1 00:00:00,784 --> 00:00:02,839 Nell'episodio precedente di The Following... 2 00:00:02,840 --> 00:00:05,786 Il serial killer Joe Carroll è scappato di prigione. 3 00:00:05,787 --> 00:00:07,163 Cerca aiuto, muoviti! 4 00:00:07,164 --> 00:00:10,485 Ryan, so che le cose non sono finite bene con l'agenzia, ma Carroll l'hai catturato tu. 5 00:00:10,486 --> 00:00:12,945 - Nessuno lo conosce come te. - Non sono più un agente. 6 00:00:12,946 --> 00:00:16,004 Tagliava gli occhi delle vittime come accenno alle sue opere preferite di Poe. 7 00:00:16,005 --> 00:00:19,051 Non ha solamente squartato 14 studentesse. Ha creato qualcosa di artistico. 8 00:00:19,052 --> 00:00:21,984 - Sarah era la sua opera incompiuta. - Voleva portare a termine il finale. 9 00:00:21,985 --> 00:00:25,056 La morte di Sarah doveva servire per raggiungere te. 10 00:00:25,057 --> 00:00:27,528 Sta reclutando gente. Sono i suoi seguaci. 11 00:00:27,529 --> 00:00:31,010 Il secondino, i vicini di casa gay... come si incastrano nella tua nuova trama? 12 00:00:31,011 --> 00:00:34,009 - Sappiamo del culto. - Mi piace pensare a loro come a degli amici. 13 00:00:34,010 --> 00:00:37,096 - Di che parlerà il seguito del mio libro? - Lo scriveremo insieme, Ryan... 14 00:00:37,097 --> 00:00:40,543 anche se sei andato a letto con mia moglie. Ti ha mostrato la lettera? 15 00:00:40,544 --> 00:00:42,799 - Come fa a saperlo? - Non lo sa. Nessuno deve saperlo. 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,081 - Mamma, che succede? - Eccomi. 17 00:00:45,082 --> 00:00:46,091 E' per papà, vero? 18 00:00:46,092 --> 00:00:47,649 - Non sapevo cosa dirgli. - Oh, tesoro. 19 00:00:47,650 --> 00:00:49,803 Se questo libro non termina con la tua morte... 20 00:00:49,804 --> 00:00:51,794 pensa ad una seconda stesura. 21 00:00:52,887 --> 00:00:54,870 Joey? Dov'è? Joey! 22 00:00:54,871 --> 00:00:56,041 Joey, tesoro, dove sei? 23 00:00:56,042 --> 00:00:58,566 Dov'è Denise? Dov'è mio figlio? 24 00:00:59,431 --> 00:01:01,414 Mi scusi, non intendevo spaventarla. 25 00:01:01,415 --> 00:01:04,410 - Va tutto bene? - Un giro di ronda in più, stasera. 26 00:01:04,411 --> 00:01:06,674 Pensavo l'avessero preso, l'ho visto al notiziario. 27 00:01:06,675 --> 00:01:09,953 - Le dispiace se do una controllata in giro? - Certo. 28 00:01:12,590 --> 00:01:13,683 Entri pure. 29 00:01:14,043 --> 00:01:15,778 Penso siano tutti a letto. 30 00:01:16,229 --> 00:01:20,102 {\an8}ASSOCIAZIONE STUDENTESCA DELTA RHO GAMMA UNIVERSITA' DI WINSLOW, VIRGINIA 31 00:01:18,541 --> 00:01:20,185 Cominciamo dal piano di sopra. 32 00:01:25,435 --> 00:01:26,978 Vuole che svegli le altre? 33 00:01:26,979 --> 00:01:28,811 No, non è il caso. 34 00:01:28,812 --> 00:01:31,362 Cominciamo dalla stanza in fondo. 35 00:01:31,363 --> 00:01:32,373 Okay. 36 00:01:39,758 --> 00:01:41,996 Questa è la camera di Jesse, adesso non c'è. 37 00:01:41,997 --> 00:01:43,031 Già... 38 00:01:43,446 --> 00:01:45,110 lo so, è la camera di Jesse. 39 00:01:47,436 --> 00:01:49,064 Ho studiato per bene l'edificio. 40 00:02:00,731 --> 00:02:02,083 Cos'è quello? 41 00:02:02,962 --> 00:02:05,017 L'ho lanciato quassù io prima. 42 00:02:06,099 --> 00:02:07,531 E' il mio kit. 43 00:02:08,185 --> 00:02:11,155 Avere l'attrezzatura giusta è importante. 44 00:02:14,479 --> 00:02:17,022 Era da tanto che mi stavo preparando. 45 00:02:23,562 --> 00:02:26,547 Il già condannato serial killer Joe Carroll è stato catturato 46 00:02:23,578 --> 00:02:26,418 {\an8}CASA DI MATTHEWS RICHMOND, VIRGINIA 47 00:02:26,548 --> 00:02:29,430 ed è stato rinchiuso nella prigione federale di Richmond. 48 00:02:29,428 --> 00:02:31,139 {\an8}SCOMPARSO IL FIGLIO DEL SERIAL KILLER 49 00:02:29,431 --> 00:02:32,623 Nelle prime ore della giornata, il figlio di Carroll, Joey Matthews 50 00:02:32,624 --> 00:02:35,344 e la tua baby sitter, Denise Harris, sono spariti. 51 00:02:35,345 --> 00:02:41,113 E' scattato l'allarme per il rapimento di minore e chiediamo a chi abbia loro notizie 52 00:02:41,114 --> 00:02:43,098 di contattare l'FBI. 53 00:02:43,099 --> 00:02:45,347 Che sta succedendo, Ryan? Dov'è mio figlio? 54 00:02:45,348 --> 00:02:46,571 Dobbiamo parlare. 55 00:02:46,572 --> 00:02:48,413 Cos'ha in mente Joe? 56 00:02:48,414 --> 00:02:51,711 Non capisco cosa c'entri Denise. Faranno del male a Joey? 57 00:02:52,269 --> 00:02:54,577 Penso che sia stato Joe a volerla come baby sitter. 58 00:02:54,578 --> 00:02:57,023 - Penso che sia stato lui a... - No, è impossibile. 59 00:02:57,261 --> 00:02:59,050 E' la baby sitter di Joey da due anni. 60 00:02:59,051 --> 00:03:01,094 Vive con me, la conosco. 61 00:03:01,177 --> 00:03:04,193 I complici, quelli che l'hanno aiutato a uccidere Sarah Fuller... 62 00:03:04,194 --> 00:03:06,842 vivevano lì da anni, sotto false identità. 63 00:03:06,843 --> 00:03:08,205 Riteniamo valga lo stesso per lei. 64 00:03:08,206 --> 00:03:10,011 Ho fatto dei controlli, 65 00:03:10,012 --> 00:03:12,102 ho controllato le credenziali, ho i documenti. 66 00:03:12,103 --> 00:03:13,252 Posso vederli? 67 00:03:13,253 --> 00:03:14,261 Sì. 68 00:03:19,331 --> 00:03:21,773 Ci sono forti tracce di zolpidem sul bancone in cucina. 69 00:03:21,774 --> 00:03:24,041 - Ha drogato le guardie. - Anche il bambino, scommetto. 70 00:03:24,042 --> 00:03:26,014 L'ha portato in garage dalla scala sul retro. 