 00:05:06,645 ‫سأكون بجانبكما.. 31 00:05:09,714 --> 00:05:10,950 ‫ما هذا...؟ 32 00:05:10,983 --> 00:05:12,018 ‫لا. 33 00:05:13,786 --> 00:05:15,154 ‫لا، لا. 34 00:05:15,188 --> 00:05:16,189 ‫ما الذي يجري؟ 35 00:05:17,290 --> 00:05:18,858 ‫- لا أعرف. ‫ - اذهب! 36 00:05:18,891 --> 00:05:20,827 ‫لا. 37 00:05:20,860 --> 00:05:22,795 ‫ أنّكِ تبلين بلاء حسن. 38 00:05:22,829 --> 00:05:24,931 ‫أنّي.. 39 00:05:24,964 --> 00:05:27,366 ‫هل تحتاجين إلى استراحة؟ 40 00:05:27,400 --> 00:05:29,335 ‫- نعم. ‫ - نعم، لنأخذ استراحة. 41 00:05:29,368 --> 00:05:32,338 ‫(ليديا ديتز)، سيّداتي وسادتي! 42 00:05:32,371 --> 00:05:33,940 ‫احسنت. 43 00:05:35,907 --> 00:05:36,975 ‫أحتاج إلى 5 دقائق. افعلها. 44 00:05:38,043 --> 00:05:39,911 ‫حسنًا ايها الجميع، استراحة غداء! 45 00:05:50,188 --> 00:05:52,858 ‫أخبرته أنه عليه ارتداء عدسات لاصقة. 46 00:05:52,891 --> 00:05:55,927 ‫لكن لا، سيّد "الساحر العظيم" ‫ لن يستمع. 47 00:05:55,961 --> 00:05:59,364 ‫هل يمكنك التمهل يا (نادية)؟ ‫أنّي أواجه يومًا فظيعًا حقًا. 48 00:06:04,069 --> 00:06:05,736 ‫ماذا حدث هناك؟ 49 00:06:07,172 --> 00:06:08,739 ‫أأنت بخير؟ 50 00:06:08,773 --> 00:06:10,308 ‫نعم، أنا بخير. 51 00:06:10,342 --> 00:06:12,377 ‫إنها أيام تسجيل الحلقات المزدوجة 52 00:06:12,410 --> 00:06:14,812 ‫ـ تؤثر عليّ. ‫ - يا إلهي. 53 00:06:14,845 --> 00:06:17,148 ‫أكره رؤيتكِ تشعرين هكذا. 54 00:06:17,181 --> 00:06:19,850 ‫لأنه حين تشعرين بهذا، ‫يجعلني أشعر بما تشعرين به. 55 00:06:19,884 --> 00:06:23,020 ‫لذا بطريقة غريبة، حين تتألمين، أتألم. 56 00:06:23,053 --> 00:06:25,289 ‫- لا أعرف. ‫ - رباه، أنا آسفة. 57 00:06:25,322 --> 00:06:29,426 ‫ـ لا أقصد أن أجعلك تشعر بذلك. ‫ـ عزيزتي. لا بأس. 58 00:06:29,460 --> 00:06:31,295 ‫إن كان هناك أيّ شيء، ‫فهو يظهر مدى قربنا. 59 00:06:33,864 --> 00:06:35,900 ‫يبدو كما لو أن لدينا ذات ‫القلب الصغير السخيف. 60 00:06:45,409 --> 00:06:47,744 ‫لا، لا تحتاجين إلى هذا. 61 00:06:49,880 --> 00:06:53,784 ‫لديّ مهمة واحدة، وهي التأكيد ..من إلّا تضيعين مواهبكِ 62 00:06:53,817 --> 00:06:55,285 ‫بعلبة الحبوب يا (ليديا). 63 00:06:56,052 --> 00:06:57,987 ..أرجوك 64 00:06:58,021 --> 00:06:59,721 ‫فقط من أجل تجاوز هذا اليوم. 65 00:07:04,127 --> 00:07:05,428 ‫حسنًا. لكن... 66 00:07:05,461 --> 00:07:08,932 ‫هذه المرة الأخيرة التي سأخرج .بها الحبوب من النفايات من أجلكِ 67 00:07:08,965 --> 00:07:11,167 ‫هل تفهمين؟ ‫أمّا رميها في المرحاض أو البالوعة. 68 00:07:12,802 --> 00:07:13,803 ‫هاكِ. 69 00:07:16,506 --> 00:07:18,408 ‫حسنًا؟ يمكنك فعل هذا. 70 00:07:18,441 --> 00:07:19,442 ‫- حسنًا؟ ‫ - نعم. 71 00:07:24,113 --> 00:07:26,349 ‫- هل هذه ليّ؟ ‫ - لا تتحركي. 72 00:07:26,382 --> 00:07:28,318 ‫مَن يراسلني؟ 73 00:07:28,351 --> 00:07:29,986 ‫زوجة أبيكِ الغبية. 74 00:07:31,054 --> 00:07:32,388 ‫لقد أرسلت عدد كبير من الرسائل. 75 00:07:34,523 --> 00:07:35,756 ‫يجب على أن أذهب. 76 00:07:35,791 --> 00:07:37,326 ‫(ليديا)... 77 00:07:37,359 --> 00:07:39,127 ‫لا يزال لدينا مقطع علينا انتهاءه. 78 00:07:40,272 --> 00:07:41,840 "قماشة الإنسان" 79 00:07:50,272 --> 00:07:53,809 ‫أخبرينا عن مصدر إلهام "قماشة الإنسان". 80 00:07:53,842 --> 00:07:55,010 .أنا القماشة 81 00:07:55,978 --> 00:07:57,446 .أنا الفن 82 00:07:57,479 --> 00:08:00,816 ‫كما نعلم، الفن يحاكي الأحياء. 83 00:08:00,849 --> 00:08:02,317 ‫إنه يغذيني. 84 00:08:02,351 --> 00:08:06,888 ‫ولم أحصل غداء كافي من منحوتة واحده. 85 00:08:06,922 --> 00:08:09,558 ‫لذا قررت توسيع ذوقي الفني، 86 00:08:09,591 --> 00:08:11,893 ‫واتضح أنّي لا أشبع... 87 00:08:11,927 --> 00:08:13,028 ‫(ديليا)! 88 00:08:13,061 --> 00:08:14,462 ‫أين كنتِ؟ 89 00:08:14,495 --> 00:08:16,297 ‫أعتقدت أنّي استهلكت .كل ماء جسدي من البكاء 90 00:08:16,330 --> 00:08:17,999 ‫ماذا حدث لأبي؟ 91 00:08:18,032 --> 00:08:20,368 ‫أنا حزينة يا (لي تيغرا)! 92 00:08:20,401 --> 00:08:22,870 ‫إنه "بيكاسو" فناني الجرافيتي. 93 00:08:22,903 --> 00:08:25,172 إنه وسمني بالجرافيتي ‫مثل جدران مترو "باريس". 94 00:08:25,206 --> 00:08:28,876 ‫لكنه الآن يعاني من نوبة غضب ‫لأنني اضطررت إلى إلغاء العرض. 95 00:08:28,909 --> 00:08:30,177 ‫ماذا حدث؟ 96 00:08:30,911 --> 00:08:32,313 ‫ماذا؟ 97 00:08:34,382 --> 00:08:36,150 ‫لقد تركني والدكِ. 98 00:08:36,183 --> 00:08:37,518 ‫هل طلقك؟ 99 00:08:37,551 --> 00:08:40,021 ‫يا لها من فكرة فظيعة. 100 00:08:40,054 --> 00:08:41,155 ‫لا! لقد مات! 101 00:08:42,089 --> 00:08:43,891 ‫ماذا؟ 102 00:08:43,924 --> 00:08:45,293 ‫لقد مات والدكِ. 103 00:08:47,962 --> 00:08:49,096 ‫كيف؟ 104 00:08:50,564 --> 00:08:53,434 ‫لقد كان عائدًا من رحلته ..الاستكشافية لمراقبة الطيور 105 00:08:53,467 --> 00:08:54,968 ‫إلى جزيرة "فونافوتي" المرجانية... 106 00:08:57,070 --> 00:08:59,973 ‫حين سقطت طائرته في جنوب المحيط الهادي. 107 00:09:04,611 --> 00:09:06,112 ‫تحطمت الطائرة؟ 108 00:09:09,449 --> 00:09:11,584 ‫لقد كان أسوأ كوابيسه. 109 00:09:13,520 --> 00:09:15,155 ‫في الحقيقة، لقد نجا من الحادث. 110 00:09:15,188 --> 00:09:17,290 ‫- هل غرق؟ ‫ - بالكاد. 111 00:09:17,324 --> 00:09:19,893 ‫لكن ليس تمامًا، لا. ..وفقًا لشهادة الناجين 112 00:09:19,926 --> 00:09:21,061 ‫تشبث والدكِ بجناح الطائرة. 113 00:09:22,562 --> 00:09:24,130 ‫- هنا! ‫ - تعال! 114 00:09:24,164 --> 00:09:26,399 !هيّا، اسبح 115 00:09:26,433 --> 00:09:27,434 ‫مرحبًا! 116 00:09:28,435 --> 00:09:30,236 ‫إذن كيف مات؟ 117 00:09:30,270 --> 00:09:32,939 ‫قفزت سمكة قرش من الماء والتهمته! 118 00:09:34,139 --> 00:09:35,274 .هكذا تمامًا 119 00:09:36,575 --> 00:09:38,944 ‫لقد تحدثت معه يوم السبت. 120 00:09:38,977 --> 00:09:42,348 ‫لقد كان متحمسًا جدًا، ‫وشكرني على المنظار، 121 00:09:42,381 --> 00:09:46,385 ‫قال إنه لاحظ طقوس تزواج ‫طيور "الطيطوي" في "تواموتو". 122 00:09:46,418 --> 00:09:50,055 ‫نعم، لقد سافر نصف العالم ليشاهد ‫الطيور وهي تتزواج على الشاطئ. 123 00:09:50,089 --> 00:09:51,090 ‫فقتله ذلك! 124 00:09:52,658 --> 00:09:54,560 ‫علينا أن نخبر (أستريد). 125 00:09:55,561 --> 00:09:57,429 ‫وهل يجب علينا؟ 126 00:09:57,463 --> 00:09:59,231 ‫إنها فتاة مزعجة فعلاً. 127 00:09:59,264 --> 00:10:02,935 ‫هذا في حال إذا وصلت إليها. .أننا بالكاد على وفاق 128 00:10:02,968 --> 00:10:06,572 ‫سيغضب (تشارلز) إذا عرف ‫أنّي اضطريت لإلغاء عرضي. 129 00:10:06,605 --> 00:10:07,873 !اتمنى لكِ يومًا سعيدًا 130 00:10:09,141 --> 00:10:10,275 ‫ماذا قال؟ 131 00:10:18,549 --> 00:10:19,584 ‫هل رأيت ذلك؟ 132 00:10:44,409 --> 00:10:46,310 مرحبًا يا سيّدي. أين أنا؟ 133 00:10:47,378 --> 00:10:49,514 ‫أين أنا؟ 134 00:10:49,547 --> 00:10:53,183 ‫أقصى القاعة، الباب الثاني على اليمين. 135 00:10:53,216 --> 00:10:54,985 ‫خذ رقمًا. 136 00:10:55,018 --> 00:10:56,319 .أحدهم سوف يساعدك 137 00:10:57,421 --> 00:10:58,989 ‫أخيرًا. 138 00:11:01,658 --> 00:11:03,627 ‫اللعنة على الاجانب. 139 00:11:15,627 --> 00:11:18,623 "كلور" 140 00:11:32,615 --> 00:11:37,602 "قسم المفقودات" 141 00:11:50,584 --> 00:11:52,590 "قطع متروكة 455-955" 142 00:13:41,480 --> 00:13:43,449 ‫أنتِ ايتها الفاجرة! 143 00:13:43,482 --> 00:13:45,651 ‫لا يفترض أن تعودي إلى هنا. 144 00:13:46,686 --> 00:13:48,822 ‫لا تجعليني أكرر كلامي. 145 00:13:52,826 --> 00:13:55,127 ‫أين (بيتلجوس)؟ 146 00:14:12,211 --> 00:14:15,307 ،استفيقوا، لقد حرقتنا الحرارة" "فريق (نورث أنغر) للمناخ 147 00:14:16,312 --> 00:14:18,345 "أمي المزعومة\ رفض" 148 00:14:32,620 --> 00:14:34,660 "بو" 149 00:14:35,700 --> 00:14:37,870 ‫"بيت الاشباح"! 150 00:14:37,903 --> 00:14:41,172 ‫حين تحصلين على طفلكِ ..الثالث والطلاق الثاني 151 00:14:41,206 --> 00:14:42,440 ‫سنرى مَن سيضحك أخيرًا. 152 00:14:50,315 --> 00:14:51,316 ‫مثالي. 153 00:14:56,220 --> 00:14:57,488 ‫اتركيني وشأني. 154 00:15:09,600 --> 00:15:12,904 ‫لذا انجز الأمر. ‫سوف نعيد (تشارلز) إلى "ونتر ريفر". 155 00:15:12,937 --> 00:15:17,441 ‫لكني لن أقيم الجنازة أو استضيف .أيّ أحد بدون (تشارلز) 156 00:15:17,474 --> 00:15:19,376 ‫ينظرون إليّ بأعجاب. 157 00:15:19,410 --> 00:15:20,979 ‫أنا (أستريد). 158 00:15:21,012 --> 00:15:22,613 ‫ـ الرجاء لا تتركوا رسالة. ‫ - إنها لن ترد. 159 00:15:22,646 --> 00:15:24,682 ‫ربما يجب أن أخبر (أستريد) عن (تشارلز). 160 00:15:25,683 --> 00:15:28,652 ‫قد يكون من الأسهل أن يفعلها ‫نموذج أوليًا ذكوريًا غير أنثويًا. 161 00:15:28,686 --> 00:15:31,422 ‫لم يبق أيّ رجال في العائلة. 162 00:15:31,455 --> 00:15:33,756 ‫لم اقصد الإساءة يا (ديليا). 163 00:15:33,791 --> 00:15:35,558 ‫سأكون عضوًا في العائلة قريبًا. 164 00:15:36,860 --> 00:15:39,897 ‫في الواقع، قد أكون الشخص ‫المثالي لإخبارها. 165 00:15:39,930 --> 00:15:42,365 ‫بعد أن فقدت جدي. 166 00:15:42,398 --> 00:15:46,003 ‫ـ حقًا؟ متى؟ ‫ـ منذ أربعين عامًا. 167 00:15:46,036 --> 00:15:49,539 ‫لكن في جسدي الطفل، .إنه حدث البارحة 168 00:15:49,572 --> 00:15:51,008 ‫سأخبر (أستريد)، حسنًا؟ 169 00:15:51,041 --> 00:15:52,575 ‫فقط أمهليني بضع دقائق قبل أن تصعدين. 170 00:15:52,608 --> 00:15:54,277 ‫كفى! سوف اهتم بهذا. 171 00:15:56,713 --> 00:15:57,714 ‫(أستريد)! 172 00:15:59,850 --> 00:16:00,851 ‫(أستريد)! 173 00:16:01,785 --> 00:16:02,886 ‫(أستريد)! 174 00:16:04,287 --> 00:16:07,290 ‫توقفي عن تعذيب أمكِ. 175 00:16:07,323 --> 00:16:10,727 ‫أعلم أنّي عادةً أعتبره غريبًا ومنصفًا ..بما يكفي بعد طريقة معاملتها ليّ 176 00:16:10,761 --> 00:16:12,260 ‫حين كانت في عمركِ. 177 00:16:12,294 --> 00:16:13,662 ‫لكن ليس اليوم! 178 00:16:14,831 --> 00:16:17,566 ‫أمكِ فقدت والدها. 179 00:16:17,599 --> 00:16:18,801 ‫لقد فقدتِ جدكِ. 180 00:16:19,936 --> 00:16:23,271 ‫لقد فقدت حبيبي البارع الشهواني. 181 00:16:24,439 --> 00:16:25,440 ‫(تشارلز). 182 00:16:26,341 --> 00:16:27,743 ‫(تشارلز)! 183 00:16:28,610 --> 00:16:31,346 ‫(تشارلز)! 184 00:16:33,950 --> 00:16:36,853 ‫لا أصدق أن جدي مات. 185 00:16:36,886 --> 00:16:38,988 ‫إنه كان الوحيد الطبيعي ‫تقريبًا في هذه العائلة. 186 00:16:39,021 --> 00:16:41,356 ‫سنذهب إلى "ونتر ريفر" لبضعة أسابيع. 187 00:16:41,389 --> 00:16:42,792 ‫ماذا تقصدين بضعة أسابيع؟ 188 00:16:42,825 --> 00:16:44,292 ‫اعتقدت أننا ذاهبون لحضور الجنازة. 189 00:16:44,326 --> 00:16:47,295 ‫ـ علينا إخلاء المنزل. ‫ـ أحب جدي ذلك المنزل. 190 00:16:47,329 --> 00:16:50,867 ‫نعم، سوف نكرمه بالحزن الجماعي. 191 00:16:50,900 --> 00:16:52,768 ‫"الحزن الجماعي"؟ 192 00:16:52,801 --> 00:16:58,305 ‫إنّي أرى بيانًا مرئيًا شبه ‫متعدد الوسائط لخسارتنا. 193 00:16:58,339 --> 00:16:59,673 ‫كيف تبدو الخسارة؟ 194 00:16:59,707 --> 00:17:02,576 ‫هل هي مجرد دموع؟ شاهد قبر؟ 195 00:17:02,610 --> 00:17:03,945 ‫زهور زنبق زابلة؟ 196 00:17:03,979 --> 00:17:07,448 ‫لا، علينا إطلاق فن الحزن. 197 00:17:08,884 --> 00:17:11,318 ‫نعم، هذا يبدو مؤلمًا حقًا. 198 00:17:11,352 --> 00:17:12,419 ‫لا أستطيع مرافقتكم. 199 00:17:12,453 --> 00:17:15,723 ‫أنا ممثلة مدرستنا لمؤتمر البيئة .الطلابية الأسبوع القادم 200 00:17:15,757 --> 00:17:17,424 ‫أننا نقدم احتجاجنا على تغير المناخ. 201 00:17:17,458 --> 00:17:19,795 ‫لقد تحدثت مع المديرة، ‫لقد وافقت على مغادرتكِ. 202 00:17:19,828 --> 00:17:22,097 ‫تعتقد في الواقع أنها فكرة جيّدة حقًا. 203 00:17:22,130 --> 00:17:24,032 ‫نعم، أعتقد أنه حين تتبرعين ،بمركز الفنون كله للمدرسة 204 00:17:24,065 --> 00:17:25,867 ‫تصبح المديرة ألعوبة بيدكِ. 205 00:17:27,501 --> 00:17:31,504 ‫أنت حرة في التنازل عن ميراثكِ حين .تعيشين على راتب نشطاء البيئة 206 00:17:34,842 --> 00:17:37,443 ‫ماذا؟ لا! لا! 207 00:17:40,513 --> 00:17:43,449 ‫رباه! حسنًا، يعرف الناس ‫فعلاً أن (ليديا ديتز) هي أمي. 208 00:17:43,483 --> 00:17:46,486 ‫هل يمكنك التوقف عن التصرف بغرابة للحظة واحدة؟ 209 00:17:46,519 --> 00:17:48,889 ‫- عودي. ‫ - لماذا؟ 210 00:17:48,923 --> 00:17:52,325 ‫الناس يعرفون فعلاً أنّك تفضلين قضاء ‫وقتكِ مع الأشباح أكثر مع ابنتك. 211 00:18:08,423 --> 00:18:15,606 "مدير الآخرة" "أفضل زعيم في العالم" 212 00:18:24,858 --> 00:18:26,926 ‫رباه يا (بوب). 213 00:18:26,960 --> 00:18:28,727 ‫ألا يمكنك أن ترى أنّي أركز هنا؟ 214 00:18:29,494 --> 00:18:33,465 ‫أتعلم يا (بوب)، قد تكون ‫العلاقات بعيدة المدى صعبة. 215 00:18:33,498 --> 00:18:36,735 ‫خاصة حين يكون أحدكما ميتًا ‫والآخر يتجاهلك لـ 30 عامًا. 216 00:18:36,769 --> 00:18:39,973 ‫لكن أنا و(ليديا) نحظى .بعلاقة روحانية بارزة 217 00:18:40,006 --> 00:18:41,607 ‫أريد فقط خروج هؤلاء الناس من منزلي. 218 00:18:41,640 --> 00:18:44,509 ‫الرجاء انتظر! ‫مركز الاتصال الآخرة، يرجى الانتظار. 219 00:18:44,543 --> 00:18:46,745 ‫كم ثكلفة طرد الأرواح الشريرة المميز؟ 220 00:18:46,779 --> 00:18:48,081 ‫سأخبرك أمرًا، 221 00:18:48,114 --> 00:18:49,782 ‫لقد رأتني بالتأكيد تلك المرة الأخيرة. 222 00:18:51,149 --> 00:18:52,650 ‫شعرت بالإثارة قليلاً. 223 00:18:52,683 --> 00:18:53,919 ‫ضمان استعادة الاموال رقم 1. 224 00:18:53,952 --> 00:18:55,854 ‫سأحول مكالمتك الآن. 225 00:18:55,888 --> 00:18:57,455 ‫لقد مت للتو وإنها تزوجت فعلاً. 226 00:18:57,488 --> 00:18:59,091 ‫بعّ له باقة "شهر العسل". 227 00:18:59,124 --> 00:19:00,725 ‫سأقتل الزوج الجديد ‫وأستحوذ على الزوجة السابقة. 228 00:19:00,759 --> 00:19:02,194 ‫سأجعلها تفعل بعض الأشياء غير اللائقة، 229 00:19:02,227 --> 00:19:03,829 ‫وبعدها سأنشر الصور. 230 00:19:03,862 --> 00:19:05,130 ‫هل يمكنني الدفع بالتقسيط؟ 231 00:19:10,836 --> 00:19:14,572 ‫يحتاجوني في الطابق العلوي. ‫(بوب)، تولى المسؤولية. 232 00:19:14,771 --> 00:19:15,767 "(مرحبًا، اسمي (بوب" 233 00:19:16,734 --> 00:19:19,700 "(مرحبًا، اسمي (براد" 234 00:19:23,648 --> 00:19:24,917 ‫أين أنا؟ 235 00:19:24,950 --> 00:19:27,418 ‫- أين أنا؟ ‫ - خذ رقمًا وأجلس. 236 00:19:37,061 --> 00:19:39,830 ‫أنّي أحب الكلاب أكثر. 237 00:19:39,864 --> 00:19:42,166 ‫أنت! إلى الغرفة 515 الآن. 238 00:19:47,972 --> 00:19:49,240 ‫- هيّا. ‫ - هيّا. 239 00:19:49,273 --> 00:19:50,707 ‫مهلاً، انتبهوا للبدلة. 240 00:19:50,740 --> 00:19:52,977 ‫لا تعاملني كمجرم أيها المسخ. 241 00:19:53,010 --> 00:19:54,577 ‫- لقد استلمنا التقارير. ‫ - متظاهر آخر. 242 00:19:54,611 --> 00:19:55,880 ‫إنه رمز 10-09. 243 00:19:54,331 --> 00:19:55,804 لقد عاد (وولف جاكسون) بشخصية" "(فرانك هاردبالر) 244 00:19:55,913 --> 00:20:00,084 ‫(وولف جاكسون)، قسم جرائم الآخرة. 245 00:20:00,952 --> 00:20:02,452 ‫دعني أخمن جيّدًا. 246 00:20:02,887 --> 00:20:03,921 ‫ممثل. 247 00:20:03,955 --> 00:20:06,223 ‫ليس ممثل فحسب. 248 00:20:06,257 --> 00:20:09,693 ‫لقد أديت كل الأدوار. ،ستة أفلام وإصدار جديد 249 00:20:09,726 --> 00:20:11,928 ‫لقد أصبحت (فرانك هاردبالر). 250 00:20:11,962 --> 00:20:14,230 ‫أداء مشاهدي الخطرة ‫أمرًا غير قابل للتفاوض. 251 00:20:14,264 --> 00:20:16,132 ‫- هل تعرف لماذا؟ ‫ - أصالة. 252 00:20:16,166 --> 00:20:17,767 ‫صحيح. 253 00:20:17,801 --> 00:20:20,103 ‫لا يصل نائب الشرطي إلى باب المجرم 254 00:20:20,136 --> 00:20:23,672 ‫ثم يستدعي أحد مؤدي المخاطر ‫ليحطم الباب. 255 00:20:23,706 --> 00:20:25,275 ‫ولا أنا. 256 00:20:25,308 --> 00:20:26,977 ‫عليك الحفاظ على واقعية المشهد. 257 00:20:27,010 --> 00:20:28,677 ‫يبدو أنك أصبحت واقعيًا قليلاً يا صاح. 258 00:20:31,047 --> 00:20:32,248 ‫مَن كان يعلم أنها قنبلة متشظية؟ 259 00:20:33,049 --> 00:20:36,886 ‫لقد ورد اسمك في قضية أتحرى عنها. 260 00:20:41,324 --> 00:20:42,993 هل تعرف هذه السيّدة؟ 261 00:20:45,095 --> 00:20:48,031 ‫لم يسبق ليّ أن رأيت هذه الفتاة .في حياتي أو في الآخرة 262 00:20:49,314 --> 00:20:52,130 "بيتلجوس) ليّ)" 263 00:20:52,134 --> 00:20:56,772 ‫هل تعلم لماذا المشتبه بها ..كتبت اسمك 264 00:20:56,805 --> 00:20:58,673 بهذه المادة اللزجة؟ 265 00:20:58,706 --> 00:21:02,543 ‫من الصعب التخمين يا (وولف)، ‫لكن يمكن أن تكون معجبة. 266 00:21:02,577 --> 00:21:04,146 ‫كما تعلم، رجال أمثالنا... 267 00:21:04,179 --> 00:21:06,248 .أننا نثير جنون الفتيات 268 00:21:06,281 --> 00:21:11,686 ‫جمعت كل أجزاء جسدها. ‫أعتقد أنها تسعى للانتقام. 269 00:21:11,719 --> 00:21:15,024 ‫يبدو أنك رقم واحد في قائمة أهدافها. 270 00:21:15,057 --> 00:21:17,725 ‫لن تكون أول امرأة أرادت قتلي. 271 00:21:17,760 --> 00:21:19,762 ‫من الصعب عليها أن تقتل رجلاً ميتًا. 272 00:21:19,795 --> 00:21:20,996 ‫يمكن لهذه الفتاة فعل ذلك. 273 00:21:21,030 --> 00:21:22,831 ‫إنها مصاصة أرواح. 274 00:21:22,865 --> 00:21:24,565 ‫نعم، اتفق معك. 275 00:21:26,035 --> 00:21:28,703 ‫نصيحتي، توارى عن الانظار. 276 00:21:28,736 --> 00:21:31,638 ‫إذا وجدتك، ستكون في عداد الأموات. 277 00:21:31,671 --> 00:21:34,574 ‫لن تنبعث مجددًا يا سيّد (جوس). 278 00:21:34,608 --> 00:21:35,709 .مفهوم 279 00:22:28,328 --> 00:22:30,931 ‫لا أصدق أنّي لن أرى (تشارلز) مرة أخرى. 280 00:22:30,964 --> 00:22:34,901 سترتاحين حين تعلمين ‫أنه في مكان أفضل بكثير. 281 00:22:34,935 --> 00:22:37,270 ‫سترشده الملائكة إلى النور الأبدي 282 00:22:37,304 --> 00:22:39,973 ‫ليطهر الرب روحه عبر الأبواب السماوية، 283 00:22:40,006 --> 00:22:41,908 ‫مثل الطيور التي كان يعشقها كثيرًا 284 00:22:41,942 --> 00:22:45,245 ‫ليحلق فوق السهول الإليزية ‫إلى المجد الذي ينتظرك. 285 00:22:46,213 --> 00:22:47,247 ‫ماذا؟ 286 00:22:55,321 --> 00:22:57,223 ‫لم أحضر جنازة منذ وفاة أبي. 287 00:22:58,190 --> 00:22:59,391 ‫الموت صعب. 288 00:23:01,260 --> 00:23:03,095 ‫نعم، أحيانًا أعتقد أن الحياة أصعب. 289 00:23:04,230 --> 00:23:05,297 ‫أعرف. 290 00:23:07,299 --> 00:23:10,336 ‫اسمعي، إذا اردتِ التحدث ‫مع ذلك المعالج مرة أخرى... 291 00:23:10,369 --> 00:23:11,370 ‫ها هو نقاشكِ مجددًا. 292 00:23:12,438 --> 00:23:15,107 ‫أنت تتجنبين كل محادثة محتملة عنه. 293 00:23:16,075 --> 00:23:17,076 ‫(أستريد)... 294 00:23:17,977 --> 00:23:19,711 ‫لقد أحببت والدك، 295 00:23:19,744 --> 00:23:23,816 ‫لكن علاقتنا انتهت قبل وقوع .الحادث بفترة طويلة 296 00:23:25,384 --> 00:23:27,119 ‫ما زلت لا أفهم لماذا لا يمكنك رؤيته. 297 00:23:31,256 --> 00:23:32,957 ‫- ولمَ لا؟ ‫ - ياليتني أعرف. 298 00:23:33,958 --> 00:23:37,195 ‫لكن القدرة على رؤية الأشباح .لا تحددها قواعد 299 00:23:38,429 --> 00:23:40,765 ‫بدأ كل شيء حين كنت في عمركِ. 300 00:23:40,798 --> 00:23:42,433 ‫هذا مثير للسخرية، أليس كذلك؟ 301 00:23:42,467 --> 00:23:45,436 ‫من الواضح أنه يمكنكِ رؤية أيّ شبح ‫عشوائي في برنامجك التلفزيوني، 302 00:23:45,470 --> 00:23:48,173 ‫لكن الشبح الوحيد الذي يهمني ‫حقًا لا يمكنكِ رؤيته على الإطلاق. 303 00:24:08,459 --> 00:24:09,993 ‫لقد اغلقنا! 304 00:24:10,027 --> 00:24:12,896 ‫آسف لإزعاجك. ‫اسمي (تشارلز ديتز). 305 00:24:12,930 --> 00:24:14,998 ‫أشعر بالدوار قليلاً. 306 00:24:15,032 --> 00:24:16,233 ‫أين أنا؟ 307 00:24:16,266 --> 00:24:17,968 .اللعنة على الوافدين الجدد 308 00:24:18,001 --> 00:24:20,137 ‫انتظر! في غرفة الانتظار! 309 00:24:21,104 --> 00:24:23,140 ‫حسنًا. 310 00:24:23,173 --> 00:24:25,242 ‫هذا غير معقول. 311 00:24:34,184 --> 00:24:35,786 ‫مرحبًا... 312 00:24:35,819 --> 00:24:37,120 ‫مَن هناك؟ 313 00:25:32,374 --> 00:25:35,243 ‫عادت زوجتي السابقة. 314 00:25:35,277 --> 00:25:37,379 ‫أعرف عما تفكر... 315 00:25:37,412 --> 00:25:40,949 ‫"متى تزوج (جوس)؟" 316 00:25:40,982 --> 00:25:44,319 ‫"أيّ نوع من النساء يمكن ‫أن ترضيه؟" حسنًا... 317 00:25:45,964 --> 00:25:47,953 !سأخبرك 318 00:25:51,927 --> 00:25:58,699 ،في عصر منسي مليء بالموت والطاعون .تتجلى قصة حبنا الفاسد 319 00:26:02,902 --> 00:26:07,881 ،كنت لص قبور متواضعًا .أمارس مهنتي بين جثث الضالين 320 00:26:13,852 --> 00:26:17,816 .لقد تجرد قلبي من احساسيه لفترة طويلة 321 00:26:17,833 --> 00:26:24,804 لكن القدر ألقى بظله الطويل مثل .شبح في ليلة باردة بلا نجوم 322 00:26:26,784 --> 00:26:29,776 .(اسمها (ديلوريس 323 00:26:32,753 --> 00:26:36,758 ،أول ما نظرت إلى عينيها الملعونتين .أصبحت مسحورًا 324 00:26:39,731 --> 00:26:41,729 .كان حفل زفاف تقليدي 325 00:26:42,714 --> 00:26:44,724 ..شربنا دماء بعضنا الآخر 326 00:26:45,704 --> 00:26:48,698 ..قطعنا رأسين دجاجتين 327 00:26:49,682 --> 00:26:50,696 .وذبحنا عنزة 328 00:26:52,676 --> 00:26:55,653 ..ليلة زفافنا 329 00:26:56,657 --> 00:26:58,655 .كانت سيمفونية من الملذات الجنسية 330 00:27:00,633 --> 00:27:02,633 ..أوبرا مرعبة من الشهوة 331 00:27:02,637 --> 00:27:04,627 .ورغبة جامحة 332 00:27:07,619 --> 00:27:12,436 لكن عروستي الجديدة كانت .تخفي سرًا شريرًا 333 00:27:12,595 --> 00:27:17,563 كانت زعيمة طائفة الموت .التي تمتص الأرواح 334 00:27:21,546 --> 00:27:25,549 ،مثل العنكبوت الذي يقترب من فريسته .كانت مستعدة للهجوم 335 00:27:31,518 --> 00:27:36,487 :تطلب سعيها إلى الخلود شيئين 336 00:27:38,470 --> 00:27:41,469 !حياتي وروحي 337 00:27:41,474 --> 00:27:44,464 "سم" 338 00:27:45,444 --> 00:27:48,449 .أنّي متورط في شيء غريب 339 00:27:49,427 --> 00:27:52,419 ..لكني حتى لديّ حدود، لذا 340 00:27:54,418 --> 00:27:55,414 "أحبّك كثيرًا" 341 00:27:57,391 --> 00:27:58,402 .لقد افترقنا 342 00:27:59,384 --> 00:28:02,487 ‫والآن عادت، وهي غاضبة. 343 00:28:32,683 --> 00:28:33,684 ‫مرحبًا. 344 00:28:35,754 --> 00:28:37,955 ‫لا بد أن هناك كثير من الفوضى هنا، صحيح؟ 345 00:28:39,156 --> 00:28:40,257 ‫وهنا أيضًا. 346 00:28:42,359 --> 00:28:46,597 ‫اسمعي، إذا اردتِ التنفس عن .مشاعركِ، يمكنني الاستماع لكِ 347 00:28:50,233 --> 00:28:53,069 ‫لقد نفست عن مشاعري. شكرًا. 348 00:28:53,102 --> 00:28:55,572 ‫رأيتكِ واقفة عند قبر جدكِ. 349 00:28:57,273 --> 00:28:58,408 ‫لا بد أنه كان رجلاً رائعًا. 350 00:29:01,177 --> 00:29:02,679 ‫الموت حقًا... 351 00:29:04,180 --> 00:29:08,017 مأساوي، هل تعرفين؟ 352 00:29:08,051 --> 00:29:11,187 ‫أعني، إذا اردتِ البكاء، 353 00:29:11,221 --> 00:29:14,557 ‫أو صب غضبكِ على هذه ،المشاعر التي تراودكِ 354 00:29:14,591 --> 00:29:18,261 ‫أريدك أن تعرفي إنه بوسعي أن أكون.. 355 00:29:18,294 --> 00:29:21,297 ‫بمثابة أب رائع لكِ، هل تعرفين؟ 356 00:29:23,566 --> 00:29:24,802 ‫- لا أريد. ‫ - أتعرفين، 357 00:29:24,835 --> 00:29:28,170 ‫أوقات كهذه يمكن أن توحد عائلة ‫بشكل غريب. 358 00:29:28,203 --> 00:29:31,340 ‫أثناء قدومي إلى هنا، ‫لقد كتبت قصيدة لجدكِ. 359 00:29:31,373 --> 00:29:33,575 ‫حقًا؟ هل يمكنني سماعها؟ 360 00:29:35,310 --> 00:29:37,446 ‫إنها، إنها... 361 00:29:37,479 --> 00:29:39,181 ‫إنها تبدأ... 362 00:29:39,214 --> 00:29:41,818 .إنها تتحدث عن الحزن بوضوح 363 00:29:41,851 --> 00:29:44,620 ‫وثم القبول. 364 00:29:44,653 --> 00:29:48,524 ‫انها قصيدة طويلة. لم احفظها .أو ما شابه لكنها مؤثرة جدًا 365 00:29:48,557 --> 00:29:50,392 ‫كفاك هراءً يا (روري). 366 00:29:50,425 --> 00:29:52,427 ‫حسنًا؟ لن أنخدع بقصص عصرك الجديد 367 00:29:52,461 --> 00:29:55,664 ‫والعاطفية المفرطة وروابط الصدمة .وهراء اختلاء اليوغا 368 00:29:56,431 --> 00:29:57,432 ‫أنّي افهم نوياك. 369 00:29:58,467 --> 00:30:02,638 ‫بسبب أمثالك، أمي محطمة للغاية. 370 00:30:02,671 --> 00:30:04,439 ‫حسنًا؟ إنها تعاني من الأوهام. 371 00:30:05,574 --> 00:30:06,776 ‫أنّك فقط تستغلها. 372 00:30:06,809 --> 00:30:09,176 ‫وإذا أرادت السماح بحدوث ذلك، ‫فهذا يعود لها. 373 00:30:19,153 --> 00:30:20,756 ‫أنا آسفة جدًا لخسارتك. أنا آسفة. 374 00:30:20,789 --> 00:30:23,357 ‫أعرف. شكرًا. 375 00:30:23,391 --> 00:30:26,494 ‫ها هي (جين باترفيلد) الصغيرة. 376 00:30:26,527 --> 00:30:28,129 ‫هل هذه (جين) الأصغر؟ 377 00:30:28,162 --> 00:30:30,731 ‫أنا (جين باترفيلد لي) الآن. .اسمائنا مركبة 378 00:30:30,766 --> 00:30:31,767 ‫هل هذا (ماكسي دين)؟ 