1 00:00:00,010 --> 00:00:02,919 Berapa lama lagi kita harus begini?/ Ada sesuatu yang perlu kuberi tahu. 2 00:00:03,066 --> 00:00:04,724 Itu dia! Berhenti! 3 00:00:05,606 --> 00:00:07,615 Kafe Khalil. Pukul empat. 4 00:00:09,080 --> 00:00:13,590 Aku dijebak/Kau pikir aku menjebakmu. Kau hilang tanpa jejak selama setahun. 5 00:00:13,591 --> 00:00:17,010 Kau ingin cari siapa yang coba membunuhmu dan kau pikir cara yang terbaik ialah . . . 6 00:00:17,020 --> 00:00:21,000 . . . biarkan mereka coba lagi/Apa aku dapat pekerjaanku lagi?/Lihat siapa yang kembali. 7 00:00:21,010 --> 00:00:24,070 Senang melihatmu lagi, Hasan/ Targetnya adalah Jack Turner. 8 00:00:24,080 --> 00:00:27,702 Tn. Turner saat ini ikut menawar dalam pembelian Bendungan Upper Khyber. 9 00:00:27,737 --> 00:00:31,779 Dan klien kita ingin pastikan dia kalah/ Ayah!/Ayah, ini Alex Kent. 10 00:00:31,780 --> 00:00:35,020 Dia selamatkan Eddie/Dia ingin kau tinggal bersamanya/Tugasku kacaukan dia . . . 11 00:00:35,040 --> 00:00:40,110 . . . bukan anaknya/Orang asing di rumah ini?/Keel bilang ada mata-mata di tim. 12 00:00:40,120 --> 00:00:44,220 Insinyur Belanda Horst Goebel. Dia tiba malam ini untuk temui Turner/Dr. Goebel? 13 00:00:49,067 --> 00:00:51,010 Sesuatu terjadi. 14 00:00:52,050 --> 00:00:54,130 Ini Dr. Horst Goebel. 15 00:00:57,180 --> 00:00:59,010 Nona Kent. 16 00:01:00,121 --> 00:01:56,013 Penerjemah CERCEUSE@IDFL.US 17 00:01:58,039 --> 00:02:00,050 Senang bertemu denganmu. 18 00:02:00,060 --> 00:02:02,220 Aku akan beri tahu Ayahku kau sudah tiba. 19 00:02:11,160 --> 00:02:16,331 Kau kawan keluarga ini, Nona Kent? Bukan. Aku menjaga putra Tn. Turner 20 00:02:16,366 --> 00:02:18,070 Oh, begitu. 21 00:02:19,180 --> 00:02:22,280 Apa kau seorang dokter?/ Bukan dokter medis. 22 00:02:24,160 --> 00:02:31,050 Insinyur, konsultasi proyek/Proyek apa?/ Terlalu teknis untuk dijelaskan. 23 00:02:32,000 --> 00:02:34,060 Dr Goebel?/ Tn. Turner. 24 00:02:37,210 --> 00:02:40,250 Senang akhirnya bertemu denganmu, Doktor/Tentunya. 25 00:02:45,050 --> 00:02:47,050 Mari kita bicara di sini. 26 00:02:49,290 --> 00:02:52,230 Silakan makan malam/ Aku akan tidur saja. 27 00:02:52,240 --> 00:02:55,240 Baiklah. Selamat malam/ Selamat malam. 28 00:03:00,050 --> 00:03:03,170 Ayah tidak membutuhkanmu untuk urusan ini, Stevie. 29 00:03:04,280 --> 00:03:06,190 Baiklah. 30 00:03:14,220 --> 00:03:17,010 Pertemuan Goebel dimulai. 31 00:03:21,290 --> 00:03:24,220 Mana suaranya?/ Pengacak FA mengganggu. 32 00:03:24,230 --> 00:03:28,110 Kukira Hasan membuntuti orang ini dari Kota/Memang. 33 00:03:28,250 --> 00:03:32,020 Lalu di mana dia? Coba hubungi ponselnya. 34 00:03:50,160 --> 00:03:52,280 Silakan, Pak/Terima kasih, John. 35 00:04:28,050 --> 00:04:31,140 Zoe, aku butuh suaranya/Ya. Aku sedang mengusahakannya. 36 00:04:36,130 --> 00:04:39,190 Ada apa?/Hasan tidak mengangkatnya. 37 00:05:00,140 --> 00:05:03,140 Ada masalah?/ Kenapa kau bilang begitu? 38 00:05:03,190 --> 00:05:07,180 Nadi kecil di sini. Berdenyut saat kau tegang. 39 00:05:08,210 --> 00:05:11,130 Aku tidak tahu aku begitu mudah terbaca. 40 00:05:13,060 --> 00:05:15,180 Minum?/Ya. 41 00:05:32,280 --> 00:05:37,130 Mereka di luar. Bawa dia lewat pintu samping ke ruang bawah tanah dasar/Baik, Pak. 42 00:05:47,060 --> 00:05:50,250 Ada yang datang di luar/ Siapa?/Belum tahu. 43 00:06:00,110 --> 00:06:02,240 Mereka menurunkan sesuatu. 44 00:06:25,270 --> 00:06:27,240 Sial. Itu Hasan! 45 00:06:56,130 --> 00:06:58,280 Bagaimana mereka menemukannya? 46 00:06:59,060 --> 00:07:02,020 Ini Sam. Kau ingin aku bilang apa? 47 00:07:32,020 --> 00:07:35,130 Ya?/Anak buah Turner menangkap Hasan. 48 00:07:40,190 --> 00:07:44,270 Apa dia ceroboh?/Sepertinya mustahil/ Dikhianati?/Kemungkinan. 49 00:07:47,270 --> 00:07:51,100 Perlu aku perintahkan Sam untuk menjemputnya?/Tidak bisa. 50 00:07:51,110 --> 00:07:54,280 Hasan tidak boleh terus di rumah itu, Sam dan kita bisa dalam bahaya . . . 51 00:07:54,290 --> 00:07:59,070 . . . jika kita ingin tetap beroperasi/ Ya, tapi kita tidak bisa menjemputnya. 52 00:08:00,120 --> 00:08:04,010 Namun kita harus tetap beroperasi, apapun harganya. 