1
00:00:53,720 --> 00:01:00,727
{\an8}OS FANTASMAS AINDA SE DIVERTEM:
BEETLEJUICE BEETLEJUICE
2
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Entrem... se tiverem coragem.
3
00:03:18,907 --> 00:03:20,158
Os vivos.
4
00:03:20,325 --> 00:03:21,659
Os mortos.
5
00:03:21,826 --> 00:03:23,787
Eles podem coexistir?
6
00:03:23,953 --> 00:03:25,955
Estamos aqui para descobrir isso.
7
00:03:26,122 --> 00:03:29,959
Meu nome é Lydia Deetz.
Sejam bem-vindos à Casa Assombrada.
8
00:03:30,960 --> 00:03:32,378
CASA ASSOMBRADA
9
00:03:33,630 --> 00:03:36,007
Aqui conosco esta noite estão Emmet
10
00:03:36,174 --> 00:03:38,968
e Jody Welch, de Cleghorn, Wisconsin.
11
00:03:39,135 --> 00:03:41,471
E também o cachorro deles, Taco.
12
00:03:42,347 --> 00:03:43,389
E vamos ouvir como
13
00:03:43,556 --> 00:03:47,811
a casa dos sonhos deles
se tornou uma casa assombrada.
14
00:03:49,687 --> 00:03:52,774
Eu sou médium há mais de 15 anos.
15
00:03:52,941 --> 00:03:56,319
Mas nada me preparou
para o que encontrei quando visitei
16
00:03:56,486 --> 00:03:57,570
a fazenda Welch.
17
00:03:57,737 --> 00:03:58,863
CASA ASSOMBRADA
COM LYDIA DEETZ
18
00:03:59,030 --> 00:04:00,115
Vejam esta prévia.
19
00:04:00,990 --> 00:04:02,200
Fiquem avisados,
20
00:04:02,367 --> 00:04:03,451
é intenso.
21
00:04:05,787 --> 00:04:08,998
Não sei o que vou encontrar
atrás desta porta, mas...
22
00:04:11,042 --> 00:04:12,377
não me querem aqui.
23
00:04:29,936 --> 00:04:32,147
Sinto uma presença sombria.
24
00:04:32,313 --> 00:04:34,149
Precisamos sair daqui agora!
25
00:04:37,402 --> 00:04:38,528
Emmet,
26
00:04:38,695 --> 00:04:41,406
pronto pra ouvir
sobre seus visitantes paranormais?
27
00:04:41,573 --> 00:04:42,407
Manda ver.
28
00:04:42,824 --> 00:04:44,033
E você, Jody?
29
00:04:44,200 --> 00:04:45,452
Não prego o olho
30
00:04:45,618 --> 00:04:48,079
desde que nos mudamos
para aquela maldita casa.
31
00:04:48,246 --> 00:04:51,416
Taco está tão assustado que faz xixi
32
00:04:51,583 --> 00:04:53,585
na caminha dele toda noite.
33
00:04:54,043 --> 00:04:56,087
Tem sido um pesadelo.
34
00:04:56,254 --> 00:05:00,550
Enfrentar o desconhecido.
Superar seus medos.
35
00:05:00,717 --> 00:05:02,385
Não há nada mais difícil.
36
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
Mas não se preocupe.
37
00:05:03,887 --> 00:05:05,388
Eu estarei ao seu...
38
00:05:08,600 --> 00:05:09,768
O que foi isso?
39
00:05:10,101 --> 00:05:11,144
Não.
40
00:05:12,437 --> 00:05:13,563
Não, não.
41
00:05:14,063 --> 00:05:15,064
O que está havendo?
42
00:05:16,191 --> 00:05:17,525
- Eu não sei.
- Vai!
43
00:05:17,692 --> 00:05:19,068
Não. Não.
44
00:05:20,570 --> 00:05:21,571
Você está indo bem.
45
00:05:22,197 --> 00:05:23,031
Eu estou...
46
00:05:23,823 --> 00:05:25,575
Precisa de uma pausa?
47
00:05:26,451 --> 00:05:28,119
- Sim.
- Vamos fazer uma pausa.
48
00:05:28,286 --> 00:05:30,747
Lydia Deetz, senhoras e senhores!
49
00:05:31,414 --> 00:05:32,791
Muito bem.
50
00:05:34,834 --> 00:05:35,835
Anuncia uma pausa.
51
00:05:37,003 --> 00:05:39,047
Ok, pessoal, hora do almoço!
52
00:05:39,214 --> 00:05:42,425
CASA ASSOMBRADA
COM LYDIA DEETZ
53
00:05:49,224 --> 00:05:51,101
Eu disse que ele devia usar lentes.
54
00:05:51,518 --> 00:05:54,771
Mas não, o Grande Mágico não quis ouvir.
55
00:05:54,938 --> 00:05:56,481
Quer dar um tempo, Nádia?
56
00:05:56,648 --> 00:05:58,316
Estou tendo um dia péssimo.
57
00:06:03,071 --> 00:06:03,905
O que aconteceu lá?
58
00:06:06,032 --> 00:06:06,950
Você está bem?
59
00:06:07,784 --> 00:06:09,077
Sim, estou bem.
60
00:06:09,244 --> 00:06:12,080
Esses dias de gravação em dobro
me esgotam.
61
00:06:12,080 --> 00:06:12,997
Meu Deus.
62
00:06:13,790 --> 00:06:16,084
Ver você se sentindo assim me mata.
63
00:06:16,251 --> 00:06:18,461
Quando está assim,
sinto o que está sentindo.
64
00:06:18,628 --> 00:06:20,004
Estranhamente, é tipo,
65
00:06:20,171 --> 00:06:22,549
quando você sofre, também sofro. Não sei.
66
00:06:22,715 --> 00:06:25,927
Meu Deus, eu lamento.
Não quero que se sinta assim.
67
00:06:26,094 --> 00:06:27,345
Ah, querida. Tudo bem.
68
00:06:28,304 --> 00:06:30,140
Isso mostra como estamos conectados.
69
00:06:32,642 --> 00:06:34,436
Temos o mesmo coraçãozinho tolo.
70
00:06:44,320 --> 00:06:46,906
Não. Você não precisa disto.
71
00:06:48,658 --> 00:06:50,493
Tenho um trabalho, que é
72
00:06:50,827 --> 00:06:52,370
impedir que afogue seus talentos
73
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
num frasco de comprimidos.
74
00:06:54,831 --> 00:06:55,832
Por favor.
75
00:06:56,875 --> 00:06:58,460
Só pra suportar o dia de hoje.
76
00:07:02,922 --> 00:07:04,340
Está bem. Mas...
77
00:07:04,799 --> 00:07:07,427
é a última vez
que pego comprimidos do lixo.
78
00:07:07,594 --> 00:07:08,428
Entendeu?
79
00:07:08,803 --> 00:07:10,054
Ou do vaso ou da pia.
80
00:07:11,765 --> 00:07:12,766
Toma.
81
00:07:15,393 --> 00:07:17,228
Ok? Você consegue.
82
00:07:17,395 --> 00:07:18,396
- Tá bom?
- Tá.
83
00:07:22,984 --> 00:07:25,111
- Esse é o meu?
- Não se mexa.
84
00:07:25,278 --> 00:07:26,529
Quem está mandando mensagem?
85
00:07:27,197 --> 00:07:29,240
A idiota da sua madrasta.
86
00:07:29,866 --> 00:07:31,993
{\an8}Não para de mandar mensagens.
87
00:07:33,453 --> 00:07:34,370
Tenho que ir.
88
00:07:34,537 --> 00:07:35,538
Lydia,
89
00:07:36,206 --> 00:07:38,291
ainda temos um bloco pra terminar.
90
00:07:38,458 --> 00:07:43,463
{\an8}A TELA HUMANA
DELIA DEETZ
91
00:07:49,177 --> 00:07:51,471
Fale sobre a inspiração
para A Tela Humana.
92
00:07:51,638 --> 00:07:52,472
APRESENTAÇÕES CANCELADAS
93
00:07:52,639 --> 00:07:53,848
Sou minha própria tela.
94
00:07:54,516 --> 00:07:56,184
Eu sou minha arte.
95
00:07:56,351 --> 00:07:58,853
Como sabemos, a arte imita a vida.
96
00:07:59,604 --> 00:08:01,064
Ela me alimenta,
97
00:08:01,231 --> 00:08:03,691
e não estava sendo o bastante me alimentar
98
00:08:03,858 --> 00:08:05,401
só com a escultura.
99
00:08:05,568 --> 00:08:08,321
Então, decidi ampliar meus interesses,
100
00:08:08,488 --> 00:08:10,490
e agora estou insaciavelmente...
101
00:08:10,657 --> 00:08:11,741
Delia!
102
00:08:11,866 --> 00:08:12,867
Onde você estava?
103
00:08:13,034 --> 00:08:14,994
Acho que chorei toda a água do meu corpo.
104
00:08:15,161 --> 00:08:16,204
O que aconteceu com o papai?
105
00:08:16,371 --> 00:08:18,081
Estou désolée, Le Tigre!
106
00:08:19,249 --> 00:08:21,501
Ele é o Picasso dos grafiteiros.
107
00:08:21,668 --> 00:08:23,837
Ele me marcou
como as paredes do metrô de Paris.
108
00:08:24,003 --> 00:08:25,880
Mas agora está tendo um petit chilique
109
00:08:26,047 --> 00:08:27,507
porque cancelei a apresentação.
110
00:08:27,674 --> 00:08:28,508
O que houve?
111
00:08:29,634 --> 00:08:30,635
O quê?
112
00:08:33,262 --> 00:08:34,555
Seu pai me deixou.
113
00:08:35,014 --> 00:08:36,433
Ele quer se divorciar?
114
00:08:36,766 --> 00:08:38,142
Que pensamento horrível.
115
00:08:38,852 --> 00:08:40,019
Não! Ele está morto!
116
00:08:41,103 --> 00:08:41,938
O quê?
117
00:08:42,689 --> 00:08:44,190
Seu pai faleceu.
118
00:08:46,734 --> 00:08:47,944
Como?
119
00:08:49,487 --> 00:08:52,282
Ele voltava da expedição
de observação de pássaros
120
00:08:52,282 --> 00:08:53,783
no atol de Funafuti...
121
00:08:55,869 --> 00:08:58,788
quando seu avião caiu no Pacífico Sul.
122
00:09:03,543 --> 00:09:04,919
Um acidente de avião?
123
00:09:08,381 --> 00:09:10,091
Esse era o pior pesadelo dele.
124
00:09:12,427 --> 00:09:13,845
Ele sobreviveu ao acidente.
125
00:09:14,012 --> 00:09:15,013
Ele se afogou?
126
00:09:15,180 --> 00:09:16,014
Quase.
127
00:09:16,181 --> 00:09:18,516
Mas não exatamente.
Segundo os sobreviventes,
128
00:09:18,683 --> 00:09:20,018
ele se agarrou a uma asa.
129
00:09:21,478 --> 00:09:22,812
- Aqui!
- Anda logo!
130
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
Ei, nada até aqui! Nada!
131
00:09:25,273 --> 00:09:26,149
Oi!
132
00:09:27,233 --> 00:09:28,443
Então, como ele morreu?
133
00:09:29,152 --> 00:09:30,737
Um tubarão pulou da água
134
00:09:30,904 --> 00:09:31,738
e o pegou!
135
00:09:32,947 --> 00:09:34,157
Bem assim.
136
00:09:35,533 --> 00:09:38,703
Falei com ele no sábado.
Ele estava tão animado
137
00:09:38,870 --> 00:09:41,039
que me agradeceu pelo binóculo.
138
00:09:41,206 --> 00:09:45,251
Disse que viu os rituais de acasalamento
do pilrito-das-Tuamotu.
139
00:09:45,585 --> 00:09:48,713
Voou meio mundo pra ver
pássaros transando na praia.
140
00:09:48,880 --> 00:09:49,923
E isso o matou!
141
00:09:51,966 --> 00:09:53,426
Temos que contar pra Astrid.
142
00:09:55,512 --> 00:09:57,931
Temos? Ela já é uma coisinha tão mórbida.
143
00:09:58,098 --> 00:10:01,559
Isso se eu conseguir contatá-la.
Mal estamos nos falando.
144
00:10:01,726 --> 00:10:04,604
Charles morreria se soubesse
que tive que cancelar.
145
00:10:07,941 --> 00:10:09,109
O que ele disse?
146
00:10:11,778 --> 00:10:15,865
A TELA HUMANA
DELIA DEETZ
147
00:10:17,534 --> 00:10:18,535
Você viu isso?
148
00:10:46,229 --> 00:10:47,230
Onde eu estou?
149
00:10:48,398 --> 00:10:51,860
No fim do corredor,
segunda porta à direita.
150
00:10:52,026 --> 00:10:53,069
Pega uma senha.
151
00:10:53,778 --> 00:10:55,113
Alguém vai te ajudar.
152
00:10:56,281 --> 00:10:57,407
Em algum momento.
153
00:11:00,535 --> 00:11:02,537
Malditos estrangeiros.
154
00:11:31,107 --> 00:11:35,820
ACHADOS E PERDIDOS
155
00:11:48,666 --> 00:11:51,002
PARTES NÃO RETIRADAS
156
00:13:40,320 --> 00:13:42,280
Ei, querida!
157
00:13:42,655 --> 00:13:44,532
Não deveria estar aqui atrás.
158
00:13:45,533 --> 00:13:47,744
Não me faça repetir isso.
159
00:13:52,081 --> 00:13:53,833
Onde está o Beetlejuice?
160
00:14:11,017 --> 00:14:15,605
{\an8}ACORDE, ESTAMOS FRITOS.
JUNTE-SE À EQUIPE DE CLIMA DA NORTHANGER
161
00:14:15,772 --> 00:14:17,482
SUPOSTA MÃE
RECUSAR
162
00:14:34,791 --> 00:14:35,875
Casa Assombrada!
163
00:14:36,960 --> 00:14:39,462
Quando tiverem tido três filhos
e dois divórcios,
164
00:14:39,879 --> 00:14:41,297
veremos quem ri por último.
165
00:14:49,097 --> 00:14:50,140
Perfeito.
166
00:14:54,978 --> 00:14:55,979
Deixe-me em paz.
167
00:15:04,529 --> 00:15:07,323
MUDE
AJA AGORA
168
00:15:08,491 --> 00:15:11,077
Vamos levar o Charles para Winter River.
169
00:15:11,911 --> 00:15:13,121
Nunca organizei um funeral.
170
00:15:13,288 --> 00:15:16,166
Nunca organizei nada
sem o Charles estar presente.
171
00:15:16,332 --> 00:15:18,126
Observando-me. Maravilhado.
172
00:15:18,293 --> 00:15:19,794
É a Astrid. Não deixe mensagem.
173
00:15:19,961 --> 00:15:21,421
Ela não atende.
174
00:15:22,005 --> 00:15:23,548
Melhor eu contar sobre o Charles.
175
00:15:24,632 --> 00:15:27,385
Pode ser mais fácil
saber disso por um homem.
176
00:15:27,552 --> 00:15:29,763
Não sobrou nenhum homem na família.
177
00:15:30,346 --> 00:15:32,432
Não fiquei ofendido, Delia.
178
00:15:32,599 --> 00:15:34,434
Logo serei membro da família.
179
00:15:35,727 --> 00:15:36,644
Aliás,
180
00:15:36,811 --> 00:15:38,772
posso ser a pessoa perfeita pra contar.
181
00:15:38,938 --> 00:15:41,107
Já que acabei de perder o meu avô.
182
00:15:41,274 --> 00:15:42,484
Você perdeu? Quando?
183
00:15:43,193 --> 00:15:44,778
Há quarenta anos.
184
00:15:44,944 --> 00:15:47,906
Mas, para a criança dentro de mim,
foi ontem.
185
00:15:48,323 --> 00:15:49,449
Vou contar pra Astrid.
186
00:15:49,616 --> 00:15:51,284
Só me dá uns minutos antes de subir.
187
00:15:51,451 --> 00:15:53,661
Já chega! Eu cuido disso.
188
00:15:55,580 --> 00:15:56,581
Astrid!
189
00:15:58,750 --> 00:15:59,751
Astrid!
190
00:16:00,668 --> 00:16:01,878
Astrid!
