1
00:00:10,460 --> 00:00:15,154
♪ Nie sądzę
Zniosę to ♪
2
00:00:15,290 --> 00:00:18,829
♪ Bo tak to trwało
długo go piec ♪
3
00:00:18,965 --> 00:00:25,904
♪ I nigdy tego nie zrobię
jeszcze raz ten przepis ♪
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,077
♪ Znowu ♪
5
00:03:15,178 --> 00:03:18,373
Wejdź, jeśli się odważysz.
6
00:03:19,949 --> 00:03:21,211
Żywi.
7
00:03:21,346 --> 00:03:22,719
Polegli.
8
00:03:22,854 --> 00:03:24,846
Czy mogą współistnieć?
9
00:03:24,982 --> 00:03:27,016
Właśnie to
jesteśmy tu, żeby się dowiedzieć.
10
00:03:27,152 --> 00:03:30,687
Nazywam się Lydia Deetz,
i witaj w Domku Duchów.
11
00:03:34,726 --> 00:03:36,356
Dołącz do nas dziś wieczorem na strychu
12
00:03:36,491 --> 00:03:40,028
to Emmet i Jody Welch,
z Cleghorn w stanie Wisconsin.
13
00:03:40,163 --> 00:03:43,269
Razem z psem Taco.
14
00:03:43,405 --> 00:03:44,735
I usłyszymy, jak to zrobić
15
00:03:44,871 --> 00:03:48,742
ich wymarzony dom
stał się domem duchów.
16
00:03:50,680 --> 00:03:53,776
Byłem mediatorem psychicznym
od ponad 15 lat.
17
00:03:53,912 --> 00:03:55,515
Ale nic
mógł mnie przygotować
18
00:03:55,650 --> 00:03:57,379
za to, co spotkałem
kiedy odwiedziłem
19
00:03:57,514 --> 00:03:58,618
gospodarstwo Welchów.
20
00:04:00,017 --> 00:04:01,337
Oto podgląd.
21
00:04:02,057 --> 00:04:03,286
Bądź ostrzeżony,
22
00:04:03,422 --> 00:04:04,422
jest intensywne.
23
00:04:06,863 --> 00:04:09,923
Nie wiem, co zrobię
znajdź za tymi drzwiami,
24
00:04:10,058 --> 00:04:13,336
ale to mnie tu nie chce.
25
00:04:30,879 --> 00:04:33,112
Czuję ciemną obecność.
26
00:04:33,248 --> 00:04:35,087
Musimy wyjechać! Teraz!
27
00:04:38,422 --> 00:04:42,259
Emmet, jesteś gotowy, żeby usłyszeć?
o twoich paranormalnych gościach?
28
00:04:42,394 --> 00:04:43,394
Przynieś to.
29
00:04:43,463 --> 00:04:44,966
A ty, Jody?
30
00:04:45,102 --> 00:04:46,598
Nie zmrużyłem oka
31
00:04:46,733 --> 00:04:49,130
odkąd się przeprowadziliśmy
do tego przeklętego domu.
32
00:04:49,266 --> 00:04:52,470
Taco był tak przerażony,
idzie do łazienki
33
00:04:52,606 --> 00:04:54,967
w swoim psim łóżku każdej nocy.
34
00:04:55,103 --> 00:04:57,105
To był żywy koszmar.
35
00:04:57,240 --> 00:05:01,477
Konfrontacja z nieznanym.
Pokonując swoje lęki.
36
00:05:01,613 --> 00:05:03,445
Nie ma nic trudniejszego.
37
00:05:03,580 --> 00:05:04,813
Ale nie martw się.
38
00:05:04,948 --> 00:05:06,317
Będę tuż przy twoim...
39
00:05:09,487 --> 00:05:10,692
Co do...
40
00:05:10,828 --> 00:05:11,856
NIE.
41
00:05:13,595 --> 00:05:14,954
Nie, nie.
42
00:05:15,089 --> 00:05:16,169
Co się dzieje?
43
00:05:17,201 --> 00:05:18,592
- Nie wiem.
- Iść!
44
00:05:18,727 --> 00:05:20,532
Nie. Nie.
45
00:05:20,667 --> 00:05:22,497
- Ech...
- Świetnie sobie radzisz.
46
00:05:22,632 --> 00:05:24,669
Jestem...
47
00:05:24,804 --> 00:05:27,210
Potrzebujesz przerwy?
48
00:05:27,346 --> 00:05:29,168
- Tak.
- Tak, zróbmy sobie przerwę.
49
00:05:29,304 --> 00:05:32,181
Lidia Deetz,
panie i panowie!
50
00:05:32,316 --> 00:05:33,779
Brawo.
51
00:05:35,714 --> 00:05:36,834
Potrzebuję pięciu. Spraw, aby tak się stało.
52
00:05:37,948 --> 00:05:39,719
OK, wszyscy, to lunch!
53
00:05:50,096 --> 00:05:52,568
Powiedziałem mu
musiał nosić soczewki kontaktowe.
54
00:05:52,703 --> 00:05:55,667
Ale nie, panie Wielki Strzał Magu
nie słuchałbym.
55
00:05:55,803 --> 00:05:57,404
Och, możesz
daj spokój, Nadia?
56
00:05:57,539 --> 00:05:59,266
Mam naprawdę gówniany dzień.
57
00:06:00,640 --> 00:06:01,807
Hmm?
58
00:06:03,906 --> 00:06:05,514
Co się tam wydarzyło?
59
00:06:07,050 --> 00:06:08,411
Wszystko w porządku?
60
00:06:08,546 --> 00:06:10,119
Tak, mam się dobrze.
61
00:06:10,255 --> 00:06:12,221
To te dni podwójnego nagrywania,
62
00:06:12,357 --> 00:06:14,522
- może do mnie dotrzeć.
- O Boże.
63
00:06:14,658 --> 00:06:16,920
Dobija mnie, gdy cię widzę
czuję się tak.
64
00:06:17,056 --> 00:06:18,536
Bo kiedy
czujesz się tak,
65
00:06:18,596 --> 00:06:19,668
po prostu mnie to bawi
poczuj to, co czujesz.
66
00:06:19,692 --> 00:06:20,989
Więc w dziwny sposób to jest tak,
67
00:06:21,125 --> 00:06:22,759
kiedy cierpisz,
to mnie boli.
68
00:06:22,894 --> 00:06:25,094
- Nie wiem.
- Boże, przepraszam.
69
00:06:25,229 --> 00:06:26,989
Ja... nie chcę cię zmuszać
tak się czuć.
70
00:06:27,095 --> 00:06:29,264
Och, kochanie. Hej, wszystko w porządku.
71
00:06:29,399 --> 00:06:31,279
Jeśli już, to po prostu widać
jak bardzo jesteśmy połączeni.
72
00:06:33,678 --> 00:06:35,709
To tak, jakbyśmy mieli to samo
głupie małe serce.
73
00:06:45,355 --> 00:06:47,417
Nie. Nie potrzebujesz tego.
74
00:06:47,552 --> 00:06:48,557
Oh.
75
00:06:49,689 --> 00:06:51,418
Mam jedną pracę i tyle
76
00:06:51,553 --> 00:06:53,463
aby mieć pewność, że tego nie zrobisz
utop swoje talenty
77
00:06:53,598 --> 00:06:55,238
na dole
butelki tabletek, Lydio.
78
00:06:55,890 --> 00:06:57,726
Proszę...
79
00:06:57,862 --> 00:06:59,398
tylko po to, żeby przetrwać dzisiaj.
80
00:07:04,008 --> 00:07:05,272
Dobra. Ale...
81
00:07:05,407 --> 00:07:06,972
to jest ostatni raz
82
00:07:07,108 --> 00:07:08,754
że kiedykolwiek łykam pigułki
dla ciebie ze śmietnika.
83
00:07:08,778 --> 00:07:11,041
Czy Pan rozumie?
Albo toaletę albo umywalkę.
84
00:07:12,576 --> 00:07:13,582
Tutaj.
85
00:07:16,451 --> 00:07:18,252
Dobra? Masz to.
86
00:07:18,387 --> 00:07:19,387
- W porządku?
- Tak.
87
00:07:23,955 --> 00:07:26,160
- Czy to moje?
- Nie ruszaj się.
88
00:07:26,295 --> 00:07:28,129
Kto do mnie pisze?
89
00:07:28,265 --> 00:07:29,796
Twoja głupia macocha.
90
00:07:30,895 --> 00:07:32,293
Ma biegunkę związaną z SMS-ami.
91
00:07:34,468 --> 00:07:35,468
Muszę iść.
92
00:07:35,566 --> 00:07:37,131
Lidia...
93
00:07:37,267 --> 00:07:38,970
nadal mamy
odcinek do końca.
94
00:07:50,146 --> 00:07:51,554
Opowiedz nam o
95
00:07:51,689 --> 00:07:53,487
inspiracja
dla Ludzkiego płótna.
96
00:07:53,622 --> 00:07:54,821
Jestem swoim własnym płótnem.
97
00:07:55,786 --> 00:07:57,285
Jestem moją sztuką.
98
00:07:57,421 --> 00:08:00,491
Jak wiemy,
sztuka naśladuje żywych.
99
00:08:00,626 --> 00:08:02,159
To mnie karmi.
100
00:08:02,294 --> 00:08:04,629
I nie dostawałem
wystarczające pożywienie
101
00:08:04,765 --> 00:08:06,601
z samej rzeźby.
102
00:08:06,737 --> 00:08:09,429
Więc zdecydowałem
aby poszerzyć moje gusta
103
00:08:09,564 --> 00:08:11,567
i okazuje się
Jestem nienasycony...
104
00:08:11,703 --> 00:08:12,767
Delio!
105
00:08:12,903 --> 00:08:14,335
Gdzie byłeś?
106
00:08:14,471 --> 00:08:16,190
Chyba płakałam
wodę z mojego ciała.
107
00:08:16,214 --> 00:08:17,712
Co się stało z tatą?
108
00:08:17,848 --> 00:08:20,175
Jestem desolee, Le Tigre!
109
00:08:20,311 --> 00:08:22,542
On jest Picassem
artystów graffiti.
110
00:08:22,677 --> 00:08:24,950
Oznaczał mnie jak
mury paryskiego metra.
111
00:08:25,086 --> 00:08:26,885
Ale teraz ma
drobne napady złości
112
00:08:27,020 --> 00:08:28,580
bo musiałem odwołać
występ.
113
00:08:28,687 --> 00:08:30,021
Co się stało?
114
00:08:30,721 --> 00:08:32,188
Co? Oh.
115
00:08:34,298 --> 00:08:35,889
Twój ojciec mnie opuścił.
116
00:08:36,025 --> 00:08:37,363
Rozwodzi się z tobą?
117
00:08:37,499 --> 00:08:39,727
Co za okropna myśl.
118
00:08:39,863 --> 00:08:40,999
NIE! On nie żyje!
119
00:08:41,930 --> 00:08:43,567
Co?
120
00:08:43,703 --> 00:08:45,168
Tatuś zmarł.
121
00:08:47,770 --> 00:08:48,908
Jak?
122
00:08:50,512 --> 00:08:51,711
Wracał
123
00:08:51,847 --> 00:08:53,247
z obserwacji ptaków
wyprawa
124
00:08:53,383 --> 00:08:54,681
do atolu Funafuti...
125
00:08:56,887 --> 00:08:58,247
...kiedy jego samolot
upadł
126
00:08:58,356 --> 00:08:59,685
na południowym Pacyfiku.
127
00:09:04,558 --> 00:09:05,854
Katastrofa lotnicza?
128
00:09:09,361 --> 00:09:11,430
To było
jego najgorszy koszmar.
129
00:09:13,429 --> 00:09:14,896
Faktycznie,
przeżył katastrofę.
130
00:09:15,032 --> 00:09:17,067
- Utonął?
- Prawie.
131
00:09:17,203 --> 00:09:19,570
Ale nie do końca, nie.
Według ocalałych,
132
00:09:19,706 --> 00:09:20,766
Tata przylgnął do skrzydła.
133
00:09:22,505 --> 00:09:23,988
- Tutaj!
- Pospiesz się!
134
00:09:24,012 --> 00:09:26,211
Hej, podpłyń!
Płyń!
135
00:09:26,347 --> 00:09:27,347
Hej!
136
00:09:28,352 --> 00:09:29,979
Jak więc umarł?
137
00:09:30,114 --> 00:09:31,644
Z wody wyskoczył rekin
138
00:09:31,779 --> 00:09:33,219
i mam go!
139
00:09:33,982 --> 00:09:35,119
Właśnie tak.
140
00:09:36,518 --> 00:09:38,622
Właśnie z nim rozmawiałem
w sobotę.
141
00:09:38,757 --> 00:09:39,990
Był taki podekscytowany,
142
00:09:40,126 --> 00:09:42,125
podziękował mi
do lornetki,
143
00:09:42,261 --> 00:09:44,464
powiedział, że zaobserwował
rytuały godowe
144
00:09:44,600 --> 00:09:46,161
brodźca Tuamotu.
145
00:09:46,297 --> 00:09:48,195
Tak, przeleciał w połowie
na całym świecie
146
00:09:48,331 --> 00:09:49,765
oglądać ptaki
zrób to na plaży.
147
00:09:49,900 --> 00:09:50,904
I to go zabiło!
148
00:09:52,607 --> 00:09:54,468
Musimy powiedzieć Astrid.
149
00:09:55,476 --> 00:09:57,240
Oh. Musimy?
150
00:09:57,375 --> 00:09:58,975
Ona już jest
taka chorobliwa drobnostka.
151
00:09:59,110 --> 00:10:00,416
Jeśli w ogóle uda mi się do niej dotrzeć.
152
00:10:00,551 --> 00:10:02,617
Ledwo ze sobą rozmawiamy.
153
00:10:02,752 --> 00:10:04,032
Och, to by zabiło Charlesa
wiedzieć
154
00:10:04,113 --> 00:10:06,413
Musiałem odwołać swój występ.
155
00:10:06,548 --> 00:10:07,908
Bonne journée a jamais!
156
00:10:08,952 --> 00:10:10,016
Co powiedział?
157
00:10:18,469 --> 00:10:19,509
Widziałeś to?
158
00:10:44,290 --> 00:10:46,157
Bonjour, monsieur. Ou suis-je?
159
00:10:47,255 --> 00:10:49,326
Gdzie jestem?
160
00:10:49,462 --> 00:10:52,926
W dole korytarza,
drugie drzwi po prawej stronie.
161
00:10:53,062 --> 00:10:54,666
Weź numer.
162
00:10:54,801 --> 00:10:56,167
Ktoś ci pomoże.
163
00:10:57,307 --> 00:10:58,808
W końcu.
164
00:11:01,612 --> 00:11:03,537
Cholerni obcokrajowcy.
165
00:11:54,156 --> 00:11:59,128
♪ Noc i dzień,
płonie we mnie ♪
166
00:11:59,263 --> 00:12:05,698
♪ Och, och, płonąca miłość
z tęsknotą, która nie pozwala mi być ♪
167
00:12:08,644 --> 00:12:14,149
♪ Idę w dół
i po prostu nie mogę sobie z tym poradzić sama ♪
168
00:12:14,284 --> 00:12:20,380
♪ Naprawdę powinienem
trzymam cię, trzymam ♪
169
00:12:20,515 --> 00:12:27,515
♪ Kocham cię, kocham cię ♪
170
00:12:31,634 --> 00:12:33,898
♪ To tragedia ♪
171
00:12:34,034 --> 00:12:37,467
♪ Kiedy poranek płacze
i nie wiesz, dlaczego tak trudno to znieść ♪
172
00:12:37,603 --> 00:12:41,734
♪ Nie mając nikogo obok siebie
nigdzie nie idziesz ♪
173
00:12:57,386 --> 00:13:01,188
♪ Tragedia, gdy uczucie zniknie
i nie możesz iść dalej ♪
174
00:13:01,323 --> 00:13:05,432
♪ To tragedia, gdy poranek płacze
i nie wiesz dlaczego ♪
175
00:13:06,704 --> 00:13:08,467
♪ Trudno to znieść ♪
176
00:13:08,603 --> 00:13:11,973
♪ Nie mając nikogo, kto by cię kochał
Nigdzie nie zmierzasz ♪
177
00:13:19,649 --> 00:13:22,080
♪ To tragedia ♪
178
00:13:22,215 --> 00:13:25,319
♪ Kiedy poranek płacze i
nie wiesz dlaczego tak trudno to znieść ♪
179
00:13:25,455 --> 00:13:29,254
♪ Nie mając nikogo, kto by cię kochał
nigdzie nie idziesz ♪
180
00:13:41,328 --> 00:13:43,201
Hej, toots!
181
00:13:43,336 --> 00:13:45,534
Nie powinieneś
żeby tu wrócić.
182
00:13:46,601 --> 00:13:48,678
Nie każ mi powtarzać ci dwa razy.
183
00:13:52,781 --> 00:13:54,884
Gdzie jest sok z żuka?
184
00:14:14,004 --> 00:14:20,074
Uch.
185
00:14:35,593 --> 00:14:37,727
Dom duchów!
186
00:14:37,862 --> 00:14:39,001
Kiedy jesteś wszystkim
na trzecim dziecku
187
00:14:39,025 --> 00:14:40,862
i drugi rozwód,
188
00:14:40,997 --> 00:14:42,317
zobaczymy kto dostanie
ostatni śmiech.
189
00:14:50,101 --> 00:14:51,105
Doskonały.
190
00:14:56,013 --> 00:14:57,350
Zostaw mnie w spokoju.
191
00:15:09,492 --> 00:15:12,762
Więc to postanowione. Przyniesiemy
Charles, dom nad rzeką Winter.
192
00:15:12,897 --> 00:15:14,293
Ale nigdy tego nie robiłem
zorganizował pogrzeb...
193
00:15:14,428 --> 00:15:15,567
Nigdy niczego nie hostowałem
194
00:15:15,591 --> 00:15:17,191
bez stojącego tam Charlesa.
195
00:15:17,327 --> 00:15:19,097
Obserwuje mnie. Z zachwytem.
196
00:15:19,232 --> 00:15:20,896
To Astrid.
197
00:15:21,031 --> 00:15:22,511
- Proszę nie zostawiać wiadomości.
- Nie odbierze.
198
00:15:22,535 --> 00:15:24,567
Może powinienem powiedzieć Astrid
o Charlesie.
199
00:15:25,567 --> 00:15:26,798
Może łatwiej będzie przyjść
200
00:15:26,934 --> 00:15:28,440
coś niekobiecego
archetyp męski.
201
00:15:28,575 --> 00:15:31,141
Cóż, nie ma żadnych mężczyzn
pozostawiony w rodzinie.
202
00:15:31,277 --> 00:15:33,576
No cóż, bez obrazy, Delia.
203
00:15:33,711 --> 00:15:35,413
Będę członkiem rodziny
wkrótce.
204
00:15:36,783 --> 00:15:38,185
W rzeczywistości,
205
00:15:38,320 --> 00:15:39,857
Mogę być idealną osobą
jej powiedzieć.
206
00:15:39,881 --> 00:15:42,083
Właśnie przegrałem
mój własny dziadek.
207
00:15:42,219 --> 00:15:44,019
Zrobiłeś? Gdy?
