1 00:00:00,346 --> 00:00:03,167 Subsfactory presenta: Revolution s01e01 - "Pilot" 2 00:00:05,968 --> 00:00:08,516 - Qui, Gremlin. - Sì. 3 00:00:08,682 --> 00:00:10,781 Abbiamo il volo ad Ottobre. 4 00:00:10,986 --> 00:00:12,705 Sarebbe fantastico, sì. 5 00:00:12,852 --> 00:00:14,951 Ehi, mamma, vuoi parlare con Charlie? 6 00:00:15,010 --> 00:00:16,323 Charlie. 7 00:00:16,393 --> 00:00:18,925 Pronto? Charlie, saluta la nonna. 8 00:00:20,048 --> 00:00:21,996 No. Ok, scusa, mamma. 9 00:00:22,037 --> 00:00:24,577 E' con la testa fra le nuvole. 10 00:00:24,647 --> 00:00:28,618 Lo so, l'abbiamo ridotto. Mamma, i bambini stanno bene. 11 00:00:29,710 --> 00:00:31,566 Ehi, sei tornato prima. 12 00:00:32,683 --> 00:00:35,145 Mamma, ti richiamo. 13 00:00:35,641 --> 00:00:36,406 Tutto bene? 14 00:00:36,476 --> 00:00:38,789 Ci serve altra acqua, riempi vasche e lavandini. 15 00:00:38,830 --> 00:00:40,496 - Non ci resta molto tempo. - Ben... 16 00:00:40,566 --> 00:00:41,850 fermo. 17 00:00:45,804 --> 00:00:47,865 Sta per succedere... 18 00:00:48,132 --> 00:00:49,562 vero? 19 00:00:53,925 --> 00:00:56,021 Bass, perché non la chiami e basta? 20 00:00:56,062 --> 00:00:58,132 Chiamarla? Non si usa più. 21 00:00:58,173 --> 00:01:01,057 Avanti, bello. Ha 22 anni. Non parla neanche, al telefono. 22 00:01:01,087 --> 00:01:02,044 Wow. 23 00:01:02,074 --> 00:01:04,248 Che c'è, vorresti darmi dei consigli tecnologici? 24 00:01:04,595 --> 00:01:08,948 Tu con quel mattone anni '80 della Casio? 25 00:01:08,989 --> 00:01:09,929 Già. 26 00:01:09,970 --> 00:01:11,553 E' mio fratello. 27 00:01:12,752 --> 00:01:14,725 - Benjamin, dimmi. - Che fine hai fatto? 28 00:01:14,766 --> 00:01:17,380 - Che c'è? Che succede? - Ti ho chiamato. Dove sei? 29 00:01:17,505 --> 00:01:18,568 Mi sta mandando delle foto. 30 00:01:18,609 --> 00:01:21,837 Siamo usciti, a farci un goccetto. Stiamo tornando in base. 31 00:01:21,878 --> 00:01:23,129 Che c'è? Problemi? 32 00:01:23,170 --> 00:01:25,475 - Stammi a sentire, molto attentamente. - Guarda qua. 33 00:01:25,516 --> 00:01:27,859 - Si spegnerà tutto. - Cosa? 34 00:01:27,900 --> 00:01:30,936 Si spegnerà, e non si riaccenderà, mai più. 35 00:01:30,966 --> 00:01:32,497 Cosa si spegnerà? Di che parli? 36 00:01:32,538 --> 00:01:34,827 Tutto. Si spegnerà tutto. 37 00:01:34,868 --> 00:01:37,470 - Ben? Ci sei ancora? - Cavolo. No, no, no. 38 00:01:38,065 --> 00:01:39,407 Miles. 39 00:02:19,266 --> 00:02:21,242 Cosa diavolo sta succedendo? 40 00:03:00,408 --> 00:03:03,817 Traduzione: rikyrich, marko988, wes_carpenter. 41 00:03:03,933 --> 00:03:06,786 Revisione: rikyrich 42 00:03:10,523 --> 00:03:13,500 15 ANNI DOPO IL BLACKOUT. 43 00:03:13,675 --> 00:03:17,779 Dovete capire che prima era tutto diverso. 44 00:03:17,820 --> 00:03:20,076 Usavamo l'elettricità per tutto, 45 00:03:20,117 --> 00:03:22,965 per computer, cellulari, 46 00:03:23,006 --> 00:03:26,368 persino per far crescere cibi e pompare l'acqua. 47 00:03:26,409 --> 00:03:29,809 Ma dopo il blackout, tutto ha smesso di funzionare. 48 00:03:29,850 --> 00:03:32,280 Neanche i motori delle auto o le turbine dei jet. 49 00:03:32,310 --> 00:03:33,836 Cavolo, nemmeno le pile. 50 00:03:33,866 --> 00:03:35,911 Tutto, spento per sempre. 51 00:03:35,941 --> 00:03:37,470 La gente è morta di fame. 52 00:03:37,511 --> 00:03:41,578 Niente medicine per le malattie, Niente camion dei pompieri per gli incendi. 53 00:03:41,619 --> 00:03:43,238 I governi sono caduti. 54 00:03:43,279 --> 00:03:45,360 Le Milizie hanno preso il potere. 55 00:03:45,572 --> 00:03:48,375 Chi era furbo, ha lasciato le città. 56 00:03:48,416 --> 00:03:50,953 Chi non lo era, ci è morto. 57 00:03:50,994 --> 00:03:53,208 Quindi, cosa cavolo successe? 58 00:03:53,661 --> 00:03:55,693 Qual fu la causa del blackout? 59 00:03:56,593 --> 00:03:59,181 Allora, che ne pensate? 60 00:04:02,201 --> 00:04:07,298 So che imparare non è divertente quanto andare a caccia con l'arco, 61 00:04:07,339 --> 00:04:10,085 ma la cosa dovrebbe preoccuparvi. 62 00:04:10,126 --> 00:04:11,966 Le leggi della fisica impazzirono. 