191
00:16:02,879 --> 00:16:05,131
Para de torturar sua mãe.
192
00:16:06,049 --> 00:16:07,884
Geralmente eu acho engraçado,
193
00:16:08,051 --> 00:16:10,887
e justo, pelo modo como ela
me tratava com sua idade.
194
00:16:11,054 --> 00:16:13,139
Mas hoje não!
195
00:16:13,723 --> 00:16:15,683
Sua mãe perdeu o pai dela.
196
00:16:16,559 --> 00:16:17,727
Você perdeu seu avô.
197
00:16:18,978 --> 00:16:20,146
E eu perdi meu...
198
00:16:20,563 --> 00:16:22,023
faz-tudo tarado.
199
00:16:23,358 --> 00:16:24,359
Charles.
200
00:16:25,110 --> 00:16:26,653
Charles!
201
00:16:27,779 --> 00:16:30,240
Charles!
202
00:16:32,909 --> 00:16:34,369
Nem acredito que o vovô morreu.
203
00:16:35,829 --> 00:16:37,789
Era o único seminormal da família.
204
00:16:38,164 --> 00:16:40,333
Ficaremos umas semanas em Winter River.
205
00:16:40,500 --> 00:16:42,502
Semanas? Não íamos só ao funeral?
206
00:16:42,669 --> 00:16:44,546
Precisamos esvaziar a casa.
207
00:16:44,712 --> 00:16:45,839
O vovô amava aquele lugar.
208
00:16:46,005 --> 00:16:49,759
Sim, e vamos homenageá-lo
com uma Exposição de Luto.
209
00:16:49,926 --> 00:16:51,344
"Exposição de Luto"?
210
00:16:51,511 --> 00:16:57,016
Estou imaginando um manifesto visual
semimultimídia da nossa perda.
211
00:16:57,183 --> 00:16:58,518
Como é a perda?
212
00:16:58,685 --> 00:17:00,937
São só lágrimas? Uma lápide?
213
00:17:01,312 --> 00:17:02,480
Gladíolos murchos?
214
00:17:02,647 --> 00:17:06,276
Não, nós precisamos desvendar
a arte da dor.
215
00:17:07,819 --> 00:17:09,904
É, isso parece bem traumático.
216
00:17:10,071 --> 00:17:11,071
Eu não posso ir.
217
00:17:11,239 --> 00:17:13,950
Representarei a escola
na Conferência Ambiental,
218
00:17:14,117 --> 00:17:15,869
com demandas sobre ações climáticas.
219
00:17:16,034 --> 00:17:18,204
Falei com a diretora, e autorizaram.
220
00:17:18,580 --> 00:17:20,874
Ela acha que é uma ótima ideia.
221
00:17:21,040 --> 00:17:22,834
Quando você doa um centro de arte,
222
00:17:23,001 --> 00:17:24,753
a diretora vira sua marionete.
223
00:17:26,254 --> 00:17:28,006
Poderá rejeitar sua herança
224
00:17:28,173 --> 00:17:30,341
quando o salário de ambientalista bastar.
225
00:17:34,137 --> 00:17:36,264
O quê? Não! Não!
226
00:17:39,309 --> 00:17:41,686
Deus! Já sabem
que Lydia Deetz é minha mãe.
227
00:17:42,228 --> 00:17:45,273
Pode parar de ser bizarra por um segundo?
228
00:17:45,440 --> 00:17:46,566
- Volta.
- Por quê?
229
00:17:47,942 --> 00:17:49,861
Todos sabem que prefere
ficar com fantasmas
230
00:17:50,028 --> 00:17:51,112
a ficar com sua filha.
231
00:18:04,125 --> 00:18:06,878
BEETLEJUICE
BEETLEJUICE
232
00:18:07,045 --> 00:18:14,052
GERENCIADOR DE CHAMADAS DO PÓS-VIDA
MELHOR CHEFE DO MUNDO!
233
00:18:23,728 --> 00:18:24,813
Santo Deus, Bob.
234
00:18:25,855 --> 00:18:27,607
Não vê que estou concentrado?
235
00:18:28,441 --> 00:18:32,153
Sabe, Bob, relacionamentos à distância
podem ser difíceis.
236
00:18:32,362 --> 00:18:35,448
Ainda mais se um está morto
e o outro te ignora há 30 anos.
237
00:18:35,615 --> 00:18:38,118
Mas Lydia e eu temos uma conexão psíquica.
238
00:18:38,284 --> 00:18:39,994
Preciso que saiam da minha casa.
239
00:18:40,161 --> 00:18:43,164
Centro de Chamadas do Pós-Vida.
Por favor, aguarde.
240
00:18:43,331 --> 00:18:45,375
Quanto custa um bioexorcismo premium?
241
00:18:45,542 --> 00:18:46,376
E vou te dizer,
242
00:18:46,543 --> 00:18:48,670
com certeza ela me viu da última vez.
243
00:18:50,213 --> 00:18:51,881
Eu senti uns arrepios.
244
00:18:52,048 --> 00:18:53,550
Vou transferir a ligação.
245
00:18:53,716 --> 00:18:56,010
Acabei de morrer, e ela já casou de novo.
246
00:18:56,177 --> 00:18:57,262
Venda o pacote de lua de mel.
247
00:18:57,429 --> 00:18:59,431
Vou matar o marido novo
e possuir a ex-mulher.
248
00:18:59,597 --> 00:19:02,559
Vou fazê-la fazer umas safadezas
e postar as fotos.
249
00:19:02,725 --> 00:19:04,102
Posso pagar parcelado?
250
00:19:09,816 --> 00:19:10,733
Vou lá pra cima.
251
00:19:12,402 --> 00:19:13,278
Bob, assuma o comando.
252
00:19:22,537 --> 00:19:24,122
Où je suis? Onde eu estou?
253
00:19:24,289 --> 00:19:26,082
Pega uma senha e senta.
254
00:19:35,925 --> 00:19:37,552
Gosto mais de cachorro.
255
00:19:38,678 --> 00:19:41,139
Você! Sala 515. Agora.
256
00:19:45,018 --> 00:19:46,728
{\an8}DEPARTAMENTO DE POLÍCIA
DO PÓS-VIDA
257
00:19:46,895 --> 00:19:47,896
{\an8}- Vamos.
- Vamos.
258
00:19:48,062 --> 00:19:49,439
Cuidado com o terno.
259
00:19:49,606 --> 00:19:51,775
Não quero desculpas, desastre ambulante.
Temos relatórios.
260
00:19:51,775 --> 00:19:52,692
Outro manifestante.
261
00:19:53,276 --> 00:19:54,694
Temos um 10-0-9.
262
00:19:54,861 --> 00:19:59,032
Wolf Jackson,
Unidade de Crimes do Pós-Vida.
263
00:19:59,783 --> 00:20:01,284
Deixe-me adivinhar.
264
00:20:01,868 --> 00:20:02,786
Ator.
265
00:20:02,994 --> 00:20:04,996
Não um ator qualquer.
266
00:20:05,163 --> 00:20:08,291
Já fiz de tudo.
Em seis filmes e um reboot,
267
00:20:08,458 --> 00:20:10,794
eu me tornei Frank Hardballer.
268
00:20:10,960 --> 00:20:13,171
Fazer minhas cenas de ação
era inegociável.
269
00:20:13,338 --> 00:20:14,923
- Sabe por quê?
- Autenticidade.
270
00:20:15,090 --> 00:20:16,132
Exato.
271
00:20:16,591 --> 00:20:18,843
Um policial não chega
à porta de um criminoso
272
00:20:19,010 --> 00:20:22,305
e depois chama
um dublê qualquer pra arrombá-la.
273
00:20:22,472 --> 00:20:23,765
Eu também não.
274
00:20:24,182 --> 00:20:25,558
Tem que ser autêntico.
275
00:20:25,934 --> 00:20:27,519
Parece que foi autêntico demais.
276
00:20:29,896 --> 00:20:31,231
A granada era de verdade.
277
00:20:31,898 --> 00:20:33,108
Seu nome surgiu
278
00:20:33,274 --> 00:20:35,318
{\an8}no caso que estou investigando.
279
00:20:40,240 --> 00:20:41,908
Reconhece este rosto?
280
00:20:43,952 --> 00:20:45,620
Nunca vi essa mulher na vida.
281
00:20:45,787 --> 00:20:47,372
Nem no pós-vida.
282
00:20:49,582 --> 00:20:52,669
O BEETLEJUICE É MEU!
CENA DE CRIME - NÃO ULTRAPASSE
283
00:20:52,836 --> 00:20:57,340
Sabe por que minha suspeita escreveu
seu nome com a gosma desse imbecil?
284
00:20:58,425 --> 00:21:01,302
Difícil dizer, Wolf,
mas pode ser uma superfã.
285
00:21:01,636 --> 00:21:03,096
Sabe, caras como você e eu...
286
00:21:03,805 --> 00:21:05,056
deixam as garotas loucas.
287
00:21:05,223 --> 00:21:07,016
Ela pegou as partes do corpo dela.
288
00:21:07,183 --> 00:21:10,353
Meu palpite é
que ela está atrás de vingança.
289
00:21:10,520 --> 00:21:13,773
E parece que você é o número uno
da lista de alvos dela.
290
00:21:13,940 --> 00:21:16,443
Não seria a primeira a querer me matar.
291
00:21:16,609 --> 00:21:18,445
E é difícil matar um cara morto.
292
00:21:18,611 --> 00:21:19,696
Ela consegue.
293
00:21:19,863 --> 00:21:21,531
Ela é uma sugadora de almas.
294
00:21:21,698 --> 00:21:23,241
Ah, sim, pode crer que sim.
295
00:21:24,909 --> 00:21:26,911
Meu conselho: fica escondido.
296
00:21:27,579 --> 00:21:29,789
Se ela te pegar, você morre de vez.
297
00:21:30,498 --> 00:21:32,792
E aí não tem volta, Sr. Juice.
298
00:21:33,418 --> 00:21:34,961
Entendido.
299
00:22:27,263 --> 00:22:29,724
Nem acredito que não verei mais o Charles.
300
00:22:29,891 --> 00:22:33,603
Console-se sabendo que ele está
num lugar muito melhor.
301
00:22:33,770 --> 00:22:36,022
Anjos o guiam em direção à luz eterna.
302
00:22:36,189 --> 00:22:38,691
Que a alma dele voe
pelos portões celestiais,
303
00:22:38,858 --> 00:22:40,610
como os pássaros que ele adorava,
304
00:22:40,777 --> 00:22:44,197
e sobrevoe os Campos Elísios
rumo à sua glória.
305
00:22:45,240 --> 00:22:46,199
O quê?
306
00:22:54,374 --> 00:22:56,167
Não vou a um funeral desde o do papai.
307
00:22:57,127 --> 00:22:58,336
A morte é difícil.
308
00:23:00,296 --> 00:23:02,006
Às vezes acho que a vida é mais.
309
00:23:03,258 --> 00:23:04,259
Eu sei.
310
00:23:06,344 --> 00:23:09,139
Se quiser falar com o terapeuta de novo...
311
00:23:09,305 --> 00:23:10,306
Lá vem você de novo.
312
00:23:11,558 --> 00:23:14,018
Você evita qualquer conversa sobre ele.
313
00:23:15,061 --> 00:23:16,062
Astrid...
314
00:23:16,938 --> 00:23:18,648
eu amava seu pai...
315
00:23:19,399 --> 00:23:22,610
mas nosso relacionamento
acabou muito antes do acidente.
316
00:23:24,320 --> 00:23:25,947
Não entendo por que não pode vê-lo.
317
00:23:30,285 --> 00:23:31,828
- Por quê?
- Eu queria saber.
318
00:23:32,912 --> 00:23:36,124
Mas essa habilidade
não veio com instruções.
319
00:23:37,542 --> 00:23:39,461
Tudo começou quando eu tinha sua idade.
320
00:23:39,669 --> 00:23:40,754
É irônico, não é?
321
00:23:41,588 --> 00:23:43,840
Vê qualquer fantasma
pro seu programa medíocre,
322
00:23:44,007 --> 00:23:45,467
mas o único que me importa
323
00:23:45,633 --> 00:23:47,051
você não consegue ver.
324
00:24:02,233 --> 00:24:05,570
LAVANDERIA
ENTREGA NO MESMO DIA
325
00:24:07,405 --> 00:24:08,573
Estamos fechados!
326
00:24:08,740 --> 00:24:11,701
Desculpe incomodar.
Meu nome é Charles Deetz.
327
00:24:11,868 --> 00:24:13,578
Estou um pouco tonto.
328
00:24:13,745 --> 00:24:15,038
Onde eu estou?
329
00:24:15,205 --> 00:24:16,581
Malditos novatos.
330
00:24:16,748 --> 00:24:19,000
Espera! Na sala de espera!
331
00:24:20,001 --> 00:24:21,002
Tudo bem.
332
00:24:22,796 --> 00:24:24,089
Inacreditável.
333
00:24:33,056 --> 00:24:34,099
Ei.
334
00:24:34,516 --> 00:24:35,600
Quem está aí?
335
00:25:31,281 --> 00:25:33,199
Minha ex-mulher está de volta.
336
00:25:34,451 --> 00:25:35,785
Sei o que está pensando.
337
00:25:36,578 --> 00:25:38,872
"Quando é que o Juice foi casado?
338
00:25:39,747 --> 00:25:42,792
Que tipo de mulher
poderia satisfazê-lo?" Bem...
339
00:25:44,878 --> 00:25:46,796
{\an8}eu vou te dizer!
340
00:25:50,341 --> 00:25:53,887
{\an8}Numa era esquecida,
envolta pela morte e pela peste,
341
00:25:54,053 --> 00:25:57,599
{\an8}os tentáculos da nossa história
de amor depravada se abriram.
342
00:26:02,312 --> 00:26:04,689
{\an8}Eu era um humilde ladrão de túmulos,
343
00:26:04,856 --> 00:26:07,317
{\an8}trabalhando entre
os cadáveres dos abandonados.
344
00:26:13,239 --> 00:26:16,451
{\an8}Meu coração tinha, há muito tempo,
murchado no abismo.
345
00:26:17,076 --> 00:26:20,622
{\an8}Mas o destino, como um fantasma,
lançou sua longa sombra
346
00:26:20,830 --> 00:26:24,292
{\an8}numa noite fria e sem estrelas.
347
00:26:25,710 --> 00:26:28,004
{\an8}O nome dela, Delores.
348
00:26:31,466 --> 00:26:34,427
{\an8}Desde o momento em que olhei
em seu olhos amaldiçoados,
349
00:26:34,427 --> 00:26:36,387
{\an8}fui enfeitiçado.
350
00:26:38,807 --> 00:26:41,101
{\an8}A cerimônia era tradicional.
351
00:26:41,643 --> 00:26:44,395
{\an8}Bebemos o sangue um do outro,
352
00:26:44,729 --> 00:26:48,066
{\an8}arrancamos a cabeça de duas galinhas,
353
00:26:48,566 --> 00:26:50,360
{\an8}e sacrificamos uma cabra.
354
00:26:51,861 --> 00:26:54,447
{\an8}Nossa noite de núpcias
355
00:26:55,782 --> 00:26:58,076
{\an8}foi uma sinfonia de prazeres carnais.
356
00:26:59,494 --> 00:27:01,871
{\an8}Uma ópera macabra de luxúria
357
00:27:01,996 --> 00:27:03,957
{\an8}e de desejo desenfreado.
358
00:27:07,168 --> 00:27:11,631
{\an8}Mas minha nova noiva
guardava um segredo sinistro.
359
00:27:12,048 --> 00:27:16,594
{\an8}Ela era a líder
de uma seita mortal que suga almas.
360
00:27:20,598 --> 00:27:23,059
{\an8}Como uma aranha
se aproximando de sua presa,
361
00:27:23,059 --> 00:27:25,437
{\an8}ela estava pronta pra atacar.
362
00:27:29,274 --> 00:27:30,275
{\an8}Mazel tov.
363
00:27:31,234 --> 00:27:35,864
{\an8}Sua missão para alcançar a imortalidade
requeria duas coisas:
364
00:27:37,490 --> 00:27:40,994
{\an8}Minha vida... e minha alma!
