1 00:00:54,823 --> 00:01:01,823 {\an8}BETERBÖCEK BETERBÖCEK 2024 Ö.S. 2 00:03:15,255 --> 00:03:17,924 Cesaretiniz varsa gelin. 3 00:03:20,010 --> 00:03:21,261 Yaşayanlar. 4 00:03:21,428 --> 00:03:22,762 Ölüler. 5 00:03:22,929 --> 00:03:24,890 Bir arada var olabilir mi? 6 00:03:25,056 --> 00:03:27,058 Onu öğrenmeye geldik. 7 00:03:27,225 --> 00:03:31,062 Adım Lydia Deetz, Hayalet Ev'e hoş geldiniz. 8 00:03:32,063 --> 00:03:33,481 HAYALET EV 9 00:03:34,733 --> 00:03:37,110 Bu gece tavan arasında bize katılanlar, 10 00:03:37,277 --> 00:03:40,071 Wisconsin Cleghorn'dan Emmet ve Jody Welch. 11 00:03:40,238 --> 00:03:42,574 Yanlarında köpekleri Taco'yla. 12 00:03:43,450 --> 00:03:44,492 Şimdi bize 13 00:03:44,659 --> 00:03:48,914 rüyalarındaki evin nasıl hayalet ev olduğunu anlatacaklar. 14 00:03:50,790 --> 00:03:53,877 15 yıldan fazladır psişik arabuluculuk yapıyorum 15 00:03:54,044 --> 00:03:57,422 ama hiçbir şey beni Welch çiftliğine gittiğimde gördüklerime 16 00:03:57,589 --> 00:03:58,673 hazırlayamazdı. 17 00:03:58,840 --> 00:03:59,966 LYDIA DEETZ'LE HAYALET EV 18 00:04:00,133 --> 00:04:01,218 İşte fragman. 19 00:04:02,093 --> 00:04:03,303 Bilginiz olsun, 20 00:04:03,470 --> 00:04:04,554 gerilimli. 21 00:04:06,890 --> 00:04:10,101 Bu kapının ardında ne bulacağımı bilmiyorum ama... 22 00:04:12,145 --> 00:04:13,480 ...beni burada istemiyor. 23 00:04:31,039 --> 00:04:33,250 Karanlık bir varlık hissediyorum. 24 00:04:33,416 --> 00:04:35,252 Gitmemiz lazım! Hemen! 25 00:04:38,505 --> 00:04:39,631 Emmet, 26 00:04:39,798 --> 00:04:42,509 doğaüstü ziyaretçileri dinlemeye hazır mısın? 27 00:04:42,676 --> 00:04:43,676 Hazırım. 28 00:04:43,927 --> 00:04:45,136 Ya sen Jody? 29 00:04:45,303 --> 00:04:49,182 O lanet eve taşındığımızdan beri gözümü kırpmadım. 30 00:04:49,349 --> 00:04:52,519 Taco o kadar korktu ki tuvaletini her gece 31 00:04:52,686 --> 00:04:54,688 köpüş yatağına yapıyor. 32 00:04:55,146 --> 00:04:57,190 Tam bir kâbus oldu. 33 00:04:57,357 --> 00:05:01,653 Bilinmeyenle yüzleşmek. Korkularını yenmek. 34 00:05:01,820 --> 00:05:03,488 Bundan daha zoru yoktur. 35 00:05:03,655 --> 00:05:04,823 Ama merak etmeyin. 36 00:05:04,990 --> 00:05:06,491 Ben sizin... 37 00:05:09,703 --> 00:05:10,871 Ne oluyor? 38 00:05:11,204 --> 00:05:12,247 Hayır. 39 00:05:13,540 --> 00:05:14,666 Hayır, hayır. 40 00:05:15,166 --> 00:05:16,167 Neler oluyor? 41 00:05:17,294 --> 00:05:18,628 - Bilmiyorum. - Git! 42 00:05:18,795 --> 00:05:20,171 Hayır, hayır. 43 00:05:21,673 --> 00:05:22,674 Harika gidiyorsun. 44 00:05:23,300 --> 00:05:24,300 Ben... 45 00:05:24,926 --> 00:05:26,678 Ara mı lazım? 46 00:05:27,554 --> 00:05:29,222 - Evet. - Tamam, ara verelim. 47 00:05:29,389 --> 00:05:31,850 Lydia Deetz, hanımlar ve beyler! 48 00:05:32,517 --> 00:05:33,894 Bravo. 49 00:05:35,937 --> 00:05:36,938 Beş dakika lazım. Hallet. 50 00:05:38,106 --> 00:05:40,150 Tamam millet. Yemek vakti. 51 00:05:40,317 --> 00:05:43,528 LYDIA DEETZ'LE HAYALET EV 52 00:05:50,327 --> 00:05:52,204 Ona lens takması gerektiğini söyledim. 53 00:05:52,579 --> 00:05:53,579 REÇETE 54 00:05:53,830 --> 00:05:55,874 Ama hayır, Bay Usta Sihirbaz dinlemedi. 55 00:05:56,041 --> 00:05:57,584 Keser misin Nadia? 56 00:05:57,751 --> 00:05:59,419 Kötü bir gün geçiriyorum. 57 00:06:04,174 --> 00:06:05,174 Orada ne oldu? 58 00:06:07,135 --> 00:06:08,135 İyi misin? 59 00:06:08,887 --> 00:06:10,180 Evet, iyiyim. 60 00:06:10,347 --> 00:06:12,224 İki bölüm çektiğimiz günler... 61 00:06:12,390 --> 00:06:14,100 - Beni çok yoruyor. - Tanrım. 62 00:06:14,893 --> 00:06:17,187 Böyle hissettiğini görmek beni mahvediyor. 63 00:06:17,354 --> 00:06:19,564 Çünkü o zaman senin hislerin bana da geçiyor. 64 00:06:19,731 --> 00:06:21,107 Tuhaf bir şekilde sanki 65 00:06:21,274 --> 00:06:23,652 senin canın yanınca benimki de yanıyor. Bilmiyorum. 66 00:06:23,818 --> 00:06:27,030 Tanrım, üzgünüm. Sana öyle hissettirmek istemedim. 67 00:06:27,197 --> 00:06:28,448 Olsun canım. 68 00:06:29,407 --> 00:06:31,243 Bu, aramızdaki bağı gösteriyor. 69 00:06:33,745 --> 00:06:35,539 Aynı küçük aptal kalbe sahipmişiz gibi. 70 00:06:45,423 --> 00:06:48,009 Hayır, bunlara ihtiyacın yok. 71 00:06:49,761 --> 00:06:51,596 Tek bir işim var, o da 72 00:06:51,930 --> 00:06:53,473 yeteneklerini böyle haplarla 73 00:06:53,640 --> 00:06:55,308 heba etmemeni sağlamak Lydia. 74 00:06:55,934 --> 00:06:56,935 Lütfen... 75 00:06:57,978 --> 00:06:59,563 Sadece bugünü atlatmak için. 76 00:07:04,025 --> 00:07:05,443 Tamam ama 77 00:07:05,902 --> 00:07:08,530 senin için son kez çöpten hap çıkarıyorum. 78 00:07:08,697 --> 00:07:09,697 Anlıyor musun? 79 00:07:09,906 --> 00:07:11,157 Ya da tuvalet veya lavabodan. 80 00:07:12,868 --> 00:07:13,869 Al. 81 00:07:16,496 --> 00:07:18,331 Tamam mı? Halledersin. 82 00:07:18,498 --> 00:07:19,499 - Anlaştık mı? - Evet. 83 00:07:24,087 --> 00:07:26,214 - O benim mi? - Kıpırdama. 84 00:07:26,381 --> 00:07:27,632 Bana mesaj atan kim? 85 00:07:28,300 --> 00:07:30,343 Aptal üvey annen. 86 00:07:30,510 --> 00:07:31,654 {\an8}KONU BABAN!! HEMEN GALERİDE BULUŞALIM 87 00:07:31,678 --> 00:07:33,096 {\an8}Mesaj ishali olmuş. 88 00:07:34,556 --> 00:07:35,556 Gitmem lazım. 89 00:07:35,640 --> 00:07:36,641 Lydia... 90 00:07:37,309 --> 00:07:39,394 Hâlâ bitirmemiz gereken bir bölüm var. 91 00:07:39,561 --> 00:07:44,566 {\an8}İNSAN TUVAL DELIA DEETZ 92 00:07:50,280 --> 00:07:52,574 İnsan Tuval'in ilham kaynağını anlatsana. 93 00:07:52,741 --> 00:07:53,575 TÜM GÖSTERİLER İPTAL 94 00:07:53,742 --> 00:07:54,951 Kendi tuvalimim. 95 00:07:55,619 --> 00:07:57,287 Kendi sanatımım. 96 00:07:57,454 --> 00:07:59,956 Bildiğimiz gibi sanat yaşamı taklit eder. 97 00:08:00,707 --> 00:08:02,167 Beni besliyor. 98 00:08:02,334 --> 00:08:04,794 Sadece heykelden 99 00:08:04,961 --> 00:08:06,504 yeterince beslenemiyordum, 100 00:08:06,671 --> 00:08:09,424 ben de tatlarımı genişletmeye karar verdim 101 00:08:09,591 --> 00:08:11,593 ve anlaşıldı ki ben iflah olmaz... 102 00:08:11,760 --> 00:08:12,844 Delia! 103 00:08:12,969 --> 00:08:13,970 Nerelerdeydin? 104 00:08:14,137 --> 00:08:16,097 Vücudumdaki tüm suyu ağlayarak attım galiba. 105 00:08:16,264 --> 00:08:17,307 Babama ne oldu? 106 00:08:17,474 --> 00:08:19,184 Üzgünüm Le Tigre! 107 00:08:20,352 --> 00:08:22,604 O, grafiti sanatçılarının Picasso'sudur. 108 00:08:22,771 --> 00:08:24,940 Beni Paris metrosunun duvarları gibi boyuyordu. 109 00:08:25,106 --> 00:08:26,983 Ama gösteriyi iptal ettiğim için 110 00:08:27,150 --> 00:08:28,610 küçük bir öfke krizi yaşıyor. 111 00:08:28,777 --> 00:08:29,777 Ne oldu? 112 00:08:30,737 --> 00:08:31,738 Ne? 113 00:08:34,365 --> 00:08:35,658 Baban beni terk etti. 114 00:08:36,117 --> 00:08:37,536 Seni boşuyor mu? 115 00:08:37,869 --> 00:08:39,245 O ne kötü düşünce. 116 00:08:39,955 --> 00:08:41,122 Hayır! Öldü! 117 00:08:42,206 --> 00:08:43,206 Ne? 118 00:08:43,792 --> 00:08:45,293 Baban vefat etti. 119 00:08:47,837 --> 00:08:49,047 Nasıl? 120 00:08:50,590 --> 00:08:54,886 Funafuti Mercan adasındaki kuş gözleminden dönüyordu 121 00:08:56,972 --> 00:08:59,891 ve Güney Pasifik'te uçağı düştü. 122 00:09:04,646 --> 00:09:06,022 Uçak kazası mı? 123 00:09:09,484 --> 00:09:11,194 En kötü kâbusuydu. 124 00:09:13,530 --> 00:09:14,948 Aslında kazadan kurtuldu. 125 00:09:15,115 --> 00:09:16,116 Boğuldu mu? 126 00:09:16,283 --> 00:09:17,117 Neredeyse. 127 00:09:17,284 --> 00:09:19,619 Ama boğulmamış, hayır. Kurtulanlara göre 128 00:09:19,786 --> 00:09:21,121 baban bir kanada tutunmuş. 129 00:09:22,581 --> 00:09:23,915 - Buraya! - Hadi! 130 00:09:24,082 --> 00:09:26,209 Buraya doğru yüz! Yüz! 131 00:09:28,336 --> 00:09:29,546 Peki nasıl ölmüş? 132 00:09:30,255 --> 00:09:31,840 Bir köpek balığı sudan çıkıp 133 00:09:32,007 --> 00:09:33,007 onu kapmış! 134 00:09:34,050 --> 00:09:35,260 Aynen böyle. 135 00:09:36,636 --> 00:09:39,806 Onunla cumartesi konuştum. Çok heyecanlıydı, 136 00:09:39,973 --> 00:09:42,142 dürbün için teşekkür etti. 137 00:09:42,309 --> 00:09:46,354 Tuamotu çulluğunun çiftleşme ayinlerini izlediğini söyledi. 138 00:09:46,688 --> 00:09:49,816 Evet, kumsalda çiftleşen kuşları izlemeye dünyanın öbür ucuna gitti 139 00:09:49,983 --> 00:09:51,026 ve bu da onu öldürdü! 140 00:09:53,069 --> 00:09:54,529 Astrid'e söylemeliyiz. 141 00:09:56,615 --> 00:09:59,034 Mecbur muyuz? Zaten efkârlanmaya yer arıyor. 142 00:09:59,201 --> 00:10:02,662 Tabii ona ulaşabilirsem. Pek konuşmuyoruz. 143 00:10:02,829 --> 00:10:05,707 Gösterimi iptal ettiğimi duysa Charles ölürdü. 144 00:10:09,044 --> 00:10:10,212 Ne dedi? 145 00:10:12,881 --> 00:10:16,968 İNSAN TUVAL DELIA DEETZ 146 00:10:18,637 --> 00:10:19,638 Gördün mü? 147 00:10:47,332 --> 00:10:48,333 Neredeyim? 148 00:10:49,501 --> 00:10:52,963 Koridora gir, sağdan ikinci kapı. 149 00:10:53,129 --> 00:10:54,172 Numara al. 150 00:10:54,881 --> 00:10:56,216 Biri yardımcı olur. 151 00:10:57,384 --> 00:10:58,510 Eninde sonunda. 152 00:11:01,638 --> 00:11:03,640 Lanet yabancılar. 153 00:11:14,943 --> 00:11:17,946 ZELLEX SIVI 154 00:11:32,210 --> 00:11:36,923 KAYIP EŞYALAR 155 00:11:49,769 --> 00:11:52,105 ALINMAMIŞ PARÇALAR: 455- 955 156 00:13:41,423 --> 00:13:43,383 Hey, fıstık! 157 00:13:43,758 --> 00:13:45,635 Burada olmaman gerekiyor. 158 00:13:46,636 --> 00:13:48,847 İki kez söyletme. 159 00:13:53,184 --> 00:13:54,936 Beterböcek nerede? 160 00:14:12,120 --> 00:14:16,708 {\an8}UYANIN, PİŞİYORUZ NORTHANGER İKLİM EKİBİNE KATILIN 161 00:14:16,875 --> 00:14:18,585 SÖZDE ANNE REDDET 162 00:14:32,140 --> 00:14:34,100 BÖ 163 00:14:35,894 --> 00:14:36,978 Hayalet Ev. 164 00:14:38,063 --> 00:14:40,565 Üçüncü çocuğunuz ve ikinci boşanmanızdan sonra 165 00:14:40,982 --> 00:14:42,400 son gülen kim oluyor görürüz. 166 00:14:48,865 --> 00:14:50,176 İKLİMSEL ERİMEYİ ENGELLE HAYVANLARI KORU 167 00:14:50,200 --> 00:14:51,243 Mükemmel. 168 00:14:56,081 --> 00:14:57,082 Beni rahat bırak. 169 00:15:05,632 --> 00:15:08,426 DEĞİŞ HEMEN HAREKETE GEÇ 170 00:15:09,594 --> 00:15:12,180 Anlaştık. Charles'ı evine, Winter River'a getiriyoruz. 171 00:15:13,014 --> 00:15:14,224 Hiç cenaze düzenlemedim, 172 00:15:14,391 --> 00:15:17,269 Charles yanımda olmadan hiçbir şeye ev sahipliği yapmadım. 173 00:15:17,435 --> 00:15:19,229 O, hayranlıkla beni izlemeden. 174 00:15:19,396 --> 00:15:20,897 Ben Astrid. Lütfen mesaj bırakın. 175 00:15:21,064 --> 00:15:22,524 Açmıyor. 176 00:15:23,108 --> 00:15:24,651 Astrid'e Charles'ı ben mi söylesem? 177 00:15:25,735 --> 00:15:28,488 Kadınsı olmayan eril bir arketipten duymak daha kolay olabilir. 178 00:15:28,655 --> 00:15:30,866 Ailede erkek kalmadı. 179 00:15:31,449 --> 00:15:33,535 Hiç alınmadım Delia. 180 00:15:33,702 --> 00:15:35,537 Yakında ailenin ferdi olacağım. 181 00:15:36,830 --> 00:15:39,875 Aslında ona söyleyecek en uygun kişi olabilirim. 182 00:15:40,041 --> 00:15:42,210 Ben de büyükbabamı yeni kaybettim. 183 00:15:42,377 --> 00:15:43,587 Öyle mi? Ne zaman? 184 00:15:44,296 --> 00:15:45,881 Kırk yıl önce. 185 00:15:46,047 --> 00:15:49,009 Ama çocuk bedenim için daha dün gibi. 186 00:15:49,426 --> 00:15:50,552 Astrid'e ben söyleyeceğim. 187 00:15:50,719 --> 00:15:52,387 Gelmeden birkaç dakika izin ver. 188 00:15:52,554 --> 00:15:54,764 Yeter! Ben hallederim. 189 00:15:56,683 --> 00:15:57,684 Astrid! 190 00:15:59,853 --> 00:16:00,854 Astrid! 191 00:16:01,771 --> 00:16:02,981 Astrid! 192 00:16:03,982 --> 00:16:06,234 Annene işkence etmeyi kes! 193 00:16:07,152 --> 00:16:08,987 Genelde komik bulduğumu biliyorum 194 00:16:09,154 --> 00:16:11,990 ve senin yaşındayken bana yaptıkları için bunu hak ediyor. 