63 00:04:12,007 --> 00:04:15,152 Il mondo intero impazzì, da un giorno all'altro. 64 00:04:15,193 --> 00:04:17,388 e nessuno sa perché. 65 00:04:23,611 --> 00:04:24,711 Ehi, Ben! 66 00:04:24,752 --> 00:04:26,271 Ehi. Buongiorno, Caleb. 67 00:04:26,312 --> 00:04:27,673 'Giorno, Ben. 68 00:04:38,728 --> 00:04:40,497 - 'Giorno, Aaron. - Ciao, Ben. 69 00:04:40,538 --> 00:04:43,920 - Hai una pessima cera. - Ho passato la notte in bianco. 70 00:04:44,114 --> 00:04:47,146 Ho avuto un Ménage-à-Procion' in giardino. 71 00:04:50,708 --> 00:04:52,053 Hai visto Charlie e Danny? 72 00:04:52,094 --> 00:04:54,816 Sono usciti presto dicendo di andare a caccia. 73 00:04:54,857 --> 00:04:56,446 Sarà meglio per loro. 74 00:05:05,276 --> 00:05:06,799 Guarda qui. 75 00:05:09,055 --> 00:05:13,529 Charlie, perché per una volta non andiamo davvero a caccia? 76 00:05:14,218 --> 00:05:15,834 Chi te lo impedisce? 77 00:05:54,863 --> 00:05:57,848 - Davvero? - Il freezer, non funziona. 78 00:05:57,889 --> 00:05:59,930 Si scioglierebbe lo stesso. 79 00:06:04,991 --> 00:06:06,722 Ehi, vai piano, piccola. 80 00:06:06,763 --> 00:06:10,154 Voglio che tu ricorda perfettamente che sapore ha, ok? 81 00:06:33,929 --> 00:06:34,841 Danny? 82 00:06:38,231 --> 00:06:39,301 Sto bene, ok? 83 00:06:39,331 --> 00:06:41,287 No, non è vero. Hai un attacco d'asma. 84 00:06:41,328 --> 00:06:43,132 Non respiro! 85 00:06:54,140 --> 00:06:55,425 Ok... 86 00:06:55,792 --> 00:06:56,742 adesso... 87 00:06:56,865 --> 00:06:59,853 manda tutto giù. Ordini del medico. 88 00:07:01,578 --> 00:07:02,910 Maggie, fa schifo. 89 00:07:02,951 --> 00:07:04,998 Sì, è contro l'asma. 90 00:07:12,427 --> 00:07:13,964 Dovevi stare attenta a lui. 91 00:07:14,005 --> 00:07:14,953 Mi dispiace. 92 00:07:14,994 --> 00:07:19,069 - Sai che la strada non è sicura. - Lo so. Mi dispiace, davvero. 93 00:07:21,087 --> 00:07:22,535 E' solo... 94 00:07:23,360 --> 00:07:24,426 Continua. 95 00:07:24,456 --> 00:07:25,915 Niente è sicuro. 96 00:07:25,956 --> 00:07:28,683 - E' tutto proibito. - Cerco solo di proteggerti. 97 00:07:28,713 --> 00:07:30,051 Non ne ho bisogno. 98 00:07:30,092 --> 00:07:32,859 Cioè, se fosse per te, papà, non ci faresti neanche uscire dalla nostra strada. 99 00:07:32,900 --> 00:07:35,700 Bene, sai che ti dico? Vai a girovagare nell'ignoto. 100 00:07:35,741 --> 00:07:38,424 Fatti tagliare la gola dai banditi o linciare dalla Milizia. 101 00:07:38,465 --> 00:07:41,028 - Ti sembra bello? - Non c'è solo questo. 102 00:07:41,058 --> 00:07:43,590 Non saprei, può essere parecchio dura lì fuori. 103 00:07:45,199 --> 00:07:47,799 Ci sono altri villaggi come il nostro, no? 104 00:07:48,031 --> 00:07:49,536 Altra gente? 105 00:07:52,231 --> 00:07:53,317 Fidati. 106 00:07:53,358 --> 00:07:56,190 Non c'è niente che valga la pena di vedere, non più. 107 00:07:56,231 --> 00:07:58,924 Senti, ti capisco. Anch'io avevo la tua età. 108 00:07:58,965 --> 00:08:00,178 Ma ha ragoione, è dura... 109 00:08:00,219 --> 00:08:03,253 Scusa, fa parte della famiglia, ora? E' così che va? 110 00:08:03,294 --> 00:08:05,327 Viene a letto con te e diventa la mamma? 111 00:08:05,368 --> 00:08:08,295 No! Tua mamma non c'è più, è mortà là fuori. 112 00:08:08,336 --> 00:08:10,359 Vuoi fare la sua fine? 113 00:08:16,033 --> 00:08:17,490 Scusa. 114 00:08:18,378 --> 00:08:19,923 Charlie, non volevo... 115 00:09:12,789 --> 00:09:14,576 Ecco della menta. 116 00:09:14,932 --> 00:09:16,260 Guarda. 117 00:09:16,310 --> 00:09:19,228 Quello che bisogna fare, è sfregarla tra le dita così. 118 00:09:25,264 --> 00:09:27,487 Ok, tesoro, ora devi andare da tua madre. 119 00:09:27,528 --> 00:09:29,725 Bene, piccoli. Andate, andate. 120 00:09:39,467 --> 00:09:40,734 - Prendila, prendila. - No... 121 00:09:40,775 --> 00:09:42,768 Nessuno deve sapere che ce l'hai tu. 122 00:09:42,809 --> 00:09:45,103 Se mi succede qualcosa, fai come ti ho detto. 123 00:09:45,133 --> 00:09:47,089 Sta' alla larga dalla strada, la cercheranno. 124 00:09:47,130 --> 00:09:48,448 Tienila al sicuro, intesi? 