208
00:15:44,154 --> 00:15:45,852
Czterdzieści lat temu.
209
00:15:45,987 --> 00:15:49,293
Ale w moim dziecięcym ciele,
to było wczoraj.
210
00:15:49,429 --> 00:15:50,924
Zrobię to
powiedz Astrid, dobrze?
211
00:15:51,059 --> 00:15:52,440
Daj mi tylko kilka minut
zanim przyjdziesz.
212
00:15:52,464 --> 00:15:54,036
Wystarczająco!
Zajmę się tym.
213
00:15:56,606 --> 00:15:57,606
Astrid!
214
00:15:59,773 --> 00:16:00,773
Astrid!
215
00:16:01,676 --> 00:16:02,803
Astrid!
216
00:16:04,078 --> 00:16:06,980
Przestań torturować swoją matkę.
217
00:16:07,115 --> 00:16:08,941
Wiem, że zazwyczaj wydaje mi się to zabawne,
218
00:16:09,076 --> 00:16:10,624
i tylko sprawiedliwe
po tym, jak mnie potraktowała
219
00:16:10,648 --> 00:16:12,060
kiedy była w twoim wieku.
220
00:16:12,084 --> 00:16:13,517
Ale nie dzisiaj!
221
00:16:14,748 --> 00:16:17,318
Twoja mamusia straciła tatusia.
222
00:16:17,454 --> 00:16:18,687
Straciłeś dziadka.
223
00:16:19,895 --> 00:16:21,529
I straciłem...
224
00:16:21,664 --> 00:16:23,032
napalony majsterkowicz.
225
00:16:24,261 --> 00:16:25,261
Karol.
226
00:16:26,129 --> 00:16:27,630
Charles!
227
00:16:28,462 --> 00:16:31,139
Och, Charles!
228
00:16:33,911 --> 00:16:36,674
Nie mogę uwierzyć, że dziadek nie żyje.
229
00:16:36,809 --> 00:16:38,889
Jest jak jedyny półnormalny
osobą w tej rodzinie.
230
00:16:38,977 --> 00:16:41,137
Będziemy w środku
Winter River na kilka tygodni.
231
00:16:41,182 --> 00:16:42,645
Co masz na myśli
na kilka tygodni?
232
00:16:42,781 --> 00:16:44,163
Myślałam, że jesteśmy po prostu
iść na pogrzeb.
233
00:16:44,187 --> 00:16:45,590
Cóż, musimy się oczyścić
dom.
234
00:16:45,614 --> 00:16:47,012
Dziadek uwielbiał to miejsce.
235
00:16:47,147 --> 00:16:48,768
Tak i jedziemy
aby go uhonorować
236
00:16:48,792 --> 00:16:50,692
z Kolektywem Żałobnym.
237
00:16:50,827 --> 00:16:52,625
„Kolektyw żałobny”?
238
00:16:52,761 --> 00:16:57,996
Widzę półmultimedia
wizualny manifest naszej straty.
239
00:16:58,132 --> 00:16:59,460
Jak wygląda strata?
240
00:16:59,596 --> 00:17:02,329
Czy to tylko łzy? Nagrobek?
241
00:17:02,464 --> 00:17:03,831
Więdnące mieczyki?
242
00:17:03,966 --> 00:17:07,241
Nie, musimy się rozpakować
sztuka smutku.
243
00:17:08,805 --> 00:17:11,007
Tak, to brzmi
naprawdę traumatyczne.
244
00:17:11,142 --> 00:17:12,142
Nie mogę iść.
245
00:17:12,243 --> 00:17:13,876
Jestem przedstawicielem naszej szkoły
246
00:17:14,011 --> 00:17:15,792
dla naszego Środowiska Studenckiego
Konferencja w przyszłym tygodniu.
247
00:17:15,816 --> 00:17:17,462
Przedstawiamy nasze żądania
w sprawie działań związanych ze zmianą klimatu.
248
00:17:17,486 --> 00:17:19,583
Rozmawiałem z dyrektorem,
i oczyścili to.
249
00:17:19,718 --> 00:17:21,983
Ona naprawdę myśli
to naprawdę dobry pomysł.
250
00:17:22,119 --> 00:17:23,997
Tak, cóż, myślę, że kiedy ty
podarować całe centrum sztuki,
251
00:17:24,021 --> 00:17:25,797
dyrektor staje się twoim
mała marionetka na sznurku.
252
00:17:27,397 --> 00:17:29,117
Cóż, jesteś wolny
odrzucić swoje dziedzictwo
253
00:17:29,190 --> 00:17:31,298
kiedy żyjesz na haju
z pensji przytulacza drzew.
254
00:17:34,739 --> 00:17:37,238
Co? NIE! NIE!
255
00:17:40,342 --> 00:17:41,514
Jezus! Dobra,
ludzie już wiedzą
256
00:17:41,538 --> 00:17:43,135
że Lydia Deetz jest moją mamą.
257
00:17:43,271 --> 00:17:46,209
OK, możesz przestać być?
dziwakiem przez jakąś sekundę?
258
00:17:46,345 --> 00:17:48,712
- Wróć.
- Dlaczego?
259
00:17:48,847 --> 00:17:50,395
W porządku, ludzie już wiedzą
wolisz spędzić
260
00:17:50,419 --> 00:17:52,179
więcej czasu z duchami
niż własna córka.
261
00:18:24,754 --> 00:18:26,747
Jezu, Bobie.
262
00:18:26,883 --> 00:18:28,586
Nie widzisz?
Koncentruję się tutaj?
263
00:18:29,287 --> 00:18:30,787
Wiesz, Bobie,
264
00:18:30,922 --> 00:18:33,160
związki na odległość
może być trudne.
265
00:18:33,295 --> 00:18:34,922
Zwłaszcza kiedy
jeden z was nie żyje
266
00:18:35,057 --> 00:18:36,599
a drugi cię ignoruje
przez 30 lat.
267
00:18:36,623 --> 00:18:37,957
Ale Lidia i ja,
268
00:18:38,093 --> 00:18:39,897
mamy zdecydowane
połączenie psychiczne.
269
00:18:40,033 --> 00:18:41,579
Po prostu potrzebuję
tych ludzi z mojego domu.
270
00:18:41,603 --> 00:18:44,197
Proszę, trzymaj! Życie pozagrobowe
Centrum obsługi telefonicznej, proszę poczekać.
271
00:18:44,333 --> 00:18:46,505
Ile
na bioegzorcyzm premium?
272
00:18:46,640 --> 00:18:48,045
I powiem ci coś,
273
00:18:48,069 --> 00:18:49,640
na pewno mnie widziała
ten ostatni raz.
274
00:18:51,112 --> 00:18:52,511
Poczułem lekkie mrowienie.
275
00:18:52,646 --> 00:18:54,018
Zwrot pieniędzy
gwarantuję.
276
00:18:54,042 --> 00:18:55,848
Dzwonię do ciebie
przez teraz.
277
00:18:55,983 --> 00:18:57,261
Właśnie umarłem,
i ona już wyszła ponownie za mąż.
278
00:18:57,285 --> 00:18:58,981
Sprzedaj mu pakiet dla nowożeńców.
279
00:18:59,117 --> 00:19:00,596
Zabiję nowego męża,
i opętam byłą żonę.
280
00:19:00,620 --> 00:19:02,100
Zrobię ją
robić jakieś niestosowne rzeczy,
281
00:19:02,183 --> 00:19:03,766
i wtedy zamieszczę zdjęcia.
282
00:19:03,790 --> 00:19:05,230
Czy mogę zapłacić
na raty?
283
00:19:10,725 --> 00:19:12,024
Jestem potrzebny na górze.
284
00:19:12,160 --> 00:19:14,368
Bob, przytrzymaj fort.
285
00:19:23,475 --> 00:19:24,706
Ou je suis?
286
00:19:24,842 --> 00:19:26,160
- Gdzie jestem?
- Weź numer,
287
00:19:26,184 --> 00:19:27,504
usiądź.
288
00:19:36,994 --> 00:19:39,620
Jestem raczej psiakiem.
289
00:19:39,755 --> 00:19:42,121
Ty! Pokój 515. Teraz.
290
00:19:47,862 --> 00:19:49,104
- Pospiesz się.
- Pospiesz się.
291
00:19:49,240 --> 00:19:50,600
Hej,
spokojnie z garniturem.
292
00:19:50,637 --> 00:19:51,633
Nie krzycz na mnie „detektywie”,
293
00:19:51,634 --> 00:19:52,900
ty chodząca katastrofa.
294
00:19:53,035 --> 00:19:54,515
- Mamy raporty.
- Kolejny protestujący.
295
00:19:54,609 --> 00:19:55,981
Jest dziesięć na dziewięć.
296
00:19:56,005 --> 00:20:00,007
Wilk Jackson,
Jednostka przestępcza w życiu pozagrobowym.
297
00:20:00,841 --> 00:20:02,218
Pozwól mi zadać dzikie ukłucie.
298
00:20:02,752 --> 00:20:03,752
Aktor.
299
00:20:03,844 --> 00:20:06,080
Nie byle jakiego aktora.
300
00:20:06,215 --> 00:20:09,418
Zrobiłem to wszystko.
Na sześć filmów i restart,
301
00:20:09,554 --> 00:20:11,722
Zostałem Frankiem Hardballerem.
302
00:20:11,857 --> 00:20:14,095
Robię własne akrobacje
nie podlegało negocjacjom.
303
00:20:14,231 --> 00:20:15,959
- Wiesz dlaczego?
- Autentyczność.
304
00:20:16,095 --> 00:20:17,529
Prawidłowy.
305
00:20:17,665 --> 00:20:19,931
Zastępca policjanta tak nie robi
dostać się do drzwi przestępcy
306
00:20:20,066 --> 00:20:23,397
a potem poproś o trochę hambone
kaskader, żeby to rozbić.
307
00:20:23,533 --> 00:20:25,169
Ja też nie.
308
00:20:25,305 --> 00:20:26,837
Musisz zachować to w realu.
309
00:20:26,972 --> 00:20:28,852
Wygląda na to, że masz trochę
zbyt realne, kolego.
310
00:20:30,972 --> 00:20:32,212
Kto wiedział, że to był żywy granat?
311
00:20:32,949 --> 00:20:34,148
Pojawiło się twoje imię
312
00:20:34,283 --> 00:20:36,652
w tej sprawie, którą badam.
313
00:20:41,354 --> 00:20:42,885
Poznajesz tego kota?
314
00:20:45,022 --> 00:20:46,728
Nigdy nie widziałem tej laski
wcześniej w moim życiu.
315
00:20:46,864 --> 00:20:47,923
Albo życie pozagrobowe.
316
00:20:52,062 --> 00:20:54,695
Jakiś pomysł
317
00:20:54,831 --> 00:20:56,530
dlaczego mój podejrzany napisał twoje imię
318
00:20:56,666 --> 00:20:58,396
w tej mazi?
319
00:20:58,532 --> 00:21:02,243
Ech... Trudno powiedzieć, Wilku,
ale mógłby być super-fanem.
320
00:21:02,378 --> 00:21:03,973
Wiesz,
faceci tacy jak ty i ja...
321
00:21:04,108 --> 00:21:06,216
...doprowadzamy dziewczyny do szaleństwa.
322
00:21:06,240 --> 00:21:08,073
Zebrała
wszystkie części jej ciała.
323
00:21:08,209 --> 00:21:11,420
Moje przeczucie
czy ona szuka zemsty.
324
00:21:11,555 --> 00:21:14,816
I wydajesz się być numero uno
na jej liście przebojów.
325
00:21:14,951 --> 00:21:16,231
Cóż, nie byłoby
pierwsza kobieta
326
00:21:16,257 --> 00:21:17,456
który chciał mnie zabić.
327
00:21:17,591 --> 00:21:19,486
I trochę ciężko
zabić martwego człowieka.
328
00:21:19,622 --> 00:21:20,785
Ta dziewczyna może.
329
00:21:20,921 --> 00:21:22,594
Ona jest wysysaczem dusz.
330
00:21:22,729 --> 00:21:24,333
Och, tak,
możesz to powiedzieć jeszcze raz.
331
00:21:25,926 --> 00:21:28,437
Moja rada, połóż się.
332
00:21:28,572 --> 00:21:31,330
Bierze cię w swoje ręce
i jesteś martwy.
333
00:21:31,465 --> 00:21:34,270
I nie ma już powrotu
z tego powodu, panie Juice.
334
00:21:34,405 --> 00:21:35,509
Powiedz to.
335
00:21:37,306 --> 00:21:44,147
♪ Dzień dobry, mówię dzień dobry ♪
336
00:21:44,283 --> 00:21:49,723
♪ Nadszedł dzień
A ja chcę jechać ♪
337
00:21:49,859 --> 00:21:53,360
♪ Dzień, ja mówię dzień
Ja mówię dzień, ja mówię dzień ♪
338
00:21:53,495 --> 00:21:57,828
♪ Ja mówię dzień, ja mówię dzień ♪
339
00:21:57,964 --> 00:22:04,964
♪ Nadszedł dzień
A ja chcę jechać ♪
340
00:22:06,336 --> 00:22:08,538
♪ Przyjdź, proszę pana, ♪
341
00:22:08,674 --> 00:22:10,812
♪ Oblicz mi banana ♪
342
00:22:10,948 --> 00:22:14,716
♪ Nadszedł dzień
A ja chcę wrócić do domu ♪
343
00:22:14,852 --> 00:22:19,687
♪ Podnieś na wysokość sześciu stóp i siedmiu stóp
Kilkumetrowa grupa ♪
344
00:22:19,823 --> 00:22:26,560
♪ Nadszedł dzień
A ja chcę wrócić do domu ♪
345
00:22:28,291 --> 00:22:30,692
Po prostu nie wierzę
Nie zobaczę już Charlesa.
346
00:22:30,828 --> 00:22:32,300
Pociesz się wiedzą
347
00:22:32,436 --> 00:22:34,667
że on jest w środku
o wiele lepsze miejsce.
348
00:22:34,803 --> 00:22:37,099
Aniołowie go prowadzą
ku wiecznej światłości
349
00:22:37,234 --> 00:22:39,735
i niech jego dusza przeleci
niebiańskie bramy,
350
00:22:39,871 --> 00:22:41,673
jak ptaki
które tak uwielbiał
351
00:22:41,808 --> 00:22:43,441
i wznieść się
Pola Elizejskie
352
00:22:43,576 --> 00:22:45,172
do chwały, która jest Twoja.
353
00:22:46,146 --> 00:22:47,174
Co?
354
00:22:55,251 --> 00:22:57,118
Nie byłem na pogrzebie
od taty.
355
00:22:58,094 --> 00:22:59,351
Śmierć jest trudna.
356
00:23:01,190 --> 00:23:02,992
Tak, czasami
Myślę, że życie jest trudniejsze.
357
00:23:04,164 --> 00:23:05,225
Ja wiem.
358
00:23:07,231 --> 00:23:10,202
Słuchaj, jeśli chcesz porozmawiać
znowu do tej terapeutki...
359
00:23:10,338 --> 00:23:11,338
Proszę bardzo.
360
00:23:12,405 --> 00:23:13,704
Po prostu omijasz
361
00:23:13,839 --> 00:23:15,319
wszystko co możliwe
rozmowa o nim.
362
00:23:15,979 --> 00:23:16,979
Astrid...
363
00:23:17,873 --> 00:23:19,411
Kochałem twojego ojca,
364
00:23:19,547 --> 00:23:21,712
ale nasz związek się skończył
365
00:23:21,848 --> 00:23:23,617
długi czas
przed wypadkiem.
366
00:23:25,347 --> 00:23:27,187
Nadal nie rozumiem
dlaczego go nie widzisz.
367
00:23:31,185 --> 00:23:32,791
- Dlaczego nie?
- Chciałbym wiedzieć.
368
00:23:33,821 --> 00:23:35,187
Ale ta umiejętność
369
00:23:35,322 --> 00:23:37,092
nie dokładnie
przyjdź z instrukcjami.
370
00:23:38,392 --> 00:23:40,464
Wszystko się zaczęło
kiedy byłem w twoim wieku.
371
00:23:40,599 --> 00:23:42,294
To ironia losu, prawda?
372
00:23:42,430 --> 00:23:43,908
Najwyraźniej można
zobaczyć dowolnego przypadkowego ducha
373
00:23:43,932 --> 00:23:45,431
za twój gówniany program telewizyjny,
374
00:23:45,566 --> 00:23:46,581
ale jeden duch
to naprawdę ma dla mnie znaczenie
375
00:23:46,605 --> 00:23:47,966
w ogóle nie widzisz.
376
00:24:08,428 --> 00:24:09,795
Jesteśmy zamknięci!
377
00:24:09,930 --> 00:24:12,631
Przepraszam, że cię niepokoję.
Nazywam się Charles Deetz.
378
00:24:12,767 --> 00:24:14,760
czuję
trochę oszołomiony.
379
00:24:14,895 --> 00:24:16,036
Gdzie jestem?
380
00:24:16,172 --> 00:24:17,732
Cholerni nowicjusze.
381
00:24:17,868 --> 00:24:20,003
Czekaj! W poczekalni!
382
00:24:20,969 --> 00:24:22,938
W porządku.
383
00:24:23,073 --> 00:24:25,140
Niewiarygodny.
384
00:24:34,089 --> 00:24:35,489
Hej...
385
00:24:35,625 --> 00:24:36,987
kto tam jest?
386
00:25:32,306 --> 00:25:35,046
- Moja była żona wróciła.
- Hmm?
387
00:25:35,181 --> 00:25:37,210
Cóż, wiem
co myślisz...
388
00:25:37,346 --> 00:25:40,680
„Kiedy był sok
kiedykolwiek związany?
389
00:25:40,815 --> 00:25:44,126
Jaka kobieta mogłaby kiedykolwiek
żeby był usatysfakcjonowany?” Cóż…
390
00:27:30,267 --> 00:27:32,127
Mazel tov.
391
00:27:59,287 --> 00:28:01,119
Teraz wróciła,
392
00:28:01,254 --> 00:28:02,390
i jest wkurzona.
393
00:28:32,657 --> 00:28:33,657
Hej.
394
00:28:35,722 --> 00:28:37,733
Musi być ładna
głośno tutaj. Tak?
395
00:28:38,995 --> 00:28:40,098
Tutaj też.
396
00:28:42,234 --> 00:28:44,531
Posłuchaj, jeśli kiedykolwiek
trzeba przetworzyć
397
00:28:44,666 --> 00:28:46,533
którąkolwiek z twoich emocji,
Jestem tu dla ciebie.
398
00:28:50,074 --> 00:28:52,771
Emocje przetworzone. Dzięki.
399
00:28:52,906 --> 00:28:55,476
Widziałem, że stoisz
na grobie twojego dziadka.
400
00:28:57,118 --> 00:28:58,558
Musiał być
niezły koleś.
401
00:29:01,018 --> 00:29:02,615
Śmierć jest taka, jak...
402
00:29:04,026 --> 00:29:07,720
To jest tragiczne,
Wiesz, że?
