1 00:00:14,304 --> 00:00:18,265 Преди повече от 100 години се появили титаните. 2 00:00:18,432 --> 00:00:23,937 Изяли голяма част от човечеството, унищожили цивилизацията им. 3 00:00:26,147 --> 00:00:30,734 Оцелелите построили три масивни концентрични стени, 4 00:00:30,859 --> 00:00:33,653 за да предотвратят последващата инвазия на титаните 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,114 и да осигурят мирен и спокоен живот. 6 00:00:38,657 --> 00:00:42,952 Но въпреки че стените са устояли цели 100 години, 7 00:00:43,161 --> 00:00:46,997 няма никаква гаранция, че няма да се срутят още днес. 8 00:00:53,628 --> 00:00:57,423 Пак го уволниха. - Това дете е безнадежден случай. 9 00:00:57,673 --> 00:00:59,716 Ерен? Отново ли? 10 00:00:59,842 --> 00:01:01,927 Какво да правя с него? 11 00:01:02,093 --> 00:01:04,220 Какво наистина... 12 00:01:08,766 --> 00:01:11,393 Съжалявам татко, трябва да тръгвам. 13 00:01:11,601 --> 00:01:13,686 Отиваш да видиш Ерен ли? 14 00:01:13,812 --> 00:01:18,190 Кажи му, че вече нямам работа за него. 15 00:01:18,399 --> 00:01:20,984 Ще тръгвам. - Нека му е ясно. 16 00:01:21,151 --> 00:01:24,654 Обичайното, предполагам. - Внимавай. 17 00:01:24,779 --> 00:01:27,531 Здравей! - Може ли малко рапично масло? 18 00:01:27,865 --> 00:01:29,867 Тази година реколтата е добра. 19 00:01:29,992 --> 00:01:32,118 Напълни го догоре. - Разбира се. 20 00:01:38,165 --> 00:01:40,167 Направете път! 21 00:01:47,214 --> 00:01:51,426 Армин, това, което ми направи се счупи. 22 00:01:54,220 --> 00:01:56,222 Виж. 23 00:01:58,724 --> 00:02:00,726 Ще го поправя по-късно. 24 00:02:02,185 --> 00:02:04,187 Не се бави. 25 00:02:07,731 --> 00:02:09,733 Извинете! 26 00:02:28,999 --> 00:02:31,001 Микаса тук ли е? - Микаса? 27 00:02:31,334 --> 00:02:33,336 Микаса! 28 00:03:09,116 --> 00:03:11,118 Ерен! 29 00:03:19,917 --> 00:03:21,918 Знаех си, че си тук. 30 00:03:23,378 --> 00:03:25,379 Това плаши хората. 31 00:03:26,047 --> 00:03:28,048 Опасно е. 32 00:03:31,009 --> 00:03:33,344 Спокойно, това е просто неизбухнал снаряд. 33 00:03:35,930 --> 00:03:37,932 Ерен! 34 00:03:39,808 --> 00:03:41,810 Ами ако избухне? 35 00:03:43,269 --> 00:03:45,271 Така да бъде. 36 00:03:45,396 --> 00:03:47,398 Няма да имам нищо против. 37 00:03:48,023 --> 00:03:50,067 Всички ще се взривим. 38 00:03:54,862 --> 00:03:56,989 Чух, че отново са те уволнили. 39 00:03:57,281 --> 00:03:59,408 Издържа само месец на тази работа. 40 00:03:59,867 --> 00:04:02,410 По-дълго е от предишната ми работа като охрана. 41 00:04:02,577 --> 00:04:05,204 Защо не можеш да се задържиш на едно място? 42 00:04:05,371 --> 00:04:07,456 Какво искаш да правиш? 43 00:04:09,333 --> 00:04:12,669 Щастлив ли си да работиш за баща си? 44 00:04:17,173 --> 00:04:19,591 Виж, това е на батерии. 45 00:04:19,716 --> 00:04:21,760 На батерии? 46 00:04:24,470 --> 00:04:27,807 Искам да изобретявам такива неща. 47 00:04:29,516 --> 00:04:32,894 Само внимавай да не те арестуват. 48 00:04:33,019 --> 00:04:35,063 Ами ти Микаса? 49 00:04:35,188 --> 00:04:37,231 Аз ли? 50 00:04:44,570 --> 00:04:46,572 Аз просто... 51 00:04:51,743 --> 00:04:53,745 Доволен ли си? 52 00:04:57,581 --> 00:05:01,460 Центърът на града е пълен с огромни сгради и богати хора. 53 00:05:03,211 --> 00:05:06,214 Има толкова много неща, които не можеш да намериш тук. 54 00:05:06,672 --> 00:05:08,674 Не искате ли да отидем? 55 00:05:13,928 --> 00:05:16,514 А какво ще кажеш да отидем поне отвъд стената. 56 00:05:20,726 --> 00:05:22,727 Родени сме зад стената 57 00:05:23,436 --> 00:05:25,438 и ще си умрем зад нея. 58 00:05:29,817 --> 00:05:31,818 И това те устройва? 59 00:05:35,405 --> 00:05:37,406 Да. 60 00:05:38,824 --> 00:05:40,826 Не и мен. 61 00:05:47,498 --> 00:05:49,500 Аз съм точно като 62 00:05:50,000 --> 00:05:52,002 това нещо. 63 00:05:56,547 --> 00:05:58,549 Почакайте. 64 00:06:00,967 --> 00:06:02,969 Дай да видя. 65 00:06:06,013 --> 00:06:08,015 Вижте. 66 00:06:08,140 --> 00:06:10,726 Жена. - Океанът. 67 00:06:10,892 --> 00:06:12,936 Океанът? 68 00:06:13,061 --> 00:06:15,313 Мястото с много вода, за което говореше? 69 00:06:15,438 --> 00:06:17,940 Това синьо нещо трябва да е океанът. 70 00:06:18,148 --> 00:06:20,275 Океан? 71 00:06:20,400 --> 00:06:22,444 Значи наистина съществува. 72 00:06:22,611 --> 00:06:25,154 Не е ли езеро? - Милиарди пъти по-голямо е. 73 00:06:26,781 --> 00:06:29,033 Значи наистина съществува някъде там? 74 00:06:29,199 --> 00:06:31,284 Точно както казвах. 75 00:06:45,213 --> 00:06:50,634 Чудя се дали тази птица е виждала океана. 76 00:06:57,848 --> 00:06:59,850 Искаш ли да го видиш? 77 00:07:24,454 --> 00:07:26,706 Пазят стената, вместо да пазят хората. 78 00:07:27,873 --> 00:07:29,875 Майната им. 79 00:07:30,000 --> 00:07:32,085 Да вървим. 80 00:07:33,378 --> 00:07:35,379 Почакай. 81 00:07:40,467 --> 00:07:42,469 Не можем да се приближим повече. 82 00:07:42,594 --> 00:07:44,596 От тук. 83 00:07:53,269 --> 00:07:55,271 Побързайте. 84 00:07:56,564 --> 00:07:58,565 Всичко ще е наред. 85 00:08:03,903 --> 00:08:05,905 Внимателно. 86 00:08:14,495 --> 00:08:16,497 Какво ще кажете? 