1 00:00:10,460 --> 00:00:15,154 ♪ Nie sądzę Zniosę to ♪ 2 00:00:15,290 --> 00:00:18,829 ♪ Bo tak to trwało długo go piec ♪ 3 00:00:18,965 --> 00:00:25,904 ♪ I nigdy tego nie zrobię jeszcze raz ten przepis ♪ 4 00:00:26,040 --> 00:00:29,077 ♪ Znowu ♪ 5 00:03:15,178 --> 00:03:18,373 Wejdź, jeśli się odważysz. 6 00:03:19,949 --> 00:03:21,211 Żywi. 7 00:03:21,346 --> 00:03:22,719 Polegli. 8 00:03:22,854 --> 00:03:24,846 Czy mogą współistnieć? 9 00:03:24,982 --> 00:03:27,016 Właśnie to jesteśmy tu, żeby się dowiedzieć. 10 00:03:27,152 --> 00:03:30,687 Nazywam się Lydia Deetz, i witaj w Domku Duchów. 11 00:03:34,726 --> 00:03:36,356 Dołącz do nas dziś wieczorem na strychu 12 00:03:36,491 --> 00:03:40,028 to Emmet i Jody Welch, z Cleghorn w stanie Wisconsin. 13 00:03:40,163 --> 00:03:43,269 Razem z psem Taco. 14 00:03:43,405 --> 00:03:44,735 I usłyszymy, jak to zrobić 15 00:03:44,871 --> 00:03:48,742 ich wymarzony dom stał się domem duchów. 16 00:03:50,680 --> 00:03:53,776 Byłem mediatorem psychicznym od ponad 15 lat. 17 00:03:53,912 --> 00:03:55,515 Ale nic mógł mnie przygotować 18 00:03:55,650 --> 00:03:57,379 za to, co spotkałem kiedy odwiedziłem 19 00:03:57,514 --> 00:03:58,618 gospodarstwo Welchów. 20 00:04:00,017 --> 00:04:01,337 Oto podgląd. 21 00:04:02,057 --> 00:04:03,286 Bądź ostrzeżony, 22 00:04:03,422 --> 00:04:04,422 jest intensywne. 23 00:04:06,863 --> 00:04:09,923 Nie wiem, co zrobię znajdź za tymi drzwiami, 24 00:04:10,058 --> 00:04:13,336 ale to mnie tu nie chce. 25 00:04:30,879 --> 00:04:33,112 Czuję ciemną obecność. 26 00:04:33,248 --> 00:04:35,087 Musimy wyjechać! Teraz! 27 00:04:38,422 --> 00:04:42,259 Emmet, jesteś gotowy, żeby usłyszeć? o twoich paranormalnych gościach? 28 00:04:42,394 --> 00:04:43,394 Przynieś to. 29 00:04:43,463 --> 00:04:44,966 A ty, Jody? 30 00:04:45,102 --> 00:04:46,598 Nie zmrużyłem oka 31 00:04:46,733 --> 00:04:49,130 odkąd się przeprowadziliśmy do tego przeklętego domu. 32 00:04:49,266 --> 00:04:52,470 Taco był tak przerażony, idzie do łazienki 33 00:04:52,606 --> 00:04:54,967 w swoim psim łóżku każdej nocy. 34 00:04:55,103 --> 00:04:57,105 To był żywy koszmar. 35 00:04:57,240 --> 00:05:01,477 Konfrontacja z nieznanym. Pokonując swoje lęki. 36 00:05:01,613 --> 00:05:03,445 Nie ma nic trudniejszego. 37 00:05:03,580 --> 00:05:04,813 Ale nie martw się. 38 00:05:04,948 --> 00:05:06,317 Będę tuż przy twoim... 39 00:05:09,487 --> 00:05:10,692 Co do... 40 00:05:10,828 --> 00:05:11,856 NIE. 41 00:05:13,595 --> 00:05:14,954 Nie, nie. 42 00:05:15,089 --> 00:05:16,169 Co się dzieje? 43 00:05:17,201 --> 00:05:18,592 - Nie wiem. - Iść! 44 00:05:18,727 --> 00:05:20,532 Nie. Nie. 45 00:05:20,667 --> 00:05:22,497 - Ech... - Świetnie sobie radzisz. 46 00:05:22,632 --> 00:05:24,669 Jestem... 47 00:05:24,804 --> 00:05:27,210 Potrzebujesz przerwy? 48 00:05:27,346 --> 00:05:29,168 - Tak. - Tak, zróbmy sobie przerwę. 49 00:05:29,304 --> 00:05:32,181 Lidia Deetz, panie i panowie! 50 00:05:32,316 --> 00:05:33,779 Brawo. 51 00:05:35,714 --> 00:05:36,834 Potrzebuję pięciu. Spraw, aby tak się stało. 52 00:05:37,948 --> 00:05:39,719 OK, wszyscy, to lunch! 53 00:05:50,096 --> 00:05:52,568 Powiedziałem mu musiał nosić soczewki kontaktowe. 54 00:05:52,703 --> 00:05:55,667 Ale nie, panie Wielki Strzał Magu nie słuchałbym. 55 00:05:55,803 --> 00:05:57,404 Och, możesz daj spokój, Nadia? 56 00:05:57,539 --> 00:05:59,266 Mam naprawdę gówniany dzień. 57 00:06:00,640 --> 00:06:01,807 Hmm? 58 00:06:03,906 --> 00:06:05,514 Co się tam wydarzyło? 59 00:06:07,050 --> 00:06:08,411 Wszystko w porządku? 60 00:06:08,546 --> 00:06:10,119 Tak, mam się dobrze. 61 00:06:10,255 --> 00:06:12,221 To te dni podwójnego nagrywania, 62 00:06:12,357 --> 00:06:14,522 - może do mnie dotrzeć. - O Boże. 63 00:06:14,658 --> 00:06:16,920 Dobija mnie, gdy cię widzę czuję się tak. 64 00:06:17,056 --> 00:06:18,536 Bo kiedy czujesz się tak, 65 00:06:18,596 --> 00:06:19,668 po prostu mnie to bawi poczuj to, co czujesz. 66 00:06:19,692 --> 00:06:20,989 Więc w dziwny sposób to jest tak, 67 00:06:21,125 --> 00:06:22,759 kiedy cierpisz, to mnie boli. 68 00:06:22,894 --> 00:06:25,094 - Nie wiem. - Boże, przepraszam. 69 00:06:25,229 --> 00:06:26,989 Ja... nie chcę cię zmuszać tak się czuć. 70 00:06:27,095 --> 00:06:29,264 Och, kochanie. Hej, wszystko w porządku. 71 00:06:29,399 --> 00:06:31,279 Jeśli już, to po prostu widać jak bardzo jesteśmy połączeni. 72 00:06:33,678 --> 00:06:35,709 To tak, jakbyśmy mieli to samo głupie małe serce. 73 00:06:45,355 --> 00:06:47,417 Nie. Nie potrzebujesz tego. 74 00:06:47,552 --> 00:06:48,557 Oh. 75 00:06:49,689 --> 00:06:51,418 Mam jedną pracę i tyle 76 00:06:51,553 --> 00:06:53,463 aby mieć pewność, że tego nie zrobisz utop swoje talenty 77 00:06:53,598 --> 00:06:55,238 na dole butelki tabletek, Lydio. 78 00:06:55,890 --> 00:06:57,726 Proszę... 79 00:06:57,862 --> 00:06:59,398 tylko po to, żeby przetrwać dzisiaj. 80 00:07:04,008 --> 00:07:05,272 Dobra. Ale... 81 00:07:05,407 --> 00:07:06,972 to jest ostatni raz 82 00:07:07,108 --> 00:07:08,754 że kiedykolwiek łykam pigułki dla ciebie ze śmietnika. 83 00:07:08,778 --> 00:07:11,041 Czy Pan rozumie? Albo toaletę albo umywalkę. 84 00:07:12,576 --> 00:07:13,582 Tutaj. 85 00:07:16,451 --> 00:07:18,252 Dobra? Masz to. 86 00:07:18,387 --> 00:07:19,387 - W porządku? - Tak. 87 00:07:23,955 --> 00:07:26,160 - Czy to moje? - Nie ruszaj się. 88 00:07:26,295 --> 00:07:28,129 Kto do mnie pisze? 89 00:07:28,265 --> 00:07:29,796 Twoja głupia macocha. 90 00:07:30,895 --> 00:07:32,293 Ma biegunkę związaną z SMS-ami. 91 00:07:34,468 --> 00:07:35,468 Muszę iść. 92 00:07:35,566 --> 00:07:37,131 Lidia... 93 00:07:37,267 --> 00:07:38,970 nadal mamy odcinek do końca. 94 00:07:50,146 --> 00:07:51,554 Opowiedz nam o 95 00:07:51,689 --> 00:07:53,487 inspiracja dla Ludzkiego płótna. 96 00:07:53,622 --> 00:07:54,821 Jestem swoim własnym płótnem. 97 00:07:55,786 --> 00:07:57,285 Jestem moją sztuką. 98 00:07:57,421 --> 00:08:00,491 Jak wiemy, sztuka naśladuje żywych. 99 00:08:00,626 --> 00:08:02,159 To mnie karmi. 100 00:08:02,294 --> 00:08:04,629 I nie dostawałem wystarczające pożywienie 101 00:08:04,765 --> 00:08:06,601 z samej rzeźby. 102 00:08:06,737 --> 00:08:09,429 Więc zdecydowałem aby poszerzyć moje gusta 103 00:08:09,564 --> 00:08:11,567 i okazuje się Jestem nienasycony... 104 00:08:11,703 --> 00:08:12,767 Delio! 105 00:08:12,903 --> 00:08:14,335 Gdzie byłeś? 106 00:08:14,471 --> 00:08:16,190 Chyba płakałam wodę z mojego ciała. 107 00:08:16,214 --> 00:08:17,712 Co się stało z tatą? 108 00:08:17,848 --> 00:08:20,175 Jestem desolee, Le Tigre! 109 00:08:20,311 --> 00:08:22,542 On jest Picassem artystów graffiti. 110 00:08:22,677 --> 00:08:24,950 Oznaczał mnie jak mury paryskiego metra. 111 00:08:25,086 --> 00:08:26,885 Ale teraz ma drobne napady złości 112 00:08:27,020 --> 00:08:28,580 bo musiałem odwołać występ. 113 00:08:28,687 --> 00:08:30,021 Co się stało? 114 00:08:30,721 --> 00:08:32,188 Co? Oh. 115 00:08:34,298 --> 00:08:35,889 Twój ojciec mnie opuścił. 116 00:08:36,025 --> 00:08:37,363 Rozwodzi się z tobą? 117 00:08:37,499 --> 00:08:39,727 Co za okropna myśl. 118 00:08:39,863 --> 00:08:40,999 NIE! On nie żyje! 119 00:08:41,930 --> 00:08:43,567 Co? 120 00:08:43,703 --> 00:08:45,168 Tatuś zmarł. 121 00:08:47,770 --> 00:08:48,908 Jak? 122 00:08:50,512 --> 00:08:51,711 Wracał 123 00:08:51,847 --> 00:08:53,247 z obserwacji ptaków wyprawa 124 00:08:53,383 --> 00:08:54,681 do atolu Funafuti... 125 00:08:56,887 --> 00:08:58,247 ...kiedy jego samolot upadł 126 00:08:58,356 --> 00:08:59,685 na południowym Pacyfiku. 127 00:09:04,558 --> 00:09:05,854 Katastrofa lotnicza? 128 00:09:09,361 --> 00:09:11,430 To było jego najgorszy koszmar. 129 00:09:13,429 --> 00:09:14,896 Faktycznie, przeżył katastrofę. 130 00:09:15,032 --> 00:09:17,067 - Utonął? - Prawie. 131 00:09:17,203 --> 00:09:19,570 Ale nie do końca, nie. Według ocalałych, 132 00:09:19,706 --> 00:09:20,766 Tata przylgnął do skrzydła. 133 00:09:22,505 --> 00:09:23,988 - Tutaj! - Pospiesz się! 134 00:09:24,012 --> 00:09:26,211 Hej, podpłyń! Płyń! 135 00:09:26,347 --> 00:09:27,347 Hej! 136 00:09:28,352 --> 00:09:29,979 Jak więc umarł? 137 00:09:30,114 --> 00:09:31,644 Z wody wyskoczył rekin 138 00:09:31,779 --> 00:09:33,219 i mam go! 139 00:09:33,982 --> 00:09:35,119 Właśnie tak. 140 00:09:36,518 --> 00:09:38,622 Właśnie z nim rozmawiałem w sobotę. 141 00:09:38,757 --> 00:09:39,990 Był taki podekscytowany, 142 00:09:40,126 --> 00:09:42,125 podziękował mi do lornetki, 143 00:09:42,261 --> 00:09:44,464 powiedział, że zaobserwował rytuały godowe 144 00:09:44,600 --> 00:09:46,161 brodźca Tuamotu. 145 00:09:46,297 --> 00:09:48,195 Tak, przeleciał w połowie na całym świecie 146 00:09:48,331 --> 00:09:49,765 oglądać ptaki zrób to na plaży. 147 00:09:49,900 --> 00:09:50,904 I to go zabiło! 148 00:09:52,607 --> 00:09:54,468 Musimy powiedzieć Astrid. 149 00:09:55,476 --> 00:09:57,240 Oh. Musimy? 150 00:09:57,375 --> 00:09:58,975 Ona już jest taka chorobliwa drobnostka. 151 00:09:59,110 --> 00:10:00,416 Jeśli w ogóle uda mi się do niej dotrzeć. 152 00:10:00,551 --> 00:10:02,617 Ledwo ze sobą rozmawiamy. 153 00:10:02,752 --> 00:10:04,032 Och, to by zabiło Charlesa wiedzieć 154 00:10:04,113 --> 00:10:06,413 Musiałem odwołać swój występ. 155 00:10:06,548 --> 00:10:07,908 Bonne journée a jamais! 156 00:10:08,952 --> 00:10:10,016 Co powiedział? 157 00:10:18,469 --> 00:10:19,509 Widziałeś to? 158 00:10:44,290 --> 00:10:46,157 Bonjour, monsieur. Ou suis-je? 159 00:10:47,255 --> 00:10:49,326 Gdzie jestem? 160 00:10:49,462 --> 00:10:52,926 W dole korytarza, drugie drzwi po prawej stronie. 161 00:10:53,062 --> 00:10:54,666 Weź numer. 162 00:10:54,801 --> 00:10:56,167 Ktoś ci pomoże. 163 00:10:57,307 --> 00:10:58,808 W końcu. 164 00:11:01,612 --> 00:11:03,537 Cholerni obcokrajowcy. 165 00:11:54,156 --> 00:11:59,128 ♪ Noc i dzień, płonie we mnie ♪ 166 00:11:59,263 --> 00:12:05,698 ♪ Och, och, płonąca miłość z tęsknotą, która nie pozwala mi być ♪ 167 00:12:08,644 --> 00:12:14,149 ♪ Idę w dół i po prostu nie mogę sobie z tym poradzić sama ♪ 168 00:12:14,284 --> 00:12:20,380 ♪ Naprawdę powinienem trzymam cię, trzymam ♪ 169 00:12:20,515 --> 00:12:27,515 ♪ Kocham cię, kocham cię ♪ 170 00:12:31,634 --> 00:12:33,898 ♪ To tragedia ♪ 171 00:12:34,034 --> 00:12:37,467 ♪ Kiedy poranek płacze i nie wiesz, dlaczego tak trudno to znieść ♪ 172 00:12:37,603 --> 00:12:41,734 ♪ Nie mając nikogo obok siebie nigdzie nie idziesz ♪ 173 00:12:57,386 --> 00:13:01,188 ♪ Tragedia, gdy uczucie zniknie i nie możesz iść dalej ♪ 174 00:13:01,323 --> 00:13:05,432 ♪ To tragedia, gdy poranek płacze i nie wiesz dlaczego ♪ 175 00:13:06,704 --> 00:13:08,467 ♪ Trudno to znieść ♪ 176 00:13:08,603 --> 00:13:11,973 ♪ Nie mając nikogo, kto by cię kochał Nigdzie nie zmierzasz ♪ 177 00:13:19,649 --> 00:13:22,080 ♪ To tragedia ♪ 178 00:13:22,215 --> 00:13:25,319 ♪ Kiedy poranek płacze i nie wiesz dlaczego tak trudno to znieść ♪ 179 00:13:25,455 --> 00:13:29,254 ♪ Nie mając nikogo, kto by cię kochał nigdzie nie idziesz ♪ 180 00:13:41,328 --> 00:13:43,201 Hej, toots! 181 00:13:43,336 --> 00:13:45,534 Nie powinieneś żeby tu wrócić. 182 00:13:46,601 --> 00:13:48,678 Nie każ mi powtarzać ci dwa razy. 183 00:13:52,781 --> 00:13:54,884 Gdzie jest sok z żuka? 184 00:14:14,004 --> 00:14:20,074 Uch. 185 00:14:35,593 --> 00:14:37,727 Dom duchów! 186 00:14:37,862 --> 00:14:39,001 Kiedy jesteś wszystkim na trzecim dziecku 187 00:14:39,025 --> 00:14:40,862 i drugi rozwód, 188 00:14:40,997 --> 00:14:42,317 zobaczymy kto dostanie ostatni śmiech. 189 00:14:50,101 --> 00:14:51,105 Doskonały. 190 00:14:56,013 --> 00:14:57,350 Zostaw mnie w spokoju. 191 00:15:09,492 --> 00:15:12,762 Więc to postanowione. Przyniesiemy Charles, dom nad rzeką Winter. 192 00:15:12,897 --> 00:15:14,293 Ale nigdy tego nie robiłem zorganizował pogrzeb... 193 00:15:14,428 --> 00:15:15,567 Nigdy niczego nie hostowałem 194 00:15:15,591 --> 00:15:17,191 bez stojącego tam Charlesa. 195 00:15:17,327 --> 00:15:19,097 Obserwuje mnie. Z zachwytem. 196 00:15:19,232 --> 00:15:20,896 To Astrid. 197 00:15:21,031 --> 00:15:22,511 - Proszę nie zostawiać wiadomości. - Nie odbierze. 198 00:15:22,535 --> 00:15:24,567 Może powinienem powiedzieć Astrid o Charlesie. 199 00:15:25,567 --> 00:15:26,798 Może łatwiej będzie przyjść 200 00:15:26,934 --> 00:15:28,440 coś niekobiecego archetyp męski. 201 00:15:28,575 --> 00:15:31,141 Cóż, nie ma żadnych mężczyzn pozostawiony w rodzinie. 202 00:15:31,277 --> 00:15:33,576 No cóż, bez obrazy, Delia. 203 00:15:33,711 --> 00:15:35,413 Będę członkiem rodziny wkrótce. 204 00:15:36,783 --> 00:15:38,185 W rzeczywistości, 205 00:15:38,320 --> 00:15:39,857 Mogę być idealną osobą jej powiedzieć. 206 00:15:39,881 --> 00:15:42,083 Właśnie przegrałem mój własny dziadek. 207 00:15:42,219 --> 00:15:44,019 Zrobiłeś? Gdy? 208 00:15:44,154 --> 00:15:45,852 Czterdzieści lat temu. 209 00:15:45,987 --> 00:15:49,293 Ale w moim dziecięcym ciele, to było wczoraj. 