53 00:08:04,230 --> 00:08:07,070 Apa kau mengizinkan pemusnahan? 54 00:08:10,240 --> 00:08:12,080 Ya. 55 00:08:13,110 --> 00:08:15,100 Pemusnahan diizinkan. 56 00:08:16,160 --> 00:08:18,280 Sam kirim pesan lagi. 57 00:08:20,240 --> 00:08:23,230 Katakan padanya kau perlu bertemu. 58 00:08:38,110 --> 00:08:41,100 Bersihkan ini. Aku mau tidak ada noda. 59 00:08:41,110 --> 00:08:45,210 Bersihkan area luar, paham?/Baik, Pak/ Aku akan beri tahu Tn. Turner. 60 00:08:49,040 --> 00:08:52,040 Bingham? Ada apa? 61 00:08:54,080 --> 00:08:56,280 Maaf mengganggu, Pak. 62 00:08:57,120 --> 00:09:00,190 Maaf aku harus mempersingkat ini, Doktor, tapi ada sesuatu terjadi. 63 00:09:00,240 --> 00:09:05,190 Tidak apa-apa. Kuharap kita tidak perlu bertemu lagi, kecuali jika ada masalah. 64 00:09:05,210 --> 00:09:10,000 Kuharap tidak. Senang bertemu denganmu. Stevie, tolong antar Dr. Goebel/Tentu. 65 00:09:48,000 --> 00:09:52,080 Kau ingin minum sesuatu, Doktor?/ Tidak, terima kasih. Aku harus pergi. 66 00:09:52,140 --> 00:09:56,100 Bisa kau tunjukkan di mana kamar mandinya?/Tentu. Di sebelah sana. 67 00:09:56,110 --> 00:09:58,250 Aku akan ambilkan mobilmu. 68 00:10:41,210 --> 00:10:44,040 Angkat dia! 69 00:11:28,160 --> 00:11:32,160 Dia butuh kode pirau untuk alarmnya, jendela selatan ruang bawah tanah. 70 00:11:34,240 --> 00:11:38,130 Aku tidak tahu siapa teman-temanmu, tapi mereka tidak suka padamu. 71 00:11:38,140 --> 00:11:43,000 Karena dia beri kami informasi/Kau salah tangkap. Aku tidak lakukan apa-apa! 72 00:11:45,230 --> 00:11:48,100 Kau tidak tahu di mana dirimu, 'kan? 73 00:11:48,180 --> 00:11:53,160 Kau ada di tempat yang tak pantas bagimu. Tempat yang seharusnya tak kau datangi. 74 00:11:53,240 --> 00:11:56,230 Tapi kini kau di sini, matilah kau. 75 00:11:57,040 --> 00:12:01,170 Kau paham maksudku, Abdul? Sekarang, kami akan ajukan beberapa pertanyaan. 76 00:12:01,250 --> 00:12:06,130 Bilang saja, "Aku tak akan jawab." Apapun itu, kau tetap akan mati. 77 00:12:07,050 --> 00:12:10,160 Jadi, yang harus kau putuskan adalah seberapa besar rasa sakit . . . 78 00:12:10,170 --> 00:12:15,070 . . . yang bisa kau tahan sebelum kau enyah. Pikirkanlah sejenak. 79 00:12:15,140 --> 00:12:18,290 Lalu kita akan mengobrol sebentar, paham? 80 00:12:22,170 --> 00:12:25,110 Siapa yang mengirimmu? 81 00:12:28,230 --> 00:12:31,100 Siapa yang mengirimmu untuk menculik cucuku? 82 00:12:55,070 --> 00:12:58,060 Kau paham?/Aku paham. 83 00:13:01,070 --> 00:13:04,210 Dia memberi tahumu?/Beri tahu apa? Ke mana dia setahun belakangan ini. 84 00:13:04,220 --> 00:13:08,210 Tidak sepatah kata pun. Sebenarnya aku berharap kau tahu sesuatu. 85 00:13:08,220 --> 00:13:12,100 Ayolah, Aidan! Jika ada yang ia beri tahu, sudah pasti kau. 86 00:13:12,160 --> 00:13:14,270 Kenapa kau bilang begitu? 87 00:13:15,080 --> 00:13:18,230 Pria bernama Goebel itu pergi. Tanpa kopernya/Ke mana? 88 00:13:18,240 --> 00:13:22,170 Dia pesan penerbangan pulang lebih awal. Akan kuhubungi Amsterdam untuk awasi dia. 89 00:13:34,130 --> 00:13:37,250 Di mana mereka menahan Hasan? Ruang bawah tanah dasar/Akses? 90 00:13:37,270 --> 00:13:40,250 Tidak ada tangga. Kunci magnet di lift. 91 00:13:43,100 --> 00:13:47,040 Satu saja, di pergelangan tangan. 60 detik hingga menyerap sepenuhnya. 92 00:13:50,270 --> 00:13:54,170 Kau resah melakukannya?/ Apa kau tidak? 93 00:13:55,140 --> 00:13:59,110 Jika kita semua mati dengan singkat seperti ini, kita beruntung. 94 00:13:59,280 --> 00:14:03,040 Apa kau dapat sesuatu dari Goebel?/ Hanya aroma cairan pasca cukurnya. 95 00:14:03,050 --> 00:14:05,230 Dia membawa koper/ Dia pergi tanpa koper itu 96 00:14:05,240 --> 00:14:09,060 Crane ingin kau cari tahu apa yang ada di dalamnya. 97 00:14:10,230 --> 00:14:14,290 Tidak ada lagi? Kau dan Hasan bukan kawan baik. 98 00:14:15,000 --> 00:14:19,050 Jadi kini kau pikir aku menjebaknya juga? Seperti aku menjebakmu di Tangier. 99 00:14:19,060 --> 00:14:23,230 Hasan mungkin brengsek, tapi dia tidak ceroboh/Aku tak menjebaknya/Lalu siapa? 100 00:14:23,240 --> 00:14:27,050 Setidaknya kini kau menanyakan pertanyaan yang benar. 