379 00:30:33,200 --> 00:30:34,368 ‫لا. 380 00:30:34,402 --> 00:30:35,636 ‫لم يصل أحد هنا بعد. 381 00:30:38,139 --> 00:30:39,741 ‫إنها عينة من مصنع الجعة ‫الصغير الخاص بزوجي. 382 00:30:39,775 --> 00:30:43,344 ‫"صغير"؟ هل هذا للأشخاص ‫الذين لديهم منازل صغيرة؟ 383 00:30:43,377 --> 00:30:46,614 ‫لمَ منزلك مغطى بالقماش الأسود؟ 384 00:30:46,647 --> 00:30:48,682 ‫إنه كفن حداد. 385 00:30:48,715 --> 00:30:51,651 ‫الآن بعد أن مات (تشارلز)، ‫لذا هذا المنزل يموت ايضًا. 386 00:30:51,685 --> 00:30:54,487 ‫وأنّي أحميه في مرحلته الانتقالية. 387 00:30:54,521 --> 00:30:57,390 ‫نخب الحياة الجديدة مع عائلة جديدة. 388 00:30:57,424 --> 00:31:00,493 ‫لا يسعني الانتظار لاظهار ذلك. ‫هناك الكثير من المشترين. 389 00:31:00,527 --> 00:31:04,431 ‫شكرًا يا (ليديا)، الجميع يريدون .شراء "بيت الأشباح" الأصلي 390 00:31:04,464 --> 00:31:05,900 ‫الأشباح ليست حقيقية. 391 00:31:05,933 --> 00:31:08,401 ‫السذج فقط هم مَن يصدقون هذا الهراء. 392 00:31:08,435 --> 00:31:09,870 ‫لكن يجب دفع الفواتير، صحيح يا أمي؟ 393 00:31:09,904 --> 00:31:11,739 ‫حسنًا يا عزيزتي، لندخل. 394 00:31:13,373 --> 00:31:15,175 هلا انتبه ليّ الجميع رجاءً؟ 395 00:31:15,208 --> 00:31:16,209 ‫ماذا؟ 396 00:31:16,242 --> 00:31:21,281 ‫أننا مجتمعون هنا اليوم ‫لتكريم حياة رجل استثنائي. 397 00:31:21,314 --> 00:31:24,150 ‫لقد كان من دواعي سروري ‫للقاء (تشارلز) عدة مرات. 398 00:31:24,184 --> 00:31:26,419 ‫إذن أؤكد لك أنه لا يريد أيّ خطابات. 399 00:31:26,453 --> 00:31:29,188 ‫كان (تشارلز) يكره إظهار المشاعر علنًا. 400 00:31:29,221 --> 00:31:32,424 ‫نعم، لكنه أيضًا... 401 00:31:32,458 --> 00:31:34,493 ‫اختار أن يعيش حياته على أكمل وجه. 402 00:31:34,526 --> 00:31:37,696 ‫سأحذو حذو (تشارلز ديتز). 403 00:31:37,730 --> 00:31:39,531 ‫(ليديا)، 404 00:31:39,565 --> 00:31:41,734 ‫الآن أعلم أننا كنا متفقين دومًا ‫على أن تسير علاقتنا ببطء. 405 00:31:41,768 --> 00:31:43,369 ‫لكن لا أستطيع الانتظار لفترة أطول. 406 00:31:43,402 --> 00:31:46,372 ‫لنتزوج في إجازتك المفضلة. 407 00:31:46,405 --> 00:31:48,374 ‫هل تتزوجينني في عيد الهالوين؟ 408 00:31:48,407 --> 00:31:49,608 ‫يا إلهي! 409 00:31:50,777 --> 00:31:52,378 ‫هذا بعد يومين! 410 00:31:52,411 --> 00:31:53,646 ‫نعم، أعلم. 411 00:31:53,679 --> 00:31:56,215 ‫لقد تحدثت فعلاً مع القس (داميان). ‫الكنيسة متاحة. 412 00:31:56,248 --> 00:31:59,351 ‫ملاذ الرب يرحب بكل من يسعى ‫للخلاص والمجد الأبدي. 413 00:31:59,385 --> 00:32:02,388 ‫فقط ليس قبل الساعة 12، ‫بل بين الساعة الثالثة والرابعة. 414 00:32:02,421 --> 00:32:04,723 ‫أأنت جديًا تفعل هذا في جنازة (تشارلز)؟ 415 00:32:05,724 --> 00:32:08,626 ‫نعم. نعم، لأننا... 416 00:32:09,928 --> 00:32:11,930 ‫لأننا نقف هنا، 417 00:32:11,964 --> 00:32:13,932 ‫محاطين بالموت.. 418 00:32:13,966 --> 00:32:16,534 ‫...دعونا جميعًا نلتزم باختيار الحياة. 419 00:32:16,567 --> 00:32:18,871 ‫لأنني أريد أن أقضي بقية ‫حياتي معكِ يا (ليديا). 420 00:32:20,672 --> 00:32:21,740 ‫وأنتِ يا (ديليا). 421 00:32:23,474 --> 00:32:25,276 ‫وأنتِ أيضًا. 422 00:32:25,309 --> 00:32:26,779 ‫وأنتِ مرة أخرى. 423 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 ‫ما ردكِ؟ 424 00:32:30,348 --> 00:32:33,685 ‫(روري)، أنا... بحقك، ‫لا أستطيع الالتزام بهذا الآن. 425 00:32:38,589 --> 00:32:39,792 ‫حسنًا. 426 00:32:42,795 --> 00:32:45,831 ‫ـ يا لها من خسارة كبيرة. ‫ـ ماذا تقصد؟ 427 00:32:45,864 --> 00:32:47,431 ‫أولاً وفاة (تشارلز). 428 00:32:47,464 --> 00:32:50,534 ‫وبالطبع موت جدي الذي أنتِ ..على دراية به والآن موت 429 00:32:52,502 --> 00:32:54,671 ‫- علاقتنا. ‫ - لا! لا، أنا... 430 00:32:54,705 --> 00:32:56,473 ‫بحقك، لم أقصد ذلك. 431 00:32:56,506 --> 00:32:59,276 ‫ظننت أنّك تريدين خوض غمار .الحياة العظيمة معي 432 00:32:59,309 --> 00:33:00,978 ‫دون أيّ قيود، حسنًا؟ 433 00:33:01,012 --> 00:33:04,581 ‫لكن أعتقد أن الشيء الوحيد .الذي يجب اعتناقه اليوم هو الحب 434 00:33:04,614 --> 00:33:07,284 ‫وقد تقطعت أواصره للتو. 435 00:33:07,317 --> 00:33:09,252 ‫بحقك. (روري)... 436 00:33:09,286 --> 00:33:11,354 ‫- أحبّك. ‫ - وأنا أحبّكِ. 437 00:33:15,459 --> 00:33:16,660 ‫ماذا ننتظرين؟ 438 00:33:18,628 --> 00:33:20,297 ‫أعتقد أنّي موافقة. 439 00:33:23,533 --> 00:33:24,668 ‫يا إلهي. 440 00:33:28,905 --> 00:33:29,940 ‫إنها وافقت! 441 00:33:32,008 --> 00:33:33,009 ‫إنها وافقت! 442 00:33:34,710 --> 00:33:35,946 ‫(أستريد)! 443 00:34:45,948 --> 00:34:48,016 ‫آسفة! 444 00:34:50,785 --> 00:34:52,452 ‫- آسفة! ‫ - انتبهي! 445 00:35:06,868 --> 00:35:07,869 ‫أأنتِ بخير؟ 446 00:35:15,043 --> 00:35:17,078 ‫أأنتِ بخير؟ ماذا حدث؟ 447 00:35:17,111 --> 00:35:20,014 ‫نعم. سأنجو. 448 00:35:21,582 --> 00:35:22,649 ‫ماذا تقرأ؟ 449 00:35:23,818 --> 00:35:25,619 ‫"الجريمة والعقاب". 450 00:35:25,652 --> 00:35:27,420 ‫- أحد هؤلاء. ‫ - "أحد هؤلاء"؟ 451 00:35:27,453 --> 00:35:28,889 ‫ماذا يعني ذلك؟ 452 00:35:28,922 --> 00:35:30,924 ‫لا شيء. لقد قرأته ثلاث مرات. 453 00:35:30,958 --> 00:35:33,459 ‫- حقًا؟ ‫ - نعم. 454 00:35:33,492 --> 00:35:35,062 ‫"الألم والمعاناة لا مفر منهما دومًا". 455 00:35:35,095 --> 00:35:36,063 ‫نعم. 456 00:35:36,096 --> 00:35:37,965 ‫نعم، أنا... 457 00:35:37,998 --> 00:35:41,434 ‫لا أصدق أنك تقتبسين ...من (دوستويفسكي). هذا 458 00:35:41,467 --> 00:35:42,836 ‫أين كنت طيلة حياتي؟ 459 00:35:47,673 --> 00:35:50,978 ‫ـ إذن منذ متى أنت في "وينتر ريفر"؟ ‫ـ حياتي كلها قضيتها هنا. 460 00:35:51,011 --> 00:35:52,678 ‫لم أراك في الجوار قبلاً. 461 00:35:52,712 --> 00:35:55,782 نعم، هذا مجرد توقف مؤقت .لجنازة جدي 462 00:35:57,117 --> 00:35:58,684 حتى قام خطيب أمي البغيض 463 00:35:58,718 --> 00:36:01,088 .بتحويلها إلى حفلة خطوبة فعلية 464 00:36:01,121 --> 00:36:02,555 .نعم، لقد أعلن عن موعد زفافهما 465 00:36:03,556 --> 00:36:06,558 .رائع. هذا مختلف 466 00:36:06,591 --> 00:36:07,860 ،نعم. إن كنت تعرف أمي 467 00:36:07,894 --> 00:36:09,161 .فهذا في الواقع رائعٌ بالنسبة لها 468 00:36:10,662 --> 00:36:12,397 ...هل هذا والدكِ في الصورة أم 469 00:36:13,665 --> 00:36:14,666 .لا 470 00:36:16,035 --> 00:36:17,469 .نعم، لقد كان صاحب روحٍ حُرة 471 00:36:18,503 --> 00:36:20,139 .مدافعٌ عن القضايا اليائسة 472 00:36:20,172 --> 00:36:22,574 ."وعندما انفصلا، ذهب إلى "البرازيل 473 00:36:22,607 --> 00:36:23,943 .كان يحاول إنقاذ الغابات المطيرة 474 00:36:25,610 --> 00:36:26,879 .لكن أمي نشأت هنا 475 00:36:26,913 --> 00:36:28,546 .في ذلك البيت القديم أعلى التل 476 00:36:29,749 --> 00:36:30,850 انتظري. أتعنينَ "بيت الأشباح"؟ 477 00:36:31,918 --> 00:36:33,451 هل والدتكِ (ليديا ديتز)؟ 478 00:36:34,153 --> 00:36:35,187 .للأسف 479 00:36:35,221 --> 00:36:36,889 .إنها أسطورة 480 00:36:36,923 --> 00:36:38,925 نعم، إذا كنت تؤمن بالهراء .الخارق للطبيعة 481 00:36:39,859 --> 00:36:40,860 لا تؤمنينَ به؟ 482 00:36:42,560 --> 00:36:44,130 .لا 483 00:36:44,163 --> 00:36:45,864 .أنا أؤمن فقط بالأشياء التي أستطيع رؤيتها 484 00:36:45,897 --> 00:36:47,698 .كما تعلم، العلم. الحقائق 485 00:36:51,669 --> 00:36:53,704 .نعم، سوف يستمر بإظهار الإشعارات 486 00:36:53,738 --> 00:36:56,074 .سأعود إلى عالم الجنون 487 00:36:56,107 --> 00:36:58,475 أنا آسفة بشأن السياج .الخاص بك، بالمناسبة 488 00:36:58,509 --> 00:36:59,978 يمكنك إخبار والديك أن أمي .ستدفع ثمن ذلك 489 00:37:00,011 --> 00:37:02,180 .كلا، لا بأس .إنه... لن يلاحظوا حتى 490 00:37:03,815 --> 00:37:07,919 ،حسنًا، اسمعي، سأكون هنا غدًا 491 00:37:07,953 --> 00:37:11,622 .إذا كنتِ تريدينَ استراحة من عالم الجنون 492 00:37:45,856 --> 00:37:47,157 أكد الشاهد أن المشتبه به 493 00:37:47,191 --> 00:37:49,259 ."هو سارق الروح من فيلم "مفقود وُجِد 494 00:37:49,293 --> 00:37:50,526 هل تريد سماع الجزء الغريب أيها الرئيس؟ 495 00:37:50,560 --> 00:37:51,862 .اصدمني 496 00:37:51,895 --> 00:37:54,999 بعد أن حولت المالك ،إلى فطيرة بشرية 497 00:37:55,032 --> 00:37:56,867 .سرقت فستان زفاف من الناقل 498 00:37:56,900 --> 00:37:59,635 ...بالطبع. هذه المخبولة 499 00:37:59,669 --> 00:38:04,707 جعلت قلبها يتأهب للم شملٍ .(رومانسي مع السيد (جوس 500 00:38:04,742 --> 00:38:06,175 لن تتوقف عن القتل 501 00:38:06,209 --> 00:38:09,112 .حتى تعود به إلى المذبح 502 00:38:11,280 --> 00:38:15,550 مثل هذه الحالات تجعلني أتساءل .لماذا أصبحت شرطيًا 503 00:38:18,121 --> 00:38:19,856 .أنت لست شرطيًا. أنت ممثل 504 00:38:20,790 --> 00:38:21,791 .(شكرًا لكِ يا (جانيت 505 00:38:22,825 --> 00:38:24,160 .أنتِ تبقيني حقيقيًا 506 00:38:24,193 --> 00:38:25,660 (هل يجب أن نضع (بيتلجوس 507 00:38:25,694 --> 00:38:26,929 تحت حماية الشرطة؟ 508 00:38:26,963 --> 00:38:28,197 .ومعرفة ما إذا كان بإمكانك العثور عليه 509 00:38:28,231 --> 00:38:29,799 .ربما هو يختبيء 510 00:38:29,832 --> 00:38:31,901 .خائفٌ من عقله 511 00:38:37,774 --> 00:38:39,876 .أعلى قليلاً يا أولاد 512 00:38:39,909 --> 00:38:41,811 (لا يمكننا أن نسمح لـ(ديلوريس .بالدخول من هذا الباب 513 00:38:49,051 --> 00:38:50,618 .(بوب) 514 00:38:50,651 --> 00:38:51,685 .أشبه بالنظر في المرآة 515 00:38:53,221 --> 00:38:55,257 .كما ترى يا (بوب)، ستكون بمثابة شركٍ لي 516 00:38:55,290 --> 00:38:56,992 .كنت تمشي أمامي في كل الأوقات 517 00:38:57,025 --> 00:39:00,262 .بهذه الطريقة ستمتص روحك بينما أهرب 518 00:39:01,695 --> 00:39:03,165 أتفهم؟ 519 00:39:06,592 --> 00:39:08,162 "نعي (تشارلز ديتز)" 520 00:39:08,362 --> 00:39:11,862 لقد نجا من زوجته الفنانة" "وابنته مقدمة البرامج التلفزيونية 521 00:39:15,410 --> 00:39:17,012 .الآن هي فرصتي 522 00:39:29,123 --> 00:39:30,724 ماذا؟ 523 00:39:30,758 --> 00:39:32,259 لماذا؟ 524 00:39:32,293 --> 00:39:34,862 !لا! لا! لا 525 00:39:34,895 --> 00:39:36,363 ديليا)، ما الأمر؟) 526 00:39:36,397 --> 00:39:37,998 .أحاول تصوير الصرخة البدائية المثالية 527 00:39:38,032 --> 00:39:39,800 سأقوم بطباعتها .واعلقها على الحائط 528 00:39:39,834 --> 00:39:42,036 .وأدعوكم جميعًا لفعل ذات الشيء 529 00:39:42,069 --> 00:39:43,904 لماذا؟ - .من أجل المجموعة - 530 00:39:43,938 --> 00:39:48,641 لا يمكننا أن نحتفل بصدق بكل .ما كان جيدًا بشأن راحلنا العزيز 531 00:39:48,675 --> 00:39:52,012 ليس قبل أن نتحرر من .الرعب الذي ألحقه بنا 532 00:39:52,046 --> 00:39:54,647 ما الشيء الفظيع الذي فعله جدي لكِ؟ 533 00:39:54,681 --> 00:39:57,218 .لقد اشترى هذا المنزل دون أن يخبرني 534 00:39:59,887 --> 00:40:02,256 !يا إلهي 535 00:40:02,289 --> 00:40:04,091 لقد كنت أساعد في إحضار بعض الصناديق في المدينة 536 00:40:04,125 --> 00:40:05,792 .ثم سمعت صراخك هل أنت بخير؟ 537 00:40:05,825 --> 00:40:07,693 .(لقد كانت (ديليا 538 00:40:07,727 --> 00:40:09,095 .(ديليا) 539 00:40:09,129 --> 00:40:10,330 .أنا بخير 540 00:40:11,197 --> 00:40:12,432 .تجاهلها 541 00:40:12,465 --> 00:40:14,200 .كان ذلك تصرفًا مدروسًا جدًا منك 542 00:40:14,234 --> 00:40:16,369 أستريد)، هل يمكنكِ مساعدته) في حمل الصناديق؟ 543 00:40:18,171 --> 00:40:19,705 أخبرت المعنيين بالنقل أن يأتوا بعد أسبوع من اليوم. حسنًا؟ 544 00:40:19,739 --> 00:40:22,809 أعتقد أن هذا سيمنحنا كل الوقت .للتغلب على حزننا وصدماتنا 545 00:40:22,842 --> 00:40:24,043 ،وبعد ذلك، بعد الزفاف أعتقد أننا يجب أن نعود 546 00:40:24,077 --> 00:40:25,778 .وعلينا إنهاء تلك العروض 547 00:40:25,812 --> 00:40:28,748 ربما تستطيع أمي أن تضع الأشباح .في العلية لتساعدنا 548 00:40:28,781 --> 00:40:31,918 .(آدم) و(باربرا ميتلاند) .لم يعودا هنا بعد الآن 549 00:40:31,951 --> 00:40:33,685 لماذا؟ هل وجدا منزلًا أفضل ليسكنا فيه؟ 550 00:40:33,719 --> 00:40:36,322 ،لا، لقد وجدنا مَهرَب .ولقد إنتقلا 551 00:40:37,190 --> 00:40:38,825 .