210 00:15:49,429 --> 00:15:50,924 Zrobię to powiedz Astrid, dobrze? 211 00:15:51,059 --> 00:15:52,440 Daj mi tylko kilka minut zanim przyjdziesz. 212 00:15:52,464 --> 00:15:54,036 Wystarczająco! Zajmę się tym. 213 00:15:56,606 --> 00:15:57,606 Astrid! 214 00:15:59,773 --> 00:16:00,773 Astrid! 215 00:16:01,676 --> 00:16:02,803 Astrid! 216 00:16:04,078 --> 00:16:06,980 Przestań torturować swoją matkę. 217 00:16:07,115 --> 00:16:08,941 Wiem, że zazwyczaj wydaje mi się to zabawne, 218 00:16:09,076 --> 00:16:10,624 i tylko sprawiedliwe po tym, jak mnie potraktowała 219 00:16:10,648 --> 00:16:12,060 kiedy była w twoim wieku. 220 00:16:12,084 --> 00:16:13,517 Ale nie dzisiaj! 221 00:16:14,748 --> 00:16:17,318 Twoja mamusia straciła tatusia. 222 00:16:17,454 --> 00:16:18,687 Straciłeś dziadka. 223 00:16:19,895 --> 00:16:21,529 I straciłem... 224 00:16:21,664 --> 00:16:23,032 napalony majsterkowicz. 225 00:16:24,261 --> 00:16:25,261 Karol. 226 00:16:26,129 --> 00:16:27,630 Charles! 227 00:16:28,462 --> 00:16:31,139 Och, Charles! 228 00:16:33,911 --> 00:16:36,674 Nie mogę uwierzyć, że dziadek nie żyje. 229 00:16:36,809 --> 00:16:38,889 Jest jak jedyny półnormalny osobą w tej rodzinie. 230 00:16:38,977 --> 00:16:41,137 Będziemy w środku Winter River na kilka tygodni. 231 00:16:41,182 --> 00:16:42,645 Co masz na myśli na kilka tygodni? 232 00:16:42,781 --> 00:16:44,163 Myślałam, że jesteśmy po prostu iść na pogrzeb. 233 00:16:44,187 --> 00:16:45,590 Cóż, musimy się oczyścić dom. 234 00:16:45,614 --> 00:16:47,012 Dziadek uwielbiał to miejsce. 235 00:16:47,147 --> 00:16:48,768 Tak i jedziemy aby go uhonorować 236 00:16:48,792 --> 00:16:50,692 z Kolektywem Żałobnym. 237 00:16:50,827 --> 00:16:52,625 „Kolektyw żałobny”? 238 00:16:52,761 --> 00:16:57,996 Widzę półmultimedia wizualny manifest naszej straty. 239 00:16:58,132 --> 00:16:59,460 Jak wygląda strata? 240 00:16:59,596 --> 00:17:02,329 Czy to tylko łzy? Nagrobek? 241 00:17:02,464 --> 00:17:03,831 Więdnące mieczyki? 242 00:17:03,966 --> 00:17:07,241 Nie, musimy się rozpakować sztuka smutku. 243 00:17:08,805 --> 00:17:11,007 Tak, to brzmi naprawdę traumatyczne. 244 00:17:11,142 --> 00:17:12,142 Nie mogę iść. 245 00:17:12,243 --> 00:17:13,876 Jestem przedstawicielem naszej szkoły 246 00:17:14,011 --> 00:17:15,792 dla naszego Środowiska Studenckiego Konferencja w przyszłym tygodniu. 247 00:17:15,816 --> 00:17:17,462 Przedstawiamy nasze żądania w sprawie działań związanych ze zmianą klimatu. 248 00:17:17,486 --> 00:17:19,583 Rozmawiałem z dyrektorem, i oczyścili to. 249 00:17:19,718 --> 00:17:21,983 Ona naprawdę myśli to naprawdę dobry pomysł. 250 00:17:22,119 --> 00:17:23,997 Tak, cóż, myślę, że kiedy ty podarować całe centrum sztuki, 251 00:17:24,021 --> 00:17:25,797 dyrektor staje się twoim mała marionetka na sznurku. 252 00:17:27,397 --> 00:17:29,117 Cóż, jesteś wolny odrzucić swoje dziedzictwo 253 00:17:29,190 --> 00:17:31,298 kiedy żyjesz na haju z pensji przytulacza drzew. 254 00:17:34,739 --> 00:17:37,238 Co? NIE! NIE! 255 00:17:40,342 --> 00:17:41,514 Jezus! Dobra, ludzie już wiedzą 256 00:17:41,538 --> 00:17:43,135 że Lydia Deetz jest moją mamą. 257 00:17:43,271 --> 00:17:46,209 OK, możesz przestać być? dziwakiem przez jakąś sekundę? 258 00:17:46,345 --> 00:17:48,712 - Wróć. - Dlaczego? 259 00:17:48,847 --> 00:17:50,395 W porządku, ludzie już wiedzą wolisz spędzić 260 00:17:50,419 --> 00:17:52,179 więcej czasu z duchami niż własna córka. 261 00:18:24,754 --> 00:18:26,747 Jezu, Bobie. 262 00:18:26,883 --> 00:18:28,586 Nie widzisz? Koncentruję się tutaj? 263 00:18:29,287 --> 00:18:30,787 Wiesz, Bobie, 264 00:18:30,922 --> 00:18:33,160 związki na odległość może być trudne. 265 00:18:33,295 --> 00:18:34,922 Zwłaszcza kiedy jeden z was nie żyje 266 00:18:35,057 --> 00:18:36,599 a drugi cię ignoruje przez 30 lat. 267 00:18:36,623 --> 00:18:37,957 Ale Lidia i ja, 268 00:18:38,093 --> 00:18:39,897 mamy zdecydowane połączenie psychiczne. 269 00:18:40,033 --> 00:18:41,579 Po prostu potrzebuję tych ludzi z mojego domu. 270 00:18:41,603 --> 00:18:44,197 Proszę, trzymaj! Życie pozagrobowe Centrum obsługi telefonicznej, proszę poczekać. 271 00:18:44,333 --> 00:18:46,505 Ile na bioegzorcyzm premium? 272 00:18:46,640 --> 00:18:48,045 I powiem ci coś, 273 00:18:48,069 --> 00:18:49,640 na pewno mnie widziała ten ostatni raz. 274 00:18:51,112 --> 00:18:52,511 Poczułem lekkie mrowienie. 275 00:18:52,646 --> 00:18:54,018 Zwrot pieniędzy gwarantuję. 276 00:18:54,042 --> 00:18:55,848 Dzwonię do ciebie przez teraz. 277 00:18:55,983 --> 00:18:57,261 Właśnie umarłem, i ona już wyszła ponownie za mąż. 278 00:18:57,285 --> 00:18:58,981 Sprzedaj mu pakiet dla nowożeńców. 279 00:18:59,117 --> 00:19:00,596 Zabiję nowego męża, i opętam byłą żonę. 280 00:19:00,620 --> 00:19:02,100 Zrobię ją robić jakieś niestosowne rzeczy, 281 00:19:02,183 --> 00:19:03,766 i wtedy zamieszczę zdjęcia. 282 00:19:03,790 --> 00:19:05,230 Czy mogę zapłacić na raty? 283 00:19:10,725 --> 00:19:12,024 Jestem potrzebny na górze. 284 00:19:12,160 --> 00:19:14,368 Bob, przytrzymaj fort. 285 00:19:23,475 --> 00:19:24,706 Ou je suis? 286 00:19:24,842 --> 00:19:26,160 - Gdzie jestem? - Weź numer, 287 00:19:26,184 --> 00:19:27,504 usiądź. 288 00:19:36,994 --> 00:19:39,620 Jestem raczej psiakiem. 289 00:19:39,755 --> 00:19:42,121 Ty! Pokój 515. Teraz. 290 00:19:47,862 --> 00:19:49,104 - Pospiesz się. - Pospiesz się. 291 00:19:49,240 --> 00:19:50,600 Hej, spokojnie z garniturem. 292 00:19:50,637 --> 00:19:51,633 Nie krzycz na mnie „detektywie”, 293 00:19:51,634 --> 00:19:52,900 ty chodząca katastrofa. 294 00:19:53,035 --> 00:19:54,515 - Mamy raporty. - Kolejny protestujący. 295 00:19:54,609 --> 00:19:55,981 Jest dziesięć na dziewięć. 296 00:19:56,005 --> 00:20:00,007 Wilk Jackson, Jednostka przestępcza w życiu pozagrobowym. 297 00:20:00,841 --> 00:20:02,218 Pozwól mi zadać dzikie ukłucie. 298 00:20:02,752 --> 00:20:03,752 Aktor. 299 00:20:03,844 --> 00:20:06,080 Nie byle jakiego aktora. 300 00:20:06,215 --> 00:20:09,418 Zrobiłem to wszystko. Na sześć filmów i restart, 301 00:20:09,554 --> 00:20:11,722 Zostałem Frankiem Hardballerem. 302 00:20:11,857 --> 00:20:14,095 Robię własne akrobacje nie podlegało negocjacjom. 303 00:20:14,231 --> 00:20:15,959 - Wiesz dlaczego? - Autentyczność. 304 00:20:16,095 --> 00:20:17,529 Prawidłowy. 305 00:20:17,665 --> 00:20:19,931 Zastępca policjanta tak nie robi dostać się do drzwi przestępcy 306 00:20:20,066 --> 00:20:23,397 a potem poproś o trochę hambone kaskader, żeby to rozbić. 307 00:20:23,533 --> 00:20:25,169 Ja też nie. 308 00:20:25,305 --> 00:20:26,837 Musisz zachować to w realu. 309 00:20:26,972 --> 00:20:28,852 Wygląda na to, że masz trochę zbyt realne, kolego. 310 00:20:30,972 --> 00:20:32,212 Kto wiedział, że to był żywy granat? 311 00:20:32,949 --> 00:20:34,148 Pojawiło się twoje imię 312 00:20:34,283 --> 00:20:36,652 w tej sprawie, którą badam. 313 00:20:41,354 --> 00:20:42,885 Poznajesz tego kota? 314 00:20:45,022 --> 00:20:46,728 Nigdy nie widziałem tej laski wcześniej w moim życiu. 315 00:20:46,864 --> 00:20:47,923 Albo życie pozagrobowe. 316 00:20:52,062 --> 00:20:54,695 Jakiś pomysł 317 00:20:54,831 --> 00:20:56,530 dlaczego mój podejrzany napisał twoje imię 318 00:20:56,666 --> 00:20:58,396 w tej mazi? 319 00:20:58,532 --> 00:21:02,243 Ech... Trudno powiedzieć, Wilku, ale mógłby być super-fanem. 320 00:21:02,378 --> 00:21:03,973 Wiesz, faceci tacy jak ty i ja... 321 00:21:04,108 --> 00:21:06,216 ...doprowadzamy dziewczyny do szaleństwa. 322 00:21:06,240 --> 00:21:08,073 Zebrała wszystkie części jej ciała. 323 00:21:08,209 --> 00:21:11,420 Moje przeczucie czy ona szuka zemsty. 324 00:21:11,555 --> 00:21:14,816 I wydajesz się być numero uno na jej liście przebojów. 325 00:21:14,951 --> 00:21:16,231 Cóż, nie byłoby pierwsza kobieta 326 00:21:16,257 --> 00:21:17,456 który chciał mnie zabić. 327 00:21:17,591 --> 00:21:19,486 I trochę ciężko zabić martwego człowieka. 328 00:21:19,622 --> 00:21:20,785 Ta dziewczyna może. 329 00:21:20,921 --> 00:21:22,594 Ona jest wysysaczem dusz. 330 00:21:22,729 --> 00:21:24,333 Och, tak, możesz to powiedzieć jeszcze raz. 331 00:21:25,926 --> 00:21:28,437 Moja rada, połóż się. 332 00:21:28,572 --> 00:21:31,330 Bierze cię w swoje ręce i jesteś martwy. 333 00:21:31,465 --> 00:21:34,270 I nie ma już powrotu z tego powodu, panie Juice. 334 00:21:34,405 --> 00:21:35,509 Powiedz to. 335 00:21:37,306 --> 00:21:44,147 ♪ Dzień dobry, mówię dzień dobry ♪ 336 00:21:44,283 --> 00:21:49,723 ♪ Nadszedł dzień A ja chcę jechać ♪ 337 00:21:49,859 --> 00:21:53,360 ♪ Dzień, ja mówię dzień Ja mówię dzień, ja mówię dzień ♪ 338 00:21:53,495 --> 00:21:57,828 ♪ Ja mówię dzień, ja mówię dzień ♪ 339 00:21:57,964 --> 00:22:04,964 ♪ Nadszedł dzień A ja chcę jechać ♪ 340 00:22:06,336 --> 00:22:08,538 ♪ Przyjdź, proszę pana, ♪ 341 00:22:08,674 --> 00:22:10,812 ♪ Oblicz mi banana ♪ 342 00:22:10,948 --> 00:22:14,716 ♪ Nadszedł dzień A ja chcę wrócić do domu ♪ 343 00:22:14,852 --> 00:22:19,687 ♪ Podnieś na wysokość sześciu stóp i siedmiu stóp Kilkumetrowa grupa ♪ 344 00:22:19,823 --> 00:22:26,560 ♪ Nadszedł dzień A ja chcę wrócić do domu ♪ 345 00:22:28,291 --> 00:22:30,692 Po prostu nie wierzę Nie zobaczę już Charlesa. 346 00:22:30,828 --> 00:22:32,300 Pociesz się wiedzą 347 00:22:32,436 --> 00:22:34,667 że on jest w środku o wiele lepsze miejsce. 348 00:22:34,803 --> 00:22:37,099 Aniołowie go prowadzą ku wiecznej światłości 349 00:22:37,234 --> 00:22:39,735 i niech jego dusza przeleci niebiańskie bramy, 350 00:22:39,871 --> 00:22:41,673 jak ptaki które tak uwielbiał 351 00:22:41,808 --> 00:22:43,441 i wznieść się Pola Elizejskie 352 00:22:43,576 --> 00:22:45,172 do chwały, która jest Twoja. 353 00:22:46,146 --> 00:22:47,174 Co? 354 00:22:55,251 --> 00:22:57,118 Nie byłem na pogrzebie od taty. 355 00:22:58,094 --> 00:22:59,351 Śmierć jest trudna. 356 00:23:01,190 --> 00:23:02,992 Tak, czasami Myślę, że życie jest trudniejsze. 357 00:23:04,164 --> 00:23:05,225 Ja wiem. 358 00:23:07,231 --> 00:23:10,202 Słuchaj, jeśli chcesz porozmawiać znowu do tej terapeutki... 359 00:23:10,338 --> 00:23:11,338 Proszę bardzo. 360 00:23:12,405 --> 00:23:13,704 Po prostu omijasz 361 00:23:13,839 --> 00:23:15,319 wszystko co możliwe rozmowa o nim. 362 00:23:15,979 --> 00:23:16,979 Astrid... 363 00:23:17,873 --> 00:23:19,411 Kochałem twojego ojca, 364 00:23:19,547 --> 00:23:21,712 ale nasz związek się skończył 365 00:23:21,848 --> 00:23:23,617 długi czas przed wypadkiem. 366 00:23:25,347 --> 00:23:27,187 Nadal nie rozumiem dlaczego go nie widzisz. 367 00:23:31,185 --> 00:23:32,791 - Dlaczego nie? - Chciałbym wiedzieć. 368 00:23:33,821 --> 00:23:35,187 Ale ta umiejętność 369 00:23:35,322 --> 00:23:37,092 nie dokładnie przyjdź z instrukcjami. 370 00:23:38,392 --> 00:23:40,464 Wszystko się zaczęło kiedy byłem w twoim wieku. 371 00:23:40,599 --> 00:23:42,294 To ironia losu, prawda? 372 00:23:42,430 --> 00:23:43,908 Najwyraźniej można zobaczyć dowolnego przypadkowego ducha 373 00:23:43,932 --> 00:23:45,431 za twój gówniany program telewizyjny, 374 00:23:45,566 --> 00:23:46,581 ale jeden duch to naprawdę ma dla mnie znaczenie 375 00:23:46,605 --> 00:23:47,966 w ogóle nie widzisz. 376 00:24:08,428 --> 00:24:09,795 Jesteśmy zamknięci! 377 00:24:09,930 --> 00:24:12,631 Przepraszam, że cię niepokoję. Nazywam się Charles Deetz. 378 00:24:12,767 --> 00:24:14,760 czuję trochę oszołomiony. 379 00:24:14,895 --> 00:24:16,036 Gdzie jestem? 380 00:24:16,172 --> 00:24:17,732 Cholerni nowicjusze. 381 00:24:17,868 --> 00:24:20,003 Czekaj! W poczekalni! 382 00:24:20,969 --> 00:24:22,938 W porządku. 383 00:24:23,073 --> 00:24:25,140 Niewiarygodny. 384 00:24:34,089 --> 00:24:35,489 Hej... 385 00:24:35,625 --> 00:24:36,987 kto tam jest? 386 00:25:32,306 --> 00:25:35,046 - Moja była żona wróciła. - Hmm? 387 00:25:35,181 --> 00:25:37,210 Cóż, wiem co myślisz... 388 00:25:37,346 --> 00:25:40,680 „Kiedy był sok kiedykolwiek związany? 389 00:25:40,815 --> 00:25:44,126 Jaka kobieta mogłaby kiedykolwiek żeby był usatysfakcjonowany?” Cóż… 390 00:27:30,267 --> 00:27:32,127 Mazel tov. 391 00:27:59,287 --> 00:28:01,119 Teraz wróciła, 392 00:28:01,254 --> 00:28:02,390 i jest wkurzona. 393 00:28:32,657 --> 00:28:33,657 Hej. 394 00:28:35,722 --> 00:28:37,733 Musi być ładna głośno tutaj. Tak? 395 00:28:38,995 --> 00:28:40,098 Tutaj też. 396 00:28:42,234 --> 00:28:44,531 Posłuchaj, jeśli kiedykolwiek trzeba przetworzyć 397 00:28:44,666 --> 00:28:46,533 którąkolwiek z twoich emocji, Jestem tu dla ciebie. 398 00:28:50,074 --> 00:28:52,771 Emocje przetworzone. Dzięki. 399 00:28:52,906 --> 00:28:55,476 Widziałem, że stoisz na grobie twojego dziadka. 400 00:28:57,118 --> 00:28:58,558 Musiał być niezły koleś. 