71 00:03:26,015 --> 00:03:29,069 Hanno trovato l'auto 10 minuti fa in un parcheggio a 45 minuti da qui. 72 00:03:35,318 --> 00:03:37,146 Denise Harris, di Alexandria. 73 00:03:37,147 --> 00:03:39,904 Indirizzo, referenze, è tutto qui. 74 00:03:40,082 --> 00:03:41,614 Parlava spesso di sua madre. 75 00:03:41,615 --> 00:03:44,048 Immagino fossero molto unite. Nessuna foto del padre. 76 00:03:44,049 --> 00:03:46,822 Hai mai visto uno dei suoi amici o l'hai sentita parlare con loro? 77 00:03:46,823 --> 00:03:50,228 Non è mai venuto nessun amico, per lei. Era timida, riservata. 78 00:03:50,703 --> 00:03:53,364 Se ne stava spesso in camera sua a leggere. 79 00:03:55,400 --> 00:03:56,992 Me ne sarei dovuta accorgere, vero? 80 00:03:56,993 --> 00:03:59,879 Non devi neanche pensarlo, hai capito? 81 00:04:01,804 --> 00:04:03,290 Trova mio figlio. 82 00:04:15,499 --> 00:04:17,946 Ehi! Non riuscirai a sfuggirmi! 83 00:04:27,105 --> 00:04:28,990 Ti ho preso! 84 00:04:30,570 --> 00:04:31,889 Guarda che posto! 85 00:04:39,182 --> 00:04:40,524 Cavolo! 86 00:04:41,082 --> 00:04:43,529 - Di chi è questa casa? - Di un amico di un amico. 87 00:04:43,530 --> 00:04:45,823 - Va bene se stiamo qui? - Certo. 88 00:04:46,309 --> 00:04:48,111 Dai, andiamo a vedere! 89 00:04:50,243 --> 00:04:51,885 Adesso posso chiamare la mamma? 90 00:04:51,886 --> 00:04:52,996 Tesoro... 91 00:04:54,065 --> 00:04:55,350 te l'ho detto. 92 00:04:55,791 --> 00:04:57,893 La mamma ha detto di non chiamarla. 93 00:04:57,894 --> 00:05:00,008 Non vuole far sapere a nessuno dove ci troviamo. 94 00:05:00,709 --> 00:05:02,396 Ricordi cosa ho detto? 95 00:05:02,397 --> 00:05:04,107 Stiamo vivendo un'avventura! 96 00:05:05,024 --> 00:05:06,034 Vieni. 97 00:05:08,731 --> 00:05:09,907 Che ti prende? 98 00:05:09,908 --> 00:05:11,403 - Detesto i bambini. - Piantala. 99 00:05:11,404 --> 00:05:13,394 E' vero. Detesto parlarci, detesto guardarli... 100 00:05:13,395 --> 00:05:14,753 Ehi, non questo bambino. 101 00:05:14,754 --> 00:05:15,773 D'accordo? 102 00:05:16,097 --> 00:05:17,457 Lui ti piace. 103 00:05:17,730 --> 00:05:20,223 Continua a ripetertelo finché non ti si pianta in testa. 104 00:05:20,224 --> 00:05:21,711 Preferirei spezzargli il collo. 105 00:05:24,466 --> 00:05:25,476 Sto scherzando. 106 00:05:30,550 --> 00:05:32,063 - Problemi? - No. 107 00:05:32,064 --> 00:05:33,275 No, nessuno. 108 00:05:33,276 --> 00:05:35,247 Viviamo un'avventura insieme ad un bambino... 109 00:05:35,248 --> 00:05:38,219 e a me piacciono, i bambini. Soprattutto questo. 110 00:05:44,409 --> 00:05:45,655 Che gli prende? 111 00:05:46,564 --> 00:05:48,009 E' stata una lunga nottata... 112 00:05:48,876 --> 00:05:50,005 è stanco. 113 00:05:58,555 --> 00:06:00,190 Che bello riaverti. 114 00:06:00,862 --> 00:06:03,000 CENTRO DI DETENZIONE FEDERALE DI RICHMOND, VIRGINIA 115 00:06:03,001 --> 00:06:06,281 Nuovi sviluppi da Richmond, Virginia, circa la morte di Sarah Fuller 116 00:06:06,282 --> 00:06:09,155 mentre continuano le ricerche del piccolo Joey Matthews. 117 00:06:09,156 --> 00:06:12,424 Si ritiene che il figlio del serial killer Joe Carroll sia stato rapito... 118 00:06:12,600 --> 00:06:15,022 Okay. Laggiù si stanno occupando delle ricerche sul territorio, 119 00:06:15,057 --> 00:06:18,351 quel gruppo è sul secondino Jordy, e qui ci occupiamo della ricerca di Joey. 120 00:06:18,725 --> 00:06:20,921 Ryan Hardy, lei è l'agente Mitchell, informatica forense. 121 00:06:20,922 --> 00:06:23,023 E' del nostro ufficio di Washington. E' fantastica. 122 00:06:23,024 --> 00:06:25,186 - Piacere, signore. - A che punto siamo con la baby sitter? 123 00:06:25,190 --> 00:06:28,834 So che Denise Harris non è di Alexandria perché Denise Harris non esiste. 124 00:06:28,850 --> 00:06:31,970 Ma abbiamo identificato i vicini gay, ma non così tanto gay, di Sarah Fuller 125 00:06:31,975 --> 00:06:34,390 I nomi veri sono Jacob Wells e Paul Torres. 126 00:06:34,400 --> 00:06:37,043 Jacob viene da Lake Whitehurst, Paul da El Paso, Texas. 127 00:06:37,045 --> 00:06:39,173 Dov'era un informatico con un passato da truffatore, 128 00:06:39,208 --> 00:06:42,019 - il che spiega le identità false. - Dov'è l'agente Mason? 129 00:06:50,184 --> 00:06:52,523 Io mi libererei di lui, lo manderei a casa. 130 00:06:52,524 --> 00:06:53,824 No, hai sentito Carroll. 131 00:06:53,825 --> 00:06:56,222 - Fa parte della storia. - Mettilo da parte prima che crolli 132 00:06:56,223 --> 00:06:57,409 perché crollerà. 133 00:06:57,410 --> 00:07:00,541 Voi non c'eravate dieci anni fa. Io l'ho... vissuta. 134 00:07:04,310 --> 00:07:06,982 Beh, che cosa imbarazzante. 135 00:07:07,860 --> 00:07:09,875 Salve, signor Hardy, sono l'agente Debra Parker. 136 00:07:09,876 --> 00:07:11,417 Sono appena arrivata. 137 00:07:11,518 --> 00:07:13,390 Stavamo giusto... 138 00:07:13,834 --> 00:07:14,885 parlando di lei. 139 00:07:14,890 --> 00:07:17,478 L'agente Parker viene da Quantico. Prenderà lei il comando. 140 00:07:17,480 --> 00:07:19,627 - Voglio parlare da sola con Hardy. - Dov'è Mason? 141 00:07:19,628 --> 00:07:21,445 Sta tornando a Quantico. 