1
00:00:00,010 --> 00:00:02,919
Berapa lama lagi kita harus begini?/
Ada sesuatu yang perlu kuberi tahu.
2
00:00:03,066 --> 00:00:04,724
Itu dia! Berhenti!
3
00:00:05,606 --> 00:00:07,615
Kafe Khalil. Pukul empat.
4
00:00:09,080 --> 00:00:13,590
Aku dijebak/Kau pikir aku menjebakmu.
Kau hilang tanpa jejak selama setahun.
5
00:00:13,591 --> 00:00:17,010
Kau ingin cari siapa yang coba membunuhmu
dan kau pikir cara yang terbaik ialah . . .
6
00:00:17,020 --> 00:00:21,000
. . . biarkan mereka coba lagi/Apa aku dapat
pekerjaanku lagi?/Lihat siapa yang kembali.
7
00:00:21,010 --> 00:00:24,070
Senang melihatmu lagi, Hasan/
Targetnya adalah Jack Turner.
8
00:00:24,080 --> 00:00:27,702
Tn. Turner saat ini ikut menawar dalam
pembelian Bendungan Upper Khyber.
9
00:00:27,737 --> 00:00:31,779
Dan klien kita ingin pastikan dia kalah/
Ayah!/Ayah, ini Alex Kent.
10
00:00:31,780 --> 00:00:35,020
Dia selamatkan Eddie/Dia ingin kau tinggal
bersamanya/Tugasku kacaukan dia . . .
11
00:00:35,040 --> 00:00:40,110
. . . bukan anaknya/Orang asing di rumah
ini?/Keel bilang ada mata-mata di tim.
12
00:00:40,120 --> 00:00:44,220
Insinyur Belanda Horst Goebel. Dia tiba
malam ini untuk temui Turner/Dr. Goebel?
13
00:00:49,067 --> 00:00:51,010
Sesuatu terjadi.
14
00:00:52,050 --> 00:00:54,130
Ini Dr. Horst Goebel.
15
00:00:57,180 --> 00:00:59,010
Nona Kent.
16
00:01:00,121 --> 00:01:56,013
Penerjemah
CERCEUSE@IDFL.US
17
00:01:58,039 --> 00:02:00,050
Senang bertemu denganmu.
18
00:02:00,060 --> 00:02:02,220
Aku akan beri tahu Ayahku
kau sudah tiba.
19
00:02:11,160 --> 00:02:16,331
Kau kawan keluarga ini, Nona Kent?
Bukan. Aku menjaga putra Tn. Turner
20
00:02:16,366 --> 00:02:18,070
Oh, begitu.
21
00:02:19,180 --> 00:02:22,280
Apa kau seorang dokter?/
Bukan dokter medis.
22
00:02:24,160 --> 00:02:31,050
Insinyur, konsultasi proyek/Proyek apa?/
Terlalu teknis untuk dijelaskan.
23
00:02:32,000 --> 00:02:34,060
Dr Goebel?/
Tn. Turner.
24
00:02:37,210 --> 00:02:40,250
Senang akhirnya bertemu
denganmu, Doktor/Tentunya.
25
00:02:45,050 --> 00:02:47,050
Mari kita bicara di sini.
26
00:02:49,290 --> 00:02:52,230
Silakan makan malam/
Aku akan tidur saja.
27
00:02:52,240 --> 00:02:55,240
Baiklah. Selamat malam/
Selamat malam.
28
00:03:00,050 --> 00:03:03,170
Ayah tidak membutuhkanmu
untuk urusan ini, Stevie.
29
00:03:04,280 --> 00:03:06,190
Baiklah.
30
00:03:14,220 --> 00:03:17,010
Pertemuan Goebel dimulai.
31
00:03:21,290 --> 00:03:24,220
Mana suaranya?/
Pengacak FA mengganggu.
32
00:03:24,230 --> 00:03:28,110
Kukira Hasan membuntuti
orang ini dari Kota/Memang.
33
00:03:28,250 --> 00:03:32,020
Lalu di mana dia?
Coba hubungi ponselnya.
34
00:03:50,160 --> 00:03:52,280
Silakan, Pak/Terima kasih, John.
35
00:04:28,050 --> 00:04:31,140
Zoe, aku butuh suaranya/Ya.
Aku sedang mengusahakannya.
36
00:04:36,130 --> 00:04:39,190
Ada apa?/Hasan tidak mengangkatnya.
37
00:05:00,140 --> 00:05:03,140
Ada masalah?/
Kenapa kau bilang begitu?
38
00:05:03,190 --> 00:05:07,180
Nadi kecil di sini.
Berdenyut saat kau tegang.
39
00:05:08,210 --> 00:05:11,130
Aku tidak tahu aku begitu
mudah terbaca.
40
00:05:13,060 --> 00:05:15,180
Minum?/Ya.
41
00:05:32,280 --> 00:05:37,130
Mereka di luar. Bawa dia lewat pintu samping
ke ruang bawah tanah dasar/Baik, Pak.
42
00:05:47,060 --> 00:05:50,250
Ada yang datang di luar/
Siapa?/Belum tahu.
43
00:06:00,110 --> 00:06:02,240
Mereka menurunkan sesuatu.
44
00:06:25,270 --> 00:06:27,240
Sial. Itu Hasan!
45
00:06:56,130 --> 00:06:58,280
Bagaimana mereka menemukannya?
46
00:06:59,060 --> 00:07:02,020
Ini Sam. Kau ingin aku bilang apa?
47
00:07:32,020 --> 00:07:35,130
Ya?/Anak buah Turner menangkap Hasan.
48
00:07:40,190 --> 00:07:44,270
Apa dia ceroboh?/Sepertinya mustahil/
Dikhianati?/Kemungkinan.
49
00:07:47,270 --> 00:07:51,100
Perlu aku perintahkan Sam untuk
menjemputnya?/Tidak bisa.
50
00:07:51,110 --> 00:07:54,280
Hasan tidak boleh terus di rumah itu,
Sam dan kita bisa dalam bahaya . . .