125 00:09:48,489 --> 00:09:51,013 - Ben, non ti succederà niente... - Aaron, ti prego. 126 00:10:00,272 --> 00:10:02,103 Mio Dio... 127 00:10:03,849 --> 00:10:05,622 ma che bel villaggio. 128 00:10:05,652 --> 00:10:07,935 Dev'esserci un errore. Abbiamo pagato le tasse di primavera. 129 00:10:07,965 --> 00:10:10,046 Non c'entrano i raccolti. 130 00:10:10,087 --> 00:10:12,258 Non siamo della guarnigione locale. 131 00:10:12,442 --> 00:10:14,752 Conosce Ben Matheson? 132 00:10:15,300 --> 00:10:17,350 Ce l'ha davanti, mi dica tutto. 133 00:10:21,842 --> 00:10:24,004 Miles Matheson. E' suo fratello? 134 00:10:24,120 --> 00:10:25,390 Esatto. 135 00:10:25,420 --> 00:10:27,145 Dov'è Miles? 136 00:10:27,400 --> 00:10:29,280 Sono anni che non lo vedo. Che succede? 137 00:10:29,387 --> 00:10:32,872 Sono qui per ordine specifico del Generale Sebastian Monroe. 138 00:10:33,836 --> 00:10:36,137 Mi ha chiesto di persona di trovare due uomini. 139 00:10:36,178 --> 00:10:37,748 Lei... 140 00:10:38,386 --> 00:10:40,208 - e suo fratello. - Aspetti un secondo. 141 00:10:40,238 --> 00:10:43,729 Devo chiederle di venire con noi sotto l'autorità della Repubblica di Monroe. 142 00:10:43,759 --> 00:10:44,667 Perché? 143 00:10:44,697 --> 00:10:46,618 Devo ripetermi? 144 00:10:46,659 --> 00:10:48,379 E' solo che non capisco. 145 00:10:51,153 --> 00:10:53,405 Ecco cosa le occorre capire. 146 00:10:54,197 --> 00:10:57,360 La sto cercando da molto, molto tempo. 147 00:10:57,401 --> 00:11:00,108 Passando per fango e sudiciume, 148 00:11:00,149 --> 00:11:04,045 lontano da casa, da mia moglie e dal mio letto. 149 00:11:05,292 --> 00:11:07,352 Oggi sono parecchio contento. 150 00:11:07,440 --> 00:11:09,789 Sono sicuro che comprenderà. 151 00:11:10,022 --> 00:11:12,238 Si faccia un favore e salga su quel carro, 152 00:11:13,804 --> 00:11:17,945 o, mi creda, coscriverò tutti i vostri bambini, 153 00:11:18,078 --> 00:11:22,015 e li rieducherò finché non ricorderanno più i vostri nomi. 154 00:11:23,387 --> 00:11:25,059 Tutto chiaro? 155 00:11:28,521 --> 00:11:30,292 Posso avere un attimo? 156 00:11:36,307 --> 00:11:38,704 Maggie, devo andare con loro. 157 00:11:38,734 --> 00:11:41,037 - No, non puoi. - Dovrai badare tu ai miei figli. 158 00:11:41,067 --> 00:11:42,675 - No. - Andrà tutto bene. 159 00:11:42,716 --> 00:11:44,521 - No, non tornerai più. - Maggie, va tutto bene. 160 00:11:44,562 --> 00:11:46,815 Ben, no, non andrà bene. 161 00:11:46,856 --> 00:11:48,535 Non potete prenderlo. 162 00:11:50,056 --> 00:11:51,765 Danny, fermo. 163 00:11:51,806 --> 00:11:54,470 - Immagino sia suo figlio? - Mio padre, non ha fatto niente. 164 00:11:54,500 --> 00:11:55,791 Danny, mettila giù. 165 00:11:55,821 --> 00:11:58,119 Non vogliamo rogne. Andatevene, per favore. 166 00:11:58,389 --> 00:12:00,511 - Danny, guardami. - Digli di abbassare il fucile. 167 00:12:00,552 --> 00:12:02,946 - Digli di abbassarlo! - Danny, ho detto mettila giù. 168 00:12:02,987 --> 00:12:06,479 Il ragazzo ha ragione, Ben! Perché non le mettono loro giù? 169 00:12:06,520 --> 00:12:09,677 Signore, il possesso di un'arma da fuoco è punibile con l'impiccagione. 170 00:12:09,718 --> 00:12:11,243 E allora vada a impiccarsi. 171 00:12:11,284 --> 00:12:12,831 - Caleb. - Pensaci. 172 00:12:12,872 --> 00:12:14,982 Giuro su Dio che gli sparo. 173 00:12:15,323 --> 00:12:16,568 Mettila giù. 174 00:12:16,609 --> 00:12:19,467 Potete lasciarci in pace? Vi prego, andatevene. Lasciate perdere. 175 00:12:19,497 --> 00:12:21,314 - Danny, ascolta. - Mettila giù! 176 00:12:21,355 --> 00:12:23,185 - Digli di smetterla. - Fai come dicono. 177 00:12:23,226 --> 00:12:25,012 - Mettila fiù! - Fermo, fermo. 178 00:12:25,053 --> 00:12:26,711 Resta lì! 179 00:12:32,897 --> 00:12:34,254 Ben! 180 00:12:53,882 --> 00:12:55,567 Basta così. 181 00:12:59,236 --> 00:13:01,410 - Vieni qui. - Papà, papà, papà! 182 00:13:01,451 --> 00:13:02,938 Papà! 183 00:13:02,968 --> 00:13:05,068 - Vi prego, no! No! No! - Papà! 184 00:13:05,951 --> 00:13:07,233 Danny! 