195 00:16:12,157 --> 00:16:14,242 Ama bugün değil! 196 00:16:14,826 --> 00:16:16,786 Annen, babasını kaybetti. 197 00:16:17,662 --> 00:16:18,830 Sen büyükbabanı kaybettin. 198 00:16:20,081 --> 00:16:21,249 Ve ben de 199 00:16:21,666 --> 00:16:22,706 azgın tamircimi kaybettim. 200 00:16:24,461 --> 00:16:25,462 Charles. 201 00:16:26,213 --> 00:16:27,756 Charles! 202 00:16:28,882 --> 00:16:31,343 Charles! 203 00:16:34,012 --> 00:16:36,181 Büyükbabamın öldüğüne inanamıyorum. 204 00:16:36,932 --> 00:16:38,892 Bu ailedeki yarı normal tek insan oydu. 205 00:16:39,059 --> 00:16:39,893 DEETZ SANAT GALERİSİ 206 00:16:40,060 --> 00:16:41,579 Birkaç hafta Winter River'da olacağız. 207 00:16:41,603 --> 00:16:43,605 Birkaç hafta mı? Sırf cenaze için gidecektik. 208 00:16:43,772 --> 00:16:45,649 Evi boşaltmamız gerek. 209 00:16:45,815 --> 00:16:46,975 Büyükbabam orayı çok severdi. 210 00:16:47,108 --> 00:16:50,862 Evet, biz de onu Yas Sergisi'yle anacağız. 211 00:16:51,029 --> 00:16:52,447 "Yas Sergisi" mi? 212 00:16:52,614 --> 00:16:58,119 Kaybımızın yarı multimedyalı görsel bir manifestosunu görüyorum. 213 00:16:58,286 --> 00:16:59,621 Kayıp neye benzer? 214 00:16:59,788 --> 00:17:02,040 Sadece gözyaşı mı? Bir mezar taşı mı? 215 00:17:02,415 --> 00:17:03,583 Solan bir kuzgunkılıcı mı? 216 00:17:03,750 --> 00:17:07,379 Hayır, hüzün sanatını irdelememiz lazım. 217 00:17:08,922 --> 00:17:11,007 Evet, çok travmatik duruyor. 218 00:17:11,174 --> 00:17:12,174 Gelemem. 219 00:17:12,342 --> 00:17:15,053 Haftaya Öğrenci Çevre Konferansı'nda okulu temsil ediyorum. 220 00:17:15,220 --> 00:17:17,113 İklim değişikliği hareketi taleplerimizi sunacağız. 221 00:17:17,137 --> 00:17:19,307 Müdürle konuştum, izin verdiler. 222 00:17:19,683 --> 00:17:21,977 Hatta bunun iyi bir fikir olduğunu düşünüyor. 223 00:17:22,143 --> 00:17:25,856 Bir sanat merkezi bağışlayınca müdürü parmağında oynatabiliyorsun galiba. 224 00:17:27,357 --> 00:17:31,444 Ağaçsever maaşınla lüks hayat yaşadığında mirasını reddedebilirsin. 225 00:17:35,240 --> 00:17:37,367 Ne? Hayır! 226 00:17:40,412 --> 00:17:42,789 Tanrım! Lydia Deetz'in annem olduğunu zaten biliyorlar. 227 00:17:43,331 --> 00:17:46,376 Bir anlığına ucube gibi davranmayı kesebilir misin? 228 00:17:46,543 --> 00:17:47,669 - Geri dön. - Neden? 229 00:17:49,045 --> 00:17:52,340 İnsanlar kızından çok hayaletlerle vakit geçirmeyi sevdiğini biliyor. 230 00:18:08,148 --> 00:18:15,148 ÖTEKİ DÜNYA ÇAĞRI MERKEZİ MÜDÜRÜ DÜNYANIN EN İYİ PATRONU! 231 00:18:24,831 --> 00:18:25,916 Tanrı aşkına Bob. 232 00:18:26,958 --> 00:18:28,710 Konsantre olduğumu görmüyor musun? 233 00:18:29,544 --> 00:18:33,256 Uzak mesafe ilişkileri zor olabilir Bob. 234 00:18:33,465 --> 00:18:36,551 Özellikle biri ölüyse ve diğeri 30 yıldır onu kale almıyorsa. 235 00:18:36,718 --> 00:18:39,221 Ama Lydia'yla kesin bir psişik bağlantımız var. 236 00:18:39,387 --> 00:18:41,240 - Bazıları bağlantılıdır... - Bu insanlar evimden çıksın. 237 00:18:41,264 --> 00:18:44,267 Lütfen bekleyin! Öteki Dünya Çağrı Merkezi, bekleyin. 238 00:18:44,434 --> 00:18:46,478 Bio şeytan kovma fiyatı nedir acaba? 239 00:18:46,645 --> 00:18:47,479 Bak söylüyorum, 240 00:18:47,646 --> 00:18:49,773 geçen sefer beni kesin gördü. 241 00:18:51,316 --> 00:18:52,996 - Ürperti hissettim. - İade garantili olan. 242 00:18:53,151 --> 00:18:54,653 Sizi şimdi aktarıyorum. 243 00:18:54,819 --> 00:18:57,113 Yeni öldüm ve karım hemen evlendi. 244 00:18:57,280 --> 00:18:58,365 Balayı paketi sat. 245 00:18:58,532 --> 00:19:00,572 Yeni kocasını öldürüp eski karısını ele geçireceğim. 246 00:19:00,700 --> 00:19:03,662 Ona acayip şeyler yaptırıp sonra fotoğrafları paylaşırım. 247 00:19:03,828 --> 00:19:05,205 Taksit oluyor mu? 248 00:19:10,919 --> 00:19:11,919 Üst kattan çağırıyorlar. 249 00:19:13,505 --> 00:19:14,505 Burası sana emanet Bob. 250 00:19:14,548 --> 00:19:15,966 MERHABA ADIM BOB 251 00:19:16,132 --> 00:19:19,511 MERHABA ADIM BRAD 252 00:19:23,640 --> 00:19:25,225 Neredeyim ben? 253 00:19:25,392 --> 00:19:27,185 Bir numara alıp oturun. 254 00:19:27,352 --> 00:19:31,356 ŞAMPİYON!!! 255 00:19:37,028 --> 00:19:38,655 Ben köpekçiyim. 256 00:19:39,781 --> 00:19:42,242 Sen! Oda 515. Hemen. 257 00:19:46,121 --> 00:19:47,831 {\an8}ÖTEKİ DÜNYA EMNİYETİ 258 00:19:47,998 --> 00:19:48,999 {\an8}- Gel. - Gel. 259 00:19:49,165 --> 00:19:50,542 Takıma dikkat et. 260 00:19:50,709 --> 00:19:52,752 Bana "dedektif" deme yürüyen felaket. 261 00:19:52,919 --> 00:19:53,938 - Şikâyetler var. - Yine protestocu. 262 00:19:53,962 --> 00:19:54,796 WOLF JACKSON FRANK HARDBALLER OLARAK DÖNÜYOR 263 00:19:54,963 --> 00:19:55,797 Bir 10-09 durumu var. 264 00:19:55,964 --> 00:20:00,135 Wolf Jackson, Öteki Dünya Suç Birimi. 265 00:20:00,886 --> 00:20:02,387 Bir tahminde bulunayım. 266 00:20:02,971 --> 00:20:03,971 Oyuncusun. 267 00:20:04,097 --> 00:20:06,099 Sıradan bir oyuncu değilim. 268 00:20:06,266 --> 00:20:09,394 Hepsini yaptım. Altı film ve bir reboot sonunda 269 00:20:09,561 --> 00:20:11,897 Frank Hardballer oldum. 270 00:20:12,063 --> 00:20:14,274 Dublör kullanmamak şartımdı. 271 00:20:14,441 --> 00:20:16,026 - Neden dersin? - Gerçekçilik için. 272 00:20:16,193 --> 00:20:17,235 Doğru. 273 00:20:17,694 --> 00:20:19,946 Ahlak masası polisi zanlının kapısına dayanıp 274 00:20:20,113 --> 00:20:23,408 onu kırması için acemi bir dublör çağırmaz. 275 00:20:23,575 --> 00:20:24,868 Ben de çağırmadım. 276 00:20:25,285 --> 00:20:26,661 Gerçekçi olman lazım. 277 00:20:27,037 --> 00:20:28,622 Fazla gerçekçi olmuş gibi. 278 00:20:30,999 --> 00:20:32,334 Gerçek el bombasıymış. 279 00:20:33,001 --> 00:20:34,211 Soruşturduğum bir vakada 280 00:20:34,212 --> 00:20:35,462 senin ismin çıktı. 281 00:20:35,587 --> 00:20:36,587 {\an8}ÖZEL SORUŞTURMA DOSYASI 282 00:20:41,343 --> 00:20:43,011 Bu hatunu tanıyor musun? 283 00:20:45,055 --> 00:20:46,723 Onu hayatımda görmedim. 284 00:20:46,890 --> 00:20:48,475 Ölüyken de görmedim. 285 00:20:50,685 --> 00:20:53,772 BETELGEUSE BENİMDİR! SUÇ MAHALLİ - GİRİLMEZ 286 00:20:53,939 --> 00:20:58,443 Sence şüpheli neden bu ahmağın sıvısıyla senin adını yazdı? 287 00:20:59,528 --> 00:21:02,405 Bilemiyorum Wolf. Koyu hayranım olabilir. 288 00:21:02,739 --> 00:21:04,658 Bilirsin, senin ve benim gibiler 289 00:21:04,908 --> 00:21:06,159 kızları çıldırtırız. 290 00:21:06,326 --> 00:21:08,119 Tüm vücut parçalarını toplamış. 291 00:21:08,286 --> 00:21:11,456 İçimden bir ses intikam peşinde diyor. 292 00:21:11,623 --> 00:21:14,876 Sen de listesinin bir numarası gibisin. 293 00:21:15,043 --> 00:21:17,546 Beni öldürmek isteyen ilk kadın olmaz. 294 00:21:17,712 --> 00:21:19,548 Ölü birini öldürmek de zordur. 295 00:21:19,714 --> 00:21:20,799 Bu kız yapabilir. 296 00:21:20,966 --> 00:21:22,634 O bir ruh emici. 297 00:21:22,801 --> 00:21:24,344 Hem de nasıl. 298 00:21:26,012 --> 00:21:28,014 Tavsiyem, gözlerden uzak dur. 299 00:21:28,682 --> 00:21:30,892 Seni ele geçirirse tamamen ölürsün. 300 00:21:31,601 --> 00:21:33,895 Ondan geri dönüş yok Bay Böcek. 301 00:21:34,521 --> 00:21:36,064 Anlaşıldı. 302 00:21:49,494 --> 00:21:53,123 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT CHARLES DEETZ BABA, KOCA, KUŞ GÖZLEMCİSİ 303 00:22:28,366 --> 00:22:30,827 Charles'ı bir daha görmeyeceğime inanamıyorum. 304 00:22:30,994 --> 00:22:34,706 Çok daha iyi bir yerde olduğu bilgisiyle avunun. 305 00:22:34,873 --> 00:22:37,125 Melekler sonsuz ışığa doğru ona eşlik ediyor 306 00:22:37,292 --> 00:22:39,794 ve ruhu o çok sevip taptığı kuşlar gibi 307 00:22:39,961 --> 00:22:41,713 cennetin kapısından geçip 308 00:22:41,880 --> 00:22:45,300 Cennet Bahçeleri üzerinde ona ait olan ihtişamın üzerinde uçsun. 309 00:22:46,343 --> 00:22:47,343 Ne? 310 00:22:55,477 --> 00:22:57,270 Babam öldükten sonra cenazeye gitmedim. 311 00:22:58,230 --> 00:22:59,439 Ölüm zordur. 312 00:23:01,399 --> 00:23:03,109 Bazen hayat daha zor geliyor. 313 00:23:04,361 --> 00:23:05,362 Biliyorum. 314 00:23:07,447 --> 00:23:10,242 Dinle, yine o terapistle konuşmak istersen... 315 00:23:10,408 --> 00:23:11,409 Yine başlıyorsun. 316 00:23:12,661 --> 00:23:15,121 Onunla ilgili her konuşmadan kaçınıyorsun. 317 00:23:16,164 --> 00:23:17,165 Astrid... 318 00:23:18,041 --> 00:23:19,751 Babanı sevdim 319 00:23:20,502 --> 00:23:23,713 ama ilişkimiz kazadan çok önce bitmişti. 320 00:23:25,423 --> 00:23:27,050 Neden onu göremediğini hâlâ anlamıyorum. 321 00:23:31,388 --> 00:23:32,931 - Neden? - Keşke bilsem. 322 00:23:34,015 --> 00:23:37,227 Ama bu yeteneğin kullanma kılavuzu yok. 323 00:23:38,645 --> 00:23:40,564 Hepsi ben senin yaşındayken başladı. 324 00:23:40,772 --> 00:23:41,857 İronik, değil mi? 325 00:23:42,691 --> 00:23:44,943 Dandik programın için rastgele hayaletler görüyorsun 326 00:23:45,110 --> 00:23:46,670 ama benim için önemli olan tek hayaleti 327 00:23:46,736 --> 00:23:48,154 hiç göremiyorsun. 328 00:24:03,336 --> 00:24:06,673 KURU TEMİZLEME AYNI GÜN TE LİMAT 329 00:24:08,508 --> 00:24:09,676 Kapalıyız! 330 00:24:09,843 --> 00:24:12,804 Kusura bakmayın. Adım Charles Deetz. 331 00:24:12,971 --> 00:24:14,681 Biraz başım dönüyor da. 332 00:24:14,848 --> 00:24:16,141 Neredeyim? 333 00:24:16,308 --> 00:24:17,684 Kahrolası çaylaklar. 334 00:24:17,851 --> 00:24:20,103 Bekleme odasında bekle! 335 00:24:21,104 --> 00:24:22,105 Tamam. 336 00:24:23,899 --> 00:24:25,192 İnanılır gibi değil. 337 00:24:34,159 --> 00:24:35,202 Hey... 338 00:24:35,619 --> 00:24:36,703 Kim var orada? 339 00:25:26,962 --> 00:25:28,547 HAYIR CEVABINI KABUL ETME 340 00:25:32,384 --> 00:25:34,302 Eski karım döndü. 341 00:25:35,554 --> 00:25:36,888 Ne düşündüğünü biliyorum... 342 00:25:37,681 --> 00:25:39,975 "Böcek ne zaman evlendi?" 343 00:25:40,850 --> 00:25:43,895 "Nasıl bir kadın onu tatmin edebilir?" Peki... 344 00:25:45,981 --> 00:25:47,899 {\an8}Anlatayım! 345 00:25:51,444 --> 00:25:54,990 {\an8}Ölüm ve vebayla örtülü unutulmuş bir çağda 346 00:25:55,156 --> 00:25:58,702 {\an8}ahlaksız aşk hikâyemizin çiçekleri açıldı 347 00:26:03,415 --> 00:26:05,792 {\an8}Ben mütevazı bir mezar soyguncusuydum, 348 00:26:05,959 --> 00:26:08,420 {\an8}terk edilmiş cesetlerin arasında mesleğimi icra ediyordum 349 00:26:14,342 --> 00:26:17,554 {\an8}Kalbim uzun zaman önce kararmıştı 350 00:26:18,179 --> 00:26:21,725 {\an8}Ama kader, soğuk ve yıldızsız bir gecede bir hayalet gibi 351 00:26:21,933 --> 00:26:25,395 {\an8}uzun gölgesini üzerime düşürmüştü 352 00:26:26,813 --> 00:26:29,107 {\an8}Adı Delores'ti 353 00:26:32,569 --> 00:26:37,490 {\an8}Lanetli gözlerine baktığım andan itibaren büyülenmiştim 354 00:26:39,910 --> 00:26:42,204 {\an8}Tören gelenekseldi 355 00:26:42,746 --> 00:26:45,498 {\an8}Birbirimizin kanını içtik... 356 00:26:45,832 --> 00:26:49,169 {\an8}iki tavuğun kafasını ısırıp kopardık... 357 00:26:49,669 --> 00:26:51,463 {\an8}ve bir keçi kurban ettik 358 00:26:52,964 --> 00:26:55,550 {\an8}Düğün gecemiz... 359 00:26:56,885 --> 00:26:59,179 {\an8}cinsel zevklerin senfonisiydi 360 00:27:00,597 --> 00:27:02,974 {\an8}Şehvet ve evcilleşmemiş arzu üzerine... 361 00:27:03,099 --> 00:27:05,060 {\an8}ürkütücü bir operaydı 362 00:27:08,271 --> 00:27:12,734 {\an8}Ama yeni gelinimin sinsi bir sırrı vardı: 363 00:27:13,151 --> 00:27:17,697 {\an8}Ruh emen bir ölüm tarikatının lideriydi 364 00:27:21,701 --> 00:27:26,540 {\an8}Kurbanına yaklaşan bir örümcek gibi saldırmaya hazırdı 365 00:27:30,377 --> 00:27:31,378 {\an8}Mazel tov. 366 00:27:32,337 --> 00:27:36,967 {\an8}Ölümsüzlük hedefi için iki şeye ihtiyacı vardı: 367 00:27:38,593 --> 00:27:42,097 {\an8}Hayatıma... Ve ruhuma! 