1
00:00:00,784 --> 00:00:02,839
Nell'episodio precedente di The Following...
2
00:00:02,840 --> 00:00:05,786
Il serial killer Joe Carroll
è scappato di prigione.
3
00:00:05,787 --> 00:00:07,163
Cerca aiuto, muoviti!
4
00:00:07,164 --> 00:00:10,485
Ryan, so che le cose non sono finite bene
con l'agenzia, ma Carroll l'hai catturato tu.
5
00:00:10,486 --> 00:00:12,945
- Nessuno lo conosce come te.
- Non sono più un agente.
6
00:00:12,946 --> 00:00:16,004
Tagliava gli occhi delle vittime come
accenno alle sue opere preferite di Poe.
7
00:00:16,005 --> 00:00:19,051
Non ha solamente squartato 14 studentesse.
Ha creato qualcosa di artistico.
8
00:00:19,052 --> 00:00:21,984
- Sarah era la sua opera incompiuta.
- Voleva portare a termine il finale.
9
00:00:21,985 --> 00:00:25,056
La morte di Sarah
doveva servire per raggiungere te.
10
00:00:25,057 --> 00:00:27,528
Sta reclutando gente. Sono i suoi seguaci.
11
00:00:27,529 --> 00:00:31,010
Il secondino, i vicini di casa gay...
come si incastrano nella tua nuova trama?
12
00:00:31,011 --> 00:00:34,009
- Sappiamo del culto.
- Mi piace pensare a loro come a degli amici.
13
00:00:34,010 --> 00:00:37,096
- Di che parlerà il seguito del mio libro?
- Lo scriveremo insieme, Ryan...
14
00:00:37,097 --> 00:00:40,543
anche se sei andato a letto con mia moglie.
Ti ha mostrato la lettera?
15
00:00:40,544 --> 00:00:42,799
- Come fa a saperlo?
- Non lo sa. Nessuno deve saperlo.
16
00:00:42,800 --> 00:00:45,081
- Mamma, che succede?
- Eccomi.
17
00:00:45,082 --> 00:00:46,091
E' per papà, vero?
18
00:00:46,092 --> 00:00:47,649
- Non sapevo cosa dirgli.
- Oh, tesoro.
19
00:00:47,650 --> 00:00:49,803
Se questo libro non termina
con la tua morte...
20
00:00:49,804 --> 00:00:51,794
pensa ad una seconda stesura.
21
00:00:52,887 --> 00:00:54,870
Joey? Dov'è? Joey!
22
00:00:54,871 --> 00:00:56,041
Joey, tesoro, dove sei?
23
00:00:56,042 --> 00:00:58,566
Dov'è Denise? Dov'è mio figlio?
24
00:00:59,431 --> 00:01:01,414
Mi scusi, non intendevo spaventarla.
25
00:01:01,415 --> 00:01:04,410
- Va tutto bene?
- Un giro di ronda in più, stasera.
26
00:01:04,411 --> 00:01:06,674
Pensavo l'avessero preso,
l'ho visto al notiziario.
27
00:01:06,675 --> 00:01:09,953
- Le dispiace se do una controllata in giro?
- Certo.
28
00:01:12,590 --> 00:01:13,683
Entri pure.
29
00:01:14,043 --> 00:01:15,778
Penso siano tutti a letto.
30
00:01:16,229 --> 00:01:20,102
{\an8}ASSOCIAZIONE STUDENTESCA DELTA RHO GAMMA
UNIVERSITA' DI WINSLOW, VIRGINIA
31
00:01:18,541 --> 00:01:20,185
Cominciamo dal piano di sopra.
32
00:01:25,435 --> 00:01:26,978
Vuole che svegli le altre?
33
00:01:26,979 --> 00:01:28,811
No, non è il caso.
34
00:01:28,812 --> 00:01:31,362
Cominciamo dalla stanza in fondo.
35
00:01:31,363 --> 00:01:32,373
Okay.
36
00:01:39,758 --> 00:01:41,996
Questa è la camera di Jesse, adesso non c'è.
37
00:01:41,997 --> 00:01:43,031
Già...
38
00:01:43,446 --> 00:01:45,110
lo so, è la camera di Jesse.
39
00:01:47,436 --> 00:01:49,064
Ho studiato per bene l'edificio.
40
00:02:00,731 --> 00:02:02,083
Cos'è quello?
41
00:02:02,962 --> 00:02:05,017
L'ho lanciato quassù io prima.
42
00:02:06,099 --> 00:02:07,531
E' il mio kit.
43
00:02:08,185 --> 00:02:11,155
Avere l'attrezzatura giusta è importante.
44
00:02:14,479 --> 00:02:17,022
Era da tanto che mi stavo preparando.
45
00:02:23,562 --> 00:02:26,547
Il già condannato serial killer
Joe Carroll è stato catturato
46
00:02:23,578 --> 00:02:26,418
{\an8}CASA DI MATTHEWS
RICHMOND, VIRGINIA
47
00:02:26,548 --> 00:02:29,430
ed è stato rinchiuso
nella prigione federale di Richmond.
48
00:02:29,428 --> 00:02:31,139
{\an8}SCOMPARSO IL FIGLIO DEL SERIAL KILLER
49
00:02:29,431 --> 00:02:32,623
Nelle prime ore della giornata,
il figlio di Carroll, Joey Matthews
50
00:02:32,624 --> 00:02:35,344
e la tua baby sitter, Denise Harris,
sono spariti.
51
00:02:35,345 --> 00:02:41,113
E' scattato l'allarme per il rapimento di
minore e chiediamo a chi abbia loro notizie
52
00:02:41,114 --> 00:02:43,098
di contattare l'FBI.
53
00:02:43,099 --> 00:02:45,347
Che sta succedendo, Ryan? Dov'è mio figlio?
54
00:02:45,348 --> 00:02:46,571
Dobbiamo parlare.
55
00:02:46,572 --> 00:02:48,413
Cos'ha in mente Joe?
56
00:02:48,414 --> 00:02:51,711
Non capisco cosa c'entri Denise.
Faranno del male a Joey?
57
00:02:52,269 --> 00:02:54,577
Penso che sia stato Joe
a volerla come baby sitter.
58
00:02:54,578 --> 00:02:57,023
- Penso che sia stato lui a...
- No, è impossibile.
59
00:02:57,261 --> 00:02:59,050
E' la baby sitter di Joey da due anni.
60
00:02:59,051 --> 00:03:01,094
Vive con me, la conosco.
61
00:03:01,177 --> 00:03:04,193
I complici, quelli che l'hanno aiutato
a uccidere Sarah Fuller...
62
00:03:04,194 --> 00:03:06,842
vivevano lì da anni, sotto false identità.
63
00:03:06,843 --> 00:03:08,205
Riteniamo valga lo stesso per lei.
64
00:03:08,206 --> 00:03:10,011
Ho fatto dei controlli,
65
00:03:10,012 --> 00:03:12,102
ho controllato le credenziali,
ho i documenti.
66
00:03:12,103 --> 00:03:13,252
Posso vederli?
67
00:03:13,253 --> 00:03:14,261
Sì.
68
00:03:19,331 --> 00:03:21,773
Ci sono forti tracce di zolpidem
sul bancone in cucina.
69
00:03:21,774 --> 00:03:24,041
- Ha drogato le guardie.
- Anche il bambino, scommetto.