403
00:29:07,855 --> 00:29:10,931
To znaczy, jeśli kiedykolwiek będziesz chciał,
wiesz, płakać lub po prostu,
404
00:29:11,066 --> 00:29:12,603
rodzaj wściekłości przeciwko
niektóre z tych uczuć
405
00:29:12,627 --> 00:29:14,401
że się dzieje
tam,
406
00:29:14,536 --> 00:29:15,732
Chcę, żebyś wiedział
407
00:29:15,868 --> 00:29:18,036
żebym mógł nim być...
408
00:29:18,172 --> 00:29:21,139
niezły z ciebie tato, koleś.
Wiesz, że?
409
00:29:23,470 --> 00:29:24,679
- Jestem dobry.
- Wiesz,
410
00:29:24,814 --> 00:29:25,854
takie czasy
może zabrać rodzinę
411
00:29:25,878 --> 00:29:27,910
dziwnie bliżej siebie.
412
00:29:28,045 --> 00:29:29,441
W drodze tutaj,
413
00:29:29,577 --> 00:29:31,112
Napisałem wiersz
dla twojego dziadka.
414
00:29:31,247 --> 00:29:33,481
Och, zrobiłeś to? Jak to idzie?
415
00:29:35,184 --> 00:29:37,258
To jest, to jest...
416
00:29:37,393 --> 00:29:38,927
zaczyna się...
417
00:29:39,062 --> 00:29:41,692
To, cóż, trochę jak
otwiera się na smutek. Oczywiście.
418
00:29:41,828 --> 00:29:44,460
A potem akceptacja.
419
00:29:44,595 --> 00:29:46,715
Jest długie. Nie zapamiętałem tego
lub coś w tym stylu,
420
00:29:46,801 --> 00:29:48,336
ale to jest całkiem piękne.
421
00:29:48,472 --> 00:29:50,168
Przestań pierdolić, Rory.
422
00:29:50,304 --> 00:29:52,201
W porządku? Nie spadam
dla waszego New Age,
423
00:29:52,336 --> 00:29:54,101
nadmiernie emocjonalne,
wiązanie traumy,
424
00:29:54,236 --> 00:29:55,602
bzdury na rekolekcjach jogi.
425
00:29:56,313 --> 00:29:57,313
Widzę cię.
426
00:29:58,338 --> 00:29:59,471
Ponieważ, podobnie jak Ty,
427
00:29:59,606 --> 00:30:02,476
moja mama jest bardzo załamaną osobą.
428
00:30:02,611 --> 00:30:04,314
Dobra?
To urojeniowa fantazja.
429
00:30:05,478 --> 00:30:06,688
Po prostu ją wykorzystujesz.
430
00:30:06,824 --> 00:30:07,961
A jeśli ona chce
aby do tego dopuścić,
431
00:30:07,985 --> 00:30:08,989
to na nią.
432
00:30:18,959 --> 00:30:20,745
Bardzo mi przykro
za twoją stratę. Przepraszam.
433
00:30:20,769 --> 00:30:23,133
Wiem, wiem. Dziękuję.
434
00:30:23,269 --> 00:30:26,307
Och, jeśli tak nie jest
mała Jane Butterfield.
435
00:30:26,443 --> 00:30:27,841
Mniejsza Jane?
436
00:30:27,977 --> 00:30:29,297
O, to Jane Butterfield-Lee
Teraz.
437
00:30:29,369 --> 00:30:30,576
Łączyliśmy.
438
00:30:30,712 --> 00:30:31,712
Czy to Maxie Dean?
439
00:30:33,008 --> 00:30:34,140
NIE.
440
00:30:34,275 --> 00:30:35,543
Jeszcze nikogo tu nie ma.
441
00:30:37,954 --> 00:30:39,581
Próbka z
minibrowar mojego męża.
442
00:30:39,716 --> 00:30:43,088
„Mikro”? Czy to dla ludzi
z małymi domkami?
443
00:30:43,224 --> 00:30:46,427
Dlaczego jest twój dom
pokryty czarnym materiałem?
444
00:30:46,563 --> 00:30:48,524
To całun żałobny.
445
00:30:48,660 --> 00:30:51,493
Teraz, gdy Charles nie żyje,
tak i ten dom umiera.
446
00:30:51,628 --> 00:30:54,296
I chronię to
w jego przejściu.
447
00:30:54,432 --> 00:30:57,163
Do nowego życia
z nową rodziną.
448
00:30:57,299 --> 00:30:58,672
Nie mogę się doczekać, żeby to pokazać.
449
00:30:58,808 --> 00:31:00,266
Kupujący już ustawiają się w kolejce.
450
00:31:00,401 --> 00:31:01,999
Dzięki Tobie, Lidio,
451
00:31:02,135 --> 00:31:04,203
każdy chce kawałek
oryginalnego Ghost House.
452
00:31:04,339 --> 00:31:05,838
Duchy nie są prawdziwe.
453
00:31:05,973 --> 00:31:08,181
Tylko naiwni ludzie
wierz w takie bzdury.
454
00:31:08,316 --> 00:31:09,861
Chyba, że próbujesz zapłacić
rachunki, prawda, mamo?
455
00:31:09,885 --> 00:31:11,678
OK, kochanie, zaczynamy.
456
00:31:13,221 --> 00:31:14,882
Czy mogę?
Proszę o uwagę wszystkich.
457
00:31:15,017 --> 00:31:16,017
Co?
458
00:31:16,055 --> 00:31:17,453
Zebraliśmy się tu dzisiaj
459
00:31:17,588 --> 00:31:21,024
celebrować życie
niezwykłego człowieka.
460
00:31:21,159 --> 00:31:22,279
Teraz miałem tylko przyjemność
461
00:31:22,359 --> 00:31:23,889
kilkukrotnego spotkania z Charlesem.
462
00:31:24,024 --> 00:31:26,198
Wtedy będę mógł ci powiedzieć
nie chciał żadnych przemówień.
463
00:31:26,333 --> 00:31:28,898
Charles nienawidził
publiczne okazywanie emocji.
464
00:31:29,034 --> 00:31:32,202
Tak, ale on też...
465
00:31:32,338 --> 00:31:34,273
zdecydował się żyć swoim życiem
w pełni.
466
00:31:34,408 --> 00:31:37,542
Wyrwę stronę
z książki Charlesa Deetza.
467
00:31:37,677 --> 00:31:39,341
Lidio,
468
00:31:39,477 --> 00:31:40,650
teraz wiem
zawsze się zgadzaliśmy
469
00:31:40,674 --> 00:31:41,727
wziąć
nasz związek powoli.
470
00:31:41,751 --> 00:31:43,215
Ale nie mogę już dłużej czekać.
471
00:31:43,351 --> 00:31:46,116
Weźmy ślub
w Twoje ulubione święto.
472
00:31:46,251 --> 00:31:48,119
Wyjdziesz za mnie w Halloween?
473
00:31:48,255 --> 00:31:49,735
- Dobry Boże!
- Ech...
474
00:31:50,717 --> 00:31:52,118
To... To już za dwa dni!
475
00:31:52,253 --> 00:31:53,587
Tak, wiem.
476
00:31:53,723 --> 00:31:54,663
Już mówiłem
do ojca Damiana.
477
00:31:54,664 --> 00:31:56,063
Kościół jest dostępny.
478
00:31:56,198 --> 00:31:57,504
Sanktuarium Pana
wita wszystkich, którzy szukają
479
00:31:57,528 --> 00:31:59,100
zbawienie
i wieczna chwała.
480
00:31:59,236 --> 00:32:02,136
Tylko nie przed południem,
i od trzech do czterech.
481
00:32:02,271 --> 00:32:04,632
Poważnie to robisz
przy przebudzeniu Charlesa?
482
00:32:05,709 --> 00:32:08,537
Tak. Tak. Tak, ponieważ...
483
00:32:09,911 --> 00:32:11,813
ponieważ kiedy tu stoimy,
484
00:32:11,948 --> 00:32:13,807
otoczony śmiercią...
485
00:32:13,942 --> 00:32:16,308
...zróbmy to wszyscy
zobowiązanie do wyboru życia.
486
00:32:16,444 --> 00:32:17,743
Bo chcę wydać
487
00:32:17,878 --> 00:32:19,278
resztę mojego życia
z tobą, Lidio.
488
00:32:20,589 --> 00:32:21,649
I ty, Delio.
489
00:32:23,350 --> 00:32:24,986
I ty też.
490
00:32:25,121 --> 00:32:26,720
A ty. Ponownie.
491
00:32:27,530 --> 00:32:28,530
Co powiesz?
492
00:32:30,161 --> 00:32:31,360
Rory, ja... Chodź,
493
00:32:31,496 --> 00:32:33,595
Nie mogę się do tego zobowiązać
już teraz.
494
00:32:36,134 --> 00:32:37,731
Oh.
495
00:32:38,475 --> 00:32:39,733
W porządku.
496
00:32:42,738 --> 00:32:44,336
To zbyt duża strata.
497
00:32:44,471 --> 00:32:45,704
Co masz na myśli?
498
00:32:45,840 --> 00:32:47,279
Cóż, najpierw
śmierć Karola.
499
00:32:47,414 --> 00:32:48,919
I oczywiście
śmierć mojego dziadka,
500
00:32:48,943 --> 00:32:50,703
o którym wiesz.
A teraz śmierć...
501
00:32:52,382 --> 00:32:54,480
- nas.
- NIE! Nie, ja...
502
00:32:54,615 --> 00:32:56,290
Daj spokój, nie to miałem na myśli.
503
00:32:56,426 --> 00:32:58,031
Myślałam, że chcesz wziąć
wielki skok na bungee w życiu
504
00:32:58,055 --> 00:32:59,055
tuż obok mnie.
505
00:32:59,124 --> 00:33:00,861
Żadnych siatek ochronnych, prawda?
506
00:33:00,996 --> 00:33:02,393
Ale chyba
507
00:33:02,528 --> 00:33:04,360
jedyna rzecz
Skoki na bungee dzisiaj to miłość.
508
00:33:04,496 --> 00:33:06,995
I ten sznurek po prostu pękł.
509
00:33:07,130 --> 00:33:08,968
Pospiesz się. Rory...
510
00:33:09,103 --> 00:33:11,171
- Kocham cię.
- I kocham cię.
511
00:33:13,476 --> 00:33:15,172
Oh.
512
00:33:15,307 --> 00:33:16,547
Na co czekamy?
513
00:33:18,505 --> 00:33:20,009
OK, chyba.
514
00:33:23,443 --> 00:33:24,547
O mój Boże.
515
00:33:28,855 --> 00:33:29,855
Powiedziała „tak”!
516
00:33:31,990 --> 00:33:32,990
Powiedziała „tak”!
517
00:33:34,629 --> 00:33:35,853
Astrid!
518
00:33:48,803 --> 00:33:53,379
♪ Nic mi się nie podoba ♪
519
00:33:53,514 --> 00:33:58,319
♪ Ale kocham wszystkich
pewnego dnia ♪
520
00:33:58,454 --> 00:34:02,613
♪ Czasami
kiedy robi się ciężko ♪
521
00:34:02,749 --> 00:34:05,852
♪ Czasem płaczę ♪
522
00:34:09,156 --> 00:34:14,059
♪ Oraz w niedzielę
Modlę się do Boga ♪
523
00:34:14,195 --> 00:34:18,640
♪ Nie wiem kogo
ale on daje mi miłość ♪
524
00:34:18,775 --> 00:34:19,775
♪ Któregoś dnia ♪
525
00:34:26,008 --> 00:34:29,115
♪ I wiem
kiedy nie ma słońca ♪
526
00:34:29,251 --> 00:34:33,855
♪ A dobrzy ludzie są wokół ♪
527
00:34:33,990 --> 00:34:37,752
♪ Przywraca mi wiarę ♪
528
00:34:39,158 --> 00:34:40,953
♪ Któregoś dnia ♪
529
00:34:43,199 --> 00:34:45,764
♪ Och, tak
Któregoś dnia ♪
530
00:34:45,900 --> 00:34:47,960
Przepraszam!
531
00:34:50,699 --> 00:34:52,272
- Przepraszam!
- Uważaj!
532
00:35:02,783 --> 00:35:03,783
Ojej.
533
00:35:06,789 --> 00:35:07,789
Czy wszystko w porządku?
534
00:35:15,022 --> 00:35:16,962
Czy wszystko w porządku?
Co się stało?
535
00:35:17,098 --> 00:35:19,959
Tak. przeżyję.
536
00:35:21,432 --> 00:35:22,500
Co czytasz?
537
00:35:23,731 --> 00:35:25,368
Zbrodnia i kara.
538
00:35:25,503 --> 00:35:27,136
- Jeden z tych.
- "Jeden z tych"?
539
00:35:27,272 --> 00:35:28,702
Co to znaczy?
540
00:35:28,838 --> 00:35:30,778
Nic.
Czytałem to trzy razy.
541
00:35:30,914 --> 00:35:33,181
- Naprawdę?
- Tak.
542
00:35:33,316 --> 00:35:34,996
„Ból i cierpienie
są zawsze nieuniknione.”
543
00:35:35,079 --> 00:35:36,079
Tak.
544
00:35:36,081 --> 00:35:37,814
Tak, ja...
545
00:35:37,949 --> 00:35:41,154
Nie wierzę, że cytujesz
Dostojewski. To...
546
00:35:41,290 --> 00:35:42,751
Gdzie byłeś
całe moje życie?
547
00:35:47,562 --> 00:35:49,600
Więc, jak długo to trwało
byłeś w Winter River?
548
00:35:49,624 --> 00:35:50,823
Całe moje życie.
549
00:35:50,958 --> 00:35:52,498
Nigdy cię nie widziałem
wcześniej.
550
00:35:52,633 --> 00:35:54,309
Tak, to jest po prostu
chwilowa przesiadka
551
00:35:54,333 --> 00:35:55,665
na pogrzeb mojego dziadka.
552
00:35:57,105 --> 00:35:58,503
Aż do szalonego narzeczonego mojej mamy
553
00:35:58,638 --> 00:36:00,966
zamienił to w
de facto przyjęcie zaręczynowe.
554
00:36:01,102 --> 00:36:02,582
Tak, oznajmił
data ich ślubu.
555
00:36:03,375 --> 00:36:06,312
Wow. To coś innego.
556
00:36:06,448 --> 00:36:07,787
Och, tak.
Gdybyś znał moją mamę,
557
00:36:07,811 --> 00:36:09,371
to właściwie
dla niej całkiem markowy.
558
00:36:10,517 --> 00:36:12,187
Czy twój tata
na zdjęciu lub...
559
00:36:13,513 --> 00:36:14,519
NIE.
560
00:36:15,992 --> 00:36:17,291
Tak, był wolnym duchem.
561
00:36:18,357 --> 00:36:20,028
Obrońca spraw beznadziejnych.
562
00:36:20,163 --> 00:36:22,327
Kiedy się rozstali,
pojechał do Brazylii.
563
00:36:22,463 --> 00:36:23,903
Próbował
aby ocalić las deszczowy.
564
00:36:25,462 --> 00:36:26,692
Ale moja mama dorastała tutaj.
565
00:36:26,827 --> 00:36:28,368
Ten stary dom na wzgórzu.
566
00:36:29,631 --> 00:36:30,733
Czekać. Dom duchów?
567
00:36:31,831 --> 00:36:33,241
Czy twoja mama to Lydia Deetz?
568
00:36:34,140 --> 00:36:35,140
Niestety.
569
00:36:35,206 --> 00:36:36,740
Ona jest legendą.
570
00:36:36,875 --> 00:36:38,915
Cóż, tak, jeśli wierzysz
w nadprzyrodzonych bzdurach.
571
00:36:39,782 --> 00:36:40,782
Ty nie?
572
00:36:42,380 --> 00:36:44,008
- NIE.
- Mmm-hmm.
573
00:36:44,144 --> 00:36:45,704
Wierzę tylko w rzeczy
że widzę.
574
00:36:45,813 --> 00:36:47,482
Wiadomo, nauka. Fakty.
575
00:36:50,023 --> 00:36:51,424
Oh.
576
00:36:51,559 --> 00:36:53,454
Tak, to będzie trwało.
577
00:36:53,589 --> 00:36:55,923
Wracając do szaleństwa.
578
00:36:56,058 --> 00:36:58,191
Przykro mi z powodu twojego płotu,
Przy okazji.
579
00:36:58,326 --> 00:36:59,907
Możesz powiedzieć rodzicom
moja mama za to zapłaci.
580
00:36:59,931 --> 00:37:02,127
Nie, to w porządku. Jego...
Nawet nie zauważą.
581
00:37:03,703 --> 00:37:07,736
Uch... Cóż, słuchaj,
Będę tu jutro,
582
00:37:07,872 --> 00:37:11,444
jeśli chcesz odpocząć
od szaleństwa.
583
00:37:45,778 --> 00:37:47,217
Świadek potwierdził naszego podejrzanego
584
00:37:47,241 --> 00:37:49,150
jako wysysacz dusz
z „Zagubionych i znalezionych”.
585
00:37:49,286 --> 00:37:50,355
Chcę usłyszeć
dziwna część, szefie?
586
00:37:50,379 --> 00:37:51,714
Uderz mnie.
587
00:37:51,850 --> 00:37:52,855
Po tym jak została właścicielką
588
00:37:52,879 --> 00:37:54,817
w ludzki naleśnik,
589
00:37:54,953 --> 00:37:56,673
ukradła suknię ślubną
z przenośnika.
590
00:37:56,788 --> 00:37:59,355
Oczywiście.
Ten zszywany chory...
591
00:37:59,491 --> 00:38:00,788
ma pokręcone serce
592
00:38:00,924 --> 00:38:04,458
na romantycznym spotkaniu
z panem Juice.
593
00:38:04,594 --> 00:38:06,026
Ona nie przestanie zabijać,
594
00:38:06,161 --> 00:38:09,029
dopóki ona za nim nie pójdzie
z powrotem w dół korytarza.
595
00:38:11,267 --> 00:38:15,271
Zastanawiają mnie takie przypadki
dlaczego w ogóle zostałem policjantem.
596
00:38:18,073 --> 00:38:19,743
Nie jesteś policjantem.
Jesteś aktorem.
597
00:38:20,642 --> 00:38:21,646
Dziękuję, Żaneto.
598
00:38:22,710 --> 00:38:24,143
Sprawiasz, że jestem prawdziwy.
599
00:38:24,279 --> 00:38:25,525
Czy powinniśmy wziąć
ten sok z żuka
600
00:38:25,549 --> 00:38:26,711
do aresztu ochronnego?
601
00:38:26,847 --> 00:38:28,054
Zobacz, czy uda ci się go znaleźć.
602
00:38:28,190 --> 00:38:29,549
Pewnie leży nisko.
603
00:38:29,685 --> 00:38:31,788
Strach nie do zniesienia.
604
00:38:37,631 --> 00:38:39,664
Trochę wyżej, chłopcy.
605
00:38:39,799 --> 00:38:41,666
Nie możemy pozwolić Delores
przejść przez te drzwi.
606
00:38:48,976 --> 00:38:50,340
Pion.
607
00:38:50,476 --> 00:38:51,511
Jakbym patrzył w lustro.
608
00:38:53,174 --> 00:38:55,141
Widzisz, Bobie,
służyłbyś mi za przynętę.
609
00:38:55,276 --> 00:38:56,947
Szedłbyś przede mną
przez cały czas.
610
00:38:57,083 --> 00:39:00,150
W ten sposób wyssałaby twoją duszę
podczas gdy ja uciekam.