365
00:27:41,202 --> 00:27:44,330
{\an8}VENENO
366
00:27:44,664 --> 00:27:48,376
{\an8}Ei... eu também gosto
de umas coisas bizarras,
367
00:27:48,668 --> 00:27:51,838
{\an8}mas até eu tenho meus limites... então...
368
00:27:56,593 --> 00:27:58,219
{\an8}Nós nos separamos.
369
00:27:58,636 --> 00:27:59,637
Agora ela voltou,
370
00:28:00,263 --> 00:28:01,389
e está furiosa.
371
00:28:31,628 --> 00:28:32,629
Oi.
372
00:28:34,881 --> 00:28:36,674
Deve estar um tumulto aí, né?
373
00:28:37,967 --> 00:28:38,968
Aqui também.
374
00:28:41,721 --> 00:28:45,558
Se precisar processar alguma emoção sua,
eu estou à disposição.
375
00:28:49,270 --> 00:28:51,731
Emoções processadas. Obrigada.
376
00:28:51,898 --> 00:28:54,442
Eu vi você junto ao túmulo do seu avô.
377
00:28:56,111 --> 00:28:57,320
Devia ser um cara legal.
378
00:28:59,948 --> 00:29:01,533
A morte é tão...
379
00:29:03,993 --> 00:29:06,121
É tipo trágica, sabe?
380
00:29:06,788 --> 00:29:09,749
Se, em algum momento, você quiser chorar
381
00:29:09,916 --> 00:29:13,294
ou botar pra fora alguns
desses sentimentos aí guardados,
382
00:29:13,461 --> 00:29:14,671
quero que saiba...
383
00:29:14,838 --> 00:29:15,922
que eu posso ser esse...
384
00:29:17,173 --> 00:29:20,176
tipo de pai maneiro pra você, sabe?
385
00:29:22,512 --> 00:29:23,513
- Estou bem.
- Sabe...
386
00:29:23,680 --> 00:29:26,850
Momentos assim podem,
estranhamente, unir uma família.
387
00:29:27,016 --> 00:29:28,393
No caminho pra cá,
388
00:29:28,560 --> 00:29:30,061
escrevi um poema pro seu avô.
389
00:29:30,228 --> 00:29:31,521
Ah, você escreveu?
390
00:29:31,688 --> 00:29:32,522
Como é?
391
00:29:34,107 --> 00:29:36,568
É... é... é...
392
00:29:36,734 --> 00:29:37,652
Ele começa...
393
00:29:37,652 --> 00:29:40,780
Bem, meio que começa
com o luto, obviamente.
394
00:29:40,947 --> 00:29:41,990
E depois, aceitação.
395
00:29:43,741 --> 00:29:45,577
É longo. Eu ainda não decorei,
396
00:29:45,743 --> 00:29:47,287
mas é muito bonito.
397
00:29:47,454 --> 00:29:48,621
Sem essa, Rory.
398
00:29:49,289 --> 00:29:51,291
Não vou cair nesse papo New Age,
399
00:29:51,458 --> 00:29:54,544
emocional demais,
vínculo por trauma, retiro de ioga.
400
00:29:55,503 --> 00:29:56,337
Eu saco você.
401
00:29:57,255 --> 00:30:00,925
Porque, como você,
minha mãe tem desequilíbrio emocional.
402
00:30:01,551 --> 00:30:03,261
Ela é uma fantasista delirante.
403
00:30:04,637 --> 00:30:06,806
Você a explora. Se ela quiser permitir,
404
00:30:06,973 --> 00:30:07,974
problema dela.
405
00:30:17,859 --> 00:30:19,569
Sinto muito pela sua perda.
406
00:30:19,736 --> 00:30:21,321
Eu sei. Obrigada.
407
00:30:22,280 --> 00:30:25,241
Se não é a pequena Jane Butterfield.
408
00:30:25,408 --> 00:30:26,785
Mini Jane?
409
00:30:26,951 --> 00:30:28,328
Sou Jane Butterfield-Lee agora.
410
00:30:28,620 --> 00:30:29,746
Usamos um hífen.
411
00:30:29,913 --> 00:30:30,747
É o Maxie Dean?
412
00:30:32,081 --> 00:30:33,083
Não.
413
00:30:33,208 --> 00:30:34,459
Ninguém chegou ainda.
414
00:30:37,003 --> 00:30:38,671
É da microcervejaria do meu marido.
415
00:30:38,838 --> 00:30:41,591
Micro? É para pessoas com casas pequenas?
416
00:30:42,217 --> 00:30:45,345
Por que sua casa
está coberta de tecido preto?
417
00:30:45,512 --> 00:30:47,472
É um manto de luto.
418
00:30:47,639 --> 00:30:50,558
Agora que Charles morreu,
esta casa também morre.
419
00:30:50,850 --> 00:30:52,894
E estou protegendo-a em sua transição.
420
00:30:53,394 --> 00:30:55,563
Para uma nova vida com uma nova família.
421
00:30:56,231 --> 00:30:57,565
Estou ansiosa pra mostrar.
422
00:30:57,732 --> 00:30:59,192
Tem uma fila de compradores.
423
00:30:59,359 --> 00:31:00,360
Graças a você, Lydia,
424
00:31:00,527 --> 00:31:02,737
todos querem um pedaço da Casa Assombrada.
425
00:31:03,279 --> 00:31:04,280
Fantasmas não são reais.
426
00:31:04,781 --> 00:31:07,158
Só pessoas ingênuas acreditam nisso.
427
00:31:07,325 --> 00:31:08,827
A menos que seja por dinheiro, né?
428
00:31:09,285 --> 00:31:11,246
Ok, querida, vamos entrar.
429
00:31:12,288 --> 00:31:13,957
Eu peço a atenção de todos.
430
00:31:14,124 --> 00:31:14,999
O quê?
431
00:31:15,166 --> 00:31:19,921
Estamos reunidos aqui hoje pra celebrar
a vida de um homem extraordinário.
432
00:31:20,130 --> 00:31:22,465
Só pude estar com Charles algumas vezes.
433
00:31:22,632 --> 00:31:25,135
Posso dizer
que ele não ia querer discursos.
434
00:31:25,301 --> 00:31:27,429
Ele odiava
demonstrações públicas de emoção.
435
00:31:27,971 --> 00:31:30,265
Sim, mas ele também...
436
00:31:31,307 --> 00:31:33,226
escolheu viver a vida ao máximo.
437
00:31:33,393 --> 00:31:36,604
Eu vou me espelhar em Charles Deetz.
438
00:31:36,771 --> 00:31:37,772
Lydia,
439
00:31:38,440 --> 00:31:40,608
nós sempre concordamos em ir devagar.
440
00:31:40,859 --> 00:31:42,068
Mas não posso mais esperar.
441
00:31:42,235 --> 00:31:44,320
Vamos nos casar no seu feriado favorito.
442
00:31:45,155 --> 00:31:46,739
Quer casar comigo no Halloween?
443
00:31:46,906 --> 00:31:47,740
Santo Deus!
444
00:31:49,659 --> 00:31:51,202
É daqui a dois dias!
445
00:31:51,369 --> 00:31:52,328
Sim, eu sei.
446
00:31:52,495 --> 00:31:54,581
Falei com o padre.
A igreja está disponível.
447
00:31:55,123 --> 00:31:58,001
O santuário do Senhor acolhe
quem busca glória eterna.
448
00:31:58,168 --> 00:32:01,045
Só não antes do meio-dia,
e entre três e quatro.
449
00:32:01,212 --> 00:32:03,673
Vai mesmo fazer isso
no velório do Charles?
450
00:32:04,632 --> 00:32:07,552
Sim. Sim, porque...
451
00:32:08,887 --> 00:32:10,764
porque enquanto estamos aqui,
452
00:32:10,930 --> 00:32:12,056
cercados pela morte,
453
00:32:12,891 --> 00:32:15,268
vamos nos comprometer a escolher a vida.
454
00:32:15,435 --> 00:32:17,854
Quero passar o resto
da vida com você, Lydia.
455
00:32:19,773 --> 00:32:20,690
E você, Delia.
456
00:32:22,275 --> 00:32:24,068
E você também.
457
00:32:24,235 --> 00:32:25,779
E você. De novo.
458
00:32:26,696 --> 00:32:27,530
O que me diz?
459
00:32:29,199 --> 00:32:32,619
Rory, eu... Qual é,
eu não posso me comprometer agora.
460
00:32:37,582 --> 00:32:38,750
Tudo bem.
461
00:32:41,878 --> 00:32:43,088
É perda demais.
462
00:32:43,254 --> 00:32:44,297
O que quer dizer?
463
00:32:44,464 --> 00:32:46,007
Primeiro, a morte do Charles.
464
00:32:46,216 --> 00:32:48,051
E, claro, a morte do meu avô, como sabe.
465
00:32:48,218 --> 00:32:49,302
E agora a morte de...
466
00:32:51,262 --> 00:32:53,431
- Nós dois.
- Não! Não, eu...
467
00:32:53,598 --> 00:32:54,808
Não quis dizer isso.
468
00:32:54,974 --> 00:32:57,894
Achei que queria dar
o grande salto da vida comigo.
469
00:32:58,061 --> 00:32:59,979
Sem redes de segurança, certo?
470
00:33:00,146 --> 00:33:01,022
Mas eu acho...
471
00:33:01,189 --> 00:33:03,441
que hoje só o amor deu um salto.
472
00:33:04,526 --> 00:33:05,860
E caiu de cara no chão.
473
00:33:06,611 --> 00:33:07,904
Qual é, Rory.
474
00:33:08,071 --> 00:33:08,947
Eu te amo.
475
00:33:09,114 --> 00:33:10,198
Eu também te amo.
476
00:33:14,244 --> 00:33:15,411
O que estamos esperando?
477
00:33:17,497 --> 00:33:19,082
Tudo bem, eu acho.
478
00:33:22,252 --> 00:33:23,586
Ai, meu Deus.
479
00:33:27,841 --> 00:33:28,925
Ela disse "sim"!
480
00:33:30,969 --> 00:33:31,970
Ela disse "sim"!
481
00:33:33,805 --> 00:33:34,806
Astrid!
482
00:33:59,622 --> 00:34:02,959
ALTURA LIVRE 4M
LIMITE DE VELOCIDADE 25KM/H
483
00:34:26,357 --> 00:34:28,942
ESCOLA PARA MENINAS
FUNDADA EM 1890
484
00:34:46,169 --> 00:34:47,003
Desculpa!
485
00:34:49,672 --> 00:34:50,672
- Desculpa!
- Cuidado!
486
00:35:05,772 --> 00:35:06,773
Você está bem?
487
00:35:14,322 --> 00:35:15,907
Você está bem? O que aconteceu?
488
00:35:16,074 --> 00:35:18,993
Sim... Vou sobreviver.
489
00:35:20,870 --> 00:35:21,830
O que está lendo?
490
00:35:22,997 --> 00:35:24,249
Crime e Castigo.
491
00:35:24,541 --> 00:35:26,209
- Um daqueles.
- "Um daqueles"?
492
00:35:26,376 --> 00:35:27,293
O que quer dizer?
493
00:35:27,794 --> 00:35:29,838
Nada. Eu li três vezes.
494
00:35:30,213 --> 00:35:31,506
- Sério?
- É.
495
00:35:32,298 --> 00:35:33,883
"Dor e sofrimento são inevitáveis."
496
00:35:34,050 --> 00:35:35,009
Sim.
497
00:35:35,176 --> 00:35:36,678
Sim, eu...
498
00:35:36,845 --> 00:35:39,722
Não acredito que está citando Dostoiévski.
Isso é...
499
00:35:40,181 --> 00:35:41,683
Onde esteve em toda minha vida?
500
00:35:46,521 --> 00:35:48,273
Há quanto tempo está em Winter River?
501
00:35:48,440 --> 00:35:49,732
Minha vida inteira.
502
00:35:49,899 --> 00:35:51,317
Eu nunca te vi por aqui.
503
00:35:51,484 --> 00:35:54,612
É, eu só vim aqui por causa
do funeral do meu avô.
504
00:35:56,072 --> 00:35:59,909
Até o noivo idiota da minha mãe
transformá-lo em festa de noivado.
505
00:36:00,076 --> 00:36:01,494
Anunciou a data do casamento.
506
00:36:02,328 --> 00:36:05,373
Uau. Isso é diferente.
507
00:36:05,540 --> 00:36:07,959
Não conhece minha mãe. Isso é a cara dela.
508
00:36:09,502 --> 00:36:11,004
Seu pai está presente...
509
00:36:12,547 --> 00:36:13,548
Não.
510
00:36:14,924 --> 00:36:16,217
Ele era um espírito livre.
511
00:36:17,302 --> 00:36:18,928
Defendia causas perdidas.
512
00:36:19,095 --> 00:36:20,764
Foi pro Brasil após a separação.
513
00:36:21,473 --> 00:36:22,807
Queria salvar a Floresta Amazônica.
514
00:36:24,601 --> 00:36:26,019
Minha mãe cresceu aqui.
515
00:36:26,186 --> 00:36:27,270
Naquela casa velha.
516
00:36:28,646 --> 00:36:29,773
Na Casa Assombrada?
517
00:36:30,774 --> 00:36:32,192
Sua mãe é a Lydia Deetz?
518
00:36:33,151 --> 00:36:34,527
Infelizmente.
519
00:36:34,694 --> 00:36:35,528
Ela é uma lenda.
520
00:36:35,695 --> 00:36:37,822
Se acredita em baboseira sobrenatural.
521
00:36:38,948 --> 00:36:39,783
Você não acredita?
522
00:36:41,409 --> 00:36:42,452
Não.
523
00:36:43,077 --> 00:36:44,746
Só acredito no que posso ver.
524
00:36:44,913 --> 00:36:46,623
Ciências, sabe? Fatos.
525
00:36:49,000 --> 00:36:49,959
VOLTE JÁ! AONDE FOI?
526
00:36:50,126 --> 00:36:51,002
É, não vai parar.
527
00:36:52,587 --> 00:36:53,880
De volta à insanidade.
528
00:36:55,215 --> 00:36:57,217
Sinto muito pela sua cerca.
529
00:36:57,383 --> 00:37:01,179
- Avise seus pais, minha mãe vai pagar.
- Não, tudo bem. Eles nem vão notar.
530
00:37:03,848 --> 00:37:06,684
Bem, escuta, estarei aqui amanhã...
531
00:37:06,851 --> 00:37:10,313
se quiser fugir um pouco da insanidade.
532
00:37:24,327 --> 00:37:28,498
PROCURADA MORTA OU MORTA DE NOVO
DELORES LAFERVE RECOMPENSA: US$ 5.000
533
00:37:44,722 --> 00:37:47,725
Nossa suspeita é a sugadora de almas
do Achados e Perdidos.
534
00:37:48,601 --> 00:37:49,602
Sabe o que é estranho?
535
00:37:49,769 --> 00:37:50,603
Fala.
536
00:37:50,770 --> 00:37:53,106
Após transformar o dono numa panqueca...
537
00:37:53,273 --> 00:37:54,274
EVIDÊNCIA
538
00:37:54,441 --> 00:37:55,608
...roubou um vestido de noiva.
539
00:37:55,775 --> 00:37:58,278
Claro, essa psicopata grampeada,
540
00:37:58,445 --> 00:38:03,408
de coração deturpado, cismou que quer
um reencontro romântico com o Sr. Juice.
541
00:38:03,575 --> 00:38:04,993
Ela não vai parar de matar
542
00:38:05,160 --> 00:38:07,912
até levá-lo de volta ao altar.
543
00:38:10,248 --> 00:38:14,043
Casos assim fazem com que me pergunte
por que me tornei policial.
544
00:38:16,921 --> 00:38:18,757
Você não é policial, é ator.
545
00:38:19,799 --> 00:38:20,675
Obrigado, Janet.
546
00:38:21,968 --> 00:38:23,011
Me mantém autêntico.
547
00:38:23,178 --> 00:38:25,680
Devemos colocar o Beetlejuice
sob custódia?
548
00:38:25,847 --> 00:38:26,973
Tente encontrá-lo.
549
00:38:27,140 --> 00:38:28,641
Ele deve estar se escondendo.
550
00:38:28,808 --> 00:38:31,269
Morrendo de medo.
551
00:38:31,436 --> 00:38:32,437
O PÓS-VIDA
552
00:38:32,604 --> 00:38:34,022
GREVE CONTINUA
7 DIAS DE GREVE
553
00:38:36,608 --> 00:38:38,151
Um pouco mais alto, rapazes.
