1 00:00:59,703 --> 00:01:01,830 BEETLEJUICE BEETLEJUICE 2024 D.C. 2 00:03:15,088 --> 00:03:17,841 Entrate, se ne avete il coraggio. 3 00:03:19,926 --> 00:03:21,177 I vivi. 4 00:03:21,344 --> 00:03:22,679 I morti. 5 00:03:22,846 --> 00:03:24,806 Possono coesistere? 6 00:03:24,973 --> 00:03:26,975 Siamo qui per scoprirlo. 7 00:03:27,142 --> 00:03:30,937 Mi chiamo Lydia Deetz, benvenuti a Ghost House. 8 00:03:34,608 --> 00:03:36,985 Sono con noi in soffitta stasera Emmet 9 00:03:37,152 --> 00:03:39,946 e Jody Welch, di Cleghorn, Wisconsin. 10 00:03:40,113 --> 00:03:42,282 Insieme al loro cane, Taco. 11 00:03:43,283 --> 00:03:44,367 Ascolteremo come 12 00:03:44,367 --> 00:03:48,455 la casa dei loro sogni è diventata una casa di fantasmi. 13 00:03:50,665 --> 00:03:53,752 Sono mediatrice psichica da più di 15 anni, 14 00:03:53,919 --> 00:03:55,420 ma niente avrebbe potuto prepararmi 15 00:03:55,420 --> 00:03:57,297 a ciò che ho incontrato quando ho visitato 16 00:03:57,464 --> 00:03:58,548 la fattoria dei Welch. 17 00:04:00,008 --> 00:04:01,301 Ecco un'anteprima. 18 00:04:01,968 --> 00:04:03,178 Vi avverto, 19 00:04:03,345 --> 00:04:04,429 è scioccante. 20 00:04:06,765 --> 00:04:09,976 Non so cosa troverò dietro questa porta, ma... 21 00:04:11,978 --> 00:04:13,313 non mi vuole qui. 22 00:04:30,872 --> 00:04:33,083 Sento una presenza oscura. 23 00:04:33,250 --> 00:04:35,085 Dobbiamo andare via, subito! 24 00:04:38,338 --> 00:04:39,464 Emmet... 25 00:04:39,631 --> 00:04:42,342 sei pronto a sapere dei tuoi visitatori paranormali? 26 00:04:42,509 --> 00:04:43,343 Parla pure. 27 00:04:43,760 --> 00:04:44,970 E tu, Jody? 28 00:04:45,136 --> 00:04:46,388 Non ho chiuso occhio 29 00:04:46,555 --> 00:04:49,015 da quando ci siamo trasferiti in quella maledetta casa. 30 00:04:49,182 --> 00:04:52,310 Taco è così sconvolto che fa i bisognini 31 00:04:52,477 --> 00:04:54,479 nella cuccia ogni notte. 32 00:04:54,938 --> 00:04:56,982 È un incubo. 33 00:04:57,148 --> 00:05:01,194 Affrontare l'ignoto, vincere le paure. 34 00:05:01,611 --> 00:05:03,280 Niente è più difficile. 35 00:05:03,446 --> 00:05:04,656 Ma non preoccupatevi. 36 00:05:04,781 --> 00:05:05,740 Io sarò al vostro... 37 00:05:09,494 --> 00:05:10,662 Ma che... 38 00:05:10,996 --> 00:05:12,038 No! 39 00:05:14,958 --> 00:05:15,959 Che succede? 40 00:05:17,085 --> 00:05:18,420 - Non lo so. - Vai. 41 00:05:18,587 --> 00:05:19,963 No! 42 00:05:21,464 --> 00:05:22,465 Vai benissimo. 43 00:05:23,091 --> 00:05:23,925 Sono... 44 00:05:24,718 --> 00:05:26,428 Ti serve una pausa? 45 00:05:27,345 --> 00:05:29,014 - Sì. - Sì, facciamo una pausa. 46 00:05:29,180 --> 00:05:31,683 Lydia Deetz, signore e signori! 47 00:05:32,309 --> 00:05:33,685 Brava! 48 00:05:35,687 --> 00:05:36,688 Cinque minuti. Improvvisa. 49 00:05:37,856 --> 00:05:39,900 Okay, gente, a pranzo! 50 00:05:50,076 --> 00:05:51,953 Gli ho detto che doveva mettere le lenti, 51 00:05:52,287 --> 00:05:55,624 ma no, Mister Mago Strafico non ha ascoltato. 52 00:05:55,790 --> 00:05:57,334 La puoi smettere, Nadia? 53 00:05:57,500 --> 00:05:59,169 È una giornata di merda. 54 00:06:03,924 --> 00:06:04,758 Che è successo? 55 00:06:06,885 --> 00:06:07,802 Stai bene? 56 00:06:08,637 --> 00:06:09,930 Sì, sto bene. 57 00:06:10,096 --> 00:06:11,973 I giorni delle doppie registrazioni... 58 00:06:12,140 --> 00:06:13,850 - Sono pesanti. - Oddio. 59 00:06:14,643 --> 00:06:16,895 Mi distrugge vederti stare così. 60 00:06:17,062 --> 00:06:19,272 Perché quando ti senti così, mi sento come ti senti tu. 61 00:06:19,439 --> 00:06:20,815 In un certo senso, 62 00:06:20,982 --> 00:06:23,360 quando soffri tu, fa soffrire me. Non lo so. 63 00:06:23,527 --> 00:06:26,738 Oddio, mi dispiace, non voglio farti soffrire. 64 00:06:26,905 --> 00:06:28,156 Amore, non fa niente. 65 00:06:29,115 --> 00:06:30,951 Dimostra quanto siamo connessi. 66 00:06:33,453 --> 00:06:35,247 È come se avessimo lo stesso stupido cuore. 67 00:06:45,131 --> 00:06:47,676 No, queste non ti servono. 68 00:06:49,469 --> 00:06:51,304 Io ho un compito, ed è 69 00:06:51,638 --> 00:06:54,057 assicurarmi che non anneghi il tuo talento 70 00:06:54,057 --> 00:06:55,016 in un flacone di pasticche. 71 00:06:55,642 --> 00:06:56,601 Ti prego... 72 00:06:57,644 --> 00:06:59,229 solo per arrivare in fondo alla giornata. 73 00:07:03,692 --> 00:07:05,110 Okay, però... 74 00:07:05,569 --> 00:07:08,196 è l'ultima volta che recupero le pasticche da un cestino. 75 00:07:08,613 --> 00:07:09,447 Hai capito? 76 00:07:09,573 --> 00:07:10,824 O da un gabinetto o un lavandino. 77 00:07:12,534 --> 00:07:13,535 Tieni. 78 00:07:16,162 --> 00:07:17,998 Ce la puoi fare. 79 00:07:18,164 --> 00:07:19,165 - D'accordo? - Sì. 80 00:07:23,753 --> 00:07:25,881 - È il mio? - Non ti muovere. 81 00:07:26,047 --> 00:07:27,299 Chi mi scrive? 82 00:07:27,841 --> 00:07:29,885 La tua stupida matrigna. 83 00:07:30,010 --> 00:07:31,177 {\an8}RIGUARDA TUO PADRE! DOVE SEI? 84 00:07:31,344 --> 00:07:32,762 {\an8}Ha la diarrea dei messaggi. 85 00:07:34,222 --> 00:07:35,140 Devo andare. 86 00:07:35,307 --> 00:07:36,308 Lydia, 87 00:07:36,892 --> 00:07:38,935 dobbiamo ancora finire. 88 00:07:39,811 --> 00:07:42,480 {\an8}LA TELA UMANA DELIA DEETZ 89 00:07:49,905 --> 00:07:52,908 Ci parli dell'ispirazione per La Tela Umana. 90 00:07:53,366 --> 00:07:54,576 Io sono la mia tela. 91 00:07:55,243 --> 00:07:56,912 Io sono la mia arte. 92 00:07:57,078 --> 00:07:59,581 Come sappiamo, l'arte imita la vita. 93 00:08:00,332 --> 00:08:01,791 Mi nutre. 94 00:08:01,958 --> 00:08:04,419 Ma non ricevevo abbastanza nutrimento 95 00:08:04,586 --> 00:08:06,129 dalla sola scultura. 96 00:08:06,296 --> 00:08:09,049 Così, ho deciso di ampliare i miei gusti 97 00:08:09,216 --> 00:08:11,218 e si è scoperto che sono insaziabilmente... 98 00:08:11,384 --> 00:08:12,427 Delia! 99 00:08:12,594 --> 00:08:13,595 Dov'eri finita? 100 00:08:13,762 --> 00:08:15,722 Ho pianto tutta l'acqua che ho in corpo. 101 00:08:15,889 --> 00:08:16,932 Cosa è successo a papà? 102 00:08:17,098 --> 00:08:18,808 Sono désolée, Le Tigre! 103 00:08:19,976 --> 00:08:22,187 È il Picasso degli artisti di graffiti. 104 00:08:22,354 --> 00:08:23,188 Mi stava facendo un tag 105 00:08:23,188 --> 00:08:24,523 come fossi un muro della metro di Parigi, 106 00:08:24,689 --> 00:08:25,941 ma ora fa un petit capriccio 107 00:08:26,149 --> 00:08:28,193 perché ho dovuto annullare la performance. 108 00:08:28,360 --> 00:08:29,194 Che è successo? 109 00:08:30,320 --> 00:08:31,321 Come? 110 00:08:33,949 --> 00:08:35,242 Tuo padre mi ha lasciato. 111 00:08:35,700 --> 00:08:37,118 Ha chiesto il divorzio? 112 00:08:37,451 --> 00:08:38,827 Che pensiero orribile. 113 00:08:39,538 --> 00:08:40,705 No! È morto! 114 00:08:41,790 --> 00:08:42,624 Cosa? 115 00:08:43,375 --> 00:08:44,876 Papà è morto. 116 00:08:46,628 --> 00:08:48,630 Come? 117 00:08:50,173 --> 00:08:54,427 Stava tornando dalla spedizione di birdwatching sull'atollo di Funafuti, 118 00:08:56,555 --> 00:08:59,474 quando il suo aereo è precipitato nel Sud Pacifico. 119 00:09:04,187 --> 00:09:05,564 Un incidente aereo? 120 00:09:09,025 --> 00:09:10,735 Era il suo incubo peggiore. 121 00:09:13,238 --> 00:09:14,656 In realtà era sopravvissuto. 122 00:09:14,823 --> 00:09:15,824 È annegato? 123 00:09:15,991 --> 00:09:16,825 Quasi. 124 00:09:16,992 --> 00:09:20,829 Ma non proprio. Secondo i superstiti, papà si era aggrappato a un'ala. 125 00:09:22,289 --> 00:09:23,623 - Vieni qui! - Avanti! 126 00:09:23,790 --> 00:09:25,917 Nuota fino a qui! 127 00:09:26,084 --> 00:09:26,960 Ehi! 128 00:09:28,044 --> 00:09:29,254 Quindi come è morto? 129 00:09:29,963 --> 00:09:31,548 Uno squalo è saltato fuori dall'acqua 130 00:09:31,715 --> 00:09:32,549 e l'ha preso! 131 00:09:33,758 --> 00:09:34,968 Così. 132 00:09:36,636 --> 00:09:39,806 Ci avevo parlato sabato, era entusiasta, 133 00:09:39,973 --> 00:09:42,142 mi ha ringraziato per il binocolo, 134 00:09:42,309 --> 00:09:46,313 aveva visto il rituale di accoppiamento del Piro-Piro delle Tuamotu. 135 00:09:46,646 --> 00:09:49,774 Ha fatto mezzo giro del mondo per vedere gli uccelli farlo su una spiaggia. 136 00:09:49,941 --> 00:09:50,984 E c'è rimasto! 137 00:09:53,028 --> 00:09:54,487 Dobbiamo dirlo ad Astrid. 138 00:09:56,573 --> 00:09:58,992 Dobbiamo? È già un esserino così macabro. 139 00:09:59,159 --> 00:10:02,621 Cioè, se riesco a trovarla. Parliamo a malapena. 140 00:10:02,787 --> 00:10:05,665 Charles morirebbe se sapesse che devo annullare l'esibizione. 141 00:10:08,710 --> 00:10:09,878 Che ha detto? 142 00:10:18,595 --> 00:10:19,596 Hai visto? 143 00:10:47,249 --> 00:10:48,250 Dove sono? 144 00:10:49,417 --> 00:10:52,879 In fondo al corridoio, seconda porta a destra. 145 00:10:53,046 --> 00:10:54,089 Prendi il numero. 146 00:10:54,798 --> 00:10:56,132 Qualcuno ti aiuterà. 147 00:10:57,300 --> 00:10:58,426 Prima o poi. 148 00:11:01,471 --> 00:11:03,557 Maledetti stranieri. 149 00:11:32,085 --> 00:11:35,338 OGGETTI SMARRITI 150 00:11:49,603 --> 00:11:51,938 455-955 151 00:13:41,172 --> 00:13:43,174 Ehi... Pupa! 152 00:13:43,508 --> 00:13:45,385 Non dovresti stare qui dietro. 153 00:13:46,386 --> 00:13:48,597 Non farmelo ripetere. 154 00:13:52,934 --> 00:13:54,644 Dov'è Beetlejuice? 155 00:14:12,996 --> 00:14:15,457 {\an8}SVEGLIA, SIAMO FRITTI - ENTRATE NEL GRUPPO PER IL CLIMA DI NORTHANGER 156 00:14:16,625 --> 00:14:18,293 MADRE IPOTETICA 157 00:14:37,729 --> 00:14:40,232 Quando sarete al terzo figlio e al secondo divorzio 158 00:14:40,649 --> 00:14:42,067 vedremo chi ride per ultima. 159 00:14:49,866 --> 00:14:50,867 Perfetto. 160 00:14:55,747 --> 00:14:56,915 Lasciami in pace. 161 00:15:09,177 --> 00:15:11,846 È deciso, portiamo Charles a casa a Winter River. 162 00:15:12,681 --> 00:15:13,890 Ma non ho mai organizzato un funerale, 163 00:15:14,057 --> 00:15:16,935 non ho mai organizzato niente senza Charles presente, 164 00:15:17,060 --> 00:15:18,854 che mi guarda sbalordito. 165 00:15:19,020 --> 00:15:20,689 Sono Astrid, non lasciate un messaggio. 166 00:15:20,689 --> 00:15:22,232 Non risponde. 167 00:15:22,732 --> 00:15:24,734 Forse dovrei dire io ad Astrid di Charles. 168 00:15:25,443 --> 00:15:28,196 Magari è più facile se viene da un archetipo maschile non femminile. 169 00:15:28,446 --> 00:15:30,532 Non restano più uomini in famiglia. 170 00:15:31,116 --> 00:15:33,201 Non mi sono offeso, Delia. 171 00:15:33,368 --> 00:15:35,203 Presto sarò un membro della famiglia. 172 00:15:36,496 --> 00:15:37,414 Anzi, 173 00:15:37,581 --> 00:15:39,708 potrei essere la persona ideale per dirglielo, 174 00:15:39,708 --> 00:15:41,710 avendo appena perso mio nonno. 175 00:15:42,210 --> 00:15:43,587 Davvero? Quando? 176 00:15:44,212 --> 00:15:45,839 Quarant'anni fa. 177 00:15:46,047 --> 00:15:49,009 Ma nel mio corpo di bambino, è ieri. 178 00:15:49,426 --> 00:15:52,387 Lo dico io ad Astrid, dammi qualche minuto prima di salire. 179 00:15:52,554 --> 00:15:54,639 Basta! Ci penso io. 180 00:15:56,641 --> 00:15:57,684 Astrid! 181 00:16:03,940 --> 00:16:06,193 Smetti di torturare tua madre! 