1 00:01:09,600 --> 00:01:10,992 快啊,撞上去 2 00:01:17,108 --> 00:01:18,739 小心,他切到第三街了 3 00:01:24,582 --> 00:01:25,610 有狀況! 4 00:01:38,896 --> 00:01:39,729 我堵住車手了 5 00:01:39,730 --> 00:01:41,827 惦惦啦,快過去,開門 6 00:01:42,133 --> 00:01:44,301 對,你這北七給我滾下車 7 00:01:44,302 --> 00:01:45,502 滾下車!  -動作快 8 00:01:45,503 --> 00:01:46,895 給我到後面去 9 00:01:47,138 --> 00:01:48,438 我叫你到後面去 10 00:01:48,439 --> 00:01:49,831 操他媽的快打開 11 00:01:51,242 --> 00:01:52,275 把袋子拿出來 12 00:01:52,276 --> 00:01:53,702 快拿出來 13 00:01:57,582 --> 00:01:58,849 操他媽的 14 00:02:04,255 --> 00:02:05,487 這是三小? 15 00:02:16,300 --> 00:02:17,123 唐斯 16 00:02:20,471 --> 00:02:21,533 小心 17 00:02:23,741 --> 00:02:24,837 凱斯 18 00:02:24,842 --> 00:02:26,769 我出來了  -別起來 19 00:02:30,281 --> 00:02:31,138 靠 20 00:02:42,226 --> 00:02:43,754 靠,我們該怎麼辦? 21 00:02:43,761 --> 00:02:46,396 別管袋子了,閃吧 22 00:02:46,397 --> 00:02:47,497 快點 23 00:02:47,498 --> 00:02:48,696 上車,快走 24 00:02:54,472 --> 00:02:57,138 快走…快點 25 00:02:57,441 --> 00:03:00,232 快走了…快點 26 00:03:00,678 --> 00:03:01,740 快上車 27 00:03:02,413 --> 00:03:03,577 剛剛是怎樣? 28 00:03:23,734 --> 00:03:25,702 靠,剛剛是怎樣?  -不確定 29 00:03:25,703 --> 00:03:26,870 就是兩個人跟一點貨 30 00:03:26,871 --> 00:03:28,805 才不是,剛剛玩很大 31 00:03:28,806 --> 00:03:30,767 我不曉得他們會這麼猛 32 00:03:31,475 --> 00:03:32,575 裡面有多少貨?袋子很重 33 00:03:32,576 --> 00:03:34,138 靠,光是我目測 34 00:03:34,612 --> 00:03:36,279 起碼25公斤以上… 35 00:03:36,280 --> 00:03:37,314 哇咧,才沒有25公斤 36 00:03:37,315 --> 00:03:39,048 絕對是25公斤以上 37 00:03:39,250 --> 00:03:40,817 聽好,我沒帶計算機 38 00:03:40,818 --> 00:03:42,952 但市價少說有7、8百萬 39 00:03:42,953 --> 00:03:44,921 夠你去修修臉了 40 00:03:44,922 --> 00:03:46,589 我的臉帥成這樣幹嘛要變臉? 41 00:03:46,590 --> 00:03:47,724 啥意思?剛剛你的面罩掉下來 42 00:03:47,725 --> 00:03:48,892 他們看到你了  -沒差 43 00:03:48,893 --> 00:03:50,760 我愛這張雕像帥臉  -沒差? 44 00:03:50,761 --> 00:03:53,188 好吧,隨你怎麼說,命是你自己的 45 00:04:07,044 --> 00:04:13,772 “限時救援” 46 00:04:38,309 --> 00:04:40,009 是我,我接到電話要輪兩班 47 00:04:40,010 --> 00:04:41,878 所以你得帶湯瑪斯去打球 48 00:04:41,879 --> 00:04:46,843 3點半來醫院接他,別再搞砸了 49 00:04:46,951 --> 00:04:48,047 掰 50 00:05:08,406 --> 00:05:09,764 (尚恩凱斯) 51 00:05:12,443 --> 00:05:13,732 (史丹利魯比諾) 52 00:05:16,947 --> 00:05:18,475 (羅柏諾瓦克) 53 00:05:43,007 --> 00:05:45,172 (督察局) 54 00:05:46,010 --> 00:05:47,368 我們查過了 55 00:05:47,645 --> 00:05:49,708 4點45分會知道 56 00:06:00,891 --> 00:06:02,419 索蘭森醫生 57 00:06:02,993 --> 00:06:04,123 叫我露比 58 00:06:04,495 --> 00:06:05,386 露比 59 00:06:05,429 --> 00:06:07,162 你早上預約沒出現 60 00:06:07,465 --> 00:06:10,131 我們得談過我才能同意讓你復職 61 00:06:12,770 --> 00:06:15,872 部門的人很關心你最近的行徑 62 00:06:15,873 --> 00:06:17,401 部門的人? 63 00:06:17,608 --> 00:06:20,172 整個警局都在八卦我的事 64 00:06:21,445 --> 00:06:22,302 那麼… 65 00:06:23,948 --> 00:06:25,306 你對這件事是什麼感覺? 66 00:06:25,850 --> 00:06:27,310 我是什麼感覺? 67 00:06:27,852 --> 00:06:29,346 好棒棒 68 00:06:32,857 --> 00:06:34,988 你跟我說說事情的經過吧 69 00:06:35,059 --> 00:06:36,758 用你自己的說法 70 00:06:41,432 --> 00:06:42,391 好 71 00:06:43,067 --> 00:06:45,733 大聲說出來,否則我就不能還給你 72 00:06:48,772 --> 00:06:51,241 我以為局勢都在掌握當中 73 00:06:51,242 --> 00:06:53,576 結果我撞見一間製毒工廠 74 00:06:53,577 --> 00:06:54,644 碰到一個火氣很大的毒販 75 00:06:54,645 --> 00:06:58,108 他攻擊你嗎?  -是痛扁我,好嗎? 76 00:06:58,816 --> 00:07:01,951 好  -製毒工廠又吵又臭 77 00:07:01,952 --> 00:07:04,854 有人知道那裡有毒窟卻收賄裝瞎 78 00:07:04,855 --> 00:07:06,053 我聽到了 79 00:07:06,857 --> 00:07:07,824 很好… 80 00:07:07,825 --> 00:07:11,185 那你就知道我得復職,我得查清楚 81 00:07:11,595 --> 00:07:14,386 因為賭城的惡警橫行 82 00:07:14,732 --> 00:07:15,999 你聽到了嗎? 83 00:07:21,739 --> 00:07:22,869 我是布萊恩 84 00:07:23,908 --> 00:07:24,970 好 85 00:07:26,110 --> 00:07:28,545 我的搭檔打來 86 00:07:28,546 --> 00:07:30,880 他們在犯罪現場找到警用子彈 87 00:07:30,881 --> 00:07:31,915 我可以去做事了嗎? 88 00:07:31,916 --> 00:07:33,808 還是你想繼續廢話? 89 00:07:37,955 --> 00:07:39,153 我馬上到 90 00:07:40,624 --> 00:07:43,757 謝謝,我整個好很多了 91 00:07:46,897 --> 00:07:47,993 珍妮佛… 92 00:07:52,870 --> 00:07:54,228 警官,早 93 00:07:55,606 --> 00:07:56,706 所以在4點27分 94 00:07:56,707 --> 00:07:58,975 有巡邏車接獲槍擊通知 95 00:07:58,976 --> 00:08:01,044 同時間,我們也接獲通報 96 00:08:01,045 --> 00:08:04,147 有一輛新車快速駛離舊市區 97 00:08:04,148 --> 00:08:06,282 小組前往了解槍擊 98 00:08:06,283 --> 00:08:09,552 開進第三街的小巷後發現兩具屍體 99 00:08:09,653 --> 00:08:12,121 處理員警通報到處都是彈殼 100 00:08:12,122 --> 00:08:14,856 到處都是  -我們會接手 101 00:08:15,025 --> 00:08:15,992 我跟凱斯來 102 00:08:15,993 --> 00:08:17,327 我要把案子交給愛默生跟福蘭尼根 103 00:08:17,328 --> 00:08:19,926 你交給憋腳警探是不想破案了? 104 00:08:23,067 --> 00:08:25,802 好吧,大咖,交給你辦 105 00:08:25,803 --> 00:08:26,933 好 106 00:08:27,771 --> 00:08:29,038 搭檔,走吧 107 00:08:31,075 --> 00:08:33,576 你是嗨了嗎?你這是在幹嘛? 108 00:08:33,577 --> 00:08:35,712 有點,案子得交到我們這來 109 00:08:35,713 --> 00:08:37,647 我們控制住案子才能掌握證據 110 00:08:37,648 --> 00:08:39,983 你這麼做不是最狂,就是最瞎 111 00:08:39,984 --> 00:08:43,014 有可能,最瞎的是今天早上 112 00:09:29,366 --> 00:09:30,997 你在找這個嗎? 113 00:09:35,172 --> 00:09:36,305 我什麼都找 114 00:09:36,306 --> 00:09:38,870 這是警方的子彈,而且還不少 115 00:09:39,043 --> 00:09:41,140 看來大塊頭是被同一把槍打趴的 116 00:09:42,813 --> 00:09:44,546 文森唐斯,重案組 117 00:09:44,748 --> 00:09:45,815 珍妮佛布萊恩 118 00:09:45,816 --> 00:09:47,216 那是我的搭擋道格丹尼森 119 00:09:47,217 --> 00:09:48,916 我們是督察 120 00:09:49,353 --> 00:09:53,089 好,你們就只查到這是警用子彈嗎? 121 00:09:53,090 --> 00:09:55,958 這傢伙有盧瑟斯賭場的員工識別證 122 00:09:55,959 --> 00:10:00,628 而大塊頭是毒蟲,12年來不斷被逮 123 00:10:01,899 --> 00:10:03,188 你的臉怎麼了? 124 00:10:03,400 --> 00:10:04,767 你就湊過來仔細看吧 125 00:10:04,768 --> 00:10:07,434 大家都在說你的狀況 126 00:10:07,871 --> 00:10:09,138 我是大八卦 127 00:10:11,175 --> 00:10:12,675 那你的臉怎麼了? 