1 00:01:24,730 --> 00:01:29,800 Đại hội Karate quốc tế San Francisco - 1964 2 00:01:30,800 --> 00:01:36,060 Hoan nghênh ngài Lý Tiểu Long tới từ võ quán Chấn Phiên. 3 00:02:14,060 --> 00:02:17,970 Hong Kong, một tháng trước. 4 00:02:22,280 --> 00:02:23,710 Diệp tiên sinh, 5 00:02:24,510 --> 00:02:27,570 kết quả cho thấy khối u này là ác tính, 6 00:02:27,840 --> 00:02:29,880 chứng tỏ đây là ung thư họng. 7 00:02:30,600 --> 00:02:32,510 Tuy hiện giờ là giai đoạn đầu, 8 00:02:32,510 --> 00:02:34,510 nhưng thuốc thông thường không khống chế được, 9 00:02:34,730 --> 00:02:37,170 tốc độ xâm lấn của tế bào ung thư. 10 00:02:37,880 --> 00:02:40,060 Các bệnh viện hiện giờ đều có hóa trị liệu, 11 00:02:40,550 --> 00:02:42,460 có thể khống chế tế bào ung thư. 12 00:02:42,680 --> 00:02:44,460 Ngài nên suy nghĩ xem. 13 00:02:46,280 --> 00:02:49,350 Tất nhiên điều quan trọng nhất là cai thuốc. 14 00:02:49,750 --> 00:02:51,350 Ngài không được hút nữa. 15 00:03:13,400 --> 00:03:18,400 DIỆP VẤN 4 - HỒI KẾT Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi. 16 00:03:33,220 --> 00:03:34,910 Mã bộ phải đứng vững. 17 00:03:34,910 --> 00:03:36,200 Xoay eo. 18 00:03:36,200 --> 00:03:37,170 Đánh. 19 00:03:38,020 --> 00:03:39,220 Như thế đúng rồi. 20 00:03:39,620 --> 00:03:40,860 Làm 50 lần. 21 00:03:48,950 --> 00:03:51,800 Không, như vậy không đúng đâu. 22 00:03:52,330 --> 00:03:53,220 Cậu làm gì vậy? 23 00:03:53,220 --> 00:03:54,640 Bình tĩnh lại nào. 24 00:03:54,640 --> 00:03:56,420 Tôi chỉ nói điều mình nghĩ thôi. 25 00:03:57,660 --> 00:03:59,970 Các chú hiểu nó nói gì không? 26 00:03:59,970 --> 00:04:01,530 Chịu anh ơi. 27 00:04:02,860 --> 00:04:04,060 Ở đây chả có gì hay đâu. 28 00:04:04,060 --> 00:04:06,060 Bình tĩnh, chúng ta đều là đồng môn mà. 29 00:04:06,060 --> 00:04:06,950 - Được rồi. - Nghe tôi nói đã. 30 00:04:06,950 --> 00:04:09,040 - Tôi chả hiểu cậu nói gì. - Bình tĩnh nào. 31 00:04:09,040 --> 00:04:10,200 - Đi đi. - Hãy nghe tôi nói. 32 00:04:10,200 --> 00:04:11,800 - Cậu bị thần kinh à? - Biến đi. 33 00:04:11,800 --> 00:04:13,220 Muốn ăn đập rồi mới đi phải không? 34 00:04:13,400 --> 00:04:14,460 - Biến đi. - Đừng đẩy tôi. 35 00:04:14,460 --> 00:04:15,350 Tôi bảo cậu biến đi. 36 00:04:15,350 --> 00:04:16,770 Tôi bảo là đừng đẩy mà. 37 00:04:16,820 --> 00:04:18,600 Cậu tới để phá võ quán. 38 00:04:18,860 --> 00:04:20,150 Đánh đi. 39 00:04:39,080 --> 00:04:40,680 Sư phụ. 40 00:04:41,310 --> 00:04:43,260 - Sư công, tốt quá. 41 00:04:43,570 --> 00:04:45,130 Gặp được người con mừng quá. 42 00:04:47,930 --> 00:04:50,640 Con tên là Billy, đệ tử của Lý Tiểu Long. 43 00:04:50,820 --> 00:04:52,460 Con có thứ này đưa người. 44 00:04:55,480 --> 00:04:59,930 Sư phụ muốn người đến tham dự đại hội Karate ở Mỹ vào tháng sau. 45 00:05:01,000 --> 00:05:03,530 Đây là vé máy bay sư phụ chuẩn bị cho người. 