182 00:16:07,110 --> 00:16:08,945 Lo so che di solito lo trovo spiritoso 183 00:16:09,112 --> 00:16:11,948 e giusto, visto come ha trattato me quando aveva la tua età. 184 00:16:12,115 --> 00:16:14,201 Ma non oggi! 185 00:16:14,784 --> 00:16:16,745 La tua mamma ha perso il suo papà. 186 00:16:17,537 --> 00:16:18,788 Tu hai perso tuo nonno. 187 00:16:19,998 --> 00:16:21,208 E io ho perso il mio... 188 00:16:21,625 --> 00:16:23,084 tuttofare arrapato. 189 00:16:24,419 --> 00:16:25,420 Charles. 190 00:16:33,803 --> 00:16:35,263 Non è possibile che il nonno sia morto. 191 00:16:36,723 --> 00:16:38,683 È l'unico semi-normale della famiglia. 192 00:16:39,059 --> 00:16:41,228 Staremo a Winter River per qualche settimana. 193 00:16:41,394 --> 00:16:43,396 Ma come! Credevo solo per il funerale. 194 00:16:43,563 --> 00:16:46,733 - Dobbiamo liberare la casa. - Il nonno amava quel posto. 195 00:16:46,900 --> 00:16:50,654 Sì, e lo onoreremo con un Collettivo del Dolore. 196 00:16:50,820 --> 00:16:52,239 Un Collettivo del Dolore? 197 00:16:52,405 --> 00:16:57,911 Vedo un manifesto visivo semi-multimediale della nostra perdita. 198 00:16:58,078 --> 00:16:59,412 Che aspetto ha la perdita? 199 00:16:59,579 --> 00:17:01,831 Sono solo lacrime? Una lapide? 200 00:17:02,207 --> 00:17:03,375 Gladioli che appassiscono? 201 00:17:03,542 --> 00:17:07,087 No, dobbiamo esplorare l'arte del dolore. 202 00:17:08,672 --> 00:17:10,757 Sì, davvero traumatico. 203 00:17:10,924 --> 00:17:11,924 Non posso venire. 204 00:17:12,092 --> 00:17:14,803 Sono rappresentante alla Conferenza degli Studenti sull'Ambiente, 205 00:17:14,970 --> 00:17:16,721 chiediamo azioni per i cambiamenti climatici. 206 00:17:16,887 --> 00:17:19,057 Ho parlato con la preside, hai il permesso. 207 00:17:19,432 --> 00:17:21,726 Secondo lei è un'ottima idea. 208 00:17:21,893 --> 00:17:25,605 Quando doni un intero centro d'arte, la preside diventa il tuo burattino. 209 00:17:27,023 --> 00:17:28,733 Sei libera di rifiutare l'eredità, 210 00:17:28,900 --> 00:17:31,695 quando vivrai alla grande con lo stipendio di un abbraccia-alberi. 211 00:17:34,906 --> 00:17:37,117 Cosa? No! 212 00:17:40,161 --> 00:17:42,539 Oddio! Lo sanno già che Lydia Deetz è mia madre. 213 00:17:43,081 --> 00:17:46,126 Puoi smetterla di fare la pazza per un secondo? 214 00:17:46,293 --> 00:17:47,419 - Torna dentro. - Perché? 215 00:17:48,753 --> 00:17:52,549 Si sa che preferisci stare con i fantasmi piuttosto che con tua figlia. 216 00:18:24,539 --> 00:18:25,624 Dio santo, Bob. 217 00:18:26,666 --> 00:18:28,418 Non vedi che mi sto concentrando? 218 00:18:29,252 --> 00:18:32,923 Sai, le relazioni a distanza possono essere difficili, 219 00:18:33,089 --> 00:18:36,218 specie se uno dei due è morto e l'altro ti ignora da 30 anni. 220 00:18:36,384 --> 00:18:38,887 Ma io e Lydia abbiamo una connessione psichica. 221 00:18:39,054 --> 00:18:40,847 Voglio quelle persone fuori... 222 00:18:40,847 --> 00:18:43,934 Attenda, prego. Call Center dell'Aldilà, attenda. 223 00:18:44,100 --> 00:18:46,144 Quanto per un bio-esorcismo top di gamma? 224 00:18:46,311 --> 00:18:48,063 E ti dico che l'ultima volta 225 00:18:48,063 --> 00:18:49,481 mi ha visto di sicuro. 226 00:18:50,982 --> 00:18:52,651 Ho sentito un formicolio. 227 00:18:52,817 --> 00:18:54,319 Trasferisco la chiamata. 228 00:18:54,486 --> 00:18:56,780 Sono appena morto e si è già risposata. 229 00:18:56,905 --> 00:18:58,031 Vendigli il pacchetto luna di miele, 230 00:18:58,198 --> 00:19:00,200 uccido il nuovo marito e possiedo la ex moglie. 231 00:19:00,367 --> 00:19:03,328 Le faccio fare cose sconvenienti e posto le foto. 232 00:19:10,585 --> 00:19:11,503 Mi vogliono di sopra. 233 00:19:13,129 --> 00:19:14,256 Bob, fai la guardia. 234 00:19:23,515 --> 00:19:25,100 Où je suis? Dove sono? 235 00:19:25,267 --> 00:19:27,060 Prendi il numero e siediti. 236 00:19:36,903 --> 00:19:38,530 Sono più tipo da cani. 237 00:19:39,656 --> 00:19:42,117 Tu! Stanza 515, subito. 238 00:19:45,996 --> 00:19:47,706 {\an8}POLIZIA DELL'ALDILÀ 239 00:19:47,873 --> 00:19:48,874 {\an8}Vieni. 240 00:19:49,040 --> 00:19:50,417 Piano con l'abito. 241 00:19:50,584 --> 00:19:52,627 Non dirmi "detective", disastro ambulante. 242 00:19:52,794 --> 00:19:53,670 Un altro contestatore. 243 00:19:54,129 --> 00:19:55,630 C'è un dieci zero uno. 244 00:19:55,755 --> 00:19:59,968 Wolf Jackson, Unità Anticrimine dell'Aldilà. 245 00:20:00,719 --> 00:20:02,220 Tiro a indovinare. 246 00:20:02,804 --> 00:20:03,722 Attore. 247 00:20:03,930 --> 00:20:05,932 Non un attore qualsiasi. 248 00:20:06,099 --> 00:20:09,227 Ho fatto di tutto. Per sei film e un reboot 249 00:20:09,394 --> 00:20:11,730 sono diventato Frank Hardballer. 250 00:20:11,897 --> 00:20:14,107 Fare i miei stunt era imprescindibile. 251 00:20:14,274 --> 00:20:15,859 - Sai perché? - Autenticità. 252 00:20:16,026 --> 00:20:17,068 Esatto. 253 00:20:17,569 --> 00:20:19,779 Un poliziotto della buoncostume non va alla porta di un criminale 254 00:20:19,946 --> 00:20:23,241 e poi chiama uno stuntman mediocre per sfondarla. 255 00:20:23,408 --> 00:20:24,701 Neanch'io. 256 00:20:25,118 --> 00:20:26,494 Deve essere reale. 257 00:20:26,870 --> 00:20:28,455 Mi sa che è stato un po' troppo reale. 258 00:20:30,832 --> 00:20:32,167 Chi lo sapeva che era una granata vera? 259 00:20:32,834 --> 00:20:36,004 Il tuo nome è comparso in questo caso su cui indago. 260 00:20:41,134 --> 00:20:42,802 Riconosci la micetta? 261 00:20:44,846 --> 00:20:46,514 Mai vista quella donna in vita mia. 262 00:20:46,681 --> 00:20:48,266 Né nell'aldilà. 263 00:20:50,560 --> 00:20:53,563 BETELGEUSE È MIO! 264 00:20:53,730 --> 00:20:56,066 Sai perché la mia sospettata ha scritto 265 00:20:56,066 --> 00:20:58,235 il tuo nome con la melma di questo idiota? 266 00:20:59,319 --> 00:21:02,197 Difficile dirlo, Wolf, ma potrebbe essere una super fan. 267 00:21:02,531 --> 00:21:03,990 Sai, quelli come te e me 268 00:21:04,699 --> 00:21:05,951 fanno impazzire le ragazze. 269 00:21:06,117 --> 00:21:07,911 Ha raccolto tutte le parti del suo corpo. 270 00:21:08,078 --> 00:21:11,248 Ho l'idea che voglia vendicarsi 271 00:21:11,414 --> 00:21:14,668 e sembra che tu sia il numero uno sulla lista nera. 272 00:21:14,834 --> 00:21:17,295 Non sarebbe la prima che vuole uccidermi. 273 00:21:17,462 --> 00:21:19,297 Ed è difficile uccidere un morto. 274 00:21:19,464 --> 00:21:22,384 Lei può farlo, è una succhia anime. 275 00:21:22,551 --> 00:21:24,094 Sì, lo puoi dire forte. 276 00:21:25,762 --> 00:21:27,764 Se vuoi un consiglio, vola basso. 277 00:21:28,431 --> 00:21:30,642 Se ti prende, sei morto-morto. 278 00:21:31,351 --> 00:21:33,645 Da lì non si torna indietro, Mr. Juice. 279 00:21:34,271 --> 00:21:35,814 Ricevuto. 280 00:22:28,200 --> 00:22:30,702 Non riesco a credere che non rivedrò più Charles. 281 00:22:30,827 --> 00:22:34,539 Ha il conforto di sapere che è in un luogo migliore. 282 00:22:34,706 --> 00:22:36,958 Gli angeli lo guidano verso la luce eterna 283 00:22:37,125 --> 00:22:41,504 e possa la sua anima volare in paradiso come gli uccelli che adorava 284 00:22:41,713 --> 00:22:45,091 e librarsi sui Campi Elisi per la gloria perpetua. 285 00:22:46,134 --> 00:22:47,093 Come? 286 00:22:55,185 --> 00:22:57,687 Non sono più stata a un funerale dopo quello di papà. 287 00:22:58,021 --> 00:22:59,231 La morte è dura. 288 00:23:01,191 --> 00:23:02,901 A volte penso che sia più dura la vita. 289 00:23:04,152 --> 00:23:05,153 Lo so. 290 00:23:07,239 --> 00:23:10,033 Se vuoi parlare di nuovo con quel terapeuta... 291 00:23:10,200 --> 00:23:11,201 Ci risiamo. 292 00:23:12,452 --> 00:23:14,913 Eviti qualunque conversazione su di lui. 293 00:23:15,956 --> 00:23:16,957 Astrid... 294 00:23:17,832 --> 00:23:19,501 io amavo tuo padre, 295 00:23:20,293 --> 00:23:23,463 ma la nostra relazione era finita ben prima dell'incidente. 296 00:23:25,173 --> 00:23:26,800 Non capisco perché non lo vedi. 297 00:23:31,137 --> 00:23:32,681 - Perché? - Magari lo sapessi. 298 00:23:33,765 --> 00:23:36,977 Ma questa capacità non è arrivata con le istruzioni. 299 00:23:38,395 --> 00:23:40,313 È iniziata quando avevo la tua età. 300 00:23:40,480 --> 00:23:41,606 Che ironia, vero? 301 00:23:42,440 --> 00:23:44,693 Vedi tutti i fantasmi per il tuo programma di merda, 302 00:23:44,860 --> 00:23:47,904 ma l'unico importante per me non lo vedi. 303 00:24:03,086 --> 00:24:06,423 LAVASECCO 304 00:24:08,508 --> 00:24:09,467 È chiuso! 305 00:24:09,467 --> 00:24:12,512 Scusi il disturbo, mi chiamo Charles Deetz. 306 00:24:12,679 --> 00:24:14,389 Mi sento la testa vuota. 307 00:24:14,556 --> 00:24:15,849 Dove sono? 308 00:24:16,016 --> 00:24:17,392 Maledetti novellini. 309 00:24:17,559 --> 00:24:19,811 Aspetta in sala attesa! 310 00:24:20,812 --> 00:24:21,813 D'accordo. 311 00:24:23,607 --> 00:24:24,900 Incredibile. 312 00:24:35,327 --> 00:24:36,411 Chi c'è? 313 00:25:32,259 --> 00:25:34,177 La mia ex moglie è tornata. 314 00:25:35,428 --> 00:25:36,721 So cosa stai pensando. 315 00:25:37,556 --> 00:25:39,849 "Quando mai è stato legato, Juice? 316 00:25:40,725 --> 00:25:43,728 Che tipo di donna può averlo soddisfatto?" 317 00:25:45,897 --> 00:25:47,691 {\an8}Te lo dirò. 318 00:25:51,319 --> 00:25:53,113 {\an8}In un'epoca dimenticata, 319 00:25:53,113 --> 00:25:54,906 {\an8}avvolta dalla morte e dalla peste, 320 00:25:55,031 --> 00:25:58,577 {\an8}i tentacoli della nostra storia d'amore depravata si sono svelati. 321 00:26:03,290 --> 00:26:05,667 {\an8}Ero un umile ladro di tombe. 322 00:26:05,834 --> 00:26:08,295 {\an8}Esercitavo il mio mestiere tra i cadaveri degli abbandonati. 323 00:26:14,175 --> 00:26:17,387 {\an8}Il mio cuore era da tempo appassito nell'abisso. 324 00:26:18,013 --> 00:26:20,599 {\an8}Ma il destino, come un fantasma, 325 00:26:20,724 --> 00:26:25,520 {\an8}proietta la sua lunga ombra in una notte fredda e senza stelle. 326 00:26:26,646 --> 00:26:28,940 {\an8}Il suo nome, Dolores. 327 00:26:32,402 --> 00:26:35,655 {\an8}Dal momento in cui ho guardato i suoi occhi maledetti, 328 00:26:36,031 --> 00:26:37,574 {\an8}sono rimasto stregato. 329 00:26:39,743 --> 00:26:42,037 {\an8}La cerimonia era tradizionale. 330 00:26:42,579 --> 00:26:45,332 {\an8}Abbiamo bevuto il sangue l'uno dell'altro. 331 00:26:45,665 --> 00:26:49,002 {\an8}Abbiamo staccato a morsi la testa di un paio di galline 332 00:26:49,502 --> 00:26:51,254 {\an8}e abbiamo sacrificato una capra. 333 00:26:52,756 --> 00:26:55,342 {\an8}La nostra prima notte di nozze, 334 00:26:56,676 --> 00:26:58,970 {\an8}è stata una sinfonia di piaceri carnali. 335 00:27:00,388 --> 00:27:02,724 {\an8}Un'opera macabra di lussuria 336 00:27:02,891 --> 00:27:04,851 {\an8}e desiderio sfrenato. 337 00:27:08,063 --> 00:27:10,482 {\an8}Ma la mia nuova sposa nascondeva 338 00:27:10,482 --> 00:27:12,526 {\an8}un segreto inquietante. 339 00:27:12,984 --> 00:27:17,489 {\an8}Era la leader di una setta mortifera che ruba anime. 