611
00:39:01,518 --> 00:39:03,022
¿Komplementować?
612
00:39:15,432 --> 00:39:16,828
Teraz jest moja szansa.
613
00:39:29,051 --> 00:39:30,448
Co?
614
00:39:30,583 --> 00:39:32,116
Dlaczego?
615
00:39:32,251 --> 00:39:34,614
NIE! NIE! NIE!
616
00:39:34,750 --> 00:39:36,282
Delio, co się stało?
617
00:39:36,417 --> 00:39:37,999
Próbuję uchwycić
doskonały pierwotny krzyk.
618
00:39:38,023 --> 00:39:39,669
Wysadzę to w powietrze,
zamontuj go na ścianie,
619
00:39:39,693 --> 00:39:41,855
i zapraszam wszystkich
zrobić to samo.
620
00:39:41,990 --> 00:39:43,691
- Dlaczego?
- Dla Kolektywu.
621
00:39:43,827 --> 00:39:45,730
Nie możemy szczerze świętować
622
00:39:45,866 --> 00:39:48,367
wszystko, co było dobre
o naszych drogich zmarłych.
623
00:39:48,502 --> 00:39:50,368
Nie, dopóki nie uwolnimy horroru
624
00:39:50,503 --> 00:39:51,934
jakie nam zadali.
625
00:39:52,070 --> 00:39:54,365
Co za okropna rzecz
czy dziadek kiedykolwiek ci zrobił?
626
00:39:54,500 --> 00:39:57,068
Kupił ten dom
nie mówiąc mi.
627
00:39:59,740 --> 00:40:02,109
O mój Boże!
628
00:40:02,244 --> 00:40:03,924
Pomocnie dostawałem
kilka skrzynek w mieście,
629
00:40:04,049 --> 00:40:05,658
wtedy usłyszałem twój krzyk.
Czy wszystko w porządku?
630
00:40:05,682 --> 00:40:07,415
To była Delia.
631
00:40:07,550 --> 00:40:08,912
Och, Delio.
632
00:40:09,048 --> 00:40:10,282
Jestem dobry.
633
00:40:11,125 --> 00:40:12,326
Ignoruj ją.
634
00:40:12,462 --> 00:40:14,055
To było bardzo
myślę o tobie.
635
00:40:14,190 --> 00:40:16,257
Astrid, możesz mu dać
ręka z pudełkami?
636
00:40:18,230 --> 00:40:19,810
Powiedziałem przeprowadzkom, żeby przyszli
za tydzień od dzisiaj. W porządku?
637
00:40:19,834 --> 00:40:20,905
Myślę, że to nam wszystkim da
czas nadrobić
638
00:40:20,929 --> 00:40:22,593
nasz smutek i traumę.
639
00:40:22,729 --> 00:40:24,043
A potem, po ślubie,
Myślę, że powinniśmy wrócić,
640
00:40:24,067 --> 00:40:25,538
i musimy
skończ te występy.
641
00:40:25,674 --> 00:40:26,975
Może mama dostanie
duchy na strychu
642
00:40:26,999 --> 00:40:28,532
aby nam pomóc.
643
00:40:28,667 --> 00:40:31,675
Adama i Barbary Maitlandów.
Już ich tu nie ma.
644
00:40:31,811 --> 00:40:33,414
Dlaczego? Znajdują
lepszy dom do nawiedzenia?
645
00:40:33,550 --> 00:40:36,275
Nie, znaleźliśmy lukę,
i ruszyli dalej.
646
00:40:37,118 --> 00:40:38,584
Jakie to wygodne.
647
00:41:48,650 --> 00:41:49,656
Ew.
648
00:42:37,501 --> 00:42:39,064
Oh.
649
00:42:39,199 --> 00:42:40,938
Boże, myślałam, że je zgubiłam.
650
00:42:42,945 --> 00:42:46,909
To zostało zrobione przez całą noc
Festiwal horrorów Mario Bavy.
651
00:42:47,045 --> 00:42:49,541
Miałem dziewięć miesięcy
w ciąży z tobą.
652
00:42:49,676 --> 00:42:52,081
W trakcie odeszły mi wody
Zabij, kochanie... Zabij!
653
00:42:53,751 --> 00:42:54,922
Ulubiony film taty.
654
00:42:55,057 --> 00:42:56,057
Tak.
655
00:42:56,158 --> 00:42:57,158
Czy mogę to zatrzymać?
656
00:42:58,192 --> 00:42:59,792
Tak.
657
00:42:59,927 --> 00:43:01,761
Bardzo podoba mi się ten model
także z Winter River.
658
00:43:02,727 --> 00:43:04,192
Czy dziadek to zrobił?
659
00:43:04,328 --> 00:43:06,997
Nie, to należało
do Maitlandów.
660
00:43:07,132 --> 00:43:09,637
Wiesz,
nieistniejąca para duchów.
661
00:43:18,613 --> 00:43:20,110
Och, znalazłem to na podłodze.
662
00:43:20,245 --> 00:43:23,380
- Hej, kim jest Sok z Żuka?
- Nigdy nie wymawiaj tego imienia!
663
00:43:23,515 --> 00:43:24,982
Nigdy!
664
00:43:25,117 --> 00:43:27,282
- Sok z żuka.
- NIE! Astrid, mówię poważnie.
665
00:43:27,418 --> 00:43:29,787
Jeśli powiesz to imię
trzy razy, naprawdę źle
666
00:43:29,922 --> 00:43:31,250
- stanie się.
- Jak co?
667
00:43:31,386 --> 00:43:33,260
W rzeczywistości,
ten strych jest niedostępny.
668
00:43:33,395 --> 00:43:34,894
Czy mnie rozumiesz?
669
00:43:35,029 --> 00:43:36,829
Tak, rozumiem
że jesteś szalony.
670
00:43:52,007 --> 00:43:53,339
O mój Boże, to ty!
671
00:43:53,475 --> 00:43:55,612
Pomyślałem, że łoś
miał mnie zaatakować.
672
00:43:55,748 --> 00:43:57,912
To ćwiczenia oddechowe.
673
00:43:58,047 --> 00:43:59,654
Spróbuj codziennie widzieć duchy.
674
00:44:01,090 --> 00:44:02,118
Astrid!
675
00:44:03,250 --> 00:44:04,250
Pozwól jej być.
676
00:44:04,326 --> 00:44:05,851
Boże, ona mnie nienawidzi.
677
00:44:07,963 --> 00:44:10,531
W jakiś sposób Richarda
śmierć jest nadal moją winą.
678
00:44:10,667 --> 00:44:12,462
Obwiniałeś mnie
dla twojej matki.
679
00:44:12,597 --> 00:44:14,128
Ona nie umarła.
680
00:44:14,264 --> 00:44:17,161
I nie winiłem cię.
Poczułem do ciebie urazę.
681
00:44:17,296 --> 00:44:18,338
Jest różnica.
682
00:44:18,473 --> 00:44:19,872
Nie byłeś zbyt miły.
683
00:44:20,007 --> 00:44:22,467
Nie, ledwo się przyznałeś
moje istnienie.
684
00:44:22,603 --> 00:44:24,305
Ale poradziliśmy sobie całkiem nieźle,
prawda?
685
00:44:24,440 --> 00:44:27,380
Tak. Odkąd się sprzedałem
i stał się sławny,
686
00:44:27,515 --> 00:44:28,714
zbliżyliśmy się.
687
00:44:28,850 --> 00:44:30,509
Nie, zacząłem cię lubić
wcześniej.
688
00:44:35,450 --> 00:44:36,849
Znowu z
ten straszny oddech!
689
00:44:36,984 --> 00:44:38,684
To działa!
690
00:44:38,820 --> 00:44:40,868
Nauczyłem się tego u ocalałych
rekolekcje, gdzie poznałem Rory.
691
00:44:40,892 --> 00:44:42,257
Oczywiście, że tak.
692
00:44:42,392 --> 00:44:44,193
Słuchajcie, byłem w szoku
po śmierci Richarda.
693
00:44:44,328 --> 00:44:46,259
A ja pracowałem
moje nierozwiązane uczucia,
694
00:44:46,395 --> 00:44:48,159
a Rory właśnie przegrał
jego narzeczona
695
00:44:48,294 --> 00:44:49,593
w wypadku na nartach,
696
00:44:49,729 --> 00:44:51,733
i byliśmy
w tym samym kręgu smutku
697
00:44:51,868 --> 00:44:53,436
i połączyliśmy się.
698
00:44:53,571 --> 00:44:55,272
Tak.
699
00:44:55,408 --> 00:44:57,622
Został przez Ciebie włączony o godz
najniższy punkt w twoim życiu.
700
00:44:57,646 --> 00:44:59,370
OK, ale tu nie chodzi o niego.
701
00:44:59,505 --> 00:45:01,311
Astrid znalazła to na strychu.
702
00:45:01,447 --> 00:45:03,146
Ew. Więc?
703
00:45:03,713 --> 00:45:05,246
Więc?
704
00:45:05,382 --> 00:45:07,553
Co jakiś czas
Czuję jego obecność.
705
00:45:07,688 --> 00:45:09,014
Jakby się gdzieś czaił,
706
00:45:09,149 --> 00:45:10,586
po prostu poza zasięgiem.
707
00:45:10,721 --> 00:45:11,886
Ale ostatnio
708
00:45:12,021 --> 00:45:13,552
Znowu się z nim spotykam.
709
00:45:13,688 --> 00:45:15,921
A naprawdę miałem nadzieję
to wszystko było w mojej głowie.
710
00:45:16,057 --> 00:45:17,389
Ale teraz to?
711
00:45:17,525 --> 00:45:19,458
Lidio, potrzebujesz
aby odzyskać swoje życie.
712
00:45:19,593 --> 00:45:22,461
Od wieszaków,
z tej rzeczy.
713
00:45:22,597 --> 00:45:24,077
Gdzie jest to, co wstrętne
mała gotycka dziewczynka
714
00:45:24,169 --> 00:45:26,136
który mnie dręczył
te wszystkie lata temu?
715
00:45:27,036 --> 00:45:28,699
Czas ją znaleźć.
716
00:45:43,086 --> 00:45:44,385
- Hej.
- Hej.
717
00:45:50,393 --> 00:45:52,328
- Jeremy, czy to ty?
- Tak.
718
00:45:52,463 --> 00:45:54,565
Uh, mamo, po prostu to zrobię
być na górze z przyjacielem.
719
00:45:54,701 --> 00:45:55,902
Dobra. Miłej zabawy.
720
00:46:00,876 --> 00:46:02,156
- Hej, tato.
- Synu.
721
00:46:02,240 --> 00:46:04,273
Utknąłem...
Mieszka w tym pokoju.
722
00:46:15,284 --> 00:46:17,581
Masz dużo winyli z lat 90.
723
00:46:17,717 --> 00:46:18,802
Gdzie jesteś
znalazłeś to, eBay?
724
00:46:18,826 --> 00:46:21,651
Nie, trolluję stare sklepy z płytami.
725
00:46:21,787 --> 00:46:23,655
Nie ufam
czego nie mogę dotknąć.
726
00:46:29,763 --> 00:46:31,123
Podręcznik dla
Niedawno zmarły.
727
00:46:31,203 --> 00:46:33,402
Tak, rozumiem
na wyprzedaży w mieście.
728
00:46:33,537 --> 00:46:35,976
Ilustracje
są dość sękate.
729
00:46:36,111 --> 00:46:37,852
Tak, wygląda
trochę beznadziejna książka
730
00:46:37,876 --> 00:46:38,876
pisałaby moja mama.
731
00:46:40,310 --> 00:46:41,639
O co chodzi?
z rodzicami?
732
00:46:41,775 --> 00:46:44,078
Cóż, moja mama wydaje
każdą godzinę przebudzenia
733
00:46:44,214 --> 00:46:46,787
w kuchni – pieczenie stresowe.
734
00:46:46,923 --> 00:46:49,182
A mój tata pracował
w papierni,
735
00:46:49,317 --> 00:46:50,823
ale potem miał wypadek,
736
00:46:50,959 --> 00:46:53,828
więc teraz jest na pełen etat
kanapowy ziemniak.
737
00:46:53,963 --> 00:46:56,325
Nie mogę się doczekać, żeby wyjść
tego gównianego miasta.
738
00:46:58,264 --> 00:47:00,798
Hm, musiałeś być
do wielu miejsc
739
00:47:00,934 --> 00:47:03,128
podróżuje ze sławną mamą.
740
00:47:03,264 --> 00:47:05,035
Nie bardzo.
741
00:47:05,171 --> 00:47:06,870
Mojego taty
w każdym razie bardziej podróżnikiem.
742
00:47:07,006 --> 00:47:08,081
Kiedyś mieliśmy ten wielki plan
743
00:47:08,105 --> 00:47:09,436
gdzie mieliśmy odwiedzić
744
00:47:09,572 --> 00:47:11,110
pierwszą dziesiątkę
najstraszniejsze miejsca na Ziemi.
745
00:47:11,245 --> 00:47:14,311
A więc Wieża Londyńska
i Zamek Drakuli i...
746
00:47:14,446 --> 00:47:17,478
tak, to nigdy
dostałem szansę, aby to zrobić.
747
00:47:18,278 --> 00:47:19,348
Co się stało?
748
00:47:20,345 --> 00:47:22,516
Wypadek łodzi.
749
00:47:22,651 --> 00:47:24,291
Tak, szukali
Amazonka na tydzień,
750
00:47:24,353 --> 00:47:25,651
i nigdy nie znaleźli jego ciała.
751
00:47:29,356 --> 00:47:30,392
Naprawdę za nim tęsknisz.
752
00:47:32,499 --> 00:47:33,999
Tak.
753
00:47:34,135 --> 00:47:35,574
Wiesz,
Przynajmniej bym chciał
754
00:47:35,598 --> 00:47:37,198
żeby dostać szansę
pożegnać się.
755
00:47:37,265 --> 00:47:38,537
Ale czy twoja mama nie może
756
00:47:38,673 --> 00:47:40,165
Nie wiem, jakby
757
00:47:40,300 --> 00:47:42,633
skontaktuj się z nim lub...
758
00:47:42,768 --> 00:47:44,020
Ona twierdzi
ona nawet go nie widzi.
759
00:47:44,044 --> 00:47:45,879
- Dlaczego nie?
- Ponieważ jest oszustką.
760
00:47:46,014 --> 00:47:48,773
Cóż, myślę
to trochę ostre.
761
00:47:50,412 --> 00:47:52,611
No cóż, jutro Halloween.
762
00:47:52,747 --> 00:47:55,855
Ja wiem. Kiedyś
moje ulubione święto.
763
00:47:55,991 --> 00:47:57,948
Ponieważ mój tata,
poszedłby na całość
764
00:47:58,083 --> 00:47:59,843
i jak najwięcej
kostiumy nieodpowiednie do wieku.
765
00:47:59,929 --> 00:48:01,556
Tak, myślę, że byłem
766
00:48:01,692 --> 00:48:03,863
w drugiej klasie, kiedy tam poszedłem
jako Krzyk Muncha
767
00:48:03,999 --> 00:48:06,692
- Wow. Tak.
- Tak. To był wybór.
768
00:48:06,827 --> 00:48:08,171
Ale teraz należy do mojej mamy
wziąć ślub tego dnia,
769
00:48:08,195 --> 00:48:09,429
więc nie wiem,
770
00:48:09,565 --> 00:48:11,165
prawdopodobnie będzie
teraz mój najmniej ulubiony.
771
00:48:11,301 --> 00:48:12,475
O której godzinie jest ślub?
772
00:48:12,499 --> 00:48:14,674
Północ. Godzina czarownic.
773
00:48:14,809 --> 00:48:16,570
Kiepski pomysł przyszłego ojczyma.
774
00:48:18,079 --> 00:48:20,981
Cóż, dlaczego tego nie zrobisz
przyjść...
775
00:48:22,076 --> 00:48:23,082
wcześniej?
776
00:48:24,278 --> 00:48:25,944
Moglibyśmy,
777
00:48:26,080 --> 00:48:30,056
Nie wiem, moglibyśmy zamówić
pizzę i rozdawać słodycze.
778
00:48:31,886 --> 00:48:34,929
Tylko jeśli chcesz.
To znaczy, to nie...
779
00:48:35,695 --> 00:48:36,964
bez ciśnienia.
780
00:48:40,903 --> 00:48:43,695
Co się dzieje
z tymi strasznymi ptakami?
781
00:48:43,830 --> 00:48:45,905
Obserwowanie ptaków
była pasją mojego taty.
782
00:48:46,040 --> 00:48:47,936
O, skontaktowałem się
ten sklep z antykami
783
00:48:48,071 --> 00:48:49,834
kochasz w SoHo.
784
00:48:49,970 --> 00:48:52,239
Wysłali kilka
potencjalne suknie ślubne.
785
00:48:52,374 --> 00:48:53,942
Powinienem tu być dzisiaj później.
786
00:48:54,078 --> 00:48:55,444
Och, świetnie. Dzięki.
787
00:48:57,145 --> 00:48:58,579
i, uh,
788
00:48:58,714 --> 00:49:00,917
mały ptaszek może mieć
zaćwierkał naszą ważną nowiną
789
00:49:01,052 --> 00:49:03,023
do kilku serwisów informacyjnych.
790
00:49:03,158 --> 00:49:05,419
Myślałem, że możemy
sprzedawać zdjęcia na wyłączność.
791
00:49:05,555 --> 00:49:07,161
Może być świetna prasa
na przedstawienie.
792
00:49:07,296 --> 00:49:09,886
Ja... Słuchaj, jestem naprawdę podekscytowany
o zawiązaniu węzła,
793
00:49:10,022 --> 00:49:13,291
ale czy możemy to po prostu zatrzymać?
mały i prywatny?
794
00:49:13,426 --> 00:49:15,733
Tak. Jasne.
795
00:49:15,868 --> 00:49:16,868
To twój wielki dzień.
796
00:49:17,539 --> 00:49:18,639
Noc. Cokolwiek.
797
00:49:20,903 --> 00:49:22,578
Hej, mam gorączkę
798
00:49:22,602 --> 00:49:24,177
cały przeze mnie. Wszystko przeze mnie!
799
00:49:30,012 --> 00:49:31,018
Lidia?
800
00:49:32,414 --> 00:49:34,784
Chcę, żebyś zniknął z mojego życia!
801
00:49:34,919 --> 00:49:35,919
Czy mnie słyszysz?
802
00:49:36,590 --> 00:49:37,590
Lidia?
803
00:49:39,090 --> 00:49:41,854
Na kogo krzyczysz?
804
00:49:41,990 --> 00:49:44,192
Czy pamiętasz to?
terapeuta par, którego widzieliśmy,
805
00:49:44,327 --> 00:49:45,692
- Doktorze Glickman?
- Mhm.
806
00:49:45,827 --> 00:49:47,431
Powiedział, że trzymam
coś z powrotem
807
00:49:47,566 --> 00:49:49,936
i dopóki się z tym nie spotkałem,
ty i ja nie ewoluowalibyśmy.
808
00:49:50,072 --> 00:49:52,464
- Mhm.
- OK, cóż, miał rację.
809
00:49:52,600 --> 00:49:54,805
I powiem ci teraz.