128 00:10:12,676 --> 00:10:13,776 我的臉沒怎麼 129 00:10:13,777 --> 00:10:15,678 這是一張注重細節的臉 130 00:10:15,679 --> 00:10:16,679 說到細節 131 00:10:16,680 --> 00:10:18,881 我以為這案子歸愛默生跟福蘭尼根管 132 00:10:18,882 --> 00:10:21,309 不是,布萊恩,我看你就別多想了 133 00:10:21,385 --> 00:10:23,550 這案子歸我跟我搭檔管  -是喔? 134 00:10:23,754 --> 00:10:25,681 總之,我只是在罩一個同仁 135 00:10:27,057 --> 00:10:28,915 你的傷口應該冰敷一下 136 00:10:29,927 --> 00:10:31,387 我會順便拿點給你 137 00:10:44,341 --> 00:10:45,573 各位觀眾 138 00:10:45,843 --> 00:10:47,176 歡迎內華達菁英 139 00:10:47,177 --> 00:10:50,207 我覺得我需要沖個澡  -他想幹嘛? 140 00:10:50,214 --> 00:10:52,749 我問他這案子為啥歸他管,他撒謊了 141 00:10:52,750 --> 00:10:55,017 賭城警局干擾督察室辦案 142 00:10:55,018 --> 00:10:57,120 他不好搞  -我喜歡 143 00:10:57,121 --> 00:10:59,218 福爾摩斯,我們應該查一查 144 00:11:10,768 --> 00:11:13,169 急救護理師請至613 145 00:11:13,170 --> 00:11:16,439 有空的急救護理師請立刻到613 146 00:11:22,446 --> 00:11:24,646 血液氣體師請到加護病房 147 00:11:25,048 --> 00:11:27,475 血液氣體師請到加護病房 148 00:11:28,819 --> 00:11:30,853 我叫你3點半來的,他4點得到 149 00:11:30,854 --> 00:11:34,223 對不起,我去買花送你才遲到了 150 00:11:34,224 --> 00:11:35,388 謝謝 151 00:11:38,395 --> 00:11:39,491 這是啥? 152 00:11:40,197 --> 00:11:41,831 我本來要告訴你,但你一直跟我取消 153 00:11:41,832 --> 00:11:44,600 這是啥?這是什麼戒指? 154 00:11:45,035 --> 00:11:46,068 這是訂婚戒指 155 00:11:46,069 --> 00:11:47,937 戴夫給的?  -廢話,當然是戴夫 156 00:11:47,938 --> 00:11:49,466 小黛,你到底在幹嘛? 157 00:11:50,307 --> 00:11:51,174 啥…  -你到底在幹嘛? 158 00:11:51,175 --> 00:11:53,209 你真的想跟這個人過一輩子? 159 00:11:53,210 --> 00:11:54,110 你有仔細想過嗎? 160 00:11:54,111 --> 00:11:55,912 有,戴夫會出現 161 00:11:55,913 --> 00:11:58,314 -戴夫會照顧你的兒子 -誰管他出現幾次啊 162 00:11:58,315 --> 00:11:59,882 他不是他爸,我才是 163 00:11:59,883 --> 00:12:01,673 我知道你是  -你得尊重這一點 164 00:12:03,353 --> 00:12:04,483 對 165 00:12:05,355 --> 00:12:07,824 你要我怎麼做?他才應該要… 166 00:12:07,825 --> 00:12:10,389 你應該照顧家人,就是這麼做 167 00:12:10,527 --> 00:12:11,691 好,小黛 168 00:12:12,396 --> 00:12:15,062 好… 169 00:12:17,367 --> 00:12:20,136 他得走了,都開始了 170 00:12:20,137 --> 00:12:21,304 你得去接他,因為我還有事… 171 00:12:21,305 --> 00:12:24,440 不行…別又來這套… 172 00:12:24,441 --> 00:12:27,073 我得輪兩班,你自己想辦法 173 00:12:28,345 --> 00:12:30,203 好,寶貝,開心跟爸爸去吧 174 00:12:30,247 --> 00:12:33,243 晚上九點送他回來,好嗎? 175 00:12:33,984 --> 00:12:35,444 把花還給我 176 00:12:37,454 --> 00:12:39,619 晚上九點,寶貝,掰 177 00:12:39,823 --> 00:12:40,748 好 178 00:12:44,361 --> 00:12:45,491 兒子 179 00:12:49,399 --> 00:12:50,631 要不要花? 180 00:13:00,177 --> 00:13:01,774 你怎麼沒跟我說戴夫的事? 181 00:13:02,880 --> 00:13:04,080 你怎麼沒跟我說他常來? 182 00:13:04,081 --> 00:13:05,481 你應該跟我說的,我們是男人 183 00:13:05,482 --> 00:13:06,849 這種事要互相通報 184 00:13:06,850 --> 00:13:08,084 你應該讓我知道狀況 185 00:13:08,085 --> 00:13:10,785 你幹嘛在乎?  -因為那是我的責任 186 00:13:12,556 --> 00:13:14,257 他下星期要搬來  -不行 187 00:13:14,258 --> 00:13:17,159 這樣不行,不可以… 188 00:13:17,160 --> 00:13:18,594 你得找地方住,你過來跟我住 189 00:13:18,595 --> 00:13:19,362 我那裡夠大 190 00:13:19,363 --> 00:13:22,198 你那裡夠大  -對,我那裡夠大 191 00:13:22,199 --> 00:13:23,864 我是啥,家具嗎? 192 00:13:24,468 --> 00:13:26,861 你才不甩我住哪、跟誰住咧 193 00:13:26,870 --> 00:13:29,400 我們全家住在一起時你也沒回來過 194 00:13:36,246 --> 00:13:37,376 聽好 195 00:13:39,216 --> 00:13:41,484 我愛媽媽,我也愛你 196 00:13:41,485 --> 00:13:45,454 有些事情我沒辦法解釋 197 00:13:45,455 --> 00:13:47,245 會越搞越複雜 198 00:14:04,474 --> 00:14:06,139 廣播壞了 199 00:14:13,417 --> 00:14:14,513 拿出來啊 200 00:14:16,053 --> 00:14:17,843 記得我跟你說過拿槍的態度 201 00:14:18,488 --> 00:14:20,489 扣扳機最好要下定決心 202 00:14:20,490 --> 00:14:21,848 你不能收回 203 00:14:22,926 --> 00:14:24,557 還有不論你瞄準的是啥 204 00:14:27,331 --> 00:14:29,189 一定要做好殺死對方的準備 205 00:14:31,401 --> 00:14:32,167 爸… 206 00:14:33,136 --> 00:14:33,959 湯瑪斯… 207 00:14:38,508 --> 00:14:39,638 湯瑪斯… 208 00:14:54,391 --> 00:14:55,358 喂? 209 00:14:55,359 --> 00:14:58,253 唐斯先生,我是史丹利魯比諾 210 00:14:58,462 --> 00:15:00,593 我聽說你拿了我的東西 211 00:15:01,164 --> 00:15:03,399 你搶走25公斤的古柯鹼 212 00:15:03,400 --> 00:15:04,928 聽好,那件事我錯了 213 00:15:05,168 --> 00:15:06,335 我會把貨還給你 214 00:15:06,336 --> 00:15:07,625 你敢傷害他的話… 215 00:15:08,572 --> 00:15:09,672 你清楚下場 216 00:15:09,673 --> 00:15:13,272 唐斯先生,你先冷靜一點 217 00:15:14,344 --> 00:15:15,978 我想你清楚我是什麼樣的人 218 00:15:15,979 --> 00:15:17,146 好… 219 00:15:17,147 --> 00:15:19,281 我會把你的貨帶來給你 220 00:15:19,282 --> 00:15:20,116 三小時後 221 00:15:20,117 --> 00:15:23,318 羅柏諾瓦克會來取25公斤的貨 222 00:15:23,387 --> 00:15:24,745 要是我交不出來 223 00:15:25,122 --> 00:15:26,912 我就把你兒子交給他 224 00:15:26,957 --> 00:15:27,723 拜託 225 00:15:27,724 --> 00:15:31,260 他才16歲… 226 00:15:31,261 --> 00:15:32,823 對,我知道 227 00:15:39,536 --> 00:15:40,569 雪莉,你媽怎麼樣了? 228 00:15:40,570 --> 00:15:42,238 她好多了,謝謝你的花 229 00:15:42,239 --> 00:15:43,972 小意思 230 00:16:23,113 --> 00:16:23,813 我是布萊恩 231 00:16:23,814 --> 00:16:26,912 我需要警官文森唐斯的檔案 232 00:16:27,317 --> 00:16:30,051 聯絡方式、牌照、親屬資料都要 233 00:16:31,188 --> 00:16:33,046 沒經過上級同意你能給啥? 234 00:16:38,328 --> 00:16:39,390 謝謝 235 00:17:22,639 --> 00:17:23,871 你是怎麼了? 236 00:17:24,307 --> 00:17:27,075 你還好嗎?怎麼這麼多血? 237 00:17:28,345 --> 00:17:30,379 凱斯,都是你壞事  -啥意思? 238 00:17:30,380 --> 00:17:33,516 湯瑪斯被魯比諾抓了  -啥? 239 00:17:33,517 --> 00:17:35,484 盧瑟斯賭場的經理?  -就是他 240 00:17:35,485 --> 00:17:36,685 都是你害的  -啥… 241 00:17:36,686 --> 00:17:38,387 我們搶的不是魯比諾的貨 242 00:17:38,388 --> 00:17:39,355 那是諾瓦克 243 00:17:39,356 --> 00:17:40,656 你害我們扯上諾瓦克了 244 00:17:40,657 --> 00:17:41,857 我哪知道… 245 00:17:41,858 --> 00:17:43,259 你怎麼會不知道? 246 00:17:43,260 --> 00:17:44,760 別人說這一單很好做的 247 00:17:44,761 --> 00:17:46,995 不好做!小湯被抓走了 248 00:17:47,697 --> 00:17:49,798 他們該不會要殺了… 249 00:17:49,799 --> 00:17:52,201 我知道他們想幹嘛,把袋子給我 250 00:17:52,202 --> 00:17:53,836 聽好,我不是故意的 251 00:17:53,837 --> 00:17:56,472 那你幹嘛做?  -我哪知道啊 252 00:17:56,473 --> 00:17:58,207 我把湯瑪斯當自己兒子疼 253 00:17:58,208 --> 00:17:59,308 你只跟他相處過一天! 254 00:17:59,309 --> 00:18:01,600 我知道你很不爽 255 00:18:01,778 --> 00:18:04,380 我會解決,你別激動 256 00:18:04,381 --> 00:18:05,579 把袋子拿來 257 00:18:07,350 --> 00:18:10,517 你居然認為我會做出這種事來 258 00:18:10,554 --> 00:18:12,685 我回來時跟你說 259 00:18:25,769 --> 00:18:26,899 老天 260 00:18:34,644 --> 00:18:35,740 不 261 00:18:36,580 --> 00:18:38,074 別這樣 262 00:18:38,782 --> 00:18:40,413 我們是一家人 263 00:18:41,184 --> 00:18:43,452 對家人不是這樣的,拜託 264 00:18:43,453 --> 00:18:48,457 求求你…對不起,好嗎? 265 00:18:48,458 --> 00:18:51,158 我很對不起 266 00:18:51,161 --> 00:18:52,655 別…求求你 267 00:18:52,729 --> 00:18:54,758 拜託不要…別這樣! 268 00:19:07,377 --> 00:19:10,043 我有朋友給了我手機錄音 269 00:19:10,914 --> 00:19:13,808 三星期前有兩通電話 270 00:19:14,684 --> 00:19:17,885 星期四有五通,昨天又有四通 271 00:19:18,188 --> 00:19:20,389 都是從你的手機打給緝毒組 272 00:19:20,390 --> 00:19:22,180 那不是我 273 00:19:22,292 --> 00:19:24,116 你這蠢咖給我聽好 274 00:19:24,394 --> 00:19:26,395 你以為我們沒收買人通報 275 00:19:26,396 --> 00:19:28,397 親戚打給緝毒組的事嗎? 