كم هذا مريح 552 00:41:47,488 --> 00:41:49,048 اتصلوا الآن، نحنُ طاردي الأرواح" "الشريرة رقم 1 553 00:41:49,208 --> 00:41:50,368 "هل تبحث عن علاقة حب؟" 554 00:42:39,276 --> 00:42:41,077 .يا إلهي، اعتقدت أنني فقدت تلك الصور 555 00:42:43,079 --> 00:42:47,116 .لقد إلتقطت في مهرجان "ماريو بافا" للرعب 556 00:42:47,149 --> 00:42:49,818 .لقد كنت حاملاً بكِ في الشهر التاسع 557 00:42:49,852 --> 00:42:52,187 لقد سال الماء أثناء مشاهدة "!فيلم "اقتل يا عزيزي... اقتل 558 00:42:53,922 --> 00:42:55,124 .فيلمُ أبي المفضل 559 00:42:55,157 --> 00:42:56,191 .نعم 560 00:42:56,225 --> 00:42:57,226 هل يمكنني الاحتفاظ بهذا؟ 561 00:42:58,260 --> 00:43:00,029 .نعم 562 00:43:00,062 --> 00:43:01,930 أنا حقًا أحب هذا النموذج .من "نهر الشتاء" أيضًا 563 00:43:02,865 --> 00:43:04,300 هل فعل الجد ذلك؟ 564 00:43:04,333 --> 00:43:07,202 .(لا، إنها تعود إلى عائلة (ميتلاند 565 00:43:07,236 --> 00:43:09,838 .كما تعلمين، الزوجان الشبحان غير الموجودين 566 00:43:18,614 --> 00:43:20,282 .لقد وجدت ذلك على الأرض 567 00:43:20,316 --> 00:43:23,485 مهلاً، من هو (بيتلجوس)؟ - !لا تذكُري هذا الاسم مُطلقًا - 568 00:43:23,519 --> 00:43:25,186 !مُطلقًا 569 00:43:25,219 --> 00:43:27,422 .(بيتلجوس) - .لا يا (أستريد)، أنا جادة - 570 00:43:27,455 --> 00:43:30,024 ،إذا ذكرتِ هذا الاسم ثلاث مرات 571 00:43:30,058 --> 00:43:31,392 .ستحدث أشياء سيئة حقًا - مثل ماذا؟ - 572 00:43:31,426 --> 00:43:33,394 .في الواقع، هذه العُلية محظورة 573 00:43:33,428 --> 00:43:35,063 هل تفهمينني؟ 574 00:43:35,096 --> 00:43:36,331 .نعم، أنا أفهم أنكِ مجنونة 575 00:43:52,146 --> 00:43:53,448 !يا إلهي، هذا أنتِ 576 00:43:53,481 --> 00:43:55,883 .اعتقدت أن موظاً كان على وشك مهاجمتي 577 00:43:55,917 --> 00:43:58,119 .إنها تمارينُ التنفس 578 00:43:58,152 --> 00:43:59,854 .أحاول رؤية الأشباح كل يوم 579 00:44:01,189 --> 00:44:02,223 !(أستريد) 580 00:44:03,324 --> 00:44:04,358 Let her be 581 00:44:04,391 --> 00:44:06,093 .يا إلهي، إنها تكرهني 582 00:44:08,095 --> 00:44:10,630 .بطريقةٍ ما، موت (ريتشارد) ما زال خطأي 583 00:44:10,664 --> 00:44:12,566 .لقد ألقيتِ اللوم علي بسبب والدتكِ 584 00:44:12,599 --> 00:44:14,301 .إنها ليست ميتة 585 00:44:14,334 --> 00:44:17,337 .وأنا لم ألُمكِ. لقد استاءت منكِ 586 00:44:17,371 --> 00:44:18,472 .هنالك فرق 587 00:44:18,505 --> 00:44:20,073 .لم تكوني لطيفةً جدًا 588 00:44:20,107 --> 00:44:22,576 .لا، أنتِ بالكاد اعترفتِ بوجودي 589 00:44:22,609 --> 00:44:24,444 ولكننا قمنا بكل ما هو جيد، أليس كذلك؟ 590 00:44:24,478 --> 00:44:27,514 نعم. منذ أن بعتُ كل ما لدي ،وأصبحتُ مشهورة 591 00:44:27,547 --> 00:44:28,949 .أصبحنا مُقربتينَ من بعضنا 592 00:44:28,982 --> 00:44:30,550 .لا، لقد بدأت إعجب بكِ قبل ذلك 593 00:44:35,489 --> 00:44:37,090 !مرة أخرى مع التنفس المخيف 594 00:44:37,124 --> 00:44:38,925 !إنهُ يُجدي نفعًا 595 00:44:38,959 --> 00:44:41,027 لقد تعلمت ذلك في معتكف .(الناجين حيث التقيت (روري 596 00:44:41,061 --> 00:44:42,396 .بالطبع فعلتِ 597 00:44:42,429 --> 00:44:44,363 اسمعي، لقد كنت في حالة صدمة .(بعد وفاة (ريتشارد 598 00:44:44,397 --> 00:44:46,432 وكنت أعمل على معالجة مشاعري التي لم أقدر على فهمها 599 00:44:46,465 --> 00:44:50,287 وكان (روري) قد فقد للتو ،خطيبته في حادث تزلج 600 00:44:50,311 --> 00:44:53,572 .وكنا في ذات دائرة الحزن وتواصلنا 601 00:44:53,606 --> 00:44:55,408 .نعم 602 00:44:55,441 --> 00:44:57,610 لقد أحبكِ كثيرًا، .في أسوأ لحظة في حياتكِ 603 00:44:57,643 --> 00:44:59,512 .حسنًا، لكن هذا لا يتعلق به 604 00:44:59,545 --> 00:45:01,447 .وجدت (أستريد) هذا في العلية 605 00:45:01,480 --> 00:45:03,249 إذن؟ 606 00:45:03,682 --> 00:45:05,418 إذن؟ 607 00:45:05,451 --> 00:45:07,653 .بين الحين والآخر أشعر بحضوره 608 00:45:07,686 --> 00:45:09,221 ،وكأنه يتربص في مكان ما 609 00:45:09,255 --> 00:45:10,689 .بعيدًا عن ناظري 610 00:45:10,724 --> 00:45:13,659 ،ولكن في الآونة الأخيرة .أراه مرة أخرى 611 00:45:13,692 --> 00:45:16,162 .وكنت آمل حقًا أن يكون هذا مجرد تخيلات 612 00:45:16,195 --> 00:45:17,530 ولكن الآن ما يجري؟ 613 00:45:17,563 --> 00:45:19,598 .ليديا)، عليكِ أن تستعيدي حياتكِ) 614 00:45:19,632 --> 00:45:22,601 .من المتملقين، ومن هذا الأمر 615 00:45:22,635 --> 00:45:24,235 أين الفتاة القوطية الصغيرة البغيضة 616 00:45:24,269 --> 00:45:26,271 التي عذبتني طوال تلك السنوات الماضية؟ 617 00:45:27,172 --> 00:45:28,706 .حان الوقت للعثور عليها 618 00:45:50,462 --> 00:45:52,497 جيريمي)، هل هذا أنت؟) - .نعم - 619 00:45:52,530 --> 00:45:54,666 يا أمي، سأكون في الطابق .العلوي برفقة صديقة 620 00:45:54,699 --> 00:45:56,067 .حسنًا. استمتع 621 00:46:00,806 --> 00:46:02,240 .يا أبي - .يا بُني - 622 00:46:02,273 --> 00:46:04,374 .إنه يعيشُ في تلك الغرفة 623 00:46:15,385 --> 00:46:17,688 .لديك الكثير من إسطوانات فترة التسعينات 624 00:46:17,722 --> 00:46:18,790 من أين تحصل عليها، موقع "إي باي"؟ 625 00:46:18,823 --> 00:46:21,759 .لا، أنا أتجول في متاجر التسجيلات القديمة 626 00:46:21,793 --> 00:46:23,694 .أنا لا أثق بما لا أستطيع لمسه 627 00:46:29,767 --> 00:46:31,268 .دليل المتوفينَ مؤخرًا 628 00:46:31,301 --> 00:46:33,537 .نعم، حصلت عليه من ساحة بيع في المدينة 629 00:46:33,570 --> 00:46:36,206 .الرسوم التوضيحية شريرة جدًا 630 00:46:36,240 --> 00:46:39,042 نعم، يبدو مثل الكتاب السيئ .الذي كانت أمي تكتبه 631 00:46:40,410 --> 00:46:41,645 ما خطبُ والديك؟ 632 00:46:41,678 --> 00:46:47,049 تقضي أمي كل وقتها في المطبخ .وهي تعاني من التوتر 633 00:46:47,083 --> 00:46:51,087 ،وكان والدي يعمل في مصنع الورق ولكن بعد ذلك تعرض لحادث 634 00:46:51,120 --> 00:46:54,090 .لذا هو يجلس على الأريكة طوال اليوم 635 00:46:54,123 --> 00:46:56,425 لا أستطيع الانتظار حتى أخرج .من هذه المدينة القذرة 636 00:46:58,361 --> 00:47:03,332 لا بد أنكِ قصدتِ العديد من الأماكن .أثناء سفركِ مع أم مشهورة 637 00:47:03,366 --> 00:47:05,268 .ليس تمامًا 638 00:47:05,301 --> 00:47:07,136 .والدي هو من يكثرُ من السفر على أي حال 639 00:47:07,169 --> 00:47:08,204 اعتدنا أن تكون لدينا خطة كُبرى 640 00:47:08,237 --> 00:47:11,240 حيث كنا سنزور أكثر عشرة .أماكن رعبًا على وجه الأرض 641 00:47:11,274 --> 00:47:14,477 "مثلَ، "برج لندن ...و"قلعة دراكولا" و 642 00:47:14,510 --> 00:47:17,547 .نعم، لكن لم تُتح لنا الفرصة للقيام بذلك 643 00:47:18,381 --> 00:47:19,448 ماذا حدث؟ 644 00:47:20,449 --> 00:47:22,651 .كان السبب حادث قارب 645 00:47:22,684 --> 00:47:24,419 نعم، لقد بحثوا في الأمازون ،لمدة أسبوع 646 00:47:24,452 --> 00:47:25,687 .ولم يعثروا على جثته قط 647 00:47:29,457 --> 00:47:30,492 .أنتِ حقًا تفتقدينه 648 00:47:32,561 --> 00:47:34,229 .نعم 649 00:47:34,262 --> 00:47:37,332 كما تعلم، على الأقل كنت أود .لو أتيحت لي الفرصة لأقول وداعًا 650 00:47:37,365 --> 00:47:38,667 ،لكن ألا يمكن لوالدتكِ 651 00:47:38,700 --> 00:47:42,738 ...لا أعلم، أن تتصل به أو 652 00:47:42,772 --> 00:47:44,139 .تدعي أنها لا تستطيع حتى رؤيته 653 00:47:44,172 --> 00:47:46,141 ولم لا؟ - .لأنها محتالة - 654 00:47:46,174 --> 00:47:48,811 .أعتقد أن هذا قاسٍ بعض الشيء 655 00:47:50,512 --> 00:47:52,748 .عيدُ "الهالوين" غدًا 656 00:47:52,782 --> 00:47:56,117 .أنا أعرف. اعتدتُ أن يكون إجازتي المفضلة 657 00:47:56,151 --> 00:47:58,219 لأن والدي كان يبذل قصارى جهده 658 00:47:58,253 --> 00:47:59,889 .ويصنع أزياء غير مناسبة لعمره 659 00:47:59,922 --> 00:48:04,124 نعم، أعتقد أنني كنت في الصف الثاني ."عندما لعبت دور (مونك) في فيلم "الصرخة 660 00:48:04,158 --> 00:48:06,795 .رائع. نعم - .نعم. لقد كان خيارًا مُتاحًا - 661 00:48:06,828 --> 00:48:08,295 ،لكن أمي ستتزوج الآن في ذلك اليوم 662 00:48:08,329 --> 00:48:09,563 ،لذا لا أعلم 663 00:48:09,597 --> 00:48:11,365 .ربما لن تكون إجازتي المفضلة بعد الآن 664 00:48:11,398 --> 00:48:12,533 متى يحينُ موعدُ الزفاف؟ 665 00:48:12,566 --> 00:48:14,769 .عند منتصف الليل. في ساعة السّحَر 666 00:48:14,803 --> 00:48:16,637 .فكرة زوج الأم المستقبلية فكرةٌ تقليدية 667 00:48:18,238 --> 00:48:21,175 ...حسناً، لماذا لا تأتين 668 00:48:22,242 --> 00:48:23,243 معي؟ 669 00:48:24,411 --> 00:48:30,217 ربما يمكننا، لا أعلم، أن نطلب .البيتزا ونوزع الحلوى 670 00:48:31,886 --> 00:48:35,122 .فقط إذا كنتِ تريدينَ ذلك ...أعني ذلك، بلا 671 00:48:35,689 --> 00:48:37,157 .بلا ضغط 672 00:48:40,895 --> 00:48:43,797 ما خطبُ هذه الطيور المخيفة؟ 673 00:48:43,831 --> 00:48:46,165 .كانت مراقبة الطيور شغفُ والدي 674 00:48:46,199 --> 00:48:49,937 لقد تواصلتُ مع متجر الأغراض ."القديمة الذي تحبينه في "سوهو 675 00:48:49,970 --> 00:48:52,438 لقد أرسلوا بعضًا من فساتين .الزفاف المحتملة 676 00:48:52,472 --> 00:48:54,207 .ينبغي أن تكونَ هنا في وقتٍ لاحقٍ اليوم 677 00:48:54,240 --> 00:48:55,541 .عظيم. شكرًا 678 00:48:57,310 --> 00:49:03,282 ربما تحدث طائرٌ صغير عن خبر الزفاف .لدى بعض محطات الأخبار 679 00:49:03,316 --> 00:49:05,585 .اعتقدت أنه يمكننا بيع الصور حصريًا 680 00:49:05,618 --> 00:49:07,353 .يمكن أن يكون إعلانًا رائعًا للعرض 681 00:49:07,387 --> 00:49:09,957 أنا... اسمع، أنا متحمسة حقًا ،لعقد قراننا 682 00:49:09,990 --> 00:49:13,493 لكن ألا يمكننا وحسب جعله زفافًا خاصًا؟ 683 00:49:13,526 --> 00:49:15,829 .نعم. حسنًا، بالتأكيد 684 00:49:15,863 --> 00:49:16,864 .إنه يومكِ الكبير 685 00:49:17,597 --> 00:49:18,766 .ليلتكِ. أيًا كان 686 00:49:20,901 --> 00:49:24,403 .أعاني من الحمى في جميع أنحاء جسدي 687 00:49:25,866 --> 00:49:27,396 "رجلٌ يبحث عن إمرأة مثيرة" 688 00:49:30,009 --> 00:49:31,209 ليديا)؟) 689 00:49:32,511 --> 00:49:34,881 !أريدك خارج حياتي 690 00:49:34,914 --> 00:49:35,915 هل تسمعني؟ 691 00:49:36,648 --> 00:49:37,649 ليديا)؟) 692 00:49:39,251 --> 00:49:41,954 على من تصرخين؟ 693 00:49:41,988 --> 00:49:44,423 ،هل تتذكر معالج الأزواج الذي رأيناه 694 00:49:44,456 --> 00:49:45,792 دكتور (جليكمان)؟ 695 00:49:45,825 --> 00:49:47,592 ،لقد قال أنني كنت أحتفظ بشيءٍ ما 696 00:49:47,626 --> 00:49:49,996 .وحتى مواجهته، لن تتطور علاقتنا أنا وأنت 697 00:49:50,029 --> 00:49:52,631 .حسناً، لقد كان مُحقًا 698 00:49:52,664 --> 00:49:54,901 .وسأخبرك الآن 699 00:49:54,934 --> 00:49:56,002 ،وأنا أحذرك 700 00:49:56,035 --> 00:49:58,771 .سيبدو الأمر جنونيًا 701 00:49:58,805 --> 00:50:01,306 أيناسبك ذلك؟ 702 00:50:01,339 --> 00:50:02,707 .بالطبع. أحب ذلك 703 00:50:02,741 --> 00:50:04,508 .دعينا نكسر هذا الحاجز سويًا 704 00:50:04,542 --> 00:50:06,310 .حسنًا، فقط امهلني ثانية 705 00:50:10,015 --> 00:50:14,953 عندما كنت مراهقة، أرعب شيطانٌ محتال عائلتي بأكملها 706 00:50:14,986 --> 00:50:16,687 ،وحاول إرغامي على الزواج منه 707 00:50:16,722 --> 00:50:19,891 .من أجل العودة إلى العالم الحقيقي إلى الأبد 708 00:50:19,925 --> 00:50:22,493 ،اعتقدت أنه رحل إلى الأبد 709 00:50:22,526 --> 00:50:24,763 .ثم في الآونة الأخيرة، أصبحت أراه مجددًا 710 00:50:24,796 --> 00:50:27,498 .والآن، لقد عاد بالفعل 711 00:50:27,531 --> 00:50:30,936 .وأنا لا أعرف لماذا، أو كيف، أو ماذا أفعل 712 00:50:33,671 --> 00:50:35,573 حسنًا، أنتِ تقولينَ أن شخصًا ما ...(يُدعى (بيتلجوس 713 00:50:35,606 --> 00:50:36,975 !لا تذكُر اسمه 714 00:50:37,008 --> 00:50:38,910 إذا ما ذكرتَ اسمه ثلاث مرات 715 00:50:38,944 --> 00:50:40,444 .سوفَ يظهر 716 00:50:42,412 --> 00:50:45,716 ...حسنًا. إذن هذا 717 00:50:45,750 --> 00:50:48,719 الشيطان من الواضح أنهُ نتاج .صدمتكِ التي لم تتجاوزيها 718 00:50:48,753 --> 00:50:50,353 ،إنها صدمة عليكِ مواجهتها 719 00:50:50,386 --> 00:50:51,756 .وإلا فسيزداد الأمر سوءًا 720 00:50:51,789 --> 00:50:54,859 انه ليس بناءًا. إنه شيطانٌ .بالمعنى الحرفي للكلمة 721 00:50:56,493 --> 00:50:58,796 .