46 00:05:03,530 --> 00:05:04,950 Còn đây là sách sư phụ viết. 47 00:05:04,950 --> 00:05:06,420 Sư phụ muốn người đọc nó. 48 00:05:07,800 --> 00:05:09,040 Tiểu Long, 49 00:05:11,220 --> 00:05:12,330 nó thế nào? 50 00:05:12,330 --> 00:05:13,400 Sư phụ sống rất tốt. 51 00:05:13,400 --> 00:05:15,000 Sư phụ mở một võ quán ở Seattle. 52 00:05:15,000 --> 00:05:17,530 Và con tới từ võ quán mới mở ở San Francisco. 53 00:05:21,000 --> 00:05:21,970 Billy. 54 00:05:23,840 --> 00:05:25,170 Hãy bảo Tiểu Long, 55 00:05:26,330 --> 00:05:27,880 ta không có thời gian để đi. 56 00:05:28,600 --> 00:05:29,750 Cảm ơn. 57 00:05:34,110 --> 00:05:35,040 Cảm ơn. 58 00:05:56,200 --> 00:05:57,750 Đưa nó cho sư công. 59 00:06:02,060 --> 00:06:04,200 Trả tao quyển truyện, nó là của tao. 60 00:06:04,330 --> 00:06:05,350 Không trả đấy. 61 00:06:05,750 --> 00:06:06,640 Đừng đánh nhau. 62 00:06:08,820 --> 00:06:10,600 Thầy ơi, Diệp Chính lại đánh nhau rồi. 63 00:06:10,820 --> 00:06:12,600 Thầy mau qua đây đi. 64 00:06:13,440 --> 00:06:15,000 Trả cho tao, trả tao. 65 00:06:15,010 --> 00:06:16,860 Đừng đánh nữa, thầy tới này. 66 00:06:16,950 --> 00:06:18,110 Diệp Chính đừng đánh nữa. 67 00:06:19,260 --> 00:06:20,370 Diệp tiên sinh, 68 00:06:21,350 --> 00:06:23,660 đây là giấy thôi học của Diệp Chính. 69 00:06:25,130 --> 00:06:28,730 Chúng tôi không thể cho Diệp Chính học ở đây nữa. 70 00:06:29,440 --> 00:06:30,600 Hiệu trưởng, 71 00:06:31,080 --> 00:06:33,170 cho Diệp Chính một cơ hội nữa có được không? 72 00:06:33,570 --> 00:06:35,620 Tôi đảm bảo cháu sẽ không phạm lỗi nữa. 73 00:06:36,110 --> 00:06:37,840 Ngài cho cháu một cơ hội nữa, 74 00:06:37,970 --> 00:06:39,620 để được ở lại học tiếp. 75 00:06:39,750 --> 00:06:41,620 Đây không phải lần đầu em ấy đánh nhau. 76 00:06:42,020 --> 00:06:44,550 Lần trước đã cho em ấy cơ hội cuối cùng rồi. 77 00:06:44,910 --> 00:06:46,510 Nếu em ấy đã hiếu động thế, 78 00:06:46,550 --> 00:06:49,260 đưa đi du học có lẽ thích hợp hơn. 79 00:06:56,510 --> 00:06:57,710 Không có gì đáng ngại cả. 80 00:06:57,710 --> 00:06:59,130 Là vết thương ngoài da thôi, 81 00:06:59,350 --> 00:07:00,950 nhưng lần sau phải chú ý hơn. 82 00:07:01,350 --> 00:07:02,420 Cảm ơn bác sĩ. 83 00:07:03,000 --> 00:07:05,260 Giờ cô y tá sẽ băng lại cho em. 84 00:07:07,080 --> 00:07:08,370 Người nhà của em đâu? 85 00:07:08,510 --> 00:07:09,400 Bác sĩ. 86 00:07:10,280 --> 00:07:11,620 Diệp sư phụ. 87 00:07:12,420 --> 00:07:13,660 Lâu rồi không gặp. 88 00:07:13,880 --> 00:07:16,420 Cháu là Tiểu Minh, con của dì Sáu. 89 00:07:16,510 --> 00:07:18,640 Hồi trước võ quán của ngài ở trên sân thượng nhà cháu mà. 90 00:07:20,150 --> 00:07:21,800 Sau vì cháu bướng quá, 91 00:07:21,800 --> 00:07:23,480 mẹ cho cháu sang Mỹ du học. 92 00:07:23,710 --> 00:07:24,820 Giờ mới quay lại, 93 00:07:24,820 --> 00:07:26,370 rồi làm việc tại bệnh viện này. 94 00:07:26,950 --> 00:07:28,910 Một mình ra nước ngoài sinh sống, 95 00:07:29,080 --> 00:07:30,110 cháu thật độc lập. 96 00:07:30,110 --> 00:07:31,130 Cũng không có gì. 97 00:07:31,260 --> 00:07:32,280 Diệp sư phụ. 98 00:07:32,420 --> 00:07:34,110 A Chính không việc gì đâu, ngài cứ yên tâm. 99 00:07:34,860 --> 00:07:36,550 - Gặp ngài sau. - Cảm ơn cháu nhé. 100 00:08:10,240 --> 00:08:11,460 A Chính, mở cửa đi. 101 00:08:26,720 --> 00:08:27,460 Diệp sư phụ. 102 00:08:27,460 --> 00:08:29,160 Ba béo à, mời vào. 103 00:08:30,800 --> 00:08:31,940 Chuyện gì vậy? 104 00:08:32,620 --> 00:08:33,800 Nước Mỹ xa xôi, 105 00:08:33,800 --> 00:08:35,500 sao bảo đi là đi luôn vậy? 106 00:08:36,120 --> 00:08:37,580 Tôi đến San Francisco, 107 00:08:38,120 --> 00:08:39,700 tìm trường học cho A Chính. 108 00:08:39,700 --> 00:08:40,460 Tốt quá. 109 00:08:40,580 --> 00:08:42,900 Gần đây chú Tám cũng cho con trai đi du học, 110 00:08:42,900 --> 00:08:44,300 học xong về nước làm, 111 00:08:44,300 --> 00:08:45,400 công việc sẽ tốt hơn. 112 00:08:45,400 --> 00:08:46,320 - Mời ngồi. - Vâng. 113 00:08:47,420 --> 00:08:48,320 Làm cốc trà nhé. 114 00:08:48,320 --> 00:08:49,460 Đừng có khách sáo. 115 00:08:51,600 --> 00:08:52,600 A Chính. 116 00:08:54,700 --> 00:08:55,820 Chào bác đi. 117 00:08:55,920 --> 00:08:57,420 Nó gật đầu chào tôi rồi. 118 00:08:58,140 --> 00:08:59,440 - Uống đi. - Cảm ơn. 119 00:09:00,540 --> 00:09:01,420 Ba béo. 120 00:09:03,220 --> 00:09:04,820 Những ngày tôi không ở nhà, 121 00:09:04,820 --> 00:09:06,980 phiền anh qua thăm nom A Chính. 122 00:09:07,460 --> 00:09:08,620 Phiền gì đâu. 123 00:09:09,080 --> 00:09:10,480 Khi tôi mà đến đấy, 124 00:09:10,480 --> 00:09:13,680 tôi sẽ gọi điện về lúc 10h tối bên này mỗi ngày. 125 00:09:13,680 --> 00:09:14,520 Được. 126 00:09:14,840 --> 00:09:16,120 Không cần gọi về đâu. 127 00:09:16,240 --> 00:09:18,120 Con không nghe điện của bố đâu. 128 00:09:19,040 --> 00:09:19,900 Yên tâm đi. 129 00:09:19,900 --> 00:09:22,080 Tôi sẽ ở đây đúng giờ bảo nó nghe điện. 130 00:09:22,580 --> 00:09:24,720 Phải rồi, anh cũng đừng nhân từ quá. 131 00:09:24,720 --> 00:09:25,880 Chiều quá nó hư rồi. 132 00:09:25,980 --> 00:09:27,400 Không đâu, phải vậy mà. 133 00:09:27,980 --> 00:09:29,520 Cho nên tôi muốn cho nó đi, 134 00:09:29,520 --> 00:09:32,860 để nó tự trải nghiệm cuộc sống độc lập. 135 00:09:32,860 --> 00:09:33,700 Cũng đúng. 136 00:09:34,680 --> 00:09:35,980 Con sẽ không đi đâu. 137 00:09:36,260 --> 00:09:38,560 Nếu bố thích thì đi một mình đi. 138 00:09:39,480 --> 00:09:41,840 Muốn nói gì con ra đây nói được không? 