276 00:19:28,398 --> 00:19:31,367 對不起,我跟一個妹嗨了 277 00:19:31,368 --> 00:19:35,900 緝毒組抓到我們就盤問了一堆 278 00:19:36,539 --> 00:19:39,740 知道我爸怎麼說你家那邊的人嗎? 279 00:19:40,810 --> 00:19:42,771 你們只會用下半身思考 280 00:19:42,879 --> 00:19:46,615 老是跟某個死肥妹牽扯上 281 00:19:46,983 --> 00:19:49,615 難怪你蠢到爆 282 00:19:50,387 --> 00:19:54,919 因為你爸娶了你媽,然後上她 283 00:19:58,995 --> 00:20:00,557 她人很好 284 00:20:00,864 --> 00:20:04,099 但那長相讓人連看都不想看 285 00:20:07,604 --> 00:20:09,269 緝毒組攻堅 286 00:20:09,706 --> 00:20:12,497 我的毒窟上星期被抄了 287 00:20:12,509 --> 00:20:14,003 按這態勢 288 00:20:14,678 --> 00:20:17,946 我得去跪求魯比諾那種有病的咖小 289 00:20:17,947 --> 00:20:19,976 就為了25公斤的貨 290 00:20:20,350 --> 00:20:21,981 有夠丟臉的 291 00:20:22,519 --> 00:20:23,751 更糟的是… 292 00:20:24,487 --> 00:20:27,085 全世界都知道我是玻璃心 293 00:20:35,965 --> 00:20:37,630 對不起 294 00:20:38,335 --> 00:20:40,967 我知道你很抱歉 295 00:20:47,410 --> 00:20:48,938 把他的舌頭割了 296 00:20:49,279 --> 00:20:50,946 確定他以後都沒得用 297 00:20:50,947 --> 00:20:53,582 不要,羅柏,回來啊 298 00:20:53,583 --> 00:20:55,884 你不能這樣,拜託!不要 299 00:20:55,885 --> 00:20:57,277 拜託別這樣對我 300 00:20:57,754 --> 00:20:59,919 不要… 301 00:20:59,989 --> 00:21:01,688 不要,求求你… 302 00:21:02,926 --> 00:21:04,853 快放我出去 303 00:21:06,730 --> 00:21:08,088 來人哪 304 00:21:08,531 --> 00:21:09,820 救命啊 305 00:21:13,670 --> 00:21:14,766 靠 306 00:21:14,971 --> 00:21:19,207 (整修中) 307 00:21:33,390 --> 00:21:34,349 靠 308 00:21:36,526 --> 00:21:38,691 小戴  -阿文,湯瑪斯咧? 309 00:21:39,028 --> 00:21:39,828 沒事啊 310 00:21:39,829 --> 00:21:41,363 他的教練打來說他沒去打球 311 00:21:41,364 --> 00:21:42,798 他人在哪?  -好… 312 00:21:42,799 --> 00:21:44,600 他剛剛跑掉了 313 00:21:44,601 --> 00:21:45,634 但我想我知道他在哪 314 00:21:45,635 --> 00:21:47,102 我現在就去找他  -他跑了? 315 00:21:47,103 --> 00:21:48,470 他打球必到耶 316 00:21:48,471 --> 00:21:49,111 小黛 317 00:21:49,112 --> 00:21:51,703 小湯跟我鬧彆扭 318 00:21:52,675 --> 00:21:53,976 我想他只是要讓我不好過 319 00:21:53,977 --> 00:21:56,378 你們在吵什麼?  -我不知道 320 00:21:56,379 --> 00:21:57,746 他就是堅持自己的意見 321 00:21:57,747 --> 00:22:00,208 你一定也堅持自己的意見  -對 322 00:22:00,383 --> 00:22:02,048 反正到最後 323 00:22:02,352 --> 00:22:03,819 我跟他說他不能做某件事 324 00:22:03,820 --> 00:22:06,622 他不爽就跑掉了,我想我知道他在哪 325 00:22:06,623 --> 00:22:08,083 我現在就去找他 326 00:22:08,124 --> 00:22:09,254 快找到他 327 00:23:01,644 --> 00:23:03,809 一樓到了 328 00:23:26,135 --> 00:23:27,129 那裡 329 00:23:28,471 --> 00:23:29,795 他在幹嘛? 330 00:23:31,674 --> 00:23:33,771 一樓到了 331 00:23:53,129 --> 00:23:54,191 是諾瓦克 332 00:23:55,732 --> 00:23:56,862 羅柏 333 00:23:57,901 --> 00:24:00,999 有,我們全都搞定了 334 00:24:01,004 --> 00:24:03,966 樓上見了,掰 335 00:24:48,618 --> 00:24:49,543 跟我來 336 00:25:02,966 --> 00:25:05,834 警察,剛剛有一個男的進去 337 00:25:05,835 --> 00:25:07,669 他拿了一只帆布袋  -我沒注意到 338 00:25:07,670 --> 00:25:09,171 那帆布袋很大 339 00:25:09,172 --> 00:25:11,303 我跟你說我沒注意到了 340 00:25:12,742 --> 00:25:13,940 你幹嘛? 341 00:25:14,911 --> 00:25:16,803 這是男廁 342 00:25:18,281 --> 00:25:20,071 好… 343 00:25:20,650 --> 00:25:21,473 好 344 00:25:21,751 --> 00:25:25,851 有個男的像你一樣在那間亂敲 345 00:25:28,825 --> 00:25:30,993 你就說他是黑人,身高183 346 00:25:30,994 --> 00:25:32,761 在廁所裡面亂敲就好了嘛 347 00:25:32,762 --> 00:25:34,229 這樣我就知道你說的是誰了 348 00:25:34,230 --> 00:25:37,055 謝了,我會檢討我的說法 349 00:26:11,668 --> 00:26:13,128 操他媽的 350 00:26:14,303 --> 00:26:15,501 我就知道 351 00:26:42,065 --> 00:26:43,627 我的袋子咧? 352 00:26:43,633 --> 00:26:44,900 我兒子呢? 353 00:26:52,008 --> 00:26:53,041 爸! 354 00:26:53,042 --> 00:26:53,933 湯瑪斯… 355 00:26:54,210 --> 00:26:55,277 這是怎麼回事? 356 00:26:55,278 --> 00:26:56,545 不會有事的 357 00:26:57,780 --> 00:26:59,012 別這樣 358 00:26:59,115 --> 00:27:00,905 你搶我的東西 359 00:27:02,685 --> 00:27:03,819 又殺我的人 360 00:27:03,820 --> 00:27:05,212 有事好商量 361 00:27:05,388 --> 00:27:07,519 你這蠢咖 362 00:27:08,424 --> 00:27:11,192 這是我運過最大宗的貨 363 00:27:11,227 --> 00:27:13,586 你以為我不會豁出去求保住嗎? 364 00:27:13,696 --> 00:27:15,197 我們不曉得毒是你的 365 00:27:15,198 --> 00:27:18,331 你不曉得你捅出啥大簍子了 366 00:27:19,168 --> 00:27:22,104 那是要給諾瓦克家的古柯鹼 367 00:27:22,105 --> 00:27:24,239 你很清楚他們的能耐 368 00:27:24,240 --> 00:27:29,534 這下我要怎麼跟羅柏或他老子交代? 369 00:27:29,812 --> 00:27:31,346 要是法蘭克牽扯進來… 370 00:27:31,347 --> 00:27:32,944 你的貨在我這 371 00:27:35,384 --> 00:27:37,208 我把剩下的藏起來了 372 00:27:37,754 --> 00:27:39,521 等我接走兒子就會給你 373 00:27:50,032 --> 00:27:52,323 唐斯,我真弄不懂你 374 00:27:53,069 --> 00:27:56,532 事情有對的做法跟錯的做法 375 00:27:58,908 --> 00:28:03,474 我覺得你不尊重既定的準則 376 00:28:06,082 --> 00:28:07,144 對 377 00:28:09,085 --> 00:28:11,253 我通常用對的做法來辦事 378 00:28:11,254 --> 00:28:12,521 給我10分鐘 379 00:28:13,022 --> 00:28:16,086 我10分鐘內把貨帶過來換兒子 380 00:28:20,229 --> 00:28:21,655 我要去哪? 381 00:28:22,098 --> 00:28:24,093 爸  -10分鐘就好 382 00:28:25,434 --> 00:28:26,468 我哪知道我把古柯鹼拿來後 383 00:28:26,469 --> 00:28:28,259 你會不會把兒子還給我? 384 00:28:31,774 --> 00:28:32,665 走吧? 385 00:28:55,264 --> 00:28:56,164 喂? 386 00:28:56,165 --> 00:28:57,999 我跟蹤文森唐斯進了盧瑟斯賭場 387 00:28:58,000 --> 00:28:59,467 你跟蹤文森唐斯是啥意思? 388 00:28:59,468 --> 00:29:00,268 我們討論過了 389 00:29:00,269 --> 00:29:01,903 你說他值得調查 390 00:29:01,904 --> 00:29:05,106 所謂調查並不代表尾隨啊,神探 391 00:29:05,107 --> 00:29:08,376 他在男廁天花板藏了23公斤古柯鹼 392 00:29:08,377 --> 00:29:10,445 所以我認為他值得調查 393 00:29:10,446 --> 00:29:12,805 好,封鎖男廁,我這就過去 394 00:29:12,815 --> 00:29:14,182 我把東西從男廁拿出來了 395 00:29:14,183 --> 00:29:16,885 你沒遵守調查程序擅自移動證物? 396 00:29:16,886 --> 00:29:19,254 我移動證物是因為證物得移動 397 00:29:19,255 --> 00:29:21,045 我到大門口等你 398 00:29:24,126 --> 00:29:27,395 你生日我要送你警用封鎖膠帶 399 00:29:52,521 --> 00:29:53,583 來 400 00:30:05,968 --> 00:30:07,360 快去拿貨 401 00:30:07,970 --> 00:30:09,794 五分鐘後到我的辦公室找我 402 00:30:15,211 --> 00:30:16,578 羅柏  -史丹利 403 00:30:16,579 --> 00:30:17,777 見到你真開心 404 00:30:19,582 --> 00:30:22,214 你老子怎麼樣?  -他很好 405 00:30:34,096 --> 00:30:35,294 10… 406 00:30:37,266 --> 00:30:38,590 又來了 407 00:30:40,636 --> 00:30:43,471 你要找的東西被那女警搶先了 408 00:30:43,472 --> 00:30:44,602 靠 409 00:30:45,274 --> 00:30:47,642 什麼叫被她搶先了? 410 00:30:47,643 --> 00:30:49,274 垃圾袋在她那? 411 00:30:50,379 --> 00:30:51,577 你聽不見嗎? 412 00:30:52,114 --> 00:30:53,346 聽不見? 413 00:30:53,549 --> 00:30:54,781 她到底有沒有拿垃… 414 00:30:56,285 --> 00:30:59,213 好,聽我說… 415 00:30:59,655 --> 00:31:01,547 我得拿到那個垃圾袋 416 00:31:01,590 --> 00:31:02,914 這你拿去 417 00:31:03,359 --> 00:31:04,785 這是我爸的手錶 418 00:31:07,063 --> 00:31:08,330 我需要你幫我 419 00:31:09,165 --> 00:31:10,363 拜託你 420 00:31:13,035 --> 00:31:14,359 我們去喝一杯吧 421 00:31:14,637 --> 00:31:17,439 不了,我趕時間 422 00:31:17,440 --> 00:31:19,274 我拿到貨就走 423 00:31:19,275 --> 00:31:21,176 我的人正要把貨送到我的辦公室 424 00:31:21,177 --> 00:31:22,944 再幾分鐘就搞定 425 00:31:29,518 --> 00:31:30,750 有狀況嗎? 426 00:31:31,354 --> 00:31:34,316 沒有,好好的啊 427 00:31:35,224 --> 00:31:37,425 我上面有一瓶25年麥卡倫 428 00:31:37,426 --> 00:31:40,456 寫了你的名字,要不要喝? 429 00:31:43,933 --> 00:31:46,701 你知道我不喝酒 430 00:31:49,972 --> 00:31:52,934 不過好啊,我們去你的辦公室吧 431 00:32:04,420 --> 00:32:05,687 這是你的 432 00:32:08,991 --> 00:32:10,883 謝了  -好 433 00:32:36,719 --> 00:32:37,917 史丹利 434 00:32:39,155 --> 00:32:40,717 還要多久? 435 00:32:42,591 --> 00:32:43,949 幾分鐘就好 436 00:32:48,030 --> 00:32:49,354 幾分鐘? 437 00:32:54,303 --> 00:32:55,729 事情是這樣的 438 00:32:56,038 --> 00:32:57,464 你清楚我的家族 439 00:32:57,640 --> 00:33:01,432 我們什麼“派”都有接觸 440 00:33:02,078 --> 00:33:03,436 哇咧 441 00:33:04,280 --> 00:33:07,947 誰不愛熱騰騰的派? 442 00:33:09,318 --> 00:33:10,607 好吃啦 443 00:33:12,154 --> 00:33:16,015 不過我爸…他想得很遠 444 00:33:17,059 --> 00:33:19,020 我們正在烤一個新派 445 00:33:19,161 --> 00:33:20,428 加拿大 446 00:33:21,197 --> 00:33:23,965 我能說啥?他喜歡雪 447 00:33:26,235 --> 00:33:27,469 羅柏,聽我說… 448 00:33:27,470 --> 00:33:30,438 史丹利,更精彩的還在後面 449 00:33:30,439 --> 00:33:32,640 這星期本來只是小筆的 450 00:33:32,641 --> 00:33:35,743 拿25公斤給他們嚐嚐甜頭 451 00:33:35,744 --> 00:33:37,378 結果我那智障表哥 452 00:33:37,379 --> 00:33:40,315 決定去當緝毒組的抓耙仔 453 00:33:40,316 --> 00:33:44,916 害得我們…整批貨都沒了 454 00:33:45,754 --> 00:33:48,716 不過我出手了 455 00:33:49,225 --> 00:33:54,519 我跟我老子掛保證搞定加拿大 456 00:33:54,730 --> 00:33:56,798 我能把洞補好 457 00:33:56,799 --> 00:33:58,589 再拿… 458 00:34:00,803 --> 00:34:02,968 25公斤出來 459 00:34:03,539 --> 00:34:06,740 也就是你的25公斤 460 00:34:09,578 --> 00:34:12,472 我只是好意幫忙  -不,史丹利 461 00:34:12,815 --> 00:34:15,982 你自告奮勇時叫做幫忙 462 00:34:16,385 --> 00:34:19,882 可是我跟我爸保證我會搞定時 463 00:34:20,089 --> 00:34:21,981 你就有責任了 464 00:34:23,159 --> 00:34:24,084 所以… 465 00:34:25,127 --> 00:34:27,361 我的古柯鹼在哪? 466 00:34:29,532 --> 00:34:30,628 好 467 00:34:31,233 --> 00:34:33,668 請您稍等好嗎?謝謝 468 00:34:33,669 --> 00:34:35,336 我要借一個寄物櫃,麻煩你 469 00:34:35,337 --> 00:34:38,173 抱歉,寄物櫃只供水療貴賓使用 470 00:34:38,174 --> 00:34:39,463 如果您想訂… 471 00:34:40,476 --> 00:34:42,607 我要借一個寄物櫃,麻煩你 472 00:34:46,882 --> 00:34:48,012 謝謝 473 00:34:57,526 --> 00:34:59,794 一樓到了 474 00:35:12,474 --> 00:35:13,741 每支監視器你都檢查過了? 475 00:35:13,742 --> 00:35:15,168 對,他不見了 476 00:35:15,211 --> 00:35:17,312 他媽的  -他兒子在我們手上 477 00:35:17,313 --> 00:35:18,978 他會把貨拿給我們的 478 00:35:19,181 --> 00:35:20,072 史丹… 479 00:35:33,796 --> 00:35:35,463 你不是說外面見嗎? 480 00:35:35,464 --> 00:35:38,028 我就知道他有鬼  -他在哪? 481 00:35:38,834 --> 00:35:40,692 我處理證物去了 482 00:35:40,803 --> 00:35:42,570 老天 483 00:35:42,571 --> 00:35:45,240 首先,那個掛掉的人在這裡上班 484 00:35:45,241 --> 00:35:45,974 對嗎?我跟蹤唐斯過來後 485 00:35:45,975 --> 00:35:48,376 看到他跟賭場經理魯比諾在說話 486 00:35:48,377 --> 00:35:50,278 後來羅柏諾瓦克跟手下 487 00:35:50,279 --> 00:35:51,876 也跑來找魯比諾 488 00:35:52,181 --> 00:35:54,449 很明顯這跟早上的犯罪現場有關聯 489 00:35:54,450 --> 00:35:57,452 為何?因為現場有警用子彈 490 00:35:57,453 --> 00:35:59,254 因為唐斯跑來這 491 00:35:59,255 --> 00:36:02,115 把一堆古柯鹼塞進廁所天花板? 492 00:36:02,791 --> 00:36:05,082 那個人是他殺的  -對 493 00:36:05,694 --> 00:36:07,120 好,我們要抓的是他 494 00:36:08,564 --> 00:36:10,092 你把毒品放哪去了? 495 00:36:11,233 --> 00:36:12,834 我放到水療館的寄物櫃了 496 00:36:12,835 --> 00:36:15,670 老天,這太離譜了 497 00:36:15,671 --> 00:36:17,405 我們得找法官  -不行 498 00:36:17,406 --> 00:36:19,607 我們等程序跑完就別想抓了 499 00:36:19,608 --> 00:36:20,341 這很大條 500 00:36:20,342 --> 00:36:21,809 我們可以打擊諾瓦克家族 501 00:36:21,810 --> 00:36:22,810 順便肅清內部 502 00:36:22,811 --> 00:36:24,612 珍妮佛…  -這件事我絕對沒錯 503 00:36:24,613 --> 00:36:26,505 珍…  -我好得很 504 00:36:28,417 --> 00:36:31,219 好,你想怎麼做? 505 00:36:31,220 --> 00:36:32,817 我要刺激一下唐斯 506 00:37:05,587 --> 00:37:06,717 靠 507 00:37:08,557 --> 00:37:09,424 小黛 508 00:37:09,425 --> 00:37:10,385 你找到他了嗎? 509 00:37:10,386 --> 00:37:11,166 有,我收到他的簡訊了 510 00:37:11,167 --> 00:37:13,394 他說要去盧瑟斯賭場找一個雪莉 511 00:37:13,395 --> 00:37:14,035 什麼女生? 512 00:37:14,036 --> 00:37:17,298 平常都跟他在一起的那女生啊 513 00:37:17,299 --> 00:37:19,157 那女生…  -他沒有女生 514 00:37:19,301 --> 00:37:21,193 說不定他不想讓你知道那女生是誰 515 00:37:21,970 --> 00:37:23,738 阿文,我了解你,你的語氣有鬼 516 00:37:23,739 --> 00:37:25,440 你沒有把事情全部告訴我吧? 517 00:37:25,441 --> 00:37:26,941 先別扯這個了 518 00:37:26,942 --> 00:37:28,710 我找到他就打給你,好嗎? 519 00:37:28,711 --> 00:37:30,611 我找到他就打給你,靠 520 00:37:30,612 --> 00:37:31,708 阿文… 521 00:37:39,988 --> 00:37:40,955 唐斯 522 00:37:40,956 --> 00:37:44,559 你知道機場都會說請留意隨身行李 523 00:37:44,560 --> 00:37:45,827 布萊恩,我需要那個袋子 524 00:37:45,828 --> 00:37:47,095 你跟我見面談這件事吧 525 00:37:47,096 --> 00:37:48,658 你去死啦 526 00:37:48,731 --> 00:37:49,793 好吧 527 00:38:43,685 --> 00:38:45,213 我得想辦法出去 528 00:38:54,963 --> 00:38:57,098 魯比諾先生交代現在就送一瓶香檳 529 00:38:57,099 --> 00:39:00,391 到他的辦公室,記到他私人帳上 530 00:39:00,602 --> 00:39:02,699 好  -送到他辦公室 531 00:39:26,662 --> 00:39:28,862 太好了,你終於來了 532 00:39:29,631 --> 00:39:31,159 你怎麼拖那麼久? 