185 00:13:14,727 --> 00:13:16,076 Papà! 186 00:13:19,416 --> 00:13:20,668 Papà! 187 00:13:21,837 --> 00:13:22,918 Cos'è successo? 188 00:13:23,035 --> 00:13:24,349 Cos'è successo? 189 00:13:24,716 --> 00:13:26,430 Hanno preso Denny.. 190 00:13:26,660 --> 00:13:28,543 Hanno preso Danny? Chi... 191 00:13:28,584 --> 00:13:31,062 La Milizia, l'ha preso la Milizia. 192 00:13:33,262 --> 00:13:35,854 Ok, ok, cosa devo fare? Dimmi tu. 193 00:13:35,895 --> 00:13:39,477 Ascolta, mio fratello Miles è a Chicago. 194 00:13:40,224 --> 00:13:44,007 Al Grand, su Walton Place, Miles è lì. 195 00:13:44,108 --> 00:13:45,737 Può trovare Danny. 196 00:13:46,373 --> 00:13:48,719 Devi trovare Miles. 197 00:13:48,796 --> 00:13:50,159 No, papà. 198 00:13:50,417 --> 00:13:53,844 No, possiamo raggiungere i militari. Partiamo subito, ce lo riprenderemo. 199 00:13:53,885 --> 00:13:56,281 No, no, ti uccideranno. 200 00:13:59,372 --> 00:14:01,618 Ma tu verrai con me. 201 00:14:02,913 --> 00:14:04,199 Ok? 202 00:14:04,240 --> 00:14:05,860 Verrai con me. 203 00:14:05,901 --> 00:14:08,063 - Non posso. - Sì che puoi. 204 00:14:08,104 --> 00:14:09,995 Ti prego, ti prego... 205 00:14:12,195 --> 00:14:14,232 Stai a sentire, Charlie. 206 00:14:15,390 --> 00:14:17,192 Sei forte. 207 00:14:17,571 --> 00:14:20,428 Sei fortissima, come tua mamma. 208 00:14:21,270 --> 00:14:22,768 Puoi farcela. 209 00:14:25,009 --> 00:14:27,049 Devi farcela. 210 00:14:57,843 --> 00:15:00,566 Almeno aspetta domani. Hai bisogno di dormire. 211 00:15:00,607 --> 00:15:02,299 E' uno spreco di tempo. 212 00:15:06,435 --> 00:15:09,428 Non ha assolutamente senso. Perché prendere Danny? 213 00:15:09,538 --> 00:15:10,846 Non lo so. 214 00:15:10,887 --> 00:15:13,414 Credo che lo scorpiremo una volta che l'avremo trovato. 215 00:15:15,269 --> 00:15:17,087 Maggie, è... 216 00:15:17,739 --> 00:15:19,867 molto gentile da parte tua, 217 00:15:19,897 --> 00:15:23,120 - ma hanno bisogno di te, qui. - James può sostituirmi come medico. 218 00:15:23,161 --> 00:15:24,861 Me la caverò. 219 00:15:24,902 --> 00:15:28,062 Può darsi, ma vengo lo stesso. 220 00:15:28,902 --> 00:15:30,810 Forse non capisci. 221 00:15:31,500 --> 00:15:32,902 Non voglio che tu venga. 222 00:15:32,943 --> 00:15:36,439 Forse sei tu che non capisci. Non lo faccio per te. 223 00:15:49,717 --> 00:15:51,772 Dimmi che è uno scherzo. 224 00:15:52,973 --> 00:15:56,015 Tuo padre era mio amico. Vengo anche io. 225 00:15:56,056 --> 00:15:59,267 Aaron, andiamo, voglio dire hai paura delle api. 226 00:15:59,308 --> 00:16:01,451 Non ho paura delle api. Sono allergico. 227 00:16:01,492 --> 00:16:03,253 C'è una bella differenza. 228 00:16:03,472 --> 00:16:05,385 Beh, è la tua condanna a morte. 229 00:16:05,415 --> 00:16:06,615 Sì, può darsi. 230 00:16:24,231 --> 00:16:27,084 Figliolo, mi dispiace tu ne sia rimasto coinvolto. 231 00:16:27,125 --> 00:16:29,030 Ma devi capire, 232 00:16:29,664 --> 00:16:32,480 che non potendo prendere tuo padre dove prendere te. 233 00:16:32,651 --> 00:16:34,665 Non potevo tornare a mani vuote. 234 00:16:35,381 --> 00:16:37,269 Ma bada bene... 235 00:16:37,318 --> 00:16:38,895 è un casino, 236 00:16:38,936 --> 00:16:40,907 siamo tutti nei guai. 237 00:16:46,530 --> 00:16:47,956 Vai. 238 00:16:51,003 --> 00:16:52,176 A dirti la verità, 239 00:16:52,217 --> 00:16:53,933 quando il generale Monroe lo scoprirà, 240 00:16:53,963 --> 00:16:55,907 sarà parecchio adirato. 241 00:16:57,307 --> 00:16:59,495 Potrebbe anche volere la mia testa. 242 00:17:00,036 --> 00:17:01,632 Speriamo. 243 00:17:05,132 --> 00:17:09,082 Non dimentichiamocelo, sei passato tu alle armi. 244 00:17:10,764 --> 00:17:14,275 Hai tu le mani sporche del sangue di tuo padre, figliolo. 245 00:17:20,039 --> 00:17:21,459 Ehi, cucciolo. 246 00:17:21,691 --> 00:17:23,741 Come sta il mio bravo cucciolo? 247 00:17:24,986 --> 00:17:26,542 Vuoi mangiare? 248 00:17:26,649 --> 00:17:28,331 Bravo, cucciolo. 249 00:17:48,418 --> 00:17:50,907 Sapete, con una camminata del genere, mi aspettavo dei dolori, 250 00:17:50,948 --> 00:17:55,055 ma non, sapete... l'irritazione da sfregamento. 