87 00:08:32,719 --> 00:08:35,555 Никога не съм виждала стената от толкова близо. 88 00:09:00,784 --> 00:09:02,786 Да вървим. 89 00:09:02,952 --> 00:09:06,706 Не можем да отидем сега. - Кога тогава? 90 00:09:06,872 --> 00:09:09,249 Ако се изкачиш на стената ще те екзекутират. 91 00:09:10,250 --> 00:09:12,919 Освен това казват, че навън е пълно с титани. 92 00:09:13,128 --> 00:09:17,048 Заради някаква бомба, само титаните оцеляват там. 93 00:09:18,132 --> 00:09:20,550 Наистина ли вярваш, че титаните съществуват? 94 00:09:22,427 --> 00:09:24,971 Никой не ги е виждал от повече от 100 години. 95 00:09:25,096 --> 00:09:28,932 Но въпреки това ние сме затворени тук, страхувайки се от тях. 96 00:09:29,975 --> 00:09:31,977 Писна ми от всичко това. 97 00:09:34,354 --> 00:09:36,355 А може би от другата страна 98 00:09:37,565 --> 00:09:39,566 е раят. 99 00:09:41,902 --> 00:09:43,903 Какво правите там? 100 00:09:45,238 --> 00:09:47,239 Ах, вие, престъпници! 101 00:09:47,406 --> 00:09:50,867 Ела тук! Това е забранена зона! 102 00:09:51,201 --> 00:09:53,203 Не я докосвай! 103 00:09:54,120 --> 00:09:56,122 Спри да се съпротивляваш! 104 00:09:56,247 --> 00:09:58,249 Това не беше нужно! 105 00:09:58,749 --> 00:10:00,751 Армин, недей! 106 00:10:02,877 --> 00:10:04,921 Достатъчно! 107 00:10:09,550 --> 00:10:11,551 Изобщо не си се променил. 108 00:10:13,720 --> 00:10:15,721 Сода. 109 00:10:20,601 --> 00:10:22,602 Оставете на мен. 110 00:10:23,311 --> 00:10:26,105 Те са просто деца. 111 00:10:30,484 --> 00:10:32,485 Върви. 112 00:10:32,611 --> 00:10:34,612 Вървете. 113 00:10:37,364 --> 00:10:40,951 Опитваш се да се фукаш пред нея ли? 114 00:10:41,118 --> 00:10:43,161 Нищо такова. 115 00:10:44,162 --> 00:10:46,122 Разбирам. 116 00:10:46,664 --> 00:10:50,375 И мен ме хванаха да правя същото, когато бях дете. 117 00:10:51,710 --> 00:10:53,711 Помолих майка ти да ме придружи. 118 00:10:56,172 --> 00:10:59,258 Но въпреки това, баща ти я спечели. 119 00:11:01,426 --> 00:11:03,428 Не става въпрос за това. 120 00:11:05,179 --> 00:11:07,181 Всичко това просто ме вбесява. 121 00:11:09,892 --> 00:11:12,769 "Дори рая може да се превърне в затвор, 122 00:11:13,478 --> 00:11:17,231 ако се загледаш в тези стени". 123 00:11:21,693 --> 00:11:24,946 Не казвай на никого за това, което ще ти кажа. 124 00:11:25,571 --> 00:11:27,615 Започваме разузнаване. 125 00:11:27,781 --> 00:11:31,701 Разузнаване? Ще излизате навън? 126 00:11:31,910 --> 00:11:33,912 Лъжеш. Планът ще пропадне. 127 00:11:34,078 --> 00:11:37,832 Няма. Изглежда съвета най-накрая е съгласен. 128 00:11:38,916 --> 00:11:40,917 Общественото недоволство нараства. 129 00:11:43,128 --> 00:11:46,756 Значи наистина ще преминете отвъд стената. 130 00:11:48,799 --> 00:11:50,926 Сформираме разузнавателен полк. 131 00:11:51,093 --> 00:11:54,387 Ерен, какво мислиш? 132 00:11:56,931 --> 00:11:58,932 Веднъж открием ли нова земя, 133 00:11:59,224 --> 00:12:01,726 ще бъдем свободни да живеем, където пожелаем. 134 00:12:09,942 --> 00:12:11,943 Микаса! 135 00:12:25,705 --> 00:12:27,706 Земетресение? 136 00:12:27,873 --> 00:12:30,042 Прекалено силно е, за да е земетресение. 137 00:12:35,338 --> 00:12:37,339 Стената се клати. 138 00:12:39,091 --> 00:12:41,093 Има нещо отвън. 139 00:12:41,218 --> 00:12:43,219 Ерен, не! 140 00:13:02,777 --> 00:13:05,738 Те наистина съществуват... 141 00:13:06,822 --> 00:13:09,491 По-висок е от стената. - Не може да бъде. 142 00:13:09,700 --> 00:13:11,701 Мислех, че тук сме в безопасност! 143 00:13:22,877 --> 00:13:24,879 Там има нещо. 144 00:13:26,797 --> 00:13:28,799 Какво е това? 145 00:13:28,924 --> 00:13:30,967 Спомнете си тренировките ни! 146 00:13:50,609 --> 00:13:52,944 Бягайте! Стената се разрушава! 147 00:14:09,124 --> 00:14:11,126 Градът... 148 00:14:12,335 --> 00:14:14,379 Тичайте насам! 149 00:14:31,268 --> 00:14:33,937 Заредете оръдията! Заредете оръдията! 150 00:14:34,270 --> 00:14:37,189 Заредете оръдията! 151 00:14:37,398 --> 00:14:39,983 Все още нямаме разрешение да стреляме. 152 00:14:41,776 --> 00:14:44,404 Побързайте! Те идват! 153 00:14:45,405 --> 00:14:47,406 Бързо! 154 00:14:47,782 --> 00:14:50,492 Не се паникьосвайте! Спомнете си тренировките ни! 155 00:16:06,180 --> 00:16:08,182 Погледнете тези лица. 156 00:16:28,032 --> 00:16:30,033 Заредете оръдията! 157 00:16:30,200 --> 00:16:32,202 Заредете ги! - Да, сър! 158 00:16:32,369 --> 00:16:34,454 Заредете оръдията! 159 00:16:43,294 --> 00:16:45,296 Готови за обстрел! 160 00:16:45,421 --> 00:16:47,423 Огън! 161 00:16:56,806 --> 00:16:58,807 Улучихме! 162 00:17:13,903 --> 00:17:15,905 Легендата е истина. 163 00:17:17,239 --> 00:17:19,324 Те са безсмъртни. 164 00:17:21,952 --> 00:17:23,953 Заредете! 165 00:17:31,793 --> 00:17:33,795 Хайде! 166 00:17:33,962 --> 00:17:36,047 Безнадеждно е! 167 00:17:51,810 --> 00:17:54,479 Помогнете ми! Съжалявам! 168 00:17:56,230 --> 00:17:58,440 Съжалявам! 169 00:18:19,208 --> 00:18:22,419 Генерале! 170 00:18:35,552 --> 00:18:37,245 Да бягаме! 171 00:18:37,380 --> 00:18:39,281 Армин! 