533 00:39:31,934 --> 00:39:33,428 這是哪位? 534 00:39:33,569 --> 00:39:36,394 這是文森唐斯,你的貨就在他手上 535 00:39:36,472 --> 00:39:38,773 我們為啥要耗在這裡等你? 536 00:39:38,774 --> 00:39:40,735 樓下有很多條子 537 00:39:40,909 --> 00:39:43,234 賭場到處都是條子,我們得快閃 538 00:39:43,579 --> 00:39:45,437 賭場的條子一向很多啊 539 00:39:45,948 --> 00:39:48,113 他們在跟你?  -我想是 540 00:39:48,116 --> 00:39:50,111 而且是緝毒組的 541 00:39:50,118 --> 00:39:51,442 他們知道我們在上面 542 00:39:51,620 --> 00:39:53,621 你怎麼知道他們是緝毒組的? 543 00:39:53,622 --> 00:39:54,854 因為我是警察 544 00:39:56,859 --> 00:39:57,955 別激動 545 00:40:04,166 --> 00:40:06,093 你有話想跟我說嗎? 546 00:40:07,202 --> 00:40:08,833 刺激不斷啊 547 00:40:10,906 --> 00:40:14,039 但我之前不知道,我不太清楚狀況 548 00:40:14,142 --> 00:40:15,272 真的 549 00:40:16,645 --> 00:40:17,969 好,史丹利 550 00:40:18,647 --> 00:40:19,914 你永遠狀況外 551 00:40:22,551 --> 00:40:24,045 我找魯比諾先生 552 00:40:25,787 --> 00:40:27,179 我想他們來了 553 00:40:27,723 --> 00:40:28,853 我們得走了 554 00:40:30,058 --> 00:40:31,222 我帶你離開 555 00:40:32,060 --> 00:40:33,156 快點 556 00:40:35,597 --> 00:40:37,728 這樓梯會通到停車場 557 00:40:38,100 --> 00:40:39,765 文森唐斯 558 00:40:40,469 --> 00:40:41,827 我會記住這名字 559 00:40:43,238 --> 00:40:44,402 應該的 560 00:40:53,482 --> 00:40:56,774 好,把那小子帶到俱樂部前面 561 00:40:58,820 --> 00:41:02,419 去找你兒子吧,滾出我的賭場 562 00:41:09,631 --> 00:41:10,955 他在等你 563 00:41:22,144 --> 00:41:24,844 該死,他一定還在這裡 564 00:41:25,247 --> 00:41:27,715 你問過警衛了嗎?  -沒有 565 00:41:27,716 --> 00:41:28,914 好,走吧 566 00:41:45,167 --> 00:41:47,025 他媽的停車 567 00:41:48,937 --> 00:41:50,204 是糖粉 568 00:41:51,873 --> 00:41:52,673 好,打給全部的人 569 00:41:52,674 --> 00:41:53,741 限他們十分鐘內趕到 570 00:41:53,742 --> 00:41:57,136 你跟我來,你到前面去,他媽的! 571 00:42:07,556 --> 00:42:08,447 爸 572 00:42:09,191 --> 00:42:10,321 兒子 573 00:42:13,161 --> 00:42:15,486 你沒事吧?  -沒事 574 00:42:18,300 --> 00:42:19,430 事情結束了 575 00:42:21,903 --> 00:42:23,033 我們走吧 576 00:42:31,213 --> 00:42:32,343 羅柏 577 00:42:33,615 --> 00:42:34,849 你是怎麼想的? 578 00:42:34,850 --> 00:42:36,684 就因為你跟我爸年輕時常一起跑趴 579 00:42:36,685 --> 00:42:38,185 我就不會殺了你嗎? 580 00:42:38,186 --> 00:42:40,655 你有毛病啊,我只是好心幫你 581 00:42:40,656 --> 00:42:41,622 你需要貨 582 00:42:41,623 --> 00:42:44,725 你沒給我貨,你給的是糖粉 583 00:42:44,726 --> 00:42:47,927 什麼?  -你被你的條子弄了 584 00:42:51,299 --> 00:42:53,134 他兒子在我手上,他會把貨拿來的 585 00:42:53,135 --> 00:42:54,197 讓我… 586 00:42:54,202 --> 00:42:55,298 讓我… 587 00:42:56,772 --> 00:42:58,369 給我一點時間 588 00:43:02,377 --> 00:43:04,110 那你還在等啥? 589 00:43:10,852 --> 00:43:12,642 喂?  -那小子還在你手上嗎? 590 00:43:12,654 --> 00:43:14,655 沒有,我剛放他走了 591 00:43:14,656 --> 00:43:16,057 快去把他抓回來 592 00:43:16,058 --> 00:43:17,291 靠 593 00:43:17,292 --> 00:43:18,581 這是怎麼回事? 594 00:43:18,927 --> 00:43:21,491 你別擔心  -什麼叫別擔心? 595 00:43:25,801 --> 00:43:27,329 靠,他怎麼回來了? 596 00:43:30,839 --> 00:43:32,128 等等… 597 00:43:33,408 --> 00:43:34,504 喂 598 00:43:37,045 --> 00:43:38,334 來,我們走這邊 599 00:43:41,016 --> 00:43:42,112 哪邊? 600 00:43:50,892 --> 00:43:51,988 操 601 00:43:58,200 --> 00:44:00,201 怎麼了?  -等等… 602 00:44:00,202 --> 00:44:01,298 怎麼了? 603 00:44:02,738 --> 00:44:03,838 靠 604 00:44:03,839 --> 00:44:06,573 只是刀傷而已…我沒事的 605 00:44:06,808 --> 00:44:08,200 一下就好了 606 00:44:12,180 --> 00:44:13,674 你偷他們的毒品? 607 00:44:14,049 --> 00:44:16,217 你在說啥?  -所以你才都不在家 608 00:44:16,218 --> 00:44:17,576 你加班就是在幹這事? 609 00:44:17,986 --> 00:44:20,121 我還以為你在外面行俠仗義 610 00:44:20,122 --> 00:44:21,980 結果是跑來這裡賣藥 611 00:44:26,194 --> 00:44:27,426 我在辦案 612 00:44:29,064 --> 00:44:30,194 聽我說 613 00:44:30,398 --> 00:44:31,722 小湯,我告訴你 614 00:44:33,401 --> 00:44:34,998 我是臥底 615 00:44:35,203 --> 00:44:37,171 我辦這案子兩年了… 616 00:44:37,172 --> 00:44:41,242 我就快收網了,所以我才都不在家 617 00:44:41,243 --> 00:44:43,210 所以我才沒辦法帶你去打球啥的 618 00:44:43,211 --> 00:44:45,206 我很抱歉 619 00:44:45,747 --> 00:44:48,249 只有你知道,好嗎? 620 00:44:48,250 --> 00:44:51,348 你得跟好,我們會脫身的 621 00:44:51,887 --> 00:44:54,348 你得相信我  -好 622 00:44:57,425 --> 00:44:59,352 快走… 623 00:45:06,234 --> 00:45:07,523 快走,爸,快走 624 00:45:09,137 --> 00:45:10,233 快點,起來 625 00:45:12,007 --> 00:45:13,103 小心! 626 00:45:15,043 --> 00:45:16,241 爸,加油 627 00:45:47,843 --> 00:45:49,576 爸!爸! 628 00:45:49,811 --> 00:45:50,736 靠 629 00:46:42,030 --> 00:46:44,195 爸,快點,爸 630 00:46:47,035 --> 00:46:48,131 這邊 631 00:47:03,051 --> 00:47:05,717 好的,我了解 632 00:47:08,356 --> 00:47:10,123 謝謝你 633 00:47:11,026 --> 00:47:12,156 好的 634 00:47:24,606 --> 00:47:26,203 有找到人嗎? 635 00:47:29,244 --> 00:47:31,136 我跟我爸通過話了 636 00:47:32,147 --> 00:47:34,081 四小時內古柯鹼到不了手的話 637 00:47:34,082 --> 00:47:36,850 他就不度假回來了 638 00:47:39,087 --> 00:47:42,481 我要你去跟每個我們收買的條子說 639 00:47:42,924 --> 00:47:48,321 我願意花大錢弄死唐斯跟他的搭檔 640 00:48:33,241 --> 00:48:34,371 閃開 641 00:48:42,984 --> 00:48:45,352 閃開啦  -給我過來 642 00:48:45,353 --> 00:48:47,245 湯瑪斯  -爸! 643 00:48:48,456 --> 00:48:50,691 我對天發誓,你對我來說是屎 644 00:48:50,692 --> 00:48:52,626 你敢亂來,我他媽殺了你 645 00:48:52,627 --> 00:48:55,657 湯瑪斯,讓開,湯瑪斯! 646 00:48:59,501 --> 00:49:00,597 湯瑪斯 647 00:49:02,637 --> 00:49:03,869 好消息 648 00:49:05,273 --> 00:49:06,437 他兒子抓回來了 649 00:49:06,741 --> 00:49:09,737 我想事情很快就會解決了 650 00:49:13,581 --> 00:49:15,781 史丹利,你在這裡幹嘛? 651 00:49:16,985 --> 00:49:18,513 你有工作 652 00:49:19,320 --> 00:49:20,678 好工作 653 00:49:21,456 --> 00:49:22,688 對 654 00:49:23,491 --> 00:49:26,624 看來你自己混得很不賴 655 00:49:31,399 --> 00:49:33,428 麻煩給我一杯水 656 00:49:39,240 --> 00:49:42,976 我替客人跟你買的貨 657 00:49:43,244 --> 00:49:45,478 我每個月都會存一點起來 658 00:49:45,780 --> 00:49:49,811 那25公斤是我的棺材本 659 00:49:51,019 --> 00:49:53,514 你為啥需要棺材本? 660 00:49:56,591 --> 00:49:59,052 跟下三濫打交道的時候 661 00:50:00,161 --> 00:50:01,553 就需要棺材本 662 00:50:02,263 --> 00:50:03,655 答得好 663 00:50:12,440 --> 00:50:13,638 這是啥? 664 00:50:14,576 --> 00:50:15,808 打開來 665 00:50:25,687 --> 00:50:26,820 老天 666 00:50:26,821 --> 00:50:28,816 那是…  -舌頭嗎? 667 00:50:30,158 --> 00:50:31,982 對  -老天 668 00:50:32,327 --> 00:50:33,594 我表哥的舌頭 669 00:50:35,663 --> 00:50:36,987 所以你聽好 670 00:50:39,200 --> 00:50:40,694 我的家族… 671 00:50:42,303 --> 00:50:44,638 人面很廣 672 00:50:44,639 --> 00:50:50,036 不管你走到哪,我們都有辦法找到你 673 00:50:51,146 --> 00:50:53,380 所以我給你一小時 674 00:50:54,649 --> 00:50:55,779 就一小時 675 00:51:01,589 --> 00:51:03,356 盒子你留著吧 676 00:51:03,625 --> 00:51:06,553 我要你留著當警惕 677 00:51:06,628 --> 00:51:09,658 自以為鬥得過我的人就是這下場 678 00:51:28,616 --> 00:51:30,406 操! 679 00:51:34,556 --> 00:51:35,789 你接到他了?  -沒有 680 00:51:35,790 --> 00:51:37,224 貨也不在這裡 681 00:51:37,225 --> 00:51:39,793 靠  -快來盧瑟斯跟我會合 682 00:51:39,794 --> 00:51:41,391 現在就過來 683 00:51:48,403 --> 00:51:50,398 三小啊?  -你是誰? 684 00:51:51,139 --> 00:51:52,439 路人甲 685 00:51:52,440 --> 00:51:53,434 你不能進來 686 00:51:53,741 --> 00:51:56,805 你說的對,就當我沒來過 687 00:51:57,512 --> 00:51:59,913 看起來像回事喔,你不能進來 688 00:51:59,914 --> 00:52:02,282 你有三條路,你不讓我過 689 00:52:02,283 --> 00:52:04,881 我就痛扁你,不然也能逮捕你 690 00:52:06,821 --> 00:52:08,110 來抓我啊… 691 00:52:13,695 --> 00:52:15,121 約翰崔維斯 692 00:52:29,477 --> 00:52:30,978 我要去停車場 693 00:52:30,979 --> 00:52:32,579 看能不能在他車上查到什麼 694 00:52:32,580 --> 00:52:33,547 你去問櫃台  -不要 695 00:52:33,548 --> 00:52:35,816 說不定他們有看到他  -到此為止了 696 00:52:35,817 --> 00:52:37,818 我們搜遍這家賭場了 697 00:52:37,819 --> 00:52:39,620 文森唐斯早就走了,好嗎? 698 00:52:39,621 --> 00:52:40,979 我們輸了 699 00:52:44,359 --> 00:52:45,591 你沒事吧? 700 00:52:48,763 --> 00:52:50,697 如果別人執勤被扁 701 00:52:50,698 --> 00:52:53,900 大家就會說他超帶種 702 00:52:53,901 --> 00:52:55,435 要是我被扁,大家就覺得 703 00:52:55,436 --> 00:52:57,571 我得去治療看心理醫生才會復原 704 00:52:57,572 --> 00:52:58,672 不是,你知道嗎? 705 00:52:58,673 --> 00:53:01,742 跟這才沒關係,而是你的心理狀況 706 00:53:01,743 --> 00:53:04,478 你整個視而不見 707 00:53:04,479 --> 00:53:06,580 還在錯的時間跑錯地方 708 00:53:06,581 --> 00:53:07,681 更差點沒命 709 00:53:07,682 --> 00:53:10,350 這是對的地方,也是對的時間 710 00:53:10,351 --> 00:53:13,620 有壞條子正跟魯比諾及諾瓦克交易 711 00:53:13,621 --> 00:53:17,591 還是在公共場合,表示他們沒在怕 712 00:53:17,592 --> 00:53:19,693 好  -他們有靠山 713 00:53:19,694 --> 00:53:21,628 好,我了你的意思了 714 00:53:21,629 --> 00:53:25,399 到了早上,我們就啟動正式調查 715 00:53:25,400 --> 00:53:28,535 但今晚,我要把毒窟的事交給管區 716 00:53:28,536 --> 00:53:32,670 然後我要收工 717 00:53:37,445 --> 00:53:40,976 好,我會把毒品交到證物室 718 00:53:43,484 --> 00:53:44,842 回家吧 719 00:53:45,453 --> 00:53:46,913 睡個覺 720 00:53:53,861 --> 00:53:54,889 好 721 00:53:56,898 --> 00:53:58,563 親愛的,休息一下吧 722 00:54:12,847 --> 00:54:15,638 一樓到了  -上樓 723 00:54:15,650 --> 00:54:16,848 我等吧 724 00:54:28,363 --> 00:54:29,220 27樓 725 00:54:29,297 --> 00:54:30,928 退後,警察 726 00:54:32,600 --> 00:54:35,334 27樓到了 727 00:54:40,942 --> 00:54:42,732 快啊… 728 00:54:45,947 --> 00:54:48,010 (樓梯間) 729 00:54:48,449 --> 00:54:50,216 27樓… 730 00:55:36,364 --> 00:55:37,688 你幹嘛? 731 00:55:37,999 --> 00:55:39,027 操 732 00:55:40,368 --> 00:55:42,169 你在幹嘛?我得去找我兒子 733 00:55:42,170 --> 00:55:45,064 你這下三濫  -你拿槍對著我? 734 00:56:14,869 --> 00:56:17,103 我就知道你是壞警察 735 00:56:20,675 --> 00:56:22,576 你不懂,我是督察 736 00:56:22,577 --> 00:56:24,367 督察室的人我都認識 737 00:56:25,646 --> 00:56:27,038 你知道個屁 738 00:56:27,448 --> 00:56:29,883 我知道你以為你抓的是條子 739 00:56:29,884 --> 00:56:31,651 結果你根本是亂淌渾水 740 00:56:31,652 --> 00:56:33,787 有人敢在我太歲頭上動土,我會知道 741 00:56:33,788 --> 00:56:35,282 他們動得可兇了 742 00:56:36,023 --> 00:56:37,449 我是秘密行動 743 00:56:37,959 --> 00:56:40,887 我已經臥底兩年了,他媽的兩年了 744 00:56:41,462 --> 00:56:44,097 你知道這代表啥嗎?他媽的兩年了 745 00:56:44,098 --> 00:56:45,465 我見不到我老婆跟孩子 746 00:56:45,466 --> 00:56:46,166 他們被矇在鼓裡 747 00:56:46,167 --> 00:56:47,133 簡直是模範父親啊 748 00:56:47,134 --> 00:56:48,401 對,我就是模範父親 749 00:56:49,036 --> 00:56:51,972 我的搭擋尚恩凱斯是諾瓦克的車手 750 00:56:51,973 --> 00:56:53,807 他負責送回扣給局裡某個人 751 00:56:53,808 --> 00:56:55,842 層級更高的人,我正在調查 752 00:56:55,843 --> 00:56:57,110 我不信你的話 753 00:56:57,111 --> 00:56:58,979 那你為什麼破不了案? 754 00:56:58,980 --> 00:57:01,515 你辦案完全符合警察程序 755 00:57:01,516 --> 00:57:02,482 結果一敗塗地,為什麼? 756 00:57:02,483 --> 00:57:04,184 因為局裡有人通風報信 757 00:57:04,185 --> 00:57:05,752 你說的字我他媽一個都不信 758 00:57:05,753 --> 00:57:07,782 你不必信我說的話 759 00:57:07,788 --> 00:57:10,181 但你今天要好好學著,給我過來 760 00:57:11,959 --> 00:57:14,227 我要去接我兒子湯瑪斯,他才16歲 761 00:57:14,228 --> 00:57:15,862 我不把毒品交出來,他就沒命了 762 00:57:15,863 --> 00:57:17,931 你兒子被人綁了怎麼不搬救兵? 763 00:57:17,932 --> 00:57:20,267 因為我誰都不能相信,毒品咧? 764 00:57:20,268 --> 00:57:22,202 你去死啦  -布萊恩,我殺了你 765 00:57:22,203 --> 00:57:23,270 我殺了你! 766 00:57:23,271 --> 00:57:24,970 快說毒品在哪 767 00:57:24,972 --> 00:57:26,170 毒品在哪? 768 00:57:29,477 --> 00:57:30,300 蛤? 769 00:57:30,845 --> 00:57:31,845 女子水療館 770 00:57:31,846 --> 00:57:32,840 哪裡? 771 00:57:34,081 --> 00:57:37,407 32號寄物櫃,可是我沒有鑰匙 772 00:57:39,186 --> 00:57:40,180 幹 773 00:57:41,589 --> 00:57:42,412 歹勢 774 00:57:42,523 --> 00:57:43,414 你去死啦! 775 00:57:46,694 --> 00:57:47,483 操! 776 00:58:29,670 --> 00:58:32,438 你跟你爸同夥嗎? 777 00:58:32,673 --> 00:58:35,999 你們這些爛人想不清楚不是我的錯 778 00:58:37,011 --> 00:58:38,175 我們是爛人 779 00:58:40,615 --> 00:58:41,847 我們是爛人? 780 00:59:37,338 --> 00:59:39,367 好… 781 00:59:47,915 --> 00:59:50,445 好,對了,好 782 00:59:56,357 --> 00:59:58,625 006… 783 01:00:00,361 --> 01:00:01,127 什麼事 784 01:00:01,128 --> 01:00:02,962 唐斯還在這裡  -什麼? 785 01:00:02,963 --> 01:00:04,764 他去找水療館的櫃子了 786 01:00:04,765 --> 01:00:06,966 現在就去抓那個混蛋 787 01:00:06,967 --> 01:00:08,495 該死 788 01:00:09,003 --> 01:00:10,930 快點啊… 789 01:00:13,340 --> 01:00:15,073 給我32號櫃的鑰匙 790 01:00:17,244 --> 01:00:20,035 給我32號櫃的鑰匙 791 01:00:25,219 --> 01:00:26,247 謝謝 792 01:00:33,327 --> 01:00:34,389 靠 793 01:00:35,863 --> 01:00:37,297 不准動!警察! 794 01:00:37,298 --> 01:00:39,032 雙手貼著寄物櫃  -閉嘴啦 795 01:00:39,033 --> 01:00:41,167 他媽的把雙手貼到寄物櫃上 796 01:00:41,168 --> 01:00:43,698 我沒空搞這個  -給我閉嘴 797 01:00:43,938 --> 01:00:45,405 眼睛看前面,不要說話 798 01:00:45,406 --> 01:00:48,274 我知道要做啥  -他媽的給我惦惦 799 01:00:48,275 --> 01:00:49,701 操,你給我耍這招? 