139 00:09:45,300 --> 00:09:46,820 Con nhất định không đi đâu cả. 140 00:09:46,920 --> 00:09:48,380 Bố ép con cũng chả ích gì đâu. 141 00:09:48,460 --> 00:09:49,940 Con nói với bố bao lần rồi. 142 00:09:49,940 --> 00:09:51,600 Con vốn không thích đi học. 143 00:09:51,660 --> 00:09:53,160 Muốn học cũng không học được. 144 00:09:53,300 --> 00:09:54,760 Không học thì con định làm gì? 145 00:09:55,040 --> 00:09:56,420 Con có thể dạy võ. 146 00:09:56,540 --> 00:09:58,000 Con thích đánh võ. 147 00:09:58,100 --> 00:09:59,380 Ai cho con dạy? 148 00:09:59,380 --> 00:10:01,380 Sao không để con dạy võ? 149 00:10:01,680 --> 00:10:03,500 Không phải bố cũng dạy võ sao? 150 00:10:03,800 --> 00:10:05,280 Hay là bố nói với đám đồ đệ kia, 151 00:10:05,280 --> 00:10:06,260 rằng học võ không ích gì đâu. 152 00:10:06,260 --> 00:10:06,760 Đủ rồi đấy. 153 00:10:06,760 --> 00:10:09,020 Nếu mà không ai học thì có cạp đất thôi. 154 00:10:09,020 --> 00:10:10,380 Nói một đằng làm một nẻo. 155 00:10:10,560 --> 00:10:12,260 Bố toàn cho rằng điều con làm là sai. 156 00:10:12,340 --> 00:10:13,360 Người khác cướp truyện của con, 157 00:10:13,360 --> 00:10:14,220 là con sai. 158 00:10:14,220 --> 00:10:15,980 Nó không cướp được cũng là con sai. 159 00:10:15,980 --> 00:10:17,780 - Con muốn theo bố học võ cũng là con sai. - Đủ rồi đấy. 160 00:10:17,780 --> 00:10:20,040 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 161 00:10:20,040 --> 00:10:21,440 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 162 00:10:21,440 --> 00:10:23,220 Nếu mẹ còn sống, mẹ chắc chắn ủng hộ con. 163 00:10:24,820 --> 00:10:25,940 Ra ngoài, không cãi nữa. 164 00:10:25,940 --> 00:10:26,600 Đi ra, ra ngoài. 165 00:10:26,600 --> 00:10:28,320 Ra ngoài mau, đi ra. 166 00:10:33,880 --> 00:10:35,920 Nó vẫn là trẻ con, từ từ mà dạy. 167 00:10:36,340 --> 00:10:37,980 Đừng tức giận vậy. 168 00:10:46,560 --> 00:10:47,420 Ba béo. 169 00:10:48,080 --> 00:10:49,240 Làm phiền anh rồi. 170 00:10:49,320 --> 00:10:50,000 Nào. 171 00:10:50,140 --> 00:10:51,280 Ngồi đi. 172 00:11:14,400 --> 00:11:15,400 Thưa quý khách, 173 00:11:15,400 --> 00:11:17,400 chúng ta sắp đến sân bay San Francisco. 174 00:11:17,400 --> 00:11:19,700 Hiện tại là 11 giờ 15 phút sáng. 175 00:11:25,400 --> 00:11:28,300 San Francisco. 176 00:11:38,360 --> 00:11:39,280 Anh Vấn. 177 00:11:40,860 --> 00:11:41,520 Anh Vấn. 178 00:11:41,520 --> 00:11:42,760 - Bao năm rồi không gặp. - Vâng. 179 00:11:42,760 --> 00:11:44,520 - Ngồi máy bay lâu vậy chắc mệt lắm. - Vẫn ổn. 180 00:11:44,660 --> 00:11:45,740 Xe của tôi đỗ bên ngoài. 