172 00:18:56,620 --> 00:18:58,622 Това няма да... 173 00:19:15,428 --> 00:19:17,763 Трябва да проверя дома си! 174 00:20:07,805 --> 00:20:12,350 Армин, бягай! 175 00:20:54,302 --> 00:20:56,303 Влизайте вътре! 176 00:21:09,523 --> 00:21:11,524 Моля ви, не се бутайте! 177 00:21:19,698 --> 00:21:21,658 Почакайте! 178 00:21:23,076 --> 00:21:25,077 Почакайте! 179 00:21:25,244 --> 00:21:28,580 Тази жена... 180 00:21:33,584 --> 00:21:35,586 Станете! 181 00:21:37,421 --> 00:21:39,423 Ще взема детето. 182 00:21:42,467 --> 00:21:44,468 Микаса! 183 00:21:46,303 --> 00:21:48,305 Микаса! 184 00:21:48,472 --> 00:21:50,724 Затворете вратата! 185 00:21:51,349 --> 00:21:56,395 Микаса! Микаса! 186 00:21:56,645 --> 00:21:58,647 Затворете вратата! 187 00:22:11,658 --> 00:22:13,659 Защо? 188 00:22:13,826 --> 00:22:17,079 Има още място! - Не смейте да отваряте! 189 00:22:17,496 --> 00:22:19,581 Титаните идват насам! 190 00:22:19,748 --> 00:22:22,167 Интересува те единствено да спасиш себе си. 191 00:22:40,182 --> 00:22:42,183 Микаса! 192 00:22:42,475 --> 00:22:44,935 Микаса! 193 00:22:49,398 --> 00:22:51,399 Дръжте го! 194 00:22:54,860 --> 00:22:56,904 Микаса! 195 00:23:54,327 --> 00:23:56,328 Микаса... 196 00:24:58,547 --> 00:25:00,757 Помощ! 197 00:26:07,813 --> 00:26:10,115 Две години по-късно 198 00:26:10,323 --> 00:26:12,575 Цената на мирните години 199 00:26:13,660 --> 00:26:16,412 бе собствената ни трагедия. 200 00:26:18,705 --> 00:26:21,374 Външната стена на Монцен 201 00:26:21,916 --> 00:26:23,918 бе разрушена от титан, 202 00:26:24,085 --> 00:26:26,754 по-огромен, отколкото някой може да си представи. 203 00:26:26,879 --> 00:26:29,673 Не можейки да се противопоставим на титаните, 204 00:26:30,007 --> 00:26:33,343 ние напуснахме земеделската територия 205 00:26:33,801 --> 00:26:37,805 и се скрихме зад средната стена в търговската територия. 206 00:26:41,558 --> 00:26:43,560 Поради ордите от бежанци 207 00:26:43,768 --> 00:26:49,690 и загубата на земеделските земи, запасите от храна са на привършване. 208 00:26:52,484 --> 00:26:54,694 За да възвърнем обработваемите площи, 209 00:26:55,695 --> 00:27:00,824 трябва да възстановим разрушената външна стена. 210 00:27:02,200 --> 00:27:05,119 Можем да изпълним тази мисия, 211 00:27:05,244 --> 00:27:07,997 тъй като всички да сте преминали през обучение. 212 00:27:09,623 --> 00:27:12,208 Лидер на оръжеен отряд Ханс. - Тъй вярно, сър! 213 00:27:14,335 --> 00:27:17,755 Дните, през които бяхме избивани от титаните приключиха. 214 00:27:18,422 --> 00:27:22,050 Вече разполагаме с мобилна екипировка. 215 00:27:32,475 --> 00:27:36,771 С тази екипировка, победата ще бъде наша! 216 00:27:40,774 --> 00:27:43,234 На транзитен пункт Омотемачи, 217 00:27:43,443 --> 00:27:47,363 ще се присъединим към разузнавателния екип, воден от Капитан Шикишима. 218 00:27:47,529 --> 00:27:49,573 Капитан Шикишима... 219 00:27:49,740 --> 00:27:52,534 Ще тръгнем към Монцен по залез-слънце. 220 00:27:55,077 --> 00:27:58,205 Ще се биете в чест на жертвите на тази война. 221 00:27:59,081 --> 00:28:02,375 Ще дадем сърцата си! 222 00:28:10,715 --> 00:28:13,509 Ще се върна. Ти се грижи за мама. 223 00:28:14,010 --> 00:28:16,053 Семейството е в твоите ръце. 224 00:28:18,222 --> 00:28:20,849 Това вече е добра дъщеря. 225 00:28:21,224 --> 00:28:25,269 Винаги си била лакома. От теб нямаше никаква полза... 226 00:28:26,228 --> 00:28:29,022 Саша, събери ги! Казах да ги събереш! 227 00:28:29,231 --> 00:28:31,483 Съжалявам - Просто ги събери, Саша. 228 00:28:33,026 --> 00:28:37,404 Саша, синко, трябва да отмъстиш за мен. 229 00:28:37,613 --> 00:28:40,615 Жан, бъди гордостта на нашия род. 230 00:28:40,907 --> 00:28:45,244 Отмъсти за жертвите на войната... Жан, Жан! 231 00:28:47,121 --> 00:28:49,831 Мама няма да е тук за известно време, става ли? 232 00:28:50,082 --> 00:28:52,500 Бъди добро момиче и... Рико! 233 00:28:53,960 --> 00:28:55,962 Рико! 234 00:28:58,839 --> 00:29:02,592 Не плачи, братко! 235 00:29:03,051 --> 00:29:06,095 Коюки, кой е това? Това аз ли съм? 236 00:29:06,929 --> 00:29:12,434 Не е ли малко дебел за мен? Не плачи, всичко ще бъде наред. 237 00:29:16,354 --> 00:29:18,355 Поплачи си. 238 00:29:21,441 --> 00:29:23,735 Нас никой няма да ни чака. 239 00:29:28,947 --> 00:29:30,949 Господине? 240 00:29:41,374 --> 00:29:44,460 Вземете това. 241 00:29:47,671 --> 00:29:49,673 Благодаря ти. 242 00:29:49,965 --> 00:29:53,176 Коюки, брат ти тръгва. 243 00:29:53,384 --> 00:29:56,470 Батко! 244 00:30:20,407 --> 00:30:22,409 Това е мое! 245 00:30:24,827 --> 00:30:26,829 Господин Суда? 246 00:30:27,830 --> 00:30:31,916 Армин. 247 00:30:32,125 --> 00:30:34,127 Ерен. 248 00:30:37,213 --> 00:30:39,214 Вие сте живи! 249 00:30:48,097 --> 00:30:50,098 Е... 250 00:30:51,558 --> 00:30:53,560 Пазете се, момчета. 251 00:30:55,311 --> 00:30:57,354 Всички загинаха. 252 00:31:03,943 --> 00:31:05,945 Какво се случи с онова момиче? 253 00:31:10,699 --> 00:31:12,700 Вината беше моя. 254 00:31:12,826 --> 00:31:14,827 Не е вярно. 255 00:31:20,290 --> 00:31:24,085 Точно за това ще им го върна. 