401 00:29:01,018 --> 00:29:02,615 Śmierć jest taka, jak... 402 00:29:04,026 --> 00:29:07,720 To jest tragiczne, Wiesz, że? 403 00:29:07,855 --> 00:29:10,931 To znaczy, jeśli kiedykolwiek będziesz chciał, wiesz, płakać lub po prostu, 404 00:29:11,066 --> 00:29:12,603 rodzaj wściekłości przeciwko niektóre z tych uczuć 405 00:29:12,627 --> 00:29:14,401 że się dzieje tam, 406 00:29:14,536 --> 00:29:15,732 Chcę, żebyś wiedział 407 00:29:15,868 --> 00:29:18,036 żebym mógł nim być... 408 00:29:18,172 --> 00:29:21,139 niezły z ciebie tato, koleś. Wiesz, że? 409 00:29:23,470 --> 00:29:24,679 - Jestem dobry. - Wiesz, 410 00:29:24,814 --> 00:29:25,854 takie czasy może zabrać rodzinę 411 00:29:25,878 --> 00:29:27,910 dziwnie bliżej siebie. 412 00:29:28,045 --> 00:29:29,441 W drodze tutaj, 413 00:29:29,577 --> 00:29:31,112 Napisałem wiersz dla twojego dziadka. 414 00:29:31,247 --> 00:29:33,481 Och, zrobiłeś to? Jak to idzie? 415 00:29:35,184 --> 00:29:37,258 To jest, to jest... 416 00:29:37,393 --> 00:29:38,927 zaczyna się... 417 00:29:39,062 --> 00:29:41,692 To, cóż, trochę jak otwiera się na smutek. Oczywiście. 418 00:29:41,828 --> 00:29:44,460 A potem akceptacja. 419 00:29:44,595 --> 00:29:46,715 Jest długie. Nie zapamiętałem tego lub coś w tym stylu, 420 00:29:46,801 --> 00:29:48,336 ale to jest całkiem piękne. 421 00:29:48,472 --> 00:29:50,168 Przestań pierdolić, Rory. 422 00:29:50,304 --> 00:29:52,201 W porządku? Nie spadam dla waszego New Age, 423 00:29:52,336 --> 00:29:54,101 nadmiernie emocjonalne, wiązanie traumy, 424 00:29:54,236 --> 00:29:55,602 bzdury na rekolekcjach jogi. 425 00:29:56,313 --> 00:29:57,313 Widzę cię. 426 00:29:58,338 --> 00:29:59,471 Ponieważ, podobnie jak Ty, 427 00:29:59,606 --> 00:30:02,476 moja mama jest bardzo załamaną osobą. 428 00:30:02,611 --> 00:30:04,314 Dobra? To urojeniowa fantazja. 429 00:30:05,478 --> 00:30:06,688 Po prostu ją wykorzystujesz. 430 00:30:06,824 --> 00:30:07,961 A jeśli ona chce aby do tego dopuścić, 431 00:30:07,985 --> 00:30:08,989 to na nią. 432 00:30:18,959 --> 00:30:20,745 Bardzo mi przykro za twoją stratę. Przepraszam. 433 00:30:20,769 --> 00:30:23,133 Wiem, wiem. Dziękuję. 434 00:30:23,269 --> 00:30:26,307 Och, jeśli tak nie jest mała Jane Butterfield. 435 00:30:26,443 --> 00:30:27,841 Mniejsza Jane? 436 00:30:27,977 --> 00:30:29,297 O, to Jane Butterfield-Lee Teraz. 437 00:30:29,369 --> 00:30:30,576 Łączyliśmy. 438 00:30:30,712 --> 00:30:31,712 Czy to Maxie Dean? 439 00:30:33,008 --> 00:30:34,140 NIE. 440 00:30:34,275 --> 00:30:35,543 Jeszcze nikogo tu nie ma. 441 00:30:37,954 --> 00:30:39,581 Próbka z minibrowar mojego męża. 442 00:30:39,716 --> 00:30:43,088 „Mikro”? Czy to dla ludzi z małymi domkami? 443 00:30:43,224 --> 00:30:46,427 Dlaczego jest twój dom pokryty czarnym materiałem? 444 00:30:46,563 --> 00:30:48,524 To całun żałobny. 445 00:30:48,660 --> 00:30:51,493 Teraz, gdy Charles nie żyje, tak i ten dom umiera. 446 00:30:51,628 --> 00:30:54,296 I chronię to w jego przejściu. 447 00:30:54,432 --> 00:30:57,163 Do nowego życia z nową rodziną. 448 00:30:57,299 --> 00:30:58,672 Nie mogę się doczekać, żeby to pokazać. 449 00:30:58,808 --> 00:31:00,266 Kupujący już ustawiają się w kolejce. 450 00:31:00,401 --> 00:31:01,999 Dzięki Tobie, Lidio, 451 00:31:02,135 --> 00:31:04,203 każdy chce kawałek oryginalnego Ghost House. 452 00:31:04,339 --> 00:31:05,838 Duchy nie są prawdziwe. 453 00:31:05,973 --> 00:31:08,181 Tylko naiwni ludzie wierz w takie bzdury. 454 00:31:08,316 --> 00:31:09,861 Chyba, że ​​próbujesz zapłacić rachunki, prawda, mamo? 455 00:31:09,885 --> 00:31:11,678 OK, kochanie, zaczynamy. 456 00:31:13,221 --> 00:31:14,882 Czy mogę? Proszę o uwagę wszystkich. 457 00:31:15,017 --> 00:31:16,017 Co? 458 00:31:16,055 --> 00:31:17,453 Zebraliśmy się tu dzisiaj 459 00:31:17,588 --> 00:31:21,024 celebrować życie niezwykłego człowieka. 460 00:31:21,159 --> 00:31:22,279 Teraz miałem tylko przyjemność 461 00:31:22,359 --> 00:31:23,889 kilkukrotnego spotkania z Charlesem. 462 00:31:24,024 --> 00:31:26,198 Wtedy będę mógł ci powiedzieć nie chciał żadnych przemówień. 463 00:31:26,333 --> 00:31:28,898 Charles nienawidził publiczne okazywanie emocji. 464 00:31:29,034 --> 00:31:32,202 Tak, ale on też... 465 00:31:32,338 --> 00:31:34,273 zdecydował się żyć swoim życiem w pełni. 466 00:31:34,408 --> 00:31:37,542 Wyrwę stronę z książki Charlesa Deetza. 467 00:31:37,677 --> 00:31:39,341 Lidio, 468 00:31:39,477 --> 00:31:40,650 teraz wiem zawsze się zgadzaliśmy 469 00:31:40,674 --> 00:31:41,727 wziąć nasz związek powoli. 470 00:31:41,751 --> 00:31:43,215 Ale nie mogę już dłużej czekać. 471 00:31:43,351 --> 00:31:46,116 Weźmy ślub w Twoje ulubione święto. 472 00:31:46,251 --> 00:31:48,119 Wyjdziesz za mnie w Halloween? 473 00:31:48,255 --> 00:31:49,735 - Dobry Boże! - Ech... 474 00:31:50,717 --> 00:31:52,118 To... To już za dwa dni! 475 00:31:52,253 --> 00:31:53,587 Tak, wiem. 476 00:31:53,723 --> 00:31:54,663 Już mówiłem do ojca Damiana. 477 00:31:54,664 --> 00:31:56,063 Kościół jest dostępny. 478 00:31:56,198 --> 00:31:57,504 Sanktuarium Pana wita wszystkich, którzy szukają 479 00:31:57,528 --> 00:31:59,100 zbawienie i wieczna chwała. 480 00:31:59,236 --> 00:32:02,136 Tylko nie przed południem, i od trzech do czterech. 481 00:32:02,271 --> 00:32:04,632 Poważnie to robisz przy przebudzeniu Charlesa? 482 00:32:05,709 --> 00:32:08,537 Tak. Tak. Tak, ponieważ... 483 00:32:09,911 --> 00:32:11,813 ponieważ kiedy tu stoimy, 484 00:32:11,948 --> 00:32:13,807 otoczony śmiercią... 485 00:32:13,942 --> 00:32:16,308 ...zróbmy to wszyscy zobowiązanie do wyboru życia. 486 00:32:16,444 --> 00:32:17,743 Bo chcę wydać 487 00:32:17,878 --> 00:32:19,278 resztę mojego życia z tobą, Lidio. 488 00:32:20,589 --> 00:32:21,649 I ty, Delio. 489 00:32:23,350 --> 00:32:24,986 I ty też. 490 00:32:25,121 --> 00:32:26,720 A ty. Ponownie. 491 00:32:27,530 --> 00:32:28,530 Co powiesz? 492 00:32:30,161 --> 00:32:31,360 Rory, ja... Chodź, 493 00:32:31,496 --> 00:32:33,595 Nie mogę się do tego zobowiązać już teraz. 494 00:32:36,134 --> 00:32:37,731 Oh. 495 00:32:38,475 --> 00:32:39,733 W porządku. 496 00:32:42,738 --> 00:32:44,336 To zbyt duża strata. 497 00:32:44,471 --> 00:32:45,704 Co masz na myśli? 498 00:32:45,840 --> 00:32:47,279 Cóż, najpierw śmierć Karola. 499 00:32:47,414 --> 00:32:48,919 I oczywiście śmierć mojego dziadka, 500 00:32:48,943 --> 00:32:50,703 o którym wiesz. A teraz śmierć... 501 00:32:52,382 --> 00:32:54,480 - nas. - NIE! Nie, ja... 502 00:32:54,615 --> 00:32:56,290 Daj spokój, nie to miałem na myśli. 503 00:32:56,426 --> 00:32:58,031 Myślałam, że chcesz wziąć wielki skok na bungee w życiu 504 00:32:58,055 --> 00:32:59,055 tuż obok mnie. 505 00:32:59,124 --> 00:33:00,861 Żadnych siatek ochronnych, prawda? 506 00:33:00,996 --> 00:33:02,393 Ale chyba 507 00:33:02,528 --> 00:33:04,360 jedyna rzecz Skoki na bungee dzisiaj to miłość. 508 00:33:04,496 --> 00:33:06,995 I ten sznurek po prostu pękł. 509 00:33:07,130 --> 00:33:08,968 Pospiesz się. Rory... 510 00:33:09,103 --> 00:33:11,171 - Kocham cię. - I kocham cię. 511 00:33:13,476 --> 00:33:15,172 Oh. 512 00:33:15,307 --> 00:33:16,547 Na co czekamy? 513 00:33:18,505 --> 00:33:20,009 OK, chyba. 514 00:33:23,443 --> 00:33:24,547 O mój Boże. 515 00:33:28,855 --> 00:33:29,855 Powiedziała „tak”! 516 00:33:31,990 --> 00:33:32,990 Powiedziała „tak”! 517 00:33:34,629 --> 00:33:35,853 Astrid! 518 00:33:48,803 --> 00:33:53,379 ♪ Nic mi się nie podoba ♪ 519 00:33:53,514 --> 00:33:58,319 ♪ Ale kocham wszystkich pewnego dnia ♪ 520 00:33:58,454 --> 00:34:02,613 ♪ Czasami kiedy robi się ciężko ♪ 521 00:34:02,749 --> 00:34:05,852 ♪ Czasem płaczę ♪ 522 00:34:09,156 --> 00:34:14,059 ♪ Oraz w niedzielę Modlę się do Boga ♪ 523 00:34:14,195 --> 00:34:18,640 ♪ Nie wiem kogo ale on daje mi miłość ♪ 524 00:34:18,775 --> 00:34:19,775 ♪ Któregoś dnia ♪ 525 00:34:26,008 --> 00:34:29,115 ♪ I wiem kiedy nie ma słońca ♪ 526 00:34:29,251 --> 00:34:33,855 ♪ A dobrzy ludzie są wokół ♪ 527 00:34:33,990 --> 00:34:37,752 ♪ Przywraca mi wiarę ♪ 528 00:34:39,158 --> 00:34:40,953 ♪ Któregoś dnia ♪ 529 00:34:43,199 --> 00:34:45,764 ♪ Och, tak Któregoś dnia ♪ 530 00:34:45,900 --> 00:34:47,960 Przepraszam! 531 00:34:50,699 --> 00:34:52,272 - Przepraszam! - Uważaj! 532 00:35:02,783 --> 00:35:03,783 Ojej. 533 00:35:06,789 --> 00:35:07,789 Czy wszystko w porządku? 534 00:35:15,022 --> 00:35:16,962 Czy wszystko w porządku? Co się stało? 535 00:35:17,098 --> 00:35:19,959 Tak. przeżyję. 536 00:35:21,432 --> 00:35:22,500 Co czytasz? 537 00:35:23,731 --> 00:35:25,368 Zbrodnia i kara. 538 00:35:25,503 --> 00:35:27,136 - Jeden z tych. - "Jeden z tych"? 539 00:35:27,272 --> 00:35:28,702 Co to znaczy? 540 00:35:28,838 --> 00:35:30,778 Nic. Czytałem to trzy razy. 541 00:35:30,914 --> 00:35:33,181 - Naprawdę? - Tak. 542 00:35:33,316 --> 00:35:34,996 „Ból i cierpienie są zawsze nieuniknione.” 543 00:35:35,079 --> 00:35:36,079 Tak. 544 00:35:36,081 --> 00:35:37,814 Tak, ja... 545 00:35:37,949 --> 00:35:41,154 Nie wierzę, że cytujesz Dostojewski. To... 546 00:35:41,290 --> 00:35:42,751 Gdzie byłeś całe moje życie? 547 00:35:47,562 --> 00:35:49,600 Więc, jak długo to trwało byłeś w Winter River? 548 00:35:49,624 --> 00:35:50,823 Całe moje życie. 549 00:35:50,958 --> 00:35:52,498 Nigdy cię nie widziałem wcześniej. 550 00:35:52,633 --> 00:35:54,309 Tak, to jest po prostu chwilowa przesiadka 551 00:35:54,333 --> 00:35:55,665 na pogrzeb mojego dziadka. 552 00:35:57,105 --> 00:35:58,503 Aż do szalonego narzeczonego mojej mamy 553 00:35:58,638 --> 00:36:00,966 zamienił to w de facto przyjęcie zaręczynowe. 554 00:36:01,102 --> 00:36:02,582 Tak, oznajmił data ich ślubu. 555 00:36:03,375 --> 00:36:06,312 Wow. To coś innego. 556 00:36:06,448 --> 00:36:07,787 Och, tak. Gdybyś znał moją mamę, 557 00:36:07,811 --> 00:36:09,371 to właściwie dla niej całkiem markowy. 558 00:36:10,517 --> 00:36:12,187 Czy twój tata na zdjęciu lub... 559 00:36:13,513 --> 00:36:14,519 NIE. 560 00:36:15,992 --> 00:36:17,291 Tak, był wolnym duchem. 561 00:36:18,357 --> 00:36:20,028 Obrońca spraw beznadziejnych. 562 00:36:20,163 --> 00:36:22,327 Kiedy się rozstali, pojechał do Brazylii. 563 00:36:22,463 --> 00:36:23,903 Próbował aby ocalić las deszczowy. 564 00:36:25,462 --> 00:36:26,692 Ale moja mama dorastała tutaj. 565 00:36:26,827 --> 00:36:28,368 Ten stary dom na wzgórzu. 566 00:36:29,631 --> 00:36:30,733 Czekać. Dom duchów? 567 00:36:31,831 --> 00:36:33,241 Czy twoja mama to Lydia Deetz? 568 00:36:34,140 --> 00:36:35,140 Niestety. 569 00:36:35,206 --> 00:36:36,740 Ona jest legendą. 570 00:36:36,875 --> 00:36:38,915 Cóż, tak, jeśli wierzysz w nadprzyrodzonych bzdurach. 571 00:36:39,782 --> 00:36:40,782 Ty nie? 572 00:36:42,380 --> 00:36:44,008 - NIE. - Mmm-hmm. 573 00:36:44,144 --> 00:36:45,704 Wierzę tylko w rzeczy że widzę. 574 00:36:45,813 --> 00:36:47,482 Wiadomo, nauka. Fakty. 575 00:36:50,023 --> 00:36:51,424 Oh. 576 00:36:51,559 --> 00:36:53,454 Tak, to będzie trwało. 577 00:36:53,589 --> 00:36:55,923 Wracając do szaleństwa. 578 00:36:56,058 --> 00:36:58,191 Przykro mi z powodu twojego płotu, Przy okazji. 579 00:36:58,326 --> 00:36:59,907 Możesz powiedzieć rodzicom moja mama za to zapłaci. 580 00:36:59,931 --> 00:37:02,127 Nie, to w porządku. Jego... Nawet nie zauważą. 581 00:37:03,703 --> 00:37:07,736 Uch... Cóż, słuchaj, Będę tu jutro, 582 00:37:07,872 --> 00:37:11,444 jeśli chcesz odpocząć od szaleństwa. 583 00:37:45,778 --> 00:37:47,217 Świadek potwierdził naszego podejrzanego 584 00:37:47,241 --> 00:37:49,150 jako wysysacz dusz z „Zagubionych i znalezionych”. 585 00:37:49,286 --> 00:37:50,355 Chcę usłyszeć dziwna część, szefie? 586 00:37:50,379 --> 00:37:51,714 Uderz mnie. 587 00:37:51,850 --> 00:37:52,855 Po tym jak została właścicielką 588 00:37:52,879 --> 00:37:54,817 w ludzki naleśnik, 589 00:37:54,953 --> 00:37:56,673 ukradła suknię ślubną z przenośnika. 590 00:37:56,788 --> 00:37:59,355 Oczywiście. Ten zszywany chory... 591 00:37:59,491 --> 00:38:00,788 ma pokręcone serce 592 00:38:00,924 --> 00:38:04,458 na romantycznym spotkaniu z panem Juice. 593 00:38:04,594 --> 00:38:06,026 Ona nie przestanie zabijać, 594 00:38:06,161 --> 00:38:09,029 dopóki ona za nim nie pójdzie z powrotem w dół korytarza. 595 00:38:11,267 --> 00:38:15,271 Zastanawiają mnie takie przypadki dlaczego w ogóle zostałem policjantem. 596 00:38:18,073 --> 00:38:19,743 Nie jesteś policjantem. Jesteś aktorem. 597 00:38:20,642 --> 00:38:21,646 Dziękuję, Żaneto. 598 00:38:22,710 --> 00:38:24,143 Sprawiasz, że jestem prawdziwy. 599 00:38:24,279 --> 00:38:25,525 Czy powinniśmy wziąć ten sok z żuka 600 00:38:25,549 --> 00:38:26,711 do aresztu ochronnego? 601 00:38:26,847 --> 00:38:28,054 Zobacz, czy uda ci się go znaleźć. 602 00:38:28,190 --> 00:38:29,549 Pewnie leży nisko. 603 00:38:29,685 --> 00:38:31,788 Strach nie do zniesienia. 604 00:38:37,631 --> 00:38:39,664 Trochę wyżej, chłopcy. 605 00:38:39,799 --> 00:38:41,666 Nie możemy pozwolić Delores przejść przez te drzwi. 606 00:38:48,976 --> 00:38:50,340 Pion. 607 00:38:50,476 --> 00:38:51,511 Jakbym patrzył w lustro. 