101 00:14:48,130 --> 00:14:49,230 Fowkes. 102 00:14:49,250 --> 00:14:52,100 Susu! Pahlawanku! 103 00:14:53,050 --> 00:14:55,250 Sam?/Dia akan melakukannya. 104 00:14:56,050 --> 00:14:59,140 Jadi apa yang akan dia lakukan?/ Diam dan makan Weetabix-mu, Fowkes. 105 00:14:59,160 --> 00:15:02,270 Ayolah, salah satu rekan kita ditahan, bagaimana menyelamatkannya?/Tidak perlu. 106 00:15:02,280 --> 00:15:06,160 Apa maksudmu, tidak perlu? Tua bangka itu mengira Hasan coba menculik cucunya. 107 00:15:06,170 --> 00:15:10,130 Mereka akan menyiksanya sampai mati/ Tidak jika dia sudah mati. 108 00:15:17,110 --> 00:15:19,230 Sam akan membunuh Hasan? 109 00:15:21,210 --> 00:15:25,280 Untuk apa?/Kau sendiri bilang. Mereka akan menyiksanya, dia akan buka mulut. 110 00:15:25,290 --> 00:15:30,080 Mengungkap Sam dan kita. Itu membuat kita dalam bahaya, bukan cuma operasi ini. 111 00:15:31,100 --> 00:15:34,160 Persetan. Aku tanda tangan bukan untuk ini/ Ya. Kau melakukannya. Kau tanda tangan . . . 112 00:15:34,170 --> 00:15:37,865 . . . atas semua yang Byzantium perintahkan. Dan kau dibayar tinggi. Sekarang duduklah. 113 00:15:37,900 --> 00:15:41,250 Satu orang tumbang, kita selamatkan dia/ Ada situasi di mana siapa pun dari kita . . . 114 00:15:41,270 --> 00:15:46,040 . . . dapat dimusnahkan. Hasan paham itu/Aku tidak. 115 00:15:46,050 --> 00:15:49,210 Yang Turner tahu sekarang Hasan mencoba menculik cucunya. 116 00:15:49,220 --> 00:15:52,110 Jika Hasan bicara bahwa dia bekerja untuk Byzantium, klien kita dalam bahaya. 117 00:15:52,120 --> 00:15:57,140 Kita bahkan tak tahu siapa klien kita!/Kita pun terancam. Operasi kita terbongkar. 118 00:15:57,170 --> 00:16:00,641 Itu jika Hasan bicara/Tidak jika kita selamatkan dia lebih dulu. 119 00:16:00,676 --> 00:16:03,000 Penyelamatan akan membuktikan bahwa dia seorang profesional. 120 00:16:03,010 --> 00:16:06,170 Jika dia mati dalam tahanannya, kerusakan akan terbendung. 121 00:16:06,230 --> 00:16:09,280 Dan operasi terus berjalan. 122 00:16:13,100 --> 00:16:16,010 Sungguh tak bisa dipercaya. 123 00:16:20,120 --> 00:16:22,250 Kalian semua monster. 124 00:17:29,040 --> 00:17:30,250 Ayah. 125 00:17:31,290 --> 00:17:34,100 Kenapa wajahmu seperti itu? 126 00:17:34,190 --> 00:17:37,250 Apa yang Bingham inginkan?/ Tidak ada yang perlu kau cemaskan. 127 00:17:37,270 --> 00:17:41,290 Tidak ada yang perlu kucemaskan. Begitu pun dengan Horst Goebel, kurasa. 128 00:17:42,190 --> 00:17:45,070 Apa masalahmu, Nak?/Ayah bilang aku penting bagi bisnismu. 129 00:17:45,080 --> 00:17:48,160 Ayah membungkamku dan menyingkirkanku/ Jika Ayah tidak beri tahu hal tertentu . . . 130 00:17:48,170 --> 00:17:51,130 . . . itu karena sebaiknya kau tidak mengetahuinya. 131 00:17:51,140 --> 00:17:55,220 Ayah bilang ini legal, sesuatu yang bisa aku banggakan/Kau bisa dan harus. 132 00:17:55,230 --> 00:17:58,170 Tapi Ayah tidak menghormatiku, bukan begitu? 133 00:18:00,170 --> 00:18:02,190 Tidak pernah. 134 00:18:07,050 --> 00:18:10,000 Kau ingin hormat Ayah? 135 00:18:10,160 --> 00:18:12,280 Berusahalah. 136 00:19:42,020 --> 00:19:44,140 Matt, kemarilah.. 137 00:19:46,050 --> 00:19:50,010 Bantu aku angkat kotak-kotak ini. Kita pindahkan keluar/Ya, Tn. Bingham. 138 00:20:23,160 --> 00:20:27,120 Tunggu. Singkirkan itu/ Kau tahu aku tidak bisa. 139 00:20:28,120 --> 00:20:32,160 Seharusnya aku tidak di sini. Seseorang mengkhianatiku. Seseorang dalam tim. 140 00:20:36,110 --> 00:20:40,140 Bunuh aku, kau tidak akan temukan siapa yang menginginkanmu mati. 141 00:20:41,040 --> 00:20:45,130 Apa maksudmu?/Aku tahu alasan kau sembunyi. Alasan kau kembali/Bohong. 142 00:20:45,140 --> 00:20:50,040 Kau akan pertaruhkan nyawamu? Bagaimana lagi aku tahu? Kau tak bilang siapa pun, kan? 143 00:20:51,230 --> 00:20:54,230 Beri tahu aku yang kau tahu/ Singkirkan itu 144 00:20:55,140 --> 00:20:57,040 Sekarang. 145 00:21:06,220 --> 00:21:08,160 Bicaralah. 146 00:21:09,120 --> 00:21:11,130 Dia datang padaku/ Siapa? 147 00:21:11,140 --> 00:21:15,240 Dia beruban dan punya bekas luka di pipinya/Aku butuh nama! 148 00:22:42,040 --> 00:22:45,010 Ny. Freeman? Ny. Emma Freeman?