256 00:31:24,669 --> 00:31:26,796 Ще отмъстиш на титаните, така ли? 257 00:31:29,965 --> 00:31:34,761 Убийството на един или двама от тях няма да промени нищо. 258 00:31:44,018 --> 00:31:46,020 Защо си доброволец тогава? 259 00:31:48,313 --> 00:31:50,440 За да видя съпругата и детето си. 260 00:31:52,108 --> 00:31:54,110 Те ме чакат. 261 00:32:02,242 --> 00:32:04,202 Извинете! 262 00:32:04,827 --> 00:32:06,829 Какво искаш? 263 00:32:09,206 --> 00:32:11,208 Извинявам се. 264 00:32:14,627 --> 00:32:16,629 Приключихте ли? 265 00:32:21,758 --> 00:32:24,510 Слушате ли ме изобщо? 266 00:32:25,845 --> 00:32:29,681 Вижте, външната стена на Монцен 267 00:32:29,890 --> 00:32:32,600 има ето такава дупка. 268 00:32:32,767 --> 00:32:36,645 За това трябва да детонираме тази част, за да запълним дупката. 269 00:32:38,439 --> 00:32:41,024 Там стената ще стане по-малко, но въпреки това 270 00:32:41,274 --> 00:32:43,818 ще е два пъти по-висока от ръста на титаните. 271 00:32:44,027 --> 00:32:47,363 Така ще спрем тяхното нашествие. 272 00:32:48,238 --> 00:32:51,575 Това представлява възстановителната мисия на външната стена. 273 00:32:51,700 --> 00:32:56,120 Веднъж запушим ли тази дупка, ще унищожим титаните. 274 00:33:00,749 --> 00:33:02,792 Саша... 275 00:33:06,212 --> 00:33:10,882 Само че предишната мисия се провали с гръм и трясък. 276 00:33:11,174 --> 00:33:15,678 Бяха атакувани от титаните, преди да успеят да достигнат до стената 277 00:33:17,096 --> 00:33:19,640 вследствие, на което експлозивите ни свършиха. 278 00:33:19,973 --> 00:33:23,851 Всичко, с което разполагаме са последните експлозиви от Омотемачи. 279 00:33:27,104 --> 00:33:31,691 Ако се провалим сега, това ще бъде краят на човечеството ни. 280 00:33:36,987 --> 00:33:38,989 Нямаме избор. 281 00:33:39,156 --> 00:33:41,199 Не е нужно да го правиш. 282 00:33:45,620 --> 00:33:49,122 Младежите като теб просто запълват празните места. 283 00:33:51,124 --> 00:33:53,668 Не си само ти, огледай се. 284 00:33:55,211 --> 00:33:57,379 Пълно е с безполезни негодници. 285 00:33:59,214 --> 00:34:01,758 Това е дълга и изтощителна война. 286 00:34:02,634 --> 00:34:05,344 Неизбежно е да има повече млади и неопитни хора. 287 00:34:05,511 --> 00:34:07,513 Разбира се. 288 00:34:08,138 --> 00:34:12,517 Дори разузнавателния полк загина в последната мисия. 289 00:34:12,934 --> 00:34:14,936 Вместо това, сега си имаме... 290 00:34:17,521 --> 00:34:20,023 Момиче, което мисли единствено за ядене. 291 00:34:25,319 --> 00:34:27,321 Момент, моля. 292 00:34:27,488 --> 00:34:29,573 Как може да ти се яде в такъв момент? 293 00:34:30,657 --> 00:34:32,659 Съжалявам, госпожице. 294 00:34:35,661 --> 00:34:37,663 Нямаме достатъчно земеделски земи. 295 00:34:38,163 --> 00:34:41,458 Казаха ми, че работниците не остават гладни. 296 00:34:41,666 --> 00:34:43,668 Нима си толкова наивна? 297 00:34:44,252 --> 00:34:47,338 Родителите ти те продадоха, за да си спестят разходите. 298 00:34:50,340 --> 00:34:54,260 Всички сте тук, защото не сте могли да намерите работа другаде. 299 00:34:54,469 --> 00:34:59,306 А сега ме събраха с отрепки като вас, дошли тук, за да умрат. 300 00:35:00,974 --> 00:35:02,976 Спри да говориш за смърт. 301 00:35:05,978 --> 00:35:08,897 Не мога... Просто не мога да го направя! 302 00:35:09,606 --> 00:35:12,525 Лил, Лил, Лил... 303 00:35:13,818 --> 00:35:15,987 Не се тревожи. Аз ще те пазя. 304 00:35:18,989 --> 00:35:21,575 Проклети влюбени. Вървете някъде другаде. 305 00:35:21,783 --> 00:35:23,826 Изглежда е раздразнен. 306 00:35:23,993 --> 00:35:26,037 Просто го е страх от титаните. 307 00:35:28,080 --> 00:35:30,123 Направо го закова. 308 00:35:33,626 --> 00:35:35,920 Титаните не ме плашат. 309 00:35:36,545 --> 00:35:38,547 Титаните имат ли зърна? 310 00:35:41,841 --> 00:35:43,843 Имат ли? 311 00:35:45,845 --> 00:35:49,097 Изказваш се много смело, а всъщност никога не си ги виждал. 312 00:35:49,973 --> 00:35:52,225 Ти си просто разглезено копеле. 313 00:35:56,354 --> 00:35:58,355 Повтори го! 314 00:35:58,522 --> 00:36:00,607 Нямат! 315 00:36:01,775 --> 00:36:05,570 Казах ви, че титаните нямат репродуктивни органи. 316 00:36:06,362 --> 00:36:08,364 Следователно нямат и зърна. 317 00:36:08,530 --> 00:36:10,782 Размножаването им е истинска мистерия. 318 00:36:11,658 --> 00:36:14,952 Искам да направя дисекция, но те се изпаряват, когато умрат. 319 00:36:15,119 --> 00:36:17,413 За това ми трябва жив титан! 320 00:36:18,372 --> 00:36:20,374 Искам да го направя! 321 00:36:25,461 --> 00:36:27,755 Съберете се след 10 минути за проверка. 322 00:36:34,302 --> 00:36:36,303 Това ми напомня на нещо... 323 00:36:36,804 --> 00:36:40,891 Имаше едно момче, което заряза приятелка си, когато видя титан. 324 00:36:42,017 --> 00:36:44,018 Май му липсва мъжественост. 325 00:36:48,522 --> 00:36:52,609 Престанете! Стига! 326 00:36:56,612 --> 00:36:58,697 Вие двамата винаги създавате проблеми. 327 00:36:58,906 --> 00:37:00,991 Саннаги, пусни ме долу! 328 00:37:05,620 --> 00:37:07,621 Пусни ме! 329 00:37:09,623 --> 00:37:11,625 Събираме се след 10 минути. 330 00:37:39,439 --> 00:37:41,441 Ускорете темпото! 331 00:37:50,240 --> 00:37:52,242 Всичко ще бъде наред. 