368 00:27:42,305 --> 00:27:45,433 {\an8}ZEHİR 369 00:27:45,767 --> 00:27:49,479 {\an8}Hey... Ben de bazı ürkünç şeyler yapıyorum 370 00:27:49,771 --> 00:27:52,941 {\an8}Ama benim bile sınırlarım var. O yüzden... 371 00:27:55,277 --> 00:27:56,111 {\an8}SENİ BU KADAR SEVİYORUM 372 00:27:56,278 --> 00:27:57,362 {\an8}MERHABA ADIM JEFF 373 00:27:57,696 --> 00:27:59,322 {\an8}Yollarımızı ayırdık 374 00:27:59,739 --> 00:28:00,740 Şimdi geri döndü 375 00:28:01,366 --> 00:28:02,492 ve çok kızgın. 376 00:28:32,731 --> 00:28:33,732 Selam. 377 00:28:35,984 --> 00:28:37,777 Burası bayağı gürültülü olmalı. 378 00:28:39,070 --> 00:28:40,071 Burası da. 379 00:28:42,824 --> 00:28:46,661 Dinle, duygularını anlama ihtiyacı duyarsan yanındayım. 380 00:28:50,373 --> 00:28:52,834 Duygular anlaşıldı. Sağ ol. 381 00:28:53,001 --> 00:28:55,545 Seni büyükbabanın mezarı başında gördüm. 382 00:28:57,214 --> 00:28:58,423 Çok müthiş biri olmalı. 383 00:29:01,051 --> 00:29:02,636 Ölüm çok... 384 00:29:05,096 --> 00:29:07,224 Çok trajik, değil mi? 385 00:29:07,891 --> 00:29:10,852 Yani ağlamak istersen 386 00:29:11,019 --> 00:29:14,397 veya içindeki bazı hislere karşı öfke falan besliyorsan 387 00:29:14,564 --> 00:29:15,774 bilmeni isterim ki 388 00:29:15,941 --> 00:29:17,025 senin için 389 00:29:18,276 --> 00:29:21,279 o süper dost baba olabilirim. Anladın mı? 390 00:29:23,615 --> 00:29:24,616 - Böyle iyiyim. - Aslında, 391 00:29:24,783 --> 00:29:27,953 böyle zamanlar bir aileyi tuhaf biçimde yakınlaştırabilir. 392 00:29:28,119 --> 00:29:29,496 Buraya gelirken yolda 393 00:29:29,663 --> 00:29:31,164 büyükbaban için bir şiir yazdım. 394 00:29:31,331 --> 00:29:32,624 Öyle mi? 395 00:29:32,791 --> 00:29:33,791 Nasıl? 396 00:29:35,210 --> 00:29:37,671 O... 397 00:29:37,837 --> 00:29:41,883 Şeyle başlıyor... Yani tabii ki yasla başlıyor. 398 00:29:42,050 --> 00:29:43,093 Sonra kabul. 399 00:29:44,844 --> 00:29:46,680 Uzun. Hepsini ezberlemedim tabii 400 00:29:46,846 --> 00:29:48,390 ama çok güzel. 401 00:29:48,557 --> 00:29:49,724 Zırvalamayı kes Rory. 402 00:29:50,392 --> 00:29:52,394 Senin New Age, aşırı duygusal, 403 00:29:52,561 --> 00:29:55,647 travmayla birleşmek gibi yoga kampı saçmalıklarını yemem. 404 00:29:56,606 --> 00:29:57,606 Seni çözdüm. 405 00:29:58,358 --> 00:30:02,028 Çünkü senin gibi annem de çok arızalı biri. 406 00:30:02,654 --> 00:30:05,031 Tamam mı? Hayalperest bir fantezi hastası. 407 00:30:05,740 --> 00:30:07,909 Onu kullanıyorsun. Buna izin vermek istiyorsa 408 00:30:08,076 --> 00:30:09,077 kendi bilir. 409 00:30:18,962 --> 00:30:20,672 Başınız sağ olsun. Çok üzüldüm. 410 00:30:20,839 --> 00:30:22,424 Biliyorum. Teşekkürler. 411 00:30:23,383 --> 00:30:26,344 Minik Jane Butterfield değil mi bu? 412 00:30:26,511 --> 00:30:27,888 Daha Küçük Jane? 413 00:30:28,054 --> 00:30:29,431 Artık Jane Butterfield-Lee. 414 00:30:29,723 --> 00:30:30,849 İki soyadı aldım. 415 00:30:31,016 --> 00:30:32,016 Maxie Dean mi o? 416 00:30:33,184 --> 00:30:34,186 Hayır. 417 00:30:34,311 --> 00:30:35,562 Daha kimse gelmedi. 418 00:30:37,105 --> 00:30:37,939 WINTER RIVER BİRA FABRİKASI BİRA 419 00:30:38,106 --> 00:30:39,774 Kocişimin mikro fabrikasından numune. 420 00:30:39,941 --> 00:30:42,694 "Mikro" mu? Minik evleri olanlar için mi? 421 00:30:43,320 --> 00:30:46,448 Eviniz neden siyah kumaş kaplı? 422 00:30:46,615 --> 00:30:48,575 O bir yas tülü. 423 00:30:48,742 --> 00:30:51,661 Charles öldüğü için bu ev de ölüyor. 424 00:30:51,953 --> 00:30:53,997 Ve dönüşümü sırasında onu koruyorum. 425 00:30:54,497 --> 00:30:56,666 Yeni bir aileyle yeni bir hayata. 426 00:30:57,334 --> 00:31:00,295 Göstermek için sabırsızlanıyorum. Alıcılar sıraya girdi. 427 00:31:00,462 --> 00:31:01,463 Sayende herkes 428 00:31:01,630 --> 00:31:03,840 orijinal Hayalet Ev'i görmek istiyor Lydia. 429 00:31:04,382 --> 00:31:05,383 Hayaletler gerçek değil. 430 00:31:05,884 --> 00:31:08,261 Sadece ahmaklar bu zırvalara inanır. 431 00:31:08,428 --> 00:31:10,364 Tabii fatura ödemeye çalışmıyorsan, değil mi anne? 432 00:31:10,388 --> 00:31:12,349 Tamam canım, giriyoruz. 433 00:31:13,391 --> 00:31:15,060 Herkes bakabilir mi lütfen? 434 00:31:15,227 --> 00:31:16,227 Ne? 435 00:31:16,269 --> 00:31:21,024 Bugün olağanüstü bir adamın hayatını anmak için toplandık. 436 00:31:21,233 --> 00:31:23,568 Charles'la sadece birkaç kez görüşebildim. 437 00:31:23,735 --> 00:31:26,238 O zaman konuşma istemediğini söyleyeyim. 438 00:31:26,404 --> 00:31:28,532 Charles duygularını göstermeyi sevmezdi. 439 00:31:29,074 --> 00:31:31,368 Evet ama aynı zamanda 440 00:31:32,410 --> 00:31:34,329 hayatını dolu dolu yaşamayı seçti. 441 00:31:34,496 --> 00:31:37,707 Charles Deetz gibi yapmaya çalışacağım. 442 00:31:37,874 --> 00:31:38,875 Lydia, 443 00:31:39,543 --> 00:31:41,711 ilişkimizi ağırdan almaya karar vermiştik 444 00:31:41,962 --> 00:31:43,171 ama artık bekleyemem. 445 00:31:43,338 --> 00:31:45,423 En sevdiğin bayramda evlenelim. 446 00:31:46,258 --> 00:31:47,938 Cadılar Bayramı'nda benimle evlenir misin? 447 00:31:48,009 --> 00:31:49,009 Yüce Tanrım! 448 00:31:50,762 --> 00:31:52,305 İki gün var! 449 00:31:52,472 --> 00:31:53,472 Evet, biliyorum. 450 00:31:53,598 --> 00:31:55,684 Peder Damien'la konuştum. Kilise müsaitmiş. 451 00:31:56,226 --> 00:31:59,104 Tanrı'nın mabedi kurtuluş ve cenneti arayan herkese açıktır. 452 00:31:59,271 --> 00:32:02,148 Öğleden önce ve saat üçle dört arası olmasın yeter. 453 00:32:02,315 --> 00:32:04,776 Charles'ın cenazesinde cidden bunu mu yapıyorsun? 454 00:32:05,735 --> 00:32:08,655 Evet. Çünkü... 455 00:32:09,990 --> 00:32:11,867 Çünkü burada etrafımız 456 00:32:12,033 --> 00:32:13,159 ölümle çevrili dururken 457 00:32:13,994 --> 00:32:16,371 hepimiz kendimizi yaşamı seçmeye adayalım. 458 00:32:16,538 --> 00:32:18,957 Çünkü kalan ömrümü seninle geçirmek istiyorum Lydia. 459 00:32:20,876 --> 00:32:21,876 Ve seninle Delia. 460 00:32:23,378 --> 00:32:25,171 Seninle de. 461 00:32:25,338 --> 00:32:26,882 Ve seninle. Yine. 462 00:32:27,799 --> 00:32:28,799 Ne dersin? 463 00:32:30,302 --> 00:32:33,722 Rory, ben... Hadi ama, şu an böyle bir söz veremem. 464 00:32:38,685 --> 00:32:39,853 Peki. 465 00:32:42,981 --> 00:32:44,191 Bu kayıplar çok fazla. 466 00:32:44,357 --> 00:32:45,400 Ne demek o? 467 00:32:45,567 --> 00:32:47,110 Önce Charles'ın ölümü. 468 00:32:47,319 --> 00:32:49,154 Tabii büyükbabamın ölümü var. Onu biliyorsun. 469 00:32:49,321 --> 00:32:50,405 Şimdi de ölen 470 00:32:52,365 --> 00:32:54,534 - biziz. - Hayır. Ben... 471 00:32:54,701 --> 00:32:55,911 O anlamda söylemedim. 472 00:32:56,077 --> 00:32:58,997 Hayatın büyük risklerine benimle atılmak istediğini sanıyordum. 473 00:32:59,164 --> 00:33:01,082 Güvenlik ağı olmadan. 474 00:33:01,249 --> 00:33:02,249 Ama bence 475 00:33:02,292 --> 00:33:04,544 bugün riske atılan tek şey aşk. 476 00:33:05,629 --> 00:33:06,963 O da yere çakılacak. 477 00:33:07,714 --> 00:33:09,007 Hadi ama Rory... 478 00:33:09,174 --> 00:33:10,174 Seni seviyorum. 479 00:33:10,217 --> 00:33:11,301 Ben de seni. 480 00:33:15,347 --> 00:33:16,514 Ne bekliyoruz? 481 00:33:18,600 --> 00:33:20,185 Peki o zaman. 482 00:33:23,355 --> 00:33:24,689 Tanrım. 483 00:33:28,944 --> 00:33:30,028 Evet dedi! 484 00:33:32,072 --> 00:33:33,073 Evet dedi! 485 00:33:34,908 --> 00:33:35,909 Astrid. 486 00:34:00,725 --> 00:34:04,062 YÜKSEKLİK 4,11 METRE HIZ SINIRI 25 KM 487 00:34:11,862 --> 00:34:13,697 WINTER RIVER İTFAİYE 488 00:34:27,460 --> 00:34:30,045 BAYAN SHANNON'IN KIZ OKULU KURULUŞ 1890 489 00:34:41,974 --> 00:34:43,101 HUZUR İÇİNDE YAT 490 00:34:47,272 --> 00:34:48,272 Pardon! 491 00:34:50,775 --> 00:34:51,775 - Pardon! - Dikkat et! 492 00:35:06,875 --> 00:35:07,876 İyi misin? 493 00:35:15,425 --> 00:35:17,010 İyi misin? Ne oldu? 494 00:35:17,177 --> 00:35:20,096 Evet. Yaşayacağım. 495 00:35:21,973 --> 00:35:22,973 Ne okuyorsun? 496 00:35:23,099 --> 00:35:23,934 SUÇ VE CEZA 497 00:35:24,100 --> 00:35:25,352 Suç ve Ceza. 498 00:35:25,644 --> 00:35:27,312 - Onlardan biri. - "Onlardan biri" mi? 499 00:35:27,479 --> 00:35:28,479 Ne demek bu? 500 00:35:28,897 --> 00:35:30,941 Hiç. Üç kez okudum. 501 00:35:31,316 --> 00:35:32,609 - Sahi mi? - Evet. 502 00:35:33,401 --> 00:35:35,041 "Acı ve ıstırap her zaman kaçınılmazdır." 503 00:35:35,153 --> 00:35:36,153 Evet. 504 00:35:36,279 --> 00:35:37,781 Evet, ben... 505 00:35:37,948 --> 00:35:40,825 Dostoyevski'den alıntı yaptığına inanamıyorum. Bu... 506 00:35:41,284 --> 00:35:42,786 Hayatım boyunca neredeydin? 507 00:35:47,624 --> 00:35:49,376 Ne zamandır Winter River'dasın? 508 00:35:49,543 --> 00:35:50,835 Tüm hayatım boyunca. 509 00:35:51,002 --> 00:35:52,420 Seni buralarda hiç görmedim. 510 00:35:52,587 --> 00:35:55,715 Büyükbabamın cenazesi için geçici olarak geldik. 511 00:35:57,175 --> 00:36:01,012 Ta ki annemin garip nişanlısı bunu gerçek bir nişan törenine dönüştürene dek. 512 00:36:01,179 --> 00:36:02,597 Düğün tarihlerini duyurdu. 513 00:36:03,431 --> 00:36:06,476 Vay. Değişikmiş. 514 00:36:06,643 --> 00:36:09,062 Annemi tanısan çok normal olduğunu bilirdin. 515 00:36:10,605 --> 00:36:12,107 Baban hayatınızda mı? 516 00:36:13,650 --> 00:36:14,651 Hayır. 517 00:36:16,027 --> 00:36:17,320 O özgür bir ruhtu. 518 00:36:18,405 --> 00:36:20,031 Umutsuz vakaların savunucusuydu. 519 00:36:20,198 --> 00:36:21,867 Ayrıldıklarında Brezilya'ya gitti. 520 00:36:22,576 --> 00:36:23,936 Yağmur ormanlarını kurtarmak için. 521 00:36:25,704 --> 00:36:27,122 Ama annem burada büyümüş. 522 00:36:27,289 --> 00:36:28,373 Tepedeki o eski evde. 523 00:36:29,749 --> 00:36:30,876 Dur. Hayalet Ev mi? 524 00:36:31,877 --> 00:36:33,295 Annen Lydia Deetz mi? 525 00:36:34,254 --> 00:36:35,630 Maalesef. 526 00:36:35,797 --> 00:36:36,631 O bir efsanedir. 527 00:36:36,798 --> 00:36:38,925 Doğaüstü zırvalara inanıyorsan evet. 528 00:36:40,051 --> 00:36:41,051 Sen inanmıyor musun? 529 00:36:42,512 --> 00:36:43,555 Hayır. 530 00:36:44,180 --> 00:36:45,849 Sadece gördüğüm şeylere inanırım. 531 00:36:46,016 --> 00:36:47,726 Bilime. Gerçeklere. 532 00:36:50,103 --> 00:36:51,205 SÖZDE ANNE HEMEN DÖN! NEREYE GİTTİN? 533 00:36:51,229 --> 00:36:52,229 Evet, devam edecek. 534 00:36:53,690 --> 00:36:54,983 Deliliğe döneyim. 535 00:36:56,318 --> 00:36:58,320 Çitin için üzgünüm bu arada. 536 00:36:58,486 --> 00:36:59,797 Ailene annemin ödeyeceğini söyle. 537 00:36:59,821 --> 00:37:02,282 Sorun yok. Farkına varmazlar bile. 538 00:37:04,951 --> 00:37:07,787 Dinle, deliliğe ara vermek istersen 539 00:37:07,954 --> 00:37:11,416 yarın burada olacağım. 540 00:37:25,430 --> 00:37:29,601 ÖLÜ YA DA YİNE ÖLÜ ARANIYOR DELORES LEFERVE 5.000 DOLAR ÖDÜL 541 00:37:45,825 --> 00:37:48,828 Tanık şüpheliyi Kayıp Eşyalar'dan ruh emici olarak teyit etti. 542 00:37:49,704 --> 00:37:50,705 Tuhaf olan şu, amirim. 543 00:37:50,872 --> 00:37:51,706 Söyle. 544 00:37:51,873 --> 00:37:54,209 Sahibini insan pankekine çevirdikten sonra... 545 00:37:54,376 --> 00:37:55,520 KANIT UYARI: İÇERİĞİYLE OYNAMAYIN 546 00:37:55,544 --> 00:37:56,711 ...banttaki gelinliği çalmış. 547 00:37:56,878 --> 00:37:59,381 Elbette. Bu zımbalı manyak 548 00:37:59,548 --> 00:38:04,511 çarpık gönlünü Bay Böcek'le romantik bir kavuşmaya vermiş. 549 00:38:04,678 --> 00:38:06,096 Onunla tekrar evlenmeden 550 00:38:06,263 --> 00:38:09,015 öldürmeyi kesmeyecek. 551 00:38:11,351 --> 00:38:15,146 Böyle vakalar neden polis olduğumu merak ettiriyor. 552 00:38:18,024 --> 00:38:19,860 Sen polis değilsin. Oyuncusun. 553 00:38:20,902 --> 00:38:21,902 Sağ ol Janet. 