181 00:11:45,740 --> 00:11:46,600 Đi thôi. 182 00:11:46,760 --> 00:11:47,860 Để tôi xách giúp anh. 183 00:11:47,860 --> 00:11:49,000 - Cảm ơn. - Đi thôi. 184 00:11:58,940 --> 00:12:01,340 Tính ra cũng 7, 8 năm rồi ta chưa gặp nhau. 185 00:12:01,540 --> 00:12:03,400 Phải, 7, 8 năm rồi. 186 00:12:03,600 --> 00:12:04,720 À anh Căn này, 187 00:12:05,120 --> 00:12:06,720 sao anh lại tới Mỹ? 188 00:12:06,860 --> 00:12:08,000 Không phải đâu. 189 00:12:08,160 --> 00:12:10,260 Tòa báo cử tôi đến làm phiên bản Bắc Mỹ. 190 00:12:10,380 --> 00:12:12,180 Nơi đây người Hoa càng ngày càng nhiều. 191 00:12:12,300 --> 00:12:14,180 Rất nhiều người đưa con cái tới đây học. 192 00:12:14,920 --> 00:12:16,660 Giờ A Chính qua là đúng lúc đấy. 193 00:12:16,740 --> 00:12:18,840 Không biết thư giới thiệu nhập học, 194 00:12:18,840 --> 00:12:20,840 tổng hội Trung Hoa đã soạn xong chưa? 195 00:12:20,940 --> 00:12:22,440 À, tôi liên hệ xong rồi. 196 00:12:22,500 --> 00:12:24,860 Nhưng hội trưởng Vạn nói muốn gặp anh trước. 197 00:12:25,100 --> 00:12:26,540 Nên khi đến phố người Hoa, 198 00:12:26,540 --> 00:12:28,160 chúng ta vào tổng hội Trung Hoa trước. 199 00:12:52,420 --> 00:12:54,340 Hội trưởng Vạn ở nơi này lâu chưa? 200 00:12:55,240 --> 00:12:57,480 Mấy đời nhà hội trưởng Vạn đều sống ở đây. 201 00:12:58,280 --> 00:13:00,680 Ông nội ông ấy là người Hoa, tới đây hồi cơn sốt đào vàng. 202 00:13:00,920 --> 00:13:03,360 Nên hội trưởng Vạn rất chăm lo cho người Hoa nơi này. 203 00:13:16,380 --> 00:13:17,440 Vào thôi. 204 00:13:24,060 --> 00:13:25,040 Chú Quý. 205 00:13:25,680 --> 00:13:27,140 Chú Quý, chú Quý, chào chú. 206 00:13:27,140 --> 00:13:28,000 Chào Lương tiên sinh. 207 00:13:28,000 --> 00:13:29,840 Để cháu giới thiệu, vị này là Diệp sư phụ. 208 00:13:29,960 --> 00:13:31,560 - Chào chú Quý. - Hân hạnh quá. 209 00:13:31,560 --> 00:13:32,520 Hội trưởng Vạn đến chưa? 210 00:13:32,620 --> 00:13:33,820 - Diệp sư phụ. - Đến rồi. 211 00:13:34,040 --> 00:13:35,080 La sư phụ. 212 00:13:35,280 --> 00:13:36,480 Lâu lắm rồi mới gặp. 213 00:13:36,660 --> 00:13:38,320 Ngài không nhìn nhầm đâu, là tôi đây. 214 00:13:38,420 --> 00:13:39,340 Ngài cũng tới đây à? 215 00:13:39,340 --> 00:13:41,480 Tôi sang đây với người nhà mấy năm rồi. 216 00:13:41,780 --> 00:13:43,200 Đúng rồi, lần này ngài tới, 217 00:13:43,200 --> 00:13:44,880 có phải cũng định di dân qua đây không? 218 00:13:45,040 --> 00:13:46,880 La sư phụ, anh Vấn không muốn di dân. 219 00:13:46,880 --> 00:13:48,120 Chúng ta ngồi xuống rồi nói chuyện. 220 00:13:48,200 --> 00:13:49,140 Được, xin mời. 221 00:13:49,140 --> 00:13:50,420 - Mời ngài. - Xin mời. 222 00:13:52,980 --> 00:13:54,520 Các vị sư phụ, để tôi giới thiệu, 223 00:13:54,600 --> 00:13:55,860 vị này là Diệp Vấn sư phụ. 224 00:13:57,120 --> 00:13:58,360 Xin chào các vị sư phụ. 225 00:14:05,540 --> 00:14:06,920 Ngồi xuống đã rồi nói chuyện. 226 00:14:07,080 --> 00:14:07,660 Ngồi đi. 227 00:14:10,180 --> 00:14:11,780 Để tôi giới thiệu. 