554
00:38:38,735 --> 00:38:40,653
Não podemos deixar Delores
passar pela porta.
555
00:38:47,952 --> 00:38:49,245
Bob.
556
00:38:49,412 --> 00:38:50,538
Como olhar no espelho.
557
00:38:52,165 --> 00:38:54,125
Sabe, Bob, você vai servir de isca.
558
00:38:54,292 --> 00:38:55,752
Vai andar na minha frente.
559
00:38:55,919 --> 00:38:59,214
Assim, ela vai sugar sua alma
enquanto eu me mando.
560
00:39:00,715 --> 00:39:02,092
¿Comprende?
561
00:39:03,593 --> 00:39:06,304
OBITUÁRIO
CHARLES DEETZ
562
00:39:06,471 --> 00:39:09,140
FUNERAL EM WINTER RIVER
DEIXA ESPOSA E FILHA
563
00:39:14,395 --> 00:39:15,897
Agora é minha chance.
564
00:39:28,159 --> 00:39:29,327
O quê?
565
00:39:29,494 --> 00:39:30,328
Por quê?
566
00:39:31,746 --> 00:39:33,540
Não! Não! Não!
567
00:39:33,706 --> 00:39:35,041
Delia, o que houve?
568
00:39:35,208 --> 00:39:36,793
Busco o grito primal perfeito.
569
00:39:36,960 --> 00:39:38,628
Vou ampliar, fixar na parede,
570
00:39:38,795 --> 00:39:40,922
e convido todos vocês a fazer o mesmo.
571
00:39:41,297 --> 00:39:42,757
- Por quê?
- Pra Exposição.
572
00:39:42,924 --> 00:39:47,262
Não podemos celebrar todas as coisas boas
sobre nossos queridos falecidos.
573
00:39:47,429 --> 00:39:50,765
Não até que liberemos o horror
que eles nos infligiram.
574
00:39:50,932 --> 00:39:52,725
O que o vovô te fez de ruim?
575
00:39:53,435 --> 00:39:55,311
Comprou esta casa sem me dizer.
576
00:39:58,731 --> 00:39:59,732
Meu Deus!
577
00:40:01,151 --> 00:40:02,861
Eu estava pegando umas caixas
578
00:40:03,027 --> 00:40:04,362
e te ouvi gritando. Tudo bem?
579
00:40:04,529 --> 00:40:05,822
Foi a Delia.
580
00:40:06,990 --> 00:40:07,991
Ah, Delia.
581
00:40:08,491 --> 00:40:09,325
Eu estou bem.
582
00:40:10,034 --> 00:40:10,869
Deixa pra lá.
583
00:40:11,744 --> 00:40:12,912
Foi atencioso da sua parte.
584
00:40:13,079 --> 00:40:14,664
Astrid, pode ajudar com as caixas?
585
00:40:16,458 --> 00:40:18,251
Os caras da mudança vêm em uma semana.
586
00:40:18,418 --> 00:40:21,254
Isso nos dará tempo
pra superar o luto e o trauma.
587
00:40:21,421 --> 00:40:22,797
Após o casamento, voltaremos
588
00:40:22,964 --> 00:40:24,466
pra terminar os programas.
589
00:40:24,632 --> 00:40:27,010
Talvez a mamãe faça
os fantasmas do sótão ajudarem.
590
00:40:27,510 --> 00:40:30,221
Adam e Barbara Maitland.
Não estão mais aqui.
591
00:40:30,805 --> 00:40:32,015
Foram assombrar outra casa?
592
00:40:32,515 --> 00:40:35,310
Não, achamos uma brecha
e seguiram pro Pós-Vida.
593
00:40:36,144 --> 00:40:37,645
Muito conveniente.
594
00:41:45,255 --> 00:41:46,339
LIGUE AGORA! BEETLEJUICE
595
00:41:46,506 --> 00:41:47,590
BIOEXORCISTA
596
00:42:38,141 --> 00:42:39,976
Achei que tinha perdido essas.
597
00:42:41,936 --> 00:42:45,899
Foram tiradas num festival
de uma noite de terror do Mario Bava.
598
00:42:46,065 --> 00:42:47,942
Eu estava grávida de nove meses.
599
00:42:48,610 --> 00:42:51,112
Minha bolsa estourou
durante Mata, Baby... Mata!
600
00:42:52,822 --> 00:42:53,948
O filme favorito do papai.
601
00:42:54,115 --> 00:42:54,949
É.
602
00:42:55,116 --> 00:42:56,159
Posso ficar com isto?
603
00:42:57,202 --> 00:42:58,870
Pode.
604
00:42:59,037 --> 00:43:00,789
Gostei da maquete de Winter River.
605
00:43:01,664 --> 00:43:03,041
Foi o vovô que fez?
606
00:43:03,208 --> 00:43:05,585
Não, pertencia aos Maitlands.
607
00:43:06,127 --> 00:43:09,089
Sabe, o casal fantasma que não existe.
608
00:43:17,597 --> 00:43:19,057
Encontrei isso no chão.
609
00:43:19,224 --> 00:43:20,141
Quem é Beetlejuice?
610
00:43:20,308 --> 00:43:22,310
Nunca diga esse nome!
611
00:43:22,477 --> 00:43:23,853
Nunca!
612
00:43:24,020 --> 00:43:26,189
- Beetlejuice.
- Não, Astrid, é sério.
613
00:43:26,356 --> 00:43:28,817
Se disser esse nome três vezes,
coisas ruins vão acontecer.
614
00:43:28,817 --> 00:43:32,028
- Tipo?
- Aliás, tá proibido entrar neste sótão.
615
00:43:32,445 --> 00:43:33,446
Você entendeu?
616
00:43:33,613 --> 00:43:35,198
Sim, entendi que você é louca.
617
00:43:36,157 --> 00:43:39,911
BEETLEJUICE
BEETLEJUICE
618
00:43:40,078 --> 00:43:43,790
AQUI JAZ
BEETLEJUICE
619
00:43:50,964 --> 00:43:52,132
Meu Deus, é você!
620
00:43:52,298 --> 00:43:54,092
Achei que um alce ia me atacar.
621
00:43:54,717 --> 00:43:56,302
São exercícios de respiração.
622
00:43:56,970 --> 00:43:58,596
Tente ver fantasmas todo dia.
623
00:44:00,306 --> 00:44:01,307
Astrid!
624
00:44:02,434 --> 00:44:03,268
Deixa pra lá.
625
00:44:03,476 --> 00:44:04,936
Meu Deus, ela me odeia.
626
00:44:06,813 --> 00:44:09,441
De algum modo,
a morte do Richard é culpa minha.
627
00:44:09,607 --> 00:44:11,359
Você me culpou pela morte da sua mãe.
628
00:44:11,526 --> 00:44:13,111
Ela não está morta.
629
00:44:13,278 --> 00:44:16,114
E eu não te culpei. Eu fiquei ressentida.
630
00:44:16,281 --> 00:44:17,198
É diferente.
631
00:44:17,365 --> 00:44:18,741
Você não foi muito legal.
632
00:44:18,908 --> 00:44:20,994
Não, você ignorava minha existência.
633
00:44:21,744 --> 00:44:23,204
Mas nos entendemos, não?
634
00:44:23,371 --> 00:44:27,542
É. Desde que me vendi e fiquei famosa,
ficamos mais próximas.
635
00:44:27,709 --> 00:44:29,544
Comecei a gostar de você antes disso.
636
00:44:34,424 --> 00:44:35,925
De novo com essa respiração!
637
00:44:36,050 --> 00:44:37,010
Funciona!
638
00:44:37,177 --> 00:44:39,554
Aprendi no retiro onde conheci o Rory.
639
00:44:39,721 --> 00:44:40,555
Com certeza.
640
00:44:41,055 --> 00:44:43,183
Fiquei em choque com a morte do Richard.
641
00:44:43,349 --> 00:44:45,226
Eu lidava com meus sentimentos,
642
00:44:45,393 --> 00:44:48,313
Rory tinha perdido a noiva
num acidente de esqui,
643
00:44:48,480 --> 00:44:50,690
estávamos no mesmo círculo de tristeza
644
00:44:50,857 --> 00:44:52,525
e nos conectamos.
645
00:44:52,692 --> 00:44:53,568
É.
646
00:44:53,735 --> 00:44:56,446
Ele se ligou em você
no pior momento da sua vida.
647
00:44:56,613 --> 00:44:58,323
Mas não tem a ver com ele.
648
00:44:58,490 --> 00:45:00,492
Astrid encontrou isto no sótão.
649
00:45:01,493 --> 00:45:02,452
E daí?
650
00:45:02,619 --> 00:45:03,703
E daí?
651
00:45:04,245 --> 00:45:06,456
De vez em quando, sinto a presença dele.
652
00:45:06,623 --> 00:45:08,083
Como se estivesse à espreita,
653
00:45:08,249 --> 00:45:09,501
só que fora de alcance.
654
00:45:09,667 --> 00:45:10,835
Mas, ultimamente,
655
00:45:11,002 --> 00:45:12,504
eu o estou vendo de novo.
656
00:45:13,171 --> 00:45:16,007
Esperava que fosse coisa
da minha cabeça. Mas agora isto?
657
00:45:16,591 --> 00:45:18,426
Você precisa retomar sua vida.
658
00:45:18,593 --> 00:45:21,387
Afastar-se dos parasitas, desta coisa.
659
00:45:21,554 --> 00:45:25,100
Cadê a garotinha gótica chata
que me atormentava anos atrás?
660
00:45:26,017 --> 00:45:27,393
É hora de encontrá-la.
661
00:45:42,033 --> 00:45:43,034
- Oi.
- Oi.
662
00:45:49,332 --> 00:45:50,875
- Jeremy, é você?
- Sim.
663
00:45:51,876 --> 00:45:53,503
Mãe, vou lá pra cima com uma amiga.
664
00:45:53,670 --> 00:45:54,796
Está bem. Divirta-se.
665
00:45:59,551 --> 00:46:00,635
- Oi, pai.
- Filho.
666
00:46:00,802 --> 00:46:03,388
Ele não sai dali. Vive nessa sala.
667
00:46:14,607 --> 00:46:16,526
Tem muitos vinis dos anos 90.
668
00:46:16,693 --> 00:46:17,819
Onde acha, no eBay?
669
00:46:18,319 --> 00:46:20,572
Não, eu vou a lojas de discos antigas.
670
00:46:20,738 --> 00:46:22,699
Não confio no que não posso tocar.
671
00:46:26,286 --> 00:46:28,580
MANUAL DOS RECÉM-FALECIDOS
672
00:46:28,746 --> 00:46:29,956
Manual dos Recém-falecidos.
673
00:46:30,123 --> 00:46:32,459
É, eu comprei num bazar na cidade.
674
00:46:32,834 --> 00:46:34,794
{\an8}Tem ilustrações horríveis.
675
00:46:35,086 --> 00:46:37,464
{\an8}É o tipo de livro
que minha mãe escreveria.
676
00:46:39,257 --> 00:46:40,216
{\an8}O que seus pais fazem?
677
00:46:40,383 --> 00:46:45,847
{\an8}Minha mãe passa o dia todo na cozinha
cozinhando pra combater o estresse.
678
00:46:46,222 --> 00:46:49,934
{\an8}Meu pai trabalhava numa fábrica,
mas se acidentou.
679
00:46:50,059 --> 00:46:52,729
E agora ele passa o dia no sofá.
680
00:46:52,896 --> 00:46:55,356
Estou louco pra sair
desta cidade de merda.
681
00:46:57,609 --> 00:46:59,611
Você deve ter ido a muitos lugares,
682
00:46:59,778 --> 00:47:02,113
viajando, com uma mãe famosa.
683
00:47:02,280 --> 00:47:03,323
Nem tanto.
684
00:47:04,032 --> 00:47:06,201
Meu pai é que era o viajante.
685
00:47:06,367 --> 00:47:07,285
Nós planejávamos
686
00:47:07,452 --> 00:47:09,871
ir aos dez lugares
mais assustadores da Terra.
687
00:47:10,079 --> 00:47:13,124
Como a Torre de Londres
e o Castelo do Drácula e...
688
00:47:14,292 --> 00:47:17,212
Mas aí, não tivemos
a chance de fazer isso.
689
00:47:17,545 --> 00:47:18,546
O que aconteceu?
690
00:47:19,339 --> 00:47:21,091
Um acidente de barco.
691
00:47:21,674 --> 00:47:24,636
Vasculharam a Amazônia,
mas não acharam o corpo.
692
00:47:28,348 --> 00:47:29,432
Sente a falta dele.
693
00:47:31,434 --> 00:47:32,852
Sim.
694
00:47:33,019 --> 00:47:35,980
Queria pelo menos ter tido
a chance de me despedir.
695
00:47:36,147 --> 00:47:36,981
Sua mãe não pode...
696
00:47:37,732 --> 00:47:39,109
sei lá, tipo...
697
00:47:39,234 --> 00:47:40,318
contatá-lo ou...
698
00:47:41,694 --> 00:47:42,862
Ela diz que não dá.
699
00:47:43,029 --> 00:47:43,863
Por que não?
700
00:47:44,030 --> 00:47:44,948
Ela é uma fraude.
701
00:47:45,281 --> 00:47:47,826
Bem, acho que pegou meio pesado.
702
00:47:50,245 --> 00:47:51,538
Amanhã é Halloween.
703
00:47:51,704 --> 00:47:53,957
Eu sei. Era meu feriado favorito.
704
00:47:54,958 --> 00:47:58,962
Porque meu pai fazia as fantasias
mais inapropriadas pra minha idade.
705
00:47:59,379 --> 00:48:02,924
Eu estava no segundo ano
quando fui de O Grito de Munch.
706
00:48:03,133 --> 00:48:05,051
- Uau.
- É. Uma escolha e tanto.
707
00:48:05,927 --> 00:48:08,138
Minha mãe vai casar no mesmo dia, então,
708
00:48:08,263 --> 00:48:09,556
não vou mais gostar tanto.
709
00:48:10,140 --> 00:48:11,307
A que horas é o casamento?
710
00:48:11,474 --> 00:48:13,601
Meia-noite. A hora das bruxas.
711
00:48:13,768 --> 00:48:15,353
Ideia idiota do futuro padrasto.
712
00:48:17,021 --> 00:48:19,858
Bem, por que você não passa aqui...
713
00:48:21,151 --> 00:48:22,110
antes?
714
00:48:23,528 --> 00:48:24,904
Nós podíamos,
715
00:48:25,071 --> 00:48:28,950
sei lá, podíamos pedir pizza
e distribuir doces.
716
00:48:30,785 --> 00:48:33,788
Mas só se você quiser.
Não estou querendo...
717
00:48:34,831 --> 00:48:35,832
pressionar você.
718
00:48:39,878 --> 00:48:41,796
Por que estes pássaros horripilantes?
719
00:48:42,797 --> 00:48:45,008
Observar pássaros era a paixão do meu pai.
720
00:48:45,717 --> 00:48:48,178
Liguei pra loja vintage
que você ama no SoHo.
721
00:48:49,012 --> 00:48:52,891
Enviaram alguns vestidos de noiva.
Devem chegar ainda hoje.
722
00:48:53,057 --> 00:48:54,517
Ótimo. Obrigada.
723
00:48:56,186 --> 00:48:57,479
E um...
724
00:48:57,645 --> 00:49:01,316
passarinho pode ter cantado
a novidade para a imprensa.
725
00:49:02,192 --> 00:49:04,402
Podemos vender as fotos com exclusividade.
726
00:49:04,569 --> 00:49:05,695
É publicidade pro programa.
727
00:49:05,862 --> 00:49:08,865
Olha, eu estou muito animada
com nosso casamento,
728
00:49:09,032 --> 00:49:11,659
mas dá pra ser algo simples e reservado?
729
00:49:12,452 --> 00:49:14,871
Sim. É claro.
730
00:49:15,038 --> 00:49:15,872
É seu grande dia.
731
00:49:16,456 --> 00:49:17,624
Noite. Tanto faz.
732
00:49:19,876 --> 00:49:23,338
{\an8}Estou ardendo de desejo. Ardendo todinho!
733
00:49:29,010 --> 00:49:30,553
Lydia?