/ Ya. 149 00:22:45,140 --> 00:22:49,040 Letnan Kolonel Cooley. Boleh aku masuk? 150 00:22:49,230 --> 00:22:51,130 Tentu. 151 00:22:54,080 --> 00:22:58,080 Apa yang bisa kubantu, Kolonel?/Maaf mengganggumu malam-malam . . . 152 00:22:58,100 --> 00:23:00,290 . . . tapi kami sedang mencari wanita ini. 153 00:23:01,110 --> 00:23:05,190 Kalian berdua pernah bertugas di Resimen Pengintaian Khusus, bukan begitu? 154 00:23:06,020 --> 00:23:09,060 Sudah lama sekali sejak kami terakhir bicara. 155 00:23:09,160 --> 00:23:14,140 Kau tidak tahu bagaimana agar aku bisa temui dia? Teman lain, keluarga? 156 00:23:14,160 --> 00:23:17,070 Sam adalah orang yang tertutup. 157 00:23:17,140 --> 00:23:20,180 Bahkan aku teman satu-satunya yang ia punya. 158 00:23:20,290 --> 00:23:23,180 Sebenarnya ada urusan apa? 159 00:23:26,190 --> 00:23:29,270 Maaf, tapi aku tidak bisa bantu/ Kurasa kau bisa. 160 00:24:58,180 --> 00:25:00,280 Aku berhasil! 161 00:25:02,040 --> 00:25:04,060 Sam, sembunyi! 162 00:25:04,230 --> 00:25:08,140 Lepaskan! Lepaskan aku! Aku akan panggil polisi! Jangan! 163 00:25:12,040 --> 00:25:15,290 Lepaskan! 164 00:25:16,140 --> 00:25:21,020 Tolong! Keluarkan aku! 165 00:26:28,848 --> 00:26:32,352 Selamat pagi semuanya/ Pagi, Alex/Selamat pagi, Sayang. 166 00:26:32,387 --> 00:26:36,416 Kopi, Alex? Ibu Sidwa buat kopi yang mungkin paling tak enak di dunia. 167 00:26:36,417 --> 00:26:40,678 Coba dan rasakan/Aku teh saja, terima kasih/ Aku akan buatkan. Ingin telur, Nn. Kent? 168 00:26:43,070 --> 00:26:48,764 Bagaimana serealmu?/Apa kau suka cokelat?/Tentu/Semuanya cokelat! 169 00:26:48,799 --> 00:26:51,610 Juga sangat menyehatkan/ Kedengarannya enak bagiku. 170 00:26:51,645 --> 00:26:56,001 Saat di new York, aku ingat Eddie makan sereal terenak, rasa cokelat selai kacang . . 171 00:26:56,002 --> 00:26:58,962 Reese's Puffs/Itu kesukaanku. 172 00:26:58,963 --> 00:27:02,070 Terima kasih/Kita harus kembali ke New York dan beli sekotak besar. 173 00:27:02,080 --> 00:27:05,898 Eddie butuh tenaga hari ini. Banyak pelajaran yang akan kami bahas setelah sekolah. 174 00:27:05,933 --> 00:27:10,010 Ngomong-ngomong, ini waktumu libur/ Boleh Alex mengantarku pagi ini? 175 00:27:12,210 --> 00:27:15,000 Dengan senang hati. 176 00:27:16,060 --> 00:27:20,010 Pagi, Ayah/Pagi/ Pagi, Tn. Turner. 177 00:27:20,230 --> 00:27:24,130 Tidak perlu buat sarapan untukku, Bu S/Ya, Pak. 178 00:27:39,290 --> 00:27:43,170 Kau siap, Alex?/Tunggu sebentar, aku akan segera kembali. 179 00:27:47,290 --> 00:27:50,110 Boleh aku bicara?/ Tentu. 180 00:27:51,160 --> 00:27:54,220 Aku sangat berterima kasih atas yang kau lakukan untukku. 181 00:27:54,230 --> 00:27:58,270 Dan Eddie anak yang hebat, tapi aku tidak bisa tinggal/Kenapa tidak? 182 00:28:04,170 --> 00:28:08,210 Jelas sekali ayahmu tidak ingin aku di sini/Dia pria yang sulit dipahami. 183 00:28:08,220 --> 00:28:11,130 Selalu berusaha mengganggu semua orang. 184 00:28:12,160 --> 00:28:16,140 Kaulah orang pertama yang punya ikatan dengan Eddie sejak Ibunya meninggal. 185 00:28:16,160 --> 00:28:20,190 Aku bisa lihat ia begitu menginginkanmu tinggal di sini. Begitu pun aku. 186 00:28:22,050 --> 00:28:24,180 Entahlah. 187 00:28:25,140 --> 00:28:27,160 Kumohon. 188 00:28:28,220 --> 00:28:31,050 Kumohon tinggallah di sini. 189 00:28:36,020 --> 00:28:39,040 Bangun! Dasar keparat kotor. 190 00:28:40,100 --> 00:28:43,250 Kesempatan terakhir. Siapa yang mengirimmu? 191 00:28:52,060 --> 00:28:54,290 Pak! 192 00:29:08,060 --> 00:29:10,240 Bisa kau hentikan itu? 193 00:29:10,250 --> 00:29:13,220 Hentikan apa?/Menjadi dirimu. 194 00:29:14,050 --> 00:29:16,060 Dengar ini. 195 00:29:16,210 --> 00:29:20,130 "Grup Industri Cina mengelola dan mengatur layanan publik di enam negara . . . 196 00:29:20,140 --> 00:29:23,280 . . . dengan aset bersih mencapai lebih dari ratusan milyar Pound sterling." 197 00:29:23,290 --> 00:29:28,210 Beli banyak telur gulung, sempurna sudah/ Jelas ada alasan dibalik pemberitahuanmu itu. 198 00:29:28,220 --> 00:29:32,010 "Swasta Cina dianggap sebagai penawar utama dalam usul penjualan Pakistan . . . 