142 00:07:21,480 --> 00:07:24,976 A quanto pare ha mandato un ex agente da solo, in una stanza con Joe Carroll 143 00:07:24,977 --> 00:07:27,062 e gli ha permesso di spezzargli tre dita. 144 00:07:27,279 --> 00:07:28,833 E questo non si fa. 145 00:07:29,042 --> 00:07:32,020 - Tre, eh? - Turner dice che dovrei congedarla, 146 00:07:32,048 --> 00:07:34,720 ma lui si ricorda di lei per come era 10 anni fa, non per chi che è ora. 147 00:07:34,721 --> 00:07:36,003 E c'è differenza? 148 00:07:36,100 --> 00:07:37,476 Lo spero... 149 00:07:37,664 --> 00:07:40,618 perché Joe Carroll l'ha scelta come protagonista nel suo folle sequel, 150 00:07:40,620 --> 00:07:42,574 quindi non posso mandarla a casa così. 151 00:07:45,265 --> 00:07:47,386 Mi dispiace per Sarah Fuller. 152 00:07:48,706 --> 00:07:50,165 Voglio una pistola. 153 00:07:50,305 --> 00:07:53,854 Non chiedo di tornare ad essere un agente, ma dovete assegnarmi al caso e darmi una pistola. 154 00:07:53,855 --> 00:07:55,817 Quand'è stata l'ultima volta che ha bevuto? 155 00:07:56,167 --> 00:07:59,530 Il direttore Franklin mi ha chiesto di essere qui e se dovrò restare, 156 00:07:59,531 --> 00:08:01,534 - voglio una pistola. - Lo terrò in considerazione. 157 00:08:01,535 --> 00:08:04,442 Come va il suo cuore? Qui vedo che soffre di cardiomiopatia. 158 00:08:04,445 --> 00:08:06,674 Sprechiamo il tempo così? 159 00:08:06,675 --> 00:08:09,476 - Abbiamo un bambino scomparso. - Mi parli dei complici di Carroll. 160 00:08:13,358 --> 00:08:16,339 Ha usato il suo secondino per avere accesso ad internet 161 00:08:16,356 --> 00:08:18,550 per crearsi dei seguaci, una sorta di culto. 162 00:08:18,555 --> 00:08:20,499 Non usiamo quella parola, non suona bene. 163 00:08:20,500 --> 00:08:23,467 Può chiamarlo come le pare, ma ha adescato altre persone per i suoi affari. 164 00:08:23,497 --> 00:08:25,264 Carroll ha parlato di una lettera? 165 00:08:31,508 --> 00:08:35,225 Claire Matthews ha ricevuto una lettera una settimana prima della fuga di Carroll. 166 00:08:35,226 --> 00:08:36,526 Era personale. 167 00:08:38,399 --> 00:08:40,241 Le chiedeva della mia relazione con lei. 168 00:08:40,242 --> 00:08:42,414 Come fece l'FBI otto anni fa. 169 00:08:43,880 --> 00:08:45,953 Quindi adesso è aggiornata. 170 00:08:47,697 --> 00:08:49,101 Ci sono altri cadaveri. 171 00:08:51,766 --> 00:08:54,315 Sangue dappertutto. Jordy ha fatto un casino. 172 00:08:54,350 --> 00:08:57,851 Ha lasciato impronte ovunque. Non ha fatto niente per nascondere la sua identità. 173 00:08:57,947 --> 00:09:01,881 La vittima numero 3... ha provato a scappare, ha lottato solo per poco. 174 00:09:01,895 --> 00:09:03,507 Cosa che non hanno fatto le altre. 175 00:09:09,370 --> 00:09:11,327 C'erano 9 ragazze in casa in quel momento. 176 00:09:11,328 --> 00:09:15,030 Alcune si sono svegliate quando hanno sentito le urla e Jordy è scappato. 177 00:09:15,031 --> 00:09:17,059 Ha rimosso gli occhi... la firma di Carroll. 178 00:09:17,060 --> 00:09:18,943 Jordy sta tirando fuori il meglio di Poe? 179 00:09:18,945 --> 00:09:22,550 Sta rendendo omaggio a Carroll. Sta seguendo le orme del suo eroe, 180 00:09:20,225 --> 00:09:21,924 {\an8}MAI PIU' 181 00:09:22,560 --> 00:09:25,083 il cerimoniale, è il lavoro di un accolito. 182 00:09:25,084 --> 00:09:26,717 Non usiamo nemmeno quella parola. 183 00:09:26,750 --> 00:09:28,063 Implica l'altra parola. 184 00:09:28,158 --> 00:09:29,826 Chiamiamoli i "complici di Carroll". 185 00:09:29,827 --> 00:09:34,331 Scelga una parola, una qualsiasi, ma si tratta di un lavoro di controllo mentale. 186 00:09:34,335 --> 00:09:37,097 - Perché ha fatto rapire suo figlio? - E' un'offerta, è biblico. 187 00:09:37,099 --> 00:09:38,745 Pensano sia il figlio di Dio, 188 00:09:38,782 --> 00:09:41,359 qualcosa da... venerare. 189 00:09:41,360 --> 00:09:42,976 O da sacrificare. 190 00:09:43,460 --> 00:09:46,174 - Carroll sa dov'è il bambino. - Non ce lo dirà. 191 00:09:46,175 --> 00:09:48,805 Ma potrebbe dirlo a sua moglie. 192 00:09:49,074 --> 00:09:52,577 - Carroll ha chiesto di vederla. - E' più furbo di così. Non le dirà niente. 193 00:09:52,599 --> 00:09:54,404 Beh, scopriamolo. 194 00:09:58,598 --> 00:09:59,855 Cosa devo dire? 195 00:10:01,057 --> 00:10:03,136 C'è qualcosa di speciale che devo chiedergli? 196 00:10:03,397 --> 00:10:05,341 Cerca di farlo parlare di Joey... 197 00:10:05,610 --> 00:10:07,858 parla al suo istinto paterno. 198 00:10:07,865 --> 00:10:09,873 Rendi Joey importante per lui. 199 00:10:12,893 --> 00:10:14,913 Sei sicura di volerlo fare? 200 00:10:34,765 --> 00:10:36,713 Mi piace la tua nuova casa. 201 00:10:36,748 --> 00:10:37,969 Anche a me. 202 00:10:38,401 --> 00:10:39,896 Com'è andata in tribunale, oggi? 203 00:10:39,900 --> 00:10:41,645 Procede velocemente. Non ci vorrà molto. 204 00:10:41,648 --> 00:10:44,430 Io non riesco più ad andarci. Non riesco a guardarlo. 205 00:10:46,646 --> 00:10:48,645 Non voglio vederlo di nuovo. 206 00:10:50,817 --> 00:10:51,998 Non sei costretta. 207 00:11:31,925 --> 00:11:33,512 Mi tremano le mani. 208 00:11:34,427 --> 00:11:36,982 Mio Dio. Mi fai ancora quest'effetto. 209 00:11:37,603 --> 00:11:39,978 - Sei sempre bellissima. - Dov'è mio figlio? 210 00:11:43,077 --> 00:11:44,636 Nostro figlio, Claire. 211 00:11:44,650 --> 00:11:45,650 Ti prego, Joe. 212 00:11:46,778 --> 00:11:47,778 Dov'è? 213 00:11:49,895 --> 00:11:52,243 Ti ricordi il nostro viaggio ad Antigua? 