أعلم أن هذه خطوة كبيرة بالنسبة لكِ 722 00:50:58,829 --> 00:51:00,597 (لكن على حد تعبير الدكتور (جليكمان 723 00:51:00,630 --> 00:51:02,599 .سأعطيكِ الدفعة التي تحتاجينها 724 00:51:04,935 --> 00:51:06,402 .(بيتلجوس)، (بيتلجوس)، (بيتلجوس) 725 00:51:12,254 --> 00:51:14,543 "هل تعاني من مشاكل؟ معالج أزواج" 726 00:51:14,544 --> 00:51:15,946 ماذا حدث للتو؟ 727 00:51:15,980 --> 00:51:17,480 .نحنُ في النموذج 728 00:51:18,381 --> 00:51:19,750 .هذا غيرُ ممكن 729 00:51:23,685 --> 00:51:24,888 ماذا بحق الجحيم؟ 730 00:51:24,921 --> 00:51:26,522 !قلت لك لا تذكرَ اسمه 731 00:51:30,827 --> 00:51:32,896 !ليديا ديتز)، سيداتي وسادتي) 732 00:51:32,929 --> 00:51:34,696 .لا تذكر هذا الاسم مُطلقًا 733 00:51:34,731 --> 00:51:37,466 .مُطلقًا! علينا المغادرة، الآن 734 00:51:37,499 --> 00:51:39,368 .(بيتلجوس)، (بيتلجوس)، (بيتلجوس) 735 00:51:41,805 --> 00:51:43,372 ...هل هذا - !(بيتلجوس) - 736 00:51:47,643 --> 00:51:49,511 أولاً، أريدكما أن تعلما أيها الصغيرين 737 00:51:49,545 --> 00:51:51,413 أن هذه مساحة آمنة. مفهوم؟ 738 00:51:51,446 --> 00:51:52,816 .لا تترددا في التعبير عن أنفسكما 739 00:51:52,849 --> 00:51:54,818 ،لا تخافا. أشعرا أن هناك عامل تمكين هنا 740 00:51:54,851 --> 00:51:55,885 .لكننا سنصل إلى ذلك 741 00:51:55,919 --> 00:51:58,420 .فكرا في الأمر واخرجا ما بداخلكما 742 00:51:58,453 --> 00:51:59,722 مفهوم؟ من يريد أن يبدأ أولاً؟ 743 00:52:01,389 --> 00:52:02,690 .حسنًا، أنا سأبدأ 744 00:52:06,594 --> 00:52:08,629 ها أنتما ذا. أتريا؟ أنا على استعداد .للقيام بهذا العمل 745 00:52:08,663 --> 00:52:11,800 أنتما أيها الصغيران بحاجة إلى .التواصل مع الطفل بداخلكم 746 00:52:11,834 --> 00:52:13,467 .طفلي سوف يظهرُ في فترة قصيرة 747 00:52:28,884 --> 00:52:31,153 .الجميع يقول أنه يمتلك عيناي 748 00:52:31,186 --> 00:52:34,022 .أنا شخصياً لا أرى ذلك 749 00:52:34,056 --> 00:52:35,724 .اصرخ يا فتى 750 00:52:38,693 --> 00:52:39,928 .أنت صدمتي التي لم أتجاوزها وحسب 751 00:52:39,962 --> 00:52:41,561 .أنت صدمتي التي لم أتجاوزها وحسب 752 00:52:41,595 --> 00:52:43,530 .أنت من وحي خيالي 753 00:52:43,563 --> 00:52:44,799 حقًا؟ 754 00:52:44,832 --> 00:52:46,133 هل هذا من وحي خيالك؟ 755 00:52:52,539 --> 00:52:54,041 .يحبُ الساقين 756 00:52:54,075 --> 00:52:55,776 .تمامًا مثل والده العجوز 757 00:53:03,217 --> 00:53:05,820 .هذا أنت من كان يترصدني 758 00:53:05,853 --> 00:53:07,088 مهلاً، إن كانَ الترصدّ يعني 759 00:53:07,121 --> 00:53:08,823 ،محاولة الزواج مرة أخرى من حب حياتي 760 00:53:08,856 --> 00:53:11,158 .فأنا مذنب بالتهمة الموجهة إلي !تعالي الى هنا 761 00:53:11,192 --> 00:53:12,860 !المنزل، المنزل، المنزل 762 00:53:39,685 --> 00:53:40,887 ماذا حدث؟ 763 00:53:40,921 --> 00:53:42,822 .لقد راودني للتو حلمٌ عنيف 764 00:53:44,190 --> 00:53:46,692 نعم، أعتقد أننا يجب أن نتوقف .عن تناول الحبوب 765 00:53:49,770 --> 00:53:52,840 "يرجى حملها بحذر، زواحف حية" 766 00:53:55,001 --> 00:53:56,702 الثعابين؟ 767 00:53:56,736 --> 00:53:58,772 .في الواقع، أفعى النمر 768 00:53:58,805 --> 00:54:00,206 أليست جميلة؟ 769 00:54:00,240 --> 00:54:01,807 هدية زفاف لـ(روري)؟ 770 00:54:01,840 --> 00:54:04,777 .متأخرة للغاية. ليس لديها أنياب 771 00:54:04,810 --> 00:54:06,879 .مضمونة غير ضارة، وهي لي 772 00:54:07,746 --> 00:54:08,948 ،في مصر القديمة 773 00:54:08,981 --> 00:54:10,515 كانت الملكة تؤدي مراسم 774 00:54:10,548 --> 00:54:12,517 ،عند قبر فرعونها باستخدام الثعابين 775 00:54:12,550 --> 00:54:14,619 .رمز الحب الذي لا يموت 776 00:54:14,652 --> 00:54:15,988 هل أنتِ متأكدة من ذلك؟ 777 00:54:16,021 --> 00:54:18,589 قرأنا أنهم كانوا يشكلون تهديدًا دائمًا لـ"رع" في العالم السفلي 778 00:54:18,623 --> 00:54:19,858 .ويمثلون الفوضى المُطلقة 779 00:54:19,892 --> 00:54:21,060 حسنًا، كما ترين، لهذا السبب تحتاجينَ المدارس 780 00:54:21,093 --> 00:54:22,828 .لمزيد من الفن وقراءة أقل 781 00:54:22,861 --> 00:54:24,696 .لقد حصلتِ على ما تمنيتِ، سنغادر 782 00:54:24,730 --> 00:54:25,798 ،لذا اذهبي واحزمي أغراضكِ 783 00:54:25,831 --> 00:54:26,966 .وسأوصلكِ إلى المدرسة 784 00:54:26,999 --> 00:54:28,499 انتظري، ماذا حدث؟ 785 00:54:28,533 --> 00:54:30,668 .لن تصدقني إذا قلت لكِ 786 00:54:30,703 --> 00:54:32,805 سأدفع ثمن أسطول من شركات النقل 787 00:54:32,838 --> 00:54:34,840 ،"لنقل كل شيء إلى "مانهاتن 788 00:54:34,873 --> 00:54:36,108 .باستثناء ذلك النموذج 789 00:54:36,141 --> 00:54:38,509 .نحن بحاجة إلى تقطيعه وحرقه 790 00:54:39,912 --> 00:54:41,946 هل ستلغين حفل الزفاف؟ 791 00:54:45,783 --> 00:54:47,085 ماذا فعل كرة الجبن تلك الآن؟ 792 00:54:47,118 --> 00:54:48,552 .(إنه ليست (روري 793 00:54:48,585 --> 00:54:49,619 .(إنه (بيتلجوس 794 00:54:49,653 --> 00:54:50,755 .إنه هنا 795 00:54:50,788 --> 00:54:52,223 .في النموذج. رأيته 796 00:54:52,256 --> 00:54:54,591 .رآه (روري) أيضًا، لكنه يعتقد أنه حلم 797 00:54:54,624 --> 00:54:55,860 .انتظري، لا يمكننا المغادرة بعد 798 00:54:57,627 --> 00:55:00,630 لدي خطط غدًا مع هذا الصبي .الذي التقيت به 799 00:55:02,834 --> 00:55:04,836 كيف كان لديكِ الوقت للقاء صبي؟ 800 00:55:04,869 --> 00:55:06,270 .كان لديكِ الوقت للزواج 801 00:55:06,304 --> 00:55:08,973 .إنها لا تقصد ذلك .إنه مجرد سلوك 802 00:55:09,007 --> 00:55:10,241 .أيًا كان 803 00:55:10,274 --> 00:55:12,076 كنت أقود دراجتي ثم اصطدمت بسياج منزله 804 00:55:12,110 --> 00:55:13,911 ،وبدأنا نتحدث 805 00:55:13,945 --> 00:55:14,979 ."ثم دعاني إلى منزله في عيد "الهالوين 806 00:55:17,215 --> 00:55:18,783 هل يمكنني الذهاب يا أمي؟ 807 00:55:20,218 --> 00:55:21,218 أرجوكِ؟ 808 00:55:24,587 --> 00:55:29,059 لن أسمح لهذا التهديد للإنسانية .أن يزعزع عائلتنا مرة أخرى 809 00:55:29,092 --> 00:55:32,329 ،لا أحد يدخل هناك !لا أحد ينادي باسمه 810 00:55:32,362 --> 00:55:34,231 سنكون بخير، أليس كذلك؟ 811 00:55:34,264 --> 00:55:36,833 .أمي، هيا! سوف أتأخر 812 00:55:49,846 --> 00:55:51,314 !خدعة أم حلوى 813 00:55:55,852 --> 00:55:57,154 أمتأكدة أنت من أن هذا هو العنوان الصحيح؟ 814 00:55:57,187 --> 00:55:58,889 .نعم 815 00:55:58,922 --> 00:56:00,756 ".125 جيفرسون لين" 816 00:56:00,790 --> 00:56:02,624 لا تحكمي... حسنًا؟ 817 00:56:02,657 --> 00:56:04,093 لقد تعرض والده لحادث في العمل 818 00:56:04,126 --> 00:56:05,627 .وهم يمرون بمرحلة صعبة 819 00:56:05,660 --> 00:56:06,896 !خدعة أم حلوى 820 00:56:06,929 --> 00:56:07,930 .إنه لطيف 821 00:56:09,165 --> 00:56:10,632 ماذا تفعلين؟ 822 00:56:10,665 --> 00:56:11,967 .كنت سأذهب لألقي التحية على والديه 823 00:56:12,001 --> 00:56:13,936 .بجد؟ هذا ليس موعدًا للهو 824 00:56:13,969 --> 00:56:15,004 .أعني أننا لسنا في السادسة من عمرنا 825 00:56:15,037 --> 00:56:16,072 .لن يحدث شيء 826 00:56:16,105 --> 00:56:18,240 .حسنًا، حسنًا. أنتِ مُحقة 827 00:56:18,274 --> 00:56:21,343 .استمتعي بوقتكِ، وسأقلكِ في الساعة العاشرة 828 00:56:21,377 --> 00:56:22,812 .لا تتأخري ولو لثانية 829 00:56:26,849 --> 00:56:27,850 !هيا، بسرعة 830 00:56:30,252 --> 00:56:31,554 !خدعة أم حلوى 831 00:56:49,670 --> 00:56:52,273 .نزلتُ لألقي نظرة على الطابقَ السُفلي 832 00:56:52,307 --> 00:56:54,709 لقد نسيت أنه كان لدينا .نصف هذه الأشياء 833 00:56:54,742 --> 00:56:55,910 .نعم، لقد بذلت قصارى جهدك حقًا 834 00:56:55,944 --> 00:56:57,779 .نعم 835 00:56:57,812 --> 00:56:59,781 .(بالمناسبة، أحب زي (جيمس دين 836 00:56:59,814 --> 00:57:00,882 ،شكرًا لكِ. لكن نعم 837 00:57:00,915 --> 00:57:04,252 (يعتقد والداي أنني أشبه (ريتشي ."من فيلم "أيامٌ سعيدة 838 00:57:04,285 --> 00:57:06,254 .زيكِ يبدو رائعًا 839 00:57:07,322 --> 00:57:09,090 من يفترض أن تكوني؟ 840 00:57:09,124 --> 00:57:10,158 .(ماري كوري) 841 00:57:12,260 --> 00:57:13,995 عالمة فيزياء فرنسية حائزة على جائزة "نوبل" مرتين 842 00:57:14,028 --> 00:57:15,797 .وأيقونةٌ نسوية - ...لقد كانت - 843 00:57:15,830 --> 00:57:18,066 هي التي اكتشفت الإشعاع. صحيح؟ 844 00:57:18,099 --> 00:57:19,300 .نعم - .نعم - 845 00:57:19,334 --> 00:57:20,367 .نعم، عملها كان يتسبب بمقتلها 846 00:57:20,400 --> 00:57:21,802 .حتى أنها لم تدرك ذلك 847 00:57:21,835 --> 00:57:26,073 نعم، حسناً، بالنسبة لشخص يموت بسبب التسمم الإشعاعي 848 00:57:26,106 --> 00:57:29,743 .تبدينَ جميلة 849 00:57:29,776 --> 00:57:33,213 .أحضرت بعض الحلوى ...أو الكثير من... أنا 850 00:57:33,247 --> 00:57:34,781 .ربما يكون هذا كثيرًا في الواقع 851 00:57:34,815 --> 00:57:36,316 ،لكن، يمكننا، لا أعرف 852 00:57:36,350 --> 00:57:38,318 ،ربما نتناول كل ما تبقى إذا كنت تودُ ذلك؟ 853 00:57:38,352 --> 00:57:40,387 ،أو يمكننا أن نبدأ بتوزيعها الآن 854 00:57:40,420 --> 00:57:42,022 ...إذا كان ذلك 855 00:57:42,055 --> 00:57:43,757 .ماذا تريد أن تفعل - .نعم - 856 00:57:43,790 --> 00:57:46,293 .في الواقع، لديّ إعتراف 857 00:57:47,895 --> 00:57:50,898 .أفضل البقاء هنا معكِ 858 00:57:54,268 --> 00:57:56,303 .حسنًا. نعم 859 00:57:57,237 --> 00:57:58,238 .هذا ينفع أيضًا 860 00:58:00,236 --> 00:58:08,237 ترجمة وتعديل "محمد النعيمي ! د. علي طلال ! فؤاد الخفاجي" 861 00:58:30,836 --> 00:58:32,872 .من فضلكِ لا تفزعي 862 00:58:32,905 --> 00:58:33,906 ما أنت؟ 863 00:58:34,874 --> 00:58:35,875 ألا تعلمين؟ 864 00:58:37,777 --> 00:58:39,978 .أستريد)، حقاً، لا داعي للخوف) 865 00:58:41,947 --> 00:58:43,148 .أنت شبح 866 00:58:47,185 --> 00:58:48,954 !أمي كانت تقول الحقيقة. سُحقًا 867 00:58:48,987 --> 00:58:50,422 ،عندما كان أبي وأمي يتشاجران 868 00:58:50,455 --> 00:58:52,224 اعتدت أن أسرق واحدة من علب والدي الستة 869 00:58:52,257 --> 00:58:54,259 .واذهب للإختباء في حصن الشجرة 870 00:58:54,292 --> 00:58:55,293 ،وفي أحد الأيام 871 00:58:56,928 --> 00:58:58,997 .انزلقت، وسقطت 872 00:59:00,332 --> 00:59:01,499 منذ متى حدث ذلك؟ 873 00:59:01,533 --> 00:59:03,935 .منذُ 23 سنة و5 أشهر و14 يومًا 874 00:59:03,969 --> 00:59:05,370 لكن من يحسب؟ 875 00:59:05,403 --> 00:59:06,905 لقد كنتُ عالقًا في هذا المنزل .لمدة 23 عامًا 876 00:59:06,938 --> 00:59:09,841 .لا أستطيع أن أذهب أبعد من تلك الشجرة 877 00:59:09,874 --> 00:59:13,011 .أقضي وقتي في النظر إلى العالم الخارجي 878 00:59:13,044 --> 00:59:14,512 ،ولكن بعد ذلك أتيتِ أنتِ 879 00:59:14,546 --> 00:59:15,914 .ويمكنكِ رؤيتي 880 00:59:17,949 --> 00:59:19,450 ،ولقد كنت بمفردي لفترة طويلة 881 00:59:19,483 --> 00:59:21,819 كان الأمر كما لو أن قنبلة يدوية .انفجرت في رأسي 882 00:59:21,852 --> 00:59:22,920 .لقد كان مذهلاً 883 00:59:23,554 --> 00:59:24,855 .أنتِ مذهلة 884 00:59:24,888 --> 00:59:26,457 .يجب أن أذهب - .أستريد)، أعرف) - 885 00:59:26,490 --> 00:59:27,958 .أعلم أنه أمرٌ جنوني 886 00:59:27,992 --> 00:59:31,161 ،لكنني معجب بكِ حقًا 887 00:59:31,195 --> 00:59:32,930 .وأريد أن نكون سويًا 888 00:59:34,231 --> 00:59:35,966 كيف؟ 889 00:59:36,000 --> 00:59:38,202 .أنت ميت، وأنا على قيد الحياة .هذا غيرُ معقول 890 00:59:39,303 --> 00:59:44,308 .ماذا لو أخبرتكِ أنني وجدتُ طريقةً للعودة 891 00:59:46,010 --> 00:59:47,378 .أن أكون إنسانًا مرة أخرى 892 00:59:47,411 --> 00:59:49,480 .كل شيء مذكور في هذا الكتاب 893 00:59:49,513 --> 00:59:51,382 كل شخص يحصل على نسخة .من هذا الكتاب عندما يموت 894 00:59:51,415 --> 00:59:52,816 ،إنه أمرٌ معقدٌ نوعًا ما 895 00:59:52,850 --> 00:59:58,889 لكن لا يمكنني القيام بذلك .إلا بمساعدة شخصٍ حي 896 00:59:58,922 --> 01:00:01,924 .ويمكنكِ حرفياً أن تستردّي لي حياتي 897 01:00:01,958 --> 01:00:04,460 لا أعرف. ربما يمكننا أن نسأل أمي؟ 898 01:00:04,494 --> 01:00:07,096 لأنه من المفترض أن تكون خبيرة الموتى الأحياء، أليس كذلك؟ 899 01:00:07,130 --> 01:00:08,531 ...