554 00:38:23,071 --> 00:38:24,114 Dengemi sağlıyorsun. 555 00:38:24,281 --> 00:38:26,783 Şu Beterböcek'i koruma için gözaltına mı alsak? 556 00:38:26,950 --> 00:38:28,076 Onu bulmaya çalış. 557 00:38:28,243 --> 00:38:29,744 Muhtemelen saklanıyordur. 558 00:38:29,911 --> 00:38:32,372 Ödü patlamıştır. 559 00:38:32,539 --> 00:38:33,540 ÖTEKİ DÜNYA 560 00:38:33,707 --> 00:38:35,268 MEMUR GREVİ DEVAM EDİYOR 7 GÜNDÜR GREV VAR 561 00:38:35,292 --> 00:38:37,687 OUIJA TAHTASI YASAĞI UYGULAMADA ŞEYTAN KOVMA REKOR DÜZEYDE ARTTI! 562 00:38:37,711 --> 00:38:39,254 Biraz daha yukarı çocuklar. 563 00:38:39,838 --> 00:38:41,756 Delores'in o kapıdan geçmesine izin veremeyiz. 564 00:38:49,055 --> 00:38:50,348 Bob. 565 00:38:50,515 --> 00:38:51,641 Aynaya bakmak gibi. 566 00:38:53,268 --> 00:38:55,228 Ben olacaksın Bob. 567 00:38:55,395 --> 00:38:56,855 Her zaman önümde yürüyeceksin. 568 00:38:57,022 --> 00:39:00,317 Böylece ben kaçarken senin ruhunu emecek. 569 00:39:01,818 --> 00:39:03,195 Anladın mı? 570 00:39:04,696 --> 00:39:07,407 ÖLÜM İLANI 571 00:39:07,574 --> 00:39:10,243 WINTER RIVER'DA CENAZE GERİYE SANATÇI EŞİ VE SUNUCU KIZI KALDI 572 00:39:15,498 --> 00:39:17,000 İşte fırsatım. 573 00:39:29,262 --> 00:39:30,430 Ne? 574 00:39:30,597 --> 00:39:31,597 Neden? 575 00:39:32,849 --> 00:39:34,643 Hayır! 576 00:39:34,809 --> 00:39:36,144 Sorun nedir Delia? 577 00:39:36,311 --> 00:39:37,896 Mükemmel çığlığı atmaya çalışıyorum. 578 00:39:38,063 --> 00:39:39,731 Büyütüp duvara asacağım. 579 00:39:39,898 --> 00:39:42,025 Sizden de aynısını yapmanızı isteyeceğim. 580 00:39:42,400 --> 00:39:43,860 - Neden? - Sergi için. 581 00:39:44,027 --> 00:39:48,365 Merhumla ilgili iyi olan her şeyi içtenlikle kutlayamayız. 582 00:39:48,532 --> 00:39:51,868 Önce bize yaşattığı korkudan kurtulmamız gerek. 583 00:39:52,035 --> 00:39:53,828 Büyükbabam sana korkunç ne yaptı? 584 00:39:54,538 --> 00:39:56,414 Bana söylemeden bu evi aldı. 585 00:39:59,834 --> 00:40:00,835 Tanrım! 586 00:40:02,254 --> 00:40:05,465 Yardım için kasabadan koli toplarken çığlığını duydum. İyi misin? 587 00:40:05,632 --> 00:40:06,925 Delia bağırdı. 588 00:40:08,093 --> 00:40:09,094 Ah, Delia. 589 00:40:09,594 --> 00:40:10,594 Ben iyiyim. 590 00:40:11,137 --> 00:40:12,137 Onu kale alma. 591 00:40:12,847 --> 00:40:14,015 Çok düşüncelisin. 592 00:40:14,182 --> 00:40:16,393 Kolilere yardım eder misin Astrid? 593 00:40:17,561 --> 00:40:19,354 Nakliyecileri bir hafta sonraya çağırdım. 594 00:40:19,521 --> 00:40:22,357 Sanırım üzüntü ve travmamızı atlatmaya yeter. 595 00:40:22,524 --> 00:40:25,569 Düğünden sonra da dönüp o bölümleri tamamlamalıyız. 596 00:40:25,735 --> 00:40:28,113 Belki annem çatıdaki hayaletleri yardıma ikna eder. 597 00:40:28,613 --> 00:40:31,324 Adam ve Barbara Maitland. Artık burada değiller. 598 00:40:31,908 --> 00:40:33,468 Dadanacak daha iyi bir ev mi bulmuşlar? 599 00:40:33,618 --> 00:40:36,413 Bir açık bulduk ve öteki dünyaya geçtiler. 600 00:40:37,247 --> 00:40:38,748 Bak şu tesadüfe. 601 00:41:46,358 --> 00:41:47,442 HEMEN ARAYIN! 602 00:41:47,609 --> 00:41:48,693 BİO ŞEYTAN KOVUCU 603 00:42:25,647 --> 00:42:27,047 ŞİMDİ GÖSTERİMDE MARIO BAVA FİLMLERİ 604 00:42:39,244 --> 00:42:41,079 Tanrım, onları kaybettim sanıyordum. 605 00:42:43,039 --> 00:42:47,002 Bütün gece süren Mario Bava korku festivalinde çekilmişti. 606 00:42:47,168 --> 00:42:49,045 Sana dokuz aylık hamileydim. 607 00:42:49,713 --> 00:42:52,215 Kill, Baby... Kill! sırasında suyum geldi. 608 00:42:53,925 --> 00:42:55,051 Babamın en sevdiği film. 609 00:42:55,218 --> 00:42:56,052 Evet. 610 00:42:56,219 --> 00:42:57,262 Bu bende kalabilir mi? 611 00:42:58,305 --> 00:42:59,973 Evet. 612 00:43:00,140 --> 00:43:01,892 Winter River maketini de çok sevdim. 613 00:43:02,767 --> 00:43:04,144 Büyükbabam mı yaptı? 614 00:43:04,311 --> 00:43:06,688 Hayır, Maitland'larındı. 615 00:43:07,230 --> 00:43:10,192 Şu var olmayan hayalet çift. 616 00:43:18,700 --> 00:43:20,160 Onu yerde buldum. 617 00:43:20,327 --> 00:43:21,327 Baksana, Beterböcek kim? 618 00:43:21,411 --> 00:43:23,413 O ismi sakın söyleme! 619 00:43:23,580 --> 00:43:24,956 Asla! 620 00:43:25,123 --> 00:43:27,292 - Beterböcek. - Hayır Astrid, ciddiyim. 621 00:43:27,459 --> 00:43:29,002 O ismi üç kez söylersen 622 00:43:29,169 --> 00:43:30,712 - çok kötü şeyler olacak. - Ne gibi? 623 00:43:30,879 --> 00:43:33,131 Bu tavan arası yasak. 624 00:43:33,548 --> 00:43:34,549 Anlıyor musun? 625 00:43:34,716 --> 00:43:36,301 Evet, deli olduğunu anlıyorum. 626 00:43:41,181 --> 00:43:44,893 BETELGEUSE BURADA YATIYOR 627 00:43:52,067 --> 00:43:53,235 Tanrım, sen miydin? 628 00:43:53,401 --> 00:43:55,195 Geyik saldıracak sandım. 629 00:43:55,820 --> 00:43:57,405 Nefes egzersizi. 630 00:43:58,073 --> 00:43:59,699 Her gün hayalet görmeyi dene. 631 00:44:01,409 --> 00:44:02,410 Astrid! 632 00:44:03,537 --> 00:44:04,537 Kendi hâline bırak. 633 00:44:04,579 --> 00:44:06,039 Benden nefret ediyor. 634 00:44:07,916 --> 00:44:10,544 Nedense Richard'ın ölümünden hâlâ beni suçluyor. 635 00:44:10,710 --> 00:44:12,462 Annenin ölümü için beni suçladın. 636 00:44:12,629 --> 00:44:14,214 O ölmedi. 637 00:44:14,381 --> 00:44:17,217 Ve seni suçlamadım. Sana bilendim. 638 00:44:17,384 --> 00:44:18,384 Arada fark var. 639 00:44:18,468 --> 00:44:19,844 Hiç nazik değildin. 640 00:44:20,011 --> 00:44:22,097 Hayır, varlığımın farkında değildin. 641 00:44:22,847 --> 00:44:24,307 Ama bugünlere geldik, değil mi? 642 00:44:24,474 --> 00:44:28,645 Ben herkesi satıp ünlü olduktan sonra daha yakınlaştık. 643 00:44:28,812 --> 00:44:30,647 Hayır, seni ondan önce sevmeye başladım. 644 00:44:35,527 --> 00:44:37,028 Yine korkutucu nefesler! 645 00:44:37,153 --> 00:44:38,153 İşe yarıyor! 646 00:44:38,280 --> 00:44:40,657 Rory'yle tanıştığım sağ kalanlar kampında öğrendim. 647 00:44:40,824 --> 00:44:41,824 Tabii ki. 648 00:44:42,158 --> 00:44:44,286 Richard öldükten sonra şoktaydım. 649 00:44:44,452 --> 00:44:46,329 Sorunlu hislerim üzerinde çalışıyordum 650 00:44:46,496 --> 00:44:49,416 ve Rory de bir kayak kazasında nişanlısını kaybetmişti, 651 00:44:49,583 --> 00:44:51,793 ikimiz de aynı acı çemberindeydik 652 00:44:51,960 --> 00:44:53,628 ve bağ kurduk. 653 00:44:53,795 --> 00:44:54,795 Evet. 654 00:44:54,838 --> 00:44:57,549 Senin hayatının en kötü zamanında senden tahrik oldu. 655 00:44:57,716 --> 00:44:59,426 Tamam ama konu o değil. 656 00:44:59,593 --> 00:45:01,595 Astrid tavan arasında bunu buldu. 657 00:45:02,596 --> 00:45:03,596 E? 658 00:45:03,722 --> 00:45:04,806 E mi? 659 00:45:05,348 --> 00:45:07,559 Arada bir onun varlığını hissediyorum. 660 00:45:07,726 --> 00:45:09,186 Sanki erişilemeyecek bir yerde 661 00:45:09,352 --> 00:45:10,604 gizleniyormuş gibi. 662 00:45:10,770 --> 00:45:11,938 Ama son zamanlarda 663 00:45:12,105 --> 00:45:13,607 onu yine görüyorum. 664 00:45:14,274 --> 00:45:17,110 Bunun kafamda olduğunu umuyordum ama şimdi bu çıktı. 665 00:45:17,694 --> 00:45:19,529 Hayatını geri alman gerek Lydia. 666 00:45:19,696 --> 00:45:22,490 Etrafındaki faydasızlardan, bu şeyden. 667 00:45:22,657 --> 00:45:26,203 Yıllar önce bana eziyet eden o iğrenç Gotik kız nerede? 668 00:45:27,120 --> 00:45:28,496 Onu bulma vakti. 669 00:45:43,136 --> 00:45:44,137 - Selam. - Selam. 670 00:45:50,435 --> 00:45:51,978 - Sen misin Jeremy? - Evet. 671 00:45:52,979 --> 00:45:54,606 Arkadaşımla yukarıda olacağım anne. 672 00:45:54,773 --> 00:45:55,899 Tamam. İyi eğlenceler. 673 00:46:00,654 --> 00:46:01,738 - Selam baba. - Oğlum. 674 00:46:01,905 --> 00:46:04,491 Tıkanıp kalmış. O odada yaşıyor. 675 00:46:15,710 --> 00:46:17,629 Bir sürü 90'lar plağın var. 676 00:46:17,796 --> 00:46:19,036 Bunları eBay'den mi buluyorsun? 677 00:46:19,422 --> 00:46:21,675 Hayır, eski plakçıları dolaşıyorum. 678 00:46:21,841 --> 00:46:23,802 Dokunamadığım şeye güvenmem. 679 00:46:27,389 --> 00:46:29,683 YENİ ÖLENLER İÇİN EL KİTABI 680 00:46:29,849 --> 00:46:31,059 Yeni Ölenler için El Kitabı. 681 00:46:31,226 --> 00:46:33,562 Onu kasabadaki bir bahçe satışından almıştım. 682 00:46:33,937 --> 00:46:35,939 {\an8}Çizimler bayağı ürkütücü. 683 00:46:36,106 --> 00:46:39,109 {\an8}Annemin yazacağı türden dandik bir kitaba benziyor. 684 00:46:40,360 --> 00:46:41,360 {\an8}Senin ailenin olayı ne? 685 00:46:41,486 --> 00:46:46,950 {\an8}Annem vaktini mutfakta stres yemekleri yaparak geçiriyor. 686 00:46:47,325 --> 00:46:50,829 {\an8}Babam kâğıt fabrikasında çalışıyordu ama kaza geçirdi 687 00:46:50,996 --> 00:46:53,832 ve şimdi tam zamanlı TV miskini. 688 00:46:53,999 --> 00:46:56,459 Bu dandik kasabadan kurtulmak için can atıyorum. 689 00:46:58,712 --> 00:47:00,714 Meşhur annenle seyahat ederek 690 00:47:00,881 --> 00:47:03,216 bir sürü yere gitmiş olmalısın. 691 00:47:03,383 --> 00:47:04,426 Pek sayılmaz. 692 00:47:05,135 --> 00:47:07,304 Babam daha çok gezerdi. 693 00:47:07,470 --> 00:47:08,470 Büyük bir planımız vardı. 694 00:47:08,555 --> 00:47:10,974 Dünyanın en korkunç 10 yerini ziyaret edecektik. 695 00:47:11,182 --> 00:47:14,227 Londra Kulesi, Drakula'nın Şatosu ve... 696 00:47:15,395 --> 00:47:18,315 Hiç fırsatımız olmadı. 697 00:47:18,648 --> 00:47:19,649 Ne oldu? 698 00:47:20,442 --> 00:47:22,194 Tekne kazası. 699 00:47:22,777 --> 00:47:25,739 Evet, Amazon'u bir hafta aradılar ama cesedini bulamadılar. 700 00:47:29,451 --> 00:47:30,535 Onu çok özlüyorsundur. 701 00:47:32,537 --> 00:47:33,955 Evet. 702 00:47:34,122 --> 00:47:37,083 En azından bir veda etmek isterdim. 703 00:47:37,250 --> 00:47:38,250 Ama annen... 704 00:47:38,835 --> 00:47:40,212 Şey yapamıyor mu... 705 00:47:40,337 --> 00:47:41,421 Onunla irtibat falan... 706 00:47:42,797 --> 00:47:43,965 Onu göremediğini söylüyor. 707 00:47:44,132 --> 00:47:44,966 Neden? 708 00:47:45,133 --> 00:47:46,133 Sahtekâr da ondan. 709 00:47:46,384 --> 00:47:48,929 Bence bu biraz ağır oldu. 710 00:47:51,348 --> 00:47:52,641 Yarın Cadılar Bayramı. 711 00:47:52,807 --> 00:47:55,060 Biliyorum. Eskiden en sevdiğim bayramdı. 712 00:47:56,061 --> 00:48:00,065 Çünkü babam yaşıma hiç uygun olmayan kostümler hazırlardı. 713 00:48:00,482 --> 00:48:04,027 Evet, Munch'ın Çığlık'ı gibi giyindiğimde ikinci sınıftaydım. 714 00:48:04,236 --> 00:48:06,154 - Vay. - Sıra dışı bir tercihti. 715 00:48:07,030 --> 00:48:09,241 Annem o gün evleniyor. Bilemiyorum... 716 00:48:09,366 --> 00:48:10,659 Galiba artık en az sevdiğim. 717 00:48:11,243 --> 00:48:12,410 Düğün ne zaman? 718 00:48:12,577 --> 00:48:14,704 Gece yarısı. Uğursuz saatte. 719 00:48:14,871 --> 00:48:16,456 Müstakbel üvey babamın uyuz fikri. 720 00:48:18,124 --> 00:48:20,961 Şey, neden ilk buraya 721 00:48:22,254 --> 00:48:23,254 gelmiyorsun? 722 00:48:24,631 --> 00:48:26,007 Biz... 723 00:48:26,174 --> 00:48:30,053 Bilmiyorum, pizza söyleriz, şeker dağıtırız. 724 00:48:31,888 --> 00:48:34,891 Sadece istiyorsan. Yani baskı... 725 00:48:35,934 --> 00:48:36,935 Baskı yok. 726 00:48:40,981 --> 00:48:42,899 Bu korkunç kuşların olayı ne? 727 00:48:43,900 --> 00:48:46,111 Kuş izlemek babamın tutkusuydu. 728 00:48:46,820 --> 00:48:49,281 SoHo'da sevdiğin antikacı dükkânını aradım. 729 00:48:50,115 --> 00:48:53,994 Birkaç potansiyel gelinlik yolladılar. Bugün gelir. 730 00:48:54,160 --> 00:48:55,620 Harika. Sağ ol. 731 00:48:57,289 --> 00:48:58,582 Bir de 732 00:48:58,748 --> 00:49:02,419 minik bir kuş haber ajanslarına haberimizi ötmüş olabilir. 733 00:49:03,295 --> 00:49:05,505 Fotoğrafları satabiliriz diye düşündüm. 