214 00:11:53,398 --> 00:11:56,749 Abbiamo affittato quella villetta, sulla spiaggia? 215 00:11:56,770 --> 00:12:00,197 Dovevamo restare solo qualche giorno, ma alla fine siamo rimasti un mese. 216 00:12:00,210 --> 00:12:04,661 - Non mi pare abbiamo mai indossato nulla. - Cresce così in fretta. 217 00:12:04,720 --> 00:12:05,929 Joey è... 218 00:12:06,353 --> 00:12:07,638 è così intelligente. 219 00:12:07,809 --> 00:12:10,083 E' davvero precoce nelle letture. Melville e Twain. 220 00:12:10,098 --> 00:12:12,986 L'altra settimana ha finito Robinson Crusoe, ma non gli è piaciuto. 221 00:12:13,021 --> 00:12:14,742 Dev'essere dura per te. 222 00:12:15,799 --> 00:12:17,442 Ti sentirai tradita. 223 00:12:19,854 --> 00:12:20,854 Di nuovo. 224 00:12:23,090 --> 00:12:25,504 Forza Claire. Resisti. 225 00:12:29,978 --> 00:12:30,978 Allora, hai... 226 00:12:31,823 --> 00:12:34,275 - ricevuto la mia lettera? - E' in pericolo, Joe? 227 00:12:35,737 --> 00:12:37,908 Ti prego, fa' che stia bene. Non fargli fare del male. 228 00:12:37,918 --> 00:12:40,054 Vorrei che rispondessi alle mie domande. 229 00:12:48,007 --> 00:12:51,702 - Prima dimmi dov'è Joey. - Sono stato molto preciso... 230 00:12:51,728 --> 00:12:54,403 - con le domande. Vorrei che rispondessi. - Sì. 231 00:12:54,435 --> 00:12:56,446 Sì cosa? 232 00:12:59,719 --> 00:13:03,135 Io e Ryan siamo stati insieme, per circa due mesi. 233 00:13:06,896 --> 00:13:08,113 Dopo il processo? 234 00:13:08,197 --> 00:13:09,274 E il divorzio. 235 00:13:09,314 --> 00:13:11,677 Già. Certo hai... 236 00:13:11,732 --> 00:13:16,758 aspettato il divorzio. La nobile Claire. Solo una piccola scappatella, vero? 237 00:13:17,916 --> 00:13:18,986 E' stato bello... 238 00:13:19,841 --> 00:13:20,841 il sesso? 239 00:13:21,328 --> 00:13:23,895 Il tuo corpo fremeva al suo tocco? 240 00:13:27,560 --> 00:13:28,560 Sì. 241 00:13:29,879 --> 00:13:30,879 Proprio così. 242 00:13:30,976 --> 00:13:33,454 - Dobbiamo tirarla fuori di lì. - Non ancora. 243 00:13:34,882 --> 00:13:36,329 - L'ultima domanda? - Non lo so. 244 00:13:36,330 --> 00:13:38,757 - Sai bene qual era l'ultima domanda. - Non lo so... 245 00:13:38,997 --> 00:13:40,478 è la mia risposta. 246 00:13:42,076 --> 00:13:44,965 Come potrei amare qualcuno dopo di te? Mi hai distrutta. 247 00:13:44,984 --> 00:13:50,045 Gran figlio di puttana, dov'è mio figlio? Dov'è Joey? Dov'è... 248 00:13:51,407 --> 00:13:52,740 Dobbiamo entrare! Dannazione! 249 00:13:52,745 --> 00:13:55,316 Io ti amerò sempre. 250 00:13:57,673 --> 00:13:59,225 No! Lasciala! 251 00:14:15,690 --> 00:14:16,690 Stai bene? 252 00:14:16,907 --> 00:14:17,907 Sì. 253 00:14:18,750 --> 00:14:20,649 Mi dispiace per cosa ho detto là dentro. 254 00:14:21,064 --> 00:14:22,064 Non devi. 255 00:14:22,615 --> 00:14:24,788 - C'è una macchina che... - Novità su Joey? 256 00:14:26,709 --> 00:14:29,001 Appena so qualcosa, ti prometto che... 257 00:14:30,413 --> 00:14:31,811 lo troveremo, Claire. 258 00:14:40,513 --> 00:14:41,856 Qual è la mia stanza? 259 00:14:41,955 --> 00:14:43,523 Non lo so, vediamo. 260 00:14:47,512 --> 00:14:51,254 E' proprio come la mia stanza a casa. Il mio guerriero ninja! 261 00:14:51,574 --> 00:14:53,015 Ed è nuovo di zecca! 262 00:14:53,049 --> 00:14:55,551 - Ti piace? - Fighissimo! 263 00:14:56,126 --> 00:14:57,572 Posso chiamare mamma adesso? 264 00:14:57,678 --> 00:14:58,678 Tesoro... 265 00:14:59,037 --> 00:15:01,197 ci ha chiesto di non chiamarla. 266 00:15:01,705 --> 00:15:02,881 Dobbiamo aspettare. 267 00:15:03,213 --> 00:15:05,217 Perché il mio papà è così cattivo? 268 00:15:07,718 --> 00:15:08,718 Oh, tesoro. 269 00:15:11,656 --> 00:15:12,656 Vieni qui. 270 00:15:17,157 --> 00:15:18,157 Forse... 271 00:15:19,533 --> 00:15:20,931 non è poi così cattivo. 272 00:15:22,483 --> 00:15:24,432 Forse siamo noi che non lo capiamo. 273 00:15:27,238 --> 00:15:28,238 Senti un po'... 274 00:15:28,515 --> 00:15:32,266 che ne dici di sistemarti e controllare tutte le tue cose nuove? 275 00:15:36,274 --> 00:15:39,113 Giusto e sbagliato non avevano più senso. 276 00:15:39,680 --> 00:15:42,045 Non restavano che gradazioni del male. 277 00:15:42,838 --> 00:15:45,403 Gwendolyn reggeva il suo corpo esanime... 278 00:15:45,900 --> 00:15:48,820 mentre infuriava la tempesta. 279 00:15:49,339 --> 00:15:51,336 La morte alla fine era sopraggiunta... 280 00:15:52,502 --> 00:15:55,928 e il suo tocco era magnifico. 281 00:15:58,382 --> 00:16:00,953 A JESS, CON I MIEI MIGLIORI AUGURI. JOE CARROLL. 282 00:16:02,630 --> 00:16:04,540 - Grazie. - Grazie. 283 00:16:08,620 --> 00:16:10,021 Grazie per essere venuta. 284 00:16:10,906 --> 00:16:11,906 Emma. 285 00:16:12,711 --> 00:16:14,009 Adoro il suo libro. 286 00:16:14,126 --> 00:16:15,380 Sei l'unica... 287 00:16:15,683 --> 00:16:16,683 Emma. 288 00:16:17,669 --> 00:16:19,828 E' meraviglioso. Le immagini sono... 289 00:16:20,234 --> 00:16:22,595 così vivide. Mi sembrava di essere lì. 290 00:16:24,534 --> 00:16:26,049 Hai illuminato la mia giornata. 291 00:16:28,138 --> 00:16:29,586 Posso... 292 00:16:33,815 --> 00:16:35,858 Hai degli occhi davvero belli, Emma. 293 00:16:36,155 --> 00:16:37,783 Non privarci della loro vista. 294 00:16:42,432 --> 00:16:43,573 E' morta? 295 00:16:43,617 --> 00:16:47,507 Gwendolyn, alla fine, quando è entrata in mare e si è diretta a nuoto verso l'orizzonte. 