51
00:07:54,290 --> 00:07:59,070
. . . jika kita ingin tetap beroperasi/
Ya, tapi kita tidak bisa menjemputnya.
52
00:08:00,120 --> 00:08:04,010
Namun kita harus tetap beroperasi,
apapun harganya.
53
00:08:04,230 --> 00:08:07,070
Apa kau mengizinkan pemusnahan?
54
00:08:10,240 --> 00:08:12,080
Ya.
55
00:08:13,110 --> 00:08:15,100
Pemusnahan diizinkan.
56
00:08:16,160 --> 00:08:18,280
Sam kirim pesan lagi.
57
00:08:20,240 --> 00:08:23,230
Katakan padanya kau perlu bertemu.
58
00:08:38,110 --> 00:08:41,100
Bersihkan ini.
Aku mau tidak ada noda.
59
00:08:41,110 --> 00:08:45,210
Bersihkan area luar, paham?/Baik, Pak/
Aku akan beri tahu Tn. Turner.
60
00:08:49,040 --> 00:08:52,040
Bingham? Ada apa?
61
00:08:54,080 --> 00:08:56,280
Maaf mengganggu, Pak.
62
00:08:57,120 --> 00:09:00,190
Maaf aku harus mempersingkat ini,
Doktor, tapi ada sesuatu terjadi.
63
00:09:00,240 --> 00:09:05,190
Tidak apa-apa. Kuharap kita tidak perlu
bertemu lagi, kecuali jika ada masalah.
64
00:09:05,210 --> 00:09:10,000
Kuharap tidak. Senang bertemu denganmu.
Stevie, tolong antar Dr. Goebel/Tentu.
65
00:09:48,000 --> 00:09:52,080
Kau ingin minum sesuatu, Doktor?/
Tidak, terima kasih. Aku harus pergi.
66
00:09:52,140 --> 00:09:56,100
Bisa kau tunjukkan di mana kamar
mandinya?/Tentu. Di sebelah sana.
67
00:09:56,110 --> 00:09:58,250
Aku akan ambilkan mobilmu.
68
00:10:41,210 --> 00:10:44,040
Angkat dia!
69
00:11:28,160 --> 00:11:32,160
Dia butuh kode pirau untuk alarmnya,
jendela selatan ruang bawah tanah.
70
00:11:34,240 --> 00:11:38,130
Aku tidak tahu siapa teman-temanmu,
tapi mereka tidak suka padamu.
71
00:11:38,140 --> 00:11:43,000
Karena dia beri kami informasi/Kau salah
tangkap. Aku tidak lakukan apa-apa!
72
00:11:45,230 --> 00:11:48,100
Kau tidak tahu di mana dirimu, 'kan?
73
00:11:48,180 --> 00:11:53,160
Kau ada di tempat yang tak pantas bagimu.
Tempat yang seharusnya tak kau datangi.
74
00:11:53,240 --> 00:11:56,230
Tapi kini kau di sini, matilah kau.
75
00:11:57,040 --> 00:12:01,170
Kau paham maksudku, Abdul? Sekarang,
kami akan ajukan beberapa pertanyaan.
76
00:12:01,250 --> 00:12:06,130
Bilang saja, "Aku tak akan jawab."
Apapun itu, kau tetap akan mati.
77
00:12:07,050 --> 00:12:10,160
Jadi, yang harus kau putuskan adalah
seberapa besar rasa sakit . . .
78
00:12:10,170 --> 00:12:15,070
. . . yang bisa kau tahan sebelum
kau enyah. Pikirkanlah sejenak.
79
00:12:15,140 --> 00:12:18,290
Lalu kita akan mengobrol
sebentar, paham?
80
00:12:22,170 --> 00:12:25,110
Siapa yang mengirimmu?
81
00:12:28,230 --> 00:12:31,100
Siapa yang mengirimmu
untuk menculik cucuku?
82
00:12:55,070 --> 00:12:58,060
Kau paham?/Aku paham.
83
00:13:01,070 --> 00:13:04,210
Dia memberi tahumu?/Beri tahu apa?
Ke mana dia setahun belakangan ini.
84
00:13:04,220 --> 00:13:08,210
Tidak sepatah kata pun. Sebenarnya
aku berharap kau tahu sesuatu.
85
00:13:08,220 --> 00:13:12,100
Ayolah, Aidan! Jika ada yang
ia beri tahu, sudah pasti kau.
86
00:13:12,160 --> 00:13:14,270
Kenapa kau bilang begitu?
87
00:13:15,080 --> 00:13:18,230
Pria bernama Goebel itu pergi.
Tanpa kopernya/Ke mana?
88
00:13:18,240 --> 00:13:22,170
Dia pesan penerbangan pulang lebih awal.
Akan kuhubungi Amsterdam untuk awasi dia.
89
00:13:34,130 --> 00:13:37,250
Di mana mereka menahan Hasan?
Ruang bawah tanah dasar/Akses?
90
00:13:37,270 --> 00:13:40,250
Tidak ada tangga.
Kunci magnet di lift.
91
00:13:43,100 --> 00:13:47,040
Satu saja, di pergelangan tangan.
60 detik hingga menyerap sepenuhnya.
92
00:13:50,270 --> 00:13:54,170
Kau resah melakukannya?/
Apa kau tidak?
93
00:13:55,140 --> 00:13:59,110
Jika kita semua mati dengan singkat
seperti ini, kita beruntung.
94
00:13:59,280 --> 00:14:03,040
Apa kau dapat sesuatu dari Goebel?/
Hanya aroma cairan pasca cukurnya.
95
00:14:03,050 --> 00:14:05,230
Dia membawa koper/
Dia pergi tanpa koper itu
96
00:14:05,240 --> 00:14:09,060
Crane ingin kau cari tahu
apa yang ada di dalamnya.
97
00:14:10,230 --> 00:14:14,290
Tidak ada lagi? Kau dan Hasan
bukan kawan baik.
98
00:14:15,000 --> 00:14:19,050
Jadi kini kau pikir aku menjebaknya juga?
Seperti aku menjebakmu di Tangier.