734 00:49:05,672 --> 00:49:06,798 Programın reklamı olur. 735 00:49:06,965 --> 00:49:09,968 Bak, evlenme konusunda çok heyecanlıyım 736 00:49:10,135 --> 00:49:12,762 ama bunu ufak ve özel yapamaz mıyız? 737 00:49:13,555 --> 00:49:15,974 Evet, tabii. 738 00:49:16,141 --> 00:49:17,141 Senin büyük günün. 739 00:49:17,559 --> 00:49:18,727 Gecen. Neyse işte. 740 00:49:20,896 --> 00:49:22,123 {\an8}SEKSİ OLGUN ADAM SEKSİ HATUN ARIYOR 741 00:49:22,147 --> 00:49:24,441 Hey, her yanımı ateş basıyor. Her yanımı! 742 00:49:30,113 --> 00:49:31,656 Lydia? 743 00:49:32,449 --> 00:49:34,784 Hayatımdan çıkmanı istiyorum! 744 00:49:34,951 --> 00:49:35,952 Duyuyor musun? 745 00:49:36,745 --> 00:49:37,746 Lydia? 746 00:49:39,122 --> 00:49:40,957 Kime bağırıyorsun? 747 00:49:42,042 --> 00:49:45,212 Gittiğimiz çiftler terapisti Dr. Glickman'ı hatırlıyor musun? 748 00:49:45,629 --> 00:49:47,464 Bir şey sakladığımı ve onunla yüzleşene dek 749 00:49:47,631 --> 00:49:50,133 ilerleyemeyeceğimizi söylemişti. 750 00:49:50,842 --> 00:49:52,093 Tamam, haklıydı. 751 00:49:52,594 --> 00:49:54,846 Ve sana şimdi söyleyeceğim. 752 00:49:55,013 --> 00:49:58,058 Baştan uyarayım, çılgınca gelecek. 753 00:49:58,934 --> 00:50:00,602 Sana uyar mı? 754 00:50:01,269 --> 00:50:04,272 Tabii. Çok isterim. Bu engeli birlikte aşalım. 755 00:50:04,439 --> 00:50:06,316 Tamam, bir saniye izin ver. 756 00:50:10,111 --> 00:50:11,446 Ergenliğimde 757 00:50:11,613 --> 00:50:16,409 düzenbaz bir iblis gerçek dünyaya temelli dönebilmek için 758 00:50:16,576 --> 00:50:19,955 tüm aileme kâbus yaşatıp beni onunla evlenmeye zorladı. 759 00:50:20,121 --> 00:50:22,332 Sonsuza dek gittiğini sanıyordum 760 00:50:22,499 --> 00:50:24,793 ama son zamanlarda onu yine görüyorum. 761 00:50:25,168 --> 00:50:27,379 Şimdi de geri döndü. 762 00:50:27,504 --> 00:50:30,757 Neden, nasıl oldu ve ne yapacağım, bilmiyorum. 763 00:50:33,635 --> 00:50:35,554 Tamam, yani diyorsun ki Beterböcek adlı biri... 764 00:50:35,720 --> 00:50:36,888 Adını söyleme! 765 00:50:37,055 --> 00:50:40,850 Adını üç kez söylersen ortaya çıkar. 766 00:50:42,352 --> 00:50:44,437 Tamam. Yani bu 767 00:50:45,772 --> 00:50:48,733 iblis, belli ki yüzleşmediğin travmanın bir ürünü. 768 00:50:48,900 --> 00:50:51,486 Bu travmayla yüzleşmezsen daha beter olacak. 769 00:50:51,653 --> 00:50:54,948 O bir ürün değil. Gerçek bir iblis. 770 00:50:56,616 --> 00:50:58,410 Bu senin için büyük bir adım, biliyorum. 771 00:50:59,035 --> 00:51:02,581 Ama Dr. Glickman'ın sözleriyle, sana ihtiyacın olan desteği vereceğim. 772 00:51:05,000 --> 00:51:06,418 Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 773 00:51:11,172 --> 00:51:14,009 SORUNLARINIZ MI VAR? KONUŞALIM... 1 NUMARALI ÇİFTLER TERAPİSTİ 774 00:51:14,342 --> 00:51:15,969 Ne oldu öyle? 775 00:51:16,136 --> 00:51:17,554 Maketin içindeyiz. 776 00:51:18,263 --> 00:51:19,764 Bu imkânsız. 777 00:51:23,852 --> 00:51:24,852 Nasıl yani? 778 00:51:24,978 --> 00:51:26,980 Sana adını söyleme demiştim! 779 00:51:30,567 --> 00:51:32,819 Lydia Deetz, hanımlar ve beyler! 780 00:51:32,986 --> 00:51:34,779 O ismi sakın söyleme. 781 00:51:34,946 --> 00:51:37,449 Asla! Hemen gitmemiz lazım. 782 00:51:37,574 --> 00:51:38,974 Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 783 00:51:42,329 --> 00:51:43,329 - Yoksa o... - Beterböcek! 784 00:51:47,584 --> 00:51:51,213 İlk olarak, şunu bilin ki burası güvenli bir alandır çocuklar. 785 00:51:51,379 --> 00:51:53,381 Kendinizi ifade etmekten çekinmeyin. Korkmayın. 786 00:51:53,548 --> 00:51:55,926 Biriniz fazla hoşgörülü gibi hissettim. Ona geleceğiz. 787 00:51:56,259 --> 00:51:57,093 Derinlere inin 788 00:51:57,260 --> 00:51:58,260 ve içinizi dökün. 789 00:51:58,345 --> 00:52:00,222 Tamam mı? İlk kim konuşmak ister? 790 00:52:01,556 --> 00:52:02,724 Peki, ben konuşayım. 791 00:52:06,561 --> 00:52:08,605 İşte oldu. Gördünüz mü? Çaba gösteriyorum. 792 00:52:08,772 --> 00:52:11,733 İkinizin içinizdeki çocukla irtibata geçmesi gerek. 793 00:52:11,900 --> 00:52:13,401 Benimki birazdan gelecek. 794 00:52:28,917 --> 00:52:31,086 Herkes gözlerini bana benzetiyor. 795 00:52:31,253 --> 00:52:33,213 Şahsen ben benzetemiyorum. 796 00:52:34,130 --> 00:52:35,131 Uza çocuk. 797 00:52:39,094 --> 00:52:40,094 Yüzleşmediğim travmamsın. 798 00:52:40,387 --> 00:52:41,513 Yüzleşmediğim travmamsın. 799 00:52:41,680 --> 00:52:43,515 Hayal gücümün ürünüsün. 800 00:52:43,640 --> 00:52:44,516 Sahi mi? 801 00:52:44,641 --> 00:52:46,226 Bu, hayal gücünün ürünü mü? 802 00:52:52,983 --> 00:52:54,234 Bacakçı. 803 00:52:54,401 --> 00:52:55,819 Tıpkı babası gibi. 804 00:53:03,243 --> 00:53:05,704 Beni stalk'layan sendin. 805 00:53:05,871 --> 00:53:08,665 Stalk'lamak, hayatımın aşkıyla tekrar evlenmeyi denemekse 806 00:53:08,832 --> 00:53:11,126 o zaman suçluyum. Gel buraya! 807 00:53:11,293 --> 00:53:12,669 Ev, ev, ev! 808 00:53:26,850 --> 00:53:27,851 BETELGEUSE BURADA YATIYOR 809 00:53:28,018 --> 00:53:31,771 Nereye gidersen git, ne yaparsan yap 810 00:53:31,938 --> 00:53:36,359 Burada seni bekleyeceğim 811 00:53:39,654 --> 00:53:40,906 Ne oldu? 812 00:53:41,072 --> 00:53:42,657 Çok acayip bir rüya gördüm. 813 00:53:44,159 --> 00:53:46,620 Evet, bence hapları bırakmalıyız. 814 00:53:49,289 --> 00:53:50,582 CANLI KARGO KLİMALI ORTAMDA TUTUN 815 00:53:50,707 --> 00:53:51,917 DİKKATLİ OLUN CANLI SÜRÜNGENLER 816 00:53:55,253 --> 00:53:56,253 Yılanlar mı? 817 00:53:56,713 --> 00:53:58,006 Engerekler. 818 00:53:58,798 --> 00:54:00,175 Çok güzeller, değil mi? 819 00:54:00,342 --> 00:54:01,468 Rory için düğün hediyesi mi? 820 00:54:02,719 --> 00:54:04,596 Çok geç. Dişleri alınmış. 821 00:54:04,763 --> 00:54:07,557 Zararsızlar ve benim için geldiler. 822 00:54:07,724 --> 00:54:08,600 Antik Mısır'da 823 00:54:08,725 --> 00:54:12,437 bir kraliçe, ölümsüz sevgisinin sembolü olarak firavunun mezarında 824 00:54:12,604 --> 00:54:14,356 yılanlarla bir gösteri yapardı. 825 00:54:14,523 --> 00:54:15,523 Emin misin? 826 00:54:15,941 --> 00:54:18,276 Ölüler diyarında Ra için hep bir tehditmiş 827 00:54:18,443 --> 00:54:19,754 ve kaosun simgesiymiş diye okuduk. 828 00:54:19,778 --> 00:54:22,697 İşte bu yüzden okullara daha çok sanat, daha az okuma lazım. 829 00:54:22,864 --> 00:54:24,366 Dileğin yerine geldi, gidiyoruz. 830 00:54:24,533 --> 00:54:26,868 Eşyalarını topla, seni okula geri götürüyorum. 831 00:54:27,035 --> 00:54:28,203 Dur, ne oldu? 832 00:54:28,370 --> 00:54:30,455 Anlatsam da inanmazsın. 833 00:54:30,622 --> 00:54:32,791 Nakliyecilere para ödeyip 834 00:54:32,958 --> 00:54:34,834 her şeyi Manhattan'a taşıtacağım. 835 00:54:35,001 --> 00:54:38,421 Şu maket hariç. Onu parçalayıp yakmamız lazım. 836 00:54:39,923 --> 00:54:41,633 Düğünü iptal mi ediyorsun? 837 00:54:45,345 --> 00:54:46,972 O rahatsız yine ne yaptı? 838 00:54:47,138 --> 00:54:50,559 Rory değil. Beterböcek. O burada. 839 00:54:50,725 --> 00:54:54,354 Maketin içinde. Onu gördüm. Rory de gördü ama rüya sanıyor. 840 00:54:54,521 --> 00:54:55,814 Dur, daha gidemeyiz. 841 00:54:57,524 --> 00:55:00,569 Yarın, tanıştığım çocukla planlarım var. 842 00:55:02,279 --> 00:55:04,698 Bir çocukla tanışacak vakti nereden buldun? 843 00:55:04,865 --> 00:55:05,949 Sen evlenecek vakit buldun. 844 00:55:06,741 --> 00:55:08,410 Ciddi söylemiyor. Sadece karma. 845 00:55:09,160 --> 00:55:11,955 Neyse. Bisiklete binerken bir çite çarptım, 846 00:55:12,122 --> 00:55:12,956 konuşmaya başladık. 847 00:55:13,123 --> 00:55:14,875 Cadılar Bayramı'nda evine davet etti. 848 00:55:17,294 --> 00:55:18,295 Gidebilir miyim anne? 849 00:55:20,213 --> 00:55:21,214 Lütfen. 850 00:55:24,551 --> 00:55:28,972 O insanlık düşmanı tehdidin ailemizi yine altüst etmesine izin vermem. 851 00:55:29,139 --> 00:55:31,766 Kimse oraya girmeyecek, kimse adını söylemeyecek. 852 00:55:32,475 --> 00:55:33,518 İyi olacağız, değil mi? 853 00:55:34,311 --> 00:55:36,146 Anne, hadi! Geç kalacağım. 854 00:55:49,868 --> 00:55:50,869 Şaka ya da şeker! 855 00:55:55,874 --> 00:55:58,168 - Doğru adres olduğundan emin misin? - Evet. 856 00:55:58,335 --> 00:55:59,544 125 Jefferson Yolu. 857 00:56:00,962 --> 00:56:02,297 Eleştirme, tamam mı? 858 00:56:02,464 --> 00:56:04,132 Babası iş kazası geçirmiş, 859 00:56:04,299 --> 00:56:05,300 zor günler geçiriyorlar. 860 00:56:05,467 --> 00:56:06,467 Şaka ya da şeker! 861 00:56:06,927 --> 00:56:07,928 Sevimliymiş. 862 00:56:09,221 --> 00:56:11,556 - Ne yapıyorsun? - Ailesine selam verecektim. 863 00:56:11,723 --> 00:56:12,723 Ciddi misin? 864 00:56:13,266 --> 00:56:14,267 Oyun randevusu değil bu. 865 00:56:14,434 --> 00:56:16,102 Altı yaşında değiliz. Bir şey olmaz. 866 00:56:16,269 --> 00:56:18,230 Tamam, peki. Haklısın. 867 00:56:18,396 --> 00:56:21,316 İyi eğlenceler. Seni saat 22.00'de alırım. 868 00:56:21,483 --> 00:56:22,567 Bir saniye gecikme. 869 00:56:27,280 --> 00:56:28,281 Hadi, çabuk. 870 00:56:29,866 --> 00:56:31,451 Şaka ya da şeker! 871 00:56:49,594 --> 00:56:51,680 Bodrumu yağmaladım. 872 00:56:52,347 --> 00:56:53,890 Bunların varlığını bile unutmuşum. 873 00:56:54,641 --> 00:56:55,725 Cidden çabalamışsın. 874 00:56:55,892 --> 00:56:56,893 Evet. 875 00:56:57,727 --> 00:56:59,604 James Dean kostümünü beğendim. 876 00:56:59,771 --> 00:57:00,605 Teşekkürler ama 877 00:57:00,772 --> 00:57:03,608 ailem Happy Days'deki Richie'ye benzediğimi söylüyor. 878 00:57:04,693 --> 00:57:06,361 Kostümün harika görünüyor. 879 00:57:07,362 --> 00:57:08,864 Kim oldun? 880 00:57:09,239 --> 00:57:10,240 Marie Curie. 881 00:57:12,284 --> 00:57:14,828 İki Nobel kazanan feminizm simgesi Fransız fizikçi. 882 00:57:15,161 --> 00:57:17,914 Öyle. Radyasyonu bulmuştu, değil mi? 883 00:57:18,081 --> 00:57:19,416 - Evet. - Evet. 884 00:57:19,583 --> 00:57:21,626 İşi onu öldürüyormuş. Farkında bile değilmiş. 885 00:57:21,793 --> 00:57:26,256 Radyasyon zehirlenmesinden ölmek üzere olan birine göre 886 00:57:26,423 --> 00:57:28,508 çok güzel görünüyorsun. 887 00:57:30,260 --> 00:57:33,138 Biraz şeker getirdim... Ya da çok... Ben... 888 00:57:33,305 --> 00:57:36,224 Muhtemelen çok fazla. Ama biz... Bilemiyorum, 889 00:57:36,391 --> 00:57:38,226 istersen kalanları yiyebiliriz. 890 00:57:38,393 --> 00:57:40,478 Ya da şimdi dağıtmaya başlayabiliriz... 891 00:57:40,645 --> 00:57:41,897 Tabii istediğin 892 00:57:42,063 --> 00:57:43,732 - buysa. - Evet. 893 00:57:44,357 --> 00:57:46,401 Bir itirafta bulunacağım. 894 00:57:47,736 --> 00:57:51,323 Burada seninle kalmayı tercih ederim. 895 00:57:53,950 --> 00:57:54,950 Tamam. 896 00:57:55,577 --> 00:57:56,577 Peki. 897 00:57:57,287 --> 00:57:58,288 O da olur. 898 00:58:31,029 --> 00:58:32,906 Lütfen panikleme. 899 00:58:33,073 --> 00:58:34,073 Nesin sen? 900 00:58:34,950 --> 00:58:35,950 Bilmiyor musun? 901 00:58:37,619 --> 00:58:39,913 Korkmana gerek yok Astrid. 902 00:58:41,873 --> 00:58:42,873 Sen hayaletsin. 903 00:58:47,087 --> 00:58:48,755 Annem doğru söylüyormuş. Kahretsin! 904 00:58:48,922 --> 00:58:52,133 Annemle babam kavga ettiğinde babamın altılı biralarından araklayıp 905 00:58:52,300 --> 00:58:54,135 ağaç kalesine giderdim. 906 00:58:54,302 --> 00:58:55,387 Ve bir gün 907 00:58:56,888 --> 00:58:57,931 ayağım kaydı 908 00:58:58,098 --> 00:58:59,099 ve düştüm. 909 00:59:00,225 --> 00:59:01,476 Bu ne kadar önce oldu? 910 00:59:01,643 --> 00:59:04,813 Yirmi üç yıl, beş ay ve 14 gün. Ama sayan kim? 911 00:59:04,980 --> 00:59:06,523 Yirmi üç yıldır bu evde tıkılıyım. 912 00:59:06,690 --> 00:59:08,984 O ağaçtan ileri gidemiyorum. 913 00:59:09,776 --> 00:59:12,904 Ve tüm zamanımı dünyayı izleyerek geçirdim. 914 00:59:13,029 --> 00:59:14,531 Ama sonra sen geldin 915 00:59:14,698 --> 00:59:15,907 ve beni görebiliyordun. 