332 00:37:59,873 --> 00:38:01,875 Прибери се в къщи. 333 00:38:03,376 --> 00:38:05,378 Ти си от Монцен, нали? 334 00:38:06,295 --> 00:38:08,297 Всичките ми близки са мъртви. 335 00:38:08,797 --> 00:38:10,757 Аз искам да се прибера у дома. 336 00:38:12,759 --> 00:38:15,845 Саннаги, ти си от фермата Юн, нали? 337 00:38:16,470 --> 00:38:19,306 Да. Много искам да се прибера там. 338 00:38:20,682 --> 00:38:22,684 Да видя братята и сестрите си. 339 00:38:24,477 --> 00:38:26,604 Бих направил всичко за тях. 340 00:38:29,273 --> 00:38:31,274 Старият път към Омотемачи. 341 00:38:32,484 --> 00:38:35,736 Титаните спят през нощта. 342 00:38:35,903 --> 00:38:38,822 Затова ще се отправим към Омотемачи на разсъмване. 343 00:38:38,947 --> 00:38:40,991 Трябва да пазите пълна тишина. 344 00:38:41,199 --> 00:38:44,994 Титаните лесно долавят човешки гласове. Бързо всички ще ви забележат. 345 00:38:45,161 --> 00:38:47,496 За това прехапете език, преди да изкрещите! 346 00:38:47,663 --> 00:38:51,541 Ако не искате да умрете, трябва да стигнете в Омотемачи на разсъмване. 347 00:38:51,666 --> 00:38:53,751 Отвори вратата. 348 00:39:25,861 --> 00:39:29,323 "Всяка надежда тук оставете". 349 00:40:04,727 --> 00:40:09,148 Богинята ни очаква в Омотемачи. - Богинята? 350 00:40:09,356 --> 00:40:13,943 Не знаеш ли? Това е втората лидерка, убийца на титани, след Шикишима. 351 00:40:14,610 --> 00:40:17,905 Казват, че е убила над десет титана само за половин година. 352 00:40:19,031 --> 00:40:21,700 Звучи повече като смъртта, отколкото като богиня. 353 00:40:31,416 --> 00:40:33,626 Страх ме е. - Не се тревожи. 354 00:41:26,003 --> 00:41:28,005 Там има нещо. 355 00:41:28,130 --> 00:41:30,173 Спрете! 356 00:41:33,509 --> 00:41:35,636 Стигнахме ли вече? - Много е рано. 357 00:41:43,184 --> 00:41:45,978 Какво става тук? Това не е Омотемачи. 358 00:41:46,896 --> 00:41:49,898 Проверете сградата. Бързо! 359 00:42:08,705 --> 00:42:10,665 О, стига! 360 00:42:10,832 --> 00:42:12,917 Какво има? 361 00:42:14,043 --> 00:42:16,045 Просто добитък. 362 00:42:16,337 --> 00:42:18,380 Титаните само хора ли ядат? 363 00:42:18,922 --> 00:42:21,508 Вървете напред! 364 00:42:31,224 --> 00:42:34,811 Момиче, ще събудиш титаните с тези звуци. 365 00:42:36,562 --> 00:42:38,564 Ето. 366 00:42:38,730 --> 00:42:40,732 Не е ли достатъчно? 367 00:42:49,072 --> 00:42:51,074 Винаги ме храниш. 368 00:42:54,077 --> 00:42:58,497 Все още няма никакви титани. Трябва да стигнем там на разсъмване. 369 00:42:59,665 --> 00:43:03,585 Не го казвай на глас. Ще ни донесеш нещастие. 370 00:43:07,254 --> 00:43:09,256 Чисто е, да вървим. 371 00:43:19,473 --> 00:43:21,474 Чувам детски глас... 372 00:43:26,729 --> 00:43:28,730 Има изоставено дете. 373 00:43:28,897 --> 00:43:30,941 Не ставай глупава. 374 00:43:33,193 --> 00:43:35,194 Трябва да помогнем. 375 00:43:38,906 --> 00:43:40,907 Трябва да помогнем... 376 00:43:56,921 --> 00:43:58,922 Хиана! 377 00:44:00,549 --> 00:44:02,550 Чувам го. 378 00:44:33,868 --> 00:44:35,870 По дяволите! 379 00:44:57,805 --> 00:44:59,806 Близо сме. 380 00:45:52,851 --> 00:45:54,852 Стани! 381 00:46:04,235 --> 00:46:06,237 Тези идиоти! 382 00:46:11,158 --> 00:46:13,535 Къде? Къде са те? 383 00:46:13,701 --> 00:46:15,703 Пазете тишина! 384 00:46:15,870 --> 00:46:17,871 Ще събудите титаните. 385 00:46:18,622 --> 00:46:20,624 Запазете спокойствие! 386 00:46:20,791 --> 00:46:22,792 Запазете спокойствие! 387 00:46:23,084 --> 00:46:25,294 Без значение какво се случва, 388 00:46:29,173 --> 00:46:33,092 не вдигайте шум! 389 00:46:37,179 --> 00:46:39,181 Хванаха ги. 390 00:46:56,821 --> 00:46:58,822 Генерале! 391 00:47:01,199 --> 00:47:04,369 Давайте! Напред! 392 00:47:04,911 --> 00:47:08,497 Почакайте! Почакайте! 393 00:47:08,997 --> 00:47:10,999 Хора, почакайте! 394 00:47:12,125 --> 00:47:17,379 Бягайте към високите сгради! - Няма ли да се бием с тях? 395 00:47:17,546 --> 00:47:20,173 Какво стана с мисията? - Къде ще ги обстрелваме? 396 00:47:20,298 --> 00:47:22,342 Не можем да ги нападнем фронтално. 397 00:47:48,864 --> 00:47:50,866 Армин! 398 00:47:52,700 --> 00:47:54,702 Саннаги! 399 00:48:08,380 --> 00:48:10,674 Не вдигайте шум... 400 00:48:42,325 --> 00:48:44,327 Почти стигнахме! Тичайте! 401 00:48:46,287 --> 00:48:48,288 Стигнахме! 402 00:48:48,455 --> 00:48:50,540 Това е Омотемачи! 403 00:48:58,672 --> 00:49:00,715 Титаните не са непобедими. 404 00:49:01,466 --> 00:49:03,927 Дори да унищожите крайниците или главата им, 405 00:49:04,093 --> 00:49:06,387 те бързо ще се възстановят. 406 00:49:06,679 --> 00:49:08,764 Погледнете обаче това място. 407 00:49:09,056 --> 00:49:14,519 Ако ги нараните в тила, ще загинат, без да могат да се възстановят. 408 00:49:14,769 --> 00:49:18,397 Само че е трудно да атакувате в тази област с огнестрелно оръжие. 409 00:49:19,648 --> 00:49:25,236 Най-ефективният ни инструмент е многопосочното мобилно оръдие. 410 00:49:25,695 --> 00:49:27,905 Благодарение на него, може да се движим 411 00:49:28,072 --> 00:49:30,073 бързо и свободно във въздуха. 