99
00:14:19,060 --> 00:14:23,230
Hasan mungkin brengsek, tapi dia tidak
ceroboh/Aku tak menjebaknya/Lalu siapa?
100
00:14:23,240 --> 00:14:27,050
Setidaknya kini kau menanyakan
pertanyaan yang benar.
101
00:14:48,130 --> 00:14:49,230
Fowkes.
102
00:14:49,250 --> 00:14:52,100
Susu! Pahlawanku!
103
00:14:53,050 --> 00:14:55,250
Sam?/Dia akan melakukannya.
104
00:14:56,050 --> 00:14:59,140
Jadi apa yang akan dia lakukan?/
Diam dan makan Weetabix-mu, Fowkes.
105
00:14:59,160 --> 00:15:02,270
Ayolah, salah satu rekan kita ditahan,
bagaimana menyelamatkannya?/Tidak perlu.
106
00:15:02,280 --> 00:15:06,160
Apa maksudmu, tidak perlu? Tua bangka itu
mengira Hasan coba menculik cucunya.
107
00:15:06,170 --> 00:15:10,130
Mereka akan menyiksanya sampai mati/
Tidak jika dia sudah mati.
108
00:15:17,110 --> 00:15:19,230
Sam akan membunuh Hasan?
109
00:15:21,210 --> 00:15:25,280
Untuk apa?/Kau sendiri bilang. Mereka
akan menyiksanya, dia akan buka mulut.
110
00:15:25,290 --> 00:15:30,080
Mengungkap Sam dan kita. Itu membuat
kita dalam bahaya, bukan cuma operasi ini.
111
00:15:31,100 --> 00:15:34,160
Persetan. Aku tanda tangan bukan untuk ini/
Ya. Kau melakukannya. Kau tanda tangan . . .
112
00:15:34,170 --> 00:15:37,865
. . . atas semua yang Byzantium perintahkan.
Dan kau dibayar tinggi. Sekarang duduklah.
113
00:15:37,900 --> 00:15:41,250
Satu orang tumbang, kita selamatkan dia/
Ada situasi di mana siapa pun dari kita . . .
114
00:15:41,270 --> 00:15:46,040
. . . dapat dimusnahkan.
Hasan paham itu/Aku tidak.
115
00:15:46,050 --> 00:15:49,210
Yang Turner tahu sekarang
Hasan mencoba menculik cucunya.
116
00:15:49,220 --> 00:15:52,110
Jika Hasan bicara bahwa dia bekerja untuk
Byzantium, klien kita dalam bahaya.
117
00:15:52,120 --> 00:15:57,140
Kita bahkan tak tahu siapa klien kita!/Kita
pun terancam. Operasi kita terbongkar.
118
00:15:57,170 --> 00:16:00,641
Itu jika Hasan bicara/Tidak jika
kita selamatkan dia lebih dulu.
119
00:16:00,676 --> 00:16:03,000
Penyelamatan akan membuktikan
bahwa dia seorang profesional.
120
00:16:03,010 --> 00:16:06,170
Jika dia mati dalam tahanannya,
kerusakan akan terbendung.
121
00:16:06,230 --> 00:16:09,280
Dan operasi terus berjalan.
122
00:16:13,100 --> 00:16:16,010
Sungguh tak bisa dipercaya.
123
00:16:20,120 --> 00:16:22,250
Kalian semua monster.
124
00:17:29,040 --> 00:17:30,250
Ayah.
125
00:17:31,290 --> 00:17:34,100
Kenapa wajahmu seperti itu?
126
00:17:34,190 --> 00:17:37,250
Apa yang Bingham inginkan?/
Tidak ada yang perlu kau cemaskan.
127
00:17:37,270 --> 00:17:41,290
Tidak ada yang perlu kucemaskan.
Begitu pun dengan Horst Goebel, kurasa.
128
00:17:42,190 --> 00:17:45,070
Apa masalahmu, Nak?/Ayah bilang
aku penting bagi bisnismu.
129
00:17:45,080 --> 00:17:48,160
Ayah membungkamku dan menyingkirkanku/
Jika Ayah tidak beri tahu hal tertentu . . .
130
00:17:48,170 --> 00:17:51,130
. . . itu karena sebaiknya
kau tidak mengetahuinya.
131
00:17:51,140 --> 00:17:55,220
Ayah bilang ini legal, sesuatu yang bisa
aku banggakan/Kau bisa dan harus.
132
00:17:55,230 --> 00:17:58,170
Tapi Ayah tidak menghormatiku,
bukan begitu?
133
00:18:00,170 --> 00:18:02,190
Tidak pernah.
134
00:18:07,050 --> 00:18:10,000
Kau ingin hormat Ayah?
135
00:18:10,160 --> 00:18:12,280
Berusahalah.
136
00:19:42,020 --> 00:19:44,140
Matt, kemarilah..
137
00:19:46,050 --> 00:19:50,010
Bantu aku angkat kotak-kotak ini.
Kita pindahkan keluar/Ya, Tn. Bingham.
138
00:20:23,160 --> 00:20:27,120
Tunggu. Singkirkan itu/
Kau tahu aku tidak bisa.
139
00:20:28,120 --> 00:20:32,160
Seharusnya aku tidak di sini. Seseorang
mengkhianatiku. Seseorang dalam tim.
140
00:20:36,110 --> 00:20:40,140
Bunuh aku, kau tidak akan temukan
siapa yang menginginkanmu mati.
141
00:20:41,040 --> 00:20:45,130
Apa maksudmu?/Aku tahu alasan kau
sembunyi. Alasan kau kembali/Bohong.
142
00:20:45,140 --> 00:20:50,040
Kau akan pertaruhkan nyawamu? Bagaimana
lagi aku tahu? Kau tak bilang siapa pun, kan?
143
00:20:51,230 --> 00:20:54,230
Beri tahu aku yang kau tahu/
Singkirkan itu
144
00:20:55,140 --> 00:20:57,040
Sekarang.
145
00:21:06,220 --> 00:21:08,160
Bicaralah.
146
00:21:09,120 --> 00:21:11,130
Dia datang padaku/
Siapa?