251 00:17:55,172 --> 00:17:58,510 Allora, questo fratello, Miles, 252 00:17:59,398 --> 00:18:02,595 cosa sappiamo di lui? Come sappiamo che può aiutarci? 253 00:18:02,975 --> 00:18:06,359 Mio padre mi ha sempre e solo detto che è bravo a uccidere. 254 00:18:11,652 --> 00:18:14,109 Confortante. 255 00:18:40,773 --> 00:18:44,699 Sai, la gente di solito dice "Buongiorno". 256 00:18:46,865 --> 00:18:48,648 Stavo... 257 00:18:51,881 --> 00:18:54,271 - Buongiorno. - 'Giorno. 258 00:18:54,917 --> 00:18:56,302 Sono Nate. 259 00:18:57,735 --> 00:18:59,219 Charlie. 260 00:18:59,968 --> 00:19:01,607 Dove sei diretta, Charlie? 261 00:19:02,710 --> 00:19:04,608 Non sono affari tuoi, Nate. 262 00:19:07,553 --> 00:19:09,166 E' vero. 263 00:19:11,159 --> 00:19:13,044 Devo prendere dell'acqua. 264 00:19:30,625 --> 00:19:32,093 Dov'eri? 265 00:19:32,352 --> 00:19:34,217 A prendere dell'acqua. 266 00:20:06,846 --> 00:20:09,815 Aaron, forse dovremmo accamparci da un'altra parte. 267 00:20:09,845 --> 00:20:10,765 No, andiamo. 268 00:20:10,806 --> 00:20:13,773 Di solito c'è un kit medico davanti, con ottime medicine. 269 00:20:13,814 --> 00:20:15,214 Come fai a saperlo? 270 00:20:16,831 --> 00:20:19,634 Ne, ne avevo uno... 271 00:20:19,716 --> 00:20:21,018 di aereo. 272 00:20:21,059 --> 00:20:22,048 Sul serio? 273 00:20:22,089 --> 00:20:23,390 Sì. 274 00:20:23,451 --> 00:20:26,895 Lavoravo in quest'azienda, di nome Google. 275 00:20:27,981 --> 00:20:29,890 Riguardava i computer, vero? 276 00:20:30,922 --> 00:20:32,355 Adesso... 277 00:20:32,664 --> 00:20:34,030 non vale più nulla. 278 00:20:36,150 --> 00:20:38,289 80 milioni di dollari sul conto, 279 00:20:39,127 --> 00:20:43,192 e ora fare volenteri a cambio con un rotolo di carta igienica. 280 00:21:50,123 --> 00:21:51,695 Sveglia! 281 00:21:52,457 --> 00:21:53,827 Non... 282 00:21:58,149 --> 00:22:00,876 Sapete, amici, dovreste stare più attenti. 283 00:22:00,917 --> 00:22:03,962 ho sentito che c'è tanta gente cattiva per la strada. 284 00:22:04,746 --> 00:22:07,366 Senti, amico, prendi quello che vuoi e vattene. 285 00:22:07,407 --> 00:22:09,053 Mi stai dando degli ordini? 286 00:22:09,094 --> 00:22:12,773 Ehi, calma. Sentite, nella tasca laterale... 287 00:22:22,697 --> 00:22:24,227 Vi piace divertirvi, eh? 288 00:22:24,639 --> 00:22:25,927 Che fortuna! 289 00:22:27,394 --> 00:22:29,235 Perché piace anche a noi! 290 00:22:29,272 --> 00:22:30,556 No! No! 291 00:22:30,859 --> 00:22:32,989 - No! No! - Ehi, ehi... lasciala stare! 292 00:22:32,990 --> 00:22:34,508 Aspetta il tuo turno! 293 00:22:47,117 --> 00:22:48,923 Stronza, cosa c'è nel whisky? 294 00:23:20,699 --> 00:23:22,707 Quindi... Nate, giusto? 295 00:23:23,530 --> 00:23:24,844 Dove sei diretto? 296 00:23:25,693 --> 00:23:26,739 Chicago. 297 00:23:27,615 --> 00:23:29,509 Spero di salire su un peschereccio. 298 00:23:29,688 --> 00:23:30,688 E voi? 299 00:23:31,468 --> 00:23:33,679 - Anche noi a Chicago. - Charlie... 300 00:23:33,680 --> 00:23:37,445 - Abbiamo il cibo, e ti devo un favore... - Ci lasci sole un minuto? 301 00:23:38,914 --> 00:23:42,186 Charlie, sto cercando di dirti che non puoi fidarti di nessuno. 302 00:23:42,205 --> 00:23:45,215 E' per questo che ti porti dietro del whisky avvelenato? 303 00:23:46,829 --> 00:23:51,210 Non possono essere tutti mostri, dev'esserci qualche brava persona, non credi? 304 00:24:52,838 --> 00:24:56,129 Alzati, alzati, stai su! Continuiamo a camminare, d'accordo? 305 00:25:04,647 --> 00:25:05,675 Che c'è? 306 00:25:06,523 --> 00:25:09,600 Conosco questo posto, era un hotel. 307 00:25:10,434 --> 00:25:13,508 - Ci hai soggiornato? - E' dove mi sono sposato! 308 00:25:32,415 --> 00:25:36,912 Ehi, bionda! Ragazzina, vieni a parlare con me. Avvicinati, avvicinati! Dove vai? 309 00:25:41,125 --> 00:25:42,397 Mi scusi... 310 00:25:43,722 --> 00:25:44,950 forse mi può aiutare... 311 00:25:44,951 --> 00:25:46,587 Oddio, lo spero proprio! 312 00:25:47,065 --> 00:25:48,708 Stiamo cercando una persona... 