70
00:03:24,042 --> 00:03:26,014
L'ha portato in garage dalla scala sul retro.
71
00:03:26,015 --> 00:03:29,069
Hanno trovato l'auto 10 minuti fa
in un parcheggio a 45 minuti da qui.
72
00:03:35,318 --> 00:03:37,146
Denise Harris, di Alexandria.
73
00:03:37,147 --> 00:03:39,904
Indirizzo, referenze, è tutto qui.
74
00:03:40,082 --> 00:03:41,614
Parlava spesso di sua madre.
75
00:03:41,615 --> 00:03:44,048
Immagino fossero molto unite.
Nessuna foto del padre.
76
00:03:44,049 --> 00:03:46,822
Hai mai visto uno dei suoi amici
o l'hai sentita parlare con loro?
77
00:03:46,823 --> 00:03:50,228
Non è mai venuto nessun amico, per lei.
Era timida, riservata.
78
00:03:50,703 --> 00:03:53,364
Se ne stava spesso in camera sua a leggere.
79
00:03:55,400 --> 00:03:56,992
Me ne sarei dovuta accorgere, vero?
80
00:03:56,993 --> 00:03:59,879
Non devi neanche pensarlo, hai capito?
81
00:04:01,804 --> 00:04:03,290
Trova mio figlio.
82
00:04:15,499 --> 00:04:17,946
Ehi! Non riuscirai a sfuggirmi!
83
00:04:27,105 --> 00:04:28,990
Ti ho preso!
84
00:04:30,570 --> 00:04:31,889
Guarda che posto!
85
00:04:39,182 --> 00:04:40,524
Cavolo!
86
00:04:41,082 --> 00:04:43,529
- Di chi è questa casa?
- Di un amico di un amico.
87
00:04:43,530 --> 00:04:45,823
- Va bene se stiamo qui?
- Certo.
88
00:04:46,309 --> 00:04:48,111
Dai, andiamo a vedere!
89
00:04:50,243 --> 00:04:51,885
Adesso posso chiamare la mamma?
90
00:04:51,886 --> 00:04:52,996
Tesoro...
91
00:04:54,065 --> 00:04:55,350
te l'ho detto.
92
00:04:55,791 --> 00:04:57,893
La mamma ha detto di non chiamarla.
93
00:04:57,894 --> 00:05:00,008
Non vuole far sapere a nessuno
dove ci troviamo.
94
00:05:00,709 --> 00:05:02,396
Ricordi cosa ho detto?
95
00:05:02,397 --> 00:05:04,107
Stiamo vivendo un'avventura!
96
00:05:05,024 --> 00:05:06,034
Vieni.
97
00:05:08,731 --> 00:05:09,907
Che ti prende?
98
00:05:09,908 --> 00:05:11,403
- Detesto i bambini.
- Piantala.
99
00:05:11,404 --> 00:05:13,394
E' vero. Detesto parlarci,
detesto guardarli...
100
00:05:13,395 --> 00:05:14,753
Ehi, non questo bambino.
101
00:05:14,754 --> 00:05:15,773
D'accordo?
102
00:05:16,097 --> 00:05:17,457
Lui ti piace.
103
00:05:17,730 --> 00:05:20,223
Continua a ripetertelo
finché non ti si pianta in testa.
104
00:05:20,224 --> 00:05:21,711
Preferirei spezzargli il collo.
105
00:05:24,466 --> 00:05:25,476
Sto scherzando.
106
00:05:30,550 --> 00:05:32,063
- Problemi?
- No.
107
00:05:32,064 --> 00:05:33,275
No, nessuno.
108
00:05:33,276 --> 00:05:35,247
Viviamo un'avventura insieme ad un bambino...
109
00:05:35,248 --> 00:05:38,219
e a me piacciono, i bambini.
Soprattutto questo.
110
00:05:44,409 --> 00:05:45,655
Che gli prende?
111
00:05:46,564 --> 00:05:48,009
E' stata una lunga nottata...
112
00:05:48,876 --> 00:05:50,005
è stanco.
113
00:05:58,555 --> 00:06:00,190
Che bello riaverti.
114
00:06:00,862 --> 00:06:03,000
CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE
DI RICHMOND, VIRGINIA
115
00:06:03,001 --> 00:06:06,281
Nuovi sviluppi da Richmond, Virginia,
circa la morte di Sarah Fuller
116
00:06:06,282 --> 00:06:09,155
mentre continuano le ricerche
del piccolo Joey Matthews.
117
00:06:09,156 --> 00:06:12,424
Si ritiene che il figlio del serial killer
Joe Carroll sia stato rapito...
118
00:06:12,600 --> 00:06:15,022
Okay. Laggiù si stanno occupando
delle ricerche sul territorio,
119
00:06:15,057 --> 00:06:18,351
quel gruppo è sul secondino Jordy,
e qui ci occupiamo della ricerca di Joey.
120
00:06:18,725 --> 00:06:20,921
Ryan Hardy, lei è l'agente Mitchell,
informatica forense.
121
00:06:20,922 --> 00:06:23,023
E' del nostro ufficio di Washington.
E' fantastica.
122
00:06:23,024 --> 00:06:25,186
- Piacere, signore.
- A che punto siamo con la baby sitter?
123
00:06:25,190 --> 00:06:28,834
So che Denise Harris non è di Alexandria
perché Denise Harris non esiste.
124
00:06:28,850 --> 00:06:31,970
Ma abbiamo identificato i vicini gay,
ma non così tanto gay, di Sarah Fuller
125
00:06:31,975 --> 00:06:34,390
I nomi veri sono Jacob Wells e Paul Torres.
126
00:06:34,400 --> 00:06:37,043
Jacob viene da Lake Whitehurst,
Paul da El Paso, Texas.
127
00:06:37,045 --> 00:06:39,173
Dov'era un informatico
con un passato da truffatore,
128
00:06:39,208 --> 00:06:42,019
- il che spiega le identità false.
- Dov'è l'agente Mason?
129
00:06:50,184 --> 00:06:52,523
Io mi libererei di lui, lo manderei a casa.
130
00:06:52,524 --> 00:06:53,824
No, hai sentito Carroll.
131
00:06:53,825 --> 00:06:56,222
- Fa parte della storia.
- Mettilo da parte prima che crolli
132
00:06:56,223 --> 00:06:57,409
perché crollerà.
133
00:06:57,410 --> 00:07:00,541
Voi non c'eravate dieci anni fa.
Io l'ho... vissuta.
134
00:07:04,310 --> 00:07:06,982
Beh, che cosa imbarazzante.
135
00:07:07,860 --> 00:07:09,875
Salve, signor Hardy,
sono l'agente Debra Parker.
136
00:07:09,876 --> 00:07:11,417
Sono appena arrivata.
137
00:07:11,518 --> 00:07:13,390
Stavamo giusto...
138
00:07:13,834 --> 00:07:14,885
parlando di lei.
139
00:07:14,890 --> 00:07:17,478
L'agente Parker viene da Quantico.
Prenderà lei il comando.
140
00:07:17,480 --> 00:07:19,627
- Voglio parlare da sola con Hardy.
- Dov'è Mason?
141
00:07:19,628 --> 00:07:21,445
Sta tornando a Quantico.
142
00:07:21,480 --> 00:07:24,976
A quanto pare ha mandato un ex agente
da solo, in una stanza con Joe Carroll
143
00:07:24,977 --> 00:07:27,062
e gli ha permesso di spezzargli tre dita.