412 00:49:30,365 --> 00:49:33,993 Изстреляйте котвата и навийте макарата, за да се придвижите. 413 00:49:34,160 --> 00:49:37,329 Поддържайте подходяща височина, докато се целите в тила. 414 00:49:37,454 --> 00:49:41,291 Разбира се, не забравяйте да избягвате атаките на титана. 415 00:49:41,791 --> 00:49:44,836 След това използвайте остриетата, за да прободете тила. 416 00:49:45,878 --> 00:49:48,339 Без врат, титанът умира. 417 00:49:49,214 --> 00:49:52,550 Щом загине, тялото на титана ще се изпари. 418 00:49:54,510 --> 00:49:58,806 Това е единственият известен начин за убиване на титан. 419 00:49:59,806 --> 00:50:03,268 Това е капитан Шикишима. 420 00:50:03,935 --> 00:50:06,729 Какво ще кажете за един пресен титан? 421 00:50:19,072 --> 00:50:21,074 Свършено е с нас! 422 00:51:43,977 --> 00:51:46,437 Дръж се. 423 00:51:50,190 --> 00:51:52,817 Генерал Кубал е тук. 424 00:52:01,116 --> 00:52:03,785 Справихте се добре с опазването на експлозивите. 425 00:52:03,993 --> 00:52:06,787 Исках да проверя съдържанието, 426 00:52:09,289 --> 00:52:11,291 но беше невъзможно да отворя това. 427 00:52:33,059 --> 00:52:35,645 Генерале, ами експлозивите? 428 00:52:38,564 --> 00:52:41,900 Носят се слухове за предстоящ бунт. 429 00:52:55,161 --> 00:52:57,163 Разбирам. 430 00:52:58,080 --> 00:53:00,290 Долу е по-безопасно. 431 00:53:00,457 --> 00:53:03,751 Извинете, това беше строго секретно. 432 00:53:06,670 --> 00:53:09,590 Трябва да приключите с разтоварването до разсъмване. 433 00:53:10,507 --> 00:53:13,468 Това са последните ни експлозиви, бъдете внимателни. 434 00:53:24,143 --> 00:53:26,562 Ти обърка всичко! 435 00:53:29,022 --> 00:53:31,733 Щом искаш да умреш, поне го направи сам. 436 00:53:33,109 --> 00:53:35,111 Имаш право на последно желание. 437 00:53:40,073 --> 00:53:43,034 Смърдиш, малко копеле. 438 00:53:46,287 --> 00:53:48,372 Да не би да се напишка в гащите? 439 00:53:50,999 --> 00:53:53,042 Титаните ли те уплашиха? 440 00:54:00,632 --> 00:54:02,926 Спрете! 441 00:54:03,551 --> 00:54:05,553 Спрете! 442 00:54:22,025 --> 00:54:24,027 Прекалено бавен си. 443 00:54:24,360 --> 00:54:26,320 Ти си бавният. 444 00:54:26,529 --> 00:54:28,530 Благодаря. 445 00:54:40,874 --> 00:54:42,876 Какво по дяволите... 446 00:54:43,376 --> 00:54:45,461 До тук с бъркотията. 447 00:54:47,671 --> 00:54:49,673 Микаса! 448 00:54:51,466 --> 00:54:54,844 Микаса, това си ти, нали? Какво се случи? 449 00:55:05,645 --> 00:55:07,605 Хубав ритник. 450 00:55:07,771 --> 00:55:09,773 Това е капитан Шикишима. 451 00:55:10,232 --> 00:55:12,233 Така става като се закачаш. 452 00:55:13,568 --> 00:55:15,611 Как се казваш? 453 00:55:15,736 --> 00:55:17,780 Ерен. Аз съм Ерен! 454 00:55:22,033 --> 00:55:23,993 Ерен? 455 00:55:27,997 --> 00:55:29,998 От Монцен? 456 00:55:35,962 --> 00:55:37,963 Ами родителите ти? 457 00:55:38,380 --> 00:55:41,508 Починали са. Бях прекалено малък, не си спомням. 458 00:55:41,716 --> 00:55:43,718 Разбирам. 459 00:55:44,719 --> 00:55:46,721 Относно Микаса... 460 00:55:48,097 --> 00:55:50,098 Защо тя... 461 00:55:50,307 --> 00:55:52,392 Защо? 462 00:55:52,517 --> 00:55:54,560 Защо какво? 463 00:55:54,769 --> 00:55:57,146 Защо тя може да си играе с титаните? 464 00:55:59,856 --> 00:56:01,900 Аз я научих. 465 00:56:02,901 --> 00:56:04,986 И ти искаш да се научиш, нали? 466 00:56:06,362 --> 00:56:10,824 Разбира се... Искам да победя титаните. 467 00:56:11,908 --> 00:56:13,910 Защо? 468 00:56:14,035 --> 00:56:18,288 Защото ги мразя. 469 00:56:19,039 --> 00:56:21,082 Защо ги мразиш? 470 00:56:22,208 --> 00:56:26,670 Защото заради тях живеем като в затвор. 471 00:56:28,839 --> 00:56:30,841 Грешен отговор. 472 00:56:33,760 --> 00:56:35,761 Истинският враг 473 00:56:37,721 --> 00:56:39,765 не са титаните. 474 00:56:40,432 --> 00:56:42,434 Истинският враг? 475 00:56:47,104 --> 00:56:49,106 Истинският враг 476 00:56:50,399 --> 00:56:52,400 е сигурността. 477 00:56:54,569 --> 00:56:57,154 Как наричаш животните, които живеят зад огради, 478 00:56:57,321 --> 00:57:00,240 понеже се страхуват от вълците? 479 00:57:04,410 --> 00:57:06,412 Добитък. 480 00:57:06,620 --> 00:57:08,664 А ти какъв си? 481 00:57:08,789 --> 00:57:10,874 Аз... 482 00:57:11,166 --> 00:57:13,168 Не съм такъв! 483 00:57:15,461 --> 00:57:17,463 Тогава полети. 484 00:57:17,630 --> 00:57:19,673 Да полетя? 485 00:57:23,259 --> 00:57:26,637 Можеш да спечелиш само, ако го оставиш. 486 00:57:46,779 --> 00:57:51,449 Детето, на което подарих това... Почина. 487 00:58:02,042 --> 00:58:04,627 Чувал съм, че някога е имало много машини. 488 00:58:05,586 --> 00:58:08,213 Хората дори са летели в небето. 489 00:58:12,175 --> 00:58:14,719 Но сега е забранено. 490 00:58:23,184 --> 00:58:25,186 Генерале! 491 00:58:25,311 --> 00:58:27,354 Свободно. 492 00:58:28,772 --> 00:58:32,359 Кажи ми, учил ли си в училище 493 00:58:32,525 --> 00:58:36,195 до какво води технологичният напредък? 494 00:58:37,071 --> 00:58:39,865 До унищожаване на околната среда, изгубени ресурси, 495 00:58:40,032 --> 00:58:42,117 безсмислена конкуренция и война. 496 00:58:42,409 --> 00:58:44,410 Точно така. 497 00:58:44,911 --> 00:58:47,788 Сега си почини. 