916 00:59:17,826 --> 00:59:19,452 Öyle uzun süredir yalnızım ki 917 00:59:19,619 --> 00:59:21,621 sanki beynimde el bombası patladı. 918 00:59:21,788 --> 00:59:22,789 İnanılmazdı. 919 00:59:23,707 --> 00:59:24,708 Sen inanılmazsın. 920 00:59:25,000 --> 00:59:28,003 - Gitmeliyim. - Astrid, çılgınca olduğunu biliyorum. 921 00:59:29,337 --> 00:59:30,964 Ama senden çok hoşlanıyorum 922 00:59:31,131 --> 00:59:32,924 ve birlikte olmamızı istiyorum. 923 00:59:34,259 --> 00:59:35,259 Nasıl? 924 00:59:35,385 --> 00:59:38,263 Sen ölüsün, ben yaşıyorum. Bu çok mantıksız. 925 00:59:39,306 --> 00:59:40,306 Şey... 926 00:59:40,807 --> 00:59:42,642 Ya sana geri dönmenin 927 00:59:42,809 --> 00:59:44,811 bir yolunu buldum desem? 928 00:59:45,937 --> 00:59:47,814 Yine insan olmanın. 929 00:59:47,981 --> 00:59:48,982 Hepsi kitapta yazıyor. 930 00:59:50,233 --> 00:59:51,318 {\an8}Her ölene veriliyor. 931 00:59:51,484 --> 00:59:52,777 Biraz karmaşık 932 00:59:53,486 --> 00:59:57,407 ama yaşayan birinin yardımıyla yapabilirim. 933 00:59:58,867 --> 01:00:01,411 Bana gerçekten hayatımı geri verebilirsin. 934 01:00:01,953 --> 01:00:04,539 Bilmiyorum. Belki anneme sorabiliriz. 935 01:00:04,706 --> 01:00:06,917 Sonuçta yaşayan ölüler konusunda uzman. 936 01:00:07,083 --> 01:00:08,335 Evet, şey, ben... 937 01:00:08,501 --> 01:00:12,380 Eminim uzak durman için sana milyon sebep sunar. 938 01:00:12,547 --> 01:00:14,382 Ben yardım etmen için tek sebep sunacağım. 939 01:00:16,509 --> 01:00:18,595 Babanı göreceksin. 940 01:00:19,471 --> 01:00:20,555 Yine. 941 01:00:35,487 --> 01:00:38,323 İlk ev teklifim pazar gününden bir hafta sonra, 942 01:00:38,490 --> 01:00:40,116 sonra teklif savaşları başlayacak. 943 01:00:40,283 --> 01:00:41,368 Rory nerede? 944 01:00:41,535 --> 01:00:42,369 Markete gitti. 945 01:00:42,536 --> 01:00:45,247 Aldığım şekeri havuç çubuklarıyla değiştiriyor. 946 01:00:45,413 --> 01:00:48,917 Çünkü Rory, Cadılar Bayramı dâhil her şeyin keyfini kaçırmayı sever. 947 01:00:49,292 --> 01:00:51,586 Gitmem lazım. Kilisede görüşürüz. 948 01:00:51,962 --> 01:00:53,880 Tabii düğünü iptal ediyorsan o başka. 949 01:00:54,506 --> 01:00:55,506 Hayır Delia. 950 01:00:56,341 --> 01:00:57,175 Nereye gidiyorsun? 951 01:00:57,342 --> 01:00:58,802 Mezarlığa. 952 01:00:58,969 --> 01:01:01,012 Sevgili kocamın ruhuyla iletişim kurmaya. 953 01:01:03,181 --> 01:01:05,016 Benim de gitmem gerek. 954 01:01:05,183 --> 01:01:09,187 Daha Küçük Jane'in izci grubuna yardımcı refakatçilik edeceğim. 955 01:01:09,354 --> 01:01:11,690 Grup kostümü teması için haftalarca çalıştık. 956 01:01:11,857 --> 01:01:13,650 Disney'den olmasın diye anlaştık. 957 01:01:14,818 --> 01:01:19,114 Astrid'in Disney'e en yakın kostümü Külkedisi'nin ölü annesiydi. 958 01:01:20,448 --> 01:01:22,409 Kızların ne bulduğunu tahmin edemezsin. 959 01:01:22,576 --> 01:01:23,785 Meyve salatası. 960 01:01:24,744 --> 01:01:26,121 Dâhice, değil mi? 961 01:01:26,288 --> 01:01:28,164 Hem sağlıklı hem de travma tetiklemez. 962 01:01:29,124 --> 01:01:30,124 Benim kostümüm de 963 01:01:32,711 --> 01:01:34,546 "ters mortgage." 964 01:01:34,713 --> 01:01:36,298 {\an8}Yani "mortgage" ın tersten yazımı. 965 01:01:37,924 --> 01:01:38,924 Astrid nerede? 966 01:01:39,342 --> 01:01:41,511 İlk randevusuna gitti. 967 01:01:41,678 --> 01:01:44,139 Sanırım ben ondan daha gerginim. 968 01:01:44,306 --> 01:01:45,807 Oğlan Jefferson'da oturuyor. 969 01:01:45,974 --> 01:01:47,225 O caddeden bahsetme. 970 01:01:48,143 --> 01:01:50,812 Orada müthiş satış rekoru kırmamı engelleyen bir ev var. 971 01:01:51,897 --> 01:01:52,897 Benim suçum. 972 01:01:53,190 --> 01:01:55,567 Orası yıllardır satışta 973 01:01:55,734 --> 01:01:59,571 ama "Cinayet Evi" ni satabilirsem büyük sükse yaparım sanmıştım. 974 01:01:59,738 --> 01:02:00,864 Cinayet Evi mi? 975 01:02:01,740 --> 01:02:02,740 Hangi ev? 976 01:02:03,700 --> 01:02:04,700 125 numara. 977 01:02:05,410 --> 01:02:08,914 Astrid'i oraya bıraktım. Jeremy adında bir çocukla buluşacak. 978 01:02:10,081 --> 01:02:11,875 Jeremy Frazier mı? 979 01:02:12,042 --> 01:02:14,002 Soyadını bilmiyorum. 980 01:02:15,128 --> 01:02:16,755 Hayır, o olamaz. 981 01:02:16,922 --> 01:02:19,299 Ama Jeremy Frazier bela demekti. 982 01:02:20,091 --> 01:02:22,636 Yirmi üç yıl önce ailesini öldürmüş. 983 01:02:23,470 --> 01:02:25,430 Polisler onu ağaç evinde saklanırken bulmuş. 984 01:02:25,597 --> 01:02:28,433 Çıkarmaya çalışırlarken düşüp boynunu kırmış 985 01:02:28,600 --> 01:02:29,809 ve oracıkta ölmüş. 986 01:02:36,149 --> 01:02:38,193 Öteki Dünya'ya girmek için tek yapman gereken 987 01:02:38,443 --> 01:02:39,569 tebeşirle kapı çizip 988 01:02:40,654 --> 01:02:41,696 üç kez tıklatmak mı? 989 01:02:41,863 --> 01:02:42,989 Orada yazanı yapıyorum. 990 01:02:43,156 --> 01:02:44,157 Çok ezikçe. 991 01:02:55,043 --> 01:02:56,795 Belki de öyle değildir. 992 01:02:56,962 --> 01:02:58,296 Öylece geçecek miyiz? 993 01:02:58,838 --> 01:03:00,674 Ben geçebilirim ama sen yaşadığın için 994 01:03:00,840 --> 01:03:02,926 önce o büyüyü okuman gerekiyor. 995 01:03:21,361 --> 01:03:24,823 {\an8}JANE BUTTERFIELD'DAN SATILIKTIR 996 01:03:25,740 --> 01:03:26,741 Astrid! 997 01:03:32,414 --> 01:03:33,415 Sen misin Jeremy? 998 01:03:44,718 --> 01:03:45,927 Tamam. 999 01:03:46,094 --> 01:03:48,346 Sanırım işe yaradı. 1000 01:03:48,513 --> 01:03:49,556 Astrid! 1001 01:03:53,059 --> 01:03:54,059 Babanı görmeye gidelim. 1002 01:03:57,898 --> 01:03:59,316 Astrid! Hayır! 1003 01:04:02,068 --> 01:04:03,069 Tamam. 1004 01:04:17,876 --> 01:04:19,711 Tamam, sen burada bekle. 1005 01:04:19,878 --> 01:04:21,963 Ben nereye gitmemiz gerektiğini öğreneceğim. 1006 01:04:22,130 --> 01:04:23,840 Babamın yerini sormayı unutma. 1007 01:04:24,549 --> 01:04:26,635 Pardon, özür dilerim, acaba... 1008 01:04:28,428 --> 01:04:29,428 Mutlu Noeller. 1009 01:04:29,512 --> 01:04:30,847 Mutlu Noeller. 1010 01:04:32,641 --> 01:04:33,641 Sağ olun. 1011 01:04:33,725 --> 01:04:35,602 Tamam, Göçmenlik bölümüne gitmeliyiz. 1012 01:04:36,686 --> 01:04:39,689 ÇIKILMAZ 1013 01:04:42,400 --> 01:04:45,237 Pardon, müdürünüzle konuşabilir miyim? 1014 01:04:45,403 --> 01:04:48,365 Yakında eve gitmezsem karım derimi yüzer. 1015 01:04:48,532 --> 01:04:50,700 Çok hoş. Numara alın ve oturun. 1016 01:04:56,873 --> 01:04:58,083 Ne yaptın dostum? 1017 01:05:02,879 --> 01:05:05,340 Ey Öteki Dünya'nın Güçleri, 1018 01:05:05,507 --> 01:05:09,970 benim vefatını kabullendiğim gibi Charles'ımı kabul edin. 1019 01:05:10,136 --> 01:05:11,137 {\an8}Hayır, etmedim. 1020 01:05:11,888 --> 01:05:12,889 {\an8}Hiç etmeyeceğim. 1021 01:05:13,848 --> 01:05:15,767 {\an8}Üzüntünün son kullanma tarihi olmaz. 1022 01:05:15,934 --> 01:05:17,614 {\an8}HUZUR İÇİNDE YAT BABA, KOCA, KUŞ GÖZLEMCİSİ 1023 01:05:17,686 --> 01:05:18,687 {\an8}Çok iyi. 1024 01:05:19,479 --> 01:05:23,066 Üzüntünün son kullanma tarihi olmaz! 1025 01:05:23,275 --> 01:05:24,818 Ticaretin Kralları, 1026 01:05:24,985 --> 01:05:26,278 Nasdaq'ın Şövalyeleri, 1027 01:05:26,403 --> 01:05:30,532 onu diyarınıza girmeye layık görün. 1028 01:05:30,699 --> 01:05:33,076 Artık yoksun kralım. 1029 01:05:33,243 --> 01:05:37,080 Ama ölümsüz aşk meleklerinin kutsamasıyla 1030 01:05:37,998 --> 01:05:40,792 ben, geride kalan kraliçen, 1031 01:05:40,959 --> 01:05:43,295 senden kalanları gururla... 1032 01:05:48,592 --> 01:05:50,343 - Çok teşekkürler! - Alın. Sağ olun. 1033 01:05:51,595 --> 01:05:52,947 - Korkunç bir ev. - İyi misin canım? 1034 01:05:52,971 --> 01:05:53,971 Gergin görünüyorsun. 1035 01:05:54,097 --> 01:05:55,140 Düğün öncesi gerginliği. 1036 01:05:55,307 --> 01:05:57,976 Yukarı çıkıp gelinliğimi deneyeceğim ama gelme 1037 01:05:58,143 --> 01:06:00,437 çünkü törenden önce beni görmen uğursuzluktur. 1038 01:06:00,604 --> 01:06:01,605 Tabii. 1039 01:06:03,648 --> 01:06:07,068 - Merhaba. Kim bu palyaçolar? - Şaka ya da şeker! 1040 01:06:07,235 --> 01:06:08,069 Şaka ya da şeker! 1041 01:06:08,236 --> 01:06:09,613 Alın bakalım. 1042 01:06:09,779 --> 01:06:10,989 - Elma... - Teşekkürler! 1043 01:06:11,156 --> 01:06:14,701 ...havuç dilimleri ve kuru üzüm çünkü kimse şişko palyaço sevmez. 1044 01:06:18,496 --> 01:06:20,081 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 1045 01:06:21,583 --> 01:06:24,252 Beterböcek, Beterböcek, Beterböcek. 1046 01:06:53,615 --> 01:06:55,408 Beterböcek serbest. 1047 01:06:57,577 --> 01:06:59,037 {\an8}Bana bunun anlamını söyle. 1048 01:06:59,496 --> 01:07:00,914 Bir bakalım, olur mu? 1049 01:07:01,957 --> 01:07:04,376 Uzun lafın kısası, kızın ayvayı yemiş. 1050 01:07:04,543 --> 01:07:06,378 Çocukla hayatını takas etmeye karar vermiş. 1051 01:07:06,503 --> 01:07:09,464 O geri gelecek, kızın öteki tarafta temelli kalacak. 1052 01:07:09,631 --> 01:07:11,383 Ruh Treni'yle tek gidiş bileti. 1053 01:07:11,550 --> 01:07:12,717 - Ruh Treni mi? - Evet. 1054 01:07:12,884 --> 01:07:15,220 Son durak, Öteki Dünya. 1055 01:07:15,387 --> 01:07:16,888 Hayır, o trene binemez. 1056 01:07:17,055 --> 01:07:19,140 Onu çıkarmam için beni oraya sokmalısın. 1057 01:07:19,307 --> 01:07:22,394 Seni sokabilirim ama bunun bir karşılığı olur. 1058 01:07:22,519 --> 01:07:23,979 Tabii ki. Ne istiyorsun? 1059 01:07:24,604 --> 01:07:26,523 Eski karım var, anlarsın ya? 1060 01:07:26,690 --> 01:07:28,733 İlk olarak kaçığın teki. İlişkimiz bitti. 1061 01:07:28,900 --> 01:07:31,486 İlgi delisi. Ondan temelli kurtulabilirsem... 1062 01:07:31,653 --> 01:07:32,813 Seninle evlenmemi istiyorsun! 1063 01:07:33,071 --> 01:07:34,197 Hiç sormayacaksın sandım. 1064 01:07:34,364 --> 01:07:36,491 Sözünü tutacağını nereden bileceğim? 1065 01:07:36,658 --> 01:07:38,326 Ölü annemin üzerine yemin ederim. 1066 01:07:38,869 --> 01:07:39,869 Iyk! 1067 01:07:41,788 --> 01:07:42,788 Tamam, peki. 1068 01:07:42,831 --> 01:07:44,791 Kızımı kurtarmama yardım edersen evlenirim. 1069 01:07:44,958 --> 01:07:46,126 Bunu yazılı rica edeceğim. 1070 01:07:46,668 --> 01:07:47,668 Ver şunu. 1071 01:07:48,128 --> 01:07:49,212 İşte oldu. 1072 01:07:49,421 --> 01:07:50,672 EVLİLİK SÖZLEŞMESİ 1073 01:07:52,299 --> 01:07:53,633 Seni çok mutlu edeceğim. 1074 01:07:53,800 --> 01:07:56,011 Tanrım! İçeri girme planımız ne? 1075 01:08:02,809 --> 01:08:03,810 Evet. 1076 01:08:06,104 --> 01:08:08,023 Ön kapıdan giremeyiz. 1077 01:08:20,993 --> 01:08:22,578 Birinin içine girecek şeytan lazım. 1078 01:08:23,371 --> 01:08:25,497 Dosya sorumlumuz hâlâ grevde ve bekleme odası... 1079 01:08:25,665 --> 01:08:28,210 Beterböcek'e söyleyin evimde hâlâ insanlar var. 1080 01:08:32,756 --> 01:08:34,799 Alo? 1081 01:08:36,343 --> 01:08:37,385 Bizi görmedin. 1082 01:08:38,178 --> 01:08:39,179 Anladın mı? 1083 01:08:40,388 --> 01:08:41,388 Bob, 1084 01:08:41,555 --> 01:08:42,765 çocuklarla nöbet tut. 1085 01:08:43,183 --> 01:08:44,184 Kimse geçmeyecek. 1086 01:08:46,978 --> 01:08:47,979 Gidelim hayatım. 1087 01:08:50,899 --> 01:08:53,944 {\an8}Tamam millet! Herkes işinin başına! 1088 01:09:08,250 --> 01:09:09,770 - Şaka ya da şeker. - Şaka ya da şeker. 1089 01:09:09,834 --> 01:09:10,834 Hop. 1090 01:09:11,294 --> 01:09:12,546 Herkese birer tane. 1091 01:09:12,712 --> 01:09:13,922 Onurlu davranın. 1092 01:09:14,089 --> 01:09:15,631 Tabii... Şerefsiz. 1093 01:09:22,471 --> 01:09:24,933 Tamam millet. Bu sefer çilekler ilk. 1094 01:09:25,100 --> 01:09:26,100 Kalabalık etmeyin. 1095 01:09:38,238 --> 01:09:40,031 Ellerini başının üstüne koy alçak! 1096 01:09:40,198 --> 01:09:42,742 Yoksa beyninle duvarı boyarım. 