147
00:21:11,140 --> 00:21:15,240
Dia beruban dan punya bekas luka
di pipinya/Aku butuh nama!
148
00:22:42,040 --> 00:22:45,010
Ny. Freeman? Ny. Emma Freeman?/
Ya.
149
00:22:45,140 --> 00:22:49,040
Letnan Kolonel Cooley.
Boleh aku masuk?
150
00:22:49,230 --> 00:22:51,130
Tentu.
151
00:22:54,080 --> 00:22:58,080
Apa yang bisa kubantu, Kolonel?/Maaf
mengganggumu malam-malam . . .
152
00:22:58,100 --> 00:23:00,290
. . . tapi kami sedang mencari wanita ini.
153
00:23:01,110 --> 00:23:05,190
Kalian berdua pernah bertugas di Resimen
Pengintaian Khusus, bukan begitu?
154
00:23:06,020 --> 00:23:09,060
Sudah lama sekali sejak
kami terakhir bicara.
155
00:23:09,160 --> 00:23:14,140
Kau tidak tahu bagaimana agar aku bisa
temui dia? Teman lain, keluarga?
156
00:23:14,160 --> 00:23:17,070
Sam adalah orang yang tertutup.
157
00:23:17,140 --> 00:23:20,180
Bahkan aku teman satu-satunya
yang ia punya.
158
00:23:20,290 --> 00:23:23,180
Sebenarnya ada urusan apa?
159
00:23:26,190 --> 00:23:29,270
Maaf, tapi aku tidak bisa bantu/
Kurasa kau bisa.
160
00:24:58,180 --> 00:25:00,280
Aku berhasil!
161
00:25:02,040 --> 00:25:04,060
Sam, sembunyi!
162
00:25:04,230 --> 00:25:08,140
Lepaskan! Lepaskan aku!
Aku akan panggil polisi! Jangan!
163
00:25:12,040 --> 00:25:15,290
Lepaskan!
164
00:25:16,140 --> 00:25:21,020
Tolong! Keluarkan aku!
165
00:26:28,848 --> 00:26:32,352
Selamat pagi semuanya/
Pagi, Alex/Selamat pagi, Sayang.
166
00:26:32,387 --> 00:26:36,416
Kopi, Alex? Ibu Sidwa buat kopi yang
mungkin paling tak enak di dunia.
167
00:26:36,417 --> 00:26:40,678
Coba dan rasakan/Aku teh saja, terima kasih/
Aku akan buatkan. Ingin telur, Nn. Kent?
168
00:26:43,070 --> 00:26:48,764
Bagaimana serealmu?/Apa kau suka
cokelat?/Tentu/Semuanya cokelat!
169
00:26:48,799 --> 00:26:51,610
Juga sangat menyehatkan/
Kedengarannya enak bagiku.
170
00:26:51,645 --> 00:26:56,001
Saat di new York, aku ingat Eddie makan
sereal terenak, rasa cokelat selai kacang . .
171
00:26:56,002 --> 00:26:58,962
Reese's Puffs/Itu kesukaanku.
172
00:26:58,963 --> 00:27:02,070
Terima kasih/Kita harus kembali ke
New York dan beli sekotak besar.
173
00:27:02,080 --> 00:27:05,898
Eddie butuh tenaga hari ini. Banyak pelajaran
yang akan kami bahas setelah sekolah.
174
00:27:05,933 --> 00:27:10,010
Ngomong-ngomong, ini waktumu libur/
Boleh Alex mengantarku pagi ini?
175
00:27:12,210 --> 00:27:15,000
Dengan senang hati.
176
00:27:16,060 --> 00:27:20,010
Pagi, Ayah/Pagi/
Pagi, Tn. Turner.
177
00:27:20,230 --> 00:27:24,130
Tidak perlu buat sarapan
untukku, Bu S/Ya, Pak.
178
00:27:39,290 --> 00:27:43,170
Kau siap, Alex?/Tunggu sebentar,
aku akan segera kembali.
179
00:27:47,290 --> 00:27:50,110
Boleh aku bicara?/
Tentu.
180
00:27:51,160 --> 00:27:54,220
Aku sangat berterima kasih atas
yang kau lakukan untukku.
181
00:27:54,230 --> 00:27:58,270
Dan Eddie anak yang hebat, tapi
aku tidak bisa tinggal/Kenapa tidak?
182
00:28:04,170 --> 00:28:08,210
Jelas sekali ayahmu tidak ingin aku
di sini/Dia pria yang sulit dipahami.
183
00:28:08,220 --> 00:28:11,130
Selalu berusaha
mengganggu semua orang.
184
00:28:12,160 --> 00:28:16,140
Kaulah orang pertama yang punya ikatan
dengan Eddie sejak Ibunya meninggal.
185
00:28:16,160 --> 00:28:20,190
Aku bisa lihat ia begitu menginginkanmu
tinggal di sini. Begitu pun aku.
186
00:28:22,050 --> 00:28:24,180
Entahlah.
187
00:28:25,140 --> 00:28:27,160
Kumohon.
188
00:28:28,220 --> 00:28:31,050
Kumohon tinggallah
di sini.
189
00:28:36,020 --> 00:28:39,040
Bangun! Dasar keparat kotor.
190
00:28:40,100 --> 00:28:43,250
Kesempatan terakhir.
Siapa yang mengirimmu?
191
00:28:52,060 --> 00:28:54,290
Pak!
192
00:29:08,060 --> 00:29:10,240
Bisa kau hentikan itu?
193
00:29:10,250 --> 00:29:13,220
Hentikan apa?/Menjadi dirimu.
194
00:29:14,050 --> 00:29:16,060
Dengar ini.
195
00:29:16,210 --> 00:29:20,130
"Grup Industri Cina mengelola dan mengatur
layanan publik di enam negara . . .
196
00:29:20,140 --> 00:29:23,280
. . . dengan aset bersih mencapai
lebih dari ratusan milyar Pound sterling."
197
00:29:23,290 --> 00:29:28,210
Beli banyak telur gulung, sempurna sudah/
Jelas ada alasan dibalik pemberitahuanmu itu.