498 00:58:56,921 --> 00:58:58,922 На разсъмване тръгваме към Монцен. 499 00:58:59,214 --> 00:59:01,716 Прегледайте екипировката си и си починете. 500 00:59:05,511 --> 00:59:10,223 Винаги е бил добър в боя. 501 00:59:12,642 --> 00:59:14,644 Смърдиш на алкохол. 502 00:59:15,436 --> 00:59:17,938 Защо го мразиш толкова? 503 00:59:19,022 --> 00:59:24,235 Изражението му... Сякаш е единственият страдащ. 504 00:59:25,653 --> 00:59:27,738 Той загуби приятелката си, нали? 505 00:59:30,782 --> 00:59:33,326 Казваше се Микаса. 506 01:00:11,483 --> 01:00:13,484 Микаса. 507 01:00:29,498 --> 01:00:31,499 Аз просто съм... 508 01:00:38,213 --> 01:00:40,215 Горд. 509 01:00:41,841 --> 01:00:43,843 Горд? 510 01:00:56,854 --> 01:00:58,856 Това бебе беше убито. 511 01:01:08,447 --> 01:01:10,449 Аз също. 512 01:01:41,308 --> 01:01:43,309 Светът е жесток. 513 01:01:51,691 --> 01:01:53,693 Искам просто да убивам титани. 514 01:02:16,962 --> 01:02:18,964 Извинявам се. 515 01:02:20,007 --> 01:02:22,008 Прекъсвам ли нещо? 516 01:02:25,178 --> 01:02:27,179 Не. 517 01:02:41,900 --> 01:02:43,901 Искаш ли? 518 01:02:44,027 --> 01:02:46,028 Хубава е. 519 01:03:59,381 --> 01:04:01,341 Отново ли викаш титаните? 520 01:04:08,347 --> 01:04:10,349 Съжалявам. 521 01:04:13,977 --> 01:04:15,978 Не се извинявай на мен. 522 01:04:19,523 --> 01:04:21,525 Забрави. 523 01:04:29,031 --> 01:04:32,325 Какво се е случило между теб и лидерът Микаса? 524 01:04:37,454 --> 01:04:39,623 Все още се държи като дете, нали? 525 01:04:40,499 --> 01:04:44,293 Вече няма значение. 526 01:04:45,294 --> 01:04:48,464 Има някой тук. - Спокойно, не гледат. 527 01:04:50,465 --> 01:04:52,467 Как е гърбът ти? 528 01:04:53,343 --> 01:04:55,344 Лил, обичам те. 529 01:04:55,595 --> 01:04:59,097 Дали тези двамата ще се оженят? 530 01:05:07,104 --> 01:05:09,064 Ако се приберат у дома живи. 531 01:05:09,606 --> 01:05:14,027 Не е редно да чакаме разрешение, за да се оженим. 532 01:05:17,655 --> 01:05:19,990 Дори да имаме деца... 533 01:05:26,037 --> 01:05:28,038 Рико... 534 01:05:31,917 --> 01:05:33,918 Имаш дъщеря, нали така? 535 01:05:38,839 --> 01:05:42,592 Благодарение на това, че съм доброволец, получавам издръжка. 536 01:05:54,519 --> 01:05:56,687 Приемаш ли факта, че съм самотна майка? 537 01:06:15,453 --> 01:06:18,914 Ще бъдеш ли баща на дъщеря ми? 538 01:06:55,611 --> 01:06:58,489 Не искам да умра! Пусни ме! 539 01:06:58,739 --> 01:07:00,741 Рико! 540 01:07:14,919 --> 01:07:18,380 Обградени сме! Атакуват ни! 541 01:07:18,589 --> 01:07:21,049 Атакуват ни! Атакуват ни! 542 01:07:21,174 --> 01:07:23,301 Лил, Лил, побързай! 543 01:07:25,803 --> 01:07:28,514 Сложете екипировката! 544 01:07:31,141 --> 01:07:33,143 Лил, да вървим! - Почакай! 545 01:07:39,189 --> 01:07:41,191 Пазете експлозивите! 546 01:07:46,195 --> 01:07:48,614 Прекалено тясно е, за да изстреляме котвите. 547 01:07:48,739 --> 01:07:50,741 Целете се към покрива! 548 01:07:51,324 --> 01:07:53,326 По дяволите! 549 01:08:00,123 --> 01:08:02,208 Четирима са напред, ти мини в ляво. 550 01:08:02,459 --> 01:08:04,460 Разбрано. 551 01:08:18,347 --> 01:08:21,516 Престани да нервничиш. Поне умри с достойнство. 552 01:09:39,873 --> 01:09:41,875 Хайде! Движете се! 553 01:09:42,667 --> 01:09:44,961 Внимавайте с експлозивите! 554 01:09:45,128 --> 01:09:47,421 Пазете ги на всяка цена! 555 01:09:54,333 --> 01:09:56,626 Отстъпление! 556 01:10:06,970 --> 01:10:10,515 Събуди се! Събуди се! 557 01:10:11,849 --> 01:10:13,934 Моля те, събуди се! 558 01:10:14,268 --> 01:10:18,188 Опасно е, да вървим. 559 01:10:19,189 --> 01:10:23,067 Почакай, ще се погрижиш ли за него? 560 01:10:24,068 --> 01:10:27,696 Съжалявам, приятелят ти... 561 01:10:30,823 --> 01:10:32,825 Фукуши... 562 01:10:37,496 --> 01:10:39,497 Трябва да вървим. 563 01:10:40,623 --> 01:10:43,209 Пусни ме! Пусни ме! 564 01:10:44,126 --> 01:10:47,921 Ще убия титаните! Ще ги убия! 565 01:10:52,675 --> 01:10:54,677 Да вървим. 566 01:10:59,722 --> 01:11:01,724 Кой кара това? 567 01:11:02,266 --> 01:11:04,268 Никой не ти е дал позволение! 568 01:11:04,435 --> 01:11:07,104 Крадец! Той краде експлозивите! 569 01:11:08,897 --> 01:11:10,898 Спри! Спри! 570 01:11:29,998 --> 01:11:31,999 Махай се! 571 01:12:06,278 --> 01:12:09,364 Спри! Спри! - Защо гори? 572 01:12:09,572 --> 01:12:11,574 Спри! 573 01:12:12,200 --> 01:12:14,201 Ето ви и вас! 574 01:12:14,910 --> 01:12:17,579 Всички сте мъртви! 575 01:12:22,492 --> 01:12:24,493 Залегнете! Залегнете! 576 01:12:24,618 --> 01:12:26,704 Фукуши... 577 01:12:35,169 --> 01:12:37,171 Красива... 578 01:12:39,714 --> 01:12:41,716 Но безполезна. 579 01:12:47,096 --> 01:12:49,389 Експлозивите... Това е краят! 580 01:12:49,639 --> 01:12:51,641 Недей! Ще умреш! 581 01:12:54,643 --> 01:12:56,645 Как е възможно това? 582 01:13:04,860 --> 01:13:06,862 Това е на крадеца. 583 01:13:36,845 --> 01:13:38,847 Това е ад. 584 01:13:45,069 --> 01:13:47,071 Какво правиш тук? 585 01:13:53,234 --> 01:13:55,236 Хората са... 586 01:13:57,988 --> 01:13:59,990 Хората са слаби. 587 01:14:05,728 --> 01:14:07,729 Всички ще бъдем изядени. 