نعم، حسناً، أنا 900 01:00:08,564 --> 01:00:12,535 أنا متأكد من أنها ستعطيكِ .مليون سبب للبقاء بعيدًا 901 01:00:12,568 --> 01:00:14,370 .لكن سأعطيكِ سببًا واحدًا لمساعدتي 902 01:00:16,339 --> 01:00:18,541 .سوف تتمكنينَ من رؤية والدكِ 903 01:00:19,409 --> 01:00:20,476 .مرة أخرى 904 01:00:35,024 --> 01:00:38,328 لدي أول اجتماع رسمي مفتوح ،بعد أسبوع من يوم الأحد 905 01:00:38,361 --> 01:00:40,195 .وبعد ذلك سنبدأ حرب العطاءات 906 01:00:40,228 --> 01:00:41,463 أين (روري)؟ 907 01:00:41,496 --> 01:00:43,198 .في المتجر 908 01:00:43,231 --> 01:00:45,233 .يستبدل الحلوى التي اشتريتها بأصابع الجزر 909 01:00:45,267 --> 01:00:47,536 .لأن (روري) يحبُ أن يمتصَ كل شيء 910 01:00:47,569 --> 01:00:48,970 ."حتى "الهالوين 911 01:00:49,004 --> 01:00:51,506 .علينا الذهاب. نراكِ في الكنيسة 912 01:00:51,540 --> 01:00:54,343 إلا إذا كنتِ ستُلغينَ حفل الزفاف؟ 913 01:00:54,376 --> 01:00:55,377 .(لا يا (ديليا 914 01:00:56,278 --> 01:00:57,379 إلى أين أنتِ ذاهبة؟ 915 01:00:57,412 --> 01:00:58,980 .إلى المقبرة 916 01:00:59,014 --> 01:01:01,016 .للتواصل مع روح زوجي العزيز 917 01:01:03,151 --> 01:01:05,053 .وأنا أيضًا عليّ الذهاب 918 01:01:05,087 --> 01:01:09,324 .أنا مرافقة لفرقة "جين" الكشفية الصغيرة 919 01:01:09,358 --> 01:01:11,593 .لقد أمضينا أسابيع في إختيار أزياء جماعية 920 01:01:11,626 --> 01:01:14,629 ."لم نتفق على زي من أزياء "ديزني 921 01:01:14,663 --> 01:01:16,498 "أقرب زي إخترناه من أزياء "ديزني 922 01:01:16,531 --> 01:01:20,434 كان عندما ارتدت (أستريد) زيّ .والدة (سندريلا) المتوفاة 923 01:01:20,468 --> 01:01:22,303 .لن تخمني أبدًا ما الذي إخترنهُ الفتيات 924 01:01:22,336 --> 01:01:24,672 .سلطة فواكه 925 01:01:24,706 --> 01:01:26,240 أليس هذا عبقريًا؟ 926 01:01:26,273 --> 01:01:28,175 .إنها صحية وغير مخيفة 927 01:01:29,076 --> 01:01:30,077 ...أنا ذاهبة كـ 928 01:01:32,613 --> 01:01:34,582 "راهنة عقارية" 929 01:01:34,615 --> 01:01:36,517 .إنه "رهنٌ عقاري" ولكنه معكوس 930 01:01:37,719 --> 01:01:39,320 أين (أستريد)؟ 931 01:01:39,353 --> 01:01:41,689 .في موعد. إنهُ الأول لها 932 01:01:41,723 --> 01:01:44,258 .أعتقد أنني أكثر عصبية منها 933 01:01:44,291 --> 01:01:45,993 ."يعيش الصبي في "جيفرسون 934 01:01:46,026 --> 01:01:48,129 .لا تذكري هذا الشارع 935 01:01:48,162 --> 01:01:51,332 لدي قائمة منعتني من تحقيق .سجل مبيعاتٍ مثالي 936 01:01:51,365 --> 01:01:53,234 .إنهُ ذنبي أنا 937 01:01:53,267 --> 01:01:55,603 ...كان العقار موجودًا منذُ لسنوات 938 01:01:55,636 --> 01:01:58,205 لكنني اعتقدت أنه إذا تمكنت "من بيع "بيت القتل 939 01:01:58,239 --> 01:01:59,606 .فسيكون ذلك بمثابة إنجاز بالنسبة لي 940 01:01:59,639 --> 01:02:00,940 ‫"منزل القتل"؟ 941 01:02:01,474 --> 01:02:02,475 ‫أيّ منزل هو؟ 942 01:02:03,543 --> 01:02:05,412 ‫رقم 125. 943 01:02:05,445 --> 01:02:07,213 ‫المنزل الذي أوصلتَ (أستريد) إليه. 944 01:02:07,247 --> 01:02:08,982 ‫كانت ترى فتى اسمه (جيريمي). 945 01:02:09,015 --> 01:02:12,051 ‫(جيريمي فرايزر)؟ 946 01:02:12,085 --> 01:02:14,087 ‫ما عرفتُ اسم أبيه. 947 01:02:15,155 --> 01:02:16,956 ‫كلّا، لا يُمكن أن يكون نفسه. 948 01:02:16,990 --> 01:02:20,093 ‫ولكنّ (جيريمي فرايزر) كان خطرًا للغاية. 949 01:02:20,126 --> 01:02:23,430 ‫فقد قتل والديه قبل ثلاثة وعشيرن عامًا. 950 01:02:23,463 --> 01:02:25,432 ‫وجدته الشرطة في منزله الخشبيّ. 951 01:02:25,465 --> 01:02:28,501 ‫وحين حاولوا إنزاله سقط وكُسرت رقبته 952 01:02:28,535 --> 01:02:30,270 ‫وماتَ فورًا. 953 01:02:35,575 --> 01:02:38,211 ‫أهذا كلّ ما عليكَ فعله لدخول الآخرة؟ 954 01:02:38,244 --> 01:02:40,412 ‫ترسم بابًا بالطباشير؟ 955 01:02:40,446 --> 01:02:41,714 ‫وتطرقه ثلاث مرّات؟ 956 01:02:41,748 --> 01:02:43,215 ‫إنّني أنفّذ ما يُقال هناك. 957 01:02:43,248 --> 01:02:44,249 ‫مخيّب للآمال. 958 01:02:54,794 --> 01:02:57,029 ‫أو ربّما ليس مخيبًا للآمال. 959 01:02:57,062 --> 01:02:58,765 ‫وما الذي علينا فعله؟ هل نمرّ من خلاله؟ 960 01:02:58,798 --> 01:03:03,068 ‫يُمكنني ولكن بما أنّكِ حيّة ‫ عليكِ بقراءة التعويذة أولًا. 961 01:03:05,350 --> 01:03:09,087 ‫"من عالم الأحياء أغامر مرّة أخرى..." 962 01:03:22,026 --> 01:03:24,366 ‫"معروض للبيع" 963 01:03:25,691 --> 01:03:26,692 ‫(أستريد)! 964 01:03:32,396 --> 01:03:34,398 ‫(جيريمي)، أهذا أنتَ؟ 965 01:03:40,371 --> 01:03:43,241 ‫"بغية أن يتحرّر الآخرون" 966 01:03:44,575 --> 01:03:46,143 ‫حسنًا. 967 01:03:46,177 --> 01:03:47,612 ‫أظنّها نفعت التعويذة. 968 01:03:48,379 --> 01:03:49,447 ‫(أستريد)! 969 01:03:52,818 --> 01:03:54,018 ‫فلنذهب لرؤية أبيكِ. 970 01:03:57,355 --> 01:03:59,256 ‫(أستريد)! لا. 971 01:04:05,595 --> 01:04:06,596 ‫حسنًا. 972 01:04:17,541 --> 01:04:19,710 ‫حسنًا، انتظريني هنا. 973 01:04:19,744 --> 01:04:22,145 ‫وسأذهب لمعرفة أين يُفترض علينا الذهاب. 974 01:04:22,184 --> 01:04:24,587 ‫احرص على أن تسأل عن مكان والدي. 975 01:04:24,614 --> 01:04:26,650 ‫معذرة، آسف... 976 01:04:28,385 --> 01:04:29,519 ‫عيد ميلاد مجيد. 977 01:04:29,553 --> 01:04:30,755 ‫عيد ميلاد مجيد. 978 01:04:32,389 --> 01:04:33,657 ‫شكرًا. 979 01:04:33,691 --> 01:04:35,325 ‫حسنًا، يلزمنا الذهاب إلى مكتب الهجرة. 980 01:04:37,288 --> 01:04:39,227 ‫"لا يوجد مَخرج" 981 01:04:42,464 --> 01:04:45,401 ‫معذرة، أيمكنني التحدّث مع مديركِ؟ 982 01:04:45,434 --> 01:04:48,470 ‫ستسلخ زوجتي جلدي ‫إن لم أعُد إلى الديار قريبًا. 983 01:04:48,504 --> 01:04:50,606 ‫رائع. ‫خُذ رقمًا واجلس. 984 01:04:56,813 --> 01:04:58,380 ‫عجبًا يا رجل. 985 01:05:02,819 --> 01:05:05,354 ‫يا أيّتها القوى الأخرويّة 986 01:05:05,387 --> 01:05:09,458 ‫تقبّلي (تشارلز) كما تقبّلتُ وفاته. 987 01:05:05,382 --> 01:05:09,401 ‫{\an8}"الأب (ماري)، عالم الطيور" 988 01:05:10,225 --> 01:05:11,695 ‫كلّا، لم أتقبّل وفاته. 989 01:05:11,728 --> 01:05:13,730 ‫ولن أتقبّلها أبدًا. 990 01:05:13,763 --> 01:05:15,765 ‫فالحزن شيءٌ لا نهاية له. 991 01:05:15,790 --> 01:05:17,092 ‫"ارقد بسلام يا (تشارلز ديتز)" 992 01:05:17,172 --> 01:05:19,440 ‫هذه عبارةٌ رائعة. 993 01:05:19,476 --> 01:05:23,246 ‫مع إنّ الحزن شيءٌ لا نهاية له. 994 01:05:23,271 --> 01:05:24,807 ‫ملوك التجارة 995 01:05:24,840 --> 01:05:26,374 ‫فرسان "ناسداك" 996 01:05:26,415 --> 01:05:30,653 ‫يعتبرونه مستحقًا بدخول عالمك. 997 01:05:30,678 --> 01:05:33,281 ‫لم يعُد لكَ وجود يا ملكي. 998 01:05:33,314 --> 01:05:37,185 ‫ولكن ببركة ملائكة الحبّ الأبديّ 999 01:05:37,920 --> 01:05:40,789 ‫فأنا ملكتكَ الباقية 1000 01:05:40,823 --> 01:05:43,191 ‫وبفخر ألبسني ثوبَ... 1001 01:05:48,529 --> 01:05:50,531 ‫حسنًا، مع السلامة، أشكركَ. 1002 01:05:51,967 --> 01:05:53,802 ‫هل أنتِ بخير يا عزيزتي؟ تبدين متوتّرة. 1003 01:05:53,836 --> 01:05:55,370 ‫إنّه توتّر ما قبل الزفاف. 1004 01:05:55,403 --> 01:05:58,806 ‫سأذهب لأجرّب فستاني ولكن لا تأتِ 1005 01:05:58,840 --> 01:06:00,474 ‫لأنّ رؤية العروس قبل زفافها نحس. 1006 01:06:00,507 --> 01:06:01,508 ‫بالتأكيد. 1007 01:06:03,677 --> 01:06:06,313 ‫أهلًا، أهلًا. ‫مَن يهرّج هنا؟ 1008 01:06:06,346 --> 01:06:08,281 ‫- خدعة أم حلوى! ‫- خدعة أم حلوى! 1009 01:06:08,315 --> 01:06:09,616 ‫تفضّلوا. 1010 01:06:09,650 --> 01:06:11,184 ‫- تفّاح... ‫- شكرًا لك. 1011 01:06:11,218 --> 01:06:14,655 ‫عصا الجزر والزبيب الأشقر ‫لأنّ المهرّج البدين مكروه. 1012 01:06:18,492 --> 01:06:20,160 ‫لا أصدّق أنّني أفعل ذلك. 1013 01:06:21,528 --> 01:06:23,698 ‫(بيتلجوس)، (بيتلجوس). 1014 01:06:53,392 --> 01:06:55,394 ‫"ذا جوس" هاربًا من الشرطة. 1015 01:06:53,418 --> 01:06:55,418 ‫{\an8}*"ذا جوس" لقب اللاعب (أوجي سيمبسون)* 1016 01:06:57,413 --> 01:06:58,940 ‫أريدكَ أن تخبرني ما يعنيه ذلك. 1017 01:06:58,965 --> 01:07:01,868 ‫هلّا ألقينا نظرة؟ 1018 01:07:01,902 --> 01:07:04,403 ‫بإيجاز، ابنتكِ في مأزق. 1019 01:07:04,437 --> 01:07:06,472 ‫قرّرت أن تتبادل حياتها مع الصبيّ. 1020 01:07:06,505 --> 01:07:09,608 ‫إنّه يعود ولكنّها عالقة هناك إلى الأبد. 1021 01:07:09,642 --> 01:07:11,510 ‫تذكرة ذهاب على متن قطار الروح. 1022 01:07:11,544 --> 01:07:12,779 ‫- قطار الروح؟ ‫- صحيح. 1023 01:07:12,819 --> 01:07:15,387 ‫المحطّة النهائيّة، البرزخ العظيم. 1024 01:07:15,414 --> 01:07:16,917 ‫كلّا، لا يُمكنها أن تركب هذا القطار. 1025 01:07:16,950 --> 01:07:18,718 ‫عليكَ أن توصلني هناك حتّى أخرجها. 1026 01:07:18,751 --> 01:07:22,487 ‫يُمكنني ذلك ولكنّه يكلّفكِ شيئًا بالمقابل. 1027 01:07:22,526 --> 01:07:24,662 ‫بالتأكيد. ما الذي تريده؟ 1028 01:07:24,690 --> 01:07:26,524 ‫لديّ زوجة سابقة... 1029 01:07:26,558 --> 01:07:28,761 ‫ولديها مشاكل عقليّة ‫وبادئ كلّ شيء فقد انفصلنا. 1030 01:07:28,794 --> 01:07:30,495 ‫وهي متمسّكة بي تمامًا. 1031 01:07:30,528 --> 01:07:31,596 ‫فلو استطعتُ الانفصال عنها أبدًا بطريقة ما... 1032 01:07:31,629 --> 01:07:32,998 ‫تريد منّي أن أتزوّجكَ! 1033 01:07:33,032 --> 01:07:34,666 ‫ما حسبتُ أنّكِ ستطلبين منّي ذلك. 1034 01:07:34,700 --> 01:07:36,501 ‫وما أدراني بأنّكَ ستفي بوعدكَ؟ 1035 01:07:36,541 --> 01:07:38,376 ‫أقسم بروح أمّي المتوفّاة. 1036 01:07:38,403 --> 01:07:39,637 ‫يا للهول! 1037 01:07:41,741 --> 01:07:43,341 ‫حسنًا، لا بأس. 1038 01:07:43,374 --> 01:07:45,376 ‫سأتزوّجكَ إن ساعدتني في إنقاذ ابنتي. 1039 01:07:45,410 --> 01:07:46,611 ‫سأحتاج أن يكون ذلك كتابيًا. 1040 01:07:46,644 --> 01:07:48,313 ‫أعطني يدكِ. 1041 01:07:48,346 --> 01:07:49,347 ‫ثمّ ها قد بدأنا. 1042 01:07:49,772 --> 01:07:51,169 ‫"اتفاقيّة زواج" 1043 01:07:52,383 --> 01:07:53,753 ‫سأشعركِ بالبهجة. 1044 01:07:53,786 --> 01:07:56,488 ‫يا ربّاه! ما الخطّة للدخول؟ 1045 01:08:02,794 --> 01:08:03,895 ‫أجل. 1046 01:08:05,997 --> 01:08:08,532 ‫لا يُمكننا الولوج من الباب الأماميّ. 1047 01:08:20,919 --> 01:08:23,320 ‫نحتاج تلبسًا شيطانيًا. 1048 01:08:23,347 --> 01:08:24,581 ‫المحقّق في قضيّتنا في إضراب... 1049 01:08:24,615 --> 01:08:25,683 ‫وغرفة الانتظار... 1050 01:08:25,717 --> 01:08:28,753 ‫اخبروا (بيتلجوس) إنّ هؤلاء ‫النّاس ما يزالون في منزلي. 1051 01:08:32,589 --> 01:08:34,726 ‫مرحبًا؟ مرحبًا؟ 1052 01:08:36,393 --> 01:08:37,393 ‫لم ترونا قط. 1053 01:08:38,028 --> 01:08:39,029 ‫أتفهمون؟ 1054 01:08:40,630 --> 01:08:43,100 ‫(بوب)، إبقَ مراقبًا رفقة الأولاد. 1055 01:08:43,133 --> 01:08:44,902 ‫لا يُسمح لأحدٍ المرور. 1056 01:08:46,904 --> 01:08:47,905 ‫هيّا بنا يا عزيزتي. 1057 01:08:50,894 --> 01:08:54,034 ‫هيّا بنا إلى العمل يا رفاق. 1058 01:09:08,131 --> 01:09:09,766 ‫- خدعة أم حلوى. ‫- خدعة أم حلوى. 1059 01:09:09,793 --> 01:09:11,394 ‫مهلًا. 1060 01:09:11,433 --> 01:09:12,634 ‫قطعة لكلّ واحد. 1061 01:09:12,662 --> 01:09:13,797 ‫فلنثقّ ببعضنا. 1062 01:09:13,831 --> 01:09:15,565 ‫أجل، حسنًا أيّها السافل. 1063 01:09:22,404 --> 01:09:24,874 ‫حسنًا أيّها الجميع، قطف الفراولة أولًا. 1064 01:09:24,907 --> 01:09:26,876 ‫بلا تزاحم. 1065 01:09:37,954 --> 01:09:40,056 ‫ارفع يديكَ أيّها الوغد. 1066 01:09:40,089 --> 01:09:42,758 ‫وإلّا سأصبغ الحائط بدماغك. 1067 01:09:42,792 --> 01:09:43,993 ‫10-31 تبليغ. 1068 01:09:44,026 --> 01:09:45,527 ‫لا يا رجل. 1069 01:09:46,494 --> 01:09:47,864 ‫كان ذلك قسريًا للغاية. 1070 01:09:47,897 --> 01:09:50,032 ‫تذكّر وتخلّص من ذلك. 1071 01:09:50,057 --> 01:09:51,925 ‫ولا تبالغ. 1072 01:09:51,968 --> 01:09:54,003 ‫عليكم أن تُبقي الأمر حقيقيًا. 1073 01:09:54,036 --> 01:09:55,071 ‫- تحذير. ‫- (أولغا) 1074 01:09:55,104 --> 01:09:56,570 ‫ما الذي يجري؟ 1075 01:09:56,604 --> 01:09:59,107 ‫نواجه اختراقًا للقانون 6-9-9. 1076 01:09:59,140 --> 01:10:03,044 ‫أتخبرينني أنّ شخصًا حيًا ‫اقتحم الآخرة بشكلٍ غير قانونيّ؟ 1077 01:10:03,078 --> 01:10:05,013 ‫اختراق للقانون 6-9-9. 