340 00:27:21,493 --> 00:27:23,161 {\an8}E come un ragno 341 00:27:23,286 --> 00:27:24,371 {\an8}che si avvicina alla sua preda, 342 00:27:24,371 --> 00:27:25,997 {\an8}era pronta a colpire. 343 00:27:29,793 --> 00:27:31,169 {\an8}Mazel tov. 344 00:27:32,128 --> 00:27:34,506 {\an8}La sua missione per raggiungere 345 00:27:34,506 --> 00:27:36,716 {\an8}l'immortalità richiedeva due cose. 346 00:27:38,343 --> 00:27:41,846 {\an8}La mia vita e la mia anima. 347 00:27:45,517 --> 00:27:49,229 {\an8}Anche a me piacciono le cose assurde, ma... 348 00:27:49,521 --> 00:27:52,691 {\an8}anch'io ho i miei limiti, così... 349 00:27:57,445 --> 00:27:59,072 {\an8}Ci siamo separati. 350 00:27:59,489 --> 00:28:00,490 Ora è tornata 351 00:28:01,116 --> 00:28:02,242 ed è incazzata. 352 00:28:32,439 --> 00:28:33,440 Ciao. 353 00:28:35,692 --> 00:28:37,485 Dev'esserci un bel rumore qui dentro. 354 00:28:38,778 --> 00:28:39,779 Anche qui dentro. 355 00:28:42,407 --> 00:28:46,369 Se hai bisogno di elaborare le tue emozioni, io ci sono. 356 00:28:50,248 --> 00:28:52,709 Emozioni elaborate. Grazie. 357 00:28:52,876 --> 00:28:55,420 Ti ho visto sulla tomba di tuo nonno. 358 00:28:57,088 --> 00:28:58,256 Doveva essere un tipo in gamba. 359 00:29:00,884 --> 00:29:02,469 La morte è così... 360 00:29:04,095 --> 00:29:07,098 È tragica, no? 361 00:29:07,724 --> 00:29:10,685 Se per caso vuoi piangere o... 362 00:29:10,852 --> 00:29:14,231 arrabbiarti contro i sentimenti che si affastellano lì dentro, 363 00:29:14,397 --> 00:29:15,607 voglio dirti 364 00:29:15,774 --> 00:29:16,858 che io potrei essere 365 00:29:18,109 --> 00:29:21,112 una specie di papà-tipo fico, per te. 366 00:29:23,448 --> 00:29:24,449 - Sono a posto. - Sai... 367 00:29:24,616 --> 00:29:27,786 Momenti come questo fanno avvicinare le famiglie. 368 00:29:27,953 --> 00:29:29,329 Venendo qui 369 00:29:29,496 --> 00:29:30,997 ho scritto una poesia per tuo nonno. 370 00:29:31,164 --> 00:29:32,457 Davvero? 371 00:29:32,624 --> 00:29:33,458 Come fa? 372 00:29:35,043 --> 00:29:37,462 È... 373 00:29:37,629 --> 00:29:41,675 Inizia... apre con il dolore, ovviamente, 374 00:29:41,841 --> 00:29:42,884 e poi l'accettazione. 375 00:29:44,636 --> 00:29:48,181 È lunga, non l'ho memorizzata, ma è molto bella. 376 00:29:48,348 --> 00:29:49,516 Non dire stronzate. 377 00:29:50,183 --> 00:29:52,185 Non mi freghi con le tue cazzate new age, 378 00:29:52,352 --> 00:29:55,438 tutte emozioni, legami da trauma e ritiro yoga. 379 00:29:56,398 --> 00:29:57,232 Io ti vedo. 380 00:29:58,149 --> 00:30:01,820 Perché, come te, mia madre è una persona disastrata. 381 00:30:02,445 --> 00:30:04,155 È una visionaria delirante. 382 00:30:05,532 --> 00:30:08,869 Tu la sfrutti e se lei vuole lasciartelo fare, affari suoi. 383 00:30:18,712 --> 00:30:20,422 Mi dispiace per la sua perdita. 384 00:30:20,589 --> 00:30:22,173 Lo so, grazie. 385 00:30:23,174 --> 00:30:26,094 Guarda tu, la piccola Jane Butterfield. 386 00:30:26,261 --> 00:30:27,637 La Più Piccola Jane? 387 00:30:27,804 --> 00:30:29,180 È Jane Butterfield-Lee, ora. 388 00:30:29,472 --> 00:30:30,599 Abbiamo messo il trattino. 389 00:30:30,765 --> 00:30:31,600 Quello è Maxie Dean? 390 00:30:32,893 --> 00:30:33,894 No. 391 00:30:34,060 --> 00:30:35,312 Non c'è ancora nessuno. 392 00:30:37,856 --> 00:30:39,524 Assaggi dal microbirrificio di mio marito. 393 00:30:39,691 --> 00:30:42,444 "Micro"? È per persone con mini case? 394 00:30:43,069 --> 00:30:46,198 Perché la casa è coperta di stoffa nera? 395 00:30:46,364 --> 00:30:48,325 È un sudario da lutto. 396 00:30:48,491 --> 00:30:51,411 Ora che Charles è morto, muore anche questa casa. 397 00:30:51,703 --> 00:30:53,747 E la proteggo nella sua transizione. 398 00:30:54,247 --> 00:30:56,416 Verso una nuova vita con una nuova famiglia. 399 00:30:57,083 --> 00:31:00,045 Non vedo l'ora di farla vedere, gli acquirenti fanno già la fila. 400 00:31:00,212 --> 00:31:01,213 Grazie a te, Lydia, 401 00:31:01,338 --> 00:31:03,548 tutti vogliono la Ghost House originale. 402 00:31:04,090 --> 00:31:05,091 I fantasmi non esistono. 403 00:31:05,592 --> 00:31:07,969 Solo gli allocchi credono a quelle stronzate. 404 00:31:08,136 --> 00:31:09,638 O una che ci paga le bollette, vero, mamma? 405 00:31:10,096 --> 00:31:12,057 Okay, tesoro, entriamo. 406 00:31:13,266 --> 00:31:14,935 Posso avere la vostra attenzione? 407 00:31:15,101 --> 00:31:15,977 Cosa? 408 00:31:16,144 --> 00:31:18,939 Siamo qui riuniti quest'oggi per celebrare 409 00:31:18,939 --> 00:31:20,899 la vita di un uomo straordinario. 410 00:31:21,066 --> 00:31:23,443 Io ho avuto il piacere di incontrare Charles qualche volta. 411 00:31:23,610 --> 00:31:26,112 Allora posso dirti che non voleva discorsi. 412 00:31:26,279 --> 00:31:28,365 Charles odiava l'ostentazione di emozioni. 413 00:31:28,907 --> 00:31:31,243 Sì, ma ha anche... 414 00:31:32,244 --> 00:31:34,162 scelto di godersi la vita fino in fondo. 415 00:31:34,329 --> 00:31:37,541 Voglio prendere esempio da Charles Deetz. 416 00:31:37,707 --> 00:31:38,708 Lydia... 417 00:31:39,376 --> 00:31:41,545 finora abbiamo frenato, con la relazione, 418 00:31:41,545 --> 00:31:43,004 ma non posso più aspettare. 419 00:31:43,171 --> 00:31:45,257 Sposiamoci nel tuo giorno di festa preferito. 420 00:31:46,091 --> 00:31:47,676 Vuoi sposarmi a Halloween? 421 00:31:50,595 --> 00:31:53,265 - È fra due giorni! - Sì, lo so. 422 00:31:53,431 --> 00:31:55,517 Padre Damien ha detto che la chiesa è disponibile. 423 00:31:56,059 --> 00:31:58,937 Il santuario del Signore accoglie coloro che cercano salvezza e gloria eterna. 424 00:31:59,104 --> 00:32:01,982 Ma non prima delle 12 e fra le 15 e le 16. 425 00:32:02,148 --> 00:32:04,609 E lo chiedi alla cerimonia funebre per Charles? 426 00:32:05,569 --> 00:32:08,446 Sì, perché... 427 00:32:09,698 --> 00:32:12,951 mentre siamo qui, circondati dalla morte, 428 00:32:13,785 --> 00:32:16,162 impegniamoci tutti a scegliere la vita. 429 00:32:16,329 --> 00:32:18,748 Perché voglio passare la mia vita con te, Lydia. 430 00:32:20,667 --> 00:32:21,585 E con te, Delia. 431 00:32:23,169 --> 00:32:24,963 E anche con te. 432 00:32:25,130 --> 00:32:26,673 E con te, di nuovo. 433 00:32:27,591 --> 00:32:28,425 Che ne dici? 434 00:32:30,093 --> 00:32:33,513 Rory, non posso impegnarmi ora. 435 00:32:35,932 --> 00:32:36,850 Oh... 436 00:32:38,476 --> 00:32:39,644 D'accordo. 437 00:32:42,105 --> 00:32:43,982 La perdita è troppa. 438 00:32:44,149 --> 00:32:45,192 Che vuoi dire? 439 00:32:45,358 --> 00:32:46,902 Prima la morte di Charles, 440 00:32:47,068 --> 00:32:48,945 e la morte di mio nonno, di cui sai. 441 00:32:49,112 --> 00:32:50,155 E ora la morte di... 442 00:32:52,115 --> 00:32:54,284 - Noi. - No! 443 00:32:54,451 --> 00:32:55,660 Non intendevo questo. 444 00:32:55,827 --> 00:32:58,747 Credevo volessi fare il grande bungee jumping della vita con me. 445 00:32:58,914 --> 00:33:00,832 Senza reti, no? 446 00:33:00,999 --> 00:33:01,875 Ma forse... 447 00:33:02,042 --> 00:33:04,294 l'unica cosa che fa bungee jumping oggi è l'amore. 448 00:33:05,295 --> 00:33:06,713 E l'elastico si è spezzato. 449 00:33:07,464 --> 00:33:08,757 Ma dai, Rory... 450 00:33:08,924 --> 00:33:09,799 Io ti amo. 451 00:33:09,966 --> 00:33:11,051 E io amo te. 452 00:33:15,096 --> 00:33:16,264 Cosa aspettiamo? 453 00:33:18,350 --> 00:33:19,935 Okay, direi. 454 00:33:23,313 --> 00:33:24,648 Oh, mio Dio. 455 00:33:28,693 --> 00:33:29,778 Ha detto "sì"! 456 00:33:31,821 --> 00:33:32,781 Ha detto "sì"! 457 00:33:34,616 --> 00:33:35,617 Astrid! 458 00:34:27,127 --> 00:34:29,713 MISS SHANNON'S SCUOLA PER RAGAZZE 459 00:34:46,938 --> 00:34:47,772 Scusi! 460 00:34:50,358 --> 00:34:51,443 - Scusi! - Attenta! 461 00:35:02,829 --> 00:35:04,206 Oh! 462 00:35:06,499 --> 00:35:07,500 Tutto bene? 463 00:35:15,050 --> 00:35:16,635 Tutto bene? Che è successo? 464 00:35:16,801 --> 00:35:20,013 Sì, sopravvivrò. 465 00:35:21,598 --> 00:35:22,557 Cosa leggi? 466 00:35:23,725 --> 00:35:24,976 Delitto e castigo. 467 00:35:25,268 --> 00:35:26,937 - Uno di quelli. - "Uno di quelli"? 468 00:35:27,103 --> 00:35:28,021 Che vuol dire? 469 00:35:28,522 --> 00:35:30,565 Niente. L'ho letto tre volte. 470 00:35:30,941 --> 00:35:32,234 - Davvero? - Sì. 471 00:35:33,026 --> 00:35:34,611 "Dolore e sofferenza sono inevitabili." 472 00:35:34,778 --> 00:35:35,737 Sì. 473 00:35:35,904 --> 00:35:37,364 Sì, io... 474 00:35:37,531 --> 00:35:40,408 Incredibile che citi Dostoevskij. 475 00:35:40,867 --> 00:35:42,994 Dove sei stata finora? 476 00:35:47,207 --> 00:35:48,959 Da quanto sei a Winter River? 477 00:35:49,125 --> 00:35:50,418 Da tutta la vita. 478 00:35:50,585 --> 00:35:52,003 Non ti ho mai visto in giro. 479 00:35:52,170 --> 00:35:55,298 Sono di passaggio per il funerale di mio nonno. 480 00:35:56,758 --> 00:35:59,052 Finché il fidanzato di mia madre 481 00:35:59,052 --> 00:36:00,595 non l'ha trasformato in festa di fidanzamento. 482 00:36:00,762 --> 00:36:02,180 Ha annunciato la data delle nozze. 483 00:36:03,265 --> 00:36:06,309 Alternativo. 484 00:36:06,518 --> 00:36:09,020 Sì. Conoscendo mia madre, è in stile con lei. 485 00:36:10,188 --> 00:36:11,690 Tuo padre c'è o... 486 00:36:13,233 --> 00:36:14,234 No. 487 00:36:15,902 --> 00:36:17,195 Era uno spirito libero. 488 00:36:18,029 --> 00:36:19,656 Difensore di cause perse. 489 00:36:19,990 --> 00:36:21,658 Quando si sono separati, è andato in Brasile. 490 00:36:22,117 --> 00:36:23,952 Voleva salvare la foresta pluviale. 491 00:36:25,662 --> 00:36:28,331 Ma mia madre è cresciuta qui, nella vecchia casa sulla collina. 492 00:36:29,666 --> 00:36:30,792 La Ghost House? 493 00:36:31,793 --> 00:36:33,211 Tua madre è Lydia Deetz? 494 00:36:34,170 --> 00:36:35,547 Purtroppo. 495 00:36:35,714 --> 00:36:36,548 È una leggenda. 496 00:36:36,715 --> 00:36:38,842 Sì, se credi alle stronzate soprannaturali. 497 00:36:39,968 --> 00:36:40,802 Non ci credi? 498 00:36:42,429 --> 00:36:43,430 No. 499 00:36:44,097 --> 00:36:45,765 Io credo solo a quello che vedo. 500 00:36:45,932 --> 00:36:47,642 Scienza, fatti. 501 00:36:49,936 --> 00:36:50,979 MADRE IPOTETICA DOVE SEI? RISPONDI 502 00:36:51,146 --> 00:36:52,022 Tanto non smette. 503 00:36:53,607 --> 00:36:54,900 Torno alla follia. 504 00:36:56,234 --> 00:36:58,069 Mi dispiace per la staccionata, 505 00:36:58,069 --> 00:36:59,571 puoi dire ai tuoi che mia madre la ripaga. 506 00:36:59,738 --> 00:37:02,157 Fa niente, non se ne accorgeranno. 507 00:37:03,825 --> 00:37:07,662 Ehm... Io sono qui domani, 508 00:37:07,829 --> 00:37:11,291 se vuoi una pausa dalla follia. 509 00:37:25,305 --> 00:37:29,434 RICERCATA MORTA O RIMORTA RICOMPENSA $5.000 510 00:37:45,659 --> 00:37:48,662 Il testimone ha confermato che è la succhia anime degli Oggetti Smarriti. 511 00:37:49,538 --> 00:37:51,540 - Vuole sentire la parte strana? - Spara. 512 00:37:51,706 --> 00:37:55,085 Dopo aver trasformato il proprietario in un pancake umano, 513 00:37:55,377 --> 00:37:56,545 ha rubato un abito da sposa. 514 00:37:56,711 --> 00:37:59,214 Ovvio. Quella psicopatica graffettata 515 00:37:59,381 --> 00:38:04,344 si è fissata di riunirsi in modo romantico con Mr. Juice. 