588 01:14:10,190 --> 01:14:13,234 Това е шансът ни... Да бягаме! 589 01:14:15,277 --> 01:14:17,905 Как наричаш животните, които живеят зад огради, 590 01:14:18,030 --> 01:14:21,199 понеже се страхуват от вълците? - Добитък. 591 01:14:21,449 --> 01:14:23,868 А ти какъв си? - Не съм такъв! 592 01:14:24,076 --> 01:14:26,078 Тогава полети. 593 01:14:28,372 --> 01:14:30,373 Полети. 594 01:14:34,460 --> 01:14:37,963 Не мога. Няма начин да победим. 595 01:14:39,006 --> 01:14:42,425 Тогава си остани такъв до края на живота си. 596 01:14:44,218 --> 01:14:46,262 Ерен! 597 01:15:00,106 --> 01:15:02,108 Копеле... 598 01:15:08,155 --> 01:15:10,156 По дяволите. 599 01:15:10,282 --> 01:15:12,367 Не се страхувай, че ще те хванат! 600 01:15:12,533 --> 01:15:14,535 Полети право срещу тях! 601 01:15:14,660 --> 01:15:16,745 Полети! 602 01:15:30,173 --> 01:15:32,175 Това беше близо. 603 01:15:32,300 --> 01:15:35,136 Винаги се връщай, за да нанесеш финалния удар. 604 01:15:36,053 --> 01:15:38,055 Ще го направя! 605 01:15:39,806 --> 01:15:41,808 Мой си! 606 01:16:11,082 --> 01:16:13,751 Е, понякога нямаме късмет. 607 01:16:23,984 --> 01:16:25,986 Погледнете! 608 01:16:27,304 --> 01:16:29,306 Жан! 609 01:16:31,724 --> 01:16:33,726 Само дето говореше много. 610 01:16:33,893 --> 01:16:36,312 Слушайте всички, имам план. 611 01:17:00,915 --> 01:17:03,292 Ей, големецо, искаш ли да хапнеш? 612 01:17:03,543 --> 01:17:07,212 Ела да опиташ мен! Храната никога няма да ти стигне. 613 01:17:08,505 --> 01:17:11,424 Какво има, глупако? Ядосан ли си? 614 01:17:11,633 --> 01:17:13,634 Господин Суда, моля ви! 615 01:17:17,513 --> 01:17:19,514 Божичко... 616 01:17:19,681 --> 01:17:23,017 Хайде, малоумници! Елате насам! 617 01:17:53,167 --> 01:17:55,169 Сега! 618 01:17:59,163 --> 01:18:01,932 Не се закачай с мен! - Браво! 619 01:18:05,495 --> 01:18:07,497 Добре, да се размърдаме! 620 01:18:13,318 --> 01:18:14,907 Къде е Ерен? 621 01:18:15,044 --> 01:18:17,046 Там горе, мъртъв е. 622 01:18:31,541 --> 01:18:33,543 Армин! 623 01:19:07,280 --> 01:19:09,240 Армин... 624 01:19:43,601 --> 01:19:45,770 По дяволите, не става! 625 01:19:57,655 --> 01:19:59,657 Армин! 626 01:20:28,597 --> 01:20:30,599 Армин! 627 01:20:33,935 --> 01:20:35,937 Няма да позволя 628 01:20:37,355 --> 01:20:39,815 да умреш тук! 629 01:20:46,821 --> 01:20:48,823 Ерен! 630 01:20:50,207 --> 01:20:52,209 Армин! 631 01:21:34,511 --> 01:21:36,512 Хиана! 632 01:21:58,255 --> 01:22:01,174 Ще ви измъкна от тук. 633 01:22:11,099 --> 01:22:13,435 Да се махаме от тук. Пълно е с титани. 634 01:22:13,560 --> 01:22:15,687 Нещо ги вика. 635 01:22:15,812 --> 01:22:18,105 Къде е капитан Шикишима? - Сигурно се бие. 636 01:22:18,272 --> 01:22:22,150 Къде са генералът и стражите? - Вече се евакуираха. 637 01:22:22,818 --> 01:22:25,737 Не ми казвай... Използвали са ни като примамка. 638 01:22:29,406 --> 01:22:31,366 Минами! 639 01:22:31,742 --> 01:22:33,743 Махай се! Минами! 640 01:22:42,084 --> 01:22:44,085 Микаса. 641 01:22:48,380 --> 01:22:51,425 Ерен беше изяден. 642 01:22:56,345 --> 01:22:58,347 Вината е моя. 643 01:23:04,144 --> 01:23:06,145 Съжалявам. 644 01:23:19,281 --> 01:23:21,283 Ще намеря изход. 645 01:23:22,576 --> 01:23:25,203 Задачата ни е да убиваме титани. 646 01:23:27,496 --> 01:23:29,748 Не можеш! Горивото ти свършва! 647 01:24:26,087 --> 01:24:28,089 Ела! 648 01:25:34,857 --> 01:25:36,858 Какъв беше този глас? 649 01:25:41,404 --> 01:25:43,405 Какво става? 650 01:25:50,553 --> 01:25:52,638 Титан нападна друг титан? 651 01:25:56,448 --> 01:25:57,950 Какво се случва? 652 01:25:57,976 --> 01:26:00,520 Вижте колко бързо се възстановява. 653 01:26:14,223 --> 01:26:16,224 Те се събират. 654 01:27:03,164 --> 01:27:05,165 Той на наша страна ли е? 655 01:27:13,130 --> 01:27:15,799 Той определено демонстрира интелигентност. 656 01:27:37,359 --> 01:27:39,861 Никога не съм виждала подобно нещо. 657 01:27:54,248 --> 01:27:56,249 Това е той... 658 01:28:29,485 --> 01:28:31,487 Микаса, върни се тук! 659 01:28:39,077 --> 01:28:41,120 На наша страна, ама друг път! 660 01:28:42,796 --> 01:28:44,798 Ерен? 661 01:28:47,033 --> 01:28:49,035 Моя ли е вината? 662 01:29:26,804 --> 01:29:28,301 Микаса! 663 01:29:28,334 --> 01:29:30,203 Добре ли си? - Можеш ли да се изправиш? 664 01:29:42,070 --> 01:29:45,767 Мъртъв ли е? Значи се изпарява. 665 01:29:45,857 --> 01:29:48,651 Ще се изпари! Ще се изпари! 666 01:29:48,877 --> 01:29:50,879 Парата е гореща! 667 01:29:51,160 --> 01:29:53,870 Срежи врата му, но не наранявай вътрешностите! 668 01:29:53,995 --> 01:29:56,039 Какво? За какво говориш? 669 01:29:56,247 --> 01:29:59,083 Побързай или той ще бъде погълнат от титана. 670 01:29:59,542 --> 01:30:01,543 Клетките ще се асимилират. 671 01:30:37,147 --> 01:30:39,149 Това Ерен ли е? 672 01:30:41,868 --> 01:30:46,831 Ето защо слабото им място е вратът. 673 01:30:53,944 --> 01:30:56,989 "Внимавай, когато се биеш с чудовища, 674 01:30:57,197 --> 01:31:00,766 за да не се превърнеш едно от тях". 675 01:31:03,967 --> 01:31:08,967 Синхронизация за BR релизите на USURY: Magyp_Ta6ak