228 00:14:12,480 --> 00:14:15,960 Các vị đang ngồi đây, đều là sư phụ của phố người Hoa. 229 00:14:16,740 --> 00:14:19,220 Lưu sư phụ, phái Thái Lý Phật. 230 00:14:20,280 --> 00:14:22,420 Trần sư phụ, phái Ưng Trảo. 231 00:14:23,000 --> 00:14:25,080 Hàn sư phụ, phái Bạch Hạc. 232 00:14:25,460 --> 00:14:27,840 Triệu sư phụ, Thất Tinh Đường Lang. 233 00:14:28,220 --> 00:14:30,600 Tưởng sư phụ, Hình Ý Môn. 234 00:14:30,860 --> 00:14:33,200 Lôi sư phụ, Bát Quái Chưởng. 235 00:14:33,340 --> 00:14:35,680 Đàm sư phụ, Đàm Gia Thoái. 236 00:14:35,940 --> 00:14:38,260 Tôi thì không cần giới thiệu vì ngài quen rồi. 237 00:14:38,260 --> 00:14:39,580 Chúng ta đều là bạn cũ rồi. 238 00:14:39,760 --> 00:14:40,760 Vị cuối cùng này là, 239 00:14:40,760 --> 00:14:44,820 Vạn sư phụ, phái Thái Cực Quyền, hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 240 00:14:51,120 --> 00:14:52,060 Hội trưởng Vạn. 241 00:14:52,440 --> 00:14:54,500 Lần này thật sự cảm tạ ngài vô cùng. 242 00:14:54,580 --> 00:14:55,500 Diệp sư phụ. 243 00:14:55,980 --> 00:14:57,440 Đừng cảm ơn tôi vội. 244 00:14:58,400 --> 00:14:59,920 Nghe danh ngài đã lâu. 245 00:15:01,240 --> 00:15:02,860 Ngài đã tới đây, 246 00:15:02,860 --> 00:15:03,780 thật đúng lúc. 247 00:15:04,100 --> 00:15:06,960 Tôi có một việc muốn nhờ Diệp sư phụ giúp đỡ. 248 00:15:07,420 --> 00:15:08,580 Việc gì vậy? 249 00:15:10,460 --> 00:15:12,940 Phố người Hoa chúng tôi tại San Francisco, 250 00:15:12,940 --> 00:15:14,960 trước giờ có một quy định, 251 00:15:14,960 --> 00:15:16,740 đó là tất cả võ quán, 252 00:15:16,740 --> 00:15:18,800 không dạy võ thuật cho người tây. 253 00:15:19,380 --> 00:15:21,460 Lý Tiểu Long, đồ đệ của ngài, 254 00:15:21,740 --> 00:15:23,340 không chỉ dạy võ cho người tây, 255 00:15:23,720 --> 00:15:26,720 mà còn viết một cuốn sách, 256 00:15:27,040 --> 00:15:30,880 dùng tiếng anh giải thích võ thuật Trung Hoa. 257 00:15:39,000 --> 00:15:41,220 Diệp sư phụ đã đến đây rồi, 258 00:15:41,220 --> 00:15:44,600 thì hãy giúp chúng tôi giải quyết xong vấn đề này trước. 259 00:15:47,340 --> 00:15:48,820 Một mình cậu ta, 260 00:15:49,240 --> 00:15:51,740 có thể đại diện cho võ thuật toàn Trung Hoa không? 261 00:15:52,740 --> 00:15:54,180 Đồ đệ của ngài, 262 00:15:54,520 --> 00:15:56,740 thái độ quá kiêu ngạo. 263 00:15:57,080 --> 00:15:58,160 Cậu ta còn nói, 264 00:15:58,320 --> 00:16:01,280 muốn đến tham dự đại hội Karate. 265 00:16:01,420 --> 00:16:04,300 Đây rõ ràng là đối địch với chúng tôi. 266 00:16:04,300 --> 00:16:05,920 Rõ ràng đối địch với chúng tôi. 267 00:16:05,920 --> 00:16:06,660 Đúng vậy đấy. 268 00:16:12,440 --> 00:16:14,180 Tôi xem qua quyển sách này rồi. 269 00:16:15,180 --> 00:16:16,480 Sách rất hay. 270 00:16:17,720 --> 00:16:20,460 Thật ra dạy võ cho người tây có vấn đề gì đâu? 271 00:16:23,320 --> 00:16:24,480 Diệp sư