516 00:38:04,511 --> 00:38:08,848 Non smetterà di uccidere finché non lo riporterà all'altare. 517 00:38:11,184 --> 00:38:14,980 Con casi come questo mi chiedo perché sono diventato poliziotto. 518 00:38:17,858 --> 00:38:19,693 Non sei un poliziotto. Tu sei un attore. 519 00:38:20,735 --> 00:38:21,653 Grazie, Janet. 520 00:38:22,904 --> 00:38:23,905 Mi mantieni reale. 521 00:38:24,072 --> 00:38:26,575 Dobbiamo portare questo Beetlejuice in custodia cautelare? 522 00:38:26,741 --> 00:38:27,868 Vedi se lo trovi. 523 00:38:28,034 --> 00:38:29,536 Probabilmente si nasconde, 524 00:38:29,703 --> 00:38:32,163 spaventato al massimo. 525 00:38:33,498 --> 00:38:36,543 CONTINUA LO SCIOPERO DEGLI ASSISTENTI SOCIALI 526 00:38:37,502 --> 00:38:39,045 Un po' più in alto, ragazzi. 527 00:38:39,671 --> 00:38:41,548 Non dobbiamo far passare Delores. 528 00:38:48,847 --> 00:38:50,140 Bob. 529 00:38:50,307 --> 00:38:51,433 È come guardarsi allo specchio. 530 00:38:53,059 --> 00:38:56,688 Vedi, Bob, tu sei la mia esca, devi camminare davanti a me, 531 00:38:56,813 --> 00:39:00,108 così lei succhia la tua anima mentre io fuggo. 532 00:39:01,610 --> 00:39:02,986 Capisci? 533 00:39:04,487 --> 00:39:06,281 NECROLOGIO CHARLES DEETZ 534 00:39:06,448 --> 00:39:09,993 FUNERALE A WINTER RIVER - LASCIA MOGLIE ARTISTA E FIGLIA PRESENTATRICE TV 535 00:39:15,248 --> 00:39:16,750 Ora è la mia occasione. 536 00:39:29,012 --> 00:39:30,180 Cosa? 537 00:39:30,555 --> 00:39:31,640 Perché? 538 00:39:32,599 --> 00:39:34,392 No! 539 00:39:34,559 --> 00:39:35,894 Delia, che succede? 540 00:39:36,061 --> 00:39:37,646 Cerco l'urlo primordiale perfetto. 541 00:39:37,812 --> 00:39:41,775 Lo ingrandisco, lo monto sul muro e vi invito tutti a fare lo stesso. 542 00:39:42,150 --> 00:39:43,610 - Perché? - Per il Collettivo. 543 00:39:43,777 --> 00:39:48,073 Non possiamo celebrare tutto ciò che aveva di buono il caro defunto 544 00:39:48,240 --> 00:39:51,576 finché non liberiamo l'orrore che ci ha inflitto. 545 00:39:51,743 --> 00:39:53,537 Cosa ti ha fatto di orrendo il nonno? 546 00:39:54,246 --> 00:39:56,122 Ha comprato questa casa senza dirmelo. 547 00:39:59,543 --> 00:40:00,544 Oh, mio Dio! 548 00:40:02,003 --> 00:40:05,215 Stavo aiutando a prendere delle scatole e ti ho sentita urlare. Stai bene? 549 00:40:05,340 --> 00:40:06,633 Era Delia. 550 00:40:07,801 --> 00:40:08,802 Delia. 551 00:40:09,302 --> 00:40:10,136 Sto bene. 552 00:40:10,845 --> 00:40:11,680 Ignorala. 553 00:40:12,556 --> 00:40:15,433 Sei stato premuroso. Astrid, lo aiuti con le scatole? 554 00:40:17,269 --> 00:40:19,271 Ho convocato i traslocatori tra una settimana, 555 00:40:19,437 --> 00:40:22,065 ci darà il tempo di superare il dolore e il trauma. 556 00:40:22,232 --> 00:40:23,608 Poi, dopo le nozze, dovremmo tornare 557 00:40:23,775 --> 00:40:25,277 a finire gli episodi. 558 00:40:25,443 --> 00:40:27,821 Mamma può farci aiutare dai fantasmi in soffitta. 559 00:40:28,321 --> 00:40:30,991 Adam e Barbara Maitland. Non ci sono più. 560 00:40:31,575 --> 00:40:32,784 Hanno trovato una casa migliore? 561 00:40:33,285 --> 00:40:36,079 No, abbiamo trovato una via d'uscita e sono andati oltre. 562 00:40:36,913 --> 00:40:38,415 Molto comodo. 563 00:41:48,777 --> 00:41:49,903 Oddio. 564 00:42:38,702 --> 00:42:40,620 Credevo di averle perse. 565 00:42:42,789 --> 00:42:46,793 Questa è stata fatta a un festival dell'horror di Mario Bava. 566 00:42:46,960 --> 00:42:48,837 Ero incinta di te di nove mesi. 567 00:42:49,504 --> 00:42:52,007 Mi si sono rotte le acque durante Operazione paura. 568 00:42:53,675 --> 00:42:55,844 - Il film preferito di papà. - Già. 569 00:42:56,011 --> 00:42:57,053 Posso tenerlo? 570 00:42:58,096 --> 00:42:59,764 Sì. 571 00:42:59,931 --> 00:43:01,683 Mi piace molto il modellino di Winter River. 572 00:43:02,559 --> 00:43:03,935 L'ha fatto il nonno? 573 00:43:04,102 --> 00:43:06,479 No, era dei Maitland. 574 00:43:07,022 --> 00:43:09,983 La coppia di fantasmi inesistente. 575 00:43:18,450 --> 00:43:19,910 Quello l'ho trovato per terra. 576 00:43:20,076 --> 00:43:23,163 - Chi è Beetlejuice? - Non dire mai quel nome! 577 00:43:23,330 --> 00:43:24,706 Mai! 578 00:43:24,873 --> 00:43:27,042 - Beetlejuice. - No, Astrid, dico sul serio. 579 00:43:27,209 --> 00:43:28,752 Se lo ripeti tre volte, 580 00:43:28,919 --> 00:43:30,462 succederanno cose molto brutte. 581 00:43:30,629 --> 00:43:34,299 Anzi, questa soffitta è off limits, hai capito? 582 00:43:34,466 --> 00:43:36,051 Sì, ho capito che sei pazza. 583 00:43:40,972 --> 00:43:44,643 QUI GIACE BETELGEUSE 584 00:43:51,816 --> 00:43:52,984 Mio Dio, sei tu! 585 00:43:53,151 --> 00:43:54,945 Credevo mi stesse per attaccare un alce. 586 00:43:55,570 --> 00:43:57,113 Sono esercizi di respirazione. 587 00:43:57,781 --> 00:43:59,866 Prova tu a vedere i fantasmi ogni giorno. 588 00:44:01,117 --> 00:44:02,118 Astrid! 589 00:44:03,245 --> 00:44:04,079 Lasciala stare. 590 00:44:04,287 --> 00:44:05,747 Dio, quanto mi odia. 591 00:44:07,624 --> 00:44:10,252 In qualche modo, per lei la morte di Richard è ancora colpa mia. 592 00:44:10,418 --> 00:44:12,170 Tu mi hai accusato di quella di tua madre. 593 00:44:12,337 --> 00:44:13,922 Non è morta. 594 00:44:14,089 --> 00:44:16,925 E non ti ho accusato, ce l'avevo con te, 595 00:44:17,092 --> 00:44:18,009 c'è una differenza. 596 00:44:18,176 --> 00:44:19,553 Non sei stata molto carina. 597 00:44:19,719 --> 00:44:21,805 No, tu riconoscevi appena la mia esistenza. 598 00:44:22,556 --> 00:44:24,015 Ma ce la siamo cavata, no? 599 00:44:24,182 --> 00:44:28,353 Sì, da quando mi sono svenduta e sono diventata famosa, ci siamo avvicinate. 600 00:44:28,520 --> 00:44:30,355 No, hai iniziato a piacermi prima. 601 00:44:35,235 --> 00:44:37,821 - Ancora la respirazione inquietante! - Funziona! 602 00:44:37,988 --> 00:44:40,323 L'ho imparata al ritiro per survivor dove ho conosciuto Rory. 603 00:44:40,490 --> 00:44:41,324 Ti pareva. 604 00:44:42,075 --> 00:44:44,202 Ero sotto shock dopo la morte di Richard, 605 00:44:44,369 --> 00:44:46,246 lavoravo sui miei sentimenti irrisolti 606 00:44:46,413 --> 00:44:49,332 e Rory aveva perso la fidanzata in un incidente di sci, 607 00:44:49,499 --> 00:44:51,710 eravamo nello stesso cerchio del dolore 608 00:44:51,877 --> 00:44:53,545 e ci siamo trovati. 609 00:44:53,712 --> 00:44:54,588 Già. 610 00:44:54,754 --> 00:44:57,465 Era eccitato da te nel punto più basso della tua vita. 611 00:44:57,632 --> 00:44:59,342 Ma non parliamo di lui. 612 00:44:59,509 --> 00:45:01,511 Astrid ha trovato questo in soffitta. 613 00:45:01,636 --> 00:45:03,471 E allora? 614 00:45:03,638 --> 00:45:04,723 E allora? 615 00:45:05,265 --> 00:45:07,475 Ogni tanto sento la sua presenza, 616 00:45:07,642 --> 00:45:10,520 come se fosse in agguato, ma irraggiungibile. 617 00:45:10,687 --> 00:45:13,523 Ultimamente, lo vedo di nuovo. 618 00:45:13,815 --> 00:45:16,943 Speravo che fosse solo nella mia testa, ma questo? 619 00:45:17,611 --> 00:45:19,446 Lydia, devi riprenderti la tua vita. 620 00:45:19,613 --> 00:45:22,365 Dagli scalatori sociali, da questo. 621 00:45:22,532 --> 00:45:26,077 Dov'è la ragazzina dark insopportabile che mi ha tormentato anni fa? 622 00:45:26,995 --> 00:45:28,371 È ora di ritrovarla. 623 00:45:43,011 --> 00:45:44,012 - Ehi. - Ehi. 624 00:45:50,310 --> 00:45:51,853 - Jeremy, sei tu? - Sì. 625 00:45:52,854 --> 00:45:55,774 - Mamma, sono di sopra con un'amica. - Okay, divertitevi. 626 00:46:00,529 --> 00:46:01,613 - Ciao, papà. - Figliolo... 627 00:46:01,780 --> 00:46:04,324 Fissato con la TV, vive in quella stanza. 628 00:46:04,491 --> 00:46:08,286 La Ruota della Fortuna! 629 00:46:15,544 --> 00:46:17,462 Hai un sacco di vinili anni '90. 630 00:46:17,629 --> 00:46:18,755 Dove li trovi, su eBay? 631 00:46:19,214 --> 00:46:21,508 No, bazzico i vecchi negozi di dischi. 632 00:46:21,675 --> 00:46:23,635 Non mi fido di quello che non posso toccare. 633 00:46:29,516 --> 00:46:30,892 "Manuale per i Defunti Recenti". 634 00:46:31,059 --> 00:46:33,395 L'ho trovato in un mercatino in città. 635 00:46:33,770 --> 00:46:35,730 {\an8}Le illustrazioni sono agghiaccianti. 636 00:46:36,064 --> 00:46:39,067 {\an8}Sembra il tipo di libro che potrebbe scrivere mia madre. 637 00:46:40,193 --> 00:46:41,152 {\an8}E i tuoi? 638 00:46:41,319 --> 00:46:46,741 {\an8}Mia madre passa ogni ora in cucina a fare dolci come anti-stress 639 00:46:47,117 --> 00:46:50,787 {\an8}e mio padre lavorava alla cartiera, ma ha avuto un incidente, 640 00:46:50,787 --> 00:46:53,623 ed è un pantofolaio a tempo pieno. 641 00:46:53,790 --> 00:46:56,251 Non vedo l'ora di andarmene da questa città di merda. 642 00:46:58,378 --> 00:47:00,505 Sarai stata in un sacco di posti, 643 00:47:00,672 --> 00:47:03,008 in viaggio, con una mamma famosa. 644 00:47:03,174 --> 00:47:04,217 Veramente no. 645 00:47:04,926 --> 00:47:07,095 Era più mio padre il viaggiatore. 646 00:47:07,262 --> 00:47:08,179 Avevamo un grande progetto: 647 00:47:08,346 --> 00:47:10,765 visitare i dieci posti più inquietanti della terra. 648 00:47:10,932 --> 00:47:14,019 La Torre di Londra, il Castello di Dracula e... 649 00:47:15,187 --> 00:47:18,106 Poi non l'abbiamo più fatto. 650 00:47:18,440 --> 00:47:19,441 Che è successo? 651 00:47:20,233 --> 00:47:21,985 Un incidente in barca. 652 00:47:22,569 --> 00:47:25,530 Hanno setacciato il Rio delle Amazzoni per una settimana, mai trovato il corpo. 653 00:47:29,201 --> 00:47:30,285 Ti manca molto. 654 00:47:32,287 --> 00:47:33,705 Sì. 655 00:47:33,872 --> 00:47:36,833 Almeno avrei voluto potergli dire addio. 656 00:47:37,000 --> 00:47:37,834 Ma tua madre non può... 657 00:47:38,585 --> 00:47:39,920 non lo so, tipo... 658 00:47:40,086 --> 00:47:41,171 contattarlo o... 659 00:47:42,547 --> 00:47:43,715 Dice che non lo vede. 660 00:47:43,882 --> 00:47:45,800 - Perché no? - Perché è un'imbrogliona. 661 00:47:46,134 --> 00:47:48,678 Sei un po' dura. 662 00:47:50,388 --> 00:47:52,390 Ehm... Domani è Halloween. 663 00:47:52,557 --> 00:47:54,809 Lo so, era la mia festa preferita. 664 00:47:55,810 --> 00:47:59,814 Mio padre dava il massimo e creava costumi non adatti all'età. 665 00:48:00,232 --> 00:48:03,777 Ero in seconda elementare e mi sono mascherata da Urlo di Munch. 666 00:48:03,944 --> 00:48:06,530 Sì, è stata una scelta. 667 00:48:06,780 --> 00:48:10,367 Ma ora mia madre si sposa quel giorno, quindi diventerà il meno amato. 668 00:48:10,951 --> 00:48:12,118 A che ora è il matrimonio? 669 00:48:12,285 --> 00:48:14,412 Mezzanotte, l'ora delle streghe. 670 00:48:14,579 --> 00:48:16,414 Idea patetica del futuro patrigno. 671 00:48:17,832 --> 00:48:20,669 Perché non vieni qui, 672 00:48:21,920 --> 00:48:22,837 prima? 673 00:48:24,297 --> 00:48:25,715 Possiamo... 674 00:48:25,882 --> 00:48:29,761 non lo so, ordinare una pizza e distribuire caramelle. 675 00:48:31,596 --> 00:48:34,599 Solo se vuoi, cioè, non è... 676 00:48:35,642 --> 00:48:36,643 Senza pressione. 677 00:48:40,814 --> 00:48:42,816 Cosa sono questi uccelli inquietanti? 