1097 01:09:42,908 --> 01:09:43,952 10-31 bildiriyor. 1098 01:09:44,118 --> 01:09:45,578 Yok ya. 1099 01:09:46,453 --> 01:09:47,788 Bu çok zorlamaydı. 1100 01:09:47,956 --> 01:09:50,041 Unutma, öylesine söyleyeceksin. 1101 01:09:50,207 --> 01:09:51,542 Abartmadan. 1102 01:09:52,042 --> 01:09:53,169 Gerçekçi olman lazım. 1103 01:09:54,170 --> 01:09:55,171 - Uyarı. - Olga... 1104 01:09:55,338 --> 01:09:56,423 Neler oluyor? 1105 01:09:56,590 --> 01:09:59,092 Kod 6-9-9 ihlali var. 1106 01:09:59,259 --> 01:10:03,013 Canlı biri kanunsuz bir şekilde Öteki Dünya'ya mı geçti diyorsun? 1107 01:10:03,179 --> 01:10:04,431 ...6-9-9 ihlali. 1108 01:10:05,098 --> 01:10:07,809 Hortlak Timi'ni çağırma vakti. 1109 01:10:10,145 --> 01:10:13,398 İki şüpheli için sıkı arama lazım. 1110 01:10:13,565 --> 01:10:16,776 Namussuzun adı Beterböcek. 1111 01:10:17,611 --> 01:10:19,321 Bir de kadın Et Torbası. 1112 01:10:19,487 --> 01:10:21,406 {\an8}Adı Lydia Deetz. 1113 01:10:21,740 --> 01:10:25,744 Bütün kapıları kırın, her mezar taşının altına bakın. 1114 01:10:25,911 --> 01:10:30,207 {\an8}Gerekirse Titan'ın tüm kumlarını elekten geçirin! 1115 01:10:30,373 --> 01:10:31,416 {\an8}Beyler... 1116 01:10:31,833 --> 01:10:32,977 {\an8}TÜM ÖLÜMÜNÜZ BOYUNCA BUNUN EĞİTİMİNİ ALDINIZ 1117 01:10:33,001 --> 01:10:36,004 ...tüm ölümünüz boyunca bunun eğitimini aldınız. 1118 01:10:36,922 --> 01:10:38,465 Unutmayın... 1119 01:10:38,632 --> 01:10:40,008 Gerçekçi olman lazım! 1120 01:10:40,800 --> 01:10:41,800 Evet! 1121 01:10:51,353 --> 01:10:52,646 Nasıl yani? 1122 01:10:54,314 --> 01:10:55,315 Neredeyim... Ne? 1123 01:10:56,107 --> 01:10:59,194 Hayır. 1124 01:11:00,695 --> 01:11:01,695 Hayır! 1125 01:11:02,531 --> 01:11:03,615 Hayır! 1126 01:11:04,449 --> 01:11:05,450 Pardon! 1127 01:11:06,409 --> 01:11:07,994 Ya bir hata olduysa? 1128 01:11:08,161 --> 01:11:09,663 Çünkü burada olmamam gerekiyor. 1129 01:11:13,625 --> 01:11:16,461 ŞİMDİ SIRADA DANIŞMA 1130 01:11:16,628 --> 01:11:18,088 Cidden mi? 1131 01:11:18,255 --> 01:11:20,465 Hayır. Hızlı giriş iznim var. 1132 01:11:20,632 --> 01:11:22,008 Onun kuyruğu var mı? 1133 01:11:23,885 --> 01:11:25,029 {\an8}PASAPORTLAR BU TARAFTAN GİDİŞLER 1134 01:11:25,053 --> 01:11:29,516 {\an8}8.35 Öteki Dünya treni vaktinde geliyor. 1135 01:11:29,683 --> 01:11:30,683 {\an8}Sıradaki. 1136 01:11:31,142 --> 01:11:33,812 İşaretli yerde durun ve kameraya bakın. 1137 01:11:35,188 --> 01:11:37,065 Gülümseyin. 1138 01:11:39,109 --> 01:11:40,110 Hey! 1139 01:11:41,069 --> 01:11:42,069 İyi misin? 1140 01:11:43,780 --> 01:11:46,241 Hayır, kendimi tuhaf hissediyorum. 1141 01:11:46,408 --> 01:11:48,869 Ben harikayım. Bak sen şu işe. 1142 01:11:49,035 --> 01:11:50,245 - Demin ne oldu? - Çok basit. 1143 01:11:50,412 --> 01:11:53,331 Sana okuttuğum büyüyü hatırlıyor musun? 1144 01:11:54,499 --> 01:11:58,795 Hayatını benimle değişmeye razı oldun. 1145 01:11:59,588 --> 01:12:00,630 Ne? 1146 01:12:00,797 --> 01:12:02,757 Özgür olmak için hayatına ihtiyacım vardı. 1147 01:12:04,467 --> 01:12:06,219 Ruh Treni'ne bileti var. 1148 01:12:06,803 --> 01:12:08,763 Öteki Dünya'ya tek gidiş. 1149 01:12:08,930 --> 01:12:11,141 Acele edersen 8.35'e yetişirsin. 1150 01:12:11,308 --> 01:12:12,642 - Bekle! Hayır! - Çok teşekkürler. 1151 01:12:13,852 --> 01:12:14,853 Ben bunu kabul etmedim! 1152 01:12:16,229 --> 01:12:17,564 Nasıl geri döneceğim? 1153 01:12:17,731 --> 01:12:20,150 Önce bunu damgalat. Pencere 11. 1154 01:12:20,317 --> 01:12:23,111 O zamana kadar aktarım geçersiz. 1155 01:12:25,572 --> 01:12:27,824 GÖÇMENLİK 1156 01:12:28,158 --> 01:12:29,326 Baba? 1157 01:12:29,492 --> 01:12:30,911 - Astrid? - Baba? 1158 01:12:31,077 --> 01:12:33,330 Baba! Yardım et! 1159 01:12:33,496 --> 01:12:34,331 Baba! 1160 01:12:34,497 --> 01:12:35,498 Astrid! 1161 01:12:36,541 --> 01:12:38,126 AÇIKLAMAYI ARAYIN REKLAM ANLAŞMASI! 1162 01:12:38,293 --> 01:12:39,693 TELEFONUN KAPANMASINA İZİN VERMEYİN! 1163 01:12:53,975 --> 01:12:56,144 Yakında aşkım. 1164 01:12:56,311 --> 01:12:57,395 Yakında. 1165 01:13:15,372 --> 01:13:17,832 Dikkat, kod 6-9-9 ihlali. 1166 01:13:17,999 --> 01:13:18,833 Tamamdır. Gidelim. 1167 01:13:19,000 --> 01:13:21,336 Kurşun delikleri olmayan Bonnie ve Clyde gibiyiz. 1168 01:13:21,503 --> 01:13:23,755 - Yolu biliyor musun? - Koridordan ilerle, 1169 01:13:23,922 --> 01:13:25,632 dokuzuncu kapıdan üç sağ yap, 1170 01:13:25,799 --> 01:13:28,051 Ruh Treni sağda. 1171 01:13:28,218 --> 01:13:29,218 Sen nereye? 1172 01:13:29,261 --> 01:13:30,887 Önce lavaboya gideceğim. 1173 01:13:39,145 --> 01:13:40,145 GİDİŞLER 1174 01:13:42,899 --> 01:13:44,085 0835 ÖTEKİ DÜNYA VAKTİNDE 0922 CENNETİN KAPILARI RÖTARLI 1175 01:13:44,109 --> 01:13:46,469 0954 CEHENNEM ATEŞLERİ RÖTARLI 1013 CENNET BAHÇELERİ RÖTARLI 1176 01:13:54,411 --> 01:13:58,957 RUH TRENİ 1177 01:13:59,124 --> 01:14:03,753 Bu, 8.35 Öteki Dünya treni! 1178 01:14:05,463 --> 01:14:08,884 Herkes Ruh Treni'ne binsin! 1179 01:14:17,559 --> 01:14:18,727 Hayır. 1180 01:14:19,936 --> 01:14:20,937 Hayır! 1181 01:14:21,980 --> 01:14:23,565 Evet! 1182 01:14:26,443 --> 01:14:27,611 Astrid! 1183 01:14:27,777 --> 01:14:29,446 Astrid! 1184 01:14:30,697 --> 01:14:32,157 Hayır! 1185 01:14:32,324 --> 01:14:33,658 Hayır! 1186 01:14:33,825 --> 01:14:34,825 Lütfen, hayır! 1187 01:14:43,710 --> 01:14:45,712 Çalkala hayatım. 1188 01:14:56,306 --> 01:14:57,682 Astrid! 1189 01:15:09,861 --> 01:15:11,446 - Hay aksi! - Kıpırdamayın! 1190 01:15:12,113 --> 01:15:12,948 Oraya. 1191 01:15:13,114 --> 01:15:14,407 ACİL ÇIKIŞ 1192 01:15:17,077 --> 01:15:18,787 Bu arada babamı gördüm. 1193 01:15:29,756 --> 01:15:31,174 Neredeyiz? 1194 01:15:31,341 --> 01:15:32,342 Bilmiyorum. 1195 01:15:35,220 --> 01:15:36,220 Satürn bu. 1196 01:15:37,097 --> 01:15:39,474 Değil mi? Aylarından birinde olmalıyız. 1197 01:15:40,183 --> 01:15:42,477 Yemin ederim, Öteki Dünya tesadüflerle dolu! 1198 01:16:03,748 --> 01:16:06,042 Kum solucanı! Kaç! 1199 01:16:14,092 --> 01:16:15,093 Elimi tut! 1200 01:16:22,225 --> 01:16:23,476 Gel! Hadi! 1201 01:16:53,048 --> 01:16:55,967 Marie Curie. Radyasyondan zehirlenmiş hâli. 1202 01:16:56,968 --> 01:16:58,970 - Değil mi? - En iyisinden öğrendim. 1203 01:17:01,389 --> 01:17:02,389 Müthiş bir çocuk yaptık. 1204 01:17:03,141 --> 01:17:05,143 Evet, öyle. 1205 01:17:06,937 --> 01:17:07,937 Gelin buraya! 1206 01:17:11,107 --> 01:17:14,444 Beni göremediğinizi biliyorum ama ikinizi de hep kontrol ediyorum. 1207 01:17:15,487 --> 01:17:17,948 Ve sizi ayıran sebep olmak istemiyorum. 1208 01:17:18,740 --> 01:17:19,860 Birbirinize ihtiyacınız var. 1209 01:17:20,700 --> 01:17:22,244 Birbirinizi daha iyi yapıyorsunuz. 1210 01:17:23,245 --> 01:17:24,287 Hep öyleydi. 1211 01:17:26,122 --> 01:17:28,124 Dikkat! 6-9-9 ihlali var. 1212 01:17:28,291 --> 01:17:30,168 Winter River'a dönmeliyiz. 1213 01:17:30,335 --> 01:17:32,170 Astrid hayatını geri almadan gidemezsiniz. 1214 01:17:32,337 --> 01:17:34,756 - Dikkat! Kaçak tespit edildi! - Gidelim. 1215 01:17:36,466 --> 01:17:39,469 Hortlak devriyesi sızıntıyı buldu ve kapattı. 1216 01:17:39,636 --> 01:17:42,681 Bay Beterböcek ya da Et Torbası'ndan haber var mı? 1217 01:17:42,847 --> 01:17:43,682 Hâlâ arıyoruz. 1218 01:17:43,848 --> 01:17:46,101 Ama faydası olabilecek bir şey bulduk. 1219 01:18:08,623 --> 01:18:09,624 {\an8}"Bob"? 1220 01:18:12,878 --> 01:18:14,796 {\an8}Bunun nasıl olacağını anlatayım. 1221 01:18:14,963 --> 01:18:17,799 {\an8}Büzüşük dudakların oynamaya başlayacak 1222 01:18:17,966 --> 01:18:21,970 {\an8}yoksa o minicik kafatasını lanet bir ceviz gibi kırarım. 1223 01:18:22,137 --> 01:18:23,513 {\an8}Beterböcek nerede? 1224 01:18:28,268 --> 01:18:32,564 AÇIK 1225 01:18:38,612 --> 01:18:39,946 - Rory? - Peder, 1226 01:18:40,113 --> 01:18:42,240 her yerde bu küçük kafalı tipleri görüyorum. 1227 01:18:42,699 --> 01:18:45,911 Gözlerinin gördüğü tuhaf şeylerden korkma. 1228 01:18:46,077 --> 01:18:47,746 Korkuyla dolup titriyor musun? 1229 01:18:47,913 --> 01:18:49,748 Evet! Altıma ediyorum. 1230 01:18:51,416 --> 01:18:52,417 Burada ne işin var? 1231 01:18:52,584 --> 01:18:55,212 Aydınlığa geri döndürecek yolunu kaybetmiş kuzuları arıyorum. 1232 01:18:55,629 --> 01:18:57,631 Seni kiliseye bırakayım. 1233 01:19:04,137 --> 01:19:06,514 Şaka ya da şeker! 1234 01:19:07,682 --> 01:19:10,519 Pardon, ben... Hemen döneceğim. Sadece... 1235 01:19:10,685 --> 01:19:11,895 Pardon, ben... 1236 01:19:12,979 --> 01:19:15,482 Pardon, düğüne geciktim de. 1237 01:19:15,649 --> 01:19:18,026 Merhaba, bir sorum var, buradan nasıl çıkacağım? 1238 01:19:18,193 --> 01:19:19,553 Çünkü biri korkunç bir hata yaptı. 1239 01:19:19,694 --> 01:19:21,988 Moladayım. Bir numara alın. Oturun. 1240 01:19:22,155 --> 01:19:23,155 Bakın, o engereklerin 1241 01:19:23,240 --> 01:19:24,991 dişleri sökülmüştü. Ekstra ödedim. 1242 01:19:25,158 --> 01:19:26,952 Tatlım, sen öldün, tamam mı? 1243 01:19:27,118 --> 01:19:28,912 Şimdi numara al ve otur. 1244 01:19:32,999 --> 01:19:36,378 Acaba burada bana yardım edecek gücü olan biri var mı? 1245 01:19:37,045 --> 01:19:38,421 O laf işine yarıyor muydu? 1246 01:19:38,588 --> 01:19:40,590 Ben ölü değilim! 1247 01:19:42,551 --> 01:19:45,053 Bakın, kocam burada. Charles Deetz. 1248 01:19:45,220 --> 01:19:47,973 Durumu düzeltebilir. Arayın. O her şeyi halleder. 1249 01:19:48,139 --> 01:19:49,641 Artık halledemez. 1250 01:19:49,808 --> 01:19:51,768 Hayır, durun. Tanıdıklarım var! 1251 01:19:53,103 --> 01:19:55,689 Tanıdıklarım var. Ben nüfuzluyum. Neden... 1252 01:19:57,482 --> 01:19:58,859 Hayır. 1253 01:19:59,025 --> 01:20:00,944 Beterböcek. Ah, hayır. 1254 01:20:03,905 --> 01:20:04,948 Beterböcek. 1255 01:20:07,492 --> 01:20:08,492 Buradayım. 1256 01:20:09,244 --> 01:20:12,581 Anlıyorum. Öldüğün için benimle takılmak istiyorsun. 1257 01:20:12,747 --> 01:20:16,167 Charles'ı bulmama yardım eder misin? Sonra da VIP salonunu. 1258 01:20:16,334 --> 01:20:17,544 - Tabii. - Tamam. 1259 01:20:17,711 --> 01:20:20,422 Sen kaçak gelinimi bulmaya yardım ettikten sonra. 1260 01:20:38,190 --> 01:20:39,190 O nerede? 1261 01:20:41,693 --> 01:20:43,111 Söyle bana. 1262 01:21:14,684 --> 01:21:15,685 GÖÇMENLİK 1263 01:21:15,852 --> 01:21:17,938 Çağırılana kadar sırada bekleyin. 1264 01:21:19,856 --> 01:21:21,566 GİDİŞLER 1265 01:21:24,236 --> 01:21:25,445 O pasaportu damgalama! 1266 01:21:29,699 --> 01:21:32,244 Çok geç kaldın dostum. 1267 01:21:32,410 --> 01:21:34,454 Sanırım Dostoyevski şöyle demişti: 1268 01:21:34,621 --> 01:21:35,664 {\an8}ŞANSIN YOKMUŞ! 1269 01:21:35,830 --> 01:21:36,830 "Görüşürüz hergele!" 1270 01:21:40,085 --> 01:21:41,586 Bu taraftan. Beni takip edin. 1271 01:21:47,092 --> 01:21:48,385 Sıradaki! 1272 01:21:48,552 --> 01:21:51,555 Dikkat! Kaçak tespit edildi. 1273 01:21:52,430 --> 01:21:53,265 Bu taraftan. 1274 01:21:53,431 --> 01:21:56,393 Kod 6-9-9 durumu. Biz... 1275 01:21:56,560 --> 01:21:57,978 Ben buraya kadar gelebilirim. 1276 01:21:59,062 --> 01:22:00,605 - Tamam. - Seni seviyorum. 1277 01:22:00,772 --> 01:22:02,148 Ben de seni seviyorum canım. 1278 01:22:03,441 --> 01:22:04,860 Müthiş bir hayat yaşa. 1279 01:22:05,610 --> 01:22:06,695 Birbirinize iyi bakın. 1280 01:22:06,862 --> 01:22:07,946 Tamam. 1281 01:22:08,113 --> 01:22:09,447 - Sonra görüşürüz. - Tamam. 1282 01:22:31,595 --> 01:22:33,221 Hayatımı kurtardığın için sağ ol. 1283 01:22:35,432 --> 01:22:38,518 Hayalet gördüğüne inanmadığım için çok üzgünüm ve... 1284 01:22:39,311 --> 01:22:40,979 Bilmiyorum. Hepsi için üzgünüm. 1285 01:22:43,899 --> 01:22:45,150 Astrid, ben... 1286 01:22:45,317 --> 01:22:46,902 Lydia! Hadi, geciktin! 