608 00:38:53,174 --> 00:38:55,141 Widzisz, Bobie, służyłbyś mi za przynętę. 609 00:38:55,276 --> 00:38:56,947 Szedłbyś przede mną przez cały czas. 610 00:38:57,083 --> 00:39:00,150 W ten sposób wyssałaby twoją duszę podczas gdy ja uciekam. 611 00:39:01,518 --> 00:39:03,022 ¿Komplementować? 612 00:39:15,432 --> 00:39:16,828 Teraz jest moja szansa. 613 00:39:29,051 --> 00:39:30,448 Co? 614 00:39:30,583 --> 00:39:32,116 Dlaczego? 615 00:39:32,251 --> 00:39:34,614 NIE! NIE! NIE! 616 00:39:34,750 --> 00:39:36,282 Delio, co się stało? 617 00:39:36,417 --> 00:39:37,999 Próbuję uchwycić doskonały pierwotny krzyk. 618 00:39:38,023 --> 00:39:39,669 Wysadzę to w powietrze, zamontuj go na ścianie, 619 00:39:39,693 --> 00:39:41,855 i zapraszam wszystkich zrobić to samo. 620 00:39:41,990 --> 00:39:43,691 - Dlaczego? - Dla Kolektywu. 621 00:39:43,827 --> 00:39:45,730 Nie możemy szczerze świętować 622 00:39:45,866 --> 00:39:48,367 wszystko, co było dobre o naszych drogich zmarłych. 623 00:39:48,502 --> 00:39:50,368 Nie, dopóki nie uwolnimy horroru 624 00:39:50,503 --> 00:39:51,934 jakie nam zadali. 625 00:39:52,070 --> 00:39:54,365 Co za okropna rzecz czy dziadek kiedykolwiek ci zrobił? 626 00:39:54,500 --> 00:39:57,068 Kupił ten dom nie mówiąc mi. 627 00:39:59,740 --> 00:40:02,109 O mój Boże! 628 00:40:02,244 --> 00:40:03,924 Pomocnie dostawałem kilka skrzynek w mieście, 629 00:40:04,049 --> 00:40:05,658 wtedy usłyszałem twój krzyk. Czy wszystko w porządku? 630 00:40:05,682 --> 00:40:07,415 To była Delia. 631 00:40:07,550 --> 00:40:08,912 Och, Delio. 632 00:40:09,048 --> 00:40:10,282 Jestem dobry. 633 00:40:11,125 --> 00:40:12,326 Ignoruj ​​ją. 634 00:40:12,462 --> 00:40:14,055 To było bardzo myślę o tobie. 635 00:40:14,190 --> 00:40:16,257 Astrid, możesz mu dać ręka z pudełkami? 636 00:40:18,230 --> 00:40:19,810 Powiedziałem przeprowadzkom, żeby przyszli za tydzień od dzisiaj. W porządku? 637 00:40:19,834 --> 00:40:20,905 Myślę, że to nam wszystkim da czas nadrobić 638 00:40:20,929 --> 00:40:22,593 nasz smutek i traumę. 639 00:40:22,729 --> 00:40:24,043 A potem, po ślubie, Myślę, że powinniśmy wrócić, 640 00:40:24,067 --> 00:40:25,538 i musimy skończ te występy. 641 00:40:25,674 --> 00:40:26,975 Może mama dostanie duchy na strychu 642 00:40:26,999 --> 00:40:28,532 aby nam pomóc. 643 00:40:28,667 --> 00:40:31,675 Adama i Barbary Maitlandów. Już ich tu nie ma. 644 00:40:31,811 --> 00:40:33,414 Dlaczego? Znajdują lepszy dom do nawiedzenia? 645 00:40:33,550 --> 00:40:36,275 Nie, znaleźliśmy lukę, i ruszyli dalej. 646 00:40:37,118 --> 00:40:38,584 Jakie to wygodne. 647 00:41:48,650 --> 00:41:49,656 Ew. 648 00:42:37,501 --> 00:42:39,064 Oh. 649 00:42:39,199 --> 00:42:40,938 Boże, myślałam, że je zgubiłam. 650 00:42:42,945 --> 00:42:46,909 To zostało zrobione przez całą noc Festiwal horrorów Mario Bavy. 651 00:42:47,045 --> 00:42:49,541 Miałem dziewięć miesięcy w ciąży z tobą. 652 00:42:49,676 --> 00:42:52,081 W trakcie odeszły mi wody Zabij, kochanie... Zabij! 653 00:42:53,751 --> 00:42:54,922 Ulubiony film taty. 654 00:42:55,057 --> 00:42:56,057 Tak. 655 00:42:56,158 --> 00:42:57,158 Czy mogę to zatrzymać? 656 00:42:58,192 --> 00:42:59,792 Tak. 657 00:42:59,927 --> 00:43:01,761 Bardzo podoba mi się ten model także z Winter River. 658 00:43:02,727 --> 00:43:04,192 Czy dziadek to zrobił? 659 00:43:04,328 --> 00:43:06,997 Nie, to należało do Maitlandów. 660 00:43:07,132 --> 00:43:09,637 Wiesz, nieistniejąca para duchów. 661 00:43:18,613 --> 00:43:20,110 Och, znalazłem to na podłodze. 662 00:43:20,245 --> 00:43:23,380 - Hej, kim jest Sok z Żuka? - Nigdy nie wymawiaj tego imienia! 663 00:43:23,515 --> 00:43:24,982 Nigdy! 664 00:43:25,117 --> 00:43:27,282 - Sok z żuka. - NIE! Astrid, mówię poważnie. 665 00:43:27,418 --> 00:43:29,787 Jeśli powiesz to imię trzy razy, naprawdę źle 666 00:43:29,922 --> 00:43:31,250 - stanie się. - Jak co? 667 00:43:31,386 --> 00:43:33,260 W rzeczywistości, ten strych jest niedostępny. 668 00:43:33,395 --> 00:43:34,894 Czy mnie rozumiesz? 669 00:43:35,029 --> 00:43:36,829 Tak, rozumiem że jesteś szalony. 670 00:43:52,007 --> 00:43:53,339 O mój Boże, to ty! 671 00:43:53,475 --> 00:43:55,612 Pomyślałem, że łoś miał mnie zaatakować. 672 00:43:55,748 --> 00:43:57,912 To ćwiczenia oddechowe. 673 00:43:58,047 --> 00:43:59,654 Spróbuj codziennie widzieć duchy. 674 00:44:01,090 --> 00:44:02,118 Astrid! 675 00:44:03,250 --> 00:44:04,250 Pozwól jej być. 676 00:44:04,326 --> 00:44:05,851 Boże, ona mnie nienawidzi. 677 00:44:07,963 --> 00:44:10,531 W jakiś sposób Richarda śmierć jest nadal moją winą. 678 00:44:10,667 --> 00:44:12,462 Obwiniałeś mnie dla twojej matki. 679 00:44:12,597 --> 00:44:14,128 Ona nie umarła. 680 00:44:14,264 --> 00:44:17,161 I nie winiłem cię. Poczułem do ciebie urazę. 681 00:44:17,296 --> 00:44:18,338 Jest różnica. 682 00:44:18,473 --> 00:44:19,872 Nie byłeś zbyt miły. 683 00:44:20,007 --> 00:44:22,467 Nie, ledwo się przyznałeś moje istnienie. 684 00:44:22,603 --> 00:44:24,305 Ale poradziliśmy sobie całkiem nieźle, prawda? 685 00:44:24,440 --> 00:44:27,380 Tak. Odkąd się sprzedałem i stał się sławny, 686 00:44:27,515 --> 00:44:28,714 zbliżyliśmy się. 687 00:44:28,850 --> 00:44:30,509 Nie, zacząłem cię lubić wcześniej. 688 00:44:35,450 --> 00:44:36,849 Znowu z ten straszny oddech! 689 00:44:36,984 --> 00:44:38,684 To działa! 690 00:44:38,820 --> 00:44:40,868 Nauczyłem się tego u ocalałych rekolekcje, gdzie poznałem Rory. 691 00:44:40,892 --> 00:44:42,257 Oczywiście, że tak. 692 00:44:42,392 --> 00:44:44,193 Słuchajcie, byłem w szoku po śmierci Richarda. 693 00:44:44,328 --> 00:44:46,259 A ja pracowałem moje nierozwiązane uczucia, 694 00:44:46,395 --> 00:44:48,159 a Rory właśnie przegrał jego narzeczona 695 00:44:48,294 --> 00:44:49,593 w wypadku na nartach, 696 00:44:49,729 --> 00:44:51,733 i byliśmy w tym samym kręgu smutku 697 00:44:51,868 --> 00:44:53,436 i połączyliśmy się. 698 00:44:53,571 --> 00:44:55,272 Tak. 699 00:44:55,408 --> 00:44:57,622 Został przez Ciebie włączony o godz najniższy punkt w twoim życiu. 700 00:44:57,646 --> 00:44:59,370 OK, ale tu nie chodzi o niego. 701 00:44:59,505 --> 00:45:01,311 Astrid znalazła to na strychu. 702 00:45:01,447 --> 00:45:03,146 Ew. Więc? 703 00:45:03,713 --> 00:45:05,246 Więc? 704 00:45:05,382 --> 00:45:07,553 Co jakiś czas Czuję jego obecność. 705 00:45:07,688 --> 00:45:09,014 Jakby się gdzieś czaił, 706 00:45:09,149 --> 00:45:10,586 po prostu poza zasięgiem. 707 00:45:10,721 --> 00:45:11,886 Ale ostatnio 708 00:45:12,021 --> 00:45:13,552 Znowu się z nim spotykam. 709 00:45:13,688 --> 00:45:15,921 A naprawdę miałem nadzieję to wszystko było w mojej głowie. 710 00:45:16,057 --> 00:45:17,389 Ale teraz to? 711 00:45:17,525 --> 00:45:19,458 Lidio, potrzebujesz aby odzyskać swoje życie. 712 00:45:19,593 --> 00:45:22,461 Od wieszaków, z tej rzeczy. 713 00:45:22,597 --> 00:45:24,077 Gdzie jest to, co wstrętne mała gotycka dziewczynka 714 00:45:24,169 --> 00:45:26,136 który mnie dręczył te wszystkie lata temu? 715 00:45:27,036 --> 00:45:28,699 Czas ją znaleźć. 716 00:45:43,086 --> 00:45:44,385 - Hej. - Hej. 717 00:45:50,393 --> 00:45:52,328 - Jeremy, czy to ty? - Tak. 718 00:45:52,463 --> 00:45:54,565 Uh, mamo, po prostu to zrobię być na górze z przyjacielem. 719 00:45:54,701 --> 00:45:55,902 Dobra. Miłej zabawy. 720 00:46:00,876 --> 00:46:02,156 - Hej, tato. - Synu. 721 00:46:02,240 --> 00:46:04,273 Utknąłem... Mieszka w tym pokoju. 722 00:46:15,284 --> 00:46:17,581 Masz dużo winyli z lat 90. 723 00:46:17,717 --> 00:46:18,802 Gdzie jesteś znalazłeś to, eBay? 724 00:46:18,826 --> 00:46:21,651 Nie, trolluję stare sklepy z płytami. 725 00:46:21,787 --> 00:46:23,655 Nie ufam czego nie mogę dotknąć. 726 00:46:29,763 --> 00:46:31,123 Podręcznik dla Niedawno zmarły. 727 00:46:31,203 --> 00:46:33,402 Tak, rozumiem na wyprzedaży w mieście. 728 00:46:33,537 --> 00:46:35,976 Ilustracje są dość sękate. 729 00:46:36,111 --> 00:46:37,852 Tak, wygląda trochę beznadziejna książka 730 00:46:37,876 --> 00:46:38,876 pisałaby moja mama. 731 00:46:40,310 --> 00:46:41,639 O co chodzi? z rodzicami? 732 00:46:41,775 --> 00:46:44,078 Cóż, moja mama wydaje każdą godzinę przebudzenia 733 00:46:44,214 --> 00:46:46,787 w kuchni – pieczenie stresowe. 734 00:46:46,923 --> 00:46:49,182 A mój tata pracował w papierni, 735 00:46:49,317 --> 00:46:50,823 ale potem miał wypadek, 736 00:46:50,959 --> 00:46:53,828 więc teraz jest na pełen etat kanapowy ziemniak. 737 00:46:53,963 --> 00:46:56,325 Nie mogę się doczekać, żeby wyjść tego gównianego miasta. 738 00:46:58,264 --> 00:47:00,798 Hm, musiałeś być do wielu miejsc 739 00:47:00,934 --> 00:47:03,128 podróżuje ze sławną mamą. 740 00:47:03,264 --> 00:47:05,035 Nie bardzo. 741 00:47:05,171 --> 00:47:06,870 Mojego taty w każdym razie bardziej podróżnikiem. 742 00:47:07,006 --> 00:47:08,081 Kiedyś mieliśmy ten wielki plan 743 00:47:08,105 --> 00:47:09,436 gdzie mieliśmy odwiedzić 744 00:47:09,572 --> 00:47:11,110 pierwszą dziesiątkę najstraszniejsze miejsca na Ziemi. 745 00:47:11,245 --> 00:47:14,311 A więc Wieża Londyńska i Zamek Drakuli i... 746 00:47:14,446 --> 00:47:17,478 tak, to nigdy dostałem szansę, aby to zrobić. 747 00:47:18,278 --> 00:47:19,348 Co się stało? 748 00:47:20,345 --> 00:47:22,516 Wypadek łodzi. 749 00:47:22,651 --> 00:47:24,291 Tak, szukali Amazonka na tydzień, 750 00:47:24,353 --> 00:47:25,651 i nigdy nie znaleźli jego ciała. 751 00:47:29,356 --> 00:47:30,392 Naprawdę za nim tęsknisz. 752 00:47:32,499 --> 00:47:33,999 Tak. 753 00:47:34,135 --> 00:47:35,574 Wiesz, Przynajmniej bym chciał 754 00:47:35,598 --> 00:47:37,198 żeby dostać szansę pożegnać się. 755 00:47:37,265 --> 00:47:38,537 Ale czy twoja mama nie może 756 00:47:38,673 --> 00:47:40,165 Nie wiem, jakby 757 00:47:40,300 --> 00:47:42,633 skontaktuj się z nim lub... 758 00:47:42,768 --> 00:47:44,020 Ona twierdzi ona nawet go nie widzi. 759 00:47:44,044 --> 00:47:45,879 - Dlaczego nie? - Ponieważ jest oszustką. 760 00:47:46,014 --> 00:47:48,773 Cóż, myślę to trochę ostre. 761 00:47:50,412 --> 00:47:52,611 No cóż, jutro Halloween. 762 00:47:52,747 --> 00:47:55,855 Ja wiem. Kiedyś moje ulubione święto. 763 00:47:55,991 --> 00:47:57,948 Ponieważ mój tata, poszedłby na całość 764 00:47:58,083 --> 00:47:59,843 i jak najwięcej kostiumy nieodpowiednie do wieku. 765 00:47:59,929 --> 00:48:01,556 Tak, myślę, że byłem 766 00:48:01,692 --> 00:48:03,863 w drugiej klasie, kiedy tam poszedłem jako Krzyk Muncha 767 00:48:03,999 --> 00:48:06,692 - Wow. Tak. - Tak. To był wybór. 768 00:48:06,827 --> 00:48:08,171 Ale teraz należy do mojej mamy wziąć ślub tego dnia, 769 00:48:08,195 --> 00:48:09,429 więc nie wiem, 770 00:48:09,565 --> 00:48:11,165 prawdopodobnie będzie teraz mój najmniej ulubiony. 771 00:48:11,301 --> 00:48:12,475 O której godzinie jest ślub? 772 00:48:12,499 --> 00:48:14,674 Północ. Godzina czarownic. 773 00:48:14,809 --> 00:48:16,570 Kiepski pomysł przyszłego ojczyma. 774 00:48:18,079 --> 00:48:20,981 Cóż, dlaczego tego nie zrobisz przyjść... 775 00:48:22,076 --> 00:48:23,082 wcześniej? 776 00:48:24,278 --> 00:48:25,944 Moglibyśmy, 777 00:48:26,080 --> 00:48:30,056 Nie wiem, moglibyśmy zamówić pizzę i rozdawać słodycze. 778 00:48:31,886 --> 00:48:34,929 Tylko jeśli chcesz. To znaczy, to nie... 779 00:48:35,695 --> 00:48:36,964 bez ciśnienia. 780 00:48:40,903 --> 00:48:43,695 Co się dzieje z tymi strasznymi ptakami? 781 00:48:43,830 --> 00:48:45,905 Obserwowanie ptaków była pasją mojego taty. 782 00:48:46,040 --> 00:48:47,936 O, skontaktowałem się ten sklep z antykami 783 00:48:48,071 --> 00:48:49,834 kochasz w SoHo. 784 00:48:49,970 --> 00:48:52,239 Wysłali kilka potencjalne suknie ślubne. 785 00:48:52,374 --> 00:48:53,942 Powinienem tu być dzisiaj później. 786 00:48:54,078 --> 00:48:55,444 Och, świetnie. Dzięki. 787 00:48:57,145 --> 00:48:58,579 i, uh, 788 00:48:58,714 --> 00:49:00,917 mały ptaszek może mieć zaćwierkał naszą ważną nowiną 789 00:49:01,052 --> 00:49:03,023 do kilku serwisów informacyjnych. 790 00:49:03,158 --> 00:49:05,419 Myślałem, że możemy sprzedawać zdjęcia na wyłączność. 791 00:49:05,555 --> 00:49:07,161 Może być świetna prasa na przedstawienie. 792 00:49:07,296 --> 00:49:09,886 Ja... Słuchaj, jestem naprawdę podekscytowany o zawiązaniu węzła, 793 00:49:10,022 --> 00:49:13,291 ale czy możemy to po prostu zatrzymać? mały i prywatny? 794 00:49:13,426 --> 00:49:15,733 Tak. Jasne. 795 00:49:15,868 --> 00:49:16,868 To twój wielki dzień. 796 00:49:17,539 --> 00:49:18,639 Noc. Cokolwiek. 797 00:49:20,903 --> 00:49:22,578 Hej, mam gorączkę 798 00:49:22,602 --> 00:49:24,177 cały przeze mnie. Wszystko przeze mnie! 799 00:49:30,012 --> 00:49:31,018 Lidia? 800 00:49:32,414 --> 00:49:34,784 Chcę, żebyś zniknął z mojego życia! 801 00:49:34,919 --> 00:49:35,919 Czy mnie słyszysz? 802 00:49:36,590 --> 00:49:37,590 Lidia? 803 00:49:39,090 --> 00:49:41,854 Na kogo krzyczysz? 