678 00:48:43,817 --> 00:48:46,027 Il birdwatching era la passione di mio padre. 679 00:48:46,736 --> 00:48:49,364 Ho contattato il negozio vintage che ti piace a SoHo. 680 00:48:50,031 --> 00:48:53,910 Hanno inviato alcuni potenziali abiti da sposa, dovrebbero arrivare più tardi. 681 00:48:54,077 --> 00:48:55,537 Ottimo, grazie. 682 00:48:57,205 --> 00:48:58,498 E un... 683 00:48:58,665 --> 00:49:02,335 uccellino forse ha cinguettato la notizia a qualche media. 684 00:49:03,211 --> 00:49:06,715 Possiamo vendere le foto in esclusiva, sarebbe un'ottima pubblicità. 685 00:49:06,882 --> 00:49:09,885 Senti, sono felice di sposarmi, 686 00:49:10,051 --> 00:49:12,679 ma possiamo fare una cosa piccola e privata? 687 00:49:13,471 --> 00:49:15,849 Sì, certo. 688 00:49:16,016 --> 00:49:16,850 È il tuo grande giorno. 689 00:49:17,434 --> 00:49:18,602 O notte, quello che è. 690 00:49:21,021 --> 00:49:24,316 {\an8}Ho la febbre che mi scorre dappertutto! 691 00:49:29,988 --> 00:49:31,531 Lydia? 692 00:49:32,324 --> 00:49:34,659 Ti voglio fuori dalla mia vita! 693 00:49:34,826 --> 00:49:35,827 Mi hai sentito? 694 00:49:36,620 --> 00:49:37,621 Lydia? 695 00:49:38,872 --> 00:49:40,832 Contro chi urli? 696 00:49:41,917 --> 00:49:44,169 Ti ricordi il nostro terapeuta di coppia, 697 00:49:44,169 --> 00:49:45,086 il dr. Glickman? 698 00:49:45,503 --> 00:49:47,339 Ha detto che nascondevo qualcosa 699 00:49:47,505 --> 00:49:50,467 e che, finché non l'avessi affrontato, noi due non saremmo andati avanti. 700 00:49:50,717 --> 00:49:51,968 Aveva ragione, 701 00:49:52,469 --> 00:49:54,721 quindi adesso te lo dico. 702 00:49:54,888 --> 00:49:57,891 Ti avverto, ti sembrerà una follia totale. 703 00:49:58,767 --> 00:50:00,435 Per te va bene? 704 00:50:01,102 --> 00:50:04,105 Certo, volentieri, rompiamo questa barriera insieme. 705 00:50:04,272 --> 00:50:06,149 Dammi un secondo. 706 00:50:09,903 --> 00:50:11,279 Quando ero adolescente, 707 00:50:11,446 --> 00:50:14,366 un demone manipolatore terrorizzò la mia famiglia 708 00:50:14,366 --> 00:50:16,243 e voleva costringermi a sposarlo 709 00:50:16,409 --> 00:50:19,788 per tornare definitivamente nel mondo reale. 710 00:50:19,955 --> 00:50:22,165 Credevo fosse sparito per sempre, 711 00:50:22,332 --> 00:50:24,626 ma ultimamente l'ho rivisto. 712 00:50:25,001 --> 00:50:27,170 Ora di fatto è tornato 713 00:50:27,379 --> 00:50:30,590 e non so perché, né come, né cosa fare. 714 00:50:33,468 --> 00:50:35,387 Quindi stai dicendo che un certo Beetlejuice... 715 00:50:35,554 --> 00:50:36,721 Non dire il suo nome! 716 00:50:36,888 --> 00:50:40,642 Se lo ripeti tre volte, apparirà. 717 00:50:42,143 --> 00:50:44,229 Okay. Quindi questo... 718 00:50:45,438 --> 00:50:48,525 demone è un costrutto del tuo trauma irrisolto. 719 00:50:48,692 --> 00:50:51,278 È un trauma che dovrai affrontare, altrimenti peggiorerà. 720 00:50:51,444 --> 00:50:54,739 Non è un costrutto, è letteralmente un demone. 721 00:50:56,408 --> 00:50:58,451 Lo so che questo è un grande passo per te. 722 00:50:58,827 --> 00:51:00,370 Ma, usando le parole del dr. Glickman... 723 00:51:00,787 --> 00:51:02,372 ti darò la spinta che ti serve. 724 00:51:04,791 --> 00:51:06,209 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 725 00:51:11,131 --> 00:51:13,800 AVETE PROBLEMI? ANCH'IO! PARLIAMONE... TERAPEUTA DI COPPIA N. 1 726 00:51:14,134 --> 00:51:15,760 Che è successo? 727 00:51:15,927 --> 00:51:17,345 Siamo nel modellino. 728 00:51:18,054 --> 00:51:19,556 Non è possibile. 729 00:51:23,602 --> 00:51:24,561 Ma che cavolo è? 730 00:51:24,728 --> 00:51:26,730 Ti avevo detto di non pronunciare il nome! 731 00:51:30,317 --> 00:51:32,569 Lydia Deetz, signore e signori! 732 00:51:32,736 --> 00:51:34,529 Non dire mai quel nome! 733 00:51:34,696 --> 00:51:37,157 Mai! Dobbiamo andare via subito. 734 00:51:37,324 --> 00:51:38,491 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 735 00:51:42,078 --> 00:51:43,038 - Quello è... - Beetlejuice! 736 00:51:47,334 --> 00:51:50,962 Prima di tutto, voglio dirvi che questo è uno spazio sicuro. 737 00:51:51,129 --> 00:51:53,131 Sentitevi liberi di esprimervi, non temete. 738 00:51:53,298 --> 00:51:55,675 Sento che c'è un facilitatore, ma ci arriveremo. 739 00:51:56,009 --> 00:51:57,928 Scavate a fondo e apritevi. 740 00:51:58,094 --> 00:51:59,971 Chi vuole iniziare? 741 00:52:01,306 --> 00:52:02,432 Inizio io. 742 00:52:06,269 --> 00:52:08,313 Ecco qua. Visto? Sono disposto a lavorare. 743 00:52:08,480 --> 00:52:11,441 Voi due dovete entrare in contatto con il vostro bambino interiore. 744 00:52:11,608 --> 00:52:13,109 Il mio arriva tra un attimo. 745 00:52:28,625 --> 00:52:30,794 Dicono tutti che ha i miei occhi. 746 00:52:30,961 --> 00:52:32,921 Personalmente, non lo vedo. 747 00:52:33,838 --> 00:52:34,839 Smamma, ragazzino. 748 00:52:38,802 --> 00:52:41,221 Tu sei il mio trauma irrisolto! 749 00:52:41,388 --> 00:52:44,140 - Sei frutto della mia immaginazione! - Davvero? 750 00:52:44,307 --> 00:52:45,892 Questo è frutto della tua immaginazione? 751 00:52:52,649 --> 00:52:53,900 Un tipo da gambe. 752 00:52:54,067 --> 00:52:55,527 Come il suo vecchio. 753 00:53:02,909 --> 00:53:05,370 Eri tu che mi stalkeravi. 754 00:53:05,537 --> 00:53:09,082 Se stalkerare vuol dire cercare di risposare l'amore della mia vita, 755 00:53:09,249 --> 00:53:10,792 sono colpevole. Vieni qui! 756 00:53:10,959 --> 00:53:12,335 Casa, casa, casa! 757 00:53:26,975 --> 00:53:31,396 ♪ Dovunque andrai, qualsiasi cosa farai ♪ 758 00:53:31,563 --> 00:53:35,984 ♪ Io sarò qui ad aspettarti ♪ 759 00:53:39,571 --> 00:53:40,780 Che è successo? 760 00:53:40,947 --> 00:53:42,574 Ho fatto un sogno assurdo. 761 00:53:44,034 --> 00:53:46,494 Dovremmo smettere di prendere le pasticche. 762 00:53:49,164 --> 00:53:50,415 MERCE VIVA 763 00:53:50,582 --> 00:53:51,791 RETTILI VIVI 764 00:53:55,128 --> 00:53:55,962 Serpenti? 765 00:53:56,588 --> 00:53:57,881 In effetti, aspidi. 766 00:53:58,590 --> 00:54:00,050 Non sono bellissimi? 767 00:54:00,217 --> 00:54:01,718 Regalo di nozze per Rory? 768 00:54:02,052 --> 00:54:04,471 Troppo tardi, sono senza i denti, 769 00:54:04,638 --> 00:54:07,390 garantiti innocui e sono per me. 770 00:54:07,557 --> 00:54:08,391 Nell'antico Egitto, 771 00:54:08,600 --> 00:54:12,312 la regina officiava una cerimonia sulla tomba del faraone con i serpenti, 772 00:54:12,437 --> 00:54:14,189 simbolo dell'amore eterno. 773 00:54:14,356 --> 00:54:15,190 Ne sei sicura? 774 00:54:15,607 --> 00:54:18,151 Abbiamo letto che erano una minaccia a Ra 775 00:54:18,151 --> 00:54:19,444 negli inferi e rappresentavano il caos. 776 00:54:19,611 --> 00:54:22,531 Per questo nelle scuole servono più arte e meno letture. 777 00:54:22,697 --> 00:54:24,199 Hai vinto, ce ne andiamo. 778 00:54:24,366 --> 00:54:26,701 Fai i bagagli, ti riporto a scuola. 779 00:54:26,868 --> 00:54:28,036 Che è successo? 780 00:54:28,203 --> 00:54:30,288 Non mi crederesti se te lo dicessi. 781 00:54:30,455 --> 00:54:34,668 Pago una flotta di traslocatori perché portino tutto a Manhattan, 782 00:54:34,834 --> 00:54:38,255 tranne quel modellino. Va fatto a pezzi e bruciato. 783 00:54:39,214 --> 00:54:41,466 Annulli il matrimonio? 784 00:54:45,178 --> 00:54:46,805 Che ha fatto quel pesce lesso? 785 00:54:46,972 --> 00:54:50,350 Non è Rory, è Beetlejuice. È qui. 786 00:54:50,517 --> 00:54:54,145 Nel modellino, l'ho visto. Anche Rory l'ha visto, ma lo crede un sogno. 787 00:54:54,312 --> 00:54:55,981 Non possiamo ancora andarcene. 788 00:54:57,315 --> 00:55:00,360 Ho da fare domani con un ragazzo che ho conosciuto. 789 00:55:02,070 --> 00:55:04,489 Come hai avuto il tempo di conoscerlo? 790 00:55:04,656 --> 00:55:06,408 Tu hai avuto il tempo di sposarti. 791 00:55:06,533 --> 00:55:08,201 Non dice sul serio, è il karma. 792 00:55:08,952 --> 00:55:11,746 Comunque, ero in bici e gli ho sfondato il recinto, 793 00:55:11,913 --> 00:55:12,747 ci siamo messi a parlare 794 00:55:12,914 --> 00:55:14,666 e mi ha invitato a casa sua per Halloween. 795 00:55:17,085 --> 00:55:18,545 Posso andarci, mamma? 796 00:55:20,005 --> 00:55:21,006 Per favore? 797 00:55:24,342 --> 00:55:28,763 Non permetto a quella minaccia di turbare di nuovo la nostra famiglia. 798 00:55:28,930 --> 00:55:31,516 Nessuno entra lì, nessuno dice il suo nome! 799 00:55:32,225 --> 00:55:33,268 Non ci saranno problemi, vero? 800 00:55:34,060 --> 00:55:35,896 Mamma, andiamo, faccio tardi! 801 00:55:49,618 --> 00:55:50,619 Dolcetto o scherzetto! 802 00:55:55,624 --> 00:55:57,918 - Sicura che sia l'indirizzo giusto? - Sì. 803 00:55:58,084 --> 00:55:59,294 125, Jefferson Lane. 804 00:56:00,712 --> 00:56:02,047 Non giudicare. 805 00:56:02,214 --> 00:56:05,634 Il padre ha avuto un incidente sul lavoro ed è un brutto momento. 806 00:56:06,676 --> 00:56:07,719 È carino. 807 00:56:08,970 --> 00:56:11,306 - Che fai? - Volevo salutare i suoi. 808 00:56:11,806 --> 00:56:12,641 Sul serio? 809 00:56:12,974 --> 00:56:15,810 Non è un pomeriggio con gli amichetti, non abbiamo sei anni. 810 00:56:15,977 --> 00:56:17,938 D'accordo, hai ragione. 811 00:56:18,104 --> 00:56:21,024 Divertiti, passo a prenderti alle 22:00, 812 00:56:21,191 --> 00:56:22,275 non un secondo più tardi. 813 00:56:49,302 --> 00:56:51,388 Ho fatto razzia in cantina. 814 00:56:52,055 --> 00:56:53,557 Mi ero scordato di avere questa roba. 815 00:56:54,307 --> 00:56:56,560 - Sì, ti sei superato. - Già [ride]. 816 00:56:57,394 --> 00:57:00,272 - Mi piace il costume da James Dean. - Grazie, ma... 817 00:57:00,438 --> 00:57:03,275 per i miei somiglio più a Richie di Happy Days. 818 00:57:04,359 --> 00:57:06,027 Il tuo costume è fico. 819 00:57:07,028 --> 00:57:08,530 Chi saresti? 820 00:57:08,905 --> 00:57:09,906 Marie Curie. 821 00:57:11,950 --> 00:57:14,911 Fisica francese, vincitrice di due Premi Nobel e icona femminista. 822 00:57:15,078 --> 00:57:17,581 Ha scoperto le radiazioni, giusto? 823 00:57:17,747 --> 00:57:19,082 - Sì. - Sì. 824 00:57:19,249 --> 00:57:21,668 Il suo lavoro la stava uccidendo, ma non se n'era accorta. 825 00:57:21,835 --> 00:57:25,922 Per una che sta morendo di avvelenamento da radiazioni, 826 00:57:26,089 --> 00:57:28,174 sei bellissima. 827 00:57:29,926 --> 00:57:32,804 Ho portato le caramelle. Un mucchio di... 828 00:57:32,971 --> 00:57:35,849 Forse sono troppe, ma possiamo, non lo so... 829 00:57:36,016 --> 00:57:37,851 abbuffarci di quelle che rimangono? 830 00:57:38,018 --> 00:57:40,103 Oppure possiamo distribuirle ora, 831 00:57:40,270 --> 00:57:41,521 se è... 832 00:57:41,688 --> 00:57:43,356 questo che vuoi fare. 833 00:57:43,982 --> 00:57:46,026 Ho una confessione, in realtà. 834 00:57:47,360 --> 00:57:50,947 Preferirei restare quassù con te. 835 00:57:53,867 --> 00:57:54,701 Okay. 836 00:57:55,202 --> 00:57:56,036 Sì. 837 00:57:56,912 --> 00:57:58,079 Va bene lo stesso. 838 00:58:30,612 --> 00:58:32,489 Ti prego, non spaventarti. 839 00:58:32,781 --> 00:58:33,615 Che cosa sei? 840 00:58:34,533 --> 00:58:35,450 Non lo sai? 841 00:58:37,494 --> 00:58:39,788 Astrid, non devi avere paura. 