810
00:49:54,940 --> 00:49:55,974
I uczciwe ostrzeżenie,
811
00:49:56,109 --> 00:49:58,644
to zabrzmi szalenie szalenie.
812
00:49:58,780 --> 00:50:01,042
Czy wszystko w porządku?
813
00:50:01,178 --> 00:50:02,577
Oczywiście. Bardzo chciałbym.
814
00:50:02,712 --> 00:50:04,352
Przebijmy się
tę barierę razem.
815
00:50:04,446 --> 00:50:06,152
OK, daj mi chwilkę.
816
00:50:10,022 --> 00:50:11,521
Kiedy byłem nastolatkiem,
817
00:50:11,656 --> 00:50:14,852
demon oszust
terroryzował całą moją rodzinę
818
00:50:14,987 --> 00:50:16,559
i próbował mnie zmusić
wyjść za niego za mąż,
819
00:50:16,695 --> 00:50:19,800
żeby wrócić
do prawdziwego świata na dobre.
820
00:50:19,935 --> 00:50:22,301
Wierzyłam, że odszedł na zawsze,
821
00:50:22,436 --> 00:50:24,595
a ostatnio,
Znowu go widziałem.
822
00:50:24,731 --> 00:50:27,272
A teraz rzeczywiście wrócił.
823
00:50:27,408 --> 00:50:30,902
I nie wiem dlaczego,
ani jak, ani co zrobić.
824
00:50:33,581 --> 00:50:35,485
OK, więc tak mówisz
ktoś zwany Sokiem z Żuka...
825
00:50:35,509 --> 00:50:36,873
Nie wymawiaj jego imienia!
826
00:50:37,009 --> 00:50:38,815
Jeśli powiesz jego imię
trzykrotnie,
827
00:50:38,950 --> 00:50:40,318
on się pojawi.
828
00:50:42,283 --> 00:50:45,555
Dobra. Więc to...
829
00:50:45,690 --> 00:50:48,556
demon jest wyraźnie konstruktem
twojej nierozpakowanej traumy.
830
00:50:48,692 --> 00:50:50,207
To trauma
będziesz musiał stawić czoła,
831
00:50:50,231 --> 00:50:51,671
w przeciwnym razie po prostu
będzie gorzej.
832
00:50:51,794 --> 00:50:54,794
Nie jest konstruktem.
Jest dosłownie demonem.
833
00:50:56,369 --> 00:50:58,630
Wiem to
to dla ciebie duży krok.
834
00:50:58,765 --> 00:51:00,403
Ale słowami
doktora Glickmana,
835
00:51:00,538 --> 00:51:02,472
Dam ci
pchnięcie, którego potrzebujesz.
836
00:51:04,906 --> 00:51:06,254
Sok z żuka, Sok z żuka,
Sok z żuka.
837
00:51:14,416 --> 00:51:15,853
Co się właśnie stało?
838
00:51:15,989 --> 00:51:17,355
Jesteśmy w modelu.
839
00:51:18,255 --> 00:51:19,583
To niemożliwe.
840
00:51:23,592 --> 00:51:24,755
Co do cholery?
841
00:51:24,890 --> 00:51:26,296
Mówiłem ci, żebyś nie wypowiadał jego imienia!
842
00:51:30,801 --> 00:51:32,765
Lidio Deetz,
panie i panowie!
843
00:51:32,900 --> 00:51:34,503
Nigdy
wypowiedz to imię.
844
00:51:34,638 --> 00:51:37,234
Nigdy!
Musimy teraz wyjść.
845
00:51:37,369 --> 00:51:39,129
Sok z żuka,
Sok z żuka, sok z żuka.
846
00:51:41,742 --> 00:51:43,114
- Czy to...
- Sok z żuka!
847
00:51:47,553 --> 00:51:49,284
Przede wszystkim,
Chcę, żebyście wy dwoje, dzieci, wiedzieli,
848
00:51:49,419 --> 00:51:51,156
to bezpieczna przestrzeń. Dobra?
849
00:51:51,292 --> 00:51:52,654
Poczuj się swobodnie
wyrazić siebie.
850
00:51:52,789 --> 00:51:54,709
Nie bój się. wyczuwam
jest tu czynnik umożliwiający,
851
00:51:54,786 --> 00:51:55,786
ale do tego dojdziemy.
852
00:51:55,896 --> 00:51:57,026
Spójrz, kop głęboko
853
00:51:57,162 --> 00:51:58,162
i wylej swoje wnętrzności.
854
00:51:58,296 --> 00:51:59,524
Dobra? Kto chce iść pierwszy?
855
00:51:59,660 --> 00:52:01,096
co?
856
00:52:01,231 --> 00:52:02,598
W porządku, zrobię to.
857
00:52:06,474 --> 00:52:08,437
Proszę bardzo. Widzieć?
Jestem chętny do wykonania tej pracy.
858
00:52:08,573 --> 00:52:10,040
Wy dwoje dzieci
muszę się skontaktować
859
00:52:10,175 --> 00:52:11,637
ze swoim wewnętrznym dzieckiem.
860
00:52:11,772 --> 00:52:13,240
Mój będzie razem
w mgnieniu oka.
861
00:52:28,823 --> 00:52:31,055
Wszyscy mówią
ma moje oczy.
862
00:52:31,190 --> 00:52:33,901
Osobiście tego nie widzę.
863
00:52:34,036 --> 00:52:35,530
Sraj, dzieciaku.
864
00:52:38,601 --> 00:52:39,841
Jesteś tylko moją nierozpakowaną traumą.
865
00:52:39,932 --> 00:52:41,338
Jesteś tylko moją nierozpakowaną traumą.
866
00:52:41,473 --> 00:52:43,300
Jesteś wytworem
mojej wyobraźni.
867
00:52:43,436 --> 00:52:44,771
Naprawdę?
868
00:52:44,907 --> 00:52:46,257
Czy to wymysł
swojej wyobraźni?
869
00:52:52,415 --> 00:52:53,952
Noga, mężczyzna.
870
00:52:54,087 --> 00:52:55,684
Podobnie jak jego stary.
871
00:53:03,229 --> 00:53:05,660
To ty mnie prześladowałeś.
872
00:53:05,795 --> 00:53:07,195
Hej, jeśli oznacza to prześladowanie
873
00:53:07,226 --> 00:53:08,706
próbując ponownie wyjść za mąż
miłość mojego życia,
874
00:53:08,799 --> 00:53:11,067
Cóż, jestem winny zarzucanych mi czynów.
Chodź tutaj!
875
00:53:11,202 --> 00:53:12,767
Dom, dom, dom!
876
00:53:26,655 --> 00:53:31,721
♪ Gdziekolwiek jesteś
Cokolwiek robisz ♪
877
00:53:31,857 --> 00:53:37,257
♪ Zaraz tu będę
Czekam na Ciebie ♪
878
00:53:39,560 --> 00:53:40,725
Co się stało?
879
00:53:40,861 --> 00:53:42,731
Właśnie miałem najśmielszy sen.
880
00:53:44,197 --> 00:53:46,570
Tak, myślę
powinniśmy odstawić pigułki.
881
00:53:54,980 --> 00:53:56,507
Węże?
882
00:53:56,642 --> 00:53:58,577
Właściwie, aspy.
883
00:53:58,712 --> 00:54:00,119
Czyż nie są piękne?
884
00:54:00,254 --> 00:54:01,651
Prezent ślubny dla Rory?
885
00:54:01,786 --> 00:54:04,588
Poniewczasie.
Zostały zdeformowane.
886
00:54:04,723 --> 00:54:06,788
Gwarantowane nieszkodliwe,
i są dla mnie.
887
00:54:07,687 --> 00:54:08,887
W starożytnym Egipcie
888
00:54:09,023 --> 00:54:10,396
wystąpiłaby królowa
ceremonia
889
00:54:10,531 --> 00:54:12,262
przy grobie swego faraona
za pomocą węży,
890
00:54:12,397 --> 00:54:14,399
symbol nieśmiertelnej miłości.
891
00:54:14,534 --> 00:54:15,974
- Jesteś tego pewien?
- Mmm-hmm.
892
00:54:16,031 --> 00:54:17,377
Czytaliśmy to
stanowili ciągłe zagrożenie
893
00:54:17,401 --> 00:54:18,401
do Ra w podziemiach
894
00:54:18,502 --> 00:54:19,700
i reprezentował całkowity chaos.
895
00:54:19,835 --> 00:54:21,052
OK, widzisz,
dlatego szkoły tego potrzebują
896
00:54:21,076 --> 00:54:22,637
więcej sztuki, a mniej czytania.
897
00:54:22,773 --> 00:54:24,471
Masz swoje życzenie,
wyjeżdżamy.
898
00:54:24,607 --> 00:54:25,647
Więc idź spakować swoje rzeczy,
899
00:54:25,774 --> 00:54:26,925
Odwożę cię do szkoły.
900
00:54:26,949 --> 00:54:28,247
Czekaj, co się stało?
901
00:54:28,382 --> 00:54:30,447
Nie uwierzyłbyś mi
gdybym ci powiedział.
902
00:54:30,583 --> 00:54:32,615
Zapłacę
dla floty przeprowadzek
903
00:54:32,750 --> 00:54:34,645
zabrać wszystko
powrót na Manhattan,
904
00:54:34,780 --> 00:54:36,013
z wyjątkiem tego modelu.
905
00:54:36,149 --> 00:54:38,252
Musimy to posiekać
i spalić.
906
00:54:38,387 --> 00:54:39,686
Oh.
907
00:54:39,821 --> 00:54:41,785
Odwołujesz ślub?
908
00:54:45,730 --> 00:54:47,010
Co to zrobiło
kulka serowa zrobić teraz?
909
00:54:47,100 --> 00:54:48,298
To nie Rory.
910
00:54:48,433 --> 00:54:49,509
To sok z żuka.
911
00:54:49,533 --> 00:54:50,653
On jest tutaj.
912
00:54:50,698 --> 00:54:52,164
W modelu. Widziałem go.
913
00:54:52,299 --> 00:54:54,339
Rory też go widział,
ale on myśli, że to sen.
914
00:54:54,474 --> 00:54:55,794
Czekać,
nie możemy jeszcze wyjechać.
915
00:54:57,469 --> 00:55:00,479
Mam plany na jutro
z tym chłopakiem, którego poznałam.
916
00:55:02,747 --> 00:55:04,644
Jak miałeś czas
spotkać chłopaka?
917
00:55:04,779 --> 00:55:06,377
Miałeś czas na ślub.
918
00:55:06,512 --> 00:55:08,812
Ona nie
to znaczy. To tylko karma.
919
00:55:08,947 --> 00:55:10,179
Cokolwiek. Jeździłem na rowerze
920
00:55:10,315 --> 00:55:11,957
i wtedy trochę się rozbiłem
w jego płot
921
00:55:12,093 --> 00:55:13,791
i zaczęliśmy rozmawiać,
922
00:55:13,927 --> 00:55:16,087
a potem zaprosił mnie do siebie
do niego na Halloween.
923
00:55:17,196 --> 00:55:18,556
Mogę iść, mamo?
924
00:55:18,691 --> 00:55:20,094
Mmm-mmm.
925
00:55:20,230 --> 00:55:21,230
Proszę?
926
00:55:24,430 --> 00:55:26,864
Nie pozwolę
to zagrożenie dla ludzkości
927
00:55:26,999 --> 00:55:28,936
aby ponownie podnieść na duchu naszą rodzinę.
928
00:55:29,072 --> 00:55:32,276
Nikt tam nie wchodzi,
nikt nie woła jego imienia!
929
00:55:32,411 --> 00:55:34,139
Poradzimy sobie, prawda?
930
00:55:34,274 --> 00:55:36,642
Mamo, chodź!
Spóźnię się.
931
00:55:49,724 --> 00:55:51,321
Cukierek albo psikus!
932
00:55:55,768 --> 00:55:57,144
Czy jesteś pewien?
to jest właściwy adres?
933
00:55:57,168 --> 00:55:58,736
Tak.
934
00:55:58,872 --> 00:56:00,646
125 Jefferson Lane.
935
00:56:00,670 --> 00:56:02,365
Nie oceniaj... OK?
936
00:56:02,500 --> 00:56:04,081
Jego tata właśnie dostał
do wypadku w pracy,
937
00:56:04,105 --> 00:56:05,485
i oni przechodzą
szorstka plama.
938
00:56:05,509 --> 00:56:06,703
Cukierek albo psikus!
939
00:56:06,838 --> 00:56:07,843
Jest uroczy.
940
00:56:09,150 --> 00:56:10,416
Co robisz?
941
00:56:10,551 --> 00:56:11,891
Miałem zamiar iść
powiedz „hej” swoim rodzicom.
942
00:56:11,915 --> 00:56:13,747
Poważnie?
To nie jest randka.
943
00:56:13,882 --> 00:56:14,956
To znaczy,
nie mamy sześciu lat.
944
00:56:14,980 --> 00:56:15,980
Nic się nie stanie.
945
00:56:16,082 --> 00:56:18,117
W porządku, w porządku. Masz rację.
946
00:56:18,252 --> 00:56:21,257
baw się dobrze,
i przyjadę po ciebie o 10:00.
947
00:56:21,393 --> 00:56:22,693
Ani sekundy później.
948
00:56:26,729 --> 00:56:27,731
Chodź, szybko!
949
00:56:30,238 --> 00:56:31,405
Cukierek albo psikus!
950
00:56:49,524 --> 00:56:52,149
ja, uh,
wdarł się do piwnicy.
951
00:56:52,285 --> 00:56:54,457
Zapomniałem nawet, że my
miał połowę tych rzeczy.
952
00:56:54,593 --> 00:56:55,793
Tak, naprawdę dałeś z siebie wszystko.
953
00:56:55,854 --> 00:56:57,563
Tak.
954
00:56:57,698 --> 00:56:59,559
Podoba mi się kostium Jamesa Deana,
Przy okazji.
955
00:56:59,695 --> 00:57:00,728
Dziękuję. Ale tak,
956
00:57:00,863 --> 00:57:02,365
myślą moi rodzice
Wyglądam bardziej jak
957
00:57:02,501 --> 00:57:04,128
Richie z Happy Days.
958
00:57:04,264 --> 00:57:06,231
- Mhm?
- Twój kostium wygląda świetnie.
959
00:57:07,341 --> 00:57:08,941
Kim powinieneś być?
960
00:57:09,076 --> 00:57:10,103
Maria Curie.
961
00:57:12,240 --> 00:57:13,921
Dwukrotna laureatka Nagrody Nobla
Fizyk francuski
962
00:57:13,945 --> 00:57:15,578
- i ikona feministyczna.
- Och, była, uh,
963
00:57:15,714 --> 00:57:17,907
odkryła promieniowanie.
Prawidłowy?
964
00:57:18,043 --> 00:57:19,186
- Tak.
- Tak.
965
00:57:19,321 --> 00:57:20,396
Tak, praca ją zabijała.
966
00:57:20,420 --> 00:57:21,618
Nawet nie zdawała sobie z tego sprawy.
967
00:57:21,754 --> 00:57:23,682
Tak, cóż,
dla kogoś, kto umiera
968
00:57:23,818 --> 00:57:25,915
zatrucia popromiennego,
969
00:57:26,051 --> 00:57:29,496
uch, wyglądasz pięknie.
970
00:57:29,631 --> 00:57:33,091
Przyniosłem trochę cukierków.
Albo dużo... Ja...
971
00:57:33,227 --> 00:57:34,563
To prawdopodobnie
właściwie za dużo.
972
00:57:34,699 --> 00:57:36,229
Ale, uh, możemy, nie wiem,
973
00:57:36,364 --> 00:57:38,284
może objadaj się czymkolwiek
zostało, jeśli chcesz?
974
00:57:38,365 --> 00:57:40,302
Albo moglibyśmy zacząć
rozdaj to teraz,
975
00:57:40,437 --> 00:57:41,834
jeśli to...
976
00:57:41,970 --> 00:57:43,508
- co chcesz zrobić.
- Tak.
977
00:57:43,643 --> 00:57:46,271
Właściwie to muszę się przyznać.
978
00:57:47,779 --> 00:57:50,781
Wolałbym zostać tutaj
z tobą.
979
00:57:54,253 --> 00:57:56,281
Dobra. Tak.
980
00:57:57,223 --> 00:57:58,223
To też działa.
981
00:58:30,690 --> 00:58:32,651
Proszę nie panikować.
982
00:58:32,787 --> 00:58:33,791
Czym jesteś?
983
00:58:34,755 --> 00:58:35,755
Nie wiesz?
984
00:58:37,622 --> 00:58:39,863
Astrid, naprawdę
nie musisz się bać.
985
00:58:41,828 --> 00:58:43,064
Jesteś duchem.
986
00:58:47,136 --> 00:58:48,738
Moja mama mówiła prawdę.
Gówno!
987
00:58:48,873 --> 00:58:50,334
Kiedy moja mama i tata
zwykł walczyć,
988
00:58:50,470 --> 00:58:52,071
Kradłem
jeden z sześciopaków mojego taty
989
00:58:52,206 --> 00:58:54,112
i idź się schować
w drzewnym forcie.
990
00:58:54,247 --> 00:58:55,247
I pewnego dnia,
991
00:58:56,810 --> 00:58:57,810
poślizgnąłem się
992
00:58:57,877 --> 00:58:58,882
i upadł.
993
00:59:00,312 --> 00:59:01,472
Jak dawno temu to się stało?
994
00:59:01,555 --> 00:59:03,716
23 lata, 5 miesięcy i 14 dni.
995
00:59:03,852 --> 00:59:05,317
Ale kto liczy?
996
00:59:05,453 --> 00:59:06,802
Utknęłam w tym domu
przez 23 lata.
997
00:59:06,826 --> 00:59:09,587
Nie mogę iść dalej
niż to drzewo.
998
00:59:09,723 --> 00:59:12,824
A ja właśnie spędziłem czas
obserwując świat.
999
00:59:12,960 --> 00:59:14,431
Ale wtedy ty się pojawiłeś,
1000
00:59:14,566 --> 00:59:15,767
i mogłeś mnie zobaczyć.
1001
00:59:17,837 --> 00:59:19,364
I zostałem sam
tak długo,
1002
00:59:19,499 --> 00:59:21,568
to było jak granat
rozbłysło mi w głowie.
1003
00:59:21,703 --> 00:59:22,774
To było niesamowite.
1004
00:59:23,573 --> 00:59:24,641
Jesteś niesamowity.
1005
00:59:24,776 --> 00:59:26,376
- Powinienem iść.
- Astrid, wiem.
1006
00:59:26,512 --> 00:59:27,741
Wiem, że to szaleństwo.
1007
00:59:27,876 --> 00:59:31,009
Ale naprawdę cię lubię,
1008
00:59:31,145 --> 00:59:32,784
i chcę, żebyśmy byli razem.
1009
00:59:34,187 --> 00:59:35,755
Jak?
1010
00:59:35,890 --> 00:59:38,119
Ty nie żyjesz, ja żyję.
To nie ma żadnego sensu.
1011
00:59:39,259 --> 00:59:40,621
Cóż, uh,
1012
00:59:40,756 --> 00:59:42,451
co jeśli ci powiem
1013
00:59:42,587 --> 00:59:44,257
że znalazłem sposób
wrócić.