198
00:29:28,220 --> 00:29:32,010
"Swasta Cina dianggap sebagai penawar
utama dalam usul penjualan Pakistan . . .
199
00:29:32,020 --> 00:29:36,100
. . . atas proyek Bendungan Upper Khyber."/
Jangan/Jangan apa?/Berspekulasi.
200
00:29:36,110 --> 00:29:39,120
Aku hanya penasaran. Klien macam apa yang
bayar Keel hingga tak segan korbankan . .
201
00:29:39,130 --> 00:29:42,040
. . . pekerja kita sendiri/Kau memang
tak perlu tahu/Kenapa tidak?
202
00:29:42,050 --> 00:29:45,010
Di Pasukan Khusus, setidaknya kami tahu
siapa yang kami perjuangkan.
203
00:29:45,020 --> 00:29:49,020
Keel akan putuskan apa yang perlu kau tahu.
Jangan berspekulasi siapa kliennya.
204
00:29:49,040 --> 00:29:51,220
Spekulasi berujung pada asumsi.
Asumsi berujung pada kesalahan . . .
205
00:29:51,230 --> 00:29:55,080
. . . dan kesalahan akan membuatmu
terbunuh. Kau paham?
206
00:30:00,240 --> 00:30:04,190
Sam bergerak/Apa dia sudah melakukannya?
Dia sudah membunuh Hasan?
207
00:30:05,270 --> 00:30:09,070
Belum. Dia pasti beri tanda jika sudah.
208
00:30:23,000 --> 00:30:25,210
Kau ingin aku mengantarmu masuk?/
Tidak.
209
00:30:25,220 --> 00:30:30,050
Setelah pelajaran kita sore ini,
kita akan ke taman/Baik.
210
00:31:08,020 --> 00:31:11,210
Seorang wanita berusia 32 tahun dibunuh
di apartemennya di London Timur semalam.
211
00:31:11,220 --> 00:31:14,120
Emma Freeman yang pernah bertugas
di Afganistan dibunuh dengan . . .
212
00:31:14,130 --> 00:31:17,120
. . . satu tembakan di kepalanya
oleh penyerang yang tidak diketahui.
213
00:31:17,130 --> 00:31:19,210
Putri korban yang berusia 8 tahun
menyaksikan penyerangan itu . .
214
00:31:19,220 --> 00:31:23,250
Maaf, Pak? Bisa turunkan aku di sana?
Aku ingin pulang berjalan kaki.
215
00:31:42,040 --> 00:31:45,120
Aku ingin pendapatmu
bagaimana Hasan tertangkap.
216
00:31:46,010 --> 00:31:50,020
Dia sedang sial, kurasa. Salah satu anak
buah Turner pasti melihatnya di jalan.
217
00:31:50,040 --> 00:31:53,010
Sudah pasti itu nasib sial
dan sangat mustahil.
218
00:31:53,020 --> 00:31:57,070
Bukankah lebih mungkin jika
Hasan dikhianati?/Oleh siapa?
219
00:31:58,160 --> 00:32:03,040
Kami duga ada mata-mata dalam tim. Pasti
Sam sudah beri tahu kau. Kau organisatornya.
220
00:32:03,050 --> 00:32:05,280
Bukan aku, jika itu dugaanmu.
221
00:32:07,040 --> 00:32:09,110
Apa kesanmu tentang Sam?
222
00:32:09,120 --> 00:32:13,060
Kesanku?/Apa dia terlihat sama
di matamu?
223
00:32:13,070 --> 00:32:17,060
Apa kau lihat kemampuannya
berkurang?/Tidak.
224
00:32:17,170 --> 00:32:20,080
Aku tidak lihat itu.
Tidak sama sekali.
225
00:32:21,290 --> 00:32:25,050
Sudah lebih dari delapan jam
sejak Hasan ditangkap.
226
00:32:25,060 --> 00:32:27,896
Aku telah yakinkan klien kita bahwa kita
akan jalankan operasi sesuai rencana . . .
227
00:32:27,897 --> 00:32:30,290
. . . tapi aku mulai bertanya-tanya
apa itu benar.
228
00:32:31,000 --> 00:32:34,050
Akankah Sam yang kau kenal butuh selama
ini untuk laksanakan satu pemusnahan?
229
00:32:34,060 --> 00:32:37,130
Dia bilang hanya ada satu titik akses.
Lift dengan kunci magnet.
230
00:32:38,270 --> 00:32:43,160
Sam adalah mata-mata terbaik Byzantium/
Banyak yang dapat terjadi dalam setahun.
231
00:32:45,120 --> 00:32:49,190
Jika Sam lakukan sesuatu yang
tidak biasa, apapun itu . . .
232
00:32:49,210 --> 00:32:53,100
. . . aku ingin kau laporkan padaku.
Segera.
233
00:36:23,190 --> 00:36:26,180
Kau inginkan aku? Inilah aku!
234
00:36:26,190 --> 00:36:28,250
Inilah aku!
235
00:36:29,210 --> 00:36:32,040
Kau bekerja untuk siapa?
236
00:36:33,010 --> 00:36:36,140
Kubilang, kau bekerja untuk siapa?
237
00:38:06,220 --> 00:38:09,010
Apa yang terjadi padamu?
238
00:38:09,110 --> 00:38:14,020
Aku tergelincir/Kau tergelincir?/
Saat menuruni tangga.
239
00:38:16,100 --> 00:38:17,290
Duduk
240
00:38:19,220 --> 00:38:22,020
Duduklah.
241
00:38:28,060 --> 00:38:31,130
Bukan waktu yang tepat untuk jalan-jalan,
Sam. Kau tahu kita punya mata-mata . . .
242
00:38:31,140 --> 00:38:33,110
. . . yang perlu dimusnahkan.
243
00:38:33,120 --> 00:38:37,140
Keel ingin tahu kenapa kau belum laksanakan
perintahnya/Mungkin dia ingin mencobanya.
244
00:38:37,160 --> 00:38:41,060
Dia bertanya-tanya apa kemampuanmu telah
hilang/Bilang padanya Turner selalu bawa . . .