842 00:58:41,623 --> 00:58:42,457 Sei un fantasma. 843 00:58:46,878 --> 00:58:48,672 Mia madre diceva la verità! Cazzo! 844 00:58:48,838 --> 00:58:52,050 Quando i miei litigavano, io rubavo le birre a mio padre 845 00:58:52,217 --> 00:58:54,052 e mi nascondevo sull'albero. 846 00:58:54,219 --> 00:58:55,303 Un giorno, 847 00:58:56,805 --> 00:58:57,847 sono scivolato 848 00:58:58,014 --> 00:58:59,015 e sono caduto. 849 00:59:00,100 --> 00:59:01,351 Quanto tempo fa? 850 00:59:01,518 --> 00:59:04,688 23 anni, 5 mesi e 14 giorni. Ma chi li conta? 851 00:59:04,855 --> 00:59:08,859 Sono bloccato in questa casa da 23 anni, non posso andare oltre quell'albero. 852 00:59:09,609 --> 00:59:12,737 Ho passato il tempo a vedere il mondo scorrermi davanti. 853 00:59:12,904 --> 00:59:14,406 Ma poi sei arrivata tu 854 00:59:14,573 --> 00:59:15,782 e potevi vedermi. 855 00:59:17,701 --> 00:59:19,327 Sono stato da solo così tanto, 856 00:59:19,494 --> 00:59:22,664 che è come se mi fosse esplosa una granata in testa, pazzesco. 857 00:59:23,582 --> 00:59:24,583 Tu sei pazzesca. 858 00:59:24,875 --> 00:59:27,919 - Devo andare. - Astrid, lo so, è folle. 859 00:59:28,461 --> 00:59:30,839 Ma io... Ma tu mi piaci molto 860 00:59:31,006 --> 00:59:32,799 e voglio che stiamo insieme. 861 00:59:34,134 --> 00:59:35,093 Come? 862 00:59:35,260 --> 00:59:38,138 Tu sei morto, io viva, non ha senso. 863 00:59:39,180 --> 00:59:40,098 Beh... 864 00:59:40,640 --> 00:59:42,475 Se ti dicessi 865 00:59:42,642 --> 00:59:44,644 che ho trovato il modo di tornare? 866 00:59:45,770 --> 00:59:47,647 Di essere di nuovo umano. 867 00:59:47,814 --> 00:59:49,357 Ehm... È scritto in questo libro. 868 00:59:50,066 --> 00:59:52,611 {\an8}Tutti ne ricevono uno quando muoiono, è un po' complicato, 869 00:59:53,320 --> 00:59:57,240 ma posso farlo solo con l'aiuto di una persona viva. 870 00:59:58,700 --> 01:00:01,244 Potresti letteralmente ridarmi la vita. 871 01:00:01,745 --> 01:00:04,372 Non lo so, possiamo chiedere a mia madre, 872 01:00:04,539 --> 01:00:06,750 lei è l'esperta dei morti viventi, no? 873 01:00:06,917 --> 01:00:08,168 Sì... 874 01:00:08,335 --> 01:00:12,214 ti darebbe un milione di ragioni per non farlo. 875 01:00:12,380 --> 01:00:14,591 Ma io ti do una ragione per aiutarmi. 876 01:00:16,343 --> 01:00:18,428 Potresti vedere tuo padre. 877 01:00:19,304 --> 01:00:20,388 Di nuovo. 878 01:00:35,278 --> 01:00:38,114 Ho la prima open house ufficiale domenica prossima 879 01:00:38,281 --> 01:00:39,908 e poi inizierà la guerra delle offerte. 880 01:00:40,075 --> 01:00:41,159 Dov'è Rory? 881 01:00:41,326 --> 01:00:42,160 Al supermercato. 882 01:00:42,327 --> 01:00:45,038 Scambia le caramelle che ho comprato con le carote a bastoncino. 883 01:00:45,205 --> 01:00:48,708 Perché Rory affossa il divertimento, perfino di Halloween. 884 01:00:49,084 --> 01:00:51,378 Devo scappare, ci vediamo in chiesa. 885 01:00:51,753 --> 01:00:53,672 A meno che non annulli le nozze. 886 01:00:54,297 --> 01:00:55,257 No, Delia. 887 01:00:56,132 --> 01:00:56,967 Dove vai? 888 01:00:57,133 --> 01:00:58,593 Al cimitero, 889 01:00:58,760 --> 01:01:00,804 per comunicare con lo spirito di mio marito. 890 01:01:02,973 --> 01:01:04,766 Devo scappare anch'io. 891 01:01:04,933 --> 01:01:08,937 Accompagno la squadriglia di Più Piccola Jane. 892 01:01:09,104 --> 01:01:11,439 Ci abbiamo messo settimane per trovare il tema del costume, 893 01:01:11,606 --> 01:01:13,400 abbiamo deciso niente Disney. 894 01:01:14,568 --> 01:01:18,864 Per noi, Disney è stato quando Astrid si è vestita da madre morta di Cenerentola. 895 01:01:20,198 --> 01:01:22,158 Non sai cosa hanno ideato le ragazze. 896 01:01:22,325 --> 01:01:23,535 Macedonia. 897 01:01:24,494 --> 01:01:25,871 Non è geniale? 898 01:01:26,037 --> 01:01:27,914 È sana e neutrale. 899 01:01:28,874 --> 01:01:29,833 Io mi vesto da... 900 01:01:32,460 --> 01:01:34,296 mutuo reversibile. 901 01:01:34,462 --> 01:01:36,047 {\an8}E "mutuo" è scritto al contrario! 902 01:01:37,674 --> 01:01:38,633 {\an8}Dov'è Astrid? 903 01:01:39,092 --> 01:01:41,261 A un appuntamento, il suo primo. 904 01:01:41,428 --> 01:01:43,889 Sono più nervosa di lei, credo. 905 01:01:44,055 --> 01:01:45,515 Il ragazzo abita sulla Jefferson. 906 01:01:45,682 --> 01:01:46,933 Non parlare di quella strada. 907 01:01:47,851 --> 01:01:50,520 Ho un annuncio che mi ha impedito il record di vendite perfetto. 908 01:01:51,605 --> 01:01:52,480 È colpa mia, 909 01:01:52,898 --> 01:01:55,275 quella casa è sul mercato da anni, 910 01:01:55,442 --> 01:01:59,279 ma vendere la "casa dell'omicidio" poteva essere un fiore all'occhiello. 911 01:01:59,446 --> 01:02:00,572 La casa dell'omicidio? 912 01:02:01,448 --> 01:02:02,282 Quale casa? 913 01:02:03,408 --> 01:02:04,367 Al 125. 914 01:02:05,118 --> 01:02:08,622 È dove ho lasciato Astrid, doveva vedere un certo Jeremy. 915 01:02:09,789 --> 01:02:11,583 Jeremy Frazier? 916 01:02:11,750 --> 01:02:13,710 Non conosco il cognome. 917 01:02:14,836 --> 01:02:16,463 No, non può essere lui. 918 01:02:16,630 --> 01:02:19,007 Jeremy Frazier era un guaio. 919 01:02:19,758 --> 01:02:22,344 23 anni fa, uccise i genitori. 920 01:02:23,178 --> 01:02:25,138 La polizia lo trovò nascosto nella casa sull'albero, 921 01:02:25,305 --> 01:02:28,099 quando cercarono di farlo scendere, cadde, si ruppe l'osso del collo 922 01:02:28,266 --> 01:02:29,476 e morì sul colpo. 923 01:02:35,815 --> 01:02:37,859 Basta questo per entrare nell'aldilà? 924 01:02:38,109 --> 01:02:40,237 Disegnare una porta con un gesso? 925 01:02:40,237 --> 01:02:42,656 - E bussare tre volte? - Faccio quello che dice lì. 926 01:02:42,822 --> 01:02:43,823 Che scemenza. 927 01:02:54,709 --> 01:02:56,461 O forse non tanto. 928 01:02:56,628 --> 01:02:57,963 E cosa facciamo? Attraversiamo? 929 01:02:58,505 --> 01:03:02,592 Io posso, ma, visto che tu sei viva, devi prima leggere quell'incantesimo. 930 01:03:05,053 --> 01:03:08,640 {\an8}"De mundo vivorum audeo iterum..." 931 01:03:20,986 --> 01:03:24,447 {\an8}IN VENDITA 932 01:03:25,365 --> 01:03:26,366 Astrid! 933 01:03:32,289 --> 01:03:33,373 Jeremy, sei tu? 934 01:03:40,505 --> 01:03:43,216 {\an8}"Ut liber iterum ambulet alius." 935 01:03:44,676 --> 01:03:45,886 Okay. 936 01:03:46,052 --> 01:03:48,305 Credo che abbia funzionato. 937 01:03:48,471 --> 01:03:49,514 Astrid! 938 01:03:52,976 --> 01:03:53,894 Andiamo a trovare tuo padre. 939 01:03:57,814 --> 01:03:59,232 Astrid, no! 940 01:04:17,792 --> 01:04:21,880 Tu aspetta qui, vado a vedere dove dobbiamo andare. 941 01:04:22,047 --> 01:04:23,757 Chiedi dov'è mio padre! 942 01:04:24,466 --> 01:04:26,551 Mi scusi. 943 01:04:28,345 --> 01:04:29,262 Buon Natale. 944 01:04:29,429 --> 01:04:30,764 Buon Natale. 945 01:04:32,515 --> 01:04:33,433 Grazie. 946 01:04:33,600 --> 01:04:35,185 Dobbiamo andare all'Immigrazione. 947 01:04:42,275 --> 01:04:45,111 Mi scusi, posso parlare con il responsabile? 948 01:04:45,278 --> 01:04:48,240 Mia moglie mi scuoia se non torno a casa presto. 949 01:04:48,406 --> 01:04:50,575 Che tenero. Prendi il numero e siediti. 950 01:04:56,748 --> 01:04:57,958 Cavolo, zio. 951 01:05:02,754 --> 01:05:05,257 O poteri dell'aldilà, 952 01:05:05,382 --> 01:05:09,844 accettate il mio Charles come io ho accettato la sua dipartita. 953 01:05:10,011 --> 01:05:11,179 {\an8}No, non è vero. 954 01:05:11,763 --> 01:05:13,098 {\an8}E non l'accetterò mai. 955 01:05:13,723 --> 01:05:15,600 {\an8}Il dolore non ha data di scadenza. 956 01:05:17,519 --> 01:05:18,520 {\an8}Bella questa. 957 01:05:19,312 --> 01:05:22,899 Anche se il dolore non ha data di scadenza! 958 01:05:23,066 --> 01:05:24,651 Re del Commercio, 959 01:05:24,818 --> 01:05:26,069 Cavalieri del Nasdaq, 960 01:05:26,278 --> 01:05:30,365 ritenetelo degno di entrare nelle porte del vostro regno. 961 01:05:30,532 --> 01:05:32,909 Tu non esisti più, mio re. 962 01:05:33,076 --> 01:05:36,913 Ma con la benedizione degli angeli dell'amore eterno, 963 01:05:37,831 --> 01:05:40,625 io, la tua regina che hai lasciato, 964 01:05:40,792 --> 01:05:42,794 raccolgo con orgoglio il testimone della tua... 965 01:05:48,425 --> 01:05:50,176 Okay, ecco qua. Grazie. 966 01:05:51,344 --> 01:05:52,637 Tutto bene, amore? 967 01:05:52,804 --> 01:05:53,763 Ti vedo frenetica. 968 01:05:53,930 --> 01:05:54,973 Nervosismo prematrimoniale. 969 01:05:55,140 --> 01:05:57,809 Vado su a provare il vestito, ma non venire, 970 01:05:57,976 --> 01:06:00,270 porta sfortuna vedermi prima della cerimonia. 971 01:06:00,437 --> 01:06:01,438 Certo. 972 01:06:03,732 --> 01:06:06,902 - Ciao! Chi fa il clown? - Dolcetto o scherzetto! 973 01:06:07,068 --> 01:06:07,903 Dolcetto o scherzetto! 974 01:06:08,069 --> 01:06:09,446 Ecco a voi. 975 01:06:09,613 --> 01:06:10,822 - Mele... - Grazie. 976 01:06:10,989 --> 01:06:14,534 Carotine e uvette bionde, a nessuno piace un clown grasso. 977 01:06:18,330 --> 01:06:19,915 Non ci credo che lo sto facendo. 978 01:06:21,416 --> 01:06:23,543 Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 979 01:06:53,406 --> 01:06:55,200 La fossa è stata scossa. 980 01:06:56,993 --> 01:06:58,828 {\an8} Devi dirmi che significa. 981 01:06:59,287 --> 01:07:00,705 {\an8}Diamo un'occhiata. 982 01:07:01,748 --> 01:07:04,125 Per farla breve, tua figlia è fottuta. 983 01:07:04,292 --> 01:07:06,086 Ha deciso di scambiare la vita col ragazzo. 984 01:07:06,253 --> 01:07:09,214 Lui può tornare, mentre lei resta dall'altra parte per sempre. 985 01:07:09,381 --> 01:07:11,132 Biglietto di sola andata sul Soul Train. 986 01:07:11,299 --> 01:07:12,551 - Soul Train? - Esatto. 987 01:07:12,551 --> 01:07:14,970 Ultima fermata, il Grande Ignoto. 988 01:07:15,136 --> 01:07:16,638 No, non deve salirci! 989 01:07:16,805 --> 01:07:18,890 Devi farmi entrare, così la faccio uscire. 990 01:07:19,057 --> 01:07:22,102 Io posso farti entrare, ma è un do ut des. 991 01:07:22,269 --> 01:07:23,728 Ma certo. Che cosa vuoi? 992 01:07:24,396 --> 01:07:26,273 Ho un'ex moglie, no? 993 01:07:26,439 --> 01:07:28,483 È una mezza matta, abbiamo chiuso, 994 01:07:28,650 --> 01:07:29,734 ma è appiccicosa. 995 01:07:29,901 --> 01:07:31,236 Se potessi liberarmi di lei per sempre... 996 01:07:31,403 --> 01:07:33,947 - Vuoi che ti sposi! - Credevo non me lo chiedessi. 997 01:07:34,114 --> 01:07:36,241 Come faccio a sapere che manterrai la parola? 998 01:07:36,408 --> 01:07:38,368 Lo giuro sull'anima di mia madre morta. 999 01:07:38,618 --> 01:07:39,452 Accidenti. 1000 01:07:41,538 --> 01:07:42,414 E va bene. 1001 01:07:42,581 --> 01:07:44,541 Ti sposo se mi aiuti a salvare mia figlia. 1002 01:07:44,708 --> 01:07:45,834 Lo voglio per iscritto. 1003 01:07:46,418 --> 01:07:47,294 Dammi qua. 1004 01:07:47,836 --> 01:07:48,920 Ecco fatto. 1005 01:07:52,007 --> 01:07:53,341 Ti renderò tanto felice. 1006 01:07:53,508 --> 01:07:55,719 Qual è il piano per entrare? 1007 01:08:05,812 --> 01:08:07,731 Non possiamo entrare dalla porta principale. 1008 01:08:25,332 --> 01:08:28,126 Dite a Beetlejuice che quella gente è ancora in casa mia. 1009 01:08:32,464 --> 01:08:34,466 Pronto? 