804 00:49:41,990 --> 00:49:44,192 Czy pamiętasz to? terapeuta par, którego widzieliśmy, 805 00:49:44,327 --> 00:49:45,692 - Doktorze Glickman? - Mhm. 806 00:49:45,827 --> 00:49:47,431 Powiedział, że trzymam coś z powrotem 807 00:49:47,566 --> 00:49:49,936 i dopóki się z tym nie spotkałem, ty i ja nie ewoluowalibyśmy. 808 00:49:50,072 --> 00:49:52,464 - Mhm. - OK, cóż, miał rację. 809 00:49:52,600 --> 00:49:54,805 I powiem ci teraz. 810 00:49:54,940 --> 00:49:55,974 I uczciwe ostrzeżenie, 811 00:49:56,109 --> 00:49:58,644 to zabrzmi szalenie szalenie. 812 00:49:58,780 --> 00:50:01,042 Czy wszystko w porządku? 813 00:50:01,178 --> 00:50:02,577 Oczywiście. Bardzo chciałbym. 814 00:50:02,712 --> 00:50:04,352 Przebijmy się tę barierę razem. 815 00:50:04,446 --> 00:50:06,152 OK, daj mi chwilkę. 816 00:50:10,022 --> 00:50:11,521 Kiedy byłem nastolatkiem, 817 00:50:11,656 --> 00:50:14,852 demon oszust terroryzował całą moją rodzinę 818 00:50:14,987 --> 00:50:16,559 i próbował mnie zmusić wyjść za niego za mąż, 819 00:50:16,695 --> 00:50:19,800 żeby wrócić do prawdziwego świata na dobre. 820 00:50:19,935 --> 00:50:22,301 Wierzyłam, że odszedł na zawsze, 821 00:50:22,436 --> 00:50:24,595 a ostatnio, Znowu go widziałem. 822 00:50:24,731 --> 00:50:27,272 A teraz rzeczywiście wrócił. 823 00:50:27,408 --> 00:50:30,902 I nie wiem dlaczego, ani jak, ani co zrobić. 824 00:50:33,581 --> 00:50:35,485 OK, więc tak mówisz ktoś zwany Sokiem z Żuka... 825 00:50:35,509 --> 00:50:36,873 Nie wymawiaj jego imienia! 826 00:50:37,009 --> 00:50:38,815 Jeśli powiesz jego imię trzykrotnie, 827 00:50:38,950 --> 00:50:40,318 on się pojawi. 828 00:50:42,283 --> 00:50:45,555 Dobra. Więc to... 829 00:50:45,690 --> 00:50:48,556 demon jest wyraźnie konstruktem twojej nierozpakowanej traumy. 830 00:50:48,692 --> 00:50:50,207 To trauma będziesz musiał stawić czoła, 831 00:50:50,231 --> 00:50:51,671 w przeciwnym razie po prostu będzie gorzej. 832 00:50:51,794 --> 00:50:54,794 Nie jest konstruktem. Jest dosłownie demonem. 833 00:50:56,369 --> 00:50:58,630 Wiem to to dla ciebie duży krok. 834 00:50:58,765 --> 00:51:00,403 Ale słowami doktora Glickmana, 835 00:51:00,538 --> 00:51:02,472 Dam ci pchnięcie, którego potrzebujesz. 836 00:51:04,906 --> 00:51:06,254 Sok z żuka, Sok z żuka, Sok z żuka. 837 00:51:14,416 --> 00:51:15,853 Co się właśnie stało? 838 00:51:15,989 --> 00:51:17,355 Jesteśmy w modelu. 839 00:51:18,255 --> 00:51:19,583 To niemożliwe. 840 00:51:23,592 --> 00:51:24,755 Co do cholery? 841 00:51:24,890 --> 00:51:26,296 Mówiłem ci, żebyś nie wypowiadał jego imienia! 842 00:51:30,801 --> 00:51:32,765 Lidio Deetz, panie i panowie! 843 00:51:32,900 --> 00:51:34,503 Nigdy wypowiedz to imię. 844 00:51:34,638 --> 00:51:37,234 Nigdy! Musimy teraz wyjść. 845 00:51:37,369 --> 00:51:39,129 Sok z żuka, Sok z żuka, sok z żuka. 846 00:51:41,742 --> 00:51:43,114 - Czy to... - Sok z żuka! 847 00:51:47,553 --> 00:51:49,284 Przede wszystkim, Chcę, żebyście wy dwoje, dzieci, wiedzieli, 848 00:51:49,419 --> 00:51:51,156 to bezpieczna przestrzeń. Dobra? 849 00:51:51,292 --> 00:51:52,654 Poczuj się swobodnie wyrazić siebie. 850 00:51:52,789 --> 00:51:54,709 Nie bój się. wyczuwam jest tu czynnik umożliwiający, 851 00:51:54,786 --> 00:51:55,786 ale do tego dojdziemy. 852 00:51:55,896 --> 00:51:57,026 Spójrz, kop głęboko 853 00:51:57,162 --> 00:51:58,162 i wylej swoje wnętrzności. 854 00:51:58,296 --> 00:51:59,524 Dobra? Kto chce iść pierwszy? 855 00:51:59,660 --> 00:52:01,096 co? 856 00:52:01,231 --> 00:52:02,598 W porządku, zrobię to. 857 00:52:06,474 --> 00:52:08,437 Proszę bardzo. Widzieć? Jestem chętny do wykonania tej pracy. 858 00:52:08,573 --> 00:52:10,040 Wy dwoje dzieci muszę się skontaktować 859 00:52:10,175 --> 00:52:11,637 ze swoim wewnętrznym dzieckiem. 860 00:52:11,772 --> 00:52:13,240 Mój będzie razem w mgnieniu oka. 861 00:52:28,823 --> 00:52:31,055 Wszyscy mówią ma moje oczy. 862 00:52:31,190 --> 00:52:33,901 Osobiście tego nie widzę. 863 00:52:34,036 --> 00:52:35,530 Sraj, dzieciaku. 864 00:52:38,601 --> 00:52:39,841 Jesteś tylko moją nierozpakowaną traumą. 865 00:52:39,932 --> 00:52:41,338 Jesteś tylko moją nierozpakowaną traumą. 866 00:52:41,473 --> 00:52:43,300 Jesteś wytworem mojej wyobraźni. 867 00:52:43,436 --> 00:52:44,771 Naprawdę? 868 00:52:44,907 --> 00:52:46,257 Czy to wymysł swojej wyobraźni? 869 00:52:52,415 --> 00:52:53,952 Noga, mężczyzna. 870 00:52:54,087 --> 00:52:55,684 Podobnie jak jego stary. 871 00:53:03,229 --> 00:53:05,660 To ty mnie prześladowałeś. 872 00:53:05,795 --> 00:53:07,195 Hej, jeśli oznacza to prześladowanie 873 00:53:07,226 --> 00:53:08,706 próbując ponownie wyjść za mąż miłość mojego życia, 874 00:53:08,799 --> 00:53:11,067 Cóż, jestem winny zarzucanych mi czynów. Chodź tutaj! 875 00:53:11,202 --> 00:53:12,767 Dom, dom, dom! 876 00:53:26,655 --> 00:53:31,721 ♪ Gdziekolwiek jesteś Cokolwiek robisz ♪ 877 00:53:31,857 --> 00:53:37,257 ♪ Zaraz tu będę Czekam na Ciebie ♪ 878 00:53:39,560 --> 00:53:40,725 Co się stało? 879 00:53:40,861 --> 00:53:42,731 Właśnie miałem najśmielszy sen. 880 00:53:44,197 --> 00:53:46,570 Tak, myślę powinniśmy odstawić pigułki. 881 00:53:54,980 --> 00:53:56,507 Węże? 882 00:53:56,642 --> 00:53:58,577 Właściwie, aspy. 883 00:53:58,712 --> 00:54:00,119 Czyż nie są piękne? 884 00:54:00,254 --> 00:54:01,651 Prezent ślubny dla Rory? 885 00:54:01,786 --> 00:54:04,588 Poniewczasie. Zostały zdeformowane. 886 00:54:04,723 --> 00:54:06,788 Gwarantowane nieszkodliwe, i są dla mnie. 887 00:54:07,687 --> 00:54:08,887 W starożytnym Egipcie 888 00:54:09,023 --> 00:54:10,396 wystąpiłaby królowa ceremonia 889 00:54:10,531 --> 00:54:12,262 przy grobie swego faraona za pomocą węży, 890 00:54:12,397 --> 00:54:14,399 symbol nieśmiertelnej miłości. 891 00:54:14,534 --> 00:54:15,974 - Jesteś tego pewien? - Mmm-hmm. 892 00:54:16,031 --> 00:54:17,377 Czytaliśmy to stanowili ciągłe zagrożenie 893 00:54:17,401 --> 00:54:18,401 do Ra w podziemiach 894 00:54:18,502 --> 00:54:19,700 i reprezentował całkowity chaos. 895 00:54:19,835 --> 00:54:21,052 OK, widzisz, dlatego szkoły tego potrzebują 896 00:54:21,076 --> 00:54:22,637 więcej sztuki, a mniej czytania. 897 00:54:22,773 --> 00:54:24,471 Masz swoje życzenie, wyjeżdżamy. 898 00:54:24,607 --> 00:54:25,647 Więc idź spakować swoje rzeczy, 899 00:54:25,774 --> 00:54:26,925 Odwożę cię do szkoły. 900 00:54:26,949 --> 00:54:28,247 Czekaj, co się stało? 901 00:54:28,382 --> 00:54:30,447 Nie uwierzyłbyś mi gdybym ci powiedział. 902 00:54:30,583 --> 00:54:32,615 Zapłacę dla floty przeprowadzek 903 00:54:32,750 --> 00:54:34,645 zabrać wszystko powrót na Manhattan, 904 00:54:34,780 --> 00:54:36,013 z wyjątkiem tego modelu. 905 00:54:36,149 --> 00:54:38,252 Musimy to posiekać i spalić. 906 00:54:38,387 --> 00:54:39,686 Oh. 907 00:54:39,821 --> 00:54:41,785 Odwołujesz ślub? 908 00:54:45,730 --> 00:54:47,010 Co to zrobiło kulka serowa zrobić teraz? 909 00:54:47,100 --> 00:54:48,298 To nie Rory. 910 00:54:48,433 --> 00:54:49,509 To sok z żuka. 911 00:54:49,533 --> 00:54:50,653 On jest tutaj. 912 00:54:50,698 --> 00:54:52,164 W modelu. Widziałem go. 913 00:54:52,299 --> 00:54:54,339 Rory też go widział, ale on myśli, że to sen. 914 00:54:54,474 --> 00:54:55,794 Czekać, nie możemy jeszcze wyjechać. 915 00:54:57,469 --> 00:55:00,479 Mam plany na jutro z tym chłopakiem, którego poznałam. 916 00:55:02,747 --> 00:55:04,644 Jak miałeś czas spotkać chłopaka? 917 00:55:04,779 --> 00:55:06,377 Miałeś czas na ślub. 918 00:55:06,512 --> 00:55:08,812 Ona nie to znaczy. To tylko karma. 919 00:55:08,947 --> 00:55:10,179 Cokolwiek. Jeździłem na rowerze 920 00:55:10,315 --> 00:55:11,957 i wtedy trochę się rozbiłem w jego płot 921 00:55:12,093 --> 00:55:13,791 i zaczęliśmy rozmawiać, 922 00:55:13,927 --> 00:55:16,087 a potem zaprosił mnie do siebie do niego na Halloween. 923 00:55:17,196 --> 00:55:18,556 Mogę iść, mamo? 924 00:55:18,691 --> 00:55:20,094 Mmm-mmm. 925 00:55:20,230 --> 00:55:21,230 Proszę? 926 00:55:24,430 --> 00:55:26,864 Nie pozwolę to zagrożenie dla ludzkości 927 00:55:26,999 --> 00:55:28,936 aby ponownie podnieść na duchu naszą rodzinę. 928 00:55:29,072 --> 00:55:32,276 Nikt tam nie wchodzi, nikt nie woła jego imienia! 929 00:55:32,411 --> 00:55:34,139 Poradzimy sobie, prawda? 930 00:55:34,274 --> 00:55:36,642 Mamo, chodź! Spóźnię się. 931 00:55:49,724 --> 00:55:51,321 Cukierek albo psikus! 932 00:55:55,768 --> 00:55:57,144 Czy jesteś pewien? to jest właściwy adres? 933 00:55:57,168 --> 00:55:58,736 Tak. 934 00:55:58,872 --> 00:56:00,646 125 Jefferson Lane. 935 00:56:00,670 --> 00:56:02,365 Nie oceniaj... OK? 936 00:56:02,500 --> 00:56:04,081 Jego tata właśnie dostał do wypadku w pracy, 937 00:56:04,105 --> 00:56:05,485 i oni przechodzą szorstka plama. 938 00:56:05,509 --> 00:56:06,703 Cukierek albo psikus! 939 00:56:06,838 --> 00:56:07,843 Jest uroczy. 940 00:56:09,150 --> 00:56:10,416 Co robisz? 941 00:56:10,551 --> 00:56:11,891 Miałem zamiar iść powiedz „hej” swoim rodzicom. 942 00:56:11,915 --> 00:56:13,747 Poważnie? To nie jest randka. 943 00:56:13,882 --> 00:56:14,956 To znaczy, nie mamy sześciu lat. 944 00:56:14,980 --> 00:56:15,980 Nic się nie stanie. 945 00:56:16,082 --> 00:56:18,117 W porządku, w porządku. Masz rację. 946 00:56:18,252 --> 00:56:21,257 baw się dobrze, i przyjadę po ciebie o 10:00. 947 00:56:21,393 --> 00:56:22,693 Ani sekundy później. 948 00:56:26,729 --> 00:56:27,731 Chodź, szybko! 949 00:56:30,238 --> 00:56:31,405 Cukierek albo psikus! 950 00:56:49,524 --> 00:56:52,149 ja, uh, wdarł się do piwnicy. 951 00:56:52,285 --> 00:56:54,457 Zapomniałem nawet, że my miał połowę tych rzeczy. 952 00:56:54,593 --> 00:56:55,793 Tak, naprawdę dałeś z siebie wszystko. 953 00:56:55,854 --> 00:56:57,563 Tak. 954 00:56:57,698 --> 00:56:59,559 Podoba mi się kostium Jamesa Deana, Przy okazji. 955 00:56:59,695 --> 00:57:00,728 Dziękuję. Ale tak, 956 00:57:00,863 --> 00:57:02,365 myślą moi rodzice Wyglądam bardziej jak 957 00:57:02,501 --> 00:57:04,128 Richie z Happy Days. 958 00:57:04,264 --> 00:57:06,231 - Mhm? - Twój kostium wygląda świetnie. 959 00:57:07,341 --> 00:57:08,941 Kim powinieneś być? 960 00:57:09,076 --> 00:57:10,103 Maria Curie. 961 00:57:12,240 --> 00:57:13,921 Dwukrotna laureatka Nagrody Nobla Fizyk francuski 962 00:57:13,945 --> 00:57:15,578 - i ikona feministyczna. - Och, była, uh, 963 00:57:15,714 --> 00:57:17,907 odkryła promieniowanie. Prawidłowy? 964 00:57:18,043 --> 00:57:19,186 - Tak. - Tak. 965 00:57:19,321 --> 00:57:20,396 Tak, praca ją zabijała. 966 00:57:20,420 --> 00:57:21,618 Nawet nie zdawała sobie z tego sprawy. 967 00:57:21,754 --> 00:57:23,682 Tak, cóż, dla kogoś, kto umiera 968 00:57:23,818 --> 00:57:25,915 zatrucia popromiennego, 969 00:57:26,051 --> 00:57:29,496 uch, wyglądasz pięknie. 970 00:57:29,631 --> 00:57:33,091 Przyniosłem trochę cukierków. Albo dużo... Ja... 971 00:57:33,227 --> 00:57:34,563 To prawdopodobnie właściwie za dużo. 972 00:57:34,699 --> 00:57:36,229 Ale, uh, możemy, nie wiem, 973 00:57:36,364 --> 00:57:38,284 może objadaj się czymkolwiek zostało, jeśli chcesz? 974 00:57:38,365 --> 00:57:40,302 Albo moglibyśmy zacząć rozdaj to teraz, 975 00:57:40,437 --> 00:57:41,834 jeśli to... 976 00:57:41,970 --> 00:57:43,508 - co chcesz zrobić. - Tak. 977 00:57:43,643 --> 00:57:46,271 Właściwie to muszę się przyznać. 978 00:57:47,779 --> 00:57:50,781 Wolałbym zostać tutaj z tobą. 979 00:57:54,253 --> 00:57:56,281 Dobra. Tak. 980 00:57:57,223 --> 00:57:58,223 To też działa. 981 00:58:30,690 --> 00:58:32,651 Proszę nie panikować. 982 00:58:32,787 --> 00:58:33,791 Czym jesteś? 983 00:58:34,755 --> 00:58:35,755 Nie wiesz? 984 00:58:37,622 --> 00:58:39,863 Astrid, naprawdę nie musisz się bać. 985 00:58:41,828 --> 00:58:43,064 Jesteś duchem. 986 00:58:47,136 --> 00:58:48,738 Moja mama mówiła prawdę. Gówno! 987 00:58:48,873 --> 00:58:50,334 Kiedy moja mama i tata zwykł walczyć, 988 00:58:50,470 --> 00:58:52,071 Kradłem jeden z sześciopaków mojego taty 989 00:58:52,206 --> 00:58:54,112 i idź się schować w drzewnym forcie. 990 00:58:54,247 --> 00:58:55,247 I pewnego dnia, 991 00:58:56,810 --> 00:58:57,810 poślizgnąłem się 992 00:58:57,877 --> 00:58:58,882 i upadł. 993 00:59:00,312 --> 00:59:01,472 Jak dawno temu to się stało? 994 00:59:01,555 --> 00:59:03,716 23 lata, 5 miesięcy i 14 dni. 995 00:59:03,852 --> 00:59:05,317 Ale kto liczy? 996 00:59:05,453 --> 00:59:06,802 Utknęłam w tym domu przez 23 lata. 997 00:59:06,826 --> 00:59:09,587 Nie mogę iść dalej niż to drzewo. 998 00:59:09,723 --> 00:59:12,824 A ja właśnie spędziłem czas obserwując świat. 999 00:59:12,960 --> 00:59:14,431 Ale wtedy ty się pojawiłeś, 1000 00:59:14,566 --> 00:59:15,767 i mogłeś mnie zobaczyć. 1001 00:59:17,837 --> 00:59:19,364 I zostałem sam tak długo, 1002 00:59:19,499 --> 00:59:21,568 to było jak granat rozbłysło mi w głowie. 1003 00:59:21,703 --> 00:59:22,774 To było niesamowite. 1004 00:59:23,573 --> 00:59:24,641 Jesteś niesamowity. 