199 00:29:32,020 --> 00:29:36,100 . . . atas proyek Bendungan Upper Khyber."/ Jangan/Jangan apa?/Berspekulasi. 200 00:29:36,110 --> 00:29:39,120 Aku hanya penasaran. Klien macam apa yang bayar Keel hingga tak segan korbankan . . 201 00:29:39,130 --> 00:29:42,040 . . . pekerja kita sendiri/Kau memang tak perlu tahu/Kenapa tidak? 202 00:29:42,050 --> 00:29:45,010 Di Pasukan Khusus, setidaknya kami tahu siapa yang kami perjuangkan. 203 00:29:45,020 --> 00:29:49,020 Keel akan putuskan apa yang perlu kau tahu. Jangan berspekulasi siapa kliennya. 204 00:29:49,040 --> 00:29:51,220 Spekulasi berujung pada asumsi. Asumsi berujung pada kesalahan . . . 205 00:29:51,230 --> 00:29:55,080 . . . dan kesalahan akan membuatmu terbunuh. Kau paham? 206 00:30:00,240 --> 00:30:04,190 Sam bergerak/Apa dia sudah melakukannya? Dia sudah membunuh Hasan? 207 00:30:05,270 --> 00:30:09,070 Belum. Dia pasti beri tanda jika sudah. 208 00:30:23,000 --> 00:30:25,210 Kau ingin aku mengantarmu masuk?/ Tidak. 209 00:30:25,220 --> 00:30:30,050 Setelah pelajaran kita sore ini, kita akan ke taman/Baik. 210 00:31:08,020 --> 00:31:11,210 Seorang wanita berusia 32 tahun dibunuh di apartemennya di London Timur semalam. 211 00:31:11,220 --> 00:31:14,120 Emma Freeman yang pernah bertugas di Afganistan dibunuh dengan . . . 212 00:31:14,130 --> 00:31:17,120 . . . satu tembakan di kepalanya oleh penyerang yang tidak diketahui. 213 00:31:17,130 --> 00:31:19,210 Putri korban yang berusia 8 tahun menyaksikan penyerangan itu . . 214 00:31:19,220 --> 00:31:23,250 Maaf, Pak? Bisa turunkan aku di sana? Aku ingin pulang berjalan kaki. 215 00:31:42,040 --> 00:31:45,120 Aku ingin pendapatmu bagaimana Hasan tertangkap. 216 00:31:46,010 --> 00:31:50,020 Dia sedang sial, kurasa. Salah satu anak buah Turner pasti melihatnya di jalan. 217 00:31:50,040 --> 00:31:53,010 Sudah pasti itu nasib sial dan sangat mustahil. 218 00:31:53,020 --> 00:31:57,070 Bukankah lebih mungkin jika Hasan dikhianati?/Oleh siapa? 219 00:31:58,160 --> 00:32:03,040 Kami duga ada mata-mata dalam tim. Pasti Sam sudah beri tahu kau. Kau organisatornya. 220 00:32:03,050 --> 00:32:05,280 Bukan aku, jika itu dugaanmu. 221 00:32:07,040 --> 00:32:09,110 Apa kesanmu tentang Sam? 222 00:32:09,120 --> 00:32:13,060 Kesanku?/Apa dia terlihat sama di matamu? 223 00:32:13,070 --> 00:32:17,060 Apa kau lihat kemampuannya berkurang?/Tidak. 224 00:32:17,170 --> 00:32:20,080 Aku tidak lihat itu. Tidak sama sekali. 225 00:32:21,290 --> 00:32:25,050 Sudah lebih dari delapan jam sejak Hasan ditangkap. 226 00:32:25,060 --> 00:32:27,896 Aku telah yakinkan klien kita bahwa kita akan jalankan operasi sesuai rencana . . . 227 00:32:27,897 --> 00:32:30,290 . . . tapi aku mulai bertanya-tanya apa itu benar. 228 00:32:31,000 --> 00:32:34,050 Akankah Sam yang kau kenal butuh selama ini untuk laksanakan satu pemusnahan? 229 00:32:34,060 --> 00:32:37,130 Dia bilang hanya ada satu titik akses. Lift dengan kunci magnet. 230 00:32:38,270 --> 00:32:43,160 Sam adalah mata-mata terbaik Byzantium/ Banyak yang dapat terjadi dalam setahun. 231 00:32:45,120 --> 00:32:49,190 Jika Sam lakukan sesuatu yang tidak biasa, apapun itu . . . 232 00:32:49,210 --> 00:32:53,100 . . . aku ingin kau laporkan padaku. Segera. 233 00:36:23,190 --> 00:36:26,180 Kau inginkan aku? Inilah aku! 234 00:36:26,190 --> 00:36:28,250 Inilah aku! 235 00:36:29,210 --> 00:36:32,040 Kau bekerja untuk siapa? 236 00:36:33,010 --> 00:36:36,140 Kubilang, kau bekerja untuk siapa? 237 00:38:06,220 --> 00:38:09,010 Apa yang terjadi padamu? 238 00:38:09,110 --> 00:38:14,020 Aku tergelincir/Kau tergelincir?/ Saat menuruni tangga. 239 00:38:16,100 --> 00:38:17,290 Duduk 240 00:38:19,220 --> 00:38:22,020 Duduklah. 241 00:38:28,060 --> 00:38:31,130 Bukan waktu yang tepat untuk jalan-jalan, Sam. Kau tahu kita punya mata-mata . . . 242 00:38:31,140 --> 00:38:33,110 . . . yang perlu dimusnahkan. 243 00:38:33,120 --> 00:38:37,140 Keel ingin tahu kenapa kau belum laksanakan perintahnya/Mungkin dia ingin mencobanya. 244 00:38:37,160 --> 00:38:41,060 Dia bertanya-tanya apa kemampuanmu telah hilang/Bilang padanya Turner selalu bawa . . . 