phụ, 272 00:16:24,620 --> 00:16:27,520 đã từng nghe câu chuyện về Đông Quách tiên sinh chưa? 273 00:16:27,920 --> 00:16:29,340 Một con sói, 274 00:16:29,420 --> 00:16:31,380 bị thợ săn vây bắt. 275 00:16:32,160 --> 00:16:34,080 Gặp được Đông Quách tiên sinh. 276 00:16:34,080 --> 00:16:36,280 Kết quả là được Đông Quách tiên sinh cứu. 277 00:16:36,280 --> 00:16:38,460 Rồi cho vào trong túi của mình. 278 00:16:39,140 --> 00:16:42,600 Sau khi thợ săn đi khỏi, việc đầu tiên con sói này làm khi ra, 279 00:16:43,420 --> 00:16:46,600 đó là ăn thịt Đông Quách tiên sinh. 280 00:16:47,120 --> 00:16:48,380 Thứ súc sinh, 281 00:16:48,740 --> 00:16:51,540 chỉ biết vong ân phụ nghĩa. 282 00:16:52,020 --> 00:16:52,760 Phải rồi. 283 00:16:53,020 --> 00:16:57,140 Vùng Quảng Đông các ngài có một câu như nào ý nhỉ. 284 00:16:57,440 --> 00:17:00,620 “ĂN CHÁO ĐÁ BÁT" 285 00:17:02,700 --> 00:17:04,680 Kỳ thực đâu có nghiêm trọng vậy. 286 00:17:06,700 --> 00:17:08,020 Diệp sư phụ, 287 00:17:09,620 --> 00:17:12,560 ngài là người khách tha hương, 288 00:17:14,180 --> 00:17:15,840 không sinh sống ở đây, 289 00:17:15,840 --> 00:17:17,240 ngài không hiểu đâu. 290 00:17:17,820 --> 00:17:18,860 Thế này đi. 291 00:17:20,200 --> 00:17:22,260 Hãy uống cốc trà này. 292 00:17:23,020 --> 00:17:24,820 Rồi chúng ta sẽ là người nhà. 293 00:17:24,900 --> 00:17:25,960 Thư, 294 00:17:26,260 --> 00:17:28,020 tôi sẽ viết giúp ngài. 295 00:17:45,000 --> 00:17:46,800 Thưa các vị sư phụ, 296 00:17:47,540 --> 00:17:49,180 cùng Vạn sư phụ, Vạn hội trưởng, 297 00:17:49,400 --> 00:17:51,560 tôi nghĩ mọi người đã hiểu nhầm Tiểu Long. 298 00:17:51,560 --> 00:17:52,720 Thật ra Tiểu Long, 299 00:17:52,720 --> 00:17:56,120 chỉ muốn phát huy võ học của Trung Quốc chúng ta. 300 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 Tôi cho đó là một việc tốt. 301 00:18:01,020 --> 00:18:04,100 Thích ngược dòng để tạo danh tiếng. 302 00:18:05,000 --> 00:18:07,540 Xem ra đúng là thầy nào trò nấy. 303 00:18:07,700 --> 00:18:09,800 Đại diện cho võ thuật Trung Hoa, 304 00:18:09,800 --> 00:18:12,540 sư đồ các người có bản lĩnh này không? 305 00:18:40,540 --> 00:18:41,780 Sắp vỡ rồi. 306 00:18:42,060 --> 00:18:44,180 Anh Vấn, dừng đi. 307 00:18:54,900 --> 00:18:56,140 Làm phiền mọi người rồi. 308 00:18:57,060 --> 00:18:58,360 Xin lỗi. 309 00:19:02,460 --> 00:19:03,900 Xin lỗi các vị. 310 00:19:03,900 --> 00:19:05,500 Xin lỗi Vạn hội trưởng. 311 00:19:22,200 --> 00:19:23,980 - Cảm ơn nhé. - Anh Vấn. 312 00:19:24,600 --> 00:19:25,940 Vừa nãy thật sự xin lỗi anh. 313 00:19:26,180 --> 00:19:27,320 Không ngờ lại thành ra vậy. 314 00:19:27,320 --> 00:19:28,500 Chuyện không liên quan tới anh. 315 00:19:29,080 --> 00:19:29,920 Anh Căn, 316 00:19:30,480 --> 00:19:33,540 đến trường xin học có bắt buộc cần thư giới thiệu không? 