1005 00:59:24,776 --> 00:59:26,376 - Powinienem iść. - Astrid, wiem. 1006 00:59:26,512 --> 00:59:27,741 Wiem, że to szaleństwo. 1007 00:59:27,876 --> 00:59:31,009 Ale naprawdę cię lubię, 1008 00:59:31,145 --> 00:59:32,784 i chcę, żebyśmy byli razem. 1009 00:59:34,187 --> 00:59:35,755 Jak? 1010 00:59:35,890 --> 00:59:38,119 Ty nie żyjesz, ja żyję. To nie ma żadnego sensu. 1011 00:59:39,259 --> 00:59:40,621 Cóż, uh, 1012 00:59:40,756 --> 00:59:42,451 co jeśli ci powiem 1013 00:59:42,587 --> 00:59:44,257 że znalazłem sposób wrócić. 1014 00:59:45,893 --> 00:59:47,266 Być znowu człowiekiem. 1015 00:59:47,402 --> 00:59:49,394 Hm, to wszystko jest w tej książce. 1016 00:59:49,530 --> 00:59:51,290 Uh, każdy dostaje takie kiedy umrą. 1017 00:59:51,406 --> 00:59:52,568 To trochę skomplikowane, 1018 00:59:52,704 --> 00:59:54,837 ale cóż, mogę tylko to zrobić 1019 00:59:54,973 --> 00:59:58,645 z pomocą żywej osoby. 1020 00:59:58,780 --> 01:00:01,714 A można dosłownie oddaj mi życie. 1021 01:00:01,849 --> 01:00:04,378 Nie wiem. Może moglibyśmy zapytać moją mamę? 1022 01:00:04,514 --> 01:00:06,910 Bo taka powinna być ekspert od nieumarłych, prawda? 1023 01:00:07,045 --> 01:00:08,445 Tak, cóż, ja... 1024 01:00:08,581 --> 01:00:10,980 Jestem pewien, że ci da milion powodów 1025 01:00:11,116 --> 01:00:12,483 trzymać się z daleka. 1026 01:00:12,618 --> 01:00:14,320 Ale podam ci jeden powód żeby mi pomóc. 1027 01:00:16,288 --> 01:00:18,522 Miałbyś okazję zobaczyć się z tatą. 1028 01:00:19,397 --> 01:00:20,397 Ponownie. 1029 01:00:34,906 --> 01:00:36,789 Mam pierwszy oficjalny dzień otwarty 1030 01:00:36,813 --> 01:00:38,245 za tydzień od niedzieli, 1031 01:00:38,380 --> 01:00:40,060 i wtedy pozwolimy rozpoczyna się wojna licytacyjna. 1032 01:00:40,145 --> 01:00:41,351 Gdzie jest Rory? 1033 01:00:41,486 --> 01:00:43,020 Supermarket. 1034 01:00:43,155 --> 01:00:45,115 Wymiana cukierków Kupiłem za paluszki marchewkowe. 1035 01:00:45,222 --> 01:00:47,456 Ponieważ Rory kocha bawić się - ssać wszystko. 1036 01:00:47,591 --> 01:00:48,792 Nawet Halloween. 1037 01:00:48,928 --> 01:00:51,390 Muszę biec. Do zobaczenia w kościele. 1038 01:00:51,525 --> 01:00:54,199 Oh. Chyba, że ​​odwołujesz ślub? 1039 01:00:54,334 --> 01:00:55,334 Nie, Delio. 1040 01:00:56,261 --> 01:00:57,261 Gdzie idziesz? 1041 01:00:57,370 --> 01:00:58,738 Cmentarz. 1042 01:00:58,873 --> 01:01:00,872 Do komuny z duchem mojego drogiego męża. 1043 01:01:03,071 --> 01:01:04,837 Ja też muszę poskakać. 1044 01:01:04,972 --> 01:01:06,545 Jestem współopiekunką 1045 01:01:06,681 --> 01:01:09,179 Małej Jane Oddział harcerski. 1046 01:01:09,314 --> 01:01:11,515 Przygotowywaliśmy się tygodniami z motywem kostiumów grupowych. 1047 01:01:11,651 --> 01:01:14,543 Nie zgodziliśmy się na nic Disneya. 1048 01:01:14,679 --> 01:01:16,383 Najbliżej kiedykolwiek dotarliśmy do Disneya 1049 01:01:16,518 --> 01:01:20,321 było, kiedy Astrid się ubierała jako zmarła mama Kopciuszka. 1050 01:01:20,456 --> 01:01:22,266 Nigdy nie zgadniesz co wymyśliły dziewczyny. 1051 01:01:22,290 --> 01:01:24,593 - Mhm? - Sałatka owocowa. 1052 01:01:24,728 --> 01:01:26,060 Czy to nie geniusz? 1053 01:01:26,196 --> 01:01:28,064 To zdrowe i nie wyzwalający. 1054 01:01:28,962 --> 01:01:29,962 Idę jak... 1055 01:01:32,638 --> 01:01:34,498 „odwróconą hipoteką”. 1056 01:01:34,634 --> 01:01:36,501 Który jest „hipoteczny” pisane od tyłu. 1057 01:01:37,773 --> 01:01:39,169 Gdzie jest Astrid? 1058 01:01:39,304 --> 01:01:41,647 Na randce. Jej pierwsza. 1059 01:01:41,783 --> 01:01:44,078 Myślę, że jestem bardziej zdenerwowany niż ona. 1060 01:01:44,214 --> 01:01:45,747 Chłopiec żyje na Jeffersona. 1061 01:01:45,883 --> 01:01:47,916 Nie wspominaj o tej ulicy. 1062 01:01:48,051 --> 01:01:49,126 Mam listę, która mnie zatrzymała 1063 01:01:49,150 --> 01:01:51,181 z doskonałego rekordu sprzedaży. 1064 01:01:51,316 --> 01:01:53,056 Och, to moja wina. 1065 01:01:53,192 --> 01:01:55,521 To miejsce było na rynku od lat... 1066 01:01:55,657 --> 01:01:58,026 ale pomyślałem, czy mógłbym sprzedać „Dom Morderstwa”, 1067 01:01:58,162 --> 01:01:59,528 tak by było piórko w mojej czapce. 1068 01:01:59,664 --> 01:02:00,767 Dom morderstwa? 1069 01:02:01,434 --> 01:02:02,434 Który dom? 1070 01:02:03,534 --> 01:02:05,264 125. 1071 01:02:05,400 --> 01:02:07,035 To właśnie tam Podrzuciłem Astrid. 1072 01:02:07,170 --> 01:02:08,731 Widziała chłopiec o imieniu Jeremy. 1073 01:02:08,867 --> 01:02:11,840 Jeremy'ego Fraziera? 1074 01:02:11,975 --> 01:02:13,945 Nie dostałem jego nazwiska. 1075 01:02:15,043 --> 01:02:16,715 O nie, to nie może być on. 1076 01:02:16,851 --> 01:02:19,885 Ale Jeremy’ego Fraziera była zła wiadomość. 1077 01:02:20,021 --> 01:02:23,284 Dwadzieścia trzy lata temu, zamordował swoich rodziców. 1078 01:02:23,420 --> 01:02:25,283 Policjanci go znaleźli ukrywał się w swoim domku na drzewie. 1079 01:02:25,418 --> 01:02:26,503 Kiedy próbowali go wydostać, 1080 01:02:26,527 --> 01:02:28,392 upadł, złamał kark, 1081 01:02:28,527 --> 01:02:30,095 zmarł natychmiast. 1082 01:02:35,564 --> 01:02:38,031 To wszystko, co musisz zrobić dostać się do Zaświatów? 1083 01:02:38,166 --> 01:02:40,263 Narysować drzwi kredą? 1084 01:02:40,399 --> 01:02:41,708 Aha, i zapukać trzy razy? 1085 01:02:41,843 --> 01:02:43,154 Właśnie robię co tam jest napisane. 1086 01:02:43,178 --> 01:02:44,178 Taki kiepski. 1087 01:02:54,813 --> 01:02:56,790 A może nie jest to takie beznadziejne. 1088 01:02:56,925 --> 01:02:58,681 I co robimy? Po prostu przejdziemy? 1089 01:02:58,816 --> 01:03:00,617 Mogę. Ale od wciąż żyjesz, 1090 01:03:00,752 --> 01:03:02,928 musisz przeczytać najpierw to zaklęcie. 1091 01:03:05,256 --> 01:03:08,829 "Na świecie vivorum audeo in iterum…” 1092 01:03:25,683 --> 01:03:26,683 Astrid! 1093 01:03:32,319 --> 01:03:34,218 Jeremy, czy to ty? 1094 01:03:40,297 --> 01:03:43,133 "Ut liber iterum ambulet alius.” 1095 01:03:44,569 --> 01:03:45,932 Dobra. 1096 01:03:46,068 --> 01:03:47,599 Myślę, że to zadziałało. 1097 01:03:48,309 --> 01:03:49,370 Astrid! 1098 01:03:52,844 --> 01:03:53,847 Chodźmy zobaczyć się z twoim tatą. 1099 01:03:57,277 --> 01:03:59,149 Astrid! NIE! 1100 01:04:05,557 --> 01:04:06,557 Dobra. 1101 01:04:17,497 --> 01:04:19,632 Uh, OK, po prostu poczekaj tutaj. 1102 01:04:19,768 --> 01:04:21,905 Pójdę się dowiedzieć dokąd mamy iść. 1103 01:04:22,040 --> 01:04:24,471 Pamiętaj, aby zapytać gdzie jest mój tata. 1104 01:04:24,606 --> 01:04:26,605 Przepraszam, przepraszam, przepraszam za... 1105 01:04:28,309 --> 01:04:29,372 Wesołych Świąt. 1106 01:04:29,508 --> 01:04:30,741 Wesołych Świąt. 1107 01:04:32,310 --> 01:04:33,544 Dzięki. 1108 01:04:33,680 --> 01:04:35,218 OK, musimy iść do Imigracji. 1109 01:04:42,396 --> 01:04:45,229 Przepraszam, mogę Proszę porozmawiać ze swoim menadżerem? 1110 01:04:45,365 --> 01:04:48,331 Moja żona będzie mnie obdzierać ze skóry jeśli wkrótce nie wrócę do domu. 1111 01:04:48,466 --> 01:04:50,563 To słodkie. Weź numer i usiądź. 1112 01:04:56,840 --> 01:04:58,201 Oj, koleś. 1113 01:05:02,841 --> 01:05:05,150 Oh, Moce ostateczne, 1114 01:05:05,285 --> 01:05:09,384 zaakceptuj mojego Charlesa jako Zaakceptowałem jego odejście. 1115 01:05:10,085 --> 01:05:11,589 Nie, nie mam. 1116 01:05:11,724 --> 01:05:13,617 I nigdy tego nie zrobię. 1117 01:05:13,752 --> 01:05:15,753 Nie ma daty ważności na smutku. 1118 01:05:17,027 --> 01:05:19,262 Oh. Och, to dobrze. 1119 01:05:19,397 --> 01:05:23,029 Chociaż nie ma daty ważności na smutku! 1120 01:05:23,164 --> 01:05:24,734 Królowie Handlu, 1121 01:05:24,869 --> 01:05:26,236 Rycerze Nasdaq, 1122 01:05:26,371 --> 01:05:30,499 uznajcie go za godnego wejścia bramy twojego królestwa. 1123 01:05:30,635 --> 01:05:33,077 Już cię nie ma, mój królu. 1124 01:05:33,212 --> 01:05:35,277 Ale z błogosławieństwem aniołów 1125 01:05:35,413 --> 01:05:37,016 o nieśmiertelnej miłości... 1126 01:05:37,949 --> 01:05:40,678 Ja, twoja ocalała królowa, 1127 01:05:40,813 --> 01:05:42,953 dumnie podnieście płaszcz z twojego... 1128 01:05:48,458 --> 01:05:50,458 Dobra. Proszę bardzo. Dziękuję. 1129 01:05:52,023 --> 01:05:53,823 Wszystko w porządku, kochanie? Wyglądasz na trochę maniakalnego. 1130 01:05:53,867 --> 01:05:55,232 Tylko przedślubna trema. 1131 01:05:55,367 --> 01:05:57,063 Po prostu pójdę na górę i przymierz moją sukienkę, 1132 01:05:57,198 --> 01:05:58,764 ale nie podchodź 1133 01:05:58,900 --> 01:06:00,417 bo to pech widzieć mnie przed ceremonią. 1134 01:06:00,441 --> 01:06:01,441 Jasne. 1135 01:06:03,737 --> 01:06:06,102 No cóż, cześć. Kto błaznuje? 1136 01:06:06,237 --> 01:06:08,151 - Cukierek albo psikus! - Cukierek albo psikus! 1137 01:06:08,175 --> 01:06:09,475 Oto jesteśmy. 1138 01:06:09,611 --> 01:06:10,971 - Jabłka... - Dziękuję! 1139 01:06:11,086 --> 01:06:12,952 ...pałeczki marchewkowe, i trochę blond rodzynek, 1140 01:06:13,088 --> 01:06:14,528 bo nikt nie lubi wielki, gruby klaun. 1141 01:06:18,420 --> 01:06:19,993 Nie mogę uwierzyć, że to robię. 1142 01:06:21,459 --> 01:06:23,594 Sok z żuka, Sok z żuka, Sok z żuka. 1143 01:06:53,288 --> 01:06:55,292 Sok jest sypki. 1144 01:06:57,792 --> 01:06:59,242 Musisz mi powiedzieć co to oznacza. 1145 01:06:59,266 --> 01:07:01,759 No cóż, spójrzmy, zrobimy? 1146 01:07:01,895 --> 01:07:04,202 Krótko mówiąc, twoja córka ma przerąbane. 1147 01:07:04,337 --> 01:07:06,265 Postanowiła zamienić życie z chłopcem. 1148 01:07:06,400 --> 01:07:07,932 Ma wrócić, 1149 01:07:08,067 --> 01:07:09,548 podczas gdy ona utknęła po drugiej stronie na stałe. 1150 01:07:09,572 --> 01:07:11,338 Bilet w jedną stronę w Pociągu Dusz. 1151 01:07:11,473 --> 01:07:12,668 - Pociąg dusz? - Zgadza się. 1152 01:07:12,803 --> 01:07:15,178 Ostatni przystanek, Great Beyond. 1153 01:07:15,314 --> 01:07:16,875 Nie, nie może wsiąść do tego pociągu. 1154 01:07:17,011 --> 01:07:18,696 Musisz mnie tam zaciągnąć żebym mógł ją wydostać. 1155 01:07:18,720 --> 01:07:20,084 Cóż, mogę cię wprowadzić, 1156 01:07:20,220 --> 01:07:22,318 ale to się stanie weź quid pro quo. 1157 01:07:22,454 --> 01:07:24,518 Oczywiście, że istnieje. Czego chcesz? 1158 01:07:24,654 --> 01:07:26,392 Cóż, mam tę byłą żonę, Wiesz, że? 1159 01:07:26,527 --> 01:07:28,772 A ona jest zajebistą robotą, Przede wszystkim. Skończyliśmy. 1160 01:07:28,796 --> 01:07:30,428 Jest trochę lepka. 1161 01:07:30,564 --> 01:07:31,600 Gdybym tylko mógł uciec od niej w jakiś sposób na stałe. 1162 01:07:31,624 --> 01:07:32,929 Chcesz, żebym się z tobą ożenił! 1163 01:07:33,065 --> 01:07:34,563 Myślałam, że nigdy nie zapytasz. 1164 01:07:34,698 --> 01:07:36,409 Skąd mam to wiedzieć dotrzymasz słowa? 1165 01:07:36,433 --> 01:07:38,129 Przysięgam na duszy mojej zmarłej matki. 1166 01:07:38,264 --> 01:07:39,567 Tak! 1167 01:07:41,708 --> 01:07:43,242 OK, dobrze. 1168 01:07:43,377 --> 01:07:45,217 Wyjdę za ciebie, jeśli mi pomożesz uratuj moją córkę. 1169 01:07:45,276 --> 01:07:46,516 Będzie mi to potrzebne na piśmie. 1170 01:07:46,573 --> 01:07:48,074 - Daj mi to. - Oj. 1171 01:07:48,209 --> 01:07:49,214 I zaczynamy. 1172 01:07:52,249 --> 01:07:53,613 Sprawię, że będziesz bardzo szczęśliwy. 1173 01:07:53,748 --> 01:07:56,280 Jezus! Jaki jest plan? przy wejściu? 1174 01:08:02,761 --> 01:08:03,888 Tak. 1175 01:08:06,026 --> 01:08:08,431 No cóż, nie do końca przejść przez frontowe drzwi. 1176 01:08:20,909 --> 01:08:23,073 Potrzebujemy opętanie przez demona. 1177 01:08:23,208 --> 01:08:24,522 Naszego pracownika prowadzącego sprawę strajkuje 1178 01:08:24,546 --> 01:08:25,546 i poczekalnia... 1179 01:08:25,679 --> 01:08:26,976 Powiedz Sok z żuka 1180 01:08:27,112 --> 01:08:28,610 ci ludzie nadal są w moim domu. 1181 01:08:32,520 --> 01:08:34,655 Witam? Witam? 1182 01:08:36,258 --> 01:08:37,262 Nigdy nas nie widziałeś. 1183 01:08:38,062 --> 01:08:39,062 ¿Komplementować? 1184 01:08:40,564 --> 01:08:43,035 Bob, ty i chłopcy stój na straży. 1185 01:08:43,171 --> 01:08:44,863 Nikt nie przechodzi. 1186 01:08:46,905 --> 01:08:47,905 Chodźmy, kochanie. 1187 01:09:08,153 --> 01:09:09,729 - Cukierek albo psikus. - Cukierek albo psikus. 1188 01:09:09,753 --> 01:09:11,157 Whoa, whoa. 1189 01:09:11,292 --> 01:09:12,455 Po jednym. 1190 01:09:12,591 --> 01:09:13,656 System honorowy. 1191 01:09:13,791 --> 01:09:15,359 Tak, prawda. Dupek. 1192 01:09:16,929 --> 01:09:18,462 co? 1193 01:09:22,270 --> 01:09:23,604 OK, wszyscy, 1194 01:09:23,740 --> 01:09:24,886 truskawki dostają pierwszy wybór tym razem. 1195 01:09:24,910 --> 01:09:26,771 Żadnego tłoku. 1196 01:09:37,948 --> 01:09:39,985 Ręce na głowę, dupku! 1197 01:09:40,120 --> 01:09:42,591 Albo pomaluję sprayem ścianę z twoim mózgiem! 1198 01:09:42,726 --> 01:09:44,005 Raportowanie 10-31. 1199 01:09:44,029 --> 01:09:45,396 O nie, stary. 1200 01:09:46,362 --> 01:09:47,733 To było zbyt wymuszone. 1201 01:09:47,869 --> 01:09:49,932 Pamiętaj, wyrzuć to. 1202 01:09:50,068 --> 01:09:51,829 Zbagatelizuj to. 1203 01:09:51,965 --> 01:09:53,897 Musisz zachować to w realu. 