734
00:49:31,346 --> 00:49:33,681
Quero você fora da minha vida!
735
00:49:33,848 --> 00:49:34,849
Está me ouvindo?
736
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
Lydia?
737
00:49:38,019 --> 00:49:39,854
Com quem está gritando?
738
00:49:40,939 --> 00:49:44,109
Lembra-se daquele terapeuta de casais,
Dr. Glickman?
739
00:49:44,526 --> 00:49:46,361
Ele disse que eu escondia algo
740
00:49:46,528 --> 00:49:49,030
e que, até eu enfrentar isso,
não evoluiríamos.
741
00:49:49,739 --> 00:49:50,990
Bem, ele tinha razão.
742
00:49:51,491 --> 00:49:53,743
E eu vou te contar agora.
743
00:49:53,910 --> 00:49:56,955
E, já vou avisando,
vai parecer uma loucura total.
744
00:49:57,831 --> 00:49:59,499
Tudo bem pra você?
745
00:50:00,166 --> 00:50:03,169
Claro. Acho ótimo.
Vamos romper essa barreira juntos.
746
00:50:03,336 --> 00:50:05,213
Tá, só me dá um segundo.
747
00:50:09,008 --> 00:50:10,343
Quando eu era adolescente,
748
00:50:10,510 --> 00:50:12,345
um demônio ardiloso
749
00:50:12,345 --> 00:50:15,306
aterrorizou minha família
e tentou me forçar a casar com ele
750
00:50:15,473 --> 00:50:18,852
pra poder voltar ao mundo real pra sempre.
751
00:50:19,018 --> 00:50:21,229
Achei que tinha partido pra sempre,
752
00:50:21,396 --> 00:50:23,690
mas, ultimamente,
eu o tenho visto de novo.
753
00:50:24,065 --> 00:50:26,276
E agora, ele realmente voltou.
754
00:50:26,401 --> 00:50:29,654
E não sei por quê,
ou como, ou o que fazer.
755
00:50:29,821 --> 00:50:31,823
{\an8}LIGUE AGORA!
PROCURA UMA CONEXÃO DE AMOR?
756
00:50:32,532 --> 00:50:34,451
Está dizendo que um tal Beetlejuice...
757
00:50:34,617 --> 00:50:35,785
Não diga o nome dele!
758
00:50:35,952 --> 00:50:39,747
Se disser o nome dele três vezes,
ele vai aparecer.
759
00:50:41,249 --> 00:50:43,334
Tá bom. Então esse...
760
00:50:44,669 --> 00:50:47,630
demônio é uma invenção sua
que se deve a um trauma.
761
00:50:47,797 --> 00:50:50,383
Precisa enfrentá-lo, senão só vai piorar.
762
00:50:50,550 --> 00:50:53,845
Ele não é uma invenção.
É literalmente um demônio.
763
00:50:55,513 --> 00:50:57,015
Sei que é um grande passo.
764
00:50:57,932 --> 00:50:59,476
Mas, como disse o Dr. Glickman,
765
00:50:59,893 --> 00:51:01,478
vou te dar o empurrão necessário.
766
00:51:03,897 --> 00:51:05,315
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
767
00:51:10,069 --> 00:51:12,906
VOCÊ TEM PROBLEMAS?
TERAPEUTA DE CASAIS
768
00:51:13,239 --> 00:51:14,866
O que aconteceu?
769
00:51:15,033 --> 00:51:16,451
Estamos na maquete.
770
00:51:17,160 --> 00:51:18,661
Não é possível.
771
00:51:22,749 --> 00:51:23,708
O que é isso?
772
00:51:23,875 --> 00:51:25,877
Falei para não dizer o nome dele!
773
00:51:29,464 --> 00:51:31,716
Lydia Deetz, senhoras e senhores!
774
00:51:31,883 --> 00:51:33,676
Nunca diga esse nome.
775
00:51:33,843 --> 00:51:36,262
Nunca! Precisamos sair daqui, agora!
776
00:51:36,262 --> 00:51:37,639
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
777
00:51:41,226 --> 00:51:42,185
- Esse é...
- Beetlejuice!
778
00:51:46,481 --> 00:51:50,110
Primeiro, quero que vocês saibam
que este é um lugar seguro.
779
00:51:50,276 --> 00:51:52,278
Expressem-se à vontade. Sem medo.
780
00:51:52,445 --> 00:51:54,823
Tem um manipulador aqui,
mas chegaremos lá.
781
00:51:55,156 --> 00:51:57,075
Ouçam, cavem fundo e desembuchem.
782
00:51:57,242 --> 00:51:59,119
Quem quer falar primeiro?
783
00:52:00,453 --> 00:52:01,621
Tudo bem, eu falo.
784
00:52:05,458 --> 00:52:07,502
Pronto. Estou disposto a fazer o trabalho.
785
00:52:07,669 --> 00:52:10,630
Precisam se conectar
com a criança interior de vocês.
786
00:52:10,797 --> 00:52:12,298
A minha já vai chegar.
787
00:52:27,814 --> 00:52:29,983
Todos dizem que ele tem meus olhos.
788
00:52:30,150 --> 00:52:32,110
A meu ver, isso não é verdade.
789
00:52:33,027 --> 00:52:34,028
Cai fora, garoto.
790
00:52:37,991 --> 00:52:38,867
Você é meu trauma.
791
00:52:39,284 --> 00:52:40,410
Meu trauma não resolvido.
792
00:52:40,577 --> 00:52:42,412
É fruto da minha imaginação.
793
00:52:42,537 --> 00:52:43,413
Sério?
794
00:52:43,538 --> 00:52:45,123
Isso é fruto da sua imaginação?
795
00:52:51,880 --> 00:52:53,131
Chegado em pernas.
796
00:52:53,298 --> 00:52:54,716
Igual ao pai dele.
797
00:53:02,140 --> 00:53:04,601
Era você que estava me perseguindo.
798
00:53:04,768 --> 00:53:05,852
Se perseguir significa
799
00:53:06,019 --> 00:53:07,562
tentar casar com meu amor,
800
00:53:07,729 --> 00:53:10,023
sou culpado dessa acusação. Vem cá!
801
00:53:10,190 --> 00:53:11,566
Casa, casa, casa!
802
00:53:25,955 --> 00:53:30,668
Aonde quer que você vá
O que quer que você faça
803
00:53:30,835 --> 00:53:35,256
Estarei bem aqui esperando você
804
00:53:38,551 --> 00:53:39,803
O que aconteceu?
805
00:53:39,969 --> 00:53:41,554
Tive um sonho muito louco.
806
00:53:43,056 --> 00:53:45,517
Sim, é melhor pararmos com os comprimidos.
807
00:53:48,186 --> 00:53:49,479
CARGA VIVA
MANUSEAR COM CUIDADO
808
00:53:49,604 --> 00:53:50,814
RÉPTEIS VIVOS
809
00:53:54,150 --> 00:53:54,984
Cobras?
810
00:53:55,610 --> 00:53:56,903
Na verdade, áspides.
811
00:53:57,695 --> 00:53:59,072
Não são lindas?
812
00:53:59,239 --> 00:54:00,365
Presente pro Rory?
813
00:54:01,616 --> 00:54:03,493
Tarde demais. Tiraram suas presas.
814
00:54:03,660 --> 00:54:06,454
São inofensivas, e são pra mim.
815
00:54:06,621 --> 00:54:07,497
No Antigo Egito,
816
00:54:07,622 --> 00:54:11,334
a rainha fazia uma cerimônia
no túmulo do seu faraó usando cobras,
817
00:54:11,501 --> 00:54:13,253
o símbolo do amor eterno.
818
00:54:13,420 --> 00:54:14,254
Tem certeza disso?
819
00:54:14,838 --> 00:54:17,173
Eram uma ameaça constante a Rá no submundo
820
00:54:17,340 --> 00:54:18,508
e representavam o caos.
821
00:54:18,675 --> 00:54:21,594
Por isso a escola precisa
de mais arte e menos leitura.
822
00:54:21,761 --> 00:54:23,263
Você conseguiu, vamos embora.
823
00:54:23,430 --> 00:54:25,765
Arrume suas coisas,
vou te levar pra escola.
824
00:54:25,932 --> 00:54:27,100
O que aconteceu?
825
00:54:27,267 --> 00:54:29,352
Não acreditaria se eu te contasse.
826
00:54:29,519 --> 00:54:31,688
Vou pagar uma equipe de mudança
827
00:54:31,855 --> 00:54:33,731
pra levar tudo pra Manhattan,
828
00:54:33,898 --> 00:54:37,318
exceto aquela maquete.
Precisamos cortá-la e queimá-la.
829
00:54:38,820 --> 00:54:40,530
Vai cancelar o casamento?
830
00:54:44,242 --> 00:54:45,869
O que aquele imbecil fez agora?
831
00:54:46,035 --> 00:54:49,456
Não é o Rory, é o Beetlejuice.
Ele está aqui.
832
00:54:49,622 --> 00:54:51,166
Na maquete. Eu vi.
833
00:54:51,166 --> 00:54:53,251
Rory também viu,
mas ele acha que é um sonho.
834
00:54:53,418 --> 00:54:54,711
Ainda não podemos ir.
835
00:54:56,421 --> 00:54:59,466
Tenho planos pra amanhã
com um garoto que conheci.
836
00:55:01,176 --> 00:55:03,595
Como teve tempo pra conhecer um garoto?
837
00:55:03,762 --> 00:55:04,846
Teve tempo para casar.
838
00:55:05,638 --> 00:55:07,307
Ela não falou sério, é só carma.
839
00:55:08,057 --> 00:55:11,853
Que seja. Eu estava pedalando,
bati na cerca dele e conversamos.
840
00:55:12,020 --> 00:55:13,772
Aí ele me convidou pro Halloween.
841
00:55:16,191 --> 00:55:17,192
Posso ir, mãe?
842
00:55:19,110 --> 00:55:20,111
Por favor?
843
00:55:23,448 --> 00:55:27,869
Não vou deixar essa ameaça à humanidade
abalar nossa família novamente.
844
00:55:28,036 --> 00:55:30,663
Ninguém entra lá,
ninguém fala o nome dele!
845
00:55:31,372 --> 00:55:32,415
Vamos ficar bem.
846
00:55:33,208 --> 00:55:35,043
Mãe, vamos! Vou me atrasar.
847
00:55:48,765 --> 00:55:49,766
Gostosuras ou travessuras!
848
00:55:54,771 --> 00:55:57,065
- Tem certeza que é esse endereço?
- Tenho.
849
00:55:57,232 --> 00:55:58,441
Jefferson Lane, 125.
850
00:55:59,859 --> 00:56:01,194
Não julgue... tá bom?
851
00:56:01,361 --> 00:56:03,029
O pai dele sofreu um acidente.
852
00:56:03,196 --> 00:56:04,364
É uma fase difícil pra eles.
853
00:56:05,824 --> 00:56:06,825
Ele é bonito.
854
00:56:08,118 --> 00:56:10,453
- O que vai fazer?
- Cumprimentar os pais.
855
00:56:10,620 --> 00:56:11,454
Sério?
856
00:56:12,163 --> 00:56:13,164
Não é um encontro pra brincar.
857
00:56:13,331 --> 00:56:14,999
Não temos seis anos. Nada vai acontecer.
858
00:56:15,166 --> 00:56:17,127
Tá, tudo bem. Tem razão.
859
00:56:17,293 --> 00:56:20,213
Divirta-se, e eu te pego às 22h.
860
00:56:20,380 --> 00:56:21,464
Nem um segundo depois.
861
00:56:26,177 --> 00:56:27,178
Vamos, rápido!
862
00:56:28,763 --> 00:56:30,348
Gostosuras ou travessuras!
863
00:56:48,491 --> 00:56:50,577
Eu saqueei o porão.
864
00:56:51,244 --> 00:56:52,787
Não lembrava que tínhamos isso.
865
00:56:53,538 --> 00:56:54,622
É, você caprichou.
866
00:56:54,789 --> 00:56:55,790
É.
867
00:56:56,624 --> 00:56:58,501
Gosto da fantasia do James Dean.
868
00:56:58,668 --> 00:57:02,505
Obrigado. Mas meus pais acham
que pareço mais o Richie de Dias Felizes.
869
00:57:03,590 --> 00:57:05,258
Sua fantasia está ótima.
870
00:57:06,259 --> 00:57:07,761
Está fantasiada de quê?
871
00:57:08,136 --> 00:57:09,137
Marie Curie.
872
00:57:11,181 --> 00:57:13,725
Física e ícone feminista,
dois Prêmios Nobel.
873
00:57:14,058 --> 00:57:16,811
Foi ela que descobriu a radiação. Certo?
874
00:57:16,978 --> 00:57:18,313
- Sim.
- É.
875
00:57:18,480 --> 00:57:20,523
O trabalho a estava matando.
Ela nem percebeu.
876
00:57:20,690 --> 00:57:25,153
Para alguém que está morrendo
de envenenamento por radiação,
877
00:57:25,320 --> 00:57:27,405
você está linda.
878
00:57:29,157 --> 00:57:32,035
Eu trouxe alguns doces.
Ou muitos... Eu...
879
00:57:32,202 --> 00:57:35,121
Aliás, acho que são demais.
Mas podemos, sei lá,
880
00:57:35,288 --> 00:57:37,123
comer o que sobrar, se quiser.
881
00:57:37,290 --> 00:57:39,375
Ou podemos começar a distribuir já,
882
00:57:39,542 --> 00:57:42,170
se for isso que você quer fazer.
883
00:57:42,170 --> 00:57:45,298
É. Na verdade, tenho uma confissão.
884
00:57:46,633 --> 00:57:50,220
Eu prefiro ficar aqui com você.
885
00:57:52,847 --> 00:57:53,723
Tudo bem.
886
00:57:54,474 --> 00:57:55,308
Tá.
887
00:57:56,184 --> 00:57:57,185
Pode ser também.
888
00:58:29,926 --> 00:58:31,803
Por favor, não surte.
889
00:58:31,970 --> 00:58:32,804
O que você é?
890
00:58:33,847 --> 00:58:34,764
Você não sabe?
891
00:58:36,516 --> 00:58:38,810
Astrid, sério, não precisa ter medo.
892
00:58:40,770 --> 00:58:41,563
Você é um fantasma.
893
00:58:45,984 --> 00:58:47,652
Minha mãe dizia a verdade. Merda!
894
00:58:47,819 --> 00:58:51,030
Quando meus pais brigavam,
eu roubava cerveja do meu pai
895
00:58:51,197 --> 00:58:53,032
e me escondia na casa da árvore.
896
00:58:53,199 --> 00:58:54,284
E um dia...
897
00:58:55,785 --> 00:58:57,996
eu escorreguei e caí.
898
00:58:59,122 --> 00:59:00,373
Quando isso aconteceu?
899
00:59:00,540 --> 00:59:03,710
Há 23 anos, 5 meses e 14 dias.
Mas quem está contando?
900
00:59:03,877 --> 00:59:05,420
Estou preso nesta casa há 23 anos.
901
00:59:05,587 --> 00:59:07,881
Não consigo ir além daquela árvore.
902
00:59:08,673 --> 00:59:11,801
E passei meu tempo vendo o mundo passar.
903
00:59:11,926 --> 00:59:13,428
Mas aí você apareceu,
904
00:59:13,595 --> 00:59:14,804
e você podia me ver.
905
00:59:16,723 --> 00:59:18,349
Fiquei tanto tempo sozinho
906
00:59:18,516 --> 00:59:20,518
que foi uma revolução na minha cabeça.
907
00:59:20,685 --> 00:59:21,686
Foi incrível.
908
00:59:22,604 --> 00:59:23,605
Você é incrível.
909
00:59:23,897 --> 00:59:26,900
- Tenho que ir.
- Astrid, eu sei. Sei que é loucura.
910
00:59:28,234 --> 00:59:29,861
Mas eu gosto muito de você.
911
00:59:30,028 --> 00:59:31,821
Quero que a gente fique junto.
912
00:59:33,156 --> 00:59:34,115
Como?
913
00:59:34,282 --> 00:59:37,160
Você está morto, eu estou viva.
Não faz sentido.
914
00:59:38,203 --> 00:59:39,120
Bem...