296 00:16:47,631 --> 00:16:48,796 Beh, dimmelo tu. 297 00:16:49,968 --> 00:16:51,568 Penso sia morta. 298 00:16:51,831 --> 00:16:54,587 Si è diretta a nuoto verso l'orizzonte... 299 00:16:55,045 --> 00:16:56,275 verso il sole. 300 00:16:57,795 --> 00:16:59,536 E con la morte ha trovato la speranza. 301 00:17:01,739 --> 00:17:03,553 Emma, tesoro. Hai finito? 302 00:17:03,580 --> 00:17:04,841 Sono pronta, mamma. 303 00:17:05,258 --> 00:17:08,178 E' lui il tizio che sei venuta a vedere. 304 00:17:08,194 --> 00:17:11,824 Ma guarda, pensavo che gli scrittori fossero tutti dei nasoni sdolcinati. Lei no però. 305 00:17:11,834 --> 00:17:15,190 - Mamma, ti prego, andiamo. - Stavo facendo un complimento al signore. 306 00:17:15,221 --> 00:17:17,161 No, lei non sembra per niente uno scrittore. 307 00:17:17,525 --> 00:17:18,915 Ti ha autografato il libro? 308 00:17:19,292 --> 00:17:21,652 A già, non devo dimenticarlo. 309 00:17:22,093 --> 00:17:23,093 A Emma... 310 00:17:24,414 --> 00:17:27,408 con la speranza di rivederti. 311 00:17:28,362 --> 00:17:29,362 Joe. 312 00:17:35,434 --> 00:17:36,799 Allora, qual è la nostra camera? 313 00:17:44,824 --> 00:17:46,198 La tua stanza, vuoi dire. 314 00:17:46,199 --> 00:17:48,043 Io e Jacob prendiamo la matrimoniale. 315 00:17:48,356 --> 00:17:49,616 Non puoi farlo. 316 00:17:49,617 --> 00:17:53,198 - Beh, non sei più gay, ricordi? - Non siamo mai stati davvero gay. 317 00:17:53,199 --> 00:17:56,134 E' solo che per il bambino... va bene? 318 00:17:56,625 --> 00:17:57,939 Tu non ti preoccupare. 319 00:18:01,211 --> 00:18:02,930 L'ho rintracciata nei video della prigione. 320 00:18:02,931 --> 00:18:05,965 Usava alias diversi, come i ragazzi gay. 321 00:18:05,966 --> 00:18:07,250 Tre anni fa. 322 00:18:08,676 --> 00:18:09,989 Il ragazzo affianco a lei. 323 00:18:09,990 --> 00:18:11,945 Jacob Wells. Li hai collegati. 324 00:18:11,946 --> 00:18:14,385 E ho trovato questo. Ho fatto una ricerca su Jacob... 325 00:18:16,669 --> 00:18:18,151 Paul Torres. 326 00:18:18,394 --> 00:18:21,429 Hanno firmato per entrare insieme. Aveva ragione, sono tutti coinvolti. 327 00:18:21,430 --> 00:18:23,734 Trova la prima volta che la baby sitter ha fatto visita a Carroll. 328 00:18:23,735 --> 00:18:25,676 Forse non ha usato un alias. 329 00:18:28,308 --> 00:18:31,238 2004, è entrata come Emma Hill. 330 00:18:31,839 --> 00:18:35,459 Okay, c'è una Emma Hill a Petersburg, in Virginia. Ho l'indirizzo. 331 00:18:35,460 --> 00:18:37,830 Petersburg è troppo vicina. Non rischierebbero mai. 332 00:18:37,831 --> 00:18:39,881 A meno che non si nascondano sotto il nostro naso. 333 00:18:40,497 --> 00:18:42,682 Vai. Portati Weston. 334 00:18:43,381 --> 00:18:44,481 E Ryan. 335 00:18:46,077 --> 00:18:48,356 Chiama prima. Fai venire sul posto le autorità locali. 336 00:18:48,357 --> 00:18:49,357 Okay. 337 00:18:57,763 --> 00:18:58,884 Non c'è nessuno. 338 00:18:59,248 --> 00:19:02,628 Il posto è sicuramente questo. I vicini dicono che è tanto che non vedono qualcuno. 339 00:19:04,779 --> 00:19:06,621 Okay, non può farlo. 340 00:19:06,622 --> 00:19:08,853 No, non puoi farlo tu. 341 00:19:09,071 --> 00:19:11,881 Vado a controllare il retro, magari riesco a guardare dalla finestra. 342 00:21:11,750 --> 00:21:13,320 Non dovresti essere qui. 343 00:21:13,533 --> 00:21:15,267 Lo sai che devi morire. 344 00:21:15,268 --> 00:21:16,637 Ma non oggi. 345 00:21:24,727 --> 00:21:27,070 Buone notizie, nessun cucciolo morto. 346 00:21:27,735 --> 00:21:28,956 La cattiva notizia è... 347 00:21:29,156 --> 00:21:31,578 credo sia ora di usare la parola che nessuno vuole usare. 348 00:21:31,579 --> 00:21:34,656 Quindi abbiamo un culto. 349 00:21:35,178 --> 00:21:36,840 Sicuro che l'uomo non fosse Jordy? 350 00:21:36,841 --> 00:21:39,506 Altezza, peso, non coincideva nulla. Era qualcun altro. 351 00:21:39,507 --> 00:21:41,358 Non prevedevano che trovassimo questo posto. 352 00:21:41,359 --> 00:21:43,210 E' qui che si sono incontrati e organizzati. 353 00:21:43,211 --> 00:21:45,946 - Credo che Carroll stia... - Carroll sta usando le opere di Poe... 354 00:21:45,947 --> 00:21:47,425 come una religione. 355 00:21:47,797 --> 00:21:50,323 Parla alla gente attraverso il romanticismo gotico. 356 00:21:50,324 --> 00:21:51,512 Esiste una... 357 00:21:51,823 --> 00:21:54,960 patologia nelle menti di oggi educate da internet. 358 00:21:55,613 --> 00:21:58,837 Ha creato un nuovo... vuoto nella nostra umanità. 359 00:22:00,030 --> 00:22:02,835 Basta trovare persone con un disordine ulteriore e... 360 00:22:03,026 --> 00:22:04,126 bingo. 361 00:22:04,837 --> 00:22:08,399 Aggiungi un uomo bello e carismatico... 362 00:22:08,680 --> 00:22:10,234 che riesca a stabilire un contatto... 363 00:22:11,426 --> 00:22:14,326 che li faccia sentire vivi per la prima volta... 364 00:22:14,829 --> 00:22:16,172 questo li condiziona. 365 00:22:17,969 --> 00:22:19,194 Il solo modo... 366 00:22:19,389 --> 00:22:20,711 per vivere davvero... 367 00:22:21,069 --> 00:22:22,254 è uccidere. 368 00:22:24,078 --> 00:22:25,844 O qualche stronzata del genere. 369 00:22:29,068 --> 00:22:31,581 Gestivo l'unità di religione alternativa del Bureau. 370 00:22:31,582 --> 00:22:33,313 Non l'avevo detto? 