1078 01:10:05,046 --> 01:10:07,782 ‫آن أوان استدعاء دوريّة الأشباح. 1079 01:10:10,085 --> 01:10:13,755 ‫أريد عمليّة بحث دقيقة عن اثنين مشتبه بهما. 1080 01:10:13,788 --> 01:10:14,923 ‫شخصٌ مزعج... 1081 01:10:14,956 --> 01:10:17,625 ‫اسمه (بيتلجوس). 1082 01:10:17,658 --> 01:10:19,493 ‫وجثّة أنثويّة... 1083 01:10:19,526 --> 01:10:21,830 ‫اسمها (وان ليديا ديتز). 1084 01:10:21,863 --> 01:10:25,867 ‫اطرقوا كلّ باب وفتّشوا كلّ شواهد القبور. 1085 01:10:25,901 --> 01:10:30,205 ‫وغربلوا رمال "تايتان" إن تطلّب الأمر. 1086 01:10:30,230 --> 01:10:32,498 ‫أيّها الرجال... 1087 01:10:32,539 --> 01:10:36,011 ‫هذا ما تدرّبتم عليه طيلة موتكم. 1088 01:10:36,844 --> 01:10:38,511 ‫ثمّ تذكّروا... 1089 01:10:38,544 --> 01:10:40,047 ‫عليكم أن تُبقوا الأمر حقيقيًا. 1090 01:10:40,781 --> 01:10:41,815 ‫أجل! 1091 01:10:51,191 --> 01:10:52,927 ‫ما هذا؟ 1092 01:10:54,194 --> 01:10:56,063 ‫أين أنا؟ ماذا؟ 1093 01:10:56,096 --> 01:10:59,066 ‫لا، لا! 1094 01:11:00,701 --> 01:11:02,535 ‫لا! 1095 01:11:02,568 --> 01:11:04,604 ‫لا! 1096 01:11:04,637 --> 01:11:06,240 ‫معذرة! 1097 01:11:06,273 --> 01:11:08,042 ‫ماذا لو ارتُكبَ خطأ؟ 1098 01:11:08,075 --> 01:11:10,110 ‫لأنّني لا يُفترض أن أتواجد هنا. 1099 01:11:16,716 --> 01:11:17,884 ‫حقًا؟ 1100 01:11:17,917 --> 01:11:20,652 ‫لا، لديّ وصول سريع. 1101 01:11:20,687 --> 01:11:22,755 ‫هل ثمّة طابور لذلك؟ 1102 01:11:24,791 --> 01:11:29,696 ‫ستنطلق الرحلة إلى البرزخ العظيم ‫عند الـ 8:35 في الوقت المحدّد. 1103 01:11:29,735 --> 01:11:31,236 ‫التالي. 1104 01:11:31,264 --> 01:11:34,000 ‫قفا على العلامات المحدّدة ‫وانظرا مباشرة نحو الكاميرا. 1105 01:11:35,101 --> 01:11:37,003 ‫قولا "جبنة". 1106 01:11:40,840 --> 01:11:41,841 ‫هل أنتِ بخير؟ 1107 01:11:43,776 --> 01:11:46,212 ‫كلّا، ينتابني شعورٌ غريب. 1108 01:11:46,245 --> 01:11:48,948 ‫ينتابني شعورٌ رائع، يصعب تفسيره. 1109 01:11:48,982 --> 01:11:50,582 ‫- ما الذي حدث؟ ‫- إنّه أمرٌ بسيط للغاية. 1110 01:11:50,615 --> 01:11:54,053 ‫أتتذكرين الترنيمة التي طلبتُ منكِ ترديدها؟ 1111 01:11:54,087 --> 01:11:58,757 ‫ثمّ وافقتِ على استبدال حياتكِ بحياتي. 1112 01:11:59,657 --> 01:12:01,093 ‫ماذا؟ 1113 01:12:01,126 --> 01:12:03,228 ‫احتجتُ حياتكِ كي أتحرّر مرة أخرى. 1114 01:12:04,662 --> 01:12:06,798 ‫لديها مقعد في "قطار الروح". 1115 01:12:06,832 --> 01:12:08,800 ‫تذكرة ذهاب إلى البرزخ العظيم. 1116 01:12:08,834 --> 01:12:11,069 ‫إن كنتِ مستعجلة يُمكنكِ الوصول عند الـ 8:35. 1117 01:12:11,103 --> 01:12:12,670 ‫- لا، مهلًا. ‫- شكرًا جزيلًا. 1118 01:12:13,872 --> 01:12:14,873 ‫ما وافقتُ على ذلك. 1119 01:12:16,047 --> 01:12:17,614 ‫كيف يمكنني العودة؟ 1120 01:12:17,641 --> 01:12:20,078 ‫اختم هذا من النافذة رقم 11. 1121 01:12:20,112 --> 01:12:23,048 ‫وقتها يكون الانتقال دائميًا. 1122 01:12:27,853 --> 01:12:29,620 ‫أبي؟ 1123 01:12:29,653 --> 01:12:30,889 ‫- (أستريد)؟ ‫- أبي؟ 1124 01:12:30,922 --> 01:12:32,924 ‫ساعدني يا أبي. 1125 01:12:33,331 --> 01:12:34,564 ‫أبتاه! 1126 01:12:34,592 --> 01:12:36,559 ‫(أستريد)! 1127 01:12:53,944 --> 01:12:56,280 ‫قريبًا يا حبّي. 1128 01:12:56,313 --> 01:12:57,647 ‫قريبًا. 1129 01:13:15,066 --> 01:13:17,867 ‫تحذير، اختراق للقانون 6-9-9. 1130 01:13:17,901 --> 01:13:19,235 ‫الممرّ آمن، هيّا بنا. 1131 01:13:19,269 --> 01:13:20,170 ‫أنا وإيّاك مثل (بوني) و(كلايد). 1132 01:13:19,294 --> 01:13:20,194 ‫{\an8}*زوجان أميركيّان مجرمان* 1133 01:13:20,203 --> 01:13:21,371 ‫مجرمان بدون أيّ دمويّة. 1134 01:13:21,413 --> 01:13:22,680 ‫أتعرف إلى أين نحن ذاهبان؟ 1135 01:13:22,711 --> 01:13:25,314 ‫تسيرين في الممر وتنعطفين ‫ثلاث مرّات ومن الباب التاسع... 1136 01:13:25,341 --> 01:13:26,608 ‫اختراق للقانون 6-9-9. 1137 01:13:26,642 --> 01:13:28,111 ‫ثمّ مباشرة إلى "قطار الروح". 1138 01:13:28,144 --> 01:13:29,746 ‫وأين تذهب أنتَ؟ 1139 01:13:29,779 --> 01:13:30,980 ‫سأذهب للتبوّل أولًأ. 1140 01:13:39,133 --> 01:13:40,320 ‫"المغادرة" 1141 01:13:42,859 --> 01:13:45,079 ‫"رحلة البرزخ العظيم عند الـ 8:35" 1142 01:13:59,080 --> 01:14:03,785 ‫هذا قطار رحلة البرزخ العظيم عند الـ 8:35. 1143 01:14:05,214 --> 01:14:08,884 ‫فليركب الجميع على متن "قطار الروح". 1144 01:14:17,426 --> 01:14:18,727 ‫لا، لا! 1145 01:14:19,895 --> 01:14:20,896 ‫لا! 1146 01:14:21,964 --> 01:14:23,398 ‫أجل! 1147 01:14:26,435 --> 01:14:27,803 ‫(أستريد)! 1148 01:14:27,836 --> 01:14:28,971 ‫(أستريد)! 1149 01:14:30,372 --> 01:14:32,441 ‫لا،لا! 1150 01:14:32,474 --> 01:14:33,709 ‫لا،لا! 1151 01:14:33,742 --> 01:14:34,776 ‫لا، رجاءً. 1152 01:14:43,417 --> 01:14:46,187 ‫هزّي مؤخرتكِ سيّدتي. 1153 01:14:56,230 --> 01:14:57,698 ‫(أستريد)! 1154 01:15:08,176 --> 01:15:09,043 ‫يا للهول! 1155 01:15:10,511 --> 01:15:11,379 ‫لا تتحرّكا! 1156 01:15:12,346 --> 01:15:13,347 ‫هناك. 1157 01:15:17,050 --> 01:15:18,785 ‫بالمناسبة لقد رأيتُ أبي. 1158 01:15:20,845 --> 01:15:21,858 ‫"مخرج طوارئ" 1159 01:15:29,863 --> 01:15:31,231 ‫أين نحن؟ 1160 01:15:31,264 --> 01:15:32,332 ‫لستُ أدري. 1161 01:15:35,168 --> 01:15:37,103 ‫مهلًأ، هذا كوكب "زحل". 1162 01:15:37,143 --> 01:15:40,146 ‫صحيح؟ فلا بدّ إنّنا في أحد أقماره. 1163 01:15:40,173 --> 01:15:41,908 ‫أقسم أنّ الآخرة عشوائيّة للغاية. 1164 01:16:03,796 --> 01:16:05,998 ‫دودة رمليّة، لنهرب. 1165 01:16:14,073 --> 01:16:15,774 ‫امسكي بيدي. 1166 01:16:22,214 --> 01:16:23,349 ‫امسكيها، هيّا. 1167 01:16:53,044 --> 01:16:54,479 ‫(ماري كيوري). 1168 01:16:54,512 --> 01:16:56,581 ‫بعد التسمّم الإشعاعيّ. 1169 01:16:56,614 --> 01:16:58,216 ‫صحيح؟ 1170 01:16:58,249 --> 01:16:59,417 ‫تعلّمتها من الأفضل. 1171 01:17:01,052 --> 01:17:02,186 ‫أنجبنا طفلة صالحة. 1172 01:17:03,087 --> 01:17:05,089 ‫أجل، صحيح. 1173 01:17:06,624 --> 01:17:07,825 ‫اقتربا منّي! 1174 01:17:11,095 --> 01:17:15,365 ‫أعلم إنّكما لا ترياني ولكنّي ‫أطمئن عليكما طيلة الوقت. 1175 01:17:15,405 --> 01:17:18,408 ‫ولا أودّ أن أكون سببًا يفرّقكما. 1176 01:17:18,435 --> 01:17:19,436 ‫إنّكما بحاجة بعضكما. 1177 01:17:20,537 --> 01:17:22,172 ‫إنّكما تقوّمان بعضكما. 1178 01:17:23,173 --> 01:17:24,207 ‫ولطالما فعلتماها. 1179 01:17:25,609 --> 01:17:27,044 ‫تحذير! 1180 01:17:27,077 --> 01:17:28,278 ‫نواجه اختراقًا للقانون 6-9-9. 1181 01:17:28,312 --> 01:17:30,213 ‫يجب أن نعود إلى "ونتر ريفر". 1182 01:17:30,247 --> 01:17:32,115 ‫لا يُمكنكما المغادرة ‫حتّى تستعيد (أستريد) حياتها. 1183 01:17:32,149 --> 01:17:34,584 ‫- تحذير، اكتشفنا متسلّل. ‫- هيّا بنا. 1184 01:17:36,353 --> 01:17:39,489 ‫اكتشفت دوريّة الأشباح الاختراق وأغلقته. 1185 01:17:39,529 --> 01:17:42,632 ‫هل ثمّة أثر لـ (بيتلجوس) والجثّة الأنثويّة؟ 1186 01:17:42,659 --> 01:17:44,094 ‫ما زلنا باحثين. 1187 01:17:44,127 --> 01:17:45,996 ‫ولكنّنا وجدنا شيئًا قد يساعدنا. 1188 01:18:08,451 --> 01:18:10,152 ‫(بوب)؟ 1189 01:18:12,689 --> 01:18:14,924 ‫دعني أخبركَ كيف سيسير الوضع. 1190 01:18:14,957 --> 01:18:22,131 ‫سترتعش شفتاكَ وأحطّم ‫جمجمتكَ الصغيرة كحبّة جوز. 1191 01:18:22,164 --> 01:18:23,399 ‫أين (بيتلجوس)؟ 1192 01:18:38,446 --> 01:18:40,115 ‫- (روري)؟ ‫- أيّها الأب... 1193 01:18:40,148 --> 01:18:42,217 ‫أرى ذوي الرؤوس الصغيرة في كلّ مكان. 1194 01:18:42,250 --> 01:18:46,020 ‫لا تخَف، سترى عيناكَ أشياء غريبة. 1195 01:18:46,054 --> 01:18:47,922 ‫هل أنتَ مملوء بالخوف والارتعاش؟ 1196 01:18:47,956 --> 01:18:50,392 ‫أجل، فأنا أتبوّل في سروالي. 1197 01:18:50,425 --> 01:18:52,460 ‫وما الذي تفعله هنا؟ 1198 01:18:52,494 --> 01:18:55,230 ‫أبحث عن خراف ضالّة لأعيدها إلى النّور. 1199 01:18:55,263 --> 01:18:57,532 ‫لمَ لا أوصلكَ إلى الكنيسة؟ 1200 01:19:04,005 --> 01:19:06,040 ‫خدعة أم حلوى! 1201 01:19:07,442 --> 01:19:10,545 ‫آسفة، سأعود حالًا. 1202 01:19:10,578 --> 01:19:12,347 ‫معذرة، فقط... 1203 01:19:12,380 --> 01:19:15,516 ‫آسفة، تأخرتُ عن حفل الزفاف. 1204 01:19:15,549 --> 01:19:18,152 ‫مرحبًا، سؤال واحد. ‫كيف أخرج من هذا المكان؟ 1205 01:19:18,185 --> 01:19:19,586 ‫لأنّ شخصًا ما ارتكب خطأ شنيعًا. 1206 01:19:19,620 --> 01:19:22,122 ‫هذا وقت استراحتي. ‫خذي رقمًا واجلسي. 1207 01:19:22,156 --> 01:19:25,025 ‫كلّا، تلك الأفاعي كانت منزوعة الأنياب. ‫دفعتُ مبلغًا إضافيًا لأجل ذلك. 1208 01:19:25,058 --> 01:19:27,127 ‫عزيزتي، إنّكِ ميّتة، مفهوم؟ 1209 01:19:27,161 --> 01:19:29,096 ‫والآن خذي رقمًا واجلسي. 1210 01:19:32,499 --> 01:19:37,037 ‫هل ثمّة أحد هنا لديه القدرة ليساعدني؟ 1211 01:19:37,070 --> 01:19:38,472 ‫هل نفع معكِ ذلك الطابور سلفًا؟ 1212 01:19:38,505 --> 01:19:40,441 ‫لستُ ميّتة. 1213 01:19:42,209 --> 01:19:43,410 ‫أتعلمين ماذا؟ 1214 01:19:43,444 --> 01:19:45,179 ‫زوجي هنا. اسمه (تشارلز ديتز). 1215 01:19:45,212 --> 01:19:46,714 ‫أجل، بوسعه حلّ هذه المشكلة. 1216 01:19:46,748 --> 01:19:48,115 ‫اتّصلي به وبوسعه ‫حلّ هذه المشكلة وكلّ شيء. 1217 01:19:48,148 --> 01:19:49,616 ‫لا يُمكنه بعد الآن. 1218 01:19:49,659 --> 01:19:52,261 ‫لا، مهلًا، أعرف أناسًا. 1219 01:19:52,286 --> 01:19:55,621 ‫أعرف أناسًا وأنا واحدة منهم، لماذا... 1220 01:19:57,423 --> 01:19:59,058 ‫لا. 1221 01:19:59,091 --> 01:20:00,993 ‫(بيتلجوس)، يا للهول. 1222 01:20:03,764 --> 01:20:05,565 ‫(بيتلجوس). 1223 01:20:07,467 --> 01:20:09,135 ‫أنا هنا. 1224 01:20:09,168 --> 01:20:12,605 ‫فهمتُ، أنتِ ميّتة الآن وتودّين التسكّع معي. 1225 01:20:12,638 --> 01:20:14,373 ‫هلّا ساعدتني في إيجاد (تشارلز) فضلًا؟ 1226 01:20:14,407 --> 01:20:16,342 ‫وثمّ صالة كبار الشخصيّات. 1227 01:20:16,375 --> 01:20:17,778 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 1228 01:20:17,811 --> 01:20:20,480 ‫بعد أن تساعديني في إيجاد عروستي الهاربة. 1229 01:20:36,696 --> 01:20:39,064 ‫أين هو؟ 1230 01:20:41,600 --> 01:20:43,535 ‫اخبرني. 1231 01:21:14,569 --> 01:21:17,468 ‫ابقي خلف الطابور حتّى نستدعيك. 1232 01:21:24,208 --> 01:21:25,376 ‫لا تختم هذا الجواز! 1233 01:21:29,613 --> 01:21:32,249 ‫فاتكَ الأوان يا رجل. 1234 01:21:32,283 --> 01:21:33,785 ‫أظنّ (دوستويفسكي) هو مَن قال... 1235 01:21:34,117 --> 01:21:35,477 ‫"حظّ عاثر للغاية" 1236 01:21:35,619 --> 01:21:36,620 ‫"لاحقًا أيّها السافل!" 1237 01:21:40,124 --> 01:21:41,525 ‫من هذا الاتّجاه، اتبعاني. 1238 01:21:46,297 --> 01:21:48,465 ‫التالي! 1239 01:21:48,499 --> 01:21:51,335 ‫تحذير! اكتشفنا متسلّل. 1240 01:21:52,369 --> 01:21:54,137 ‫من هنا. 1241 01:21:54,170 --> 01:21:56,472 ‫هذا القانون 6-9-9، إنّنا نواجه... 1242 01:21:56,512 --> 01:21:58,147 ‫حسنًا، هذا كلّ ما يمكنني بلوغه. 1243 01:21:59,142 --> 01:22:00,678 ‫- حسنًا. ‫- أحبّك. 1244 01:22:00,711 --> 01:22:02,178 ‫وأنا أحبّكِ يا حبيبتي. 1245 01:22:03,413 --> 01:22:05,448 ‫اتمنّى لكِ حياة رائعة. 1246 01:22:05,481 --> 01:22:06,649 ‫اعتنيا ببعضكما. 1247 01:22:06,684 --> 01:22:08,117 ‫أجل. 1248 01:22:08,151 --> 01:22:09,452 ‫- سأراكما لاحقًا. ‫- حسنًا. 1249 01:22:31,541 --> 01:22:33,108 ‫أشكركِ لأنّكِ أنقذتِني. 1250 01:22:35,444 --> 01:22:39,348 ‫آسفة لأنّني ما صدقتُ أنّكِ رأيتِ أشباحًا و... 1251 01:22:39,381 --> 01:22:41,084 ‫لا أدري، آسفة على كلّ ذلك. 1252 01:22:43,652 --> 01:22:45,153 ‫(أستريد)، إنّني... 1253 01:22:45,187 --> 01:22:46,923 ‫هيّا يا (ليديا)، لقد تأخرتِ. 1254 01:22:46,956 --> 01:22:48,657 ‫يا ربّاه، إنّه حفل زفافي. 1255 01:22:48,691 --> 01:22:50,325 ‫نحن على وشك البدء. 1256 01:22:50,359 --> 01:22:53,395 ‫مهلًا يا أمّي، مع كلّ ما حصل الليلة، تعلمين ‫أنّكِ لست مضطرّة لفعل ذلك، صحيح؟ 1257 01:22:53,428 --> 01:22:57,299 ‫أعلم، ولكن إن لم أفعلها الآن فلن أفعلها. 