1014
00:59:45,893 --> 00:59:47,266
Być znowu człowiekiem.
1015
00:59:47,402 --> 00:59:49,394
Hm, to wszystko jest w tej książce.
1016
00:59:49,530 --> 00:59:51,290
Uh, każdy dostaje takie
kiedy umrą.
1017
00:59:51,406 --> 00:59:52,568
To trochę skomplikowane,
1018
00:59:52,704 --> 00:59:54,837
ale cóż, mogę tylko to zrobić
1019
00:59:54,973 --> 00:59:58,645
z pomocą
żywej osoby.
1020
00:59:58,780 --> 01:00:01,714
A można dosłownie
oddaj mi życie.
1021
01:00:01,849 --> 01:00:04,378
Nie wiem.
Może moglibyśmy zapytać moją mamę?
1022
01:00:04,514 --> 01:00:06,910
Bo taka powinna być
ekspert od nieumarłych, prawda?
1023
01:00:07,045 --> 01:00:08,445
Tak, cóż, ja...
1024
01:00:08,581 --> 01:00:10,980
Jestem pewien, że ci da
milion powodów
1025
01:00:11,116 --> 01:00:12,483
trzymać się z daleka.
1026
01:00:12,618 --> 01:00:14,320
Ale podam ci jeden powód
żeby mi pomóc.
1027
01:00:16,288 --> 01:00:18,522
Miałbyś okazję zobaczyć się z tatą.
1028
01:00:19,397 --> 01:00:20,397
Ponownie.
1029
01:00:34,906 --> 01:00:36,789
Mam pierwszy
oficjalny dzień otwarty
1030
01:00:36,813 --> 01:00:38,245
za tydzień od niedzieli,
1031
01:00:38,380 --> 01:00:40,060
i wtedy pozwolimy
rozpoczyna się wojna licytacyjna.
1032
01:00:40,145 --> 01:00:41,351
Gdzie jest Rory?
1033
01:00:41,486 --> 01:00:43,020
Supermarket.
1034
01:00:43,155 --> 01:00:45,115
Wymiana cukierków
Kupiłem za paluszki marchewkowe.
1035
01:00:45,222 --> 01:00:47,456
Ponieważ Rory kocha
bawić się - ssać wszystko.
1036
01:00:47,591 --> 01:00:48,792
Nawet Halloween.
1037
01:00:48,928 --> 01:00:51,390
Muszę biec.
Do zobaczenia w kościele.
1038
01:00:51,525 --> 01:00:54,199
Oh. Chyba, że odwołujesz
ślub?
1039
01:00:54,334 --> 01:00:55,334
Nie, Delio.
1040
01:00:56,261 --> 01:00:57,261
Gdzie idziesz?
1041
01:00:57,370 --> 01:00:58,738
Cmentarz.
1042
01:00:58,873 --> 01:01:00,872
Do komuny
z duchem mojego drogiego męża.
1043
01:01:03,071 --> 01:01:04,837
Ja też muszę poskakać.
1044
01:01:04,972 --> 01:01:06,545
Jestem współopiekunką
1045
01:01:06,681 --> 01:01:09,179
Małej Jane
Oddział harcerski.
1046
01:01:09,314 --> 01:01:11,515
Przygotowywaliśmy się tygodniami
z motywem kostiumów grupowych.
1047
01:01:11,651 --> 01:01:14,543
Nie zgodziliśmy się na nic Disneya.
1048
01:01:14,679 --> 01:01:16,383
Najbliżej
kiedykolwiek dotarliśmy do Disneya
1049
01:01:16,518 --> 01:01:20,321
było, kiedy Astrid się ubierała
jako zmarła mama Kopciuszka.
1050
01:01:20,456 --> 01:01:22,266
Nigdy nie zgadniesz
co wymyśliły dziewczyny.
1051
01:01:22,290 --> 01:01:24,593
- Mhm?
- Sałatka owocowa.
1052
01:01:24,728 --> 01:01:26,060
Czy to nie geniusz?
1053
01:01:26,196 --> 01:01:28,064
To zdrowe
i nie wyzwalający.
1054
01:01:28,962 --> 01:01:29,962
Idę jak...
1055
01:01:32,638 --> 01:01:34,498
„odwróconą hipoteką”.
1056
01:01:34,634 --> 01:01:36,501
Który jest „hipoteczny”
pisane od tyłu.
1057
01:01:37,773 --> 01:01:39,169
Gdzie jest Astrid?
1058
01:01:39,304 --> 01:01:41,647
Na randce. Jej pierwsza.
1059
01:01:41,783 --> 01:01:44,078
Myślę, że jestem bardziej zdenerwowany
niż ona.
1060
01:01:44,214 --> 01:01:45,747
Chłopiec żyje
na Jeffersona.
1061
01:01:45,883 --> 01:01:47,916
Nie wspominaj o tej ulicy.
1062
01:01:48,051 --> 01:01:49,126
Mam listę, która mnie zatrzymała
1063
01:01:49,150 --> 01:01:51,181
z doskonałego rekordu sprzedaży.
1064
01:01:51,316 --> 01:01:53,056
Och, to moja wina.
1065
01:01:53,192 --> 01:01:55,521
To miejsce było
na rynku od lat...
1066
01:01:55,657 --> 01:01:58,026
ale pomyślałem, czy mógłbym sprzedać
„Dom Morderstwa”,
1067
01:01:58,162 --> 01:01:59,528
tak by było
piórko w mojej czapce.
1068
01:01:59,664 --> 01:02:00,767
Dom morderstwa?
1069
01:02:01,434 --> 01:02:02,434
Który dom?
1070
01:02:03,534 --> 01:02:05,264
125.
1071
01:02:05,400 --> 01:02:07,035
To właśnie tam
Podrzuciłem Astrid.
1072
01:02:07,170 --> 01:02:08,731
Widziała
chłopiec o imieniu Jeremy.
1073
01:02:08,867 --> 01:02:11,840
Jeremy'ego Fraziera?
1074
01:02:11,975 --> 01:02:13,945
Nie dostałem jego nazwiska.
1075
01:02:15,043 --> 01:02:16,715
O nie, to nie może być on.
1076
01:02:16,851 --> 01:02:19,885
Ale Jeremy’ego Fraziera
była zła wiadomość.
1077
01:02:20,021 --> 01:02:23,284
Dwadzieścia trzy lata temu,
zamordował swoich rodziców.
1078
01:02:23,420 --> 01:02:25,283
Policjanci go znaleźli
ukrywał się w swoim domku na drzewie.
1079
01:02:25,418 --> 01:02:26,503
Kiedy próbowali go wydostać,
1080
01:02:26,527 --> 01:02:28,392
upadł, złamał kark,
1081
01:02:28,527 --> 01:02:30,095
zmarł natychmiast.
1082
01:02:35,564 --> 01:02:38,031
To wszystko, co musisz zrobić
dostać się do Zaświatów?
1083
01:02:38,166 --> 01:02:40,263
Narysować drzwi kredą?
1084
01:02:40,399 --> 01:02:41,708
Aha, i zapukać trzy razy?
1085
01:02:41,843 --> 01:02:43,154
Właśnie robię
co tam jest napisane.
1086
01:02:43,178 --> 01:02:44,178
Taki kiepski.
1087
01:02:54,813 --> 01:02:56,790
A może nie jest to takie beznadziejne.
1088
01:02:56,925 --> 01:02:58,681
I co robimy?
Po prostu przejdziemy?
1089
01:02:58,816 --> 01:03:00,617
Mogę. Ale od
wciąż żyjesz,
1090
01:03:00,752 --> 01:03:02,928
musisz przeczytać
najpierw to zaklęcie.
1091
01:03:05,256 --> 01:03:08,829
"Na świecie
vivorum audeo in iterum…”
1092
01:03:25,683 --> 01:03:26,683
Astrid!
1093
01:03:32,319 --> 01:03:34,218
Jeremy, czy to ty?
1094
01:03:40,297 --> 01:03:43,133
"Ut liber iterum
ambulet alius.”
1095
01:03:44,569 --> 01:03:45,932
Dobra.
1096
01:03:46,068 --> 01:03:47,599
Myślę, że to zadziałało.
1097
01:03:48,309 --> 01:03:49,370
Astrid!
1098
01:03:52,844 --> 01:03:53,847
Chodźmy zobaczyć się z twoim tatą.
1099
01:03:57,277 --> 01:03:59,149
Astrid! NIE!
1100
01:04:05,557 --> 01:04:06,557
Dobra.
1101
01:04:17,497 --> 01:04:19,632
Uh, OK, po prostu poczekaj tutaj.
1102
01:04:19,768 --> 01:04:21,905
Pójdę się dowiedzieć
dokąd mamy iść.
1103
01:04:22,040 --> 01:04:24,471
Pamiętaj, aby zapytać
gdzie jest mój tata.
1104
01:04:24,606 --> 01:04:26,605
Przepraszam,
przepraszam, przepraszam za...
1105
01:04:28,309 --> 01:04:29,372
Wesołych Świąt.
1106
01:04:29,508 --> 01:04:30,741
Wesołych Świąt.
1107
01:04:32,310 --> 01:04:33,544
Dzięki.
1108
01:04:33,680 --> 01:04:35,218
OK, musimy iść
do Imigracji.
1109
01:04:42,396 --> 01:04:45,229
Przepraszam, mogę
Proszę porozmawiać ze swoim menadżerem?
1110
01:04:45,365 --> 01:04:48,331
Moja żona będzie mnie obdzierać ze skóry
jeśli wkrótce nie wrócę do domu.
1111
01:04:48,466 --> 01:04:50,563
To słodkie.
Weź numer i usiądź.
1112
01:04:56,840 --> 01:04:58,201
Oj, koleś.
1113
01:05:02,841 --> 01:05:05,150
Oh,
Moce ostateczne,
1114
01:05:05,285 --> 01:05:09,384
zaakceptuj mojego Charlesa jako
Zaakceptowałem jego odejście.
1115
01:05:10,085 --> 01:05:11,589
Nie, nie mam.
1116
01:05:11,724 --> 01:05:13,617
I nigdy tego nie zrobię.
1117
01:05:13,752 --> 01:05:15,753
Nie ma daty ważności
na smutku.
1118
01:05:17,027 --> 01:05:19,262
Oh. Och, to dobrze.
1119
01:05:19,397 --> 01:05:23,029
Chociaż nie ma daty ważności
na smutku!
1120
01:05:23,164 --> 01:05:24,734
Królowie Handlu,
1121
01:05:24,869 --> 01:05:26,236
Rycerze Nasdaq,
1122
01:05:26,371 --> 01:05:30,499
uznajcie go za godnego wejścia
bramy twojego królestwa.
1123
01:05:30,635 --> 01:05:33,077
Już cię nie ma, mój królu.
1124
01:05:33,212 --> 01:05:35,277
Ale z błogosławieństwem
aniołów
1125
01:05:35,413 --> 01:05:37,016
o nieśmiertelnej miłości...
1126
01:05:37,949 --> 01:05:40,678
Ja, twoja ocalała królowa,
1127
01:05:40,813 --> 01:05:42,953
dumnie podnieście płaszcz
z twojego...
1128
01:05:48,458 --> 01:05:50,458
Dobra.
Proszę bardzo. Dziękuję.
1129
01:05:52,023 --> 01:05:53,823
Wszystko w porządku, kochanie?
Wyglądasz na trochę maniakalnego.
1130
01:05:53,867 --> 01:05:55,232
Tylko przedślubna trema.
1131
01:05:55,367 --> 01:05:57,063
Po prostu pójdę na górę
i przymierz moją sukienkę,
1132
01:05:57,198 --> 01:05:58,764
ale nie podchodź
1133
01:05:58,900 --> 01:06:00,417
bo to pech widzieć mnie
przed ceremonią.
1134
01:06:00,441 --> 01:06:01,441
Jasne.
1135
01:06:03,737 --> 01:06:06,102
No cóż, cześć.
Kto błaznuje?
1136
01:06:06,237 --> 01:06:08,151
- Cukierek albo psikus!
- Cukierek albo psikus!
1137
01:06:08,175 --> 01:06:09,475
Oto jesteśmy.
1138
01:06:09,611 --> 01:06:10,971
- Jabłka...
- Dziękuję!
1139
01:06:11,086 --> 01:06:12,952
...pałeczki marchewkowe,
i trochę blond rodzynek,
1140
01:06:13,088 --> 01:06:14,528
bo nikt nie lubi
wielki, gruby klaun.
1141
01:06:18,420 --> 01:06:19,993
Nie mogę uwierzyć, że to robię.
1142
01:06:21,459 --> 01:06:23,594
Sok z żuka, Sok z żuka,
Sok z żuka.
1143
01:06:53,288 --> 01:06:55,292
Sok jest sypki.
1144
01:06:57,792 --> 01:06:59,242
Musisz mi powiedzieć
co to oznacza.
1145
01:06:59,266 --> 01:07:01,759
No cóż, spójrzmy,
zrobimy?
1146
01:07:01,895 --> 01:07:04,202
Krótko mówiąc,
twoja córka ma przerąbane.
1147
01:07:04,337 --> 01:07:06,265
Postanowiła zamienić życie
z chłopcem.
1148
01:07:06,400 --> 01:07:07,932
Ma wrócić,
1149
01:07:08,067 --> 01:07:09,548
podczas gdy ona utknęła
po drugiej stronie na stałe.
1150
01:07:09,572 --> 01:07:11,338
Bilet w jedną stronę
w Pociągu Dusz.
1151
01:07:11,473 --> 01:07:12,668
- Pociąg dusz?
- Zgadza się.
1152
01:07:12,803 --> 01:07:15,178
Ostatni przystanek, Great Beyond.
1153
01:07:15,314 --> 01:07:16,875
Nie, nie może
wsiąść do tego pociągu.
1154
01:07:17,011 --> 01:07:18,696
Musisz mnie tam zaciągnąć
żebym mógł ją wydostać.
1155
01:07:18,720 --> 01:07:20,084
Cóż, mogę cię wprowadzić,
1156
01:07:20,220 --> 01:07:22,318
ale to się stanie
weź quid pro quo.
1157
01:07:22,454 --> 01:07:24,518
Oczywiście, że istnieje.
Czego chcesz?
1158
01:07:24,654 --> 01:07:26,392
Cóż, mam tę byłą żonę,
Wiesz, że?
1159
01:07:26,527 --> 01:07:28,772
A ona jest zajebistą robotą,
Przede wszystkim. Skończyliśmy.
1160
01:07:28,796 --> 01:07:30,428
Jest trochę lepka.
1161
01:07:30,564 --> 01:07:31,600
Gdybym tylko mógł uciec
od niej w jakiś sposób na stałe.
1162
01:07:31,624 --> 01:07:32,929
Chcesz, żebym się z tobą ożenił!
1163
01:07:33,065 --> 01:07:34,563
Myślałam, że nigdy nie zapytasz.
1164
01:07:34,698 --> 01:07:36,409
Skąd mam to wiedzieć
dotrzymasz słowa?
1165
01:07:36,433 --> 01:07:38,129
Przysięgam
na duszy mojej zmarłej matki.
1166
01:07:38,264 --> 01:07:39,567
Tak!
1167
01:07:41,708 --> 01:07:43,242
OK, dobrze.
1168
01:07:43,377 --> 01:07:45,217
Wyjdę za ciebie, jeśli mi pomożesz
uratuj moją córkę.
1169
01:07:45,276 --> 01:07:46,516
Będzie mi to potrzebne na piśmie.
1170
01:07:46,573 --> 01:07:48,074
- Daj mi to.
- Oj.
1171
01:07:48,209 --> 01:07:49,214
I zaczynamy.
1172
01:07:52,249 --> 01:07:53,613
Sprawię, że będziesz bardzo szczęśliwy.
1173
01:07:53,748 --> 01:07:56,280
Jezus! Jaki jest plan?
przy wejściu?
1174
01:08:02,761 --> 01:08:03,888
Tak.
1175
01:08:06,026 --> 01:08:08,431
No cóż, nie do końca
przejść przez frontowe drzwi.
1176
01:08:20,909 --> 01:08:23,073
Potrzebujemy
opętanie przez demona.
1177
01:08:23,208 --> 01:08:24,522
Naszego pracownika prowadzącego sprawę
strajkuje
1178
01:08:24,546 --> 01:08:25,546
i poczekalnia...
1179
01:08:25,679 --> 01:08:26,976
Powiedz Sok z żuka
1180
01:08:27,112 --> 01:08:28,610
ci ludzie
nadal są w moim domu.
1181
01:08:32,520 --> 01:08:34,655
Witam? Witam?
1182
01:08:36,258 --> 01:08:37,262
Nigdy nas nie widziałeś.
1183
01:08:38,062 --> 01:08:39,062
¿Komplementować?
1184
01:08:40,564 --> 01:08:43,035
Bob, ty i chłopcy
stój na straży.
1185
01:08:43,171 --> 01:08:44,863
Nikt nie przechodzi.
1186
01:08:46,905 --> 01:08:47,905
Chodźmy, kochanie.
1187
01:09:08,153 --> 01:09:09,729
- Cukierek albo psikus.
- Cukierek albo psikus.
1188
01:09:09,753 --> 01:09:11,157
Whoa, whoa.
1189
01:09:11,292 --> 01:09:12,455
Po jednym.
1190
01:09:12,591 --> 01:09:13,656
System honorowy.
1191
01:09:13,791 --> 01:09:15,359
Tak, prawda. Dupek.
1192
01:09:16,929 --> 01:09:18,462
co?
1193
01:09:22,270 --> 01:09:23,604
OK, wszyscy,
1194
01:09:23,740 --> 01:09:24,886
truskawki dostają pierwszy wybór
tym razem.
1195
01:09:24,910 --> 01:09:26,771
Żadnego tłoku.
1196
01:09:37,948 --> 01:09:39,985
Ręce na głowę, dupku!
1197
01:09:40,120 --> 01:09:42,591
Albo pomaluję sprayem ścianę
z twoim mózgiem!
1198
01:09:42,726 --> 01:09:44,005
Raportowanie 10-31.
1199
01:09:44,029 --> 01:09:45,396
O nie, stary.
1200
01:09:46,362 --> 01:09:47,733
To było zbyt wymuszone.
1201
01:09:47,869 --> 01:09:49,932
Pamiętaj, wyrzuć to.
1202
01:09:50,068 --> 01:09:51,829
Zbagatelizuj to.
1203
01:09:51,965 --> 01:09:53,897
Musisz zachować to w realu.
1204
01:09:54,033 --> 01:09:55,117
- Ostrzeżenie.
- Olga,
1205
01:09:55,141 --> 01:09:56,370
co się do cholery dzieje?
1206
01:09:56,506 --> 01:09:59,041
Mamy naruszenie kodu 6-9-9.
1207
01:09:59,177 --> 01:10:00,676
Chcesz mi powiedzieć
1208
01:10:00,811 --> 01:10:02,941
żywego nielegalnie
włamał się do Zaświatów?
1209
01:10:03,076 --> 01:10:04,917
...naruszenie 6-9-9.
1210
01:10:05,053 --> 01:10:07,651
Czas wezwać Oddział Ghuli.
1211
01:10:10,117 --> 01:10:13,593
Potrzebuję poszukiwania twardego celu
dla dwóch podejrzanych.