371 00:22:33,628 --> 00:22:36,302 I culti sono la mia specialità. 372 00:22:42,359 --> 00:22:43,475 Ehi, siamo online? 373 00:22:43,476 --> 00:22:44,984 - Sì. - E' sicuro? 374 00:22:44,985 --> 00:22:48,491 E' un po' lento ma sono riuscito a criptarci. Non è rintracciabile. 375 00:22:48,492 --> 00:22:49,898 Hai già controllato le notizie? 376 00:22:49,899 --> 00:22:51,723 Sì. Amico, siamo dappertutto. 377 00:22:52,517 --> 00:22:54,770 Tra tutte le mie foto hanno scelto questa? 378 00:22:54,771 --> 00:22:56,073 Odio questa foto. 379 00:22:56,074 --> 00:22:58,235 Sei riuscito a farlo funzionare? Novità da Jordy? 380 00:22:58,236 --> 00:23:01,844 Beh, non ha mandato nessuna email, ma hanno trovato tre ragazze alla confraternita. 381 00:23:01,845 --> 00:23:03,900 Un punto per lo scemo del villaggio. 382 00:23:04,789 --> 00:23:06,755 Ehi, Paul. Puoi controllare Joey per qualche minuto? 383 00:23:06,756 --> 00:23:07,856 Posso farlo io. 384 00:23:09,987 --> 00:23:11,646 Paul, fai la brava spalla. 385 00:23:20,826 --> 00:23:22,455 Sicuro che sia etero? 386 00:23:22,794 --> 00:23:25,156 Perché si comporta come una stronzetta gelosa. 387 00:23:25,907 --> 00:23:27,887 E' solo che si sente il terzo incomodo. 388 00:23:28,890 --> 00:23:30,940 E per tanto tempo siamo stati solo io e lui. 389 00:23:31,544 --> 00:23:32,849 Adesso è cambiato tutto. 390 00:23:32,850 --> 00:23:34,356 Beh, deve adattarsi. 391 00:23:36,902 --> 00:23:38,782 E' questo che voleva Joe. 392 00:23:41,299 --> 00:23:42,700 Che ne pensi? 393 00:23:44,184 --> 00:23:46,945 Mia madre dice che mi fa sembrare un maschio. 394 00:23:48,210 --> 00:23:49,967 O una ragazza a cui non piacciono i maschi. 395 00:23:49,968 --> 00:23:52,913 Beh, tua madre non ti capisce. Non ti ha mai capita. 396 00:23:53,850 --> 00:23:56,924 No, mi piace... moltissimo, Emma. 397 00:23:56,925 --> 00:23:58,297 Ti sta davvero bene. 398 00:24:01,315 --> 00:24:03,011 E se ti dicessi che... 399 00:24:03,543 --> 00:24:06,459 forse conosco anche qualcun altro a cui potrebbe piacere? 400 00:24:09,119 --> 00:24:10,219 Un ragazzo? 401 00:24:11,112 --> 00:24:12,720 Vuoi sistemarmi? 402 00:24:14,134 --> 00:24:15,944 Credo che vi piacereste. 403 00:24:16,909 --> 00:24:18,233 Non lo so. 404 00:24:21,781 --> 00:24:23,353 Amo i nostri incontri. 405 00:24:24,061 --> 00:24:25,774 Per me significano molto. 406 00:24:27,657 --> 00:24:31,158 Ma credo che avresti bisogno di farti più amici. 407 00:24:31,500 --> 00:24:34,336 Esci, divertiti. 408 00:24:46,338 --> 00:24:47,438 Emma? 409 00:24:51,614 --> 00:24:52,614 Ciao. 410 00:24:56,285 --> 00:24:58,553 Joe ha detto che saresti il mio tipo ideale. 411 00:25:00,036 --> 00:25:01,508 Com'è il tuo tipo? 412 00:25:04,850 --> 00:25:06,352 Speciale. 413 00:25:21,642 --> 00:25:24,191 Ci sono otto, forse nove, calligrafie diverse. 414 00:25:24,192 --> 00:25:25,857 Fatele analizzare una per una. 415 00:25:25,858 --> 00:25:28,472 - Quante impronte? - Quattro intere. Molte parziali. 416 00:25:28,473 --> 00:25:31,328 Anche l'uomo mascherato viveva qui. Letto sfatto, cibo fresco... 417 00:25:31,329 --> 00:25:34,103 Al piano di sopra c'è internet. Ha portato via il suo portatile e il server. 418 00:25:40,295 --> 00:25:42,655 LA MOGLIE DEL KILLER PRESENTA ISTANZA DI DIVORZIO 419 00:25:44,891 --> 00:25:46,983 È giusto che sia felice di questo? 420 00:25:46,989 --> 00:25:51,370 Insomma... so che il divorzio non è qualcosa per cui essere felici, ma... 421 00:25:51,508 --> 00:25:52,624 sono felice. 422 00:25:52,625 --> 00:25:55,493 È un nuovo capitolo della tua vita, voglio dire... 423 00:25:55,494 --> 00:25:57,735 Joe è stato condannato, è finita. 424 00:25:57,843 --> 00:25:59,837 Credo che un po' di felicità te la meriti. 425 00:26:00,502 --> 00:26:03,882 Bene, allora... brindiamo al mio ritorno tra le single. 426 00:26:05,541 --> 00:26:06,783 È proprio deprimente. 427 00:26:09,691 --> 00:26:10,743 Baciami. 428 00:26:13,500 --> 00:26:15,882 Sì, sì, hai sentito bene. Sono single, quindi... 429 00:26:18,413 --> 00:26:21,090 - Sicura che vuoi che ti baci? - Sì, sicurissima. 430 00:26:21,111 --> 00:26:22,541 Sono sicura da tanto tempo. 431 00:26:23,483 --> 00:26:24,536 Beh... 432 00:26:24,738 --> 00:26:26,452 - se sei sicura... - A meno che tu sia... 433 00:26:26,453 --> 00:26:28,457 ma tu sei sicuro? Perché se... 434 00:26:28,458 --> 00:26:30,228 Non credo che i primi baci... 435 00:26:30,229 --> 00:26:33,144 - richiedano tutte queste discussioni. - Lo so, si perde la spontaneità. 436 00:26:33,145 --> 00:26:36,051 - Già, direi proprio di sì. - Ho appena rovinato il nostro primo bacio? 437 00:26:36,448 --> 00:26:38,155 Credo che possiamo ancora salvarlo. 438 00:27:03,005 --> 00:27:04,820 Ci sono novità da Rick. 439 00:27:06,007 --> 00:27:07,810 L'FBI ha trovato la casa di Emma. 440 00:27:09,089 --> 00:27:11,657 In che senso l'hanno trovata? Jordy era lì? 441 00:27:11,658 --> 00:27:14,978 No, c'era Rick ma è riuscito a fuggire. Ora vuole che Emma lo chiami. 442 00:27:15,192 --> 00:27:16,202 Perché? 443 00:27:17,251 --> 00:27:19,181 Perché lei è il capo, ricordi? 444 00:27:19,387 --> 00:27:21,778 Non sono considerato affidabile per le cose importanti. 445 00:27:22,350 --> 00:27:24,677 Non è vero... okay? 446 00:27:24,931 --> 00:27:27,861 È solo che lei ha più esperienza... tutto qui. 447 00:27:28,412 --> 00:27:30,898 Dovete finirla con tutta questa storia. 