915
00:59:39,704 --> 00:59:41,539
e se eu te dissesse
916
00:59:41,706 --> 00:59:43,708
que encontrei um jeito de voltar?
917
00:59:44,834 --> 00:59:46,711
De ser humano de novo.
918
00:59:46,878 --> 00:59:47,879
Está tudo neste livro.
919
00:59:49,130 --> 00:59:50,215
{\an8}Todos recebem um ao morrer.
920
00:59:50,381 --> 00:59:51,674
É meio complicado,
921
00:59:52,383 --> 00:59:56,304
mas só posso fazer isso
com a ajuda de uma pessoa viva.
922
00:59:57,764 --> 01:00:00,308
E você pode literalmente
me devolver a vida.
923
01:00:00,850 --> 01:00:03,436
Sei lá. A gente podia falar com minha mãe.
924
01:00:03,603 --> 01:00:05,814
Ela é a especialista em mortos-vivos.
925
01:00:05,980 --> 01:00:07,232
É. Bem, eu...
926
01:00:07,398 --> 01:00:11,277
tenho certeza de que vai te dar
um milhão de motivos pra se afastar.
927
01:00:11,444 --> 01:00:13,279
Mas te dou um motivo pra me ajudar.
928
01:00:15,406 --> 01:00:17,492
Você vai poder ver seu pai.
929
01:00:18,368 --> 01:00:19,452
Novamente.
930
01:00:34,384 --> 01:00:37,220
O primeiro open house
é uma semana depois de domingo.
931
01:00:37,387 --> 01:00:39,013
Aí começa a guerra de lances.
932
01:00:39,180 --> 01:00:40,265
Onde está o Rory?
933
01:00:40,432 --> 01:00:41,266
No supermercado.
934
01:00:41,433 --> 01:00:44,144
Trocando os doces que comprei
por palitos de cenoura.
935
01:00:44,310 --> 01:00:47,814
Porque o Rory estraga a diversão de tudo.
Até do Halloween.
936
01:00:48,189 --> 01:00:50,483
Tenho que ir. Vejo você na igreja.
937
01:00:50,859 --> 01:00:52,777
A menos que cancele o casamento.
938
01:00:53,403 --> 01:00:54,362
Não, Delia.
939
01:00:55,238 --> 01:00:56,072
Aonde você vai?
940
01:00:56,239 --> 01:00:57,699
Ao cemitério.
941
01:00:57,866 --> 01:00:59,909
Comungar com o espírito do meu marido.
942
01:01:02,078 --> 01:01:03,913
Também preciso ir embora.
943
01:01:04,080 --> 01:01:08,084
Eu estou acompanhando
o grupo de escoteiras da mini Jane.
944
01:01:08,251 --> 01:01:10,587
Foram semanas pensando
num tema pra fantasia.
945
01:01:10,754 --> 01:01:12,547
Combinamos que nada da Disney.
946
01:01:13,715 --> 01:01:18,011
O mais próximo de Disney com a Astrid
foi se vestindo de mãe morta da Cinderela.
947
01:01:19,345 --> 01:01:21,306
Nem imagina o que as meninas inventaram.
948
01:01:21,473 --> 01:01:22,682
Salada de frutas.
949
01:01:23,641 --> 01:01:25,018
Não é genial?
950
01:01:25,185 --> 01:01:27,061
É saudável e inofensivo.
951
01:01:28,021 --> 01:01:28,980
Eu vou de...
952
01:01:29,689 --> 01:01:31,441
ACETOPIH
953
01:01:31,608 --> 01:01:33,443
..."hipoteca reversa".
954
01:01:33,610 --> 01:01:35,195
{\an8}"Hipoteca" escrita ao contrário.
955
01:01:36,821 --> 01:01:37,781
Cadê a Astrid?
956
01:01:38,239 --> 01:01:40,408
Foi a um encontro. O primeiro dela.
957
01:01:40,575 --> 01:01:43,036
Acho que estou mais nervosa do que ela.
958
01:01:43,203 --> 01:01:44,704
O garoto mora na Jefferson.
959
01:01:44,871 --> 01:01:46,122
Não mencione essa rua.
960
01:01:47,040 --> 01:01:49,709
Foi o que manchou
meu histórico de vendas perfeito.
961
01:01:50,794 --> 01:01:51,669
É culpa minha.
962
01:01:52,087 --> 01:01:54,464
A casa estava à venda há anos,
963
01:01:54,631 --> 01:01:57,092
mas achei que, vender
a "Casa do Assassinato",
964
01:01:57,258 --> 01:01:58,468
seria uma joia na coroa.
965
01:01:58,635 --> 01:01:59,761
Casa do Assassinato?
966
01:02:00,637 --> 01:02:01,471
Qual casa?
967
01:02:02,597 --> 01:02:03,556
125.
968
01:02:04,307 --> 01:02:07,811
Foi onde deixei a Astrid.
Ela estava saindo com um tal de Jeremy.
969
01:02:08,978 --> 01:02:10,772
Jeremy Frazier?
970
01:02:10,939 --> 01:02:12,899
Não sei o sobrenome dele.
971
01:02:14,025 --> 01:02:15,652
Ai, não. Não pode ser ele.
972
01:02:15,819 --> 01:02:18,196
Mas Jeremy Frazier não era coisa boa.
973
01:02:18,988 --> 01:02:21,533
Há 23 anos, ele assassinou os pais.
974
01:02:22,367 --> 01:02:24,327
A polícia o encontrou na casa da árvore.
975
01:02:24,494 --> 01:02:27,330
Quando tentaram tirá-lo,
ele caiu, quebrou o pescoço,
976
01:02:27,497 --> 01:02:28,706
e morreu na hora.
977
01:02:35,046 --> 01:02:37,090
Basta isso pra entrar no Pós-Vida?
978
01:02:37,340 --> 01:02:38,466
Desenhar uma porta com giz?
979
01:02:39,551 --> 01:02:40,593
E bater três vezes?
980
01:02:40,760 --> 01:02:41,886
É o que diz aí.
981
01:02:42,053 --> 01:02:43,054
Bem sem graça.
982
01:02:53,940 --> 01:02:55,692
Talvez não seja tão sem graça.
983
01:02:55,859 --> 01:02:57,193
É só a gente atravessar?
984
01:02:57,735 --> 01:02:59,571
Eu posso, mas como você está viva,
985
01:02:59,737 --> 01:03:01,823
tem que ler o encantamento antes.
986
01:03:04,284 --> 01:03:07,912
{\an8}"De mundo vivorum audeo in iterum..."
987
01:03:20,258 --> 01:03:23,720
{\an8}À VENDA
POR JANE BUTTERFIELD
988
01:03:24,637 --> 01:03:25,638
Astrid!
989
01:03:31,311 --> 01:03:32,312
Jeremy, é você?
990
01:03:39,444 --> 01:03:42,155
{\an8}"Ut liber iterum ambulet alius."
991
01:03:43,615 --> 01:03:44,824
Ok.
992
01:03:44,991 --> 01:03:47,243
Acho que funcionou.
993
01:03:47,410 --> 01:03:48,453
Astrid!
994
01:03:51,956 --> 01:03:52,874
Vamos ver seu pai.
995
01:03:56,795 --> 01:03:58,213
Astrid! Não!
996
01:04:00,965 --> 01:04:01,966
Ok.
997
01:04:16,773 --> 01:04:18,608
Ok, você espera aqui.
998
01:04:18,775 --> 01:04:20,860
Vou descobrir pra onde devemos ir.
999
01:04:21,027 --> 01:04:22,737
Pergunta onde meu pai está.
1000
01:04:23,446 --> 01:04:25,532
Com licença, desculpa por...
1001
01:04:27,325 --> 01:04:28,243
Feliz Natal.
1002
01:04:28,409 --> 01:04:29,744
Feliz Natal.
1003
01:04:31,538 --> 01:04:32,455
Obrigado.
1004
01:04:32,622 --> 01:04:34,207
Precisamos ir à Imigração.
1005
01:04:35,583 --> 01:04:38,586
SEM SAÍDA
1006
01:04:41,297 --> 01:04:44,134
Com licença, posso falar com seu gerente?
1007
01:04:44,300 --> 01:04:47,262
Minha mulher me mata
se eu não chegar logo em casa.
1008
01:04:47,429 --> 01:04:49,597
Que amor. Pega uma senha e senta.
1009
01:04:55,770 --> 01:04:56,980
Nossa, cara.
1010
01:05:01,776 --> 01:05:04,237
Oh, Forças do Pós-Vida,
1011
01:05:04,404 --> 01:05:08,867
aceitem meu Charles
como eu aceitei a morte dele.
1012
01:05:09,033 --> 01:05:10,034
{\an8}Não, não aceitei.
1013
01:05:10,785 --> 01:05:11,786
{\an8}Nunca vou aceitar.
1014
01:05:12,745 --> 01:05:14,664
{\an8}A tristeza não tem prazo de validade.
1015
01:05:16,583 --> 01:05:17,584
{\an8}Isso é bom.
1016
01:05:18,376 --> 01:05:21,963
Ainda que a tristeza
não tenha prazo de validade!
1017
01:05:22,172 --> 01:05:23,715
Reis do Comércio,
1018
01:05:23,882 --> 01:05:25,175
Cavaleiros da Nasdaq,
1019
01:05:25,300 --> 01:05:29,429
considerem-no digno de adentrar
os portões do seu reino.
1020
01:05:29,596 --> 01:05:31,973
Você já se foi, meu rei.
1021
01:05:32,140 --> 01:05:35,977
Mas, com a bênção dos anjos
do amor eterno...
1022
01:05:36,895 --> 01:05:39,689
eu, sua rainha sobrevivente,
1023
01:05:39,856 --> 01:05:42,192
assumo orgulhosamente o manto do seu...
1024
01:05:47,489 --> 01:05:49,240
- Obrigada!
- Pronto. Obrigado.
1025
01:05:50,492 --> 01:05:51,701
- Casa assustadora.
- Tudo bem?
1026
01:05:51,868 --> 01:05:52,827
Parece agitada.
1027
01:05:52,994 --> 01:05:54,037
Nervosismo pré-nupcial.
1028
01:05:54,204 --> 01:05:56,873
Vou experimentar meu vestido,
mas não suba.
1029
01:05:57,040 --> 01:05:59,334
Dá azar ver a noiva antes da cerimônia.
1030
01:05:59,501 --> 01:06:00,502
Certo.
1031
01:06:02,545 --> 01:06:05,965
- Quem está fazendo palhaçada?
- Gostosuras ou travessuras!
1032
01:06:06,132 --> 01:06:08,510
- Gostosuras ou travessuras!
- Prontinho.
1033
01:06:08,676 --> 01:06:09,886
- Maçãs...
- Obrigada!
1034
01:06:10,053 --> 01:06:13,598
Palitos de cenoura e passas,
pois ninguém gosta de palhaço gordo.
1035
01:06:17,393 --> 01:06:18,978
Não acredito que vou fazer isso.
1036
01:06:20,480 --> 01:06:23,149
Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice.
1037
01:06:52,512 --> 01:06:54,305
O Juice está soltinho.
1038
01:06:56,474 --> 01:06:57,934
{\an8}Diga o que isso significa.
1039
01:06:58,393 --> 01:06:59,811
Bem, vou dar uma olhada.
1040
01:07:00,854 --> 01:07:03,273
Resumindo, sua filha está ferrada.
1041
01:07:03,440 --> 01:07:05,275
Vai trocar de vida com o garoto.
1042
01:07:05,400 --> 01:07:08,361
Ele volta e ela fica presa
do outro lado pra sempre.
1043
01:07:08,528 --> 01:07:10,280
Bilhete de ida no Trem da Alma.
1044
01:07:10,447 --> 01:07:11,614
- Trem da Alma?
- Isso.
1045
01:07:11,781 --> 01:07:14,117
Última parada, o Grande Além.
1046
01:07:14,284 --> 01:07:15,785
Ela não pode entrar no trem.
1047
01:07:15,952 --> 01:07:18,037
Ponha-me nele pra eu tirá-la de lá.
1048
01:07:18,204 --> 01:07:21,291
Posso te colocar lá,
mas vai ser toma lá, dá cá.
1049
01:07:21,416 --> 01:07:22,876
Claro que vai. O que quer?
1050
01:07:23,501 --> 01:07:25,420
Bem, tenho uma ex-mulher, sabe?
1051
01:07:25,587 --> 01:07:27,630
E ela é meio doida. Nós terminamos.
1052
01:07:27,797 --> 01:07:28,882
Ela é meio grudenta.
1053
01:07:29,048 --> 01:07:30,383
Quero me livrar dela de vez.
1054
01:07:30,550 --> 01:07:31,468
Quer casar comigo!
1055
01:07:31,968 --> 01:07:33,094
Achei que nunca ia perguntar.
1056
01:07:33,261 --> 01:07:35,388
Como sei que vai manter sua palavra?
1057
01:07:35,555 --> 01:07:37,223
Juro pela alma da minha mãe.
1058
01:07:37,766 --> 01:07:38,600
Eita!
1059
01:07:40,685 --> 01:07:41,561
Tá, eu topo.
1060
01:07:41,728 --> 01:07:43,688
Se me ajudar a salvar minha filha.
1061
01:07:43,855 --> 01:07:45,023
Quero isso por escrito.
1062
01:07:45,565 --> 01:07:46,483
Dá aqui a mão.
1063
01:07:47,025 --> 01:07:48,109
Pronto.
1064
01:07:48,318 --> 01:07:49,569
CONTRATO DE CASAMENTO
1065
01:07:51,196 --> 01:07:52,530
Vou te fazer tão feliz.
1066
01:07:52,697 --> 01:07:54,908
Meu Deus! Como nós vamos entrar?
1067
01:08:01,706 --> 01:08:02,707
É.
1068
01:08:05,001 --> 01:08:06,920
Não pode ser pela porta da frente.
1069
01:08:19,890 --> 01:08:21,475
Preciso de uma possessão.
1070
01:08:22,268 --> 01:08:24,394
O assistente social está em greve...
1071
01:08:24,562 --> 01:08:27,107
Diga ao Beetlejuice
que ainda estão na minha casa.
1072
01:08:31,653 --> 01:08:33,696
Alô? Alô?
1073
01:08:35,240 --> 01:08:36,282
Vocês nunca nos viram.
1074
01:08:37,075 --> 01:08:38,076
¿Comprende?
1075
01:08:39,285 --> 01:08:41,662
Bob, fiquem de guarda.
1076
01:08:42,080 --> 01:08:43,081
Ninguém passa.
1077
01:08:45,875 --> 01:08:46,876
Vamos, querida.
1078
01:08:49,796 --> 01:08:52,841
{\an8}Ok, pessoa! Voltem ao trabalho!
1079
01:09:07,147 --> 01:09:08,564
Gostosuras ou travessuras.
1080
01:09:08,731 --> 01:09:09,649
Calma aí.
1081
01:09:10,191 --> 01:09:11,443
Um pra cada.
1082
01:09:11,609 --> 01:09:12,819
Sejam honestos.
1083
01:09:12,986 --> 01:09:14,528
Ah, tá legal. Babaca.
1084
01:09:21,368 --> 01:09:23,830
Ok, gente, os morangos escolhem primeiro.
1085
01:09:23,997 --> 01:09:24,914
Sem tumulto.
1086
01:09:37,135 --> 01:09:38,928
Mãos na cabeça, cretino!
1087
01:09:39,095 --> 01:09:41,639
Ou vou pintar a parede com seus miolos!
1088
01:09:41,805 --> 01:09:42,849
Delito em curso.
1089
01:09:43,015 --> 01:09:44,475
Ah, não, cara.
1090
01:09:45,350 --> 01:09:46,685
Foi forçado demais.
1091
01:09:46,853 --> 01:09:48,938
Lembre-se, seja espontâneo.
1092
01:09:49,104 --> 01:09:50,439
Seja natural.
1093
01:09:50,939 --> 01:09:52,066
Tem que ser autêntico.
1094
01:09:53,067 --> 01:09:54,068
- Aviso.
- Olga.
1095
01:09:54,235 --> 01:09:55,320
O que está acontecendo?
1096
01:09:55,487 --> 01:09:57,989
Temos uma violação de código 6-9-9.
1097
01:09:58,156 --> 01:10:01,910
Quer dizer que uma pessoa viva
entrou ilegalmente no Pós-Vida?