144
00:07:27,279 --> 00:07:28,833
E questo non si fa.
145
00:07:29,042 --> 00:07:32,020
- Tre, eh?
- Turner dice che dovrei congedarla,
146
00:07:32,048 --> 00:07:34,720
ma lui si ricorda di lei per come era
10 anni fa, non per chi che è ora.
147
00:07:34,721 --> 00:07:36,003
E c'è differenza?
148
00:07:36,100 --> 00:07:37,476
Lo spero...
149
00:07:37,664 --> 00:07:40,618
perché Joe Carroll l'ha scelta
come protagonista nel suo folle sequel,
150
00:07:40,620 --> 00:07:42,574
quindi non posso mandarla a casa così.
151
00:07:45,265 --> 00:07:47,386
Mi dispiace per Sarah Fuller.
152
00:07:48,706 --> 00:07:50,165
Voglio una pistola.
153
00:07:50,305 --> 00:07:53,854
Non chiedo di tornare ad essere un agente, ma
dovete assegnarmi al caso e darmi una pistola.
154
00:07:53,855 --> 00:07:55,817
Quand'è stata l'ultima volta che ha bevuto?
155
00:07:56,167 --> 00:07:59,530
Il direttore Franklin mi ha chiesto
di essere qui e se dovrò restare,
156
00:07:59,531 --> 00:08:01,534
- voglio una pistola.
- Lo terrò in considerazione.
157
00:08:01,535 --> 00:08:04,442
Come va il suo cuore?
Qui vedo che soffre di cardiomiopatia.
158
00:08:04,445 --> 00:08:06,674
Sprechiamo il tempo così?
159
00:08:06,675 --> 00:08:09,476
- Abbiamo un bambino scomparso.
- Mi parli dei complici di Carroll.
160
00:08:13,358 --> 00:08:16,339
Ha usato il suo secondino
per avere accesso ad internet
161
00:08:16,356 --> 00:08:18,550
per crearsi dei seguaci, una sorta di culto.
162
00:08:18,555 --> 00:08:20,499
Non usiamo quella parola, non suona bene.
163
00:08:20,500 --> 00:08:23,467
Può chiamarlo come le pare, ma ha adescato
altre persone per i suoi affari.
164
00:08:23,497 --> 00:08:25,264
Carroll ha parlato di una lettera?
165
00:08:31,508 --> 00:08:35,225
Claire Matthews ha ricevuto una lettera
una settimana prima della fuga di Carroll.
166
00:08:35,226 --> 00:08:36,526
Era personale.
167
00:08:38,399 --> 00:08:40,241
Le chiedeva della mia relazione con lei.
168
00:08:40,242 --> 00:08:42,414
Come fece l'FBI otto anni fa.
169
00:08:43,880 --> 00:08:45,953
Quindi adesso è aggiornata.
170
00:08:47,697 --> 00:08:49,101
Ci sono altri cadaveri.
171
00:08:51,766 --> 00:08:54,315
Sangue dappertutto. Jordy ha fatto un casino.
172
00:08:54,350 --> 00:08:57,851
Ha lasciato impronte ovunque. Non ha fatto
niente per nascondere la sua identità.
173
00:08:57,947 --> 00:09:01,881
La vittima numero 3... ha provato a scappare,
ha lottato solo per poco.
174
00:09:01,895 --> 00:09:03,507
Cosa che non hanno fatto le altre.
175
00:09:09,370 --> 00:09:11,327
C'erano 9 ragazze in casa in quel momento.
176
00:09:11,328 --> 00:09:15,030
Alcune si sono svegliate quando hanno
sentito le urla e Jordy è scappato.
177
00:09:15,031 --> 00:09:17,059
Ha rimosso gli occhi... la firma di Carroll.
178
00:09:17,060 --> 00:09:18,943
Jordy sta tirando fuori il meglio di Poe?
179
00:09:18,945 --> 00:09:22,550
Sta rendendo omaggio a Carroll.
Sta seguendo le orme del suo eroe,
180
00:09:20,225 --> 00:09:21,924
{\an8}MAI PIU'
181
00:09:22,560 --> 00:09:25,083
il cerimoniale, è il lavoro di un accolito.
182
00:09:25,084 --> 00:09:26,717
Non usiamo nemmeno quella parola.
183
00:09:26,750 --> 00:09:28,063
Implica l'altra parola.
184
00:09:28,158 --> 00:09:29,826
Chiamiamoli i "complici di Carroll".
185
00:09:29,827 --> 00:09:34,331
Scelga una parola, una qualsiasi, ma
si tratta di un lavoro di controllo mentale.
186
00:09:34,335 --> 00:09:37,097
- Perché ha fatto rapire suo figlio?
- E' un'offerta, è biblico.
187
00:09:37,099 --> 00:09:38,745
Pensano sia il figlio di Dio,
188
00:09:38,782 --> 00:09:41,359
qualcosa da... venerare.
189
00:09:41,360 --> 00:09:42,976
O da sacrificare.
190
00:09:43,460 --> 00:09:46,174
- Carroll sa dov'è il bambino.
- Non ce lo dirà.
191
00:09:46,175 --> 00:09:48,805
Ma potrebbe dirlo a sua moglie.
192
00:09:49,074 --> 00:09:52,577
- Carroll ha chiesto di vederla.
- E' più furbo di così. Non le dirà niente.
193
00:09:52,599 --> 00:09:54,404
Beh, scopriamolo.
194
00:09:58,598 --> 00:09:59,855
Cosa devo dire?
195
00:10:01,057 --> 00:10:03,136
C'è qualcosa di speciale che devo chiedergli?
196
00:10:03,397 --> 00:10:05,341
Cerca di farlo parlare di Joey...
197
00:10:05,610 --> 00:10:07,858
parla al suo istinto paterno.
198
00:10:07,865 --> 00:10:09,873
Rendi Joey importante per lui.
199
00:10:12,893 --> 00:10:14,913
Sei sicura di volerlo fare?
200
00:10:34,765 --> 00:10:36,713
Mi piace la tua nuova casa.
201
00:10:36,748 --> 00:10:37,969
Anche a me.
202
00:10:38,401 --> 00:10:39,896
Com'è andata in tribunale, oggi?
203
00:10:39,900 --> 00:10:41,645
Procede velocemente. Non ci vorrà molto.
204
00:10:41,648 --> 00:10:44,430
Io non riesco più ad andarci.
Non riesco a guardarlo.
205
00:10:46,646 --> 00:10:48,645
Non voglio vederlo di nuovo.
206
00:10:50,817 --> 00:10:51,998
Non sei costretta.
207
00:11:31,925 --> 00:11:33,512
Mi tremano le mani.
208
00:11:34,427 --> 00:11:36,982
Mio Dio. Mi fai ancora quest'effetto.
209
00:11:37,603 --> 00:11:39,978
- Sei sempre bellissima.
- Dov'è mio figlio?
210
00:11:43,077 --> 00:11:44,636
Nostro figlio, Claire.
211
00:11:44,650 --> 00:11:45,650
Ti prego, Joe.
212
00:11:46,778 --> 00:11:47,778
Dov'è?
213
00:11:49,895 --> 00:11:52,243
Ti ricordi il nostro viaggio ad Antigua?
214
00:11:53,398 --> 00:11:56,749
Abbiamo affittato quella villetta,
sulla spiaggia?