448 00:27:31,251 --> 00:27:33,917 - Fa un effetto strano. - Strano per chi, amico? 449 00:27:35,330 --> 00:27:38,451 Mi sta bene, è... è solo che non capisco cosa ci trovi in lei. 450 00:27:39,291 --> 00:27:41,206 Tu sei molto meglio di lei, Jacob. 451 00:27:44,923 --> 00:27:46,349 Penso che sia straordinaria. 452 00:27:58,577 --> 00:28:00,907 Allora, dimmi, Jacob... 453 00:28:01,923 --> 00:28:03,246 Di che ti occupi? 454 00:28:06,265 --> 00:28:08,735 Al momento, sono alla ricerca di un nuovo lavoro. 455 00:28:10,168 --> 00:28:12,621 Beh, sei troppo carino per lavorare. 456 00:28:12,935 --> 00:28:14,017 Mamma! 457 00:28:15,031 --> 00:28:17,034 Non riesco a credere che voi due usciate assieme. 458 00:28:20,155 --> 00:28:21,256 Sua figlia... 459 00:28:21,882 --> 00:28:23,829 è la donna più straordinaria che conosca. 460 00:28:26,633 --> 00:28:29,551 Quindi ti piacciono le ragazze senza fronzoli, ordinarie. Bravo. 461 00:28:29,552 --> 00:28:30,820 A pochi piacciono. 462 00:28:45,980 --> 00:28:46,986 L'hai fatto. 463 00:28:57,689 --> 00:28:58,981 L'hai fatto davvero. 464 00:29:31,411 --> 00:29:32,918 Chi sono tutte queste donne? 465 00:29:33,725 --> 00:29:37,190 Sono tutti nomi di donne che morirono, comparse nella vita e nelle opere di Poe. 466 00:29:39,891 --> 00:29:42,491 MAI PIU' 467 00:30:06,391 --> 00:30:07,649 Una donna. 468 00:30:07,958 --> 00:30:09,240 È morta da tempo. 469 00:30:09,498 --> 00:30:10,499 La madre? 470 00:30:11,325 --> 00:30:12,580 Murata. 471 00:30:12,936 --> 00:30:15,428 "Il Gatto Nero", "Il Barile di Amontillado"... 472 00:30:15,429 --> 00:30:16,708 classici di Poe. 473 00:30:27,604 --> 00:30:28,810 Chiama a casa dei Matthews. 474 00:30:28,887 --> 00:30:30,678 Assicurati che Claire Matthews stia bene. 475 00:30:40,499 --> 00:30:43,785 La signora sta bene, la casa è sicura. Non c'è alcun segno di effrazione. 476 00:30:48,100 --> 00:30:51,127 - Scoperto qualcosa? - Il vero nome di Denise è Emma Hill. 477 00:30:51,201 --> 00:30:54,254 Aveva visitato Joe in prigione, è coinvolta nella storia ma... 478 00:30:54,255 --> 00:30:56,239 no, non l'abbiamo trovata. 479 00:31:16,284 --> 00:31:18,825 Ehi, signori... occhi aperti, eh? 480 00:31:18,826 --> 00:31:20,200 Siete di guardia. 481 00:31:21,055 --> 00:31:23,077 La pausa caffè, Cristo Santo. 482 00:31:43,963 --> 00:31:45,056 Tutto in ordine. 483 00:32:00,997 --> 00:32:03,598 Sono state trovate nove diverse calligrafie. 484 00:32:03,599 --> 00:32:06,225 Abbiamo trovato riscontri con tutti i nostri sospettati, ma... 485 00:32:06,566 --> 00:32:08,415 cinque rimangono non identificati. 486 00:32:09,356 --> 00:32:13,762 Il medico legale dice che il cadavere appartiene a Sharon Cooper, la madre di Emma. 487 00:32:13,843 --> 00:32:15,761 Ancora nulla sull'uomo mascherato. 488 00:32:16,651 --> 00:32:19,693 Jordy, un killer disorganizzato, con un basso QI... 489 00:32:19,694 --> 00:32:21,672 come può sparire così? 490 00:33:23,120 --> 00:33:24,207 Cosa sono quelle? 491 00:33:24,813 --> 00:33:26,034 Piantine. 492 00:33:27,241 --> 00:33:29,584 Erano appese sul muro della casa della baby sitter. 493 00:33:31,343 --> 00:33:33,338 Questo è l'armadio da cui l'hanno fatta passare. 494 00:33:34,751 --> 00:33:37,009 Questo è il garage dove l'agente è stato ucciso. 495 00:33:42,434 --> 00:33:43,589 Aspetta un momento. 496 00:33:44,315 --> 00:33:46,005 Quella è lo scantinato di Claire! 497 00:33:51,294 --> 00:33:52,732 Tutti su, forza! 498 00:33:52,733 --> 00:33:54,691 Di sopra, copriteci! 499 00:33:58,197 --> 00:34:00,513 Non sparare! Sono disarmato. 500 00:34:00,514 --> 00:34:01,620 Sei tu? 501 00:34:02,665 --> 00:34:05,589 Finalmente! Sai, ti stavamo aspettando. 502 00:34:05,604 --> 00:34:07,918 Fuori! Non farli entrare! 503 00:34:07,934 --> 00:34:09,559 Indietro! Tutti indietro. 504 00:34:09,560 --> 00:34:10,631 Indietro! 505 00:34:11,439 --> 00:34:12,615 Okay, Jordy. 506 00:34:14,031 --> 00:34:15,137 Se ne sono andati. 507 00:34:15,794 --> 00:34:16,945 Siamo rimasti soli. 508 00:34:17,516 --> 00:34:18,526 Va bene? 509 00:34:19,989 --> 00:34:21,366 Posso chiudere la porta? 510 00:34:21,450 --> 00:34:23,256 Sì, va bene, chiudi la porta. 511 00:34:35,307 --> 00:34:38,377 - Allontana la pistola dalla sua testa. - Devo ucciderla. 512 00:34:38,674 --> 00:34:39,994 No, non devi. 513 00:34:39,995 --> 00:34:41,573 E tu devi guardare. 514 00:34:41,739 --> 00:34:43,606 Queste sono le regole... 515 00:34:43,737 --> 00:34:44,996 oppure... 516 00:34:45,578 --> 00:34:46,707 Oppure cosa? 517 00:34:47,218 --> 00:34:48,796 O mi dovrai uccidere. 518 00:34:51,101 --> 00:34:53,013 Non credo di essere pronto a morire. 519 00:34:53,014 --> 00:34:54,504 Jordy, nessuno deve morire. 520 00:34:54,505 --> 00:34:57,308 - Joe non vuole che lei muoia. - Sì che lo vuole! 521 00:34:57,309 --> 00:34:59,790 E ha scelto me per farlo! Nessun altro, solo me! 522 00:34:59,791 --> 00:35:02,892 Questo è il mio capitolo e lo posso scrivere come voglio! 523 00:35:02,893 --> 00:35:04,129 Okay, ascoltami. 524 00:35:05,258 --> 00:35:06,458 Perché non lo chiamiamo? 525 00:35:07,732 --> 00:35:08,834 Lo possiamo chiamare. 526 00:35:09,262 --> 00:35:10,426 Possiamo chiederglielo. 527 00:35:11,305 --> 00:35:12,564 Ho il suo numero. 