1258 01:22:57,332 --> 01:22:59,301 ‫ولكن هل أنتِ واثقة من ذلك؟ 1259 01:22:59,334 --> 01:23:02,772 ‫(روري)يحبّني وهذا سيكون كافيًا. 1260 01:23:02,805 --> 01:23:04,674 ‫أسرعي يا عزيزتي، تعالي. 1261 01:23:08,778 --> 01:23:09,912 ‫ويُستقبل الحمل الضالّ في منزلكَ 1262 01:23:09,946 --> 01:23:11,781 ‫- بترحيب حار. ‫- يا ربّاه. 1263 01:23:13,749 --> 01:23:15,182 ‫حسبتُ أنّكِ ندمتِ. 1264 01:23:15,216 --> 01:23:16,517 ‫كلّا، أنا المُلامة. 1265 01:23:16,550 --> 01:23:18,285 ‫أنقذتني من موعد موتي من الجحيم. 1266 01:23:18,319 --> 01:23:19,553 ‫مَن هؤلاء النّاس جميعًا؟ 1267 01:23:19,587 --> 01:23:21,589 ‫هؤلاء بضعة مؤثّرين. 1268 01:23:21,622 --> 01:23:25,661 ‫لا يقلّ متابعي أحدهم عن خمسة ملايين ‫وأظنّ بينهم مدير تنفيذيّ لـ "نتفلكس". 1269 01:23:25,694 --> 01:23:26,828 ‫هل سنفعلها؟ 1270 01:23:26,862 --> 01:23:28,730 ‫أجل. أين فستانكِ؟ 1271 01:23:28,764 --> 01:23:30,331 ‫كلّ ما يهمنا الآن هو أنّني حاضرة هنا. 1272 01:23:30,364 --> 01:23:31,867 ‫فدعنا ننتقل مباشرة إلى عهود الزواج. 1273 01:23:31,900 --> 01:23:33,300 ‫مهلًا، أين (ديليا)؟ 1274 01:23:33,334 --> 01:23:34,435 ‫مرحبًا! 1275 01:23:34,468 --> 01:23:36,872 ‫هنا تمامًا. 1276 01:23:36,905 --> 01:23:38,506 ‫زرعَت فيّ السكينة قبل الزفاف. 1277 01:23:38,545 --> 01:23:39,947 ‫فقد كنتُ متوترًا بعض الشيء. 1278 01:23:39,975 --> 01:23:42,243 ‫- حسنًا، ابتعدي. ‫- أنتَ. 1279 01:23:43,411 --> 01:23:44,713 ‫إنّكَ كائنٌ... 1280 01:23:44,746 --> 01:23:46,380 ‫من حلمي. 1281 01:23:46,414 --> 01:23:49,751 ‫حقيقة إنّني مخلوق كابوسيّ ولكن أشكركَ. 1282 01:23:49,785 --> 01:23:51,519 ‫إنّكَ... 1283 01:23:52,352 --> 01:23:55,288 ‫جزئيّة من الاتفاق هو أنّكم ‫لا تتفوّهون باسمي أبدًا. 1284 01:23:55,321 --> 01:23:56,656 ‫أيّ اتفاق؟ 1285 01:23:56,691 --> 01:23:57,925 ‫اتفاق أبرمَته لإنقاذكِ. 1286 01:23:57,958 --> 01:23:59,392 ‫بالمناسبة، يمكنكِ مناداتي بـ "أبي". 1287 01:23:59,426 --> 01:24:00,761 ‫(ليديا). 1288 01:24:00,802 --> 01:24:02,837 ‫هل وافقتِ على الزواج منه؟ 1289 01:24:02,863 --> 01:24:06,266 ‫تملّكني اليأس وهذا كان خياري الوحيد. 1290 01:24:06,299 --> 01:24:07,600 ‫(ليديا). ما الذي يجري هنا؟ 1291 01:24:08,936 --> 01:24:10,838 ‫عجبًا. 1292 01:24:10,871 --> 01:24:12,773 ‫هذا مُحرج. 1293 01:24:12,807 --> 01:24:14,809 ‫إنّك لا تُحرز تقدمًا منذ جلستنا الأخيرة 1294 01:24:14,834 --> 01:24:17,536 ‫ولهذا سأصف لكَ بعض الأدوية. 1295 01:24:17,577 --> 01:24:19,914 ‫لا تخَف من المشاركة حين تكون جاهزًا. 1296 01:24:26,319 --> 01:24:28,488 ‫لطالما اعتقدتُ أنّ تصرّفاتكِ كلّها ترّهات. 1297 01:24:28,521 --> 01:24:30,858 ‫ما آمنتُ بالأشباح والأرواح وكلّ ذلك. 1298 01:24:30,891 --> 01:24:33,026 ‫ماذا؟ كلّ هذا الوقت؟ 1299 01:24:33,059 --> 01:24:35,360 ‫ولمَ أردتَ الزواج منّي؟ 1300 01:24:35,394 --> 01:24:36,663 ‫طلبًا للمال! 1301 01:24:36,696 --> 01:24:39,498 ‫وعلمتُ أنّني سأكسب مالًا إن كنتَ زوجكِ ‫أكثر ممّا إذا كنتُ مديركِ. 1302 01:24:39,531 --> 01:24:42,634 ‫ولم يكُن لديّ خطيبة متوفّاة. 1303 01:24:42,669 --> 01:24:44,403 ‫ذهبتُ إلى معسكر الناجين 1304 01:24:44,436 --> 01:24:47,272 ‫حتّى أقابل النساء الضعيفات واستغلّهن. 1305 01:24:47,306 --> 01:24:50,442 ‫وحصلتُ منكِ على المكسب الكبير حين التقيتُكِ. 1306 01:24:50,476 --> 01:24:52,244 ‫ما رأيكِ بعلاج بدنيّ؟ 1307 01:25:00,452 --> 01:25:03,723 ‫نودّ أن نشكركم على حضوركم ‫هذه المناسبة الخاصّة 1308 01:25:03,757 --> 01:25:06,358 ‫ولكنّنا الآن نريد قليلًا من الخصوصيّة. 1309 01:25:32,550 --> 01:25:34,385 ‫إلى أين تذهب أيّها الأب؟ 1310 01:25:43,361 --> 01:25:46,732 ‫عزيزتي، لديّ مفاجأة أخرى لكِ ‫وهي تأتي من القلب. 1311 01:25:51,675 --> 01:25:55,645 ‫♪ ما كان الربيع ينتظرنا يا فتاة ♪ 1312 01:25:55,673 --> 01:25:58,441 ‫♪ فقد سبقنا بخطوة ♪ 1313 01:25:58,475 --> 01:26:02,379 ‫♪ كما تابعنا سير الرقصة ♪ 1314 01:26:08,986 --> 01:26:12,924 ‫♪ بين طيّات علاقتنا المتباعدة كنّا غارقَين ♪ 1315 01:26:12,957 --> 01:26:15,860 ‫♪ في حبّنا المحموم كحديد متوهّج ♪ 1316 01:26:15,893 --> 01:26:18,963 ‫♪ وكزوج سراويل مقلّم ♪ 1317 01:26:25,670 --> 01:26:29,539 ‫♪ حديقة "ماك آرثر" تذوب في الظلام ♪ 1318 01:26:29,573 --> 01:26:33,777 ‫♪ وكلّ الزينة الخضراء تنساب ♪ 1319 01:26:33,810 --> 01:26:37,646 ‫♪ ترك شخصٌ كعكة تحتَ المطر ♪ 1320 01:26:37,681 --> 01:26:41,517 ‫♪ ولا أظنّ بمقدوري تحمّل ذلك ♪ 1321 01:26:41,557 --> 01:26:44,061 ‫♪ فقد استغرق خبزها وقتًا طويلًا ♪ 1322 01:26:44,087 --> 01:26:48,992 ‫♪ ولن أحصل على وصفتها مرّة أخرى ♪ 1323 01:26:49,025 --> 01:26:53,930 ‫♪ يا للهول ♪ 1324 01:26:57,499 --> 01:27:01,071 ‫♪ أتذكّر فستانكِ القطنيّ الأصفر ♪ 1325 01:27:01,104 --> 01:27:07,711 ‫♪ يفور كموجةٍ على الأرض حول ركبتيكِ ♪ 1326 01:27:14,482 --> 01:27:17,652 ‫♪ الطيور كأطفال رقيقين في يديكِ ♪ 1327 01:27:17,686 --> 01:27:20,388 ‫♪ والشيوخ يلعبون النرد ♪ 1328 01:27:21,223 --> 01:27:23,993 ‫♪ بجوار الأشجار ♪ 1329 01:27:30,132 --> 01:27:33,836 ‫♪ حديقة "ماك آرثر" تذوب في الظلام ♪ 1330 01:27:33,869 --> 01:27:38,073 ‫♪ وكلّ الزينة الخضراء تنساب ♪ 1331 01:27:38,107 --> 01:27:42,144 ‫♪ ترك شخصٌ كعكة تحتَ المطر ♪ 1332 01:27:42,177 --> 01:27:45,714 ‫♪ ولا أظنّ بمقدوري تحمّل ذلك ♪ 1333 01:27:45,748 --> 01:27:48,183 ‫♪ فقد استغرق خبزها وقتًا طويلًا ♪ 1334 01:27:48,217 --> 01:27:53,487 ‫♪ ولن أحصل على وصفتها مرّة أخرى ♪ 1335 01:27:53,520 --> 01:27:57,992 ‫♪ يا للهول ♪ 1336 01:28:01,829 --> 01:28:04,899 ‫أحبّ سلسلة أحداث الحلم الجميل. 1337 01:28:04,939 --> 01:28:09,910 ‫♪ ستكون هنالك أغنية أخرى لي ♪ 1338 01:28:09,938 --> 01:28:14,142 ‫♪ لأنّني سأغنّيها ♪ 1339 01:28:16,077 --> 01:28:20,214 ‫♪ سأحتسي النبيذ والجوّ دافئ ♪ 1340 01:28:20,248 --> 01:28:26,220 ‫♪ ولن أدعكِ تمسكينني ناظرًا إلى الشمس ♪ 1341 01:28:28,256 --> 01:28:34,194 ‫♪ وبعد كلّ مَن أحببتهنّ في حياتي ♪ 1342 01:28:34,227 --> 01:28:38,531 ‫♪ وبعد كلّ مَن أحببتهنّ في حياتي ♪ 1343 01:28:38,564 --> 01:28:42,135 ‫♪ستبقين أنتِ المُختارة ♪ 1344 01:29:09,229 --> 01:29:14,834 ‫♪ سآخذ حياتي بين كفّتي ♪ 1345 01:29:14,867 --> 01:29:18,070 ‫♪ وأستعملها ♪ 1346 01:29:29,782 --> 01:29:38,257 ‫♪ سأكسب العشق بين أعينهم وأخسر حياتي ♪ 1347 01:30:06,924 --> 01:30:08,759 ‫سيّد (جويس) 1348 01:30:08,794 --> 01:30:10,896 ‫لقد اخترقت القانون 6-9-9. 1349 01:30:10,928 --> 01:30:12,229 ‫لا تتحرّكوا! 1350 01:30:13,892 --> 01:30:14,993 ‫اعتقلهم يا (دانو). 1351 01:30:17,095 --> 01:30:18,696 ‫(بيتلجوس)! 1352 01:30:22,067 --> 01:30:24,202 ‫ما هذا؟ 1353 01:30:24,235 --> 01:30:25,670 ‫لقد عدتُ. 1354 01:30:30,640 --> 01:30:32,042 ‫يا حبيبتي! 1355 01:30:32,076 --> 01:30:33,343 ‫إنّكِ بمظهر فاتن! 1356 01:30:33,377 --> 01:30:35,212 ‫إنّكِ بمظهر... 1357 01:30:35,245 --> 01:30:37,781 ‫- متماسك للغاية. ‫- إنّه زوجي. 1358 01:30:37,815 --> 01:30:40,017 ‫أنا وليس أنتِ يا عزيزتي. 1359 01:30:40,050 --> 01:30:42,719 ‫لقد مررتُ بتغيّرات كثيرة مؤخرًا. 1360 01:30:42,753 --> 01:30:44,620 ‫أظنّها أزمة منتصف العمر بعد الموت. 1361 01:30:44,655 --> 01:30:47,825 ‫إنّ روحكَ تنتمي إليّ يا حبيبي. 1362 01:30:47,858 --> 01:30:49,693 ‫إلى الأبد. 1363 01:30:49,726 --> 01:30:50,994 ‫خيرٌ لكٍ ألّا تقضي الأبديّة معي. 1364 01:30:51,034 --> 01:30:52,168 ‫فأنا ذئبٌ منفرد. 1365 01:30:52,196 --> 01:30:53,797 ‫وأنتِ بحاجة شريك روحيّ. 1366 01:30:53,838 --> 01:30:56,639 ‫شخصٌ يراكِ حقًا، مثلًا هذا الرجل. 1367 01:30:56,664 --> 01:30:57,946 ‫"أحبّ ديلوريس" 1368 01:31:02,806 --> 01:31:05,075 ‫يلزمني شيءٌ لأرسم به، بسرعة. 1369 01:31:21,871 --> 01:31:23,244 ‫ديدان رمليّة. 1370 01:31:26,021 --> 01:31:27,374 ‫زواج جهنّمي. 1371 01:31:30,442 --> 01:31:31,989 ‫اقتربي يا عزيزتي. 1372 01:31:36,023 --> 01:31:37,983 ‫هيّا، ها هنا. 1373 01:31:39,075 --> 01:31:40,209 ‫ممتاز. 1374 01:31:52,254 --> 01:31:53,788 ‫- هيّا بنا. ‫- مهلًأ! 1375 01:31:54,729 --> 01:31:56,364 ‫بيننا اتفاق. 1376 01:31:56,391 --> 01:31:58,059 ‫لا يتعيّن عليها الزواج منكَ. 1377 01:31:58,093 --> 01:32:00,061 ‫- ماذا؟ ‫- اخترقت القانون 6-9-9. 1378 01:32:00,095 --> 01:32:02,764 ‫أجل، وأتيتَ بأمّي إلى الآخرة بشكلٍ غير قانونيّ. 1379 01:32:02,797 --> 01:32:05,066 ‫ووفقًا لهذا الكتاب فالعقد ‫لا صلاحيّة له بعد الآن. 1380 01:32:08,803 --> 01:32:11,239 ‫اسمع، يؤسفني أنّ الأمور ‫لم تسرِ بشكلٍ جيّد بيننا 1381 01:32:11,273 --> 01:32:15,277 ‫ولكن فارق 600 عامًا كان كثيرًا بالنسبة لي. 1382 01:32:15,310 --> 01:32:16,811 ‫(بيتل)... 1383 01:32:16,845 --> 01:32:18,213 ‫(بيتلجوس). 1384 01:32:22,918 --> 01:32:23,985 ‫(بيتلجوس). 1385 01:32:31,392 --> 01:32:33,093 ‫(بيتلجوس). 1386 01:32:43,404 --> 01:32:45,105 ‫كان علينا أن نتزوّج في "فيغاس". 1387 01:32:53,447 --> 01:32:55,049 ‫يبدو أنّنا متأخرون قليلًا يا شباب. 1388 01:32:57,117 --> 01:32:59,253 ‫اغلق مسرح الجريمة واتّصل بالتحقيقات الجنائيّة 1389 01:32:59,286 --> 01:33:02,089 ‫وابعد وسائل الإعلام اللعينة. 1390 01:33:02,114 --> 01:33:05,284 ‫أيّتها السيّدة، فجّرت (بيتلجوس) للتوّ. 1391 01:33:05,332 --> 01:33:06,833 ‫قولي وداعًا 1392 01:33:06,860 --> 01:33:08,796 ‫بوسعكِ التقاط صورة شخصيّة إن أحببتِ 1393 01:33:08,829 --> 01:33:10,029 ‫ولكن التقطيها بسرعة. 1394 01:33:11,864 --> 01:33:13,499 ‫أيّتها الأخت، رافقيني. 1395 01:33:13,533 --> 01:33:15,435 ‫ماذا؟ ماذا فعلتِ يا (ديليا)؟ 1396 01:33:15,460 --> 01:33:19,931 ‫وقعتُ في الفخّ ثمّ إنّني ‫أعتمد عليكِ لاسترداد المال. 1397 01:33:19,973 --> 01:33:21,507 ‫كانت الثعابين سامّة، أليس هكذا؟ 1398 01:33:21,541 --> 01:33:24,978 ‫أجل، ولهذا مُتّ من العار. 1399 01:33:25,011 --> 01:33:27,146 ‫ستزيد قيمة عملكِ. 1400 01:33:27,180 --> 01:33:28,848 ‫حسنًا إذن. 1401 01:33:29,415 --> 01:33:31,050 ‫(ديليا)... 1402 01:33:31,084 --> 01:33:32,785 ‫- سأشتاق إليكِ. ‫- كلّا، لن تشتاقي. 1403 01:33:32,819 --> 01:33:36,856 ‫سأجد (تشارلز) ونطاردكما ‫حتّى تتوسّلا إلينا للمضيّ قدمًا. 1404 01:33:36,889 --> 01:33:38,925 ‫عملٌ رائع لجثّتين. 1405 01:33:38,958 --> 01:33:40,860 ‫لا تطرقي الباب حتّى يحين أجلكِ 1406 01:33:40,893 --> 01:33:42,562 ‫وحتّى ذلك الحين تذكّري 1407 01:33:42,604 --> 01:33:44,439 ‫عليكِ أن تبقي الأمر حقيقيًا. 1408 01:33:44,464 --> 01:33:45,932 ‫هيّا أيّـها الفاتنة 1409 01:33:45,965 --> 01:33:47,934 ‫لدينا موعد مع المفوّض. 1410 01:34:33,611 --> 01:34:34,879 ‫(تشارلز)! 1411 01:34:36,480 --> 01:34:37,815 ‫(ديليا)! 1412 01:34:40,117 --> 01:34:41,385 ‫لا أصدّق أنّكِ هنا. 1413 01:34:44,355 --> 01:34:45,623 ‫(تشارلز). 1414 01:34:45,657 --> 01:34:47,425 ‫تسرّني رؤيتكِ. 1415 01:34:48,332 --> 01:34:49,633 ‫(تشارلز). 1416 01:34:49,661 --> 01:34:51,062 ‫تأمّل فيما حلّ بي. 1417 01:34:53,597 --> 01:34:55,933 ‫هذه رحلة عند الساعة 10:13 1418 01:34:55,966 --> 01:34:57,835 ‫إلى البرزخ العظيم. 1419 01:34:58,402 --> 01:34:59,870 ‫فليركب الجميع 1420 01:34:59,904 --> 01:35:01,405 ‫قطار الروح. 1421 01:35:12,148 --> 01:35:17,287 ‫أودّ أن أشكر كلّ الأشباح ‫على دعمهم طوال السنين 1422 01:35:17,320 --> 01:35:20,457 ‫ولكنّ هذا برنامجي الأخير. 1423 01:35:20,490 --> 01:35:24,160 ‫قضيتُ وقتًا طويلًا أتحدّث مع الأموات 1424 01:35:24,194 --> 01:35:26,262 ‫وآن الأوان لأعيش حياتي. 1425 01:35:29,165 --> 01:35:32,469 ‫أودّ أن أكوّن ذكريات جميلة مع مَن أحبّهم 1426 01:35:32,502 --> 01:35:35,071 ‫بدلًا من أن تطاردكَ أشباحهم لاحقًا. 1427 01:36:50,779 --> 01:36:52,346 ‫يا ربّاه، ما هذا؟ 1428 01:37:16,269 --> 01:37:17,738 ‫أمّي! 1429 01:37:28,348 --> 01:37:30,016 ‫راودني أغرب حلم للتوّ. 1430 01:37:35,683 --> 01:37:53,405 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}||محمد النعيمي & د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||