1010 01:08:36,009 --> 01:08:37,051 Non ci avete visti. 1011 01:08:37,844 --> 01:08:38,845 Capito? 1012 01:08:40,305 --> 01:08:41,139 Bob... 1013 01:08:41,139 --> 01:08:42,681 tu e i ragazzi state di guardia. 1014 01:08:42,849 --> 01:08:43,850 Non passa nessuno. 1015 01:08:46,645 --> 01:08:47,645 Andiamo, tesoro. 1016 01:08:50,649 --> 01:08:53,652 {\an8}Okay ragazzi, tornate al lavoro! 1017 01:09:07,916 --> 01:09:09,292 Dolcetto o scherzetto. 1018 01:09:10,919 --> 01:09:12,170 Uno ciascuno. 1019 01:09:12,337 --> 01:09:13,547 Codice d'onore. 1020 01:09:13,712 --> 01:09:15,256 Come no, stronzo. 1021 01:09:22,096 --> 01:09:25,642 Okay, le fragole scelgono per prime, non vi affollate. 1022 01:09:37,946 --> 01:09:39,656 Mani sulla testa, coglione, 1023 01:09:39,823 --> 01:09:42,576 o dipingo il muro col tuo cervello! 1024 01:09:43,743 --> 01:09:45,203 Ma no, dai. 1025 01:09:46,078 --> 01:09:47,413 Era troppo forzato. 1026 01:09:47,581 --> 01:09:49,666 Devi buttarla di più. 1027 01:09:49,832 --> 01:09:51,084 Più misurata. 1028 01:09:51,626 --> 01:09:52,752 Deve essere reale. 1029 01:09:53,545 --> 01:09:54,754 - Attenzione. - Olga. 1030 01:09:54,921 --> 01:09:56,006 Che diavolo succede? 1031 01:09:56,172 --> 01:09:58,675 Abbiamo una violazione del codice 6-9-9. 1032 01:09:58,842 --> 01:10:02,596 Vuoi dire che uno vivo è entrato illegalmente nell'aldilà? 1033 01:10:02,762 --> 01:10:04,139 ...violazione 6-9-9. 1034 01:10:04,681 --> 01:10:07,392 È ora di chiamare il Mortal Team. 1035 01:10:09,728 --> 01:10:12,981 Ricerca di due sospettati pericolosi. 1036 01:10:13,690 --> 01:10:14,566 Uno schifoso 1037 01:10:14,983 --> 01:10:16,735 che si fa chiamare Beetlejuice. 1038 01:10:17,485 --> 01:10:19,279 E una femmina di "Insaccato". 1039 01:10:19,446 --> 01:10:21,364 {\an8}Una certa Lydia Deetz. 1040 01:10:21,698 --> 01:10:25,702 Sfondate tutte le porte, cercate sotto tutte le lapidi. 1041 01:10:25,869 --> 01:10:30,165 {\an8}Setacciate le sabbie di Titano, se necessario! 1042 01:10:30,332 --> 01:10:31,374 {\an8}Uomini... 1043 01:10:32,792 --> 01:10:35,921 {\an8}...vi siete addestrati per questo per tutta la vostra morte. 1044 01:10:36,838 --> 01:10:38,381 E ricordate... 1045 01:10:38,548 --> 01:10:39,925 Deve essere reale! 1046 01:10:40,717 --> 01:10:41,593 Sì! 1047 01:10:51,186 --> 01:10:52,562 Ma che diavolo... 1048 01:10:54,231 --> 01:10:55,232 Dove... cosa? 1049 01:10:56,024 --> 01:10:59,110 No, no! 1050 01:11:00,612 --> 01:11:01,488 No. 1051 01:11:01,947 --> 01:11:03,490 Oh, no! 1052 01:11:04,366 --> 01:11:05,367 Scusatemi! 1053 01:11:06,326 --> 01:11:07,911 E se è stato fatto un errore? 1054 01:11:08,078 --> 01:11:09,579 Perché io non dovrei essere qui. 1055 01:11:16,503 --> 01:11:17,963 Sul serio? 1056 01:11:18,129 --> 01:11:21,883 No, io ho il Global Entry, c'è una fila per questo? 1057 01:11:24,928 --> 01:11:29,391 {\an8} Il treno delle 8:35 per il Grande Ignoto è in orario. 1058 01:11:29,558 --> 01:11:30,392 {\an8} Il prossimo. 1059 01:11:31,017 --> 01:11:33,687 Mettiti sui segni e guarda nella telecamera. 1060 01:11:35,063 --> 01:11:38,149 Di' "cheese". 1061 01:11:38,984 --> 01:11:39,985 Accidenti. 1062 01:11:40,944 --> 01:11:41,778 Tutto bene? 1063 01:11:43,655 --> 01:11:46,116 No, mi sento strana. 1064 01:11:46,283 --> 01:11:48,743 Io mi sento una bomba, pensa tu. 1065 01:11:48,910 --> 01:11:50,078 - Che è successo? - È molto semplice. 1066 01:11:50,287 --> 01:11:53,206 Ti ricordi i versi che ti ho fatto recitare? 1067 01:11:54,374 --> 01:11:58,628 Hai accettato di scambiare la tua vita con la mia. 1068 01:11:59,421 --> 01:12:00,463 Cosa? 1069 01:12:00,630 --> 01:12:02,591 Mi serviva la tua vita per essere di nuovo libero. 1070 01:12:04,301 --> 01:12:06,052 Lei ha un posto sul Soul Train. 1071 01:12:06,678 --> 01:12:08,597 Solo andata per il Grande Ignoto. 1072 01:12:08,763 --> 01:12:10,974 Se ti sbrighi, prendi quello delle 8:35. 1073 01:12:11,141 --> 01:12:12,475 - Aspettate! - Grazie mille. 1074 01:12:13,685 --> 01:12:14,686 Non l'ho mai accettato! 1075 01:12:16,062 --> 01:12:17,397 Come torno indietro? 1076 01:12:17,564 --> 01:12:19,983 Fatti timbrare questo, sportello 11. 1077 01:12:20,150 --> 01:12:22,944 Il trasferimento non è permanente, senza il timbro. 1078 01:12:27,991 --> 01:12:29,159 Papà? 1079 01:12:29,326 --> 01:12:30,744 - Astrid? - Papà! 1080 01:12:30,911 --> 01:12:33,163 Aiutami! 1081 01:12:33,330 --> 01:12:34,164 Papà! 1082 01:12:34,331 --> 01:12:35,332 Astrid! 1083 01:12:53,767 --> 01:12:55,936 Presto, mio amato, 1084 01:12:56,102 --> 01:12:57,187 presto. 1085 01:13:15,163 --> 01:13:17,624 Attenzione, violazione codice 6-9-9. 1086 01:13:17,749 --> 01:13:18,583 Via libera, andiamo. 1087 01:13:18,750 --> 01:13:21,086 Siamo come Bonnie e Clyde, senza i buchi di proiettili. 1088 01:13:21,253 --> 01:13:22,212 Almeno sai dove andiamo? 1089 01:13:22,379 --> 01:13:25,382 Vai in fondo al corridoio, tre a destra e attraversi la nona porta 1090 01:13:25,549 --> 01:13:27,801 e arrivi dritta al Soul Train. 1091 01:13:27,968 --> 01:13:28,843 E tu dove vai? 1092 01:13:29,010 --> 01:13:30,637 Nel posticino dei maschi. 1093 01:13:38,895 --> 01:13:39,855 PARTENZE 1094 01:13:42,774 --> 01:13:44,901 0835 GRANDE IGNOTO IN ORARIO 0922 PORTE DELL'EDEN IN RITARDO 1095 01:13:58,874 --> 01:14:01,167 Questo è il treno delle 8:35 1096 01:14:01,877 --> 01:14:03,461 per il Grande Ignoto! 1097 01:14:05,171 --> 01:14:06,464 Tutti a bordo 1098 01:14:06,464 --> 01:14:08,508 del Soul Train! 1099 01:14:17,267 --> 01:14:18,435 No! 1100 01:14:26,151 --> 01:14:27,319 Astrid! 1101 01:14:30,405 --> 01:14:31,865 No! 1102 01:14:33,533 --> 01:14:34,451 Vi prego, no! 1103 01:14:43,543 --> 01:14:45,378 Muoviti, bella. 1104 01:14:55,972 --> 01:14:57,349 Astrid! 1105 01:15:09,486 --> 01:15:11,112 - Accidenti! - Ferme! 1106 01:15:11,780 --> 01:15:12,614 Lì. 1107 01:15:16,743 --> 01:15:18,453 A proposito, ho visto papà. 1108 01:15:29,381 --> 01:15:30,799 Dove siamo? 1109 01:15:30,966 --> 01:15:31,967 Non lo so. 1110 01:15:34,970 --> 01:15:35,804 Quello è Saturno. 1111 01:15:36,721 --> 01:15:39,099 Si vede che siamo su una delle sue lune. 1112 01:15:39,808 --> 01:15:41,434 Giuro che l'aldilà è troppo assurdo! 1113 01:16:03,373 --> 01:16:05,625 Verme delle Sabbie! Corri! 1114 01:16:13,675 --> 01:16:14,676 Dammi la mano! 1115 01:16:21,808 --> 01:16:23,059 Vieni, su! 1116 01:16:53,006 --> 01:16:55,967 Marie Curie, dopo l'avvelenamento da radiazioni. 1117 01:16:56,968 --> 01:16:58,929 - Giusto? - Ho imparato dal migliore. 1118 01:17:01,348 --> 01:17:05,101 - Abbiamo fatto una meraviglia. - Sì, è vero. 1119 01:17:06,895 --> 01:17:07,771 Venite qui. 1120 01:17:11,066 --> 01:17:14,402 Lo so che non puoi vedermi, ma io vi sorveglio sempre. 1121 01:17:15,445 --> 01:17:17,906 E non voglio essere il motivo che vi ha separate. 1122 01:17:18,698 --> 01:17:20,075 Avete bisogno l'una dell'altra, 1123 01:17:20,659 --> 01:17:22,202 vi rendete migliori. 1124 01:17:23,203 --> 01:17:24,246 Da sempre. 1125 01:17:25,413 --> 01:17:28,083 Allerta! Violazione 6-9-9. 1126 01:17:28,250 --> 01:17:30,085 Dobbiamo tornare a Winter River. 1127 01:17:30,252 --> 01:17:32,254 Prima Astrid deve riprendersi la sua vita. 1128 01:17:32,629 --> 01:17:34,673 Andiamo. 1129 01:17:36,383 --> 01:17:39,386 Il Mortal Team ha trovato la breccia e l'ha sigillata. 1130 01:17:39,553 --> 01:17:42,597 Qualche traccia di Beetlejuice o dell'Insaccata? 1131 01:17:42,764 --> 01:17:45,767 Li cerchiamo, ma abbiamo trovato qualcosa che ci può aiutare. 1132 01:18:08,540 --> 01:18:09,541 {\an8}Bob? 1133 01:18:12,752 --> 01:18:14,671 {\an8}Ora ti dico come facciamo. 1134 01:18:14,838 --> 01:18:17,674 {\an8}O quelle labbra raggrinzite iniziano a muoversi, 1135 01:18:17,841 --> 01:18:21,845 {\an8}o ti schiaccio quella testolina come una noce. 1136 01:18:22,053 --> 01:18:23,388 {\an8} Dov'è Beetlejuice? 1137 01:18:38,486 --> 01:18:39,821 - Rory? - Padre... 1138 01:18:39,988 --> 01:18:42,115 Vedo persone con la testa rimpicciolita dovunque. 1139 01:18:42,574 --> 01:18:45,785 Non temere, poiché i tuoi occhi vedranno cose strane. 1140 01:18:45,952 --> 01:18:47,621 Sei colmo di paura e tremi? 1141 01:18:47,787 --> 01:18:49,623 Sì! Mi sto cagando addosso! 1142 01:18:51,291 --> 01:18:52,250 Che ci fa qui? 1143 01:18:52,417 --> 01:18:55,045 Cerco le pecorelle smarrite da riportare alla luce. 1144 01:18:55,462 --> 01:18:57,464 Ti do un passaggio in chiesa? 1145 01:19:07,515 --> 01:19:10,352 Scusi, scusi, devo... torno subito. 1146 01:19:10,519 --> 01:19:11,728 Mi scusi. 1147 01:19:12,812 --> 01:19:15,315 Scusi, faccio tardi a un matrimonio. 1148 01:19:15,482 --> 01:19:17,859 Salve, una domanda: come esco da qui? 1149 01:19:18,026 --> 01:19:19,361 Qualcuno ha sbagliato. 1150 01:19:19,528 --> 01:19:21,821 Sono in pausa, prendi il numero, siediti. 1151 01:19:21,988 --> 01:19:24,824 No, quegli aspidi erano senza denti, ho pagato un extra. 1152 01:19:24,991 --> 01:19:26,785 Tesoro, sei morta, okay? 1153 01:19:26,952 --> 01:19:28,745 Ora prendi il numero e siediti. 1154 01:19:32,832 --> 01:19:36,169 C'è forse qualcuno qui che ha il potere di aiutarmi? 1155 01:19:36,836 --> 01:19:38,213 Questa battuta ha mai funzionato? 1156 01:19:38,380 --> 01:19:40,382 Non sono morta! 1157 01:19:42,342 --> 01:19:44,844 Sa una cosa? Qui c'è mio marito, Charles Deetz. 1158 01:19:45,011 --> 01:19:47,764 Lui può sistemare tutto, lui sistema qualunque cosa. 1159 01:19:47,931 --> 01:19:49,432 Non più ormai. 1160 01:19:49,599 --> 01:19:51,560 No, aspetti! Ho delle conoscenze! 1161 01:19:52,894 --> 01:19:55,480 Ho delle conoscenze! Io sono le conoscenze! 1162 01:19:57,274 --> 01:19:58,650 No. 1163 01:19:58,817 --> 01:20:00,735 Beetlejuice. 1164 01:20:03,697 --> 01:20:04,739 Beetlejuice 1165 01:20:07,284 --> 01:20:08,201 Sono qui. 1166 01:20:09,035 --> 01:20:12,372 Ho capito, ora che sei morta, vuoi stare con me. 1167 01:20:12,539 --> 01:20:14,082 Mi aiuti a trovare Charles? 1168 01:20:14,249 --> 01:20:15,917 E anche il VIP lounge. 1169 01:20:16,084 --> 01:20:17,294 - Certo. - Okay. 1170 01:20:17,460 --> 01:20:20,171 Dopo che mi aiuti a trovare la mia sposa fuggitiva. 1171 01:20:37,939 --> 01:20:38,773 Lui dov'è? 1172 01:20:41,443 --> 01:20:42,861 Dimmelo. 1173 01:21:15,560 --> 01:21:18,313 State dietro la linea finché non vi chiamiamo. 1174 01:21:19,856 --> 01:21:21,483 PARTENZE 1175 01:21:23,985 --> 01:21:25,362 Non timbrare quel passaporto! 1176 01:21:29,533 --> 01:21:32,160 Troppo tardi, amico mio. 1177 01:21:32,327 --> 01:21:34,371 Credo sia stato Dostoevskij a dire... 1178 01:21:34,538 --> 01:21:35,580 {\an8}MERDA, CHE SFIGA! 1179 01:21:35,747 --> 01:21:36,665 "A dopo, stronzo." 1180 01:21:39,918 --> 01:21:41,461 Di qua, seguitemi. 1181 01:21:46,967 --> 01:21:48,260 Il prossimo! 1182 01:21:48,426 --> 01:21:51,429 Attenzione! Rilevato intruso. 1183 01:21:52,305 --> 01:21:53,139 Di qua. 1184 01:21:56,434 --> 01:21:57,853 Io posso arrivare fino a qui. 1185 01:21:58,937 --> 01:22:00,480 - Okay. - Ti voglio bene. 1186 01:22:00,647 --> 01:22:02,023 Anch'io ti voglio bene, tesoro. 