528 00:35:14,930 --> 00:35:16,105 C'è un telefono... 529 00:35:16,747 --> 00:35:18,402 proprio lì, vicino al letto. 530 00:35:22,532 --> 00:35:23,899 Chiamate un'ambulanza! 531 00:35:32,438 --> 00:35:34,499 Le controfinestre erano chiuse con un lucchetto. 532 00:35:34,500 --> 00:35:35,965 L'uomo aveva una chiave. 533 00:35:35,966 --> 00:35:38,389 - Gliel'ha data la baby sitter. - Era vestito come un poliziotto. 534 00:35:38,390 --> 00:35:41,204 L'aveva nascosta nell'impianto di condizionamento di cui nessuno sapeva niente. 535 00:35:41,205 --> 00:35:43,728 Tranne la baby sitter, che gli ha dato la chiave. 536 00:35:43,729 --> 00:35:46,688 - Avanti, come facciamo a saperlo? - E' il suo lavoro! 537 00:35:48,598 --> 00:35:50,102 Okay, state a sentire. 538 00:35:50,103 --> 00:35:53,936 Se non siete un agente federale, vi voglio fuori da questa casa ora, d'accordo? 539 00:35:53,937 --> 00:35:55,260 Forza, andiamo. 540 00:36:22,217 --> 00:36:23,227 Che c'è? 541 00:36:25,031 --> 00:36:26,554 E' una donna forte. 542 00:36:26,934 --> 00:36:27,991 Deve esserlo. 543 00:36:28,799 --> 00:36:31,020 Stanno operando il secondino. Se la caverà. 544 00:36:31,021 --> 00:36:32,810 Lo interrogheremo non appena sarà cosciente. 545 00:36:32,811 --> 00:36:34,109 Voglio vedere Joe. 546 00:36:35,694 --> 00:36:37,413 Così che potrai rompergli l'altra mano? 547 00:37:05,391 --> 00:37:07,257 Non si fidano a lasciarmi da solo con te. 548 00:37:08,956 --> 00:37:10,239 Come va la mano? 549 00:37:12,057 --> 00:37:13,423 Hai dormito? 550 00:37:14,896 --> 00:37:16,155 Sembri stanco. 551 00:37:16,488 --> 00:37:19,102 E' importante che tu ti prenda cura di te stesso, 552 00:37:19,232 --> 00:37:20,908 che rimanga forte. 553 00:37:21,133 --> 00:37:23,275 Ho fatto qualche richiesta, 554 00:37:23,276 --> 00:37:26,282 niente di scandaloso, solo un paio di libri. 555 00:37:26,283 --> 00:37:27,909 Claire è quasi morta stasera. 556 00:37:27,910 --> 00:37:30,429 Mi piace leggere prima di dormire. 557 00:37:31,071 --> 00:37:32,510 Calma la mente... 558 00:37:32,688 --> 00:37:35,397 - mi aiuta ad addormentarmi. - E' quasi morta. 559 00:37:35,741 --> 00:37:37,369 La donna che tu dici di amare. 560 00:37:37,370 --> 00:37:39,007 Sì, ma... 561 00:37:39,167 --> 00:37:41,515 non è morta, speravo la salvassi. 562 00:37:42,119 --> 00:37:44,193 Un'eroica vittoria del protagonista 563 00:37:44,194 --> 00:37:47,445 - che suggella la storia d'amore. - E se non fossi arrivato in tempo? 564 00:37:47,446 --> 00:37:50,811 Beh, è questo che rende la storia così imprevedibile. 565 00:37:50,942 --> 00:37:52,569 Devi indurirti, Ryan. 566 00:37:52,570 --> 00:37:55,243 Hai a che fare con menti folli... 567 00:37:55,338 --> 00:37:56,811 malate e deviate. 568 00:37:58,019 --> 00:37:59,860 Jordy era solo... 569 00:38:00,538 --> 00:38:01,690 un cucciolo... 570 00:38:02,557 --> 00:38:05,302 in confronto ad alcuni dei giochi che ho in serbo per te. 571 00:38:13,658 --> 00:38:15,297 Perché lo fai, Joe? 572 00:38:15,345 --> 00:38:16,901 Una sfida, Ryan. 573 00:38:17,527 --> 00:38:18,952 Accettala. 574 00:38:19,548 --> 00:38:21,519 Abbiamo appena cominciato. 575 00:38:21,970 --> 00:38:25,788 Ho così tante sorprese che ti aspettano. 576 00:38:26,742 --> 00:38:29,729 Per quanto tempo pensi di andare avanti da dietro le sbarre? 577 00:38:30,466 --> 00:38:31,951 Dove punta il tuo gioco? 578 00:38:32,201 --> 00:38:34,429 Questa è una domanda a cui deve rispondere l'eroe. 579 00:38:34,430 --> 00:38:38,448 Mi dispiace, Ryan. Dovrai darti da fare per conto tuo. 580 00:38:40,608 --> 00:38:43,376 Jordy era il primo passo... 581 00:38:43,377 --> 00:38:45,432 per tornare quello che eri prima. 582 00:38:45,503 --> 00:38:48,628 Sei stato in gamba, oggi. Come ci si sente... 583 00:38:48,747 --> 00:38:50,463 ad essere vittorioso, a... 584 00:38:51,200 --> 00:38:52,614 a uccidere il cattivo? 585 00:38:58,745 --> 00:38:59,931 Non l'ho ucciso. 586 00:39:01,889 --> 00:39:04,944 Sì. Jordy è vivo e vegeto. E' in una cella in fondo al corridoio. 587 00:39:07,254 --> 00:39:09,260 Non faceva parte del piano, vero? 588 00:39:11,303 --> 00:39:12,313 No. 589 00:39:13,810 --> 00:39:15,305 Non importa, lui... 590 00:39:15,543 --> 00:39:16,719 non sa niente. 591 00:39:17,907 --> 00:39:20,276 Quello è un imbecille. 592 00:39:21,047 --> 00:39:23,366 A brevissima scadenza, capisci? 593 00:39:23,367 --> 00:39:25,878 Probabilmente non dovrei dirglielo quando andrò a parlargli. 594 00:39:26,887 --> 00:39:28,052 Dormi bene. 595 00:39:41,120 --> 00:39:42,123 Tutto a posto? 596 00:39:42,290 --> 00:39:43,760 Okay, grazie. 597 00:39:50,193 --> 00:39:53,216 Non è necessario che stia qui, sai? Possiamo trovarti un altro posto. 598 00:39:53,217 --> 00:39:54,227 Dove? 599 00:39:57,395 --> 00:39:58,711 Dovresti dormire un po'. 600 00:40:01,206 --> 00:40:02,311 Non andartene. 601 00:40:05,648 --> 00:40:07,609 Mi fido solo di te. 602 00:40:10,603 --> 00:40:11,945 Non vado da nessuna parte. 603 00:42:53,430 --> 00:42:55,163 Che diavolo fai? Ehi! 604 00:42:57,564 --> 00:43:00,332 Traduzione: SeveroMietitore, dudelow, ziomele 605 00:43:00,333 --> 00:43:03,136 Traduzione: RemediosBuendia, Feanor, MrPalmix 606 00:43:03,137 --> 00:43:06,178 Revisione: SeveroMietitore 607 00:43:06,179 --> 00:43:10,337 www.subsfactory.it