215
00:11:56,770 --> 00:12:00,197
Dovevamo restare solo qualche giorno,
ma alla fine siamo rimasti un mese.
216
00:12:00,210 --> 00:12:04,661
- Non mi pare abbiamo mai indossato nulla.
- Cresce così in fretta.
217
00:12:04,720 --> 00:12:05,929
Joey è...
218
00:12:06,353 --> 00:12:07,638
è così intelligente.
219
00:12:07,809 --> 00:12:10,083
E' davvero precoce nelle letture.
Melville e Twain.
220
00:12:10,098 --> 00:12:12,986
L'altra settimana ha finito Robinson Crusoe,
ma non gli è piaciuto.
221
00:12:13,021 --> 00:12:14,742
Dev'essere dura per te.
222
00:12:15,799 --> 00:12:17,442
Ti sentirai tradita.
223
00:12:19,854 --> 00:12:20,854
Di nuovo.
224
00:12:23,090 --> 00:12:25,504
Forza Claire. Resisti.
225
00:12:29,978 --> 00:12:30,978
Allora, hai...
226
00:12:31,823 --> 00:12:34,275
- ricevuto la mia lettera?
- E' in pericolo, Joe?
227
00:12:35,737 --> 00:12:37,908
Ti prego, fa' che stia bene.
Non fargli fare del male.
228
00:12:37,918 --> 00:12:40,054
Vorrei che rispondessi alle mie domande.
229
00:12:48,007 --> 00:12:51,702
- Prima dimmi dov'è Joey.
- Sono stato molto preciso...
230
00:12:51,728 --> 00:12:54,403
- con le domande. Vorrei che rispondessi.
- Sì.
231
00:12:54,435 --> 00:12:56,446
Sì cosa?
232
00:12:59,719 --> 00:13:03,135
Io e Ryan siamo stati insieme,
per circa due mesi.
233
00:13:06,896 --> 00:13:08,113
Dopo il processo?
234
00:13:08,197 --> 00:13:09,274
E il divorzio.
235
00:13:09,314 --> 00:13:11,677
Già. Certo hai...
236
00:13:11,732 --> 00:13:16,758
aspettato il divorzio. La nobile Claire.
Solo una piccola scappatella, vero?
237
00:13:17,916 --> 00:13:18,986
E' stato bello...
238
00:13:19,841 --> 00:13:20,841
il sesso?
239
00:13:21,328 --> 00:13:23,895
Il tuo corpo fremeva al suo tocco?
240
00:13:27,560 --> 00:13:28,560
Sì.
241
00:13:29,879 --> 00:13:30,879
Proprio così.
242
00:13:30,976 --> 00:13:33,454
- Dobbiamo tirarla fuori di lì.
- Non ancora.
243
00:13:34,882 --> 00:13:36,329
- L'ultima domanda?
- Non lo so.
244
00:13:36,330 --> 00:13:38,757
- Sai bene qual era l'ultima domanda.
- Non lo so...
245
00:13:38,997 --> 00:13:40,478
è la mia risposta.
246
00:13:42,076 --> 00:13:44,965
Come potrei amare qualcuno dopo di te?
Mi hai distrutta.
247
00:13:44,984 --> 00:13:50,045
Gran figlio di puttana, dov'è mio figlio?
Dov'è Joey? Dov'è...
248
00:13:51,407 --> 00:13:52,740
Dobbiamo entrare! Dannazione!
249
00:13:52,745 --> 00:13:55,316
Io ti amerò sempre.
250
00:13:57,673 --> 00:13:59,225
No! Lasciala!
251
00:14:15,690 --> 00:14:16,690
Stai bene?
252
00:14:16,907 --> 00:14:17,907
Sì.
253
00:14:18,750 --> 00:14:20,649
Mi dispiace per cosa ho detto là dentro.
254
00:14:21,064 --> 00:14:22,064
Non devi.
255
00:14:22,615 --> 00:14:24,788
- C'è una macchina che...
- Novità su Joey?
256
00:14:26,709 --> 00:14:29,001
Appena so qualcosa, ti prometto che...
257
00:14:30,413 --> 00:14:31,811
lo troveremo, Claire.
258
00:14:40,513 --> 00:14:41,856
Qual è la mia stanza?
259
00:14:41,955 --> 00:14:43,523
Non lo so, vediamo.
260
00:14:47,512 --> 00:14:51,254
E' proprio come la mia stanza a casa.
Il mio guerriero ninja!
261
00:14:51,574 --> 00:14:53,015
Ed è nuovo di zecca!
262
00:14:53,049 --> 00:14:55,551
- Ti piace?
- Fighissimo!
263
00:14:56,126 --> 00:14:57,572
Posso chiamare mamma adesso?
264
00:14:57,678 --> 00:14:58,678
Tesoro...
265
00:14:59,037 --> 00:15:01,197
ci ha chiesto di non chiamarla.
266
00:15:01,705 --> 00:15:02,881
Dobbiamo aspettare.
267
00:15:03,213 --> 00:15:05,217
Perché il mio papà è così cattivo?
268
00:15:07,718 --> 00:15:08,718
Oh, tesoro.
269
00:15:11,656 --> 00:15:12,656
Vieni qui.
270
00:15:17,157 --> 00:15:18,157
Forse...
271
00:15:19,533 --> 00:15:20,931
non è poi così cattivo.
272
00:15:22,483 --> 00:15:24,432
Forse siamo noi che non lo capiamo.
273
00:15:27,238 --> 00:15:28,238
Senti un po'...
274
00:15:28,515 --> 00:15:32,266
che ne dici di sistemarti
e controllare tutte le tue cose nuove?
275
00:15:36,274 --> 00:15:39,113
Giusto e sbagliato non avevano più senso.
276
00:15:39,680 --> 00:15:42,045
Non restavano che gradazioni del male.
277
00:15:42,838 --> 00:15:45,403
Gwendolyn reggeva il suo corpo esanime...
278
00:15:45,900 --> 00:15:48,820
mentre infuriava la tempesta.
279
00:15:49,339 --> 00:15:51,336
La morte alla fine era sopraggiunta...
280
00:15:52,502 --> 00:15:55,928
e il suo tocco era magnifico.
281
00:15:58,382 --> 00:16:00,953
A JESS, CON I MIEI MIGLIORI AUGURI.
JOE CARROLL.
282
00:16:02,630 --> 00:16:04,540
- Grazie.
- Grazie.
283
00:16:08,620 --> 00:16:10,021
Grazie per essere venuta.
284
00:16:10,906 --> 00:16:11,906
Emma.
285
00:16:12,711 --> 00:16:14,009
Adoro il suo libro.
286
00:16:14,126 --> 00:16:15,380
Sei l'unica...
287
00:16:15,683 --> 00:16:16,683
Emma.
288
00:16:17,669 --> 00:16:19,828
E' meraviglioso. Le immagini sono...
289
00:16:20,234 --> 00:16:22,595
così vivide. Mi sembrava di essere lì.
290
00:16:24,534 --> 00:16:26,049
Hai illuminato la mia giornata.
291
00:16:28,138 --> 00:16:29,586
Posso...
292
00:16:33,815 --> 00:16:35,858
Hai degli occhi davvero belli, Emma.
293
00:16:36,155 --> 00:16:37,783
Non privarci della loro vista.
294
00:16:42,432 --> 00:16:43,573
E' morta?