1187 01:22:03,316 --> 01:22:04,734 Ti auguro una vita pazzesca. 1188 01:22:05,485 --> 01:22:07,112 Abbiate cura l'una dell'altra. 1189 01:22:07,988 --> 01:22:09,322 Ci vediamo. 1190 01:22:31,428 --> 01:22:33,054 Grazie di avermi salvato la vita. 1191 01:22:35,265 --> 01:22:38,226 Mi dispiace non aver mai creduto che vedevi i fantasmi e... 1192 01:22:39,144 --> 01:22:40,812 non lo so, mi dispiace per tutto. 1193 01:22:43,732 --> 01:22:44,983 Astrid, io... 1194 01:22:45,150 --> 01:22:46,735 Lydia! Su, è tardi! 1195 01:22:46,902 --> 01:22:48,403 Oh, mio Dio! Il mio matrimonio! 1196 01:22:48,570 --> 01:22:49,946 Stiamo per cominciare. 1197 01:22:50,113 --> 01:22:53,033 Con tutto quello che è successo, sai che non sei obbligata a farlo. 1198 01:22:53,200 --> 01:22:56,286 Lo so, ma se non lo faccio ora, non lo farò mai. 1199 01:22:57,162 --> 01:22:58,663 Ma ne sei sicura? 1200 01:22:59,164 --> 01:23:01,583 Rory mi ama, e questo deve bastare. 1201 01:23:02,626 --> 01:23:04,544 Presto, mia cara! Vieni! 1202 01:23:08,256 --> 01:23:10,550 La pecorella smarrita è accolta nella Tua casa a braccia aperte. 1203 01:23:10,717 --> 01:23:11,718 Oh, mio Dio. 1204 01:23:13,762 --> 01:23:15,180 Credevo avessi avuto paura. 1205 01:23:15,347 --> 01:23:18,099 No, è colpa mia, mi ha salvato da un appuntamento infernale. 1206 01:23:18,266 --> 01:23:19,434 Chi sono queste persone? 1207 01:23:19,601 --> 01:23:22,854 Un paio di influencer con almeno 5 milioni di follower 1208 01:23:23,021 --> 01:23:25,607 e credo ci sia anche un dirigente Netflix. 1209 01:23:25,774 --> 01:23:26,775 Lo facciamo? 1210 01:23:26,942 --> 01:23:28,610 Sì. Dov'è l'abito? 1211 01:23:28,777 --> 01:23:31,905 L'importante è che sono qui, passiamo subito alle promesse. 1212 01:23:32,072 --> 01:23:32,906 Dov'è Delia? 1213 01:23:34,741 --> 01:23:35,992 È qui. 1214 01:23:37,160 --> 01:23:39,871 Mi stava aiutando a calmarmi prima del matrimonio, ero teso. 1215 01:23:40,038 --> 01:23:41,039 Forza, smamma. 1216 01:23:41,373 --> 01:23:42,207 Tu. 1217 01:23:43,208 --> 01:23:44,042 Sei quella cosa... 1218 01:23:45,001 --> 01:23:45,835 del mio sogno. 1219 01:23:46,336 --> 01:23:49,339 Sono più materiale da incubo, ma grazie. 1220 01:23:49,714 --> 01:23:50,715 Tu sei... 1221 01:23:52,384 --> 01:23:55,220 {\an8}Parte del patto è che non potrai mai più dire il mio nome. 1222 01:23:55,637 --> 01:23:56,555 {\an8}Quale patto? 1223 01:23:56,721 --> 01:23:59,349 {\an8}Quello che ha fatto per salvarti. Puoi chiamarmi papà. 1224 01:23:59,516 --> 01:24:00,684 Lydia. 1225 01:24:00,850 --> 01:24:02,227 Hai accettato di sposarlo? 1226 01:24:02,978 --> 01:24:05,689 Ero disperata, era l'unica alternativa. 1227 01:24:06,189 --> 01:24:07,649 Lydia, che succede? 1228 01:24:08,942 --> 01:24:09,943 {\an8}Beh... 1229 01:24:10,777 --> 01:24:11,611 Imbarazzante. 1230 01:24:12,779 --> 01:24:16,575 Non hai fatto progressi dall'ultima seduta, consiglio dei farmaci. 1231 01:24:16,575 --> 01:24:17,492 SIERO DELLA VERITÀ 1232 01:24:17,492 --> 01:24:19,452 Non avere paura di condividere. Quando vuoi. 1233 01:24:26,167 --> 01:24:30,714 Trovavo il tuo show una stronzata, non ho mai creduto a fantasmi e spiriti. 1234 01:24:30,881 --> 01:24:32,924 Cosa? Per tutto questo tempo? 1235 01:24:33,091 --> 01:24:34,551 Perché volevi sposarti? 1236 01:24:35,302 --> 01:24:36,219 Soldi! 1237 01:24:36,428 --> 01:24:39,514 Potevo guadagnare di più come tuo marito che come manager. 1238 01:24:40,307 --> 01:24:42,142 E non ho mai avuto una fidanzata morta. 1239 01:24:42,642 --> 01:24:44,102 Sono andato al ritiro dei survivor 1240 01:24:44,269 --> 01:24:46,688 per conoscere donne deboli e sfruttarle! 1241 01:24:47,522 --> 01:24:49,441 Ho vinto alla lotteria della codipendenza con te. 1242 01:24:50,442 --> 01:24:51,985 Un po' di terapia sul corpo? 1243 01:25:00,368 --> 01:25:03,538 Vi ringraziamo di essere venuti per questa occasione speciale, 1244 01:25:03,705 --> 01:25:06,208 ma ora vorremmo un po' di privacy. 1245 01:25:32,609 --> 01:25:33,527 Dove va, Padre? 1246 01:25:43,328 --> 01:25:45,413 Tesoro, ho un'altra sorpresa 1247 01:25:45,580 --> 01:25:46,623 e questa viene dal cuore. 1248 01:25:51,545 --> 01:25:55,507 ♪ La primavera non ci aspettava, piccola ♪ 1249 01:25:55,674 --> 01:25:57,551 ♪ Era sempre un passo avanti ♪ 1250 01:25:58,301 --> 01:26:02,639 ♪ Mentre seguivamo la danza ♪ 1251 01:26:08,854 --> 01:26:13,233 ♪ Fra le pagine aperte Ed eravamo stesi ♪ 1252 01:26:13,400 --> 01:26:15,610 ♪ Dal ferro rovente e febbrile dell'amore ♪ 1253 01:26:15,777 --> 01:26:18,196 ♪ Come un paio di pantaloni a righe ♪ 1254 01:26:25,495 --> 01:26:28,874 ♪ Il MacArthur Park si scioglie nel buio ♪ 1255 01:26:29,332 --> 01:26:33,003 ♪ E tutta la glassa dolce e verde cola giù ♪ 1256 01:26:33,545 --> 01:26:37,465 ♪ Qualcuno ha lasciato la torta sotto la pioggia ♪ 1257 01:26:37,632 --> 01:26:41,136 ♪ Non credo di poterlo sopportare ♪ 1258 01:26:41,303 --> 01:26:43,805 ♪ Perché ci ha messo tanto a cuocere ♪ 1259 01:26:43,972 --> 01:26:46,308 ♪ E io non avrò mai più ♪ 1260 01:26:46,850 --> 01:26:48,935 ♪ Quella ricetta ♪ 1261 01:26:49,102 --> 01:26:53,523 ♪ Oh, no! ♪ 1262 01:26:57,277 --> 01:27:00,238 ♪ Rammento il vestito di cotone giallo ♪ 1263 01:27:01,114 --> 01:27:03,325 ♪ Che sembrava fare la schiuma come un'onda ♪ 1264 01:27:03,617 --> 01:27:07,412 ♪ A terra intorno alle tue ginocchia ♪ 1265 01:27:13,752 --> 01:27:17,422 ♪ Gli uccellini, come teneri neonati nelle tue mani ♪ 1266 01:27:17,589 --> 01:27:19,591 ♪ E i vecchi che giocavano a scacchi ♪ 1267 01:27:21,635 --> 01:27:23,887 ♪ Sotto gli alberi ♪ 1268 01:28:01,633 --> 01:28:03,176 Mi piacciono le sequenze di sogno. 1269 01:30:07,509 --> 01:30:08,468 Mr. Juice... 1270 01:30:08,635 --> 01:30:10,679 ha violato il codice 6-9-9! 1271 01:30:10,845 --> 01:30:12,222 Fermo! 1272 01:30:13,598 --> 01:30:14,599 Arrestali, Danno! 1273 01:30:17,102 --> 01:30:18,019 Beetlejuice! 1274 01:30:21,982 --> 01:30:23,692 Ma che c... 1275 01:30:24,150 --> 01:30:25,360 Sono tornata. 1276 01:30:30,615 --> 01:30:31,908 Dolcezza! 1277 01:30:32,075 --> 01:30:33,285 Sei una meraviglia! 1278 01:30:33,618 --> 01:30:34,452 Sei così... 1279 01:30:35,245 --> 01:30:36,955 - Composta. - Lui è mio. 1280 01:30:37,539 --> 01:30:38,832 Sono io, non sei tu. 1281 01:30:38,999 --> 01:30:39,875 Sai, amore... 1282 01:30:40,041 --> 01:30:42,377 è stato un periodo di cambiamenti, ultimamente, 1283 01:30:42,544 --> 01:30:44,379 una crisi di mezzo aldilà. 1284 01:30:44,546 --> 01:30:47,173 La tua anima appartiene a me, amore mio. 1285 01:30:47,549 --> 01:30:48,717 Per l'eternità. 1286 01:30:48,884 --> 01:30:51,928 Non ti conviene passare l'eternità con me, sono un lupo solitario. 1287 01:30:52,220 --> 01:30:53,471 Hai bisogno di un'anima gemella. 1288 01:30:53,638 --> 01:30:56,308 Qualcuno che ti veda davvero. Per esempio... 1289 01:31:02,606 --> 01:31:04,983 Mi serve qualcosa per disegnare, svelta! 1290 01:31:21,958 --> 01:31:23,335 {\an8} Vermi delle Sabbie! 1291 01:31:26,046 --> 01:31:27,464 {\an8} Il peggior matrimonio di sempre! 1292 01:31:30,467 --> 01:31:32,010 {\an8} Vieni qui, ragazzaccio. 1293 01:31:36,223 --> 01:31:37,849 {\an8} Da questa parte. Bravo! 1294 01:31:38,683 --> 01:31:40,685 Olè! 1295 01:31:51,988 --> 01:31:53,406 Andiamo! 1296 01:31:54,366 --> 01:31:55,492 Avevamo un accordo. 1297 01:31:56,159 --> 01:31:57,452 Non è obbligata a sposarti. 1298 01:31:57,619 --> 01:31:59,871 - Cosa? - Hai violato il codice 6-9-9. 1299 01:32:00,163 --> 01:32:02,457 Hai portato illegalmente mia madre nell'aldilà. 1300 01:32:02,874 --> 01:32:04,876 Secondo il libro, il contratto è nullo. 1301 01:32:08,463 --> 01:32:10,840 Mi dispiace che non abbia funzionato tra noi, 1302 01:32:11,007 --> 01:32:14,970 ma i 600 anni di differenza erano un po' troppi per me. 1303 01:32:15,262 --> 01:32:16,471 Beetle... 1304 01:32:16,638 --> 01:32:17,639 Beetlejuice. 1305 01:32:23,019 --> 01:32:24,020 Beetlejuice. 1306 01:32:31,528 --> 01:32:32,946 Beetlejuice. 1307 01:32:43,248 --> 01:32:45,083 Avrei dovuto sposarmi a Las Vegas. 1308 01:32:53,341 --> 01:32:54,926 Sembra che siamo in ritardo. 1309 01:32:56,970 --> 01:32:59,014 Delimitate la scena, chiamate la scientifica 1310 01:32:59,180 --> 01:33:01,474 e tenete lontani i maledetti media. 1311 01:33:01,850 --> 01:33:04,728 Signorina, hai fatto scoppiare Beetlejuice. 1312 01:33:05,145 --> 01:33:06,229 Ditevi addio, 1313 01:33:06,396 --> 01:33:09,608 potete farvi un selfie, se volete, ma fate presto. 1314 01:33:11,860 --> 01:33:13,028 Sorella, tu vieni con me. 1315 01:33:13,195 --> 01:33:15,113 Cosa? Delia, che hai fatto? 1316 01:33:15,280 --> 01:33:16,489 Mi sono fatta truffare 1317 01:33:16,656 --> 01:33:18,617 e conto su di te per il rimborso. 1318 01:33:19,743 --> 01:33:21,286 I serpenti erano velenosi, vero? 1319 01:33:21,453 --> 01:33:23,747 Sì, quindi sono morta di vergogna. 1320 01:33:24,956 --> 01:33:26,082 La tua opera aumenterà di valore. 1321 01:33:27,083 --> 01:33:28,210 Bene. 1322 01:33:29,377 --> 01:33:30,754 Delia... 1323 01:33:30,921 --> 01:33:31,963 Mi mancherai. 1324 01:33:32,130 --> 01:33:34,507 No, invece. Troverò Charles e vi perseguiteremo 1325 01:33:34,674 --> 01:33:36,551 finché non ci implorerai di andare oltre! 1326 01:33:36,718 --> 01:33:38,637 Niente male, per un paio di Insaccate! 1327 01:33:38,803 --> 01:33:40,597 Non venite a bussare prima del tempo, 1328 01:33:40,764 --> 01:33:42,474 e intanto ricordate: 1329 01:33:42,641 --> 01:33:44,267 deve essere reale. 1330 01:33:44,434 --> 01:33:45,477 Andiamo, bellezza, 1331 01:33:45,644 --> 01:33:47,812 abbiamo un appuntamento con il commissario. 1332 01:34:33,608 --> 01:34:34,734 Charles! 1333 01:34:36,361 --> 01:34:37,612 Delia! 1334 01:34:39,906 --> 01:34:41,324 Incredibile, sei qui! 1335 01:34:44,286 --> 01:34:45,453 Oh, Charles. 1336 01:34:45,620 --> 01:34:47,372 Sono così felice di vederti! 1337 01:34:48,248 --> 01:34:49,499 Oh, Charles. 1338 01:34:49,666 --> 01:34:51,042 Guarda che mi è successo! 1339 01:34:53,545 --> 01:34:55,714 Questo è il treno delle 10:13 1340 01:34:55,881 --> 01:34:57,632 per il Grande Ignoto! 1341 01:34:58,133 --> 01:34:58,967 Tutti a bordo 1342 01:34:59,634 --> 01:35:01,344 del Soul Train! 1343 01:35:11,897 --> 01:35:14,107 Voglio ringraziare tutti voi Fantasmini 1344 01:35:14,274 --> 01:35:16,985 per il vostro sostegno negli anni, 1345 01:35:17,110 --> 01:35:19,154 ma questo è il mio ultimo episodio. 1346 01:35:20,405 --> 01:35:23,867 Ho passato così tanto tempo a parlare con i morti, 1347 01:35:24,075 --> 01:35:26,119 che è ora che io viva. 1348 01:35:28,955 --> 01:35:32,209 Voglio costruire dei ricordi con le persone che amo 1349 01:35:32,375 --> 01:35:34,669 piuttosto che esserne perseguitata dopo. 1350 01:36:50,871 --> 01:36:52,789 Oh, mio Dio, che cos'è? 1351 01:37:16,188 --> 01:37:17,814 Mamma! 1352 01:37:26,990 --> 01:37:29,743 Ho fatto un sogno stranissimo. 1353 01:38:44,985 --> 01:38:49,573 {\an8}IN MEMORIA DI BOB 1372- 2024 1354 01:44:23,740 --> 01:44:25,742 Cecilia Gonnelli