800 01:00:57,251 --> 01:00:58,313 天啊 801 01:01:58,779 --> 01:02:00,103 操 802 01:02:29,076 --> 01:02:29,808 操 803 01:02:50,497 --> 01:02:52,662 (未顯示號碼) 804 01:02:53,868 --> 01:02:55,468 爸! 805 01:02:55,469 --> 01:02:57,570 湯瑪斯,你在哪裡? 806 01:02:57,571 --> 01:02:59,702 我跑掉了,這是我偷來的手機 807 01:03:00,507 --> 01:03:02,274 聽我說,你得等等 808 01:03:02,977 --> 01:03:05,211 跟我說你在哪  -我在俱樂部 809 01:03:05,246 --> 01:03:07,844 湯瑪斯,你待好,我這就過去 810 01:03:07,982 --> 01:03:10,273 爸,我好怕  -我知道 811 01:03:10,851 --> 01:03:12,518 我有很多事情得跟你解釋,對不起 812 01:03:12,519 --> 01:03:13,547 爸? 813 01:03:14,121 --> 01:03:15,683 湯瑪斯?  -爸? 814 01:03:16,123 --> 01:03:16,890 喂? 815 01:03:16,891 --> 01:03:17,680 湯瑪斯? 816 01:03:18,726 --> 01:03:19,617 靠! 817 01:03:20,127 --> 01:03:21,086 靠! 818 01:03:21,295 --> 01:03:23,222 操 819 01:03:32,539 --> 01:03:34,704 他打了電話,你說對了 820 01:03:35,609 --> 01:03:37,843 唐斯出現才算 821 01:03:44,485 --> 01:03:45,184 凱斯 822 01:03:45,185 --> 01:03:47,253 我到了  -好,你有帶制服嗎? 823 01:03:47,254 --> 01:03:49,422 我有帶一套  -很好,我們停車場見 824 01:03:49,423 --> 01:03:50,519 我要過去了 825 01:03:54,495 --> 01:03:57,127 好,我知道… 826 01:03:58,198 --> 01:03:59,260 布萊恩 827 01:04:00,467 --> 01:04:03,202 我有好消息也有壞消息 828 01:04:03,203 --> 01:04:04,435 保全嗎? 829 01:04:15,382 --> 01:04:16,444 該死 830 01:04:16,650 --> 01:04:18,474 搭檔,你有夠狼狽的 831 01:04:18,552 --> 01:04:19,953 我知道,你有帶制服嗎? 832 01:04:19,954 --> 01:04:22,552 有,制服放在前座 833 01:04:28,028 --> 01:04:30,922 快說你不是督察 834 01:04:32,032 --> 01:04:34,968 槍在我這,快回答我… 835 01:04:34,969 --> 01:04:36,531 有差嗎? 836 01:04:37,237 --> 01:04:38,902 湯瑪斯在他們手上,我橫豎都毀了 837 01:04:39,440 --> 01:04:41,574 我們都20年交情了,你會告發我嗎? 838 01:04:41,575 --> 01:04:43,209 告發你是啥意思? 839 01:04:43,210 --> 01:04:44,410 你的把柄都在我手上 840 01:04:44,411 --> 01:04:45,939 我大可讓你栽了 841 01:04:46,413 --> 01:04:48,314 我是在保護你  -你在保護我? 842 01:04:48,315 --> 01:04:49,415 你是督察 843 01:04:49,416 --> 01:04:51,451 這就是我想讓你了解的地方 844 01:04:51,452 --> 01:04:53,583 你得跟我合作,我救了湯瑪斯以後 845 01:04:54,021 --> 01:04:55,583 就會收拾這個爛攤子 846 01:04:55,956 --> 01:04:57,245 可是你得幫我才行 847 01:04:57,524 --> 01:04:58,552 唐斯 848 01:04:59,159 --> 01:05:00,551 把槍放下 849 01:05:02,029 --> 01:05:03,629 尚恩!尚恩! 850 01:05:03,630 --> 01:05:05,164 撐著點,尚恩! 851 01:05:05,165 --> 01:05:06,227 撐住 852 01:05:06,633 --> 01:05:08,662 尚恩,你撐住啊 853 01:05:08,669 --> 01:05:09,663 靠 854 01:05:09,970 --> 01:05:11,760 撐住,看著我,尚恩 855 01:05:14,942 --> 01:05:15,708 尚恩 856 01:05:16,210 --> 01:05:17,238 該死 857 01:05:19,380 --> 01:05:20,374 幹 858 01:05:30,524 --> 01:05:34,193 誰出事第一句話都是說,我是臥底 859 01:05:34,194 --> 01:05:36,029 這傢伙在廁所天花板 860 01:05:36,030 --> 01:05:37,296 藏了23公斤古柯鹼 861 01:05:37,297 --> 01:05:39,665 他先攻擊我,又把你綁起來 862 01:05:39,666 --> 01:05:41,567 你覺得好人會這樣嗎? 863 01:05:41,568 --> 01:05:43,569 是沒錯,但事情不只這樣 864 01:05:43,570 --> 01:05:46,998 就算他唬爛,他還是對我瞭如指掌 865 01:05:50,577 --> 01:05:52,401 你沒查過停車場 866 01:05:54,048 --> 01:05:55,713 怎麼了…你沒事吧? 867 01:05:56,050 --> 01:05:58,341 你要找人聊聊嗎?  -去死啦 868 01:06:08,062 --> 01:06:09,395 到底發生什麼事了? 869 01:06:09,396 --> 01:06:10,430 沒事啊 870 01:06:10,431 --> 01:06:12,732 我打湯瑪斯的手機一小時了 871 01:06:12,733 --> 01:06:14,367 小黛,我不想害你擔心,好嗎? 872 01:06:14,368 --> 01:06:15,134 你在哪? 873 01:06:15,135 --> 01:06:16,925 我還在盧瑟斯賭場 874 01:06:18,205 --> 01:06:21,407 阿文,到底怎麼了? 875 01:06:21,408 --> 01:06:22,241 聽我說 876 01:06:22,242 --> 01:06:24,377 我做什麼事都是為了你們母子 877 01:06:24,378 --> 01:06:26,009 你清楚一直都是這樣吧? 878 01:06:26,146 --> 01:06:28,448 我絕對不會讓你們母子出事的 879 01:06:28,449 --> 01:06:30,116 拜託,你得相信我 880 01:06:30,117 --> 01:06:31,611 寶貝,你嚇到我了 881 01:06:33,787 --> 01:06:34,849 聽好 882 01:06:35,689 --> 01:06:37,190 我等等就打給你 883 01:06:37,191 --> 01:06:38,321 阿文? 884 01:06:38,459 --> 01:06:40,488 (來自丹尼森的新留言) 885 01:06:40,594 --> 01:06:41,883 搞什麼? 886 01:06:52,339 --> 01:06:53,435 黛娜? 887 01:06:55,442 --> 01:06:58,472 您有一通新留言 888 01:06:58,779 --> 01:07:01,114 我是丹尼森,貨在我這 889 01:07:01,115 --> 01:07:02,615 留在停車場,我馬上到 890 01:07:02,616 --> 01:07:06,319 文森唐斯是督察,他快揪出我們了 891 01:07:06,320 --> 01:07:09,885 這是你早上搞出來的爛攤子,去收拾 892 01:07:10,157 --> 01:07:12,458 把唐斯幹掉,現在就去 893 01:07:12,459 --> 01:07:13,817 幹! 894 01:07:17,598 --> 01:07:18,990 他媽的 895 01:07:20,801 --> 01:07:22,568 靠,還有一個 896 01:07:38,485 --> 01:07:39,717 丹尼森 897 01:07:41,488 --> 01:07:44,518 沒事的… 898 01:07:50,731 --> 01:07:52,828 文森唐斯知道我的身份嗎? 899 01:07:54,468 --> 01:07:56,429 你去死吧 900 01:07:56,470 --> 01:07:58,704 我是布萊恩,有人死亡 901 01:07:58,705 --> 01:08:00,666 地點在盧瑟斯停車場 902 01:08:06,380 --> 01:08:08,773 那個人怎麼樣?  -他死了 903 01:08:11,552 --> 01:08:13,683 你在那裡有看到彈殼嗎? 904 01:08:13,854 --> 01:08:14,950 沒有 905 01:08:24,731 --> 01:08:26,055 這個人也死了 906 01:08:28,202 --> 01:08:30,836 他是尚恩凱斯 907 01:08:30,837 --> 01:08:32,627 文森唐斯的搭檔 908 01:08:41,248 --> 01:08:42,674 你通報了吧? 909 01:08:43,283 --> 01:08:45,551 對  -好 910 01:08:47,854 --> 01:08:49,815 你留守屍體,我去帶他們 911 01:09:43,543 --> 01:09:45,242 你想撂倒我? 912 01:09:45,345 --> 01:09:47,280 聽好,你倒了我也垮了,好嗎? 913 01:09:47,281 --> 01:09:49,782 要是我倒了,你一星期內就會沒命 914 01:09:49,783 --> 01:09:53,075 聽清楚,我的辦公桌上有個資料夾 915 01:09:53,253 --> 01:09:56,489 裡面有每個條子跟我替你做事的資料 916 01:09:56,490 --> 01:09:58,951 要是我掛了,那資料夾就… 917 01:09:59,626 --> 01:10:00,858 你 918 01:10:01,895 --> 01:10:03,924 你老爸 919 01:10:03,997 --> 01:10:06,565 你該死的家族 920 01:10:06,566 --> 01:10:08,834 你們在賭城就不用混了 921 01:10:09,703 --> 01:10:11,527 你動不了我的 922 01:10:20,547 --> 01:10:21,677 對 923 01:10:21,748 --> 01:10:24,642 但我們繳給你很多保護費 924 01:10:25,986 --> 01:10:27,947 你卻辦事不力 925 01:10:27,988 --> 01:10:30,119 把事情做好 926 01:10:30,691 --> 01:10:33,893 否則你會發現我的家族… 927 01:10:33,894 --> 01:10:35,991 多得是辦法可以動你 928 01:10:37,698 --> 01:10:38,862 清楚嗎? 929 01:10:39,366 --> 01:10:41,566 一樓到了 930 01:11:04,958 --> 01:11:07,226 我把局面都控制住了 931 01:11:07,294 --> 01:11:08,561 我也是 932 01:11:10,664 --> 01:11:15,628 我受夠在這該死的賭場瞎跑了 933 01:11:15,836 --> 01:11:19,572 我的貨到底在哪? 934 01:11:31,551 --> 01:11:32,681 湯瑪斯 935 01:11:35,555 --> 01:11:37,755 別過來  -爸 936 01:11:45,699 --> 01:11:47,633 那條子的兒子在我們手上 937 01:11:47,634 --> 01:11:49,799 麥費林會把貨送來 938 01:11:50,504 --> 01:11:52,294 好  -好嗎? 939 01:11:52,472 --> 01:11:53,329 求求你 940 01:11:57,744 --> 01:12:00,604 不要!