1098
01:10:02,076 --> 01:10:03,328
...violação 6-9-9.
1099
01:10:03,995 --> 01:10:06,706
Hora de chamar o Esquadrão Fantasma.
1100
01:10:09,042 --> 01:10:12,295
Eu quero uma busca intensiva
por dois suspeitos.
1101
01:10:12,462 --> 01:10:13,296
Um trambiqueiro
1102
01:10:13,922 --> 01:10:15,673
conhecido como Beetlejuice.
1103
01:10:16,508 --> 01:10:18,218
E uma Encarnada.
1104
01:10:18,384 --> 01:10:20,303
{\an8}Lydia Deetz.
1105
01:10:20,637 --> 01:10:24,641
Derrubem todas as portas.
Não deixem lápide sobre lápide.
1106
01:10:24,808 --> 01:10:29,104
{\an8}Peneirem as areias de Titã
se for necessário!
1107
01:10:29,270 --> 01:10:30,313
{\an8}Homens...
1108
01:10:31,648 --> 01:10:34,901
{\an8}é para isso que treinaram
por toda a morte.
1109
01:10:35,819 --> 01:10:37,362
E lembrem-se...
1110
01:10:37,529 --> 01:10:38,905
Tem que ser autêntico!
1111
01:10:39,697 --> 01:10:40,532
Isso!
1112
01:10:50,250 --> 01:10:51,543
Mas o que é isso?
1113
01:10:53,211 --> 01:10:54,212
Onde eu... O quê?
1114
01:10:55,004 --> 01:10:58,091
Não. Não. Não!
1115
01:10:59,592 --> 01:11:00,468
Não!
1116
01:11:01,428 --> 01:11:02,512
Não!
1117
01:11:03,346 --> 01:11:04,347
Com licença!
1118
01:11:05,306 --> 01:11:06,891
Acho que houve um engano.
1119
01:11:07,058 --> 01:11:08,560
Eu não devia estar aqui.
1120
01:11:15,525 --> 01:11:16,985
É sério?
1121
01:11:17,152 --> 01:11:19,362
Não. Eu tenho acesso VIP.
1122
01:11:19,529 --> 01:11:20,905
Tem fila pra isso?
1123
01:11:22,782 --> 01:11:23,783
{\an8}PASSAPORTES POR AQUI
1124
01:11:23,950 --> 01:11:28,413
{\an8}O trem das 20h35 para o Grande Além
está no horário.
1125
01:11:28,580 --> 01:11:29,414
{\an8}Próximo.
1126
01:11:30,039 --> 01:11:32,709
Fiquem nas marcas
e olhem diretamente pra câmera.
1127
01:11:34,085 --> 01:11:35,962
Digam "xis".
1128
01:11:38,006 --> 01:11:39,007
Opa!
1129
01:11:39,966 --> 01:11:40,800
Você está bem?
1130
01:11:42,677 --> 01:11:45,138
Não. Eu me sinto estranha.
1131
01:11:45,305 --> 01:11:47,766
Eu me sinto ótimo. Vai entender!
1132
01:11:47,932 --> 01:11:49,142
- O que houve?
- É simples.
1133
01:11:49,309 --> 01:11:52,228
Lembra-se do encantamento
que eu fiz você recitar?
1134
01:11:53,396 --> 01:11:57,692
Você concordou em trocar
sua vida pela minha.
1135
01:11:58,485 --> 01:11:59,527
O quê?
1136
01:11:59,694 --> 01:12:01,654
Eu precisava da sua vida
pra reaver a minha.
1137
01:12:03,364 --> 01:12:05,116
Ela tem um lugar no Trem da Alma.
1138
01:12:05,700 --> 01:12:07,660
Bilhete de ida pro Grande Além.
1139
01:12:07,827 --> 01:12:10,038
Correndo, dá pra pegar o das 20h35.
1140
01:12:10,205 --> 01:12:11,539
- Espera, não!
- Muito obrigado.
1141
01:12:12,749 --> 01:12:13,750
Não concordei com isso!
1142
01:12:15,126 --> 01:12:16,461
Como faço pra voltar?
1143
01:12:16,628 --> 01:12:19,047
Carimbe isto primeiro. Guichê 11.
1144
01:12:19,214 --> 01:12:22,008
Até lá a transferência não é definitiva.
1145
01:12:24,469 --> 01:12:26,721
IMIGRAÇÃO
1146
01:12:27,055 --> 01:12:28,223
Pai?
1147
01:12:28,389 --> 01:12:29,808
- Astrid?
- Pai?
1148
01:12:29,974 --> 01:12:32,227
Pai! Pai, me ajuda!
1149
01:12:32,393 --> 01:12:33,228
Pai!
1150
01:12:33,394 --> 01:12:34,395
Astrid!
1151
01:12:52,872 --> 01:12:55,041
Até breve, meu amor.
1152
01:12:55,208 --> 01:12:56,292
Até breve.
1153
01:13:14,269 --> 01:13:16,729
Aviso, violação de código 6-9-9.
1154
01:13:16,896 --> 01:13:17,730
Tudo limpo. Vamos.
1155
01:13:17,897 --> 01:13:20,233
Somos como Bonnie e Clyde.
Sem buracos de bala.
1156
01:13:20,400 --> 01:13:21,359
Sabe o caminho?
1157
01:13:21,526 --> 01:13:22,652
Siga pelo corredor,
1158
01:13:22,819 --> 01:13:24,529
terceira à direita pela nona porta,
1159
01:13:24,696 --> 01:13:26,948
e chegará ao Trem da Alma.
1160
01:13:27,115 --> 01:13:27,991
Aonde você vai?
1161
01:13:28,158 --> 01:13:29,784
Vou ao banheiro primeiro.
1162
01:13:38,042 --> 01:13:39,002
PARTIDAS
1163
01:13:41,796 --> 01:13:42,839
O GRANDE ALÉM NO HORÁRIO
1164
01:13:43,006 --> 01:13:44,048
CAMPOS ELÍSIOS ATRASADO
1165
01:13:53,308 --> 01:13:57,854
TREM DA ALMA
1166
01:13:58,021 --> 01:14:00,356
Este é o trem das 20h35
1167
01:14:01,065 --> 01:14:02,650
para o Grande Além!
1168
01:14:04,360 --> 01:14:07,781
Todos a bordo do Trem da Alma!
1169
01:14:16,456 --> 01:14:17,624
Não. Não!
1170
01:14:18,833 --> 01:14:19,834
Não!
1171
01:14:20,877 --> 01:14:22,462
Sim!
1172
01:14:25,340 --> 01:14:26,508
Astrid!
1173
01:14:26,674 --> 01:14:28,343
Astrid!
1174
01:14:29,594 --> 01:14:31,054
Não! Não, não!
1175
01:14:31,221 --> 01:14:32,555
Não, não!
1176
01:14:32,722 --> 01:14:33,640
Por favor, não!
1177
01:14:42,607 --> 01:14:44,609
Ei, dança aí, gata.
1178
01:14:45,026 --> 01:14:46,027
Ei!
1179
01:14:55,203 --> 01:14:56,579
Astrid!
1180
01:15:08,758 --> 01:15:10,343
- Droga!
- Paradas!
1181
01:15:11,010 --> 01:15:11,845
Por ali.
1182
01:15:12,011 --> 01:15:13,304
SAÍDA DE EMERGÊNCIA
1183
01:15:15,974 --> 01:15:17,684
A propósito, eu vi o papai.
1184
01:15:28,653 --> 01:15:30,071
Onde estamos?
1185
01:15:30,238 --> 01:15:31,239
Não sei.
1186
01:15:34,117 --> 01:15:34,951
Aquilo é Saturno.
1187
01:15:35,994 --> 01:15:38,371
Então, devemos estar numa de suas luas.
1188
01:15:39,080 --> 01:15:40,707
O Pós-Vida é muito aleatório!
1189
01:16:02,645 --> 01:16:04,939
Verme da Areia! Corre!
1190
01:16:12,989 --> 01:16:13,990
Segura minha mão!
1191
01:16:21,122 --> 01:16:22,373
Aqui! Depressa!
1192
01:16:51,945 --> 01:16:53,363
Marie Curie.
1193
01:16:53,530 --> 01:16:54,864
Após o envenenamento por radiação.
1194
01:16:55,865 --> 01:16:57,867
- Não é?
- Aprendi com o melhor.
1195
01:17:00,286 --> 01:17:01,162
Fizemos uma filha ótima.
1196
01:17:02,038 --> 01:17:04,040
Sim, nós fizemos.
1197
01:17:05,834 --> 01:17:06,709
Venham aqui!
1198
01:17:10,004 --> 01:17:13,341
Sei que não podem me ver,
mas estou sempre de olho em vocês.
1199
01:17:14,384 --> 01:17:16,845
E não quero ser o motivo
de vocês se separarem.
1200
01:17:17,637 --> 01:17:18,471
Precisam uma da outra.
1201
01:17:19,597 --> 01:17:21,141
Tornam melhor uma à outra.
1202
01:17:22,142 --> 01:17:23,184
Sempre foi assim.
1203
01:17:25,019 --> 01:17:27,021
Alerta! Temos uma violação 6-9-9.
1204
01:17:27,188 --> 01:17:29,065
Temos que voltar pra Winter River.
1205
01:17:29,232 --> 01:17:31,067
Não podem ir até Astrid reaver a vida.
1206
01:17:31,234 --> 01:17:33,653
- Alerta! Intrusa detectada!
- Vamos.
1207
01:17:35,363 --> 01:17:38,366
A patrulha Fantasma
encontrou a fenda e a selou.
1208
01:17:38,533 --> 01:17:41,578
Algum sinal do Sr. Beetlejuice?
Ou da Encarnada?
1209
01:17:41,744 --> 01:17:42,579
Ainda procurando.
1210
01:17:42,745 --> 01:17:44,747
Mas achamos algo que pode ajudar.
1211
01:18:07,520 --> 01:18:08,521
{\an8}"Bob"?
1212
01:18:11,775 --> 01:18:13,693
{\an8}Eu vou te dizer como vai ser.
1213
01:18:13,860 --> 01:18:16,696
{\an8}Seus lábios enrugados
vão começar a se mover,
1214
01:18:16,863 --> 01:18:20,867
{\an8}ou vou abrir sua cabeça minúscula
como uma droga de noz.
1215
01:18:21,034 --> 01:18:22,410
{\an8}Cadê o Beetlejuice?
1216
01:18:27,165 --> 01:18:31,461
ABERTO
1217
01:18:37,509 --> 01:18:38,843
- Rory?
- Padre.
1218
01:18:39,010 --> 01:18:41,137
Tem gente de cabeça encolhida
por toda parte.
1219
01:18:41,596 --> 01:18:44,808
Bem, não tenha medo,
teus olhos verão coisas estranhas.
1220
01:18:44,974 --> 01:18:46,643
Está com medo e tremendo?
1221
01:18:46,810 --> 01:18:48,645
Sim, estou me borrando todo.
1222
01:18:50,313 --> 01:18:51,314
O que faz aqui?
1223
01:18:51,481 --> 01:18:54,109
Procuro ovelhas perdidas
pra levar de volta à luz.
1224
01:18:54,526 --> 01:18:56,528
Que tal uma carona até a igreja?
1225
01:19:03,034 --> 01:19:05,411
Gostosuras ou travessuras!
1226
01:19:06,579 --> 01:19:09,416
Desculpe, eu...
Eu... volto logo, eu só...
1227
01:19:09,582 --> 01:19:10,792
Com licença. É que...
1228
01:19:11,876 --> 01:19:14,379
Desculpa, estou atrasada
para um casamento.
1229
01:19:14,546 --> 01:19:16,923
Oi, uma pergunta, como eu saio daqui?
1230
01:19:17,090 --> 01:19:18,425
Alguém cometeu um erro terrível.
1231
01:19:18,591 --> 01:19:20,885
Estou no intervalo.
Pega uma senha. Senta.
1232
01:19:21,052 --> 01:19:21,970
Não, aquelas áspides
1233
01:19:22,137 --> 01:19:23,888
não tinham presas. Paguei a mais.
1234
01:19:24,055 --> 01:19:25,849
Querida, você está morta.
1235
01:19:26,015 --> 01:19:27,809
Pega uma senha e senta.
1236
01:19:31,896 --> 01:19:35,275
Será que tem alguém aqui
com poder pra me ajudar?
1237
01:19:35,942 --> 01:19:37,318
Essa fala funcionava pra você?
1238
01:19:37,485 --> 01:19:39,487
Não estou morta!
1239
01:19:41,448 --> 01:19:43,950
Escuta, meu marido está aqui.
Charles Deetz.
1240
01:19:44,117 --> 01:19:46,870
Ele resolve. Chame-o.
Ele resolve qualquer coisa.
1241
01:19:47,036 --> 01:19:48,538
Não, não resolve mais.
1242
01:19:48,705 --> 01:19:50,665
Não, espera! Eu conheço pessoas!
1243
01:19:52,000 --> 01:19:54,586
Conheço pessoas!
Sou influente! Por que...
1244
01:19:56,379 --> 01:19:57,756
Não.
1245
01:19:57,922 --> 01:19:59,841
Beetlejuice. Ah, não.
1246
01:20:02,802 --> 01:20:03,845
Beetlejuice.
1247
01:20:06,389 --> 01:20:07,307
Estou aqui.
1248
01:20:08,141 --> 01:20:11,478
Já entendi. Agora que está morta,
quer ficar comigo.
1249
01:20:11,644 --> 01:20:13,188
Ajude-me a encontrar o Charles.
1250
01:20:13,354 --> 01:20:15,064
E depois a sala VIP.
1251
01:20:15,231 --> 01:20:16,441
- Tudo bem.
- Ok.
1252
01:20:16,608 --> 01:20:19,319
Depois que me ajudar
a encontrar minha noiva fujona.
1253
01:20:37,087 --> 01:20:37,921
Onde ele está?
1254
01:20:40,590 --> 01:20:42,008
Fala pra mim.
1255
01:21:13,581 --> 01:21:14,582
IMIGRAÇÃO
1256
01:21:14,749 --> 01:21:16,835
Fiquem atrás da linha até serem chamados.
1257
01:21:18,753 --> 01:21:20,463
PARTIDAS
1258
01:21:23,133 --> 01:21:24,342
Não carimbe esse passaporte!
1259
01:21:28,596 --> 01:21:31,141
Você chegou tarde demais, cara.
1260
01:21:31,307 --> 01:21:33,351
Acho que foi Dostoiévski quem disse...
1261
01:21:33,518 --> 01:21:34,561
{\an8}NÃO DEU SORTE!
1262
01:21:34,727 --> 01:21:35,645
"Adeus, otário!"
1263
01:21:38,982 --> 01:21:40,483
Por aqui. Siga-me.
1264
01:21:45,989 --> 01:21:47,282
Próximo!
1265
01:21:47,449 --> 01:21:50,452
Alerta! Intrusa detectada.
1266
01:21:51,327 --> 01:21:52,162
Por aqui.
1267
01:21:52,328 --> 01:21:55,290
Este é um código 6-9-9. Temos...
1268
01:21:55,457 --> 01:21:56,875
Eu só chego até aqui.
1269
01:21:57,959 --> 01:21:59,502
- Ok.
- Eu te amo.
1270
01:21:59,669 --> 01:22:01,045
Eu também te amo, querida.
1271
01:22:02,338 --> 01:22:03,757
Tenham uma vida incrível.
1272
01:22:04,507 --> 01:22:05,592
Cuidem uma da outra.
1273
01:22:05,759 --> 01:22:06,843
Tá.
1274
01:22:07,010 --> 01:22:08,344
- Até mais.
- Ok.
1275
01:22:30,492 --> 01:22:32,118
Obrigada por salvar minha vida.
1276
01:22:34,329 --> 01:22:37,290
Lamento nunca ter acreditado
que via fantasmas e...
1277
01:22:38,208 --> 01:22:39,876
Sei lá, desculpa por tudo.
1278
01:22:42,796 --> 01:22:44,047
Astrid, eu...
1279
01:22:44,214 --> 01:22:45,799
Lydia! Anda, está atrasada!
1280
01:22:45,965 --> 01:22:47,467
Meu Deus! Meu casamento!
1281
01:22:47,634 --> 01:22:49,010
Já vamos começar.