245 00:38:41,070 --> 00:38:46,000 . . . kunci magnet itu setiap saat/Kalau begitu kunci magnet ini pasti membantu. 246 00:38:52,170 --> 00:38:57,050 Bagaimana pun caranya, kau harus ke bawah sana dan membunuhnya. 247 00:38:57,120 --> 00:38:59,230 Dan jika tidak? 248 00:38:59,280 --> 00:39:02,080 Akan ada akibatnya. 249 00:39:02,100 --> 00:39:05,070 Bagi Byzantium dan dirimu. 250 00:39:15,270 --> 00:39:20,010 Bisa beri tahu aku mengenai tangga itu lagi?/Tidak akan. 251 00:39:20,190 --> 00:39:23,130 Lalu apa yang harus kubilang pada Keel? 252 00:39:23,230 --> 00:39:27,100 Terserah/Aku akan membantumu jika kau mengizinkannya. 253 00:39:27,110 --> 00:39:30,270 Dan aku akan izinkan kau jika aku bisa mempercayaimu. 254 00:39:31,130 --> 00:39:34,140 Itu sudah cukup. Aku akan tangani Hasan. 255 00:39:37,290 --> 00:39:41,863 Jaga dirimu, Sam. Di kota ini banyak tangga. 256 00:40:46,230 --> 00:40:51,010 Aku butuh nama!/Rambutnya beruban dan ada bekas luka di pipinya. 257 00:40:51,020 --> 00:40:55,050 Aku nantikan bekerja denganmu/ Dia baru di sektor swasta. 258 00:40:55,871 --> 00:40:58,783 BERNARD FAROUX BALAS DENDAM? 259 00:41:05,070 --> 00:41:09,120 Seharusnya aku tidak di sini. Seseorang mengkhianatiku. Seseorang dalam tim. 260 00:41:12,010 --> 00:41:15,180 Bunuh aku, kau tidak akan temukan siapa yang menginginkanmu mati. 261 00:41:15,190 --> 00:41:17,190 Kau bekerja untuk siapa? 262 00:41:17,230 --> 00:41:20,170 Kubilang, kau bekerja untuk siapa? 263 00:41:31,110 --> 00:41:35,130 Tidak apa. Kurasa air minum saja boleh. 264 00:41:43,050 --> 00:41:45,070 Lebih baik? 265 00:41:52,250 --> 00:41:55,220 Putra sulung Jack dibunuh. 266 00:41:56,180 --> 00:42:00,170 Orang Pakistan yang membunuhnya/ Enyahlah kau. 267 00:42:00,200 --> 00:42:05,050 Tiap kali dia melihat orang sepertimu, dia melihat orang yang membunuh putranya. 268 00:42:05,170 --> 00:42:09,080 Tentu saja aku tidak memandangmu buruk. Bahkan sebaliknya. 269 00:42:09,220 --> 00:42:13,170 Aku kagum dengan usahamu menculik anak itu. Sangat profesional. 270 00:42:14,120 --> 00:42:18,060 Kau membuatku berhenti mengejar dan itu tidaklah mudah. 271 00:42:20,170 --> 00:42:24,060 Aku bisa meringankan penderitaanmu jika kau bersedia. 272 00:42:30,290 --> 00:42:35,864 Sidik jari yang kami ambil semalam. Kami akan dapat hasilnya satu atau dua jam lagi. 273 00:42:35,865 --> 00:42:39,000 Lalu kami akan tahu siapa kau dan asalmu. 274 00:42:39,050 --> 00:42:43,240 Dan bukan hanya kau yang menderita, keluargamu pun akan menderita. 275 00:42:44,010 --> 00:42:47,020 Kami akan bunuh mereka semua. 276 00:42:59,120 --> 00:43:02,010 Itu akan jadi pemakaman mereka. 277 00:43:06,946 --> 00:43:10,893 Siapa yang kita lihat ini?/ Itu Dave Ryder. 278 00:43:11,040 --> 00:43:14,160 Dia kawan lama Jack sejak masih bekerja di dermaga. 279 00:43:14,170 --> 00:43:17,040 Apa dia punya catatan kriminal?/ Ya. Sepanjang lenganmu. 280 00:43:17,050 --> 00:43:22,020 16 kali aksi penyerangan, pembakaran, pemerasan sejak tahun 1968 dulu. 281 00:43:27,120 --> 00:43:30,070 Dave/Stevie! Bagaimana kabar putramu? 282 00:43:30,080 --> 00:43:32,280 Eddie, dia sudah lebih baik. Terima kasih, Dave. 283 00:43:33,020 --> 00:43:36,080 Apapun yang ia butuhkan, minta saja/ Aku tahu. Terima kasih. 284 00:43:36,100 --> 00:43:39,050 Pria tua itu masih membuatmu kesal? 285 00:43:43,170 --> 00:43:46,170 Ini dia. Beri kami waktu, Stevie. 286 00:43:53,190 --> 00:43:56,080 Apa?/Aku tidak bicara apa-apa, 'kan? 287 00:43:56,100 --> 00:43:58,250 Duduklah kalau begitu. 288 00:44:01,280 --> 00:44:03,290 Koper itu lagi. 289 00:44:05,010 --> 00:44:07,170 Kau harus lakukan sesuatu, Zoe/ Ya, tunggu. 290 00:44:08,160 --> 00:44:10,180 Tidak berat, 'kan? 291 00:44:10,270 --> 00:44:13,160 Itu bernilai kurang lebih ratusan juta Pound sterling. 292 00:44:13,170 --> 00:44:17,000 Aku lebih suka pegang uangnya/ Perlakukan dengan hati-hati. 293 00:44:17,050 --> 00:44:20,290 Di sanalah masa depanku dan masa depanmu. 294 00:44:23,160 --> 00:44:27,240 Bingham temukan sesuatu?/Semalam dia menangkapnya. Keparat menjijikkan. 295 00:44:28,120 --> 00:44:32,100 Kau tampak puas sekali/ Ini menyangkut cucuku/Tentu saja. 296 00:44:33,020 --> 00:44:34,180 Pasti kau ingin minum. 