313 00:25:48,709 --> 00:25:51,822 Senti che accento... fai sembrare questo posto più elegante! 314 00:25:51,823 --> 00:25:53,929 Non dovrebbe essere difficile, vero? 315 00:25:55,068 --> 00:25:56,938 Si chiama Miles Matheson. 316 00:26:00,088 --> 00:26:02,899 - Mai sentito nominare. - No, dev'essere qui. 317 00:26:03,793 --> 00:26:05,631 E che vuoi che ti dica, ragazzina? 318 00:26:07,135 --> 00:26:10,301 Se lo conosce, o se sa chi potrebbe conoscerlo, può... 319 00:26:10,853 --> 00:26:13,593 può dirgli che suo... fratello è morto, per favore? 320 00:26:15,379 --> 00:26:17,093 La Milizia l'ha ucciso. 321 00:26:20,867 --> 00:26:21,963 E tu chi sei? 322 00:26:22,030 --> 00:26:23,043 Charlie. 323 00:26:23,874 --> 00:26:25,080 Charlotte, sono... 324 00:26:25,532 --> 00:26:26,854 sono la nipote. 325 00:26:30,133 --> 00:26:31,133 Ok... 326 00:26:31,683 --> 00:26:33,462 seguimi... solo tu, però. 327 00:26:33,888 --> 00:26:34,953 Ehi, amico! 328 00:26:36,836 --> 00:26:38,907 Non la porti da nessuna parte. 329 00:26:43,373 --> 00:26:44,674 E' mia nipote. 330 00:26:45,972 --> 00:26:47,535 A te non ti conosco, invece. 331 00:26:49,519 --> 00:26:50,519 Andiamo. 332 00:26:50,947 --> 00:26:52,047 Aspetta... 333 00:26:52,675 --> 00:26:54,055 sei lo zio Miles? 334 00:26:55,389 --> 00:26:56,461 Delusa? 335 00:26:56,816 --> 00:26:59,589 No, è solo che... non me l'aspettavo. 336 00:26:59,590 --> 00:27:01,751 Andiamo... non qui. 337 00:27:15,364 --> 00:27:17,132 Ed ora non fare scherzi. 338 00:27:17,324 --> 00:27:18,664 No, signora. Non... 339 00:27:21,332 --> 00:27:22,332 Non... 340 00:27:24,195 --> 00:27:25,336 Che è successo? 341 00:27:25,682 --> 00:27:27,729 Beh, se hai avuto un attacco d'asma... 342 00:27:28,648 --> 00:27:31,092 almeno ti è andata bene che ero nei paraggi. 343 00:27:31,964 --> 00:27:32,964 Tieni. 344 00:27:37,247 --> 00:27:38,327 Cos'è? 345 00:27:38,617 --> 00:27:39,768 Ci respiri dentro... 346 00:27:40,229 --> 00:27:42,285 e l'attacco d'asma si ferma, sul nascere. 347 00:27:42,313 --> 00:27:43,451 E' un medico? 348 00:27:43,508 --> 00:27:44,790 Era di mio figlio. 349 00:27:47,764 --> 00:27:49,657 Queste come le spieghi? 350 00:27:53,494 --> 00:27:55,778 Sono scappato da dei soldati. 351 00:27:55,890 --> 00:27:57,232 Le truppe di Monroe? 352 00:27:57,259 --> 00:27:58,259 Sì. 353 00:27:58,694 --> 00:28:00,058 Ti hanno seguito? 354 00:28:00,059 --> 00:28:01,292 Ascolti bene, non... 355 00:28:01,394 --> 00:28:05,442 non voglio causarle altri problemi, e visto che già sono in debito con lei... 356 00:28:06,404 --> 00:28:07,544 me ne... 357 00:28:13,013 --> 00:28:14,222 me ne andrò. 358 00:28:19,376 --> 00:28:20,444 E' tutto. 359 00:28:20,790 --> 00:28:22,858 Ha detto di venirti a cercare, perché... 360 00:28:22,859 --> 00:28:25,070 ci avresti potuto aiutare, e poi... 361 00:28:25,872 --> 00:28:27,301 e poi è... 362 00:28:28,435 --> 00:28:29,535 Capito... 363 00:28:30,306 --> 00:28:31,524 mi dispiace. 364 00:28:33,238 --> 00:28:34,588 Avrei voluto... 365 00:28:39,352 --> 00:28:41,138 Perché Monroe voleva mio padre? 366 00:28:42,000 --> 00:28:44,050 E... perché vuole anche te? 367 00:28:45,004 --> 00:28:47,346 Monroe crede che tuo padre sapesse qualcosa... 368 00:28:47,401 --> 00:28:48,892 qualcosa di una certa importanza. 369 00:28:48,917 --> 00:28:52,659 E pensa che tuo padre me l'abbia detto, e che quindi lo sappia anch'io. 370 00:28:53,103 --> 00:28:54,103 Cosa? 371 00:28:56,613 --> 00:28:57,990 Il motivo del blackout. 372 00:28:58,737 --> 00:29:00,768 E forse come far tornare la corrente. 373 00:29:01,323 --> 00:29:02,919 Se Monroe dovesse riuscirci... 374 00:29:03,857 --> 00:29:05,175 significherebbe avere... 375 00:29:05,531 --> 00:29:08,031 serbatoi... aerei... 376 00:29:08,414 --> 00:29:09,740 e industrie. 377 00:29:10,685 --> 00:29:13,005 Metterebbe sotto scacco l'intero continente... 378 00:29:13,038 --> 00:29:14,837 annientando le altre repubbliche. 379 00:29:17,532 --> 00:29:18,570 Va bene... 380 00:29:20,247 --> 00:29:21,660 ed ora che facciamo? 