245
00:38:41,070 --> 00:38:46,000
. . . kunci magnet itu setiap saat/Kalau
begitu kunci magnet ini pasti membantu.
246
00:38:52,170 --> 00:38:57,050
Bagaimana pun caranya, kau harus ke
bawah sana dan membunuhnya.
247
00:38:57,120 --> 00:38:59,230
Dan jika tidak?
248
00:38:59,280 --> 00:39:02,080
Akan ada akibatnya.
249
00:39:02,100 --> 00:39:05,070
Bagi Byzantium dan dirimu.
250
00:39:15,270 --> 00:39:20,010
Bisa beri tahu aku mengenai
tangga itu lagi?/Tidak akan.
251
00:39:20,190 --> 00:39:23,130
Lalu apa yang harus kubilang
pada Keel?
252
00:39:23,230 --> 00:39:27,100
Terserah/Aku akan membantumu
jika kau mengizinkannya.
253
00:39:27,110 --> 00:39:30,270
Dan aku akan izinkan kau
jika aku bisa mempercayaimu.
254
00:39:31,130 --> 00:39:34,140
Itu sudah cukup.
Aku akan tangani Hasan.
255
00:39:37,290 --> 00:39:41,863
Jaga dirimu, Sam.
Di kota ini banyak tangga.
256
00:40:46,230 --> 00:40:51,010
Aku butuh nama!/Rambutnya beruban
dan ada bekas luka di pipinya.
257
00:40:51,020 --> 00:40:55,050
Aku nantikan bekerja denganmu/
Dia baru di sektor swasta.
258
00:40:55,871 --> 00:40:58,783
BERNARD FAROUX
BALAS DENDAM?
259
00:41:05,070 --> 00:41:09,120
Seharusnya aku tidak di sini. Seseorang
mengkhianatiku. Seseorang dalam tim.
260
00:41:12,010 --> 00:41:15,180
Bunuh aku, kau tidak akan temukan
siapa yang menginginkanmu mati.
261
00:41:15,190 --> 00:41:17,190
Kau bekerja untuk siapa?
262
00:41:17,230 --> 00:41:20,170
Kubilang, kau bekerja untuk siapa?
263
00:41:31,110 --> 00:41:35,130
Tidak apa.
Kurasa air minum saja boleh.
264
00:41:43,050 --> 00:41:45,070
Lebih baik?
265
00:41:52,250 --> 00:41:55,220
Putra sulung Jack dibunuh.
266
00:41:56,180 --> 00:42:00,170
Orang Pakistan yang membunuhnya/
Enyahlah kau.
267
00:42:00,200 --> 00:42:05,050
Tiap kali dia melihat orang sepertimu, dia
melihat orang yang membunuh putranya.
268
00:42:05,170 --> 00:42:09,080
Tentu saja aku tidak memandangmu
buruk. Bahkan sebaliknya.
269
00:42:09,220 --> 00:42:13,170
Aku kagum dengan usahamu menculik
anak itu. Sangat profesional.
270
00:42:14,120 --> 00:42:18,060
Kau membuatku berhenti mengejar
dan itu tidaklah mudah.
271
00:42:20,170 --> 00:42:24,060
Aku bisa meringankan penderitaanmu
jika kau bersedia.
272
00:42:30,290 --> 00:42:35,864
Sidik jari yang kami ambil semalam. Kami
akan dapat hasilnya satu atau dua jam lagi.
273
00:42:35,865 --> 00:42:39,000
Lalu kami akan tahu siapa kau
dan asalmu.
274
00:42:39,050 --> 00:42:43,240
Dan bukan hanya kau yang menderita,
keluargamu pun akan menderita.
275
00:42:44,010 --> 00:42:47,020
Kami akan bunuh mereka semua.
276
00:42:59,120 --> 00:43:02,010
Itu akan jadi pemakaman mereka.
277
00:43:06,946 --> 00:43:10,893
Siapa yang kita lihat ini?/
Itu Dave Ryder.
278
00:43:11,040 --> 00:43:14,160
Dia kawan lama Jack sejak
masih bekerja di dermaga.
279
00:43:14,170 --> 00:43:17,040
Apa dia punya catatan kriminal?/
Ya. Sepanjang lenganmu.
280
00:43:17,050 --> 00:43:22,020
16 kali aksi penyerangan, pembakaran,
pemerasan sejak tahun 1968 dulu.
281
00:43:27,120 --> 00:43:30,070
Dave/Stevie!
Bagaimana kabar putramu?
282
00:43:30,080 --> 00:43:32,280
Eddie, dia sudah lebih baik.
Terima kasih, Dave.
283
00:43:33,020 --> 00:43:36,080
Apapun yang ia butuhkan, minta saja/
Aku tahu. Terima kasih.
284
00:43:36,100 --> 00:43:39,050
Pria tua itu masih membuatmu
kesal?
285
00:43:43,170 --> 00:43:46,170
Ini dia.
Beri kami waktu, Stevie.
286
00:43:53,190 --> 00:43:56,080
Apa?/Aku tidak bicara
apa-apa, 'kan?
287
00:43:56,100 --> 00:43:58,250
Duduklah kalau begitu.
288
00:44:01,280 --> 00:44:03,290
Koper itu lagi.
289
00:44:05,010 --> 00:44:07,170
Kau harus lakukan sesuatu, Zoe/
Ya, tunggu.
290
00:44:08,160 --> 00:44:10,180
Tidak berat, 'kan?
291
00:44:10,270 --> 00:44:13,160
Itu bernilai kurang lebih ratusan juta
Pound sterling.
292
00:44:13,170 --> 00:44:17,000
Aku lebih suka pegang uangnya/
Perlakukan dengan hati-hati.
293
00:44:17,050 --> 00:44:20,290
Di sanalah masa depanku
dan masa depanmu.
294
00:44:23,160 --> 00:44:27,240
Bingham temukan sesuatu?/Semalam
dia menangkapnya. Keparat menjijikkan.
295
00:44:28,120 --> 00:44:32,100
Kau tampak puas sekali/
Ini menyangkut cucuku/Tentu saja.