1212
01:10:13,728 --> 01:10:14,851
Ścierwo...
1213
01:10:14,987 --> 01:10:17,423
idzie pod nazwą
soku z żuka.
1214
01:10:17,558 --> 01:10:19,258
I żeński Fleshbag.
1215
01:10:19,393 --> 01:10:21,698
Jedna Lydia Deetz.
1216
01:10:21,833 --> 01:10:25,734
Wyważ każde drzwi.
Nie pozostawiaj żadnego nagrobka nieodwróconego.
1217
01:10:25,869 --> 01:10:30,169
Do diabła, przesiewaj piaski
Tytana, jeśli musisz!
1218
01:10:30,304 --> 01:10:32,276
Mężczyźni...
1219
01:10:32,412 --> 01:10:34,406
to jest to co
trenowałeś
1220
01:10:34,542 --> 01:10:36,007
całą twoją śmierć.
1221
01:10:36,817 --> 01:10:38,281
I pamiętaj...
1222
01:10:38,416 --> 01:10:40,044
Muszę zachować to w realu!
1223
01:10:40,721 --> 01:10:41,721
Tak!
1224
01:10:51,228 --> 01:10:52,892
Co do cholery?
1225
01:10:54,231 --> 01:10:55,965
Gdzie jestem... Co?
1226
01:10:56,100 --> 01:10:59,063
Nie. Nie. Nie!
1227
01:11:00,599 --> 01:11:02,299
NIE!
1228
01:11:02,435 --> 01:11:04,406
NIE!
1229
01:11:04,541 --> 01:11:06,176
Przepraszam!
1230
01:11:06,312 --> 01:11:07,938
A co jeśli popełniono błąd?
1231
01:11:08,074 --> 01:11:10,046
Ponieważ nie jestem
powinien tu być.
1232
01:11:16,615 --> 01:11:17,746
Poważnie?
1233
01:11:17,882 --> 01:11:20,453
Nie. Mam wpis globalny.
1234
01:11:20,589 --> 01:11:22,585
Czy jest na to kolejka?
1235
01:11:24,731 --> 01:11:28,163
8:35 do Wielkiej Zaświatów
1236
01:11:28,298 --> 01:11:29,564
jest na czas.
1237
01:11:29,700 --> 01:11:31,328
Następny.
1238
01:11:31,464 --> 01:11:33,966
Stań na znakach i popatrz
bezpośrednio do aparatu.
1239
01:11:35,107 --> 01:11:36,899
Powiedz „ser”.
1240
01:11:39,045 --> 01:11:40,636
och!
1241
01:11:40,772 --> 01:11:41,776
Czy wszystko w porządku?
1242
01:11:43,677 --> 01:11:46,149
Nie. Czuję się dziwnie.
1243
01:11:46,285 --> 01:11:48,816
Czuję się niesamowicie. Idź, pomyśl.
1244
01:11:48,951 --> 01:11:50,501
- Co się właśnie stało?
- Cóż, to naprawdę proste.
1245
01:11:50,525 --> 01:11:53,952
Pamiętasz pieśń
które kazałem ci recytować?
1246
01:11:54,088 --> 01:11:58,661
Uch, zgodziłeś się
zamienić swoje życie na moje.
1247
01:11:59,525 --> 01:12:01,027
Co?
1248
01:12:01,162 --> 01:12:03,165
Do tego potrzebowałem twojego życia
Znowu mogłem chodzić na wolności.
1249
01:12:04,602 --> 01:12:06,632
Ma miejsce
w Pociągu Dusz.
1250
01:12:06,767 --> 01:12:08,637
Jedna droga do Wielkiej Otchłani.
1251
01:12:08,772 --> 01:12:10,971
Jeśli się spieszysz,
możesz przyjść o 8:35.
1252
01:12:11,106 --> 01:12:12,584
- Czekaj, nie! Czekać!
- Dziękuję bardzo.
1253
01:12:13,842 --> 01:12:15,082
Nigdy się na to nie zgodziłem!
1254
01:12:16,008 --> 01:12:17,381
Uh, jak mogę przejść z powrotem?
1255
01:12:17,516 --> 01:12:19,978
Najpierw zdobądź ten stempel.
Okno 11.
1256
01:12:20,114 --> 01:12:22,949
Przeniesienie
do tego czasu nie będzie trwałe.
1257
01:12:27,795 --> 01:12:29,389
Tata?
1258
01:12:29,524 --> 01:12:30,719
- Astrid?
- Tata?
1259
01:12:30,855 --> 01:12:32,860
Tata! Ratunku!
1260
01:12:33,361 --> 01:12:34,361
Tata!
1261
01:12:34,461 --> 01:12:36,333
Astrid!
1262
01:12:53,878 --> 01:12:56,216
Już niedługo, kochanie.
1263
01:12:56,351 --> 01:12:57,522
Wkrótce.
1264
01:13:15,038 --> 01:13:17,702
Ostrzeżenie, kod naruszenia 6-9-9.
1265
01:13:17,838 --> 01:13:19,203
Wszystko jasne. Chodźmy.
1266
01:13:19,338 --> 01:13:20,355
Jesteśmy jak Bonnie i Clyde,
ty i ja.
1267
01:13:20,379 --> 01:13:21,544
Bez dziur po kulach.
1268
01:13:21,679 --> 01:13:22,787
Czy ty w ogóle wiesz
dokąd idziemy?
1269
01:13:22,811 --> 01:13:24,108
Idziesz prosto korytarzem,
1270
01:13:24,244 --> 01:13:25,724
trzy prawe strzały
dziewiąte drzwi...
1271
01:13:25,851 --> 01:13:26,989
Kod naruszenia 6-9-9.
1272
01:13:27,013 --> 01:13:28,131
...i prosto do Pociągu Duszy.
1273
01:13:28,155 --> 01:13:29,554
Gdzie idziesz?
1274
01:13:29,689 --> 01:13:31,409
pójdę do
najpierw pokój małego chłopca.
1275
01:13:59,045 --> 01:14:01,910
To jest 8:35...
1276
01:14:02,046 --> 01:14:03,581
do Wielkiej Otchłani!
1277
01:14:05,226 --> 01:14:06,584
Wszyscy na pokładzie
1278
01:14:06,719 --> 01:14:08,687
pociąg dusz!
1279
01:14:17,465 --> 01:14:18,603
Nie. Nie!
1280
01:14:19,797 --> 01:14:20,803
NIE!
1281
01:14:21,901 --> 01:14:23,432
Tak! Whoo!
1282
01:14:26,475 --> 01:14:27,603
Astrid!
1283
01:14:27,739 --> 01:14:28,910
Astrid!
1284
01:14:30,413 --> 01:14:32,410
NIE! Nie, nie!
1285
01:14:32,546 --> 01:14:33,546
Nie, nie!
1286
01:14:33,614 --> 01:14:34,615
Proszę, nie!
1287
01:14:43,464 --> 01:14:46,094
Hej,
potrząśnij swoją rzeczą, mamo.
1288
01:14:46,230 --> 01:14:47,328
Hej!
1289
01:14:56,207 --> 01:14:57,543
Astrid!
1290
01:15:08,153 --> 01:15:09,153
Strzelać!
1291
01:15:10,552 --> 01:15:11,552
Zamrażać!
1292
01:15:12,355 --> 01:15:13,355
Tam.
1293
01:15:16,989 --> 01:15:18,663
Przy okazji, widziałem tatę.
1294
01:15:29,772 --> 01:15:31,141
Hej, gdzie jesteśmy?
1295
01:15:31,277 --> 01:15:32,336
Nie wiem.
1296
01:15:35,139 --> 01:15:36,978
Hej, to Saturn.
1297
01:15:37,113 --> 01:15:40,013
Prawidłowy? Więc musimy być
na jednym ze swoich księżyców.
1298
01:15:40,148 --> 01:15:41,818
Przysięgam,
Życie po życiu jest takie losowe!
1299
01:16:03,672 --> 01:16:05,908
Robak piaskowy! Uruchomić!
1300
01:16:14,013 --> 01:16:15,548
Weź mnie za rękę!
1301
01:16:22,186 --> 01:16:23,354
Tutaj! Pospiesz się!
1302
01:16:52,951 --> 01:16:54,425
Maria Curie.
1303
01:16:54,561 --> 01:16:56,522
Po zatruciu promieniowaniem.
1304
01:16:56,657 --> 01:16:58,092
Prawidłowy?
1305
01:16:58,227 --> 01:16:59,987
Uczył się od najlepszych.
1306
01:17:00,961 --> 01:17:02,129
Stworzyliśmy świetnego dzieciaka.
1307
01:17:02,995 --> 01:17:05,000
Tak, zrobiliśmy to.
1308
01:17:06,668 --> 01:17:07,673
Chodź tutaj!
1309
01:17:11,004 --> 01:17:12,370
Wiem, że mnie nie widzisz,
1310
01:17:12,505 --> 01:17:15,271
ale sprawdzam, co u was obu
cały czas.
1311
01:17:15,406 --> 01:17:16,591
I nie chcę
być powodem
1312
01:17:16,615 --> 01:17:18,315
to was rozdzieliło.
1313
01:17:18,451 --> 01:17:19,451
Potrzebujecie siebie nawzajem.
1314
01:17:20,586 --> 01:17:22,116
Uczynicie siebie nawzajem lepszymi.
1315
01:17:23,113 --> 01:17:24,151
Zawsze tak.
1316
01:17:25,650 --> 01:17:26,965
Uwaga!
1317
01:17:26,989 --> 01:17:28,252
Naruszyliśmy zasady 6-9-9.
1318
01:17:28,388 --> 01:17:30,092
Musimy wracać
do rzeki Zimowej.
1319
01:17:30,227 --> 01:17:32,072
Nie możesz wyjść dopóki
Astrid odzyskuje życie.
1320
01:17:32,096 --> 01:17:34,623
- Uwaga! Wykryto intruza!
- Chodźmy.
1321
01:17:36,332 --> 01:17:39,430
Patrol Ghuli odnalazł się
naruszenie i zapieczętowało je.
1322
01:17:39,565 --> 01:17:42,602
Jakieś ślady pana Soku z Żuka?
Albo Fleshbag?
1323
01:17:42,738 --> 01:17:44,138
Wciąż szukam.
1324
01:17:44,273 --> 01:17:45,913
Ale coś znaleźliśmy
to może pomóc.
1325
01:17:58,554 --> 01:18:00,022
Hmm.
1326
01:18:08,467 --> 01:18:10,065
- "Bobie"?
- Mhm?
1327
01:18:12,740 --> 01:18:14,707
Powiem ci
jak to pójdzie.
1328
01:18:14,842 --> 01:18:17,742
Twoje zaschnięte usta
zacznie trzepotać,
1329
01:18:17,877 --> 01:18:19,938
albo pęknę
twoją małą czaszkę
1330
01:18:20,073 --> 01:18:21,941
jak cholerny orzech włoski.
1331
01:18:22,076 --> 01:18:23,280
Gdzie jest sok z żuka?
1332
01:18:38,456 --> 01:18:39,931
- Rory?
- Ojciec...
1333
01:18:40,066 --> 01:18:42,058
Widzę, że się skurczyły
kieruj ludźmi wszędzie.
1334
01:18:42,194 --> 01:18:43,701
Cóż, nie bój się,
1335
01:18:43,837 --> 01:18:45,835
dla twoich oczu
zobaczy dziwne rzeczy.
1336
01:18:45,971 --> 01:18:47,703
Czy jesteś napełniony?
z bojaźnią i drżeniem?
1337
01:18:47,838 --> 01:18:50,268
Tak! Sram w spodnie.
1338
01:18:50,403 --> 01:18:52,369
- Ach.
- Co tu robisz?
1339
01:18:52,505 --> 01:18:53,689
szukam
za zagubione owieczki
1340
01:18:53,713 --> 01:18:55,076
przywrócić na światło dzienne.
1341
01:18:55,212 --> 01:18:57,541
Dlaczego cię nie podwiozę
do kościoła?
1342
01:19:03,886 --> 01:19:05,923
Cukierek albo psikus!
1343
01:19:07,419 --> 01:19:08,989
Przepraszam, przepraszam, ja tylko... ja...
1344
01:19:09,124 --> 01:19:10,460
Ja... Zaraz wróć, ja tylko...
1345
01:19:10,595 --> 01:19:12,226
Przepraszam. Tylko...
1346
01:19:12,361 --> 01:19:15,427
Um, przepraszam, ja tylko, uh,
spóźniony na ślub.
1347
01:19:15,563 --> 01:19:17,966
Witam, tak, jedno pytanie,
jak się stąd wydostać?
1348
01:19:18,102 --> 01:19:19,608
Ponieważ ktoś
popełnił straszny błąd.
1349
01:19:19,632 --> 01:19:21,933
Mam przerwę.
Weź numer. Usiądź.
1350
01:19:22,069 --> 01:19:23,468
Nie, widzisz, te boły,
1351
01:19:23,603 --> 01:19:24,917
zostały zdeformowane.
Zapłaciłem za to dodatkowo.
1352
01:19:24,941 --> 01:19:26,941
Kochanie, nie żyjesz, jasne?
1353
01:19:27,076 --> 01:19:28,979
Teraz weź numer i usiądź.
1354
01:19:32,516 --> 01:19:36,821
Czy jest tu może ktoś
kto ma moc mi pomóc?
1355
01:19:36,956 --> 01:19:38,388
Zrobiłem tę linię
pracował dla ciebie?
1356
01:19:38,524 --> 01:19:40,322
Nie jestem martwy!
1357
01:19:42,121 --> 01:19:43,321
Wiesz co?
1358
01:19:43,457 --> 01:19:44,990
Mój mąż tu jest.
Charlesa Deetza.
1359
01:19:45,125 --> 01:19:46,723
Tak, może to naprawić.
1360
01:19:46,859 --> 01:19:48,038
Zadzwoń do niego, on może to naprawić,
on może naprawić wszystko.
1361
01:19:48,062 --> 01:19:49,567
Już nie może.
1362
01:19:49,703 --> 01:19:52,101
Nie, czekaj! Czekaj, znam ludzi!
1363
01:19:52,236 --> 01:19:55,632
Oh! Znam ludzi!
Jestem ludźmi! Dlaczego...
1364
01:19:57,409 --> 01:19:58,838
NIE.
1365
01:19:58,974 --> 01:20:00,846
Sok z żuka. O nie.
1366
01:20:03,815 --> 01:20:05,543
Sok z żuka.
1367
01:20:07,446 --> 01:20:08,950
Właśnie tutaj.
1368
01:20:09,085 --> 01:20:10,819
Rozumiem. Teraz, kiedy nie żyjesz,
1369
01:20:10,954 --> 01:20:12,517
chcesz się ze mną spotkać.
1370
01:20:12,652 --> 01:20:14,216
Czy pomógłbyś mi
znajdź Charlesa, proszę?
1371
01:20:14,352 --> 01:20:16,185
A potem salon VIP.
1372
01:20:16,321 --> 01:20:17,786
- Jasne.
- Dobra.
1373
01:20:17,922 --> 01:20:20,459
Zaraz po tym jak mi pomożesz
znajdź moją uciekającą narzeczoną.
1374
01:20:22,501 --> 01:20:23,567
Uch.
1375
01:20:33,571 --> 01:20:35,276
Hmm?
1376
01:20:36,750 --> 01:20:38,844
Gdzie on jest?
1377
01:20:41,618 --> 01:20:43,453
Powiedz mi.
1378
01:21:14,585 --> 01:21:17,417
Zostań z tyłu
linię do momentu wywołania.
1379
01:21:24,093 --> 01:21:25,293
Nie stempluj tego paszportu!
1380
01:21:29,603 --> 01:21:32,068
Spóźniłeś się, stary.
1381
01:21:32,204 --> 01:21:33,829
Myślę, że był to Dostojewski
kto powiedział...
1382
01:21:35,640 --> 01:21:36,640
– Później, skurwielu!
1383
01:21:40,009 --> 01:21:41,412
Tędy. Podążaj za mną.
1384
01:21:46,212 --> 01:21:48,350
Następny!
1385
01:21:48,486 --> 01:21:51,253
Uwaga! Wykryto intruza.
1386
01:21:52,318 --> 01:21:54,050
Tędy.
1387
01:21:54,185 --> 01:21:56,358
To jest
kod 6-9-9. Mamy...
1388
01:21:56,493 --> 01:21:58,333
OK, to tyle, ile mogę.
1389
01:21:59,062 --> 01:22:00,599
- Dobra.
- Kocham cię.
1390
01:22:00,734 --> 01:22:02,066
Ja też cię kocham, kochanie.
1391
01:22:03,362 --> 01:22:05,296
Mieć niesamowite życie.
1392
01:22:05,431 --> 01:22:06,568
Dbajcie o siebie nawzajem.
1393
01:22:06,703 --> 01:22:07,904
Tak.
1394
01:22:08,039 --> 01:22:09,403
- Zobaczymy się później.
- Dobra.
1395
01:22:31,491 --> 01:22:32,965
Dziękuję za uratowanie mi życia.
1396
01:22:35,402 --> 01:22:39,169
Tak mi przykro, że nigdy nie wierzyłem
że widziałeś duchy i...
1397
01:22:39,305 --> 01:22:40,985
Nie wiem,
Po prostu przepraszam za to wszystko.
1398
01:22:43,644 --> 01:22:44,942
Astrid, ja...
1399
01:22:45,078 --> 01:22:46,907
Lidio!
Chodź, spóźniłeś się!
1400
01:22:47,043 --> 01:22:48,570
O mój Boże! Mój ślub!
1401
01:22:48,706 --> 01:22:50,181
Zaraz zaczynamy.
1402
01:22:50,316 --> 01:22:51,952
Poczekaj, mamo, ze wszystkim
to się wydarzyło dzisiejszej nocy,
1403
01:22:51,976 --> 01:22:53,358
wiesz, że nie
muszę to zrobić, prawda?
1404
01:22:53,382 --> 01:22:54,982
Ja wiem,
ale jeśli nie zrobię tego teraz,
1405
01:22:55,117 --> 01:22:57,117
Nigdy tego nie zrobię.
1406
01:22:57,252 --> 01:22:59,124
Ale czy jesteś tego pewien?
1407
01:22:59,259 --> 01:23:02,686
Rory mnie kocha,
i to musi wystarczyć.
1408
01:23:02,822 --> 01:23:04,592
Szybko, kochanie!
Przychodzić! Przychodzić!
1409
01:23:04,728 --> 01:23:05,822
Oh.
1410
01:23:08,994 --> 01:23:10,143
I zagubiona owieczka
jest mile widziany w twoim domu
1411
01:23:10,167 --> 01:23:11,795
- z otwartymi ramionami.
- O mój Boże!
1412
01:23:13,763 --> 01:23:14,968
Myślałem, że masz zimne stopy.
1413
01:23:15,103 --> 01:23:16,403
O nie, wiń mnie.
1414
01:23:16,539 --> 01:23:18,139
Właśnie mnie uratowała
z mojej randki z piekła rodem.
1415
01:23:18,207 --> 01:23:19,471
Kim są ci wszyscy ludzie?
1416
01:23:19,607 --> 01:23:21,473
To jest po prostu
kilku influencerów.