1204 01:09:54,033 --> 01:09:55,117 - Ostrzeżenie. - Olga, 1205 01:09:55,141 --> 01:09:56,370 co się do cholery dzieje? 1206 01:09:56,506 --> 01:09:59,041 Mamy naruszenie kodu 6-9-9. 1207 01:09:59,177 --> 01:10:00,676 Chcesz mi powiedzieć 1208 01:10:00,811 --> 01:10:02,941 żywego nielegalnie włamał się do Zaświatów? 1209 01:10:03,076 --> 01:10:04,917 ...naruszenie 6-9-9. 1210 01:10:05,053 --> 01:10:07,651 Czas wezwać Oddział Ghuli. 1211 01:10:10,117 --> 01:10:13,593 Potrzebuję poszukiwania twardego celu dla dwóch podejrzanych. 1212 01:10:13,728 --> 01:10:14,851 Ścierwo... 1213 01:10:14,987 --> 01:10:17,423 idzie pod nazwą soku z żuka. 1214 01:10:17,558 --> 01:10:19,258 I żeński Fleshbag. 1215 01:10:19,393 --> 01:10:21,698 Jedna Lydia Deetz. 1216 01:10:21,833 --> 01:10:25,734 Wyważ każde drzwi. Nie pozostawiaj żadnego nagrobka nieodwróconego. 1217 01:10:25,869 --> 01:10:30,169 Do diabła, przesiewaj piaski Tytana, jeśli musisz! 1218 01:10:30,304 --> 01:10:32,276 Mężczyźni... 1219 01:10:32,412 --> 01:10:34,406 to jest to co trenowałeś 1220 01:10:34,542 --> 01:10:36,007 całą twoją śmierć. 1221 01:10:36,817 --> 01:10:38,281 I pamiętaj... 1222 01:10:38,416 --> 01:10:40,044 Muszę zachować to w realu! 1223 01:10:40,721 --> 01:10:41,721 Tak! 1224 01:10:51,228 --> 01:10:52,892 Co do cholery? 1225 01:10:54,231 --> 01:10:55,965 Gdzie jestem... Co? 1226 01:10:56,100 --> 01:10:59,063 Nie. Nie. Nie! 1227 01:11:00,599 --> 01:11:02,299 NIE! 1228 01:11:02,435 --> 01:11:04,406 NIE! 1229 01:11:04,541 --> 01:11:06,176 Przepraszam! 1230 01:11:06,312 --> 01:11:07,938 A co jeśli popełniono błąd? 1231 01:11:08,074 --> 01:11:10,046 Ponieważ nie jestem powinien tu być. 1232 01:11:16,615 --> 01:11:17,746 Poważnie? 1233 01:11:17,882 --> 01:11:20,453 Nie. Mam wpis globalny. 1234 01:11:20,589 --> 01:11:22,585 Czy jest na to kolejka? 1235 01:11:24,731 --> 01:11:28,163 8:35 do Wielkiej Zaświatów 1236 01:11:28,298 --> 01:11:29,564 jest na czas. 1237 01:11:29,700 --> 01:11:31,328 Następny. 1238 01:11:31,464 --> 01:11:33,966 Stań na znakach i popatrz bezpośrednio do aparatu. 1239 01:11:35,107 --> 01:11:36,899 Powiedz „ser”. 1240 01:11:39,045 --> 01:11:40,636 och! 1241 01:11:40,772 --> 01:11:41,776 Czy wszystko w porządku? 1242 01:11:43,677 --> 01:11:46,149 Nie. Czuję się dziwnie. 1243 01:11:46,285 --> 01:11:48,816 Czuję się niesamowicie. Idź, pomyśl. 1244 01:11:48,951 --> 01:11:50,501 - Co się właśnie stało? - Cóż, to naprawdę proste. 1245 01:11:50,525 --> 01:11:53,952 Pamiętasz pieśń które kazałem ci recytować? 1246 01:11:54,088 --> 01:11:58,661 Uch, zgodziłeś się zamienić swoje życie na moje. 1247 01:11:59,525 --> 01:12:01,027 Co? 1248 01:12:01,162 --> 01:12:03,165 Do tego potrzebowałem twojego życia Znowu mogłem chodzić na wolności. 1249 01:12:04,602 --> 01:12:06,632 Ma miejsce w Pociągu Dusz. 1250 01:12:06,767 --> 01:12:08,637 Jedna droga do Wielkiej Otchłani. 1251 01:12:08,772 --> 01:12:10,971 Jeśli się spieszysz, możesz przyjść o 8:35. 1252 01:12:11,106 --> 01:12:12,584 - Czekaj, nie! Czekać! - Dziękuję bardzo. 1253 01:12:13,842 --> 01:12:15,082 Nigdy się na to nie zgodziłem! 1254 01:12:16,008 --> 01:12:17,381 Uh, jak mogę przejść z powrotem? 1255 01:12:17,516 --> 01:12:19,978 Najpierw zdobądź ten stempel. Okno 11. 1256 01:12:20,114 --> 01:12:22,949 Przeniesienie do tego czasu nie będzie trwałe. 1257 01:12:27,795 --> 01:12:29,389 Tata? 1258 01:12:29,524 --> 01:12:30,719 - Astrid? - Tata? 1259 01:12:30,855 --> 01:12:32,860 Tata! Ratunku! 1260 01:12:33,361 --> 01:12:34,361 Tata! 1261 01:12:34,461 --> 01:12:36,333 Astrid! 1262 01:12:53,878 --> 01:12:56,216 Już niedługo, kochanie. 1263 01:12:56,351 --> 01:12:57,522 Wkrótce. 1264 01:13:15,038 --> 01:13:17,702 Ostrzeżenie, kod naruszenia 6-9-9. 1265 01:13:17,838 --> 01:13:19,203 Wszystko jasne. Chodźmy. 1266 01:13:19,338 --> 01:13:20,355 Jesteśmy jak Bonnie i Clyde, ty i ja. 1267 01:13:20,379 --> 01:13:21,544 Bez dziur po kulach. 1268 01:13:21,679 --> 01:13:22,787 Czy ty w ogóle wiesz dokąd idziemy? 1269 01:13:22,811 --> 01:13:24,108 Idziesz prosto korytarzem, 1270 01:13:24,244 --> 01:13:25,724 trzy prawe strzały dziewiąte drzwi... 1271 01:13:25,851 --> 01:13:26,989 Kod naruszenia 6-9-9. 1272 01:13:27,013 --> 01:13:28,131 ...i prosto do Pociągu Duszy. 1273 01:13:28,155 --> 01:13:29,554 Gdzie idziesz? 1274 01:13:29,689 --> 01:13:31,409 pójdę do najpierw pokój małego chłopca. 1275 01:13:59,045 --> 01:14:01,910 To jest 8:35... 1276 01:14:02,046 --> 01:14:03,581 do Wielkiej Otchłani! 1277 01:14:05,226 --> 01:14:06,584 Wszyscy na pokładzie 1278 01:14:06,719 --> 01:14:08,687 pociąg dusz! 1279 01:14:17,465 --> 01:14:18,603 Nie. Nie! 1280 01:14:19,797 --> 01:14:20,803 NIE! 1281 01:14:21,901 --> 01:14:23,432 Tak! Whoo! 1282 01:14:26,475 --> 01:14:27,603 Astrid! 1283 01:14:27,739 --> 01:14:28,910 Astrid! 1284 01:14:30,413 --> 01:14:32,410 NIE! Nie, nie! 1285 01:14:32,546 --> 01:14:33,546 Nie, nie! 1286 01:14:33,614 --> 01:14:34,615 Proszę, nie! 1287 01:14:43,464 --> 01:14:46,094 Hej, potrząśnij swoją rzeczą, mamo. 1288 01:14:46,230 --> 01:14:47,328 Hej! 1289 01:14:56,207 --> 01:14:57,543 Astrid! 1290 01:15:08,153 --> 01:15:09,153 Strzelać! 1291 01:15:10,552 --> 01:15:11,552 Zamrażać! 1292 01:15:12,355 --> 01:15:13,355 Tam. 1293 01:15:16,989 --> 01:15:18,663 Przy okazji, widziałem tatę. 1294 01:15:29,772 --> 01:15:31,141 Hej, gdzie jesteśmy? 1295 01:15:31,277 --> 01:15:32,336 Nie wiem. 1296 01:15:35,139 --> 01:15:36,978 Hej, to Saturn. 1297 01:15:37,113 --> 01:15:40,013 Prawidłowy? Więc musimy być na jednym ze swoich księżyców. 1298 01:15:40,148 --> 01:15:41,818 Przysięgam, Życie po życiu jest takie losowe! 1299 01:16:03,672 --> 01:16:05,908 Robak piaskowy! Uruchomić! 1300 01:16:14,013 --> 01:16:15,548 Weź mnie za rękę! 1301 01:16:22,186 --> 01:16:23,354 Tutaj! Pospiesz się! 1302 01:16:52,951 --> 01:16:54,425 Maria Curie. 1303 01:16:54,561 --> 01:16:56,522 Po zatruciu promieniowaniem. 1304 01:16:56,657 --> 01:16:58,092 Prawidłowy? 1305 01:16:58,227 --> 01:16:59,987 Uczył się od najlepszych. 1306 01:17:00,961 --> 01:17:02,129 Stworzyliśmy świetnego dzieciaka. 1307 01:17:02,995 --> 01:17:05,000 Tak, zrobiliśmy to. 1308 01:17:06,668 --> 01:17:07,673 Chodź tutaj! 1309 01:17:11,004 --> 01:17:12,370 Wiem, że mnie nie widzisz, 1310 01:17:12,505 --> 01:17:15,271 ale sprawdzam, co u was obu cały czas. 1311 01:17:15,406 --> 01:17:16,591 I nie chcę być powodem 1312 01:17:16,615 --> 01:17:18,315 to was rozdzieliło. 1313 01:17:18,451 --> 01:17:19,451 Potrzebujecie siebie nawzajem. 1314 01:17:20,586 --> 01:17:22,116 Uczynicie siebie nawzajem lepszymi. 1315 01:17:23,113 --> 01:17:24,151 Zawsze tak. 1316 01:17:25,650 --> 01:17:26,965 Uwaga! 1317 01:17:26,989 --> 01:17:28,252 Naruszyliśmy zasady 6-9-9. 1318 01:17:28,388 --> 01:17:30,092 Musimy wracać do rzeki Zimowej. 1319 01:17:30,227 --> 01:17:32,072 Nie możesz wyjść dopóki Astrid odzyskuje życie. 1320 01:17:32,096 --> 01:17:34,623 - Uwaga! Wykryto intruza! - Chodźmy. 1321 01:17:36,332 --> 01:17:39,430 Patrol Ghuli odnalazł się naruszenie i zapieczętowało je. 1322 01:17:39,565 --> 01:17:42,602 Jakieś ślady pana Soku z Żuka? Albo Fleshbag? 1323 01:17:42,738 --> 01:17:44,138 Wciąż szukam. 1324 01:17:44,273 --> 01:17:45,913 Ale coś znaleźliśmy to może pomóc. 1325 01:17:58,554 --> 01:18:00,022 Hmm. 1326 01:18:08,467 --> 01:18:10,065 - "Bobie"? - Mhm? 1327 01:18:12,740 --> 01:18:14,707 Powiem ci jak to pójdzie. 1328 01:18:14,842 --> 01:18:17,742 Twoje zaschnięte usta zacznie trzepotać, 1329 01:18:17,877 --> 01:18:19,938 albo pęknę twoją małą czaszkę 1330 01:18:20,073 --> 01:18:21,941 jak cholerny orzech włoski. 1331 01:18:22,076 --> 01:18:23,280 Gdzie jest sok z żuka? 1332 01:18:38,456 --> 01:18:39,931 - Rory? - Ojciec... 1333 01:18:40,066 --> 01:18:42,058 Widzę, że się skurczyły kieruj ludźmi wszędzie. 1334 01:18:42,194 --> 01:18:43,701 Cóż, nie bój się, 1335 01:18:43,837 --> 01:18:45,835 dla twoich oczu zobaczy dziwne rzeczy. 1336 01:18:45,971 --> 01:18:47,703 Czy jesteś napełniony? z bojaźnią i drżeniem? 1337 01:18:47,838 --> 01:18:50,268 Tak! Sram w spodnie. 1338 01:18:50,403 --> 01:18:52,369 - Ach. - Co tu robisz? 1339 01:18:52,505 --> 01:18:53,689 szukam za zagubione owieczki 1340 01:18:53,713 --> 01:18:55,076 przywrócić na światło dzienne. 1341 01:18:55,212 --> 01:18:57,541 Dlaczego cię nie podwiozę do kościoła? 1342 01:19:03,886 --> 01:19:05,923 Cukierek albo psikus! 1343 01:19:07,419 --> 01:19:08,989 Przepraszam, przepraszam, ja tylko... ja... 1344 01:19:09,124 --> 01:19:10,460 Ja... Zaraz wróć, ja tylko... 1345 01:19:10,595 --> 01:19:12,226 Przepraszam. Tylko... 1346 01:19:12,361 --> 01:19:15,427 Um, przepraszam, ja tylko, uh, spóźniony na ślub. 1347 01:19:15,563 --> 01:19:17,966 Witam, tak, jedno pytanie, jak się stąd wydostać? 1348 01:19:18,102 --> 01:19:19,608 Ponieważ ktoś popełnił straszny błąd. 1349 01:19:19,632 --> 01:19:21,933 Mam przerwę. Weź numer. Usiądź. 1350 01:19:22,069 --> 01:19:23,468 Nie, widzisz, te boły, 1351 01:19:23,603 --> 01:19:24,917 zostały zdeformowane. Zapłaciłem za to dodatkowo. 1352 01:19:24,941 --> 01:19:26,941 Kochanie, nie żyjesz, jasne? 1353 01:19:27,076 --> 01:19:28,979 Teraz weź numer i usiądź. 1354 01:19:32,516 --> 01:19:36,821 Czy jest tu może ktoś kto ma moc mi pomóc? 1355 01:19:36,956 --> 01:19:38,388 Zrobiłem tę linię pracował dla ciebie? 1356 01:19:38,524 --> 01:19:40,322 Nie jestem martwy! 1357 01:19:42,121 --> 01:19:43,321 Wiesz co? 1358 01:19:43,457 --> 01:19:44,990 Mój mąż tu jest. Charlesa Deetza. 1359 01:19:45,125 --> 01:19:46,723 Tak, może to naprawić. 1360 01:19:46,859 --> 01:19:48,038 Zadzwoń do niego, on może to naprawić, on może naprawić wszystko. 1361 01:19:48,062 --> 01:19:49,567 Już nie może. 1362 01:19:49,703 --> 01:19:52,101 Nie, czekaj! Czekaj, znam ludzi! 1363 01:19:52,236 --> 01:19:55,632 Oh! Znam ludzi! Jestem ludźmi! Dlaczego... 1364 01:19:57,409 --> 01:19:58,838 NIE. 1365 01:19:58,974 --> 01:20:00,846 Sok z żuka. O nie. 1366 01:20:03,815 --> 01:20:05,543 Sok z żuka. 1367 01:20:07,446 --> 01:20:08,950 Właśnie tutaj. 1368 01:20:09,085 --> 01:20:10,819 Rozumiem. Teraz, kiedy nie żyjesz, 1369 01:20:10,954 --> 01:20:12,517 chcesz się ze mną spotkać. 1370 01:20:12,652 --> 01:20:14,216 Czy pomógłbyś mi znajdź Charlesa, proszę? 1371 01:20:14,352 --> 01:20:16,185 A potem salon VIP. 1372 01:20:16,321 --> 01:20:17,786 - Jasne. - Dobra. 1373 01:20:17,922 --> 01:20:20,459 Zaraz po tym jak mi pomożesz znajdź moją uciekającą narzeczoną. 1374 01:20:22,501 --> 01:20:23,567 Uch. 1375 01:20:33,571 --> 01:20:35,276 Hmm? 1376 01:20:36,750 --> 01:20:38,844 Gdzie on jest? 1377 01:20:41,618 --> 01:20:43,453 Powiedz mi. 1378 01:21:14,585 --> 01:21:17,417 Zostań z tyłu linię do momentu wywołania. 1379 01:21:24,093 --> 01:21:25,293 Nie stempluj tego paszportu! 1380 01:21:29,603 --> 01:21:32,068 Spóźniłeś się, stary. 1381 01:21:32,204 --> 01:21:33,829 Myślę, że był to Dostojewski kto powiedział... 1382 01:21:35,640 --> 01:21:36,640 – Później, skurwielu! 1383 01:21:40,009 --> 01:21:41,412 Tędy. Podążaj za mną. 1384 01:21:46,212 --> 01:21:48,350 Następny! 1385 01:21:48,486 --> 01:21:51,253 Uwaga! Wykryto intruza. 1386 01:21:52,318 --> 01:21:54,050 Tędy. 1387 01:21:54,185 --> 01:21:56,358 To jest kod 6-9-9. Mamy... 1388 01:21:56,493 --> 01:21:58,333 OK, to tyle, ile mogę. 1389 01:21:59,062 --> 01:22:00,599 - Dobra. - Kocham cię. 1390 01:22:00,734 --> 01:22:02,066 Ja też cię kocham, kochanie. 1391 01:22:03,362 --> 01:22:05,296 Mieć niesamowite życie. 1392 01:22:05,431 --> 01:22:06,568 Dbajcie o siebie nawzajem. 1393 01:22:06,703 --> 01:22:07,904 Tak. 1394 01:22:08,039 --> 01:22:09,403 - Zobaczymy się później. - Dobra. 1395 01:22:31,491 --> 01:22:32,965 Dziękuję za uratowanie mi życia. 1396 01:22:35,402 --> 01:22:39,169 Tak mi przykro, że nigdy nie wierzyłem że widziałeś duchy i... 1397 01:22:39,305 --> 01:22:40,985 Nie wiem, Po prostu przepraszam za to wszystko. 1398 01:22:43,644 --> 01:22:44,942 Astrid, ja... 1399 01:22:45,078 --> 01:22:46,907 Lidio! Chodź, spóźniłeś się! 1400 01:22:47,043 --> 01:22:48,570 O mój Boże! Mój ślub! 1401 01:22:48,706 --> 01:22:50,181 Zaraz zaczynamy. 1402 01:22:50,316 --> 01:22:51,952 Poczekaj, mamo, ze wszystkim to się wydarzyło dzisiejszej nocy, 1403 01:22:51,976 --> 01:22:53,358 wiesz, że nie muszę to zrobić, prawda? 1404 01:22:53,382 --> 01:22:54,982 Ja wiem, ale jeśli nie zrobię tego teraz, 1405 01:22:55,117 --> 01:22:57,117 Nigdy tego nie zrobię. 1406 01:22:57,252 --> 01:22:59,124 Ale czy jesteś tego pewien? 1407 01:22:59,259 --> 01:23:02,686 Rory mnie kocha, i to musi wystarczyć. 1408 01:23:02,822 --> 01:23:04,592 Szybko, kochanie! Przychodzić! Przychodzić! 1409 01:23:04,728 --> 01:23:05,822 Oh. 1410 01:23:08,994 --> 01:23:10,143 I zagubiona owieczka jest mile widziany w twoim domu 1411 01:23:10,167 --> 01:23:11,795 - z otwartymi ramionami. - O mój Boże! 1412 01:23:13,763 --> 01:23:14,968 Myślałem, że masz zimne stopy. 