295
00:16:43,617 --> 00:16:47,507
Gwendolyn, alla fine, quando è entrata in mare
e si è diretta a nuoto verso l'orizzonte.
296
00:16:47,631 --> 00:16:48,796
Beh, dimmelo tu.
297
00:16:49,968 --> 00:16:51,568
Penso sia morta.
298
00:16:51,831 --> 00:16:54,587
Si è diretta a nuoto verso l'orizzonte...
299
00:16:55,045 --> 00:16:56,275
verso il sole.
300
00:16:57,795 --> 00:16:59,536
E con la morte ha trovato la speranza.
301
00:17:01,739 --> 00:17:03,553
Emma, tesoro. Hai finito?
302
00:17:03,580 --> 00:17:04,841
Sono pronta, mamma.
303
00:17:05,258 --> 00:17:08,178
E' lui il tizio che sei venuta a vedere.
304
00:17:08,194 --> 00:17:11,824
Ma guarda, pensavo che gli scrittori fossero
tutti dei nasoni sdolcinati. Lei no però.
305
00:17:11,834 --> 00:17:15,190
- Mamma, ti prego, andiamo.
- Stavo facendo un complimento al signore.
306
00:17:15,221 --> 00:17:17,161
No, lei non sembra per niente uno scrittore.
307
00:17:17,525 --> 00:17:18,915
Ti ha autografato il libro?
308
00:17:19,292 --> 00:17:21,652
A già, non devo dimenticarlo.
309
00:17:22,093 --> 00:17:23,093
A Emma...
310
00:17:24,414 --> 00:17:27,408
con la speranza di rivederti.
311
00:17:28,362 --> 00:17:29,362
Joe.
312
00:17:35,434 --> 00:17:36,799
Allora, qual è la nostra camera?
313
00:17:44,824 --> 00:17:46,198
La tua stanza, vuoi dire.
314
00:17:46,199 --> 00:17:48,043
Io e Jacob prendiamo la matrimoniale.
315
00:17:48,356 --> 00:17:49,616
Non puoi farlo.
316
00:17:49,617 --> 00:17:53,198
- Beh, non sei più gay, ricordi?
- Non siamo mai stati davvero gay.
317
00:17:53,199 --> 00:17:56,134
E' solo che per il bambino... va bene?
318
00:17:56,625 --> 00:17:57,939
Tu non ti preoccupare.
319
00:18:01,211 --> 00:18:02,930
L'ho rintracciata nei video della prigione.
320
00:18:02,931 --> 00:18:05,965
Usava alias diversi, come i ragazzi gay.
321
00:18:05,966 --> 00:18:07,250
Tre anni fa.
322
00:18:08,676 --> 00:18:09,989
Il ragazzo affianco a lei.
323
00:18:09,990 --> 00:18:11,945
Jacob Wells. Li hai collegati.
324
00:18:11,946 --> 00:18:14,385
E ho trovato questo.
Ho fatto una ricerca su Jacob...
325
00:18:16,669 --> 00:18:18,151
Paul Torres.
326
00:18:18,394 --> 00:18:21,429
Hanno firmato per entrare insieme.
Aveva ragione, sono tutti coinvolti.
327
00:18:21,430 --> 00:18:23,734
Trova la prima volta che la baby sitter
ha fatto visita a Carroll.
328
00:18:23,735 --> 00:18:25,676
Forse non ha usato un alias.
329
00:18:28,308 --> 00:18:31,238
2004, è entrata come Emma Hill.
330
00:18:31,839 --> 00:18:35,459
Okay, c'è una Emma Hill a Petersburg,
in Virginia. Ho l'indirizzo.
331
00:18:35,460 --> 00:18:37,830
Petersburg è troppo vicina.
Non rischierebbero mai.
332
00:18:37,831 --> 00:18:39,881
A meno che non si nascondano
sotto il nostro naso.
333
00:18:40,497 --> 00:18:42,682
Vai. Portati Weston.
334
00:18:43,381 --> 00:18:44,481
E Ryan.
335
00:18:46,077 --> 00:18:48,356
Chiama prima.
Fai venire sul posto le autorità locali.
336
00:18:48,357 --> 00:18:49,357
Okay.
337
00:18:57,763 --> 00:18:58,884
Non c'è nessuno.
338
00:18:59,248 --> 00:19:02,628
Il posto è sicuramente questo. I vicini
dicono che è tanto che non vedono qualcuno.
339
00:19:04,779 --> 00:19:06,621
Okay, non può farlo.
340
00:19:06,622 --> 00:19:08,853
No, non puoi farlo tu.
341
00:19:09,071 --> 00:19:11,881
Vado a controllare il retro,
magari riesco a guardare dalla finestra.
342
00:21:11,750 --> 00:21:13,320
Non dovresti essere qui.
343
00:21:13,533 --> 00:21:15,267
Lo sai che devi morire.
344
00:21:15,268 --> 00:21:16,637
Ma non oggi.
345
00:21:24,727 --> 00:21:27,070
Buone notizie, nessun cucciolo morto.
346
00:21:27,735 --> 00:21:28,956
La cattiva notizia è...
347
00:21:29,156 --> 00:21:31,578
credo sia ora di usare la parola
che nessuno vuole usare.
348
00:21:31,579 --> 00:21:34,656
Quindi abbiamo un culto.
349
00:21:35,178 --> 00:21:36,840
Sicuro che l'uomo non fosse Jordy?
350
00:21:36,841 --> 00:21:39,506
Altezza, peso, non coincideva nulla.
Era qualcun altro.
351
00:21:39,507 --> 00:21:41,358
Non prevedevano che trovassimo questo posto.
352
00:21:41,359 --> 00:21:43,210
E' qui che si sono incontrati e organizzati.
353
00:21:43,211 --> 00:21:45,946
- Credo che Carroll stia...
- Carroll sta usando le opere di Poe...
354
00:21:45,947 --> 00:21:47,425
come una religione.
355
00:21:47,797 --> 00:21:50,323
Parla alla gente
attraverso il romanticismo gotico.
356
00:21:50,324 --> 00:21:51,512
Esiste una...
357
00:21:51,823 --> 00:21:54,960
patologia nelle menti di oggi
educate da internet.
358
00:21:55,613 --> 00:21:58,837
Ha creato un nuovo...
vuoto nella nostra umanità.
359
00:22:00,030 --> 00:22:02,835
Basta trovare persone
con un disordine ulteriore e...
360
00:22:03,026 --> 00:22:04,126
bingo.
361
00:22:04,837 --> 00:22:08,399
Aggiungi un uomo bello e carismatico...
362
00:22:08,680 --> 00:22:10,234
che riesca a stabilire un contatto...
363
00:22:11,426 --> 00:22:14,326
che li faccia sentire vivi
per la prima volta...
364
00:22:14,829 --> 00:22:16,172
questo li condiziona.
365
00:22:17,969 --> 00:22:19,194
Il solo modo...
366
00:22:19,389 --> 00:22:20,711
per vivere davvero...
367
00:22:21,069 --> 00:22:22,254
è uccidere.
368
00:22:24,078 --> 00:22:25,844
O qualche stronzata del genere.
369
00:22:29,068 --> 00:22:31,581
Gestivo l'unità
di religione alternativa del Bureau.
370
00:22:31,582 --> 00:22:33,313
Non l'avevo detto?
371
00:22:33,628 --> 00:22:36,302
I culti sono la mia specialità.