1287 01:22:47,068 --> 01:22:48,570 Tanrım! Düğünüm! 1288 01:22:48,737 --> 01:22:50,113 Başlamak üzereyiz. 1289 01:22:50,322 --> 01:22:53,200 Bekle anne, bu gece olanlardan sonra bunu yapmak zorunda değilsin. 1290 01:22:53,366 --> 01:22:56,453 Biliyorum ama şimdi yapmazsam hiç yapamam. 1291 01:22:57,329 --> 01:22:58,830 Ama bundan emin misin? 1292 01:22:59,331 --> 01:23:01,750 Rory beni seviyor ve bu da yeterli olmalı. 1293 01:23:02,918 --> 01:23:04,753 Çabuk canım! Gel! 1294 01:23:08,256 --> 01:23:10,550 Kayıp kuzulara evinin kapıları açık. 1295 01:23:10,717 --> 01:23:11,718 Tanrım! 1296 01:23:13,845 --> 01:23:15,180 Vazgeçtin sandım. 1297 01:23:15,347 --> 01:23:18,099 Suç bende. Beni cehennemden çıkma randevumdan kurtardı. 1298 01:23:18,266 --> 01:23:19,434 Bu insanlar kim? 1299 01:23:19,601 --> 01:23:21,478 Birkaç influencer. 1300 01:23:21,645 --> 01:23:25,607 Beş milyon altı takipçisi olan yok ve galiba bir Netflix yöneticisi de orada. 1301 01:23:25,774 --> 01:23:26,775 Bunu yapıyor muyuz? 1302 01:23:26,942 --> 01:23:28,652 Evet. Gelinliğin nerede? 1303 01:23:28,818 --> 01:23:30,195 Önemli olan burada olman. 1304 01:23:30,362 --> 01:23:31,947 Doğruca yemin kısmına geçelim. 1305 01:23:32,113 --> 01:23:32,948 Dur, Delia nerede? 1306 01:23:33,114 --> 01:23:34,282 Hey! 1307 01:23:34,783 --> 01:23:36,034 Buraya bakın. 1308 01:23:37,202 --> 01:23:39,913 Düğün öncesi sakinleşmeme yardım ediyordu. Biraz gergindim. 1309 01:23:40,080 --> 01:23:41,081 Tamam, toz ol. 1310 01:23:41,414 --> 01:23:42,414 Sen. 1311 01:23:43,250 --> 01:23:44,250 Sen rüyamdaki 1312 01:23:45,043 --> 01:23:46,043 o şeysin. 1313 01:23:46,461 --> 01:23:49,381 Ben daha çok kâbus malzemesiyim ama sağ ol. 1314 01:23:49,756 --> 01:23:50,757 Sen... 1315 01:23:52,425 --> 01:23:55,262 {\an8}Anlaşmaya göre bir daha asla adımı söyleyemezsin. 1316 01:23:55,679 --> 01:23:56,679 {\an8}Ne anlaşması? 1317 01:23:56,763 --> 01:23:57,883 {\an8}Seni kurtarmak için yaptığı. 1318 01:23:57,931 --> 01:23:59,391 {\an8}Bu arada bana baba diyebilirsin. 1319 01:23:59,558 --> 01:24:00,725 Lydia. 1320 01:24:00,892 --> 01:24:02,269 Onunla evlenmeyi kabul mu ettin? 1321 01:24:03,019 --> 01:24:05,730 Çaresizdim ve tek seçeneğim oydu. 1322 01:24:06,231 --> 01:24:07,691 Lydia. Neler oluyor? 1323 01:24:08,984 --> 01:24:09,985 {\an8}Vay canına. 1324 01:24:10,610 --> 01:24:11,610 Tuhaf. 1325 01:24:12,863 --> 01:24:14,739 Son seansımızdan beri ilerleme kaydetmemişsin, 1326 01:24:14,865 --> 01:24:16,575 o yüzden ilaç tedavisi önereceğim. 1327 01:24:16,576 --> 01:24:17,491 GERÇEK SERUMU 1328 01:24:17,492 --> 01:24:19,536 Paylaşmaktan korkma. Hazır olduğunda. 1329 01:24:26,251 --> 01:24:28,044 Gösterini hep palavra olarak gördüm. 1330 01:24:28,503 --> 01:24:30,797 Hayaletlere, ruhlara falan hiç inanmadım. 1331 01:24:30,964 --> 01:24:33,008 Ne? Bunca zamandır mı? 1332 01:24:33,174 --> 01:24:34,634 Neden evlenmek istedin? 1333 01:24:35,385 --> 01:24:36,385 Para için! 1334 01:24:36,469 --> 01:24:39,723 Kocan olarak, menajerin olmaktan daha çok kazanacağımı biliyordum. 1335 01:24:40,390 --> 01:24:42,225 Ve hiç ölü nişanlım olmamıştı. 1336 01:24:42,726 --> 01:24:46,771 O kurtulanlar kampına gitme sebebim zayıf kadınlar bulup kullanmaktı. 1337 01:24:47,606 --> 01:24:49,526 Seninle tanışınca bağımlı ilişki piyangosu vurdu. 1338 01:24:50,483 --> 01:24:52,110 Biraz fizik tedaviye ne dersin? 1339 01:25:00,493 --> 01:25:03,663 Bu özel davete geldiğiniz için çok teşekkür ederiz 1340 01:25:03,830 --> 01:25:06,333 ama şimdi biraz yalnız kalmak istiyoruz. 1341 01:25:32,734 --> 01:25:33,734 Nereye Peder Bey? 1342 01:25:43,495 --> 01:25:46,790 Canım, bir sürprizim daha var ve bu, yürekten. 1343 01:25:51,711 --> 01:25:55,674 Bahar bizi hiç beklemiyordu kızım 1344 01:25:55,840 --> 01:25:57,717 Hep bir adım öndeydi 1345 01:25:58,510 --> 01:26:02,806 Biz onu dansla takip ederken 1346 01:26:09,020 --> 01:26:13,400 Kopmuş sayfaların arasında 1347 01:26:13,567 --> 01:26:15,819 Sevginin sıcaklığıyla bastırılmış gibiydi 1348 01:26:15,986 --> 01:26:18,405 Bir çizgili pantolon gibi 1349 01:26:25,704 --> 01:26:29,082 MacArthur Parkı eriyor karanlıkta 1350 01:26:29,541 --> 01:26:33,211 Tatlı yeşil şeker hamuru akıyor üzerinden 1351 01:26:33,712 --> 01:26:37,674 Biri pastayı yağmurda bırakmış 1352 01:26:37,841 --> 01:26:41,344 Sanmıyorum bunu kaldırabileceğimi 1353 01:26:41,553 --> 01:26:44,014 Çünkü çok uzun sürdü pişirmesi 1354 01:26:44,180 --> 01:26:46,558 Ve bulamayacağım tarifini 1355 01:26:47,058 --> 01:26:49,144 Bir daha hiç 1356 01:26:49,311 --> 01:26:53,732 Olamaz 1357 01:26:57,527 --> 01:27:00,488 Hatırlıyorum sarı pamuklu elbiseyi 1358 01:27:01,364 --> 01:27:03,575 Köpürüyor dalga gibi 1359 01:27:03,867 --> 01:27:07,662 Yerde dizlerinin etrafında 1360 01:27:14,002 --> 01:27:17,672 Kuşlar, hassas bebekler gibi avuçlarında 1361 01:27:17,839 --> 01:27:19,841 İhtiyarlar dama oynuyor 1362 01:27:21,927 --> 01:27:24,137 Ağaçların yanında 1363 01:27:30,268 --> 01:27:33,647 MacArthur Parkı eriyor karanlıkta 1364 01:27:33,980 --> 01:27:37,651 Tatlı yeşil şeker hamuru akıyor üzerinden 1365 01:27:38,193 --> 01:27:41,780 Biri pastayı yağmurda bırakmış 1366 01:27:42,197 --> 01:27:45,534 Sanmıyorum bunu kaldırabileceğimi 1367 01:27:45,825 --> 01:27:48,161 Çünkü çok uzun sürdü pişirmesi 1368 01:27:48,411 --> 01:27:52,958 Ve bulamayacağım tarifini bir daha hiç 1369 01:27:53,500 --> 01:27:57,712 Olamaz 1370 01:28:01,883 --> 01:28:03,468 Güzel rüya sekanslarını severim. 1371 01:28:04,970 --> 01:28:09,766 Benim için bir şarkı daha olacak 1372 01:28:09,933 --> 01:28:14,020 Söyleyeceğim onu 1373 01:28:16,690 --> 01:28:20,235 Şarabı ılıkken içeceğim 1374 01:28:20,402 --> 01:28:26,408 Yakalayamayacaksın beni güneşe bakarken 1375 01:28:28,410 --> 01:28:33,248 Ve hayatımın tüm aşklarından sonra 1376 01:28:34,416 --> 01:28:38,378 Hayatımın tüm aşklarından sonra 1377 01:28:38,545 --> 01:28:42,173 Sen hâlâ tek olacaksın 1378 01:29:09,367 --> 01:29:14,748 Hayatımı ellerime alacağım 1379 01:29:15,040 --> 01:29:17,918 Ve kullanacağım 1380 01:29:29,638 --> 01:29:32,265 Kazanacağım ve kaybedeceğim takdiri 1381 01:29:32,432 --> 01:29:38,313 Onların gözlerindeki 1382 01:30:07,676 --> 01:30:08,676 Bay Böcek, 1383 01:30:08,802 --> 01:30:10,845 kod 6-9-9'u ihlal ettiniz. 1384 01:30:11,012 --> 01:30:12,389 Kıpırdamayın! 1385 01:30:13,890 --> 01:30:14,891 Tutukla Danno! 1386 01:30:17,269 --> 01:30:18,269 Beterböcek! 1387 01:30:22,148 --> 01:30:23,859 Bu da ne... 1388 01:30:24,317 --> 01:30:25,569 Geri döndüm. 1389 01:30:30,824 --> 01:30:32,117 Hayatım! 1390 01:30:32,284 --> 01:30:33,493 Harika görünüyorsun. 1391 01:30:33,827 --> 01:30:34,827 Çok... 1392 01:30:35,453 --> 01:30:37,163 - Derli toplusun. - O benim. 1393 01:30:37,747 --> 01:30:39,040 Sorun sende değil, bende. 1394 01:30:39,207 --> 01:30:40,207 Biliyorsun canım... 1395 01:30:40,250 --> 01:30:42,586 Son zamanlarda çok değiştim. 1396 01:30:42,794 --> 01:30:44,588 Herhâlde orta-öteki dünya krizi falan. 1397 01:30:44,754 --> 01:30:47,382 Ruhun bana ait aşkım. 1398 01:30:47,799 --> 01:30:48,925 Sonsuza dek. 1399 01:30:49,050 --> 01:30:51,344 Sonsuza dek benimle olmak istemezsin. Ben yalnız kurdum. 1400 01:30:51,345 --> 01:30:52,344 KOD 699 İHLALİ 1401 01:30:52,429 --> 01:30:53,680 Sana bir ruh eşi lazım. 1402 01:30:53,847 --> 01:30:56,516 Seni tamamen anlayan biri. Mesela... 1403 01:30:56,683 --> 01:30:58,226 {\an8}DELORES'İ SEVİYORUM 1404 01:31:02,814 --> 01:31:05,192 Çizim yapacak bir şey lazım. Çabuk! 1405 01:31:22,167 --> 01:31:23,585 {\an8}Kum solucanları! 1406 01:31:26,254 --> 01:31:27,714 {\an8}Gördüğüm en kötü düğün! 1407 01:31:30,717 --> 01:31:32,260 {\an8}Gel buraya Kocaoğlan! 1408 01:31:36,473 --> 01:31:38,099 {\an8}Bu taraftan. Güzel! 1409 01:31:52,280 --> 01:31:53,698 - Gidelim. - Hey! 1410 01:31:53,865 --> 01:31:54,699 EVLİLİK SÖZLEŞMESİ 1411 01:31:54,866 --> 01:31:55,866 Anlaşmıştık. 1412 01:31:56,451 --> 01:31:57,744 Seninle evlenmek zorunda değil. 1413 01:31:57,911 --> 01:32:00,121 - Ne? - Kod 6-9-9 ihlali yaptın. 1414 01:32:00,455 --> 01:32:02,749 Evet, annemi kanunsuz olarak Öteki Dünya'ya getirdin. 1415 01:32:03,166 --> 01:32:05,168 Bu kitaba göre o sözleşme geçersiz. 1416 01:32:08,755 --> 01:32:11,132 Bak, ilişkimiz yürümediği için üzgünüm 1417 01:32:11,299 --> 01:32:13,510 ama 600 yıllık yaş farkı 1418 01:32:13,677 --> 01:32:15,262 benim için biraz fazlaydı. 1419 01:32:15,428 --> 01:32:16,638 Beter... 1420 01:32:16,805 --> 01:32:17,805 Beterböcek. 1421 01:32:23,186 --> 01:32:24,186 Beterböcek. 1422 01:32:31,528 --> 01:32:33,154 - Hey! - Beterböcek. 1423 01:32:43,456 --> 01:32:45,292 Vegas'ta evlenmeliydik. 1424 01:32:53,550 --> 01:32:55,135 Galiba biraz geç kaldık çocuklar. 1425 01:32:57,178 --> 01:32:59,222 Suç mahalline şerit çekin, adli birimi çağırın 1426 01:32:59,389 --> 01:33:01,683 ve lanet medyayı uzak tutun. 1427 01:33:02,058 --> 01:33:04,936 Beterböcek'i patlattın küçük hanım. 1428 01:33:05,353 --> 01:33:06,438 Şimdi vedalarınızı edin, 1429 01:33:06,605 --> 01:33:08,648 isterseniz selfie çekebilirsiniz 1430 01:33:08,815 --> 01:33:09,816 ama çabuk olun. 1431 01:33:12,110 --> 01:33:13,390 Sen benimle geliyorsun kardeşim. 1432 01:33:13,445 --> 01:33:15,363 Ne? Sen ne yaptın Delia? 1433 01:33:15,530 --> 01:33:16,740 Dolandırıldım 1434 01:33:16,907 --> 01:33:18,867 ve para iadesi için sana güveniyorum. 1435 01:33:19,993 --> 01:33:21,536 O yılanlar zehirliymiş, değil mi? 1436 01:33:21,703 --> 01:33:23,997 Evet. Ben de utancımdan öldüm. 1437 01:33:25,040 --> 01:33:26,208 Eserlerinin değeri artacak. 1438 01:33:27,209 --> 01:33:28,335 Ah! Peki o zaman. 1439 01:33:29,502 --> 01:33:30,879 Delia... 1440 01:33:31,046 --> 01:33:32,088 Seni özleyeceğim. 1441 01:33:32,255 --> 01:33:34,633 Hayır. Charles'ı bulacağım ve size musallat olacağız... 1442 01:33:34,799 --> 01:33:36,676 Bize gitmemiz için yalvarana kadar. 1443 01:33:36,843 --> 01:33:38,762 İki Et Torbası için fena iş çıkarmadınız. 1444 01:33:38,970 --> 01:33:42,599 Vaktiniz dolana kadar kapıma gelmeyin ve o arada unutmayın: 1445 01:33:42,766 --> 01:33:44,392 Gerçekçi olmanız lazım. 1446 01:33:44,559 --> 01:33:45,602 Gel güzelim, 1447 01:33:45,769 --> 01:33:47,938 komiserle randevumuz var. 1448 01:34:33,775 --> 01:34:34,901 Charles! 1449 01:34:36,570 --> 01:34:37,821 Delia! 1450 01:34:40,115 --> 01:34:41,533 Burada olduğuna inanamıyorum! 1451 01:34:44,494 --> 01:34:45,662 Ah Charles. 1452 01:34:45,829 --> 01:34:47,581 Seni gördüğüme çok sevindim! 1453 01:34:48,456 --> 01:34:49,708 Ah Charles... 1454 01:34:49,875 --> 01:34:51,251 Bak bana ne oldu. 1455 01:34:53,753 --> 01:34:57,841 Bu, 10.13 Öteki Dünya treni! 1456 01:34:58,341 --> 01:34:59,341 Herkes 1457 01:34:59,843 --> 01:35:01,553 Ruh Treni'ne binsin! 1458 01:35:12,147 --> 01:35:14,316 Yıllardır verdiğiniz destek için 1459 01:35:14,482 --> 01:35:17,194 siz Hayaletseverlere teşekkür etmek isterim 1460 01:35:17,360 --> 01:35:19,404 ama bu, son programım. 1461 01:35:20,655 --> 01:35:24,117 Ölülerle konuşarak çok zaman geçirdim, 1462 01:35:24,284 --> 01:35:26,369 artık yaşamaya başlama vakti. 1463 01:35:29,206 --> 01:35:32,459 Sonradan bana musallat olmalarındansa 1464 01:35:32,626 --> 01:35:34,920 sevdiklerimle anı biriktirmek isterim. 1465 01:36:50,996 --> 01:36:52,914 Tanrım, o nedir? 1466 01:37:16,271 --> 01:37:17,939 Anne! 1467 01:37:28,366 --> 01:37:29,910 Çok acayip bir rüya gördüm. 1468 01:38:45,110 --> 01:38:49,823 {\an8}BOB'IN SEVGİLİ ANISINA 1469 01:44:17,609 --> 01:44:19,569 Çeviren: Orhan Cevher