297 00:44:36,100 --> 00:44:38,160 Lihat siapa yang kembali. 298 00:44:45,110 --> 00:44:48,140 Alex. Akhirnya kau datang/ Maaf, apa kau mencariku? 299 00:44:48,160 --> 00:44:51,240 Tidak. Waktumu milikmu sepenuhnya saat Eddie di sekolah. 300 00:44:51,250 --> 00:44:55,190 Tapi aku agak khawatir/Maafkan aku, seharusnya aku memberi tahumu. 301 00:44:55,210 --> 00:44:58,170 Tidak mudah mencarinya, tapi aku temukan ini di Jalan Raya Marylebone 302 00:44:58,180 --> 00:45:02,230 Ini lebih mudah daripada harus ke New York/Kau baik sekali! Maafkan aku. 303 00:45:02,240 --> 00:45:05,130 Bodohnya aku. Siapa ini? 304 00:45:05,140 --> 00:45:09,010 Alex Kent, ini Dave Ryder, Dia kawan lama keluarga. 305 00:45:09,020 --> 00:45:13,180 Alex membantu kami menjaga Eddie. Senang bertemu/Senang bertemu juga. 306 00:45:14,080 --> 00:45:17,020 Dia cantik, bukan begitu, Stevie?/ Dave. 307 00:45:19,160 --> 00:45:21,010 Terima kasih. 308 00:45:29,060 --> 00:45:32,010 Kita perlu tahu isi koper itu. 309 00:45:42,250 --> 00:45:45,290 Bagaimana kau akan menghentikannya?/ Lihat saja. 310 00:45:56,050 --> 00:45:58,020 Itu dia. 311 00:46:05,180 --> 00:46:09,634 Kau mau ke mana?/Jalan pintas/ Kawan, dilarang melintas di sana. 312 00:46:09,635 --> 00:46:13,010 Aku tahu, kita akan hadang dia di jalur satu arah. 313 00:46:19,230 --> 00:46:22,270 Baik. Lantas bagaimana kau akan hentikan dia, Einstein? 314 00:46:22,280 --> 00:46:25,190 Perhatikan dan pelajari/ Terserah. 315 00:46:51,020 --> 00:46:54,000 Astaga! Kau itu buta atau apa? 316 00:46:54,040 --> 00:46:58,050 Kau menabrakku, Kakek/Aku menabrakmu?/ Pesepeda punya jalur bebas. 317 00:46:58,060 --> 00:47:00,140 Kau menabrakku! 318 00:47:00,190 --> 00:47:04,045 Punggungku terluka/Ya, begitukah? Aku tidak bisa berdiri. 319 00:47:04,210 --> 00:47:08,548 Ini lelucon atau apa?/Ini cedera jaringan lunak. Aku bisa menderita bertahun-tahun. 320 00:47:08,549 --> 00:47:11,472 Aku akan cekik lehermu!/Beri saja informasi asuransimu padaku. 321 00:47:11,507 --> 00:47:14,060 Kau lari menabrakku, dasar brengsek!/ Kau tak apa, Kawan? 322 00:47:14,070 --> 00:47:17,110 Bisa kau panggil polisi, Sayang?/ Persetan dengan itu! 323 00:47:17,120 --> 00:47:19,020 Minggir! 324 00:47:25,180 --> 00:47:28,080 Kau itu brengsek, kau tahu itu?/ Ya. 325 00:47:28,100 --> 00:47:31,010 Letakkan sepedanya kembali, Bodoh! 326 00:48:22,180 --> 00:48:25,220 Lantai berapa?/ Lantai dasar, tolong. 327 00:48:33,080 --> 00:48:35,280 Apa Eddie suka berkuda? 328 00:48:36,070 --> 00:48:40,040 Apa dia bilang begitu?/Aku temukan album foto di bawah ranjangnya. 329 00:48:40,080 --> 00:48:43,763 Ny. Turner dulu sering membawanya berkuda. Dia masih punya kuda di kandang . . . 330 00:48:43,764 --> 00:48:47,050 . . . tapi dia tidak mau berkuda. Tidak sejak dia wafat. 331 00:48:53,070 --> 00:48:57,140 Kau ikut?/Kurasa aku ingin cari alat berkuda Eddie di ruang bawah tanah. 332 00:49:08,230 --> 00:49:11,060 Ayah ingin temui aku? 333 00:49:22,050 --> 00:49:25,120 Kau buat dirimu sendiri terlihat bodoh/ Aku tidak paham maksud Ayah/Gadis itu. 334 00:49:25,130 --> 00:49:28,130 Dia ingin pergi hari ini karena Ayah/ Kau sedang dipermainkan, Stevie. 335 00:49:28,140 --> 00:49:31,376 Kau singkirkan aku. Kau tak percayai aku seperti kau percayai Dave Ryder. 336 00:49:31,377 --> 00:49:33,946 Sudah Ayah bilang, ada hal tertentu yang tidak perlu kau ketahui. 337 00:49:33,981 --> 00:49:36,210 Ayah bilang Ayah ingin aku mengambil alih suatu hari nanti. 338 00:49:36,220 --> 00:49:39,140 Aku lebih kuat dari yang Ayah kira. 339 00:49:40,000 --> 00:49:42,050 Kau kuat, sungguh? 340 00:49:43,020 --> 00:49:45,130 Mari kita lihat. Ayo. 341 00:49:45,250 --> 00:49:48,210 Mari kita lihat seberapa kuat dirimu. 342 00:50:23,160 --> 00:50:26,120 Ini keparat yang berusaha menculik Eddie. 343 00:50:26,170 --> 00:50:29,180 Kau ingin tunjukkan pada Ayah seberapa kuat dirimu? 344 00:50:33,240 --> 00:50:36,190 Ini, peganglah. 345 00:50:37,050 --> 00:50:38,190 Pegang! 346 00:50:42,000 --> 00:50:45,160 Ini kesempatanmu, Nak. Hancurkan kepalanya jika mau. 347 00:50:45,170 --> 00:50:48,060 Kau berhak melakukannya. 