381 00:29:22,450 --> 00:29:25,235 In che senso... "ora che facciamo"? 382 00:29:25,287 --> 00:29:26,993 Come facciamo a liberare Danny? 383 00:29:29,375 --> 00:29:31,464 Non ho detto che sarei venuto con voi. 384 00:29:31,977 --> 00:29:32,977 Cosa? 385 00:29:33,228 --> 00:29:37,462 In caso non l'abbia notato, sto... cercando di mantenere un basso profilo. 386 00:29:39,358 --> 00:29:43,174 - No, ti prego... ti prego, ti scongiuro! - Tuo fratello è un'esca. 387 00:29:44,620 --> 00:29:45,743 Lo capisci? 388 00:29:45,744 --> 00:29:46,980 Se lo cerco... 389 00:29:47,551 --> 00:29:49,058 non è positivo né per lui... 390 00:29:49,102 --> 00:29:50,219 né per me. 391 00:29:50,438 --> 00:29:54,031 - Preferirei tenere la pelle al sicuro. - No! 392 00:29:54,241 --> 00:29:56,002 No, ascolta, ho... 393 00:29:57,745 --> 00:29:58,745 ho... 394 00:29:58,801 --> 00:30:01,596 ho perso tutte le persone care. 395 00:30:02,043 --> 00:30:04,061 Mia madre è morta. 396 00:30:04,931 --> 00:30:06,143 Mio padre... 397 00:30:06,983 --> 00:30:08,118 è morto. 398 00:30:08,199 --> 00:30:10,544 E solo Dio sa cosa stanno facendo a Danny. 399 00:30:10,545 --> 00:30:13,934 Quindi mi aiuterai a trovarlo! 400 00:30:14,000 --> 00:30:15,245 E perché mai? 401 00:30:17,360 --> 00:30:19,160 Perché siamo una famiglia. 402 00:30:20,201 --> 00:30:21,533 Una famiglia? 403 00:30:23,486 --> 00:30:25,259 Neanche ti conosco, ragazzina. 404 00:30:30,492 --> 00:30:31,769 Sì, hai ragione. 405 00:30:34,995 --> 00:30:38,250 Sono stata stupida io, a chiedere. Scusa il disturbo. 406 00:30:44,605 --> 00:30:45,919 - Che succede? - Andiamocene. 407 00:30:45,941 --> 00:30:47,085 Che è successo, Charlie? 408 00:30:47,086 --> 00:30:48,674 - Niente, andiamocene... - Parliamone... 409 00:30:48,675 --> 00:30:50,114 - Ehi, ehi, ehi, che... - Prendete la vostra roba. 410 00:30:50,144 --> 00:30:52,255 - Che è successo? - Niente, andiamo. 411 00:30:53,630 --> 00:30:54,987 Andiamocene e basta. 412 00:30:55,246 --> 00:30:57,084 Ehi... aspetta. 413 00:30:58,501 --> 00:31:00,858 - Sta' indietro. - Che le hai detto, allora? 414 00:31:04,891 --> 00:31:06,223 Milizia, giusto? 415 00:31:07,179 --> 00:31:08,799 Quando ti sei arruolato? 416 00:31:30,735 --> 00:31:34,135 Zio Miles, è stata colpa mia. Mi... mi spiace. 417 00:31:34,136 --> 00:31:37,145 Probabilmente fa parte della stessa unità che ha preso tuo fratello. 418 00:31:37,350 --> 00:31:39,221 Vi ha seguito fin da quando siete partiti, 419 00:31:39,222 --> 00:31:41,461 sperando che mi avreste scovato voi, 420 00:31:42,064 --> 00:31:44,390 che è proprio ciò che avete fatto, no? 421 00:31:44,656 --> 00:31:46,464 Quindi cosa hai intenzione di fare? 422 00:31:48,690 --> 00:31:51,495 Questa, a quanto ne so, 423 00:31:53,046 --> 00:31:56,370 è l'ultima bottiglia di whisky single malt in tutta Chicago. 424 00:31:56,400 --> 00:31:58,766 Il mio piano è di sedermi qui e berlo. 425 00:31:58,767 --> 00:32:01,029 Non puoi stare qui. Non è sicuro. 426 00:32:01,030 --> 00:32:03,295 E di chi è la colpa? Del tuo ragazzo. 427 00:32:03,296 --> 00:32:05,149 Starà raggiungendo la squadra più vicina. 428 00:32:05,150 --> 00:32:08,514 Tutto ciò che abbiamo sono due, forse tre ore di vantaggio. 429 00:32:08,671 --> 00:32:11,377 Quindi, fossi in voi, mi metterei in marcia. 430 00:32:11,378 --> 00:32:12,814 Tutto questo è assurdo. 431 00:32:12,815 --> 00:32:14,549 Basta che vieni con noi. 432 00:32:14,579 --> 00:32:19,128 O no, va bene, ma vai da qualche parte. Non puoi semplicemente star qui e morire. 433 00:32:19,609 --> 00:32:21,178 Andate e basta. 434 00:32:21,511 --> 00:32:23,299 Andiamo, zio Miles. 435 00:32:24,151 --> 00:32:25,768 Ho detto di andarvene. 436 00:32:29,430 --> 00:32:30,498 Via! 437 00:32:31,827 --> 00:32:33,461 Andatevene via! 438 00:32:52,554 --> 00:32:54,156 Buongiorno. Posso aiutarla? 439 00:32:54,157 --> 00:32:57,347 Ci perdoni il disturbo, ma stiamo cercando un giovane e pericoloso fuggitivo. 440 00:32:57,348 --> 00:33:01,037 19 anni, un metro e ottanta, castano. 441 00:33:01,850 --> 00:33:04,207 Siete la prima persona che vedo da settimane. 