372
00:22:42,359 --> 00:22:43,475
Ehi, siamo online?
373
00:22:43,476 --> 00:22:44,984
- Sì.
- E' sicuro?
374
00:22:44,985 --> 00:22:48,491
E' un po' lento ma sono riuscito a criptarci.
Non è rintracciabile.
375
00:22:48,492 --> 00:22:49,898
Hai già controllato le notizie?
376
00:22:49,899 --> 00:22:51,723
Sì. Amico, siamo dappertutto.
377
00:22:52,517 --> 00:22:54,770
Tra tutte le mie foto hanno scelto questa?
378
00:22:54,771 --> 00:22:56,073
Odio questa foto.
379
00:22:56,074 --> 00:22:58,235
Sei riuscito a farlo funzionare?
Novità da Jordy?
380
00:22:58,236 --> 00:23:01,844
Beh, non ha mandato nessuna email, ma
hanno trovato tre ragazze alla confraternita.
381
00:23:01,845 --> 00:23:03,900
Un punto per lo scemo del villaggio.
382
00:23:04,789 --> 00:23:06,755
Ehi, Paul. Puoi controllare Joey
per qualche minuto?
383
00:23:06,756 --> 00:23:07,856
Posso farlo io.
384
00:23:09,987 --> 00:23:11,646
Paul, fai la brava spalla.
385
00:23:20,826 --> 00:23:22,455
Sicuro che sia etero?
386
00:23:22,794 --> 00:23:25,156
Perché si comporta
come una stronzetta gelosa.
387
00:23:25,907 --> 00:23:27,887
E' solo che si sente il terzo incomodo.
388
00:23:28,890 --> 00:23:30,940
E per tanto tempo siamo stati solo io e lui.
389
00:23:31,544 --> 00:23:32,849
Adesso è cambiato tutto.
390
00:23:32,850 --> 00:23:34,356
Beh, deve adattarsi.
391
00:23:36,902 --> 00:23:38,782
E' questo che voleva Joe.
392
00:23:41,299 --> 00:23:42,700
Che ne pensi?
393
00:23:44,184 --> 00:23:46,945
Mia madre dice che mi fa sembrare un maschio.
394
00:23:48,210 --> 00:23:49,967
O una ragazza
a cui non piacciono i maschi.
395
00:23:49,968 --> 00:23:52,913
Beh, tua madre non ti capisce.
Non ti ha mai capita.
396
00:23:53,850 --> 00:23:56,924
No, mi piace... moltissimo, Emma.
397
00:23:56,925 --> 00:23:58,297
Ti sta davvero bene.
398
00:24:01,315 --> 00:24:03,011
E se ti dicessi che...
399
00:24:03,543 --> 00:24:06,459
forse conosco anche qualcun altro
a cui potrebbe piacere?
400
00:24:09,119 --> 00:24:10,219
Un ragazzo?
401
00:24:11,112 --> 00:24:12,720
Vuoi sistemarmi?
402
00:24:14,134 --> 00:24:15,944
Credo che vi piacereste.
403
00:24:16,909 --> 00:24:18,233
Non lo so.
404
00:24:21,781 --> 00:24:23,353
Amo i nostri incontri.
405
00:24:24,061 --> 00:24:25,774
Per me significano molto.
406
00:24:27,657 --> 00:24:31,158
Ma credo che avresti bisogno
di farti più amici.
407
00:24:31,500 --> 00:24:34,336
Esci, divertiti.
408
00:24:46,338 --> 00:24:47,438
Emma?
409
00:24:51,614 --> 00:24:52,614
Ciao.
410
00:24:56,285 --> 00:24:58,553
Joe ha detto che saresti il mio tipo ideale.
411
00:25:00,036 --> 00:25:01,508
Com'è il tuo tipo?
412
00:25:04,850 --> 00:25:06,352
Speciale.
413
00:25:21,642 --> 00:25:24,191
Ci sono otto, forse nove,
calligrafie diverse.
414
00:25:24,192 --> 00:25:25,857
Fatele analizzare una per una.
415
00:25:25,858 --> 00:25:28,472
- Quante impronte?
- Quattro intere. Molte parziali.
416
00:25:28,473 --> 00:25:31,328
Anche l'uomo mascherato viveva qui.
Letto sfatto, cibo fresco...
417
00:25:31,329 --> 00:25:34,103
Al piano di sopra c'è internet.
Ha portato via il suo portatile e il server.
418
00:25:40,295 --> 00:25:42,655
LA MOGLIE DEL KILLER PRESENTA
ISTANZA DI DIVORZIO
419
00:25:44,891 --> 00:25:46,983
È giusto che sia felice di questo?
420
00:25:46,989 --> 00:25:51,370
Insomma... so che il divorzio
non è qualcosa per cui essere felici, ma...
421
00:25:51,508 --> 00:25:52,624
sono felice.
422
00:25:52,625 --> 00:25:55,493
È un nuovo capitolo della tua vita,
voglio dire...
423
00:25:55,494 --> 00:25:57,735
Joe è stato condannato, è finita.
424
00:25:57,843 --> 00:25:59,837
Credo che un po' di felicità te la meriti.
425
00:26:00,502 --> 00:26:03,882
Bene, allora... brindiamo al mio
ritorno tra le single.
426
00:26:05,541 --> 00:26:06,783
È proprio deprimente.
427
00:26:09,691 --> 00:26:10,743
Baciami.
428
00:26:13,500 --> 00:26:15,882
Sì, sì, hai sentito bene.
Sono single, quindi...
429
00:26:18,413 --> 00:26:21,090
- Sicura che vuoi che ti baci?
- Sì, sicurissima.
430
00:26:21,111 --> 00:26:22,541
Sono sicura da tanto tempo.
431
00:26:23,483 --> 00:26:24,536
Beh...
432
00:26:24,738 --> 00:26:26,452
- se sei sicura...
- A meno che tu sia...
433
00:26:26,453 --> 00:26:28,457
ma tu sei sicuro? Perché se...
434
00:26:28,458 --> 00:26:30,228
Non credo che i primi baci...
435
00:26:30,229 --> 00:26:33,144
- richiedano tutte queste discussioni.
- Lo so, si perde la spontaneità.
436
00:26:33,145 --> 00:26:36,051
- Già, direi proprio di sì.
- Ho appena rovinato il nostro primo bacio?
437
00:26:36,448 --> 00:26:38,155
Credo che possiamo ancora salvarlo.
438
00:27:03,005 --> 00:27:04,820
Ci sono novità da Rick.
439
00:27:06,007 --> 00:27:07,810
L'FBI ha trovato la casa di Emma.
440
00:27:09,089 --> 00:27:11,657
In che senso l'hanno trovata? Jordy era lì?
441
00:27:11,658 --> 00:27:14,978
No, c'era Rick ma è riuscito a fuggire.
Ora vuole che Emma lo chiami.
442
00:27:15,192 --> 00:27:16,202
Perché?
443
00:27:17,251 --> 00:27:19,181
Perché lei è il capo, ricordi?
444
00:27:19,387 --> 00:27:21,778
Non sono considerato affidabile
per le cose importanti.
445
00:27:22,350 --> 00:27:24,677
Non è vero... okay?
446
00:27:24,931 --> 00:27:27,861
È solo che lei ha più esperienza...
tutto qui.
447
00:27:28,412 --> 00:27:30,898
Dovete finirla con tutta questa storia.