1417
01:23:21,609 --> 01:23:23,181
Nikt pod
pięć milionów obserwujących,
1418
01:23:23,317 --> 01:23:25,549
i myślę, że mamy
tam dyrektor Netflix.
1419
01:23:25,685 --> 01:23:26,750
Robimy to?
1420
01:23:26,886 --> 01:23:28,645
Tak. Gdzie jest twoja sukienka?
1421
01:23:28,781 --> 01:23:30,265
Wszystko, co ma znaczenie
jest to, że jestem tu i teraz.
1422
01:23:30,289 --> 01:23:31,849
Więc po prostu pomińmy
prosto do przysięgi.
1423
01:23:31,956 --> 01:23:33,155
Czekaj, gdzie jest Delia?
1424
01:23:33,291 --> 01:23:34,464
Ej!
1425
01:23:34,488 --> 01:23:36,821
Właśnie tutaj.
1426
01:23:36,956 --> 01:23:38,468
Pomagała mi się uspokoić
przed ślubem.
1427
01:23:38,492 --> 01:23:39,897
Poczułem się trochę roztrzęsiony.
1428
01:23:40,033 --> 01:23:42,133
- Dobra, pokonaj to.
- Ty.
1429
01:23:43,330 --> 01:23:44,634
Jesteś tym czymś...
1430
01:23:44,770 --> 01:23:46,201
z mojego snu.
1431
01:23:46,337 --> 01:23:48,132
Cóż, naprawdę
więcej koszmarnego materiału,
1432
01:23:48,267 --> 01:23:49,701
ale, dzięki.
1433
01:23:49,837 --> 01:23:51,637
- Jesteś...
- Uhm.
1434
01:23:52,271 --> 01:23:53,572
Część umowy
1435
01:23:53,708 --> 01:23:55,184
czy nigdy nie możesz,
kiedykolwiek wypowiedz moje imię, kiedykolwiek!
1436
01:23:55,208 --> 01:23:56,539
Jaka umowa?
1437
01:23:56,675 --> 01:23:57,905
Umowa, którą zawarła, żeby cię uratować.
1438
01:23:58,041 --> 01:23:59,321
Przy okazji,
możesz mówić do mnie „tato”.
1439
01:23:59,345 --> 01:24:00,684
Lidia.
1440
01:24:00,820 --> 01:24:02,746
Zgodziłaś się go poślubić?
1441
01:24:02,882 --> 01:24:06,054
byłem zdesperowany,
i to była moja jedyna opcja.
1442
01:24:06,189 --> 01:24:07,554
Lidia. Co tu się dzieje?
1443
01:24:08,994 --> 01:24:10,757
Wow.
1444
01:24:10,893 --> 01:24:12,692
Niezręczny.
1445
01:24:12,828 --> 01:24:14,837
Nie zrobiłeś dużego postępu
od naszej ostatniej sesji,
1446
01:24:14,861 --> 01:24:17,399
więc zasugeruję
jakaś terapia lekowa.
1447
01:24:17,535 --> 01:24:19,867
Nie bój się dzielić.
Kiedy będziesz gotowy.
1448
01:24:26,213 --> 01:24:28,312
Zawsze myślałem
cały twój czyn był bzdurą.
1449
01:24:28,447 --> 01:24:30,780
Nigdy nie wierzyłem w duchy,
duchy, czy cokolwiek innego.
1450
01:24:30,916 --> 01:24:32,974
Co? Przez cały ten czas?
1451
01:24:33,110 --> 01:24:35,149
Dlaczego do cholery
czy chciałeś się pobrać?
1452
01:24:35,285 --> 01:24:36,548
Pieniądze!
1453
01:24:36,684 --> 01:24:37,934
Wiedziałem, że mogę osiągnąć więcej
jak twój mąż
1454
01:24:37,958 --> 01:24:39,322
niż mogłem jako twój menadżer.
1455
01:24:39,457 --> 01:24:42,523
A ja nigdy
miał martwą narzeczoną.
1456
01:24:42,658 --> 01:24:44,229
Po prostu poszedłem
do odosobnienia tego ocalałego,
1457
01:24:44,364 --> 01:24:47,056
abym mógł się spotkać
słabe kobiety i wykorzystuj je!
1458
01:24:47,191 --> 01:24:50,265
I trafiłem na współuzależnionego
loteria, kiedy cię poznałem.
1459
01:24:50,401 --> 01:24:52,104
A może trochę
fizjoterapia?
1460
01:25:00,375 --> 01:25:01,740
Chcielibyśmy wszystkim podziękować
1461
01:25:01,875 --> 01:25:03,610
za przyjście do tego
bardzo wyjątkowa okazja,
1462
01:25:03,745 --> 01:25:06,146
ale teraz
chcielibyśmy trochę prywatności.
1463
01:25:32,472 --> 01:25:34,174
Dokąd idziesz, Padre?
1464
01:25:43,255 --> 01:25:45,516
Kochanie, mam
jeszcze jedna niespodzianka,
1465
01:25:45,652 --> 01:25:46,852
a ten jest od serca.
1466
01:25:51,621 --> 01:25:55,494
♪ Wiosny nigdy nie było
Czekam na nas, dziewczyno ♪
1467
01:25:55,630 --> 01:25:58,266
♪ Pobiegł o krok do przodu ♪
1468
01:25:58,401 --> 01:26:02,273
♪ Gdy podążaliśmy w tańcu ♪
1469
01:26:09,013 --> 01:26:12,841
♪ Pomiędzy rozdzielonymi
Pages i naciśnięto ♪
1470
01:26:12,976 --> 01:26:15,748
♪ W gorącym, rozżarzonym żelazie miłości ♪
1471
01:26:15,883 --> 01:26:18,982
♪ Jak w paski
Para spodni ♪
1472
01:26:25,632 --> 01:26:29,357
♪ Park MacArthura
Rozpływa się w ciemności ♪
1473
01:26:29,492 --> 01:26:33,670
♪ Cały słodki zielony lukier
Płynę w dół ♪
1474
01:26:33,806 --> 01:26:37,507
♪ Ktoś
Zostawiłam ciasto na deszczu ♪
1475
01:26:37,643 --> 01:26:41,336
♪ Nie sądzę
Że dam radę ♪
1476
01:26:41,471 --> 01:26:44,008
♪ Bo to trwało tak długo
Do upieczenia ♪
1477
01:26:44,144 --> 01:26:46,850
♪ I nigdy tego nie zrobię
Masz ten przepis ♪
1478
01:26:46,986 --> 01:26:48,918
♪ Znowu ♪
1479
01:26:49,054 --> 01:26:53,918
♪ Och, nie ♪
1480
01:26:57,390 --> 01:27:01,031
♪ Pamiętam
Żółta bawełniana sukienka ♪
1481
01:27:01,167 --> 01:27:03,392
♪ Piana jak fala ♪
1482
01:27:03,527 --> 01:27:07,668
♪ Na ziemi
Wokół kolan ♪
1483
01:27:14,372 --> 01:27:17,481
♪ Ptaki jak delikatne dzieci
W Twoich rękach ♪
1484
01:27:17,617 --> 01:27:20,252
♪ I starcy
Gra w warcaby ♪
1485
01:27:21,285 --> 01:27:23,981
♪ Przy drzewach ♪
1486
01:27:30,193 --> 01:27:33,729
♪ Park MacArthura
Rozpływa się w ciemności ♪
1487
01:27:33,864 --> 01:27:37,996
♪ Cały słodki zielony lukier
Spływa w dół ♪
1488
01:27:38,132 --> 01:27:42,099
♪ Ktoś zostawił tort
Na deszczu ♪
1489
01:27:42,235 --> 01:27:45,576
♪ Nie sądzę
Że dam radę ♪
1490
01:27:45,711 --> 01:27:48,139
♪ Bo to trwało tak długo
Do upieczenia ♪
1491
01:27:48,275 --> 01:27:53,279
♪ I nigdy tego nie zrobię
Zdobądź ten przepis jeszcze raz ♪
1492
01:27:53,415 --> 01:27:57,982
♪ Och, nie ♪
1493
01:28:01,788 --> 01:28:04,794
Uwielbiam dobrą sekwencję snów.
1494
01:28:04,930 --> 01:28:09,792
♪ Będzie
Kolejna piosenka dla mnie ♪
1495
01:28:09,927 --> 01:28:14,163
♪ Bo ja to zaśpiewam ♪
1496
01:28:16,104 --> 01:28:20,173
♪ Wypiję wino
Póki jest ciepło ♪
1497
01:28:20,308 --> 01:28:26,274
♪ I nigdy nie pozwolę ci mnie złapać
Patrząc na słońce ♪
1498
01:28:28,313 --> 01:28:34,151
♪ I mimo wszystko
Miłość mojego życia ♪
1499
01:28:34,286 --> 01:28:38,328
♪ Po wszystkich miłościach
Mojego życia ♪
1500
01:28:38,463 --> 01:28:42,158
♪ Nadal będziesz tym jedynym ♪
1501
01:29:09,289 --> 01:29:14,693
♪ Wezmę
Moje życie w moich rękach ♪
1502
01:29:14,828 --> 01:29:18,062
♪ I użyję go ♪
1503
01:29:29,712 --> 01:29:31,714
♪ Wygram uwielbienie ♪
1504
01:29:31,850 --> 01:29:38,280
♪ W ich oczach
I stracę to ♪
1505
01:30:06,880 --> 01:30:08,581
Panie Soku,
1506
01:30:08,716 --> 01:30:10,748
naruszyłeś kod 6-9-9!
1507
01:30:10,883 --> 01:30:12,248
Zamrażać!
1508
01:30:13,850 --> 01:30:14,885
Zarezerwuj je, Danno!
1509
01:30:17,095 --> 01:30:18,595
Sok z żuka!
1510
01:30:22,058 --> 01:30:24,135
Co do...
1511
01:30:24,271 --> 01:30:25,569
wróciłem.
1512
01:30:30,537 --> 01:30:31,932
Kochanie!
1513
01:30:32,068 --> 01:30:33,306
Wyglądasz fantastycznie!
1514
01:30:33,442 --> 01:30:35,139
Wyglądasz tak...
1515
01:30:35,274 --> 01:30:37,612
- zmontować.
- On jest mój.
1516
01:30:37,748 --> 01:30:39,913
To ja, nie ty.
Wiesz, kochanie,
1517
01:30:40,048 --> 01:30:42,519
Przechodziłem
ostatnio dużo się zmienia.
1518
01:30:42,654 --> 01:30:44,420
Coś w rodzaju życia pozagrobowego
chyba kryzys.
1519
01:30:44,555 --> 01:30:47,650
Twoja dusza należy do mnie,
Moja miłość.
1520
01:30:47,786 --> 01:30:49,519
Na wieczność.
1521
01:30:49,654 --> 01:30:50,973
Nie chcesz
spędź ze mną wieczność.
1522
01:30:50,997 --> 01:30:52,095
Jestem samotnym wilkiem.
1523
01:30:52,231 --> 01:30:53,663
Potrzebujesz bratniej duszy.
1524
01:30:53,799 --> 01:30:56,501
Ktoś, kto naprawdę cię widzi.
Na przykład.
1525
01:31:02,740 --> 01:31:05,070
Potrzebuję czegoś
rysować. Szybki!
1526
01:31:39,036 --> 01:31:40,142
Ole.
1527
01:31:52,283 --> 01:31:53,690
- Chodźmy!
- Hej!
1528
01:31:54,622 --> 01:31:56,326
Mieliśmy umowę.
1529
01:31:56,462 --> 01:31:57,992
Ona nie musi się z tobą ożenić.
1530
01:31:58,127 --> 01:31:59,962
- Co?
- Naruszyłeś kod 6-9-9.
1531
01:32:00,098 --> 01:32:02,557
Tak, przyniosłeś nielegalnie
moją mamę do Zaświatów.
1532
01:32:02,692 --> 01:32:05,031
Według tej książki,
ta umowa jest nieważna.
1533
01:32:08,699 --> 01:32:11,174
Słuchaj, przykro mi, że tak się nie stało
układamy się między nami,
1534
01:32:11,310 --> 01:32:13,475
ale 600-letnia różnica wieku
1535
01:32:13,611 --> 01:32:15,212
było dla mnie trochę za dużo.
1536
01:32:15,347 --> 01:32:16,644
- Chrząszcz...
- Ach!
1537
01:32:16,779 --> 01:32:18,209
Sok z żuka.
1538
01:32:22,847 --> 01:32:23,847
Sok z żuka.
1539
01:32:31,422 --> 01:32:32,964
- Hej!
- Sok z żuka.
1540
01:32:43,443 --> 01:32:45,071
Powinienem wziąć ślub w Vegas.
1541
01:32:53,510 --> 01:32:54,982
Wygląda
jesteśmy trochę spóźnieni, chłopcy.
1542
01:32:57,087 --> 01:32:59,181
Zaklej taśmą miejsce zbrodni,
wezwać kryminalistykę,
1543
01:32:59,317 --> 01:33:01,956
i trzymaj
te cholerne media daleko.
1544
01:33:02,091 --> 01:33:05,228
Mała damo, po prostu
napił się soku z żuka.
1545
01:33:05,363 --> 01:33:06,696
Pożegnaj się,
1546
01:33:06,832 --> 01:33:08,594
możesz już zrobić sobie selfie,
jeśli chcesz,
1547
01:33:08,729 --> 01:33:09,964
ale zrób to szybko.
1548
01:33:11,768 --> 01:33:13,469
Siostro, idziesz ze mną.
1549
01:33:13,605 --> 01:33:15,403
Co? Delio, co zrobiłaś?
1550
01:33:15,538 --> 01:33:16,904
Dałem się nabrać na oszustwo,
1551
01:33:17,040 --> 01:33:19,777
i liczę na Ciebie
ubiegać się o zwrot pieniędzy.
1552
01:33:19,912 --> 01:33:21,580
Te węże rzeczywiście były
trujące, prawda?
1553
01:33:21,604 --> 01:33:24,812
Tak. Więc umarłem
ze wstydu.
1554
01:33:24,947 --> 01:33:27,046
Twoja praca będzie
wzrosnąć na wartości.
1555
01:33:27,182 --> 01:33:28,782
- Oh! No cóż.
- Mmm-hmm.
1556
01:33:29,451 --> 01:33:30,916
Delii...
1557
01:33:31,051 --> 01:33:32,580
-Będę za tobą tęsknić.
- Nie, nie zrobisz tego.
1558
01:33:32,716 --> 01:33:34,622
Znajdę Charlesa
i będziemy nawiedzać was oboje,
1559
01:33:34,757 --> 01:33:36,660
dopóki nie poprosisz nas, abyśmy ruszyli dalej!
1560
01:33:36,795 --> 01:33:38,762
Niezła robota
za kilka Fleshbagów.
1561
01:33:38,897 --> 01:33:40,661
Nie przychodź i nie pukaj
dopóki nie nadejdzie twój czas,
1562
01:33:40,797 --> 01:33:42,529
a tymczasem pamiętaj,
1563
01:33:42,665 --> 01:33:44,366
musisz zachować to w realu.
1564
01:33:44,502 --> 01:33:45,801
Chodź, piękna,
1565
01:33:45,936 --> 01:33:47,837
mamy randkę
z komisarzem.
1566
01:34:33,680 --> 01:34:34,752
Charles!
1567
01:34:36,519 --> 01:34:37,689
Delio!
1568
01:34:40,053 --> 01:34:41,385
Nie mogę uwierzyć, że tu jesteś!
1569
01:34:44,362 --> 01:34:45,596
Och, Charles.
1570
01:34:45,732 --> 01:34:47,424
Jestem taki szczęśliwy
do zobaczenia!
1571
01:34:48,333 --> 01:34:49,597
Och, Charlesie,
1572
01:34:49,733 --> 01:34:50,999
spójrz, co mi się przydarzyło!
1573
01:34:53,669 --> 01:34:55,734
To jest 10:13,
1574
01:34:55,870 --> 01:34:57,709
do Wielkiej Otchłani!
1575
01:34:58,409 --> 01:34:59,671
Wszyscy na pokładzie
1576
01:34:59,806 --> 01:35:01,405
pociąg dusz!
1577
01:35:12,122 --> 01:35:14,350
Chcę podziękować
wszystkie Duchy tam,
1578
01:35:14,486 --> 01:35:17,185
za całe Wasze wsparcie
przez lata,
1579
01:35:17,321 --> 01:35:20,392
ale to mój ostatni występ.
1580
01:35:20,527 --> 01:35:24,028
Spędziłem tak dużo czasu
rozmawiać ze zmarłymi,
1581
01:35:24,163 --> 01:35:26,232
nadszedł czas, abym zaczął żyć.
1582
01:35:29,140 --> 01:35:32,402
Chcę tworzyć wspomnienia
z ludźmi, których kocham
1583
01:35:32,537 --> 01:35:35,010
zamiast być
później przez nie nawiedzany.
1584
01:36:50,846 --> 01:36:52,217
O mój Boże.
Co to jest?
1585
01:37:16,242 --> 01:37:17,805
Mamo!
1586
01:37:28,321 --> 01:37:29,894
Właśnie miałem najdziwniejszy sen.
1587
01:37:41,503 --> 01:37:45,500
♪ Pamiętam
żółtą bawełnianą sukienkę ♪
1588
01:37:45,635 --> 01:37:48,738
♪ Piana jak fala ♪
1589
01:37:48,873 --> 01:37:54,913
♪ Na ziemi
pod kolanami ♪
1590
01:37:55,049 --> 01:37:59,680
♪ Ptaki lubią delikatne dzieci
w Twoich rękach ♪
1591
01:37:59,815 --> 01:38:02,784
♪ I grający starzy mężczyźni ♪
1592
01:38:02,920 --> 01:38:06,755
♪ Chińskie warcaby
przy drzewach ♪
1593
01:38:09,435 --> 01:38:14,504
♪ Park MacArthura
rozpływa się w ciemności ♪
1594
01:38:14,639 --> 01:38:20,377
♪ Wszystkiego słodkiego,
spływający zielony lukier ♪
1595
01:38:20,513 --> 01:38:25,379
♪ Ktoś zostawił ciasto
w deszczu ♪
1596
01:38:25,515 --> 01:38:30,419
♪ Nie sądzę
że dam radę ♪
1597
01:38:30,555 --> 01:38:34,424
♪ Bo to trwało tak długo
upiec ♪
1598
01:38:34,559 --> 01:38:41,465
♪ I nigdy tego nie zrobię
jeszcze raz ten przepis ♪
1599
01:38:41,601 --> 01:38:44,826
♪ Znowu ♪
1600
01:39:04,446 --> 01:39:09,349
♪ Park MacArthura
rozpływa się w ciemności ♪
1601
01:39:09,485 --> 01:39:15,629
♪ Wszystkiego słodkiego,
spływający zielony lukier ♪
1602
01:39:15,764 --> 01:39:20,896
♪ Ktoś zostawił ciasto
w deszczu ♪
1603
01:39:21,032 --> 01:39:26,002
♪ Nie sądzę
że dam radę ♪
1604
01:39:26,138 --> 01:39:29,303
♪ Bo to trwało tak długo
upiec ♪
1605
01:39:29,438 --> 01:39:35,613
♪ I nigdy tego nie zrobię
jeszcze raz ten przepis ♪
1606
01:39:36,656 --> 01:39:39,947
♪ Och, nie ♪