1413 01:23:15,103 --> 01:23:16,403 O nie, wiń mnie. 1414 01:23:16,539 --> 01:23:18,139 Właśnie mnie uratowała z mojej randki z piekła rodem. 1415 01:23:18,207 --> 01:23:19,471 Kim są ci wszyscy ludzie? 1416 01:23:19,607 --> 01:23:21,473 To jest po prostu kilku influencerów. 1417 01:23:21,609 --> 01:23:23,181 Nikt pod pięć milionów obserwujących, 1418 01:23:23,317 --> 01:23:25,549 i myślę, że mamy tam dyrektor Netflix. 1419 01:23:25,685 --> 01:23:26,750 Robimy to? 1420 01:23:26,886 --> 01:23:28,645 Tak. Gdzie jest twoja sukienka? 1421 01:23:28,781 --> 01:23:30,265 Wszystko, co ma znaczenie jest to, że jestem tu i teraz. 1422 01:23:30,289 --> 01:23:31,849 Więc po prostu pomińmy prosto do przysięgi. 1423 01:23:31,956 --> 01:23:33,155 Czekaj, gdzie jest Delia? 1424 01:23:33,291 --> 01:23:34,464 Ej! 1425 01:23:34,488 --> 01:23:36,821 Właśnie tutaj. 1426 01:23:36,956 --> 01:23:38,468 Pomagała mi się uspokoić przed ślubem. 1427 01:23:38,492 --> 01:23:39,897 Poczułem się trochę roztrzęsiony. 1428 01:23:40,033 --> 01:23:42,133 - Dobra, pokonaj to. - Ty. 1429 01:23:43,330 --> 01:23:44,634 Jesteś tym czymś... 1430 01:23:44,770 --> 01:23:46,201 z mojego snu. 1431 01:23:46,337 --> 01:23:48,132 Cóż, naprawdę więcej koszmarnego materiału, 1432 01:23:48,267 --> 01:23:49,701 ale, dzięki. 1433 01:23:49,837 --> 01:23:51,637 - Jesteś... - Uhm. 1434 01:23:52,271 --> 01:23:53,572 Część umowy 1435 01:23:53,708 --> 01:23:55,184 czy nigdy nie możesz, kiedykolwiek wypowiedz moje imię, kiedykolwiek! 1436 01:23:55,208 --> 01:23:56,539 Jaka umowa? 1437 01:23:56,675 --> 01:23:57,905 Umowa, którą zawarła, żeby cię uratować. 1438 01:23:58,041 --> 01:23:59,321 Przy okazji, możesz mówić do mnie „tato”. 1439 01:23:59,345 --> 01:24:00,684 Lidia. 1440 01:24:00,820 --> 01:24:02,746 Zgodziłaś się go poślubić? 1441 01:24:02,882 --> 01:24:06,054 byłem zdesperowany, i to była moja jedyna opcja. 1442 01:24:06,189 --> 01:24:07,554 Lidia. Co tu się dzieje? 1443 01:24:08,994 --> 01:24:10,757 Wow. 1444 01:24:10,893 --> 01:24:12,692 Niezręczny. 1445 01:24:12,828 --> 01:24:14,837 Nie zrobiłeś dużego postępu od naszej ostatniej sesji, 1446 01:24:14,861 --> 01:24:17,399 więc zasugeruję jakaś terapia lekowa. 1447 01:24:17,535 --> 01:24:19,867 Nie bój się dzielić. Kiedy będziesz gotowy. 1448 01:24:26,213 --> 01:24:28,312 Zawsze myślałem cały twój czyn był bzdurą. 1449 01:24:28,447 --> 01:24:30,780 Nigdy nie wierzyłem w duchy, duchy, czy cokolwiek innego. 1450 01:24:30,916 --> 01:24:32,974 Co? Przez cały ten czas? 1451 01:24:33,110 --> 01:24:35,149 Dlaczego do cholery czy chciałeś się pobrać? 1452 01:24:35,285 --> 01:24:36,548 Pieniądze! 1453 01:24:36,684 --> 01:24:37,934 Wiedziałem, że mogę osiągnąć więcej jak twój mąż 1454 01:24:37,958 --> 01:24:39,322 niż mogłem jako twój menadżer. 1455 01:24:39,457 --> 01:24:42,523 A ja nigdy miał martwą narzeczoną. 1456 01:24:42,658 --> 01:24:44,229 Po prostu poszedłem do odosobnienia tego ocalałego, 1457 01:24:44,364 --> 01:24:47,056 abym mógł się spotkać słabe kobiety i wykorzystuj je! 1458 01:24:47,191 --> 01:24:50,265 I trafiłem na współuzależnionego loteria, kiedy cię poznałem. 1459 01:24:50,401 --> 01:24:52,104 A może trochę fizjoterapia? 1460 01:25:00,375 --> 01:25:01,740 Chcielibyśmy wszystkim podziękować 1461 01:25:01,875 --> 01:25:03,610 za przyjście do tego bardzo wyjątkowa okazja, 1462 01:25:03,745 --> 01:25:06,146 ale teraz chcielibyśmy trochę prywatności. 1463 01:25:32,472 --> 01:25:34,174 Dokąd idziesz, Padre? 1464 01:25:43,255 --> 01:25:45,516 Kochanie, mam jeszcze jedna niespodzianka, 1465 01:25:45,652 --> 01:25:46,852 a ten jest od serca. 1466 01:25:51,621 --> 01:25:55,494 ♪ Wiosny nigdy nie było Czekam na nas, dziewczyno ♪ 1467 01:25:55,630 --> 01:25:58,266 ♪ Pobiegł o krok do przodu ♪ 1468 01:25:58,401 --> 01:26:02,273 ♪ Gdy podążaliśmy w tańcu ♪ 1469 01:26:09,013 --> 01:26:12,841 ♪ Pomiędzy rozdzielonymi Pages i naciśnięto ♪ 1470 01:26:12,976 --> 01:26:15,748 ♪ W gorącym, rozżarzonym żelazie miłości ♪ 1471 01:26:15,883 --> 01:26:18,982 ♪ Jak w paski Para spodni ♪ 1472 01:26:25,632 --> 01:26:29,357 ♪ Park MacArthura Rozpływa się w ciemności ♪ 1473 01:26:29,492 --> 01:26:33,670 ♪ Cały słodki zielony lukier Płynę w dół ♪ 1474 01:26:33,806 --> 01:26:37,507 ♪ Ktoś Zostawiłam ciasto na deszczu ♪ 1475 01:26:37,643 --> 01:26:41,336 ♪ Nie sądzę Że dam radę ♪ 1476 01:26:41,471 --> 01:26:44,008 ♪ Bo to trwało tak długo Do upieczenia ♪ 1477 01:26:44,144 --> 01:26:46,850 ♪ I nigdy tego nie zrobię Masz ten przepis ♪ 1478 01:26:46,986 --> 01:26:48,918 ♪ Znowu ♪ 1479 01:26:49,054 --> 01:26:53,918 ♪ Och, nie ♪ 1480 01:26:57,390 --> 01:27:01,031 ♪ Pamiętam Żółta bawełniana sukienka ♪ 1481 01:27:01,167 --> 01:27:03,392 ♪ Piana jak fala ♪ 1482 01:27:03,527 --> 01:27:07,668 ♪ Na ziemi Wokół kolan ♪ 1483 01:27:14,372 --> 01:27:17,481 ♪ Ptaki jak delikatne dzieci W Twoich rękach ♪ 1484 01:27:17,617 --> 01:27:20,252 ♪ I starcy Gra w warcaby ♪ 1485 01:27:21,285 --> 01:27:23,981 ♪ Przy drzewach ♪ 1486 01:27:30,193 --> 01:27:33,729 ♪ Park MacArthura Rozpływa się w ciemności ♪ 1487 01:27:33,864 --> 01:27:37,996 ♪ Cały słodki zielony lukier Spływa w dół ♪ 1488 01:27:38,132 --> 01:27:42,099 ♪ Ktoś zostawił tort Na deszczu ♪ 1489 01:27:42,235 --> 01:27:45,576 ♪ Nie sądzę Że dam radę ♪ 1490 01:27:45,711 --> 01:27:48,139 ♪ Bo to trwało tak długo Do upieczenia ♪ 1491 01:27:48,275 --> 01:27:53,279 ♪ I nigdy tego nie zrobię Zdobądź ten przepis jeszcze raz ♪ 1492 01:27:53,415 --> 01:27:57,982 ♪ Och, nie ♪ 1493 01:28:01,788 --> 01:28:04,794 Uwielbiam dobrą sekwencję snów. 1494 01:28:04,930 --> 01:28:09,792 ♪ Będzie Kolejna piosenka dla mnie ♪ 1495 01:28:09,927 --> 01:28:14,163 ♪ Bo ja to zaśpiewam ♪ 1496 01:28:16,104 --> 01:28:20,173 ♪ Wypiję wino Póki jest ciepło ♪ 1497 01:28:20,308 --> 01:28:26,274 ♪ I nigdy nie pozwolę ci mnie złapać Patrząc na słońce ♪ 1498 01:28:28,313 --> 01:28:34,151 ♪ I mimo wszystko Miłość mojego życia ♪ 1499 01:28:34,286 --> 01:28:38,328 ♪ Po wszystkich miłościach Mojego życia ♪ 1500 01:28:38,463 --> 01:28:42,158 ♪ Nadal będziesz tym jedynym ♪ 1501 01:29:09,289 --> 01:29:14,693 ♪ Wezmę Moje życie w moich rękach ♪ 1502 01:29:14,828 --> 01:29:18,062 ♪ I użyję go ♪ 1503 01:29:29,712 --> 01:29:31,714 ♪ Wygram uwielbienie ♪ 1504 01:29:31,850 --> 01:29:38,280 ♪ W ich oczach I stracę to ♪ 1505 01:30:06,880 --> 01:30:08,581 Panie Soku, 1506 01:30:08,716 --> 01:30:10,748 naruszyłeś kod 6-9-9! 1507 01:30:10,883 --> 01:30:12,248 Zamrażać! 1508 01:30:13,850 --> 01:30:14,885 Zarezerwuj je, Danno! 1509 01:30:17,095 --> 01:30:18,595 Sok z żuka! 1510 01:30:22,058 --> 01:30:24,135 Co do... 1511 01:30:24,271 --> 01:30:25,569 wróciłem. 1512 01:30:30,537 --> 01:30:31,932 Kochanie! 1513 01:30:32,068 --> 01:30:33,306 Wyglądasz fantastycznie! 1514 01:30:33,442 --> 01:30:35,139 Wyglądasz tak... 1515 01:30:35,274 --> 01:30:37,612 - zmontować. - On jest mój. 1516 01:30:37,748 --> 01:30:39,913 To ja, nie ty. Wiesz, kochanie, 1517 01:30:40,048 --> 01:30:42,519 Przechodziłem ostatnio dużo się zmienia. 1518 01:30:42,654 --> 01:30:44,420 Coś w rodzaju życia pozagrobowego chyba kryzys. 1519 01:30:44,555 --> 01:30:47,650 Twoja dusza należy do mnie, Moja miłość. 1520 01:30:47,786 --> 01:30:49,519 Na wieczność. 1521 01:30:49,654 --> 01:30:50,973 Nie chcesz spędź ze mną wieczność. 1522 01:30:50,997 --> 01:30:52,095 Jestem samotnym wilkiem. 1523 01:30:52,231 --> 01:30:53,663 Potrzebujesz bratniej duszy. 1524 01:30:53,799 --> 01:30:56,501 Ktoś, kto naprawdę cię widzi. Na przykład. 1525 01:31:02,740 --> 01:31:05,070 Potrzebuję czegoś rysować. Szybki! 1526 01:31:39,036 --> 01:31:40,142 Ole. 1527 01:31:52,283 --> 01:31:53,690 - Chodźmy! - Hej! 1528 01:31:54,622 --> 01:31:56,326 Mieliśmy umowę. 1529 01:31:56,462 --> 01:31:57,992 Ona nie musi się z tobą ożenić. 1530 01:31:58,127 --> 01:31:59,962 - Co? - Naruszyłeś kod 6-9-9. 1531 01:32:00,098 --> 01:32:02,557 Tak, przyniosłeś nielegalnie moją mamę do Zaświatów. 1532 01:32:02,692 --> 01:32:05,031 Według tej książki, ta umowa jest nieważna. 1533 01:32:08,699 --> 01:32:11,174 Słuchaj, przykro mi, że tak się nie stało układamy się między nami, 1534 01:32:11,310 --> 01:32:13,475 ale 600-letnia różnica wieku 1535 01:32:13,611 --> 01:32:15,212 było dla mnie trochę za dużo. 1536 01:32:15,347 --> 01:32:16,644 - Chrząszcz... - Ach! 1537 01:32:16,779 --> 01:32:18,209 Sok z żuka. 1538 01:32:22,847 --> 01:32:23,847 Sok z żuka. 1539 01:32:31,422 --> 01:32:32,964 - Hej! - Sok z żuka. 1540 01:32:43,443 --> 01:32:45,071 Powinienem wziąć ślub w Vegas. 1541 01:32:53,510 --> 01:32:54,982 Wygląda jesteśmy trochę spóźnieni, chłopcy. 1542 01:32:57,087 --> 01:32:59,181 Zaklej taśmą miejsce zbrodni, wezwać kryminalistykę, 1543 01:32:59,317 --> 01:33:01,956 i trzymaj te cholerne media daleko. 1544 01:33:02,091 --> 01:33:05,228 Mała damo, po prostu napił się soku z żuka. 1545 01:33:05,363 --> 01:33:06,696 Pożegnaj się, 1546 01:33:06,832 --> 01:33:08,594 możesz już zrobić sobie selfie, jeśli chcesz, 1547 01:33:08,729 --> 01:33:09,964 ale zrób to szybko. 1548 01:33:11,768 --> 01:33:13,469 Siostro, idziesz ze mną. 1549 01:33:13,605 --> 01:33:15,403 Co? Delio, co zrobiłaś? 1550 01:33:15,538 --> 01:33:16,904 Dałem się nabrać na oszustwo, 1551 01:33:17,040 --> 01:33:19,777 i liczę na Ciebie ubiegać się o zwrot pieniędzy. 1552 01:33:19,912 --> 01:33:21,580 Te węże rzeczywiście były trujące, prawda? 1553 01:33:21,604 --> 01:33:24,812 Tak. Więc umarłem ze wstydu. 1554 01:33:24,947 --> 01:33:27,046 Twoja praca będzie wzrosnąć na wartości. 1555 01:33:27,182 --> 01:33:28,782 - Oh! No cóż. - Mmm-hmm. 1556 01:33:29,451 --> 01:33:30,916 Delii... 1557 01:33:31,051 --> 01:33:32,580 -Będę za tobą tęsknić. - Nie, nie zrobisz tego. 1558 01:33:32,716 --> 01:33:34,622 Znajdę Charlesa i będziemy nawiedzać was oboje, 1559 01:33:34,757 --> 01:33:36,660 dopóki nie poprosisz nas, abyśmy ruszyli dalej! 1560 01:33:36,795 --> 01:33:38,762 Niezła robota za kilka Fleshbagów. 1561 01:33:38,897 --> 01:33:40,661 Nie przychodź i nie pukaj dopóki nie nadejdzie twój czas, 1562 01:33:40,797 --> 01:33:42,529 a tymczasem pamiętaj, 1563 01:33:42,665 --> 01:33:44,366 musisz zachować to w realu. 1564 01:33:44,502 --> 01:33:45,801 Chodź, piękna, 1565 01:33:45,936 --> 01:33:47,837 mamy randkę z komisarzem. 1566 01:34:33,680 --> 01:34:34,752 Charles! 1567 01:34:36,519 --> 01:34:37,689 Delio! 1568 01:34:40,053 --> 01:34:41,385 Nie mogę uwierzyć, że tu jesteś! 1569 01:34:44,362 --> 01:34:45,596 Och, Charles. 1570 01:34:45,732 --> 01:34:47,424 Jestem taki szczęśliwy do zobaczenia! 1571 01:34:48,333 --> 01:34:49,597 Och, Charlesie, 1572 01:34:49,733 --> 01:34:50,999 spójrz, co mi się przydarzyło! 1573 01:34:53,669 --> 01:34:55,734 To jest 10:13, 1574 01:34:55,870 --> 01:34:57,709 do Wielkiej Otchłani! 1575 01:34:58,409 --> 01:34:59,671 Wszyscy na pokładzie 1576 01:34:59,806 --> 01:35:01,405 pociąg dusz! 1577 01:35:12,122 --> 01:35:14,350 Chcę podziękować wszystkie Duchy tam, 1578 01:35:14,486 --> 01:35:17,185 za całe Wasze wsparcie przez lata, 1579 01:35:17,321 --> 01:35:20,392 ale to mój ostatni występ. 1580 01:35:20,527 --> 01:35:24,028 Spędziłem tak dużo czasu rozmawiać ze zmarłymi, 1581 01:35:24,163 --> 01:35:26,232 nadszedł czas, abym zaczął żyć. 1582 01:35:29,140 --> 01:35:32,402 Chcę tworzyć wspomnienia z ludźmi, których kocham 1583 01:35:32,537 --> 01:35:35,010 zamiast być później przez nie nawiedzany. 1584 01:36:50,846 --> 01:36:52,217 O mój Boże. Co to jest? 1585 01:37:16,242 --> 01:37:17,805 Mamo! 1586 01:37:28,321 --> 01:37:29,894 Właśnie miałem najdziwniejszy sen. 1587 01:37:41,503 --> 01:37:45,500 ♪ Pamiętam żółtą bawełnianą sukienkę ♪ 1588 01:37:45,635 --> 01:37:48,738 ♪ Piana jak fala ♪ 1589 01:37:48,873 --> 01:37:54,913 ♪ Na ziemi pod kolanami ♪ 1590 01:37:55,049 --> 01:37:59,680 ♪ Ptaki lubią delikatne dzieci w Twoich rękach ♪ 1591 01:37:59,815 --> 01:38:02,784 ♪ I grający starzy mężczyźni ♪ 1592 01:38:02,920 --> 01:38:06,755 ♪ Chińskie warcaby przy drzewach ♪ 1593 01:38:09,435 --> 01:38:14,504 ♪ Park MacArthura rozpływa się w ciemności ♪ 1594 01:38:14,639 --> 01:38:20,377 ♪ Wszystkiego słodkiego, spływający zielony lukier ♪ 1595 01:38:20,513 --> 01:38:25,379 ♪ Ktoś zostawił ciasto w deszczu ♪ 1596 01:38:25,515 --> 01:38:30,419 ♪ Nie sądzę że dam radę ♪ 1597 01:38:30,555 --> 01:38:34,424 ♪ Bo to trwało tak długo upiec ♪ 1598 01:38:34,559 --> 01:38:41,465 ♪ I nigdy tego nie zrobię jeszcze raz ten przepis ♪ 1599 01:38:41,601 --> 01:38:44,826 ♪ Znowu ♪ 1600 01:39:04,446 --> 01:39:09,349 ♪ Park MacArthura rozpływa się w ciemności ♪ 1601 01:39:09,485 --> 01:39:15,629 ♪ Wszystkiego słodkiego, spływający zielony lukier ♪ 1602 01:39:15,764 --> 01:39:20,896 ♪ Ktoś zostawił ciasto w deszczu ♪ 1603 01:39:21,032 --> 01:39:26,002 ♪ Nie sądzę że dam radę ♪ 1604 01:39:26,138 --> 01:39:29,303 ♪ Bo to trwało tak długo upiec ♪ 1605 01:39:29,438 --> 01:39:35,613 ♪ I nigdy tego nie zrobię jeszcze raz ten przepis ♪ 1606 01:39:36,656 --> 01:39:39,947 ♪ Och, nie ♪