296
00:44:33,020 --> 00:44:34,180
Pasti kau ingin minum.
297
00:44:36,100 --> 00:44:38,160
Lihat siapa yang kembali.
298
00:44:45,110 --> 00:44:48,140
Alex. Akhirnya kau datang/
Maaf, apa kau mencariku?
299
00:44:48,160 --> 00:44:51,240
Tidak. Waktumu milikmu sepenuhnya
saat Eddie di sekolah.
300
00:44:51,250 --> 00:44:55,190
Tapi aku agak khawatir/Maafkan aku,
seharusnya aku memberi tahumu.
301
00:44:55,210 --> 00:44:58,170
Tidak mudah mencarinya, tapi aku temukan
ini di Jalan Raya Marylebone
302
00:44:58,180 --> 00:45:02,230
Ini lebih mudah daripada harus ke
New York/Kau baik sekali! Maafkan aku.
303
00:45:02,240 --> 00:45:05,130
Bodohnya aku.
Siapa ini?
304
00:45:05,140 --> 00:45:09,010
Alex Kent, ini Dave Ryder,
Dia kawan lama keluarga.
305
00:45:09,020 --> 00:45:13,180
Alex membantu kami menjaga Eddie.
Senang bertemu/Senang bertemu juga.
306
00:45:14,080 --> 00:45:17,020
Dia cantik, bukan begitu, Stevie?/
Dave.
307
00:45:19,160 --> 00:45:21,010
Terima kasih.
308
00:45:29,060 --> 00:45:32,010
Kita perlu tahu isi koper itu.
309
00:45:42,250 --> 00:45:45,290
Bagaimana kau akan menghentikannya?/
Lihat saja.
310
00:45:56,050 --> 00:45:58,020
Itu dia.
311
00:46:05,180 --> 00:46:09,634
Kau mau ke mana?/Jalan pintas/
Kawan, dilarang melintas di sana.
312
00:46:09,635 --> 00:46:13,010
Aku tahu, kita akan hadang dia
di jalur satu arah.
313
00:46:19,230 --> 00:46:22,270
Baik. Lantas bagaimana
kau akan hentikan dia, Einstein?
314
00:46:22,280 --> 00:46:25,190
Perhatikan dan pelajari/
Terserah.
315
00:46:51,020 --> 00:46:54,000
Astaga! Kau itu buta atau apa?
316
00:46:54,040 --> 00:46:58,050
Kau menabrakku, Kakek/Aku menabrakmu?/
Pesepeda punya jalur bebas.
317
00:46:58,060 --> 00:47:00,140
Kau menabrakku!
318
00:47:00,190 --> 00:47:04,045
Punggungku terluka/Ya, begitukah?
Aku tidak bisa berdiri.
319
00:47:04,210 --> 00:47:08,548
Ini lelucon atau apa?/Ini cedera jaringan
lunak. Aku bisa menderita bertahun-tahun.
320
00:47:08,549 --> 00:47:11,472
Aku akan cekik lehermu!/Beri saja
informasi asuransimu padaku.
321
00:47:11,507 --> 00:47:14,060
Kau lari menabrakku, dasar brengsek!/
Kau tak apa, Kawan?
322
00:47:14,070 --> 00:47:17,110
Bisa kau panggil polisi, Sayang?/
Persetan dengan itu!
323
00:47:17,120 --> 00:47:19,020
Minggir!
324
00:47:25,180 --> 00:47:28,080
Kau itu brengsek, kau tahu itu?/
Ya.
325
00:47:28,100 --> 00:47:31,010
Letakkan sepedanya kembali, Bodoh!
326
00:48:22,180 --> 00:48:25,220
Lantai berapa?/
Lantai dasar, tolong.
327
00:48:33,080 --> 00:48:35,280
Apa Eddie suka berkuda?
328
00:48:36,070 --> 00:48:40,040
Apa dia bilang begitu?/Aku temukan
album foto di bawah ranjangnya.
329
00:48:40,080 --> 00:48:43,763
Ny. Turner dulu sering membawanya berkuda.
Dia masih punya kuda di kandang . . .
330
00:48:43,764 --> 00:48:47,050
. . . tapi dia tidak mau berkuda.
Tidak sejak dia wafat.
331
00:48:53,070 --> 00:48:57,140
Kau ikut?/Kurasa aku ingin cari alat
berkuda Eddie di ruang bawah tanah.
332
00:49:08,230 --> 00:49:11,060
Ayah ingin temui aku?
333
00:49:22,050 --> 00:49:25,120
Kau buat dirimu sendiri terlihat bodoh/
Aku tidak paham maksud Ayah/Gadis itu.
334
00:49:25,130 --> 00:49:28,130
Dia ingin pergi hari ini karena Ayah/
Kau sedang dipermainkan, Stevie.
335
00:49:28,140 --> 00:49:31,376
Kau singkirkan aku. Kau tak percayai aku
seperti kau percayai Dave Ryder.
336
00:49:31,377 --> 00:49:33,946
Sudah Ayah bilang, ada hal tertentu
yang tidak perlu kau ketahui.
337
00:49:33,981 --> 00:49:36,210
Ayah bilang Ayah ingin aku
mengambil alih suatu hari nanti.
338
00:49:36,220 --> 00:49:39,140
Aku lebih kuat dari yang Ayah kira.
339
00:49:40,000 --> 00:49:42,050
Kau kuat, sungguh?
340
00:49:43,020 --> 00:49:45,130
Mari kita lihat. Ayo.
341
00:49:45,250 --> 00:49:48,210
Mari kita lihat seberapa kuat dirimu.
342
00:50:23,160 --> 00:50:26,120
Ini keparat yang berusaha
menculik Eddie.
343
00:50:26,170 --> 00:50:29,180
Kau ingin tunjukkan pada Ayah
seberapa kuat dirimu?
344
00:50:33,240 --> 00:50:36,190
Ini, peganglah.
345
00:50:37,050 --> 00:50:38,190
Pegang!
346
00:50:42,000 --> 00:50:45,160
Ini kesempatanmu, Nak.