448
00:27:31,251 --> 00:27:33,917
- Fa un effetto strano.
- Strano per chi, amico?
449
00:27:35,330 --> 00:27:38,451
Mi sta bene, è... è solo che non capisco
cosa ci trovi in lei.
450
00:27:39,291 --> 00:27:41,206
Tu sei molto meglio di lei, Jacob.
451
00:27:44,923 --> 00:27:46,349
Penso che sia straordinaria.
452
00:27:58,577 --> 00:28:00,907
Allora, dimmi, Jacob...
453
00:28:01,923 --> 00:28:03,246
Di che ti occupi?
454
00:28:06,265 --> 00:28:08,735
Al momento, sono alla ricerca
di un nuovo lavoro.
455
00:28:10,168 --> 00:28:12,621
Beh, sei troppo carino per lavorare.
456
00:28:12,935 --> 00:28:14,017
Mamma!
457
00:28:15,031 --> 00:28:17,034
Non riesco a credere
che voi due usciate assieme.
458
00:28:20,155 --> 00:28:21,256
Sua figlia...
459
00:28:21,882 --> 00:28:23,829
è la donna più straordinaria che conosca.
460
00:28:26,633 --> 00:28:29,551
Quindi ti piacciono le ragazze
senza fronzoli, ordinarie. Bravo.
461
00:28:29,552 --> 00:28:30,820
A pochi piacciono.
462
00:28:45,980 --> 00:28:46,986
L'hai fatto.
463
00:28:57,689 --> 00:28:58,981
L'hai fatto davvero.
464
00:29:31,411 --> 00:29:32,918
Chi sono tutte queste donne?
465
00:29:33,725 --> 00:29:37,190
Sono tutti nomi di donne che morirono,
comparse nella vita e nelle opere di Poe.
466
00:29:39,891 --> 00:29:42,491
MAI PIU'
467
00:30:06,391 --> 00:30:07,649
Una donna.
468
00:30:07,958 --> 00:30:09,240
È morta da tempo.
469
00:30:09,498 --> 00:30:10,499
La madre?
470
00:30:11,325 --> 00:30:12,580
Murata.
471
00:30:12,936 --> 00:30:15,428
"Il Gatto Nero",
"Il Barile di Amontillado"...
472
00:30:15,429 --> 00:30:16,708
classici di Poe.
473
00:30:27,604 --> 00:30:28,810
Chiama a casa dei Matthews.
474
00:30:28,887 --> 00:30:30,678
Assicurati che Claire Matthews stia bene.
475
00:30:40,499 --> 00:30:43,785
La signora sta bene, la casa è sicura.
Non c'è alcun segno di effrazione.
476
00:30:48,100 --> 00:30:51,127
- Scoperto qualcosa?
- Il vero nome di Denise è Emma Hill.
477
00:30:51,201 --> 00:30:54,254
Aveva visitato Joe in prigione,
è coinvolta nella storia ma...
478
00:30:54,255 --> 00:30:56,239
no, non l'abbiamo trovata.
479
00:31:16,284 --> 00:31:18,825
Ehi, signori... occhi aperti, eh?
480
00:31:18,826 --> 00:31:20,200
Siete di guardia.
481
00:31:21,055 --> 00:31:23,077
La pausa caffè, Cristo Santo.
482
00:31:43,963 --> 00:31:45,056
Tutto in ordine.
483
00:32:00,997 --> 00:32:03,598
Sono state trovate nove diverse calligrafie.
484
00:32:03,599 --> 00:32:06,225
Abbiamo trovato riscontri
con tutti i nostri sospettati, ma...
485
00:32:06,566 --> 00:32:08,415
cinque rimangono non identificati.
486
00:32:09,356 --> 00:32:13,762
Il medico legale dice che il cadavere
appartiene a Sharon Cooper, la madre di Emma.
487
00:32:13,843 --> 00:32:15,761
Ancora nulla sull'uomo mascherato.
488
00:32:16,651 --> 00:32:19,693
Jordy, un killer disorganizzato,
con un basso QI...
489
00:32:19,694 --> 00:32:21,672
come può sparire così?
490
00:33:23,120 --> 00:33:24,207
Cosa sono quelle?
491
00:33:24,813 --> 00:33:26,034
Piantine.
492
00:33:27,241 --> 00:33:29,584
Erano appese sul muro della casa
della baby sitter.
493
00:33:31,343 --> 00:33:33,338
Questo è l'armadio
da cui l'hanno fatta passare.
494
00:33:34,751 --> 00:33:37,009
Questo è il garage dove
l'agente è stato ucciso.
495
00:33:42,434 --> 00:33:43,589
Aspetta un momento.
496
00:33:44,315 --> 00:33:46,005
Quella è lo scantinato di Claire!
497
00:33:51,294 --> 00:33:52,732
Tutti su, forza!
498
00:33:52,733 --> 00:33:54,691
Di sopra, copriteci!
499
00:33:58,197 --> 00:34:00,513
Non sparare! Sono disarmato.
500
00:34:00,514 --> 00:34:01,620
Sei tu?
501
00:34:02,665 --> 00:34:05,589
Finalmente! Sai, ti stavamo aspettando.
502
00:34:05,604 --> 00:34:07,918
Fuori! Non farli entrare!
503
00:34:07,934 --> 00:34:09,559
Indietro! Tutti indietro.
504
00:34:09,560 --> 00:34:10,631
Indietro!
505
00:34:11,439 --> 00:34:12,615
Okay, Jordy.
506
00:34:14,031 --> 00:34:15,137
Se ne sono andati.
507
00:34:15,794 --> 00:34:16,945
Siamo rimasti soli.
508
00:34:17,516 --> 00:34:18,526
Va bene?
509
00:34:19,989 --> 00:34:21,366
Posso chiudere la porta?
510
00:34:21,450 --> 00:34:23,256
Sì, va bene, chiudi la porta.
511
00:34:35,307 --> 00:34:38,377
- Allontana la pistola dalla sua testa.
- Devo ucciderla.
512
00:34:38,674 --> 00:34:39,994
No, non devi.
513
00:34:39,995 --> 00:34:41,573
E tu devi guardare.
514
00:34:41,739 --> 00:34:43,606
Queste sono le regole...
515
00:34:43,737 --> 00:34:44,996
oppure...
516
00:34:45,578 --> 00:34:46,707
Oppure cosa?
517
00:34:47,218 --> 00:34:48,796
O mi dovrai uccidere.
518
00:34:51,101 --> 00:34:53,013
Non credo di essere pronto a morire.
519
00:34:53,014 --> 00:34:54,504
Jordy, nessuno deve morire.
520
00:34:54,505 --> 00:34:57,308
- Joe non vuole che lei muoia.
- Sì che lo vuole!
521
00:34:57,309 --> 00:34:59,790
E ha scelto me per farlo!
Nessun altro, solo me!
522
00:34:59,791 --> 00:35:02,892
Questo è il mio capitolo
e lo posso scrivere come voglio!
523
00:35:02,893 --> 00:35:04,129
Okay, ascoltami.
524
00:35:05,258 --> 00:35:06,458
Perché non lo chiamiamo?
525
00:35:07,732 --> 00:35:08,834
Lo possiamo chiamare.
526
00:35:09,262 --> 00:35:10,426
Possiamo chiederglielo.
527
00:35:11,305 --> 00:35:12,564
Ho il suo numero.