住手! 941 01:12:32,679 --> 01:12:34,844 你還好吧?沒事吧? 942 01:12:37,584 --> 01:12:38,680 快走 943 01:12:47,561 --> 01:12:48,953 操他媽的 944 01:12:56,436 --> 01:12:57,794 快走  -讓開! 945 01:13:05,145 --> 01:13:06,309 退後 946 01:13:08,081 --> 01:13:10,747 快點  -快去抓他們 947 01:13:18,692 --> 01:13:20,721 退後! 948 01:13:22,863 --> 01:13:23,959 等等 949 01:13:42,682 --> 01:13:44,210 退後 950 01:13:50,757 --> 01:13:51,887 不准動 951 01:13:55,862 --> 01:13:58,062 史丹利魯比諾,你被逮補了 952 01:13:58,131 --> 01:13:59,498 你有權保持緘默 953 01:13:59,499 --> 01:14:02,902 你所說的一切將成為呈堂證供 954 01:14:02,903 --> 01:14:04,864 他們往停車場去了 955 01:14:29,529 --> 01:14:32,161 好,纏住他們 956 01:14:39,139 --> 01:14:42,135 到底下碰面,別讓他們離開停車場 957 01:14:53,687 --> 01:14:55,187 我要下車,好嗎?  -什麼? 958 01:14:55,188 --> 01:14:56,386 我要下車 959 01:14:57,991 --> 01:14:59,849 不管發生什麼事都別停下來 960 01:15:57,117 --> 01:15:58,247 靠 961 01:16:06,059 --> 01:16:07,121 靠 962 01:19:19,853 --> 01:19:22,587 爸…你沒事吧? 963 01:19:22,856 --> 01:19:23,645 好,起來 964 01:19:26,426 --> 01:19:28,827 我們快走  -兒子 965 01:19:28,828 --> 01:19:30,425 等等…  -靠 966 01:19:31,497 --> 01:19:32,627 等等! 967 01:19:33,967 --> 01:19:34,824 小黛! 968 01:19:38,571 --> 01:19:41,499 小黛!你跑來幹嘛? 969 01:19:44,177 --> 01:19:45,110 湯瑪斯,你沒事吧? 970 01:19:45,111 --> 01:19:47,242 他沒事,你蹲好 971 01:19:51,184 --> 01:19:52,416 文森! 972 01:19:53,953 --> 01:19:56,121 我要我的貨 973 01:19:56,122 --> 01:19:57,286 在我手上 974 01:20:01,194 --> 01:20:02,222 靠! 975 01:20:11,337 --> 01:20:12,433 諾瓦克 976 01:20:13,406 --> 01:20:14,502 我出來了 977 01:20:14,540 --> 01:20:16,541 爸,不要! 978 01:20:16,542 --> 01:20:17,706 我出來了 979 01:20:20,079 --> 01:20:21,175 我出來了 980 01:20:22,448 --> 01:20:25,444 貨不在我身上,我知道貨在哪 981 01:20:26,319 --> 01:20:27,449 好嗎? 982 01:20:28,054 --> 01:20:29,878 我知道今天很背 983 01:20:30,256 --> 01:20:31,545 我可以帶你過去 984 01:20:31,591 --> 01:20:33,688 把貨拿了,把事情全都解決 985 01:20:39,465 --> 01:20:41,198 文森唐斯 986 01:20:43,236 --> 01:20:45,470 我說過我會記得你的名字 987 01:20:49,242 --> 01:20:50,406 爸! 988 01:20:50,410 --> 01:20:51,677 爸… 989 01:20:51,678 --> 01:20:54,646 好… 990 01:20:54,647 --> 01:20:56,982 小湯,按住這兩個地方  -哪裡? 991 01:20:56,983 --> 01:20:57,623 這裡嗎?好 992 01:20:57,624 --> 01:20:59,084 對,我馬上回來 993 01:20:59,085 --> 01:20:59,952 撐著點  -媽,你趕快 994 01:20:59,953 --> 01:21:01,379 趕快  -馬上回來 995 01:21:02,121 --> 01:21:04,656 來,爸,我們得走了,好嗎? 996 01:21:04,657 --> 01:21:06,151 你不會有事的 997 01:21:06,459 --> 01:21:07,589 撐住啊 998 01:21:40,326 --> 01:21:42,594 好,通通退後 999 01:21:50,970 --> 01:21:53,005 湯瑪斯,後面還有一條毛巾 1000 01:21:53,006 --> 01:21:55,274 什麼?  -後面還有一條毛巾 1001 01:21:55,308 --> 01:21:56,441 有嗎  -拿到了 1002 01:21:56,442 --> 01:21:58,176 拿來壓住你爸  -好 1003 01:21:58,177 --> 01:22:01,279 按好,湯瑪斯,壓好  -好 1004 01:22:01,280 --> 01:22:02,512 把手機給我 1005 01:22:03,049 --> 01:22:04,549 把手機給我  -手機… 1006 01:22:04,550 --> 01:22:06,685 阿文,你撐住  -好… 1007 01:22:06,686 --> 01:22:09,187 拿到了,這不是你的手機 1008 01:22:09,188 --> 01:22:10,420 這是凱斯的手機 1009 01:22:11,290 --> 01:22:13,455 開語音信箱  -好 1010 01:22:25,438 --> 01:22:26,898 好刺激的一晚 1011 01:22:27,573 --> 01:22:29,864 對啊,好驚險 1012 01:22:33,312 --> 01:22:35,546 (未顯示號碼) 1013 01:22:36,382 --> 01:22:38,513 喂?  -布萊恩,別掛斷 1014 01:22:38,751 --> 01:22:39,915 你聽就好 1015 01:22:40,086 --> 01:22:41,410 好嗎?你聽就好 1016 01:22:43,623 --> 01:22:45,791 我是丹尼森,貨在我這 1017 01:22:45,792 --> 01:22:47,459 留在停車場,我馬上到 1018 01:22:47,460 --> 01:22:51,329 文森唐斯是督察,他快揪出我們了 1019 01:22:51,330 --> 01:22:54,766 這是你早上搞出來的爛攤子,去收拾 1020 01:22:54,767 --> 01:22:57,661 把唐斯幹掉,現在就去 1021 01:23:19,492 --> 01:23:20,588 不准動! 1022 01:23:26,732 --> 01:23:27,930 繼續開 1023 01:23:31,671 --> 01:23:32,801 沒事 1024 01:23:33,339 --> 01:23:36,631 別擔心,我是諾瓦克的人 1025 01:23:41,447 --> 01:23:43,374 諾瓦克有提過我的名字嗎? 1026 01:23:44,383 --> 01:23:45,479 沒有 1027 01:23:45,718 --> 01:23:47,419 沒有嗎?好 1028 01:23:47,420 --> 01:23:48,687 等等,不要! 1029 01:23:49,589 --> 01:23:50,821 繼續開 1030 01:24:05,171 --> 01:24:06,438 請求立即支援 1031 01:24:30,229 --> 01:24:32,793 444,警官需要協助 1032 01:24:38,738 --> 01:24:40,369 有動靜,小心… 1033 01:24:41,774 --> 01:24:43,564 444,通報位置 1034 01:24:46,445 --> 01:24:47,643 魯比諾 1035 01:24:48,347 --> 01:24:51,377 他發瘋搶我的槍 1036 01:24:51,717 --> 01:24:53,609 然後打所有的人 1037 01:24:54,120 --> 01:24:55,387 我想我制住他了 1038 01:24:55,721 --> 01:24:57,454 可是布萊恩沒熬過 1039 01:24:58,858 --> 01:25:00,420 搞什麼… 1040 01:25:15,541 --> 01:25:17,604 逮補那個爛咖 1041 01:25:23,249 --> 01:25:24,880 慘了 1042 01:25:34,327 --> 01:25:37,295 血壓160、90,心跳110 1043 01:25:37,296 --> 01:25:39,264 血氧飽和度92,其實是15公升 1044 01:25:39,265 --> 01:25:40,665 點滴置入並暢通 1045 01:25:40,666 --> 01:25:42,524 好  -預計九分鐘後到達 1046 01:25:47,773 --> 01:25:48,767 你還好嗎? 1047 01:25:49,842 --> 01:25:52,133 沒事,湯瑪斯,待在這裡 1048 01:26:09,562 --> 01:26:10,886 拿著這個,好嗎? 1049 01:26:12,632 --> 01:26:13,864 他不會有事的 1050 01:26:33,386 --> 01:26:36,246 血壓過低,她快昏過去了 1051 01:26:36,989 --> 01:26:38,256 五室沒人 1052 01:26:38,491 --> 01:26:40,325 加油,撐著點 1053 01:26:40,326 --> 01:26:42,150 右轉  -小心門 1054 01:26:42,695 --> 01:26:44,796 呼吸短促  -狀況如何? 1055 01:26:44,797 --> 01:26:46,931 聽我的聲音,我們就快到了 1056 01:26:46,932 --> 01:26:48,631 撐著點  -加油 1057 01:27:16,996 --> 01:27:18,126 媽 1058 01:27:23,469 --> 01:27:24,667 所以… 1059 01:27:25,971 --> 01:27:27,101 你沒事吧? 1060 01:27:34,680 --> 01:27:35,776 對不起 1061 01:27:48,828 --> 01:27:50,618 你的臉怎麼了? 1062 01:27:51,731 --> 01:27:53,328 那你的臉怎麼了? 1063 01:27:56,936 --> 01:27:59,261 我想你今天直搗蜂窩了 1064 01:27:59,972 --> 01:28:01,603 沒錯,我們辦到了 1065 01:28:03,709 --> 01:28:04,839 布萊恩 1066 01:28:07,413 --> 01:28:08,771 我是好警察 1067 01:28:10,850 --> 01:28:11,946 我知道 1068 01:28:15,955 --> 01:28:19,747 所以…戒指的事 1069 01:28:24,096 --> 01:28:29,163 跟緝毒組聯合辦案 1070 01:28:38,344 --> 01:28:43,343 (爸爸來電) 1071 01:28:57,363 --> 01:28:59,961 諾瓦克先生,我是安德森 1072 01:29:03,736 --> 01:29:05,060 出狀況了 1073 01:29:21,654 --> 01:29:24,787 (改編自法國驚悚動作電影《不眠夜》)