442 00:33:09,054 --> 00:33:10,727 Cosa faceva prima del blackout? 443 00:33:11,747 --> 00:33:13,050 Come, scusi? 444 00:33:13,561 --> 00:33:15,218 Pura curiosità. 445 00:33:15,258 --> 00:33:16,864 La soddisfi, la prego. 446 00:33:18,540 --> 00:33:20,106 Insegnavo matematica. 447 00:33:20,237 --> 00:33:22,669 Io, invece, ero un perito assicurativo. 448 00:33:26,122 --> 00:33:28,477 La maggior parte del mio lavoro era capire 449 00:33:28,478 --> 00:33:31,236 se ciò che le persone dicevano coincideva con la verità. 450 00:33:31,717 --> 00:33:34,890 Per mia fortuna, è un'abilità che non si perde con il tempo. 451 00:33:35,210 --> 00:33:37,674 Prendiamo, ad esempio, quelle tracce... 452 00:33:37,675 --> 00:33:39,479 che portano dritto alla sua porta sul retro. 453 00:33:39,480 --> 00:33:41,535 - Tracce? - Fresche. 454 00:33:42,104 --> 00:33:43,846 Di circa un giorno. 455 00:33:43,963 --> 00:33:47,350 Due persone. Una donna, che dovrebbe essere lei, 456 00:33:47,414 --> 00:33:49,118 che trascina un uomo, 457 00:33:49,119 --> 00:33:53,823 ma lei ha appena detto che sono la prima persona che vede da settimane. 458 00:33:55,491 --> 00:33:59,462 Quindi mi dica, le sembra la verità? 459 00:34:37,848 --> 00:34:39,818 Sarà già andato lontano. 460 00:34:41,782 --> 00:34:44,022 Se è qui, Monroe lo vuole vivo. 461 00:34:56,466 --> 00:34:57,951 Vieni giù. 462 00:34:57,961 --> 00:34:59,594 Non ti vogliamo far del male. 463 00:35:00,755 --> 00:35:02,941 E io non voglio far del male a loro. 464 00:35:04,580 --> 00:35:06,387 Ma non tornerò indietro. 465 00:35:07,636 --> 00:35:10,662 Sapete, potete anche solo lasciarmi andare. Mi ubriacherò a morte. 466 00:35:11,534 --> 00:35:13,342 Sai che non possiamo farlo. 467 00:35:15,856 --> 00:35:16,978 Lo so. 468 00:35:17,216 --> 00:35:18,621 Prendetelo. 469 00:35:18,873 --> 00:35:19,887 Ora! 470 00:35:32,597 --> 00:35:34,055 Sparate! 471 00:37:43,767 --> 00:37:45,021 Charlie? 472 00:37:50,626 --> 00:37:52,098 Stai bene? 473 00:38:29,019 --> 00:38:31,029 Sapete, non vi ho mica chiesto di tornare. 474 00:38:32,386 --> 00:38:35,369 Non guardare me. Io ti avrei lasciato marcire. 475 00:38:35,370 --> 00:38:36,595 Perché non l'avete fatto? 476 00:38:36,596 --> 00:38:38,248 Perché siamo una famiglia, 477 00:38:38,249 --> 00:38:40,298 ed è quello che avrebbe voluto mio padre. 478 00:38:40,808 --> 00:38:42,030 Figliola, 479 00:38:42,972 --> 00:38:46,154 se vengo con voi, ti dovrai dare una calmata. 480 00:38:46,811 --> 00:38:48,165 Verrai? 481 00:38:48,767 --> 00:38:51,330 Lo spasimante manderà altre truppe. 482 00:38:54,009 --> 00:38:56,013 Non posso restare qui. 483 00:38:58,426 --> 00:38:59,615 Grazie. 484 00:39:01,725 --> 00:39:02,982 Di niente. 485 00:39:03,428 --> 00:39:06,534 Finiremo tutti con la testa su un palo, ma di niente. 486 00:39:36,638 --> 00:39:37,786 Bass, 487 00:39:38,793 --> 00:39:40,758 che diamine sta succedendo? 488 00:39:40,773 --> 00:39:44,022 Non lo so, ma dovremmo tornare alla base. 489 00:39:46,274 --> 00:39:48,165 Questo non è positivo. 490 00:39:48,240 --> 00:39:50,057 Fermi lì, signori. 491 00:39:50,058 --> 00:39:51,584 Identificativo? 492 00:39:52,338 --> 00:39:54,294 Sergente Miles Matheson. 493 00:39:57,937 --> 00:39:59,337 Puoi passare. 494 00:39:59,392 --> 00:40:01,119 Io non... 495 00:40:02,271 --> 00:40:03,784 Ehi, lui mi conosce. 496 00:40:04,009 --> 00:40:06,203 Sergente Sebastian Monroe. 497 00:40:09,798 --> 00:40:11,269 Puoi passare. 498 00:40:18,706 --> 00:40:19,921 Miles? 499 00:40:54,823 --> 00:40:56,389 Generale Monroe. 500 00:41:10,009 --> 00:41:12,839 GENERALE MONROE, BEN MATHESON E' MORTO. ABBIAMO SUO FIGLIO. 501 00:41:12,840 --> 00:41:14,625 CON RISPETTO, CAPITANO NEVILLE. 502 00:42:00,758 --> 00:42:02,349 IN CONNESSIONE. 503 00:42:05,464 --> 00:42:08,583 LA MILIZIA E' STATA QUI. 504 00:42:10,858 --> 00:42:13,628 L'HANNO TROVATO? 505 00:42:16,571 --> 00:42:18,016 NO. 506 00:42:18,928 --> 00:42:21,733 ALLORA CHE FACCIAMO ORA? 507 00:42:25,605 --> 00:42:28,107 www.subsfactory.it