528
00:35:14,930 --> 00:35:16,105
C'è un telefono...
529
00:35:16,747 --> 00:35:18,402
proprio lì, vicino al letto.
530
00:35:22,532 --> 00:35:23,899
Chiamate un'ambulanza!
531
00:35:32,438 --> 00:35:34,499
Le controfinestre
erano chiuse con un lucchetto.
532
00:35:34,500 --> 00:35:35,965
L'uomo aveva una chiave.
533
00:35:35,966 --> 00:35:38,389
- Gliel'ha data la baby sitter.
- Era vestito come un poliziotto.
534
00:35:38,390 --> 00:35:41,204
L'aveva nascosta nell'impianto di
condizionamento di cui nessuno sapeva niente.
535
00:35:41,205 --> 00:35:43,728
Tranne la baby sitter,
che gli ha dato la chiave.
536
00:35:43,729 --> 00:35:46,688
- Avanti, come facciamo a saperlo?
- E' il suo lavoro!
537
00:35:48,598 --> 00:35:50,102
Okay, state a sentire.
538
00:35:50,103 --> 00:35:53,936
Se non siete un agente federale, vi
voglio fuori da questa casa ora, d'accordo?
539
00:35:53,937 --> 00:35:55,260
Forza, andiamo.
540
00:36:22,217 --> 00:36:23,227
Che c'è?
541
00:36:25,031 --> 00:36:26,554
E' una donna forte.
542
00:36:26,934 --> 00:36:27,991
Deve esserlo.
543
00:36:28,799 --> 00:36:31,020
Stanno operando il secondino. Se la caverà.
544
00:36:31,021 --> 00:36:32,810
Lo interrogheremo non appena sarà cosciente.
545
00:36:32,811 --> 00:36:34,109
Voglio vedere Joe.
546
00:36:35,694 --> 00:36:37,413
Così che potrai rompergli l'altra mano?
547
00:37:05,391 --> 00:37:07,257
Non si fidano a lasciarmi da solo con te.
548
00:37:08,956 --> 00:37:10,239
Come va la mano?
549
00:37:12,057 --> 00:37:13,423
Hai dormito?
550
00:37:14,896 --> 00:37:16,155
Sembri stanco.
551
00:37:16,488 --> 00:37:19,102
E' importante
che tu ti prenda cura di te stesso,
552
00:37:19,232 --> 00:37:20,908
che rimanga forte.
553
00:37:21,133 --> 00:37:23,275
Ho fatto qualche richiesta,
554
00:37:23,276 --> 00:37:26,282
niente di scandaloso, solo un paio di libri.
555
00:37:26,283 --> 00:37:27,909
Claire è quasi morta stasera.
556
00:37:27,910 --> 00:37:30,429
Mi piace leggere prima di dormire.
557
00:37:31,071 --> 00:37:32,510
Calma la mente...
558
00:37:32,688 --> 00:37:35,397
- mi aiuta ad addormentarmi.
- E' quasi morta.
559
00:37:35,741 --> 00:37:37,369
La donna che tu dici di amare.
560
00:37:37,370 --> 00:37:39,007
Sì, ma...
561
00:37:39,167 --> 00:37:41,515
non è morta, speravo la salvassi.
562
00:37:42,119 --> 00:37:44,193
Un'eroica vittoria del protagonista
563
00:37:44,194 --> 00:37:47,445
- che suggella la storia d'amore.
- E se non fossi arrivato in tempo?
564
00:37:47,446 --> 00:37:50,811
Beh, è questo che rende la storia
così imprevedibile.
565
00:37:50,942 --> 00:37:52,569
Devi indurirti, Ryan.
566
00:37:52,570 --> 00:37:55,243
Hai a che fare con menti folli...
567
00:37:55,338 --> 00:37:56,811
malate e deviate.
568
00:37:58,019 --> 00:37:59,860
Jordy era solo...
569
00:38:00,538 --> 00:38:01,690
un cucciolo...
570
00:38:02,557 --> 00:38:05,302
in confronto ad alcuni dei giochi
che ho in serbo per te.
571
00:38:13,658 --> 00:38:15,297
Perché lo fai, Joe?
572
00:38:15,345 --> 00:38:16,901
Una sfida, Ryan.
573
00:38:17,527 --> 00:38:18,952
Accettala.
574
00:38:19,548 --> 00:38:21,519
Abbiamo appena cominciato.
575
00:38:21,970 --> 00:38:25,788
Ho così tante sorprese che ti aspettano.
576
00:38:26,742 --> 00:38:29,729
Per quanto tempo pensi di andare avanti
da dietro le sbarre?
577
00:38:30,466 --> 00:38:31,951
Dove punta il tuo gioco?
578
00:38:32,201 --> 00:38:34,429
Questa è una domanda
a cui deve rispondere l'eroe.
579
00:38:34,430 --> 00:38:38,448
Mi dispiace, Ryan.
Dovrai darti da fare per conto tuo.
580
00:38:40,608 --> 00:38:43,376
Jordy era il primo passo...
581
00:38:43,377 --> 00:38:45,432
per tornare quello che eri prima.
582
00:38:45,503 --> 00:38:48,628
Sei stato in gamba, oggi. Come ci si sente...
583
00:38:48,747 --> 00:38:50,463
ad essere vittorioso, a...
584
00:38:51,200 --> 00:38:52,614
a uccidere il cattivo?
585
00:38:58,745 --> 00:38:59,931
Non l'ho ucciso.
586
00:39:01,889 --> 00:39:04,944
Sì. Jordy è vivo e vegeto.
E' in una cella in fondo al corridoio.
587
00:39:07,254 --> 00:39:09,260
Non faceva parte del piano, vero?
588
00:39:11,303 --> 00:39:12,313
No.
589
00:39:13,810 --> 00:39:15,305
Non importa, lui...
590
00:39:15,543 --> 00:39:16,719
non sa niente.
591
00:39:17,907 --> 00:39:20,276
Quello è un imbecille.
592
00:39:21,047 --> 00:39:23,366
A brevissima scadenza, capisci?
593
00:39:23,367 --> 00:39:25,878
Probabilmente non dovrei dirglielo
quando andrò a parlargli.
594
00:39:26,887 --> 00:39:28,052
Dormi bene.
595
00:39:41,120 --> 00:39:42,123
Tutto a posto?
596
00:39:42,290 --> 00:39:43,760
Okay, grazie.
597
00:39:50,193 --> 00:39:53,216
Non è necessario che stia qui, sai?
Possiamo trovarti un altro posto.
598
00:39:53,217 --> 00:39:54,227
Dove?
599
00:39:57,395 --> 00:39:58,711
Dovresti dormire un po'.
600
00:40:01,206 --> 00:40:02,311
Non andartene.
601
00:40:05,648 --> 00:40:07,609
Mi fido solo di te.
602
00:40:10,603 --> 00:40:11,945
Non vado da nessuna parte.
603
00:42:53,430 --> 00:42:55,163
Che diavolo fai? Ehi!
604
00:42:57,564 --> 00:43:00,332
Traduzione: SeveroMietitore,
dudelow, ziomele
605
00:43:00,333 --> 00:43:03,136
Traduzione: RemediosBuendia,
Feanor, MrPalmix
606
00:43:03,137 --> 00:43:06,178
Revisione: SeveroMietitore
607
00:43:06,179 --> 00:43:10,337
www.subsfactory.it