1282
01:22:49,219 --> 01:22:50,804
Espera. Com tudo que aconteceu,
1283
01:22:50,970 --> 01:22:52,097
não precisa fazer isso.
1284
01:22:52,263 --> 01:22:55,350
Eu sei. Mas, se eu não fizer agora,
nunca vou fazer.
1285
01:22:56,226 --> 01:22:57,727
Mas tem certeza disso?
1286
01:22:58,228 --> 01:23:00,647
Rory me ama, e isso deve ser suficiente.
1287
01:23:01,815 --> 01:23:03,650
Depressa, minha cara! Vamos!
1288
01:23:07,153 --> 01:23:09,447
E a ovelha perdida é bem-vinda à sua casa.
1289
01:23:09,614 --> 01:23:10,615
Meu Deus!
1290
01:23:12,742 --> 01:23:14,077
Achei que tinha desistido.
1291
01:23:14,244 --> 01:23:16,996
A culpa é minha.
Ela acaba de me salvar do inferno.
1292
01:23:17,163 --> 01:23:18,331
Quem são essas pessoas?
1293
01:23:18,498 --> 01:23:21,751
São só uns influenciadores
com milhões de seguidores,
1294
01:23:21,918 --> 01:23:24,504
e acho que temos um executivo da Netflix.
1295
01:23:24,671 --> 01:23:25,672
Vamos com isso?
1296
01:23:25,839 --> 01:23:27,549
Sim. Onde está seu vestido?
1297
01:23:27,715 --> 01:23:29,092
Estou aqui, é o que importa.
1298
01:23:29,259 --> 01:23:30,844
Vamos direto pros votos.
1299
01:23:31,010 --> 01:23:31,845
Cadê a Delia?
1300
01:23:32,011 --> 01:23:33,179
Oi!
1301
01:23:33,680 --> 01:23:34,931
Bem aqui.
1302
01:23:36,099 --> 01:23:38,810
Ela estava me acalmando.
Eu estava meio nervoso.
1303
01:23:38,977 --> 01:23:39,978
Agora dá o fora.
1304
01:23:40,311 --> 01:23:41,146
Você.
1305
01:23:42,147 --> 01:23:42,981
Você é aquela coisa...
1306
01:23:43,940 --> 01:23:44,774
do meu sonho.
1307
01:23:45,358 --> 01:23:48,278
Bem, estou mais pra pesadelo,
mas obrigado.
1308
01:23:48,653 --> 01:23:49,654
Você é...
1309
01:23:51,322 --> 01:23:54,159
{\an8}Parte do acordo é
que nunca poderá dizer meu nome!
1310
01:23:54,576 --> 01:23:55,493
{\an8}Que acordo?
1311
01:23:55,660 --> 01:23:56,661
{\an8}O que ela fez por você.
1312
01:23:56,828 --> 01:23:58,288
{\an8}Aliás, pode me chamar de pai.
1313
01:23:58,455 --> 01:23:59,622
Lydia.
1314
01:23:59,789 --> 01:24:01,166
Concordou em casar com ele?
1315
01:24:01,916 --> 01:24:04,627
Eu estava desesperada,
e era minha única opção.
1316
01:24:05,128 --> 01:24:06,588
Lydia. O que está havendo?
1317
01:24:07,881 --> 01:24:08,882
{\an8}Uau.
1318
01:24:09,507 --> 01:24:10,341
Constrangedor.
1319
01:24:11,760 --> 01:24:13,636
Não progrediu desde a última sessão.
1320
01:24:13,803 --> 01:24:15,555
Então, eu vou sugerir uma medicação.
1321
01:24:15,555 --> 01:24:16,473
SORO DA VERDADE
1322
01:24:16,473 --> 01:24:18,433
Fale sem medo. Quando estiver pronto.
1323
01:24:25,148 --> 01:24:26,941
Sempre achei seu número uma farsa.
1324
01:24:27,400 --> 01:24:29,694
Nunca acreditei em fantasmas e espíritos.
1325
01:24:29,861 --> 01:24:31,905
O quê? Esse tempo todo?
1326
01:24:32,071 --> 01:24:33,531
Por que queria se casar?
1327
01:24:34,282 --> 01:24:35,200
Dinheiro!
1328
01:24:35,366 --> 01:24:38,036
Ganharia mais como seu marido
do que como empresário.
1329
01:24:39,287 --> 01:24:41,122
E nunca tive uma noiva que morreu.
1330
01:24:41,623 --> 01:24:43,083
Fui ao retiro de sobreviventes
1331
01:24:43,249 --> 01:24:45,668
pra conhecer e explorar
mulheres fragilizadas.
1332
01:24:46,503 --> 01:24:48,379
E ganhei na loteria quando te conheci.
1333
01:24:49,380 --> 01:24:51,007
Que tal uma fisioterapia?
1334
01:24:59,390 --> 01:25:02,560
Agradecemos a todos
por virem a esta ocasião especial,
1335
01:25:02,727 --> 01:25:05,230
mas agora queremos
um pouco de privacidade.
1336
01:25:31,631 --> 01:25:32,590
Aonde vai, padre?
1337
01:25:42,392 --> 01:25:44,477
Querida, tenho mais uma surpresa,
1338
01:25:44,644 --> 01:25:45,687
e esta é do coração.
1339
01:25:50,608 --> 01:25:54,571
A primavera nunca esperava por nós, garota
1340
01:25:54,737 --> 01:25:56,614
Ela corria um passo à frente
1341
01:25:57,407 --> 01:26:01,703
Enquanto seguíamos a dança
1342
01:26:07,917 --> 01:26:12,297
Entre as páginas separadas
Nós fomos prensados
1343
01:26:12,464 --> 01:26:14,716
No ferro quente, febril, do amor
1344
01:26:14,883 --> 01:26:17,302
Como um par de calças listradas
1345
01:26:24,601 --> 01:26:27,979
O Parque MacArthur
Está derretendo no escuro
1346
01:26:28,438 --> 01:26:32,108
Todo o glacê verde doce escorrendo
1347
01:26:32,609 --> 01:26:36,571
Alguém deixou o bolo na chuva
1348
01:26:36,738 --> 01:26:40,241
Acho que eu não vou aguentar
1349
01:26:40,450 --> 01:26:42,911
Porque levou tanto tempo pra assar
1350
01:26:43,077 --> 01:26:45,455
E essa receita eu não vou ter
1351
01:26:45,955 --> 01:26:48,041
Nunca mais
1352
01:26:48,208 --> 01:26:52,629
Ah, não
1353
01:26:56,424 --> 01:26:59,385
Eu me lembro do vestido amarelo de algodão
1354
01:27:00,261 --> 01:27:02,472
Espumando como uma onda
1355
01:27:02,764 --> 01:27:06,559
No chão ao redor dos seus joelhos
1356
01:27:12,899 --> 01:27:16,569
Os pássaros
Como doces bebês em suas mãos
1357
01:27:16,736 --> 01:27:18,738
E os velhos jogando damas
1358
01:27:20,824 --> 01:27:23,034
Junto às árvores
1359
01:27:29,165 --> 01:27:32,544
O Parque MacArthur
Está derretendo no escuro
1360
01:27:32,877 --> 01:27:36,548
Todo o glacê verde doce escorrendo
1361
01:27:37,090 --> 01:27:40,677
Alguém deixou o bolo na chuva
1362
01:27:41,094 --> 01:27:44,431
Acho que eu não vou aguentar
1363
01:27:44,722 --> 01:27:47,058
Porque levou tanto tempo pra assar
1364
01:27:47,308 --> 01:27:51,855
E essa receita eu não vou ter nunca mais
1365
01:27:52,397 --> 01:27:56,609
Ah, não
1366
01:28:00,780 --> 01:28:02,365
Adoro uma boa sequência de sonhos.
1367
01:28:03,867 --> 01:28:08,663
Haverá uma outra canção pra mim
1368
01:28:08,830 --> 01:28:12,917
Pois eu vou cantá-la
1369
01:28:15,587 --> 01:28:19,132
Vou beber o vinho enquanto estiver quente
1370
01:28:19,299 --> 01:28:25,305
E nunca vou deixar que você me pegue
Olhando para o sol
1371
01:28:27,307 --> 01:28:32,145
E depois de todos os amores da minha vida
1372
01:28:33,313 --> 01:28:37,275
Depois de todos os amores da minha vida
1373
01:28:37,442 --> 01:28:41,070
Você ainda será a única
1374
01:29:08,264 --> 01:29:13,645
Vou tomar minha vida em minhas mãos
1375
01:29:13,937 --> 01:29:16,815
E vou usá-la
1376
01:29:28,535 --> 01:29:31,162
Vou ganhar a adoração
1377
01:29:31,329 --> 01:29:37,210
Em seus olhos, e vou perdê-la
1378
01:30:06,573 --> 01:30:07,532
Sr. Juice,
1379
01:30:07,699 --> 01:30:09,742
você violou o código 6-9-9!
1380
01:30:09,909 --> 01:30:11,286
Parados!
1381
01:30:12,787 --> 01:30:13,788
Prenda-os, Danno!
1382
01:30:16,166 --> 01:30:17,083
Beetlejuice!
1383
01:30:21,045 --> 01:30:22,756
Mas o que...
1384
01:30:23,214 --> 01:30:24,466
Eu estou de volta.
1385
01:30:29,721 --> 01:30:31,014
Querida!
1386
01:30:31,181 --> 01:30:32,390
Você está fantástica!
1387
01:30:32,724 --> 01:30:33,558
Você está tão...
1388
01:30:34,350 --> 01:30:36,060
- Inteira.
- Ele é meu.
1389
01:30:36,644 --> 01:30:37,937
Sou eu, não você.
1390
01:30:38,104 --> 01:30:38,980
Sabe, querida...
1391
01:30:39,147 --> 01:30:41,483
eu tenho passado por muitas mudanças.
1392
01:30:41,691 --> 01:30:43,485
Uma espécie de crise de meia-pós-vida.
1393
01:30:43,651 --> 01:30:46,279
Sua alma me pertence, meu amor.
1394
01:30:46,696 --> 01:30:47,822
Por toda a eternidade.
1395
01:30:47,989 --> 01:30:50,992
Eternidade comigo, não.
Sou um lobo solitário.
1396
01:30:51,326 --> 01:30:52,577
Você precisa de uma alma gêmea.
1397
01:30:52,744 --> 01:30:55,413
Alguém que realmente te entenda.
Por exemplo.
1398
01:30:55,580 --> 01:30:57,123
{\an8}EU AMO DELORES
1399
01:31:01,711 --> 01:31:04,089
Preciso de algo pra desenhar. Depressa!
1400
01:31:21,064 --> 01:31:22,482
{\an8}Vermes da areia!
1401
01:31:25,151 --> 01:31:26,611
{\an8}Pior casamento da história!
1402
01:31:29,614 --> 01:31:31,157
{\an8}Vem cá, garotão!
1403
01:31:35,370 --> 01:31:36,996
{\an8}Por aqui. Ótimo!
1404
01:31:51,177 --> 01:31:52,595
- Vamos!
- Ei!
1405
01:31:53,638 --> 01:31:54,681
Tínhamos um acordo.
1406
01:31:55,348 --> 01:31:56,641
Ela não precisa casar com você.
1407
01:31:56,808 --> 01:31:59,018
- O quê?
- Você violou o código 6-9-9.
1408
01:31:59,352 --> 01:32:01,646
Levou minha mãe ilegalmente pro Pós-Vida.
1409
01:32:02,063 --> 01:32:04,065
Segundo o manual, o contrato é nulo.
1410
01:32:07,652 --> 01:32:10,029
Lamento não ter dado certo entre nós,
1411
01:32:10,196 --> 01:32:12,407
mas a diferença de 600 anos
1412
01:32:12,574 --> 01:32:14,159
era um pouco demais pra mim.
1413
01:32:14,325 --> 01:32:15,535
Beetle...
1414
01:32:15,702 --> 01:32:16,619
Beetlejuice.
1415
01:32:22,083 --> 01:32:22,917
Beetlejuice.
1416
01:32:30,425 --> 01:32:32,051
- Ei!
- Beetlejuice.
1417
01:32:42,353 --> 01:32:44,189
Devíamos ter casado em Las Vegas.
1418
01:32:52,447 --> 01:32:54,032
Chegamos tarde, rapazes.
1419
01:32:56,075 --> 01:32:58,119
Isole a cena do crime, chame os peritos
1420
01:32:58,286 --> 01:33:00,580
e mantenha a droga da imprensa longe.
1421
01:33:00,955 --> 01:33:03,833
Moça, você despachou o Beetlejuice.
1422
01:33:04,250 --> 01:33:05,335
Despeça-se,
1423
01:33:05,502 --> 01:33:07,545
pode tirar uma selfie, se quiser,
1424
01:33:07,712 --> 01:33:08,713
mas seja breve.
1425
01:33:11,007 --> 01:33:12,175
Irmã, você vem comigo.
1426
01:33:12,342 --> 01:33:14,260
O quê? Delia, o que você fez?
1427
01:33:14,427 --> 01:33:15,637
Eu caí num golpe,
1428
01:33:15,804 --> 01:33:17,764
e conto com você para ter o reembolso.
1429
01:33:18,890 --> 01:33:20,433
As cobras eram venenosas, né?
1430
01:33:20,600 --> 01:33:22,894
Sim. Então, eu morri de vergonha.
1431
01:33:23,937 --> 01:33:25,105
Seu trabalho vai valorizar.
1432
01:33:26,106 --> 01:33:27,232
Ah! Então, ótimo.
1433
01:33:28,399 --> 01:33:30,985
Delia, vou sentir sua falta.
1434
01:33:31,152 --> 01:33:33,530
Não. Vou achar Charles
e assombraremos vocês
1435
01:33:33,696 --> 01:33:35,573
até implorarem pra nos mandarmos!
1436
01:33:35,740 --> 01:33:37,659
Bom trabalho para duas Encarnadas.
1437
01:33:37,867 --> 01:33:39,619
Não apareçam até chegar a hora,
1438
01:33:39,786 --> 01:33:41,496
e, enquanto isso, lembrem-se,
1439
01:33:41,663 --> 01:33:43,289
tem que ser autêntico.
1440
01:33:43,456 --> 01:33:44,499
Vamos, lindeza,
1441
01:33:44,666 --> 01:33:46,835
temos um encontro com o comissário.
1442
01:34:32,672 --> 01:34:33,798
Charles!
1443
01:34:35,467 --> 01:34:36,718
Delia!
1444
01:34:39,012 --> 01:34:40,430
Nem acredito que está aqui!
1445
01:34:43,391 --> 01:34:44,559
Ah, Charles.
1446
01:34:44,726 --> 01:34:46,478
Estou tão feliz em te ver!
1447
01:34:47,353 --> 01:34:48,605
Ah, Charles,
1448
01:34:48,772 --> 01:34:50,148
olha o que aconteceu comigo!
1449
01:34:52,650 --> 01:34:54,819
É o trem das 22h13
1450
01:34:54,986 --> 01:34:56,738
para o Grande Além!
1451
01:34:57,238 --> 01:34:58,072
Todos a bordo...
1452
01:34:58,740 --> 01:35:00,450
do Trem da Alma!
1453
01:35:11,044 --> 01:35:13,213
Quero agradecer a vocês, espectadores,
1454
01:35:13,379 --> 01:35:16,091
por todo o apoio ao longo dos anos,
1455
01:35:16,257 --> 01:35:18,301
mas este é meu último programa.
1456
01:35:19,552 --> 01:35:23,014
Passei tanto tempo
conversando com os mortos,
1457
01:35:23,181 --> 01:35:25,266
que é hora de começar a viver.
1458
01:35:28,103 --> 01:35:31,356
Quero criar memórias
com as pessoas que amo,
1459
01:35:31,523 --> 01:35:33,817
e não ser assombrada por elas depois.
1460
01:36:49,893 --> 01:36:51,811
Ai, meu Deus. O que é isso?
1461
01:37:15,168 --> 01:37:16,836
Mamãe!
1462
01:37:27,263 --> 01:37:28,807
Tive um sonho muito estranho.
1463
01:38:44,007 --> 01:38:48,720
{\an8}EM MEMÓRIA DE BOB
1372-2024 D.C.
1464
01:44:22,762 --> 01:44:24,764
Legendas: MARINA FRAGANO BAIRD