Hancurkan kepalanya jika mau.
347
00:50:45,170 --> 00:50:48,060
Kau berhak melakukannya.
348
00:50:51,210 --> 00:50:53,110
Ayo!
349
00:50:53,190 --> 00:50:55,140
Lakukan!
350
00:50:56,010 --> 00:50:57,210
Lakukan!
351
00:51:02,280 --> 00:51:04,290
Ayah rasa tidak.
352
00:51:05,130 --> 00:51:08,010
Ayah rasa kau tidak mampu.
353
00:51:19,050 --> 00:51:21,140
Kenapa kau melakukannya?
354
00:51:22,080 --> 00:51:23,220
Kenapa?
355
00:52:00,170 --> 00:52:03,140
Dari mana saja kau?/
Aku juga senang bertemu kau.
356
00:52:03,160 --> 00:52:06,100
Apa rencananya?/Katakan padaku
siapa yang berusaha membunuhku.
357
00:52:06,110 --> 00:52:10,040
Setelah kau bebaskan aku/Tidak akan!
Aku telah temui temanmu . . .
358
00:52:10,050 --> 00:52:13,130
. . . dan dia tak perkenalkan dirinya.
Jadi katakan namanya atau kau mati.
359
00:52:13,140 --> 00:52:17,170
Aku tidak tahu namanya. Dia tak bilang
padaku/Apa yang dia katakan padamu?
360
00:52:17,220 --> 00:52:22,010
Jika kau kembali ke Byzantium, aku akan
dapat £100,000 jika serahkan kepalamu.
361
00:52:26,110 --> 00:52:30,120
Dan kau tidak katakan itu padaku
sejak awal? Atau Keel?
362
00:52:30,280 --> 00:52:34,080
Aku sudah katakan padamu sekarang.
Aku akan berhati-hati jika jadi kau.
363
00:52:34,100 --> 00:52:37,170
Mungkin dia telah tawarkan
orang lainnya dalam tim.
364
00:52:41,290 --> 00:52:45,140
Kami sudah dapat hasil sidik jarinya.
Tidak cocok di mana pun.
365
00:52:45,160 --> 00:52:47,280
Pria ini seperti hantu.
366
00:52:50,020 --> 00:52:54,050
Apa lagi?/Tidak ada lagi/Dia pasti beri kau
nomor telepon, cara menghubunginya.
367
00:52:54,060 --> 00:52:58,170
Dia bilang akan temukan aku, itu saja. Aku
bilang sejujurnya! Demi Tuhan lepaskan aku!
368
00:53:13,020 --> 00:53:17,130
Ada urusan yang harus kuselesaikan
dengan siapa pun yang menjebakku.
369
00:53:22,000 --> 00:53:25,020
Sidik jarimu/Ya. Terima kasih.
370
00:54:12,050 --> 00:54:16,060
ANAK PEREMPUAN, 8 TAHUN, MENYAKSIKAN
KENGERIAN KEMATIAN IBUNYA.
371
00:54:33,050 --> 00:54:36,010
Dia telah melakukannya, 'kan?
372
00:54:41,280 --> 00:54:44,070
Sekarang kalian senang, 'kan?
373
00:54:44,180 --> 00:54:48,110
Jika kau berpikir begitu berarti
kau lebih bodoh dari yang kukira.
374
00:55:04,230 --> 00:55:07,040
Kau terlambat/
Eddie agak sulit tidur.
375
00:55:07,050 --> 00:55:10,020
Apa anggapan Turner atas
yang terjadi?/Hasan lepas.
376
00:55:10,040 --> 00:55:14,160
Penjaga membunuhnya sebelum penjaga itu
mati karena lukanya sendiri/Itu cukup.
377
00:55:15,000 --> 00:55:18,170
Apa ini ada hubungannya dengan
tangga tempat kau tergelincir?
378
00:55:19,100 --> 00:55:22,060
Bukankah kau bertugas bersama
di Afghanistan?
379
00:55:22,070 --> 00:55:26,070
Mereka membunuhnya agar bisa temukan
kau, 'kan? Untuk memancingmu keluar.
380
00:55:27,230 --> 00:55:31,220
Semakin lama kau di sini,
situasimu akan semakin buruk.
381
00:55:33,180 --> 00:55:36,040
Pergilah, Sam.
382
00:55:36,220 --> 00:55:39,000
Sebelum terlambat.
383
00:57:07,060 --> 00:57:12,050
Penerjemah
CERCEUSE@IDFL.US
384
00:57:13,050 --> 00:57:17,100
Sadarkah kau kita hanya punya 32 jam
untuk dapatkan tawaran itu?/Aku tahu.
385
00:57:18,010 --> 00:57:20,008
Tolong! Dia akan membunuhku!
386
00:57:20,009 --> 00:57:22,130
Kau telah kehilangan satu orang timmu,
kau ingin kehilangan yang lain?
387
00:57:22,140 --> 00:57:24,722
Aku masih mencari tahu bagaimana
aku kehilangan yang pertama.
388
00:57:24,723 --> 00:57:28,001
Kau tahu alat pelacak yang kupasang
di koper itu? Aku kehilangan sinyalnya.
389
00:57:28,036 --> 00:57:30,050
Berteman, temukan koper itu.
Menurutmu kau bisa?
390
00:57:32,070 --> 00:57:35,686
Kau ingin aku bersikap layaknya semua
baik-baik saja, padahal aku tahu tidak.
391
00:57:35,687 --> 00:57:39,843
Pikirkanlah.
Pilihan apa yang kau punya?
392
00:57:39,878 --> 00:57:42,150
Kita harus mengeluarkanmu/
Aku tidak akan pergi.
393
00:57:44,020 --> 00:57:47,319
Apa yang dibutuhkan agar kau percaya
padaku lagi/Jangan ada alasan lagi.
394
00:57:47,320 --> 00:57:50,125
Jangan menyangkal lagi/Aku tidak suka
korban berjatuhan selagi mataku terbuka.
395
00:57:50,126 --> 00:57:53,098
Jika kau ingin membunuhku,
lakukanlah.