348 00:50:51,210 --> 00:50:53,110 Ayo! 349 00:50:53,190 --> 00:50:55,140 Lakukan! 350 00:50:56,010 --> 00:50:57,210 Lakukan! 351 00:51:02,280 --> 00:51:04,290 Ayah rasa tidak. 352 00:51:05,130 --> 00:51:08,010 Ayah rasa kau tidak mampu. 353 00:51:19,050 --> 00:51:21,140 Kenapa kau melakukannya? 354 00:51:22,080 --> 00:51:23,220 Kenapa? 355 00:52:00,170 --> 00:52:03,140 Dari mana saja kau?/ Aku juga senang bertemu kau. 356 00:52:03,160 --> 00:52:06,100 Apa rencananya?/Katakan padaku siapa yang berusaha membunuhku. 357 00:52:06,110 --> 00:52:10,040 Setelah kau bebaskan aku/Tidak akan! Aku telah temui temanmu . . . 358 00:52:10,050 --> 00:52:13,130 . . . dan dia tak perkenalkan dirinya. Jadi katakan namanya atau kau mati. 359 00:52:13,140 --> 00:52:17,170 Aku tidak tahu namanya. Dia tak bilang padaku/Apa yang dia katakan padamu? 360 00:52:17,220 --> 00:52:22,010 Jika kau kembali ke Byzantium, aku akan dapat £100,000 jika serahkan kepalamu. 361 00:52:26,110 --> 00:52:30,120 Dan kau tidak katakan itu padaku sejak awal? Atau Keel? 362 00:52:30,280 --> 00:52:34,080 Aku sudah katakan padamu sekarang. Aku akan berhati-hati jika jadi kau. 363 00:52:34,100 --> 00:52:37,170 Mungkin dia telah tawarkan orang lainnya dalam tim. 364 00:52:41,290 --> 00:52:45,140 Kami sudah dapat hasil sidik jarinya. Tidak cocok di mana pun. 365 00:52:45,160 --> 00:52:47,280 Pria ini seperti hantu. 366 00:52:50,020 --> 00:52:54,050 Apa lagi?/Tidak ada lagi/Dia pasti beri kau nomor telepon, cara menghubunginya. 367 00:52:54,060 --> 00:52:58,170 Dia bilang akan temukan aku, itu saja. Aku bilang sejujurnya! Demi Tuhan lepaskan aku! 368 00:53:13,020 --> 00:53:17,130 Ada urusan yang harus kuselesaikan dengan siapa pun yang menjebakku. 369 00:53:22,000 --> 00:53:25,020 Sidik jarimu/Ya. Terima kasih. 370 00:54:12,050 --> 00:54:16,060 ANAK PEREMPUAN, 8 TAHUN, MENYAKSIKAN KENGERIAN KEMATIAN IBUNYA. 371 00:54:33,050 --> 00:54:36,010 Dia telah melakukannya, 'kan? 372 00:54:41,280 --> 00:54:44,070 Sekarang kalian senang, 'kan? 373 00:54:44,180 --> 00:54:48,110 Jika kau berpikir begitu berarti kau lebih bodoh dari yang kukira. 374 00:55:04,230 --> 00:55:07,040 Kau terlambat/ Eddie agak sulit tidur. 375 00:55:07,050 --> 00:55:10,020 Apa anggapan Turner atas yang terjadi?/Hasan lepas. 376 00:55:10,040 --> 00:55:14,160 Penjaga membunuhnya sebelum penjaga itu mati karena lukanya sendiri/Itu cukup. 377 00:55:15,000 --> 00:55:18,170 Apa ini ada hubungannya dengan tangga tempat kau tergelincir? 378 00:55:19,100 --> 00:55:22,060 Bukankah kau bertugas bersama di Afghanistan? 379 00:55:22,070 --> 00:55:26,070 Mereka membunuhnya agar bisa temukan kau, 'kan? Untuk memancingmu keluar. 380 00:55:27,230 --> 00:55:31,220 Semakin lama kau di sini, situasimu akan semakin buruk. 381 00:55:33,180 --> 00:55:36,040 Pergilah, Sam. 382 00:55:36,220 --> 00:55:39,000 Sebelum terlambat. 383 00:57:07,060 --> 00:57:12,050 Penerjemah CERCEUSE@IDFL.US 384 00:57:13,050 --> 00:57:17,100 Sadarkah kau kita hanya punya 32 jam untuk dapatkan tawaran itu?/Aku tahu. 385 00:57:18,010 --> 00:57:20,008 Tolong! Dia akan membunuhku! 386 00:57:20,009 --> 00:57:22,130 Kau telah kehilangan satu orang timmu, kau ingin kehilangan yang lain? 387 00:57:22,140 --> 00:57:24,722 Aku masih mencari tahu bagaimana aku kehilangan yang pertama. 388 00:57:24,723 --> 00:57:28,001 Kau tahu alat pelacak yang kupasang di koper itu? Aku kehilangan sinyalnya. 389 00:57:28,036 --> 00:57:30,050 Berteman, temukan koper itu. Menurutmu kau bisa? 390 00:57:32,070 --> 00:57:35,686 Kau ingin aku bersikap layaknya semua baik-baik saja, padahal aku tahu tidak. 391 00:57:35,687 --> 00:57:39,843 Pikirkanlah. Pilihan apa yang kau punya? 392 00:57:39,878 --> 00:57:42,150 Kita harus mengeluarkanmu/ Aku tidak akan pergi. 393 00:57:44,020 --> 00:57:47,319 Apa yang dibutuhkan agar kau percaya padaku lagi/Jangan ada alasan lagi. 394 00:57:47,320 --> 00:57:50,125 Jangan menyangkal lagi/Aku tidak suka korban berjatuhan selagi mataku terbuka. 395 00:57:50,126 --> 00:57:53,098 Jika kau ingin membunuhku, lakukanlah.