317 00:19:34,260 --> 00:19:35,200 Bắt buộc. 318 00:19:35,520 --> 00:19:37,300 Chúng ta đều từ nơi khác đến. 319 00:19:37,720 --> 00:19:41,160 Trường học ở đây chỉ chấp nhận người có danh vọng trong vùng. 320 00:19:41,420 --> 00:19:43,340 Cho nên nhất định phải có thư giới thiệu mới được. 321 00:19:43,540 --> 00:19:44,320 Yên tâm. 322 00:19:44,460 --> 00:19:45,980 Tôi còn quen một vài bạn ngoại quốc. 323 00:19:46,040 --> 00:19:47,140 Có lẽ sẽ giúp viết thư được. 324 00:19:47,140 --> 00:19:47,660 Tốt quá. 325 00:19:47,780 --> 00:19:49,400 Tôi không làm phiền nữa, anh đi nghỉ đi. 326 00:19:49,400 --> 00:19:50,320 Để tôi tiễn anh. 327 00:19:52,640 --> 00:19:53,540 Đi cẩn thận nhé. 328 00:19:53,560 --> 00:19:54,560 Chào anh Vấn. 329 00:19:54,560 --> 00:19:55,480 Làm phiền anh rồi. 330 00:20:15,300 --> 00:20:17,700 Xin chào, bạn muốn gọi đi đâu? 331 00:20:17,760 --> 00:20:18,820 Hong Kong. 332 00:20:19,580 --> 00:20:21,140 842 333 00:20:21,520 --> 00:20:23,680 639 334 00:20:24,280 --> 00:20:25,740 Ok, đợi chút. 335 00:20:28,620 --> 00:20:30,100 Alo, lô, lô. 336 00:20:30,180 --> 00:20:32,180 Diệp sư phụ à, Ba béo đây. 337 00:20:32,260 --> 00:20:34,120 Nghe thấy rồi sếp Ba, nghe rõ lắm. 338 00:20:34,180 --> 00:20:35,120 Vậy sao? 339 00:20:35,600 --> 00:20:36,760 Chỗ anh như nào? 340 00:20:36,780 --> 00:20:38,340 Nghe người ta nói bên đấy không khí trong lành. 341 00:20:38,340 --> 00:20:40,720 Phải rồi, A Chính đang làm gì vậy? 342 00:20:40,720 --> 00:20:42,440 Phiền anh bảo nó nghe điện với. 343 00:20:42,560 --> 00:20:44,940 A Chính ơi, lại nghe điện thoại. 344 00:20:49,300 --> 00:20:50,900 Mau ra nghe điện thoại. 345 00:20:50,920 --> 00:20:53,020 Gọi điện đường dài đắt lắm đấy. 346 00:20:57,300 --> 00:20:58,700 Nó không chịu nghe điện thoại. 347 00:20:59,040 --> 00:21:00,100 Anh đừng giận. 348 00:21:00,100 --> 00:21:01,840 Tuổi thanh xuân mà, ngỗ nghịch. 349 00:21:03,720 --> 00:21:05,000 Nói chuyện quan trọng đã nhé. 350 00:21:05,140 --> 00:21:07,440 Vợ tôi nghe người ta nói có mấy thuốc, 351 00:21:07,440 --> 00:21:09,260 Hong Kong không có, nhưng bên đấy có. 352 00:21:09,260 --> 00:21:11,500 Anh mua giúp tôi một ít, để giữ sức khỏe được không? 353 00:21:11,500 --> 00:21:12,300 Không vấn đề gì. 354 00:21:12,580 --> 00:21:14,080 Thế anh lấy bút ghi lại đi. 355 00:21:14,080 --> 00:21:15,160 Tên thuốc tiếng anh. 356 00:21:15,160 --> 00:21:17,100 Tôi đọc chầm chậm, anh ghi lại nhé. 357 00:21:17,280 --> 00:21:18,700 Ờ, thuốc đầu tiên là, 358 00:21:18,820 --> 00:21:23,880 L - I - U - Q - I - D 359 00:21:29,200 --> 00:21:30,040 Bố à. 360 00:21:31,300 --> 00:21:32,680 Sao tới muộn nữa vậy? 361 00:21:32,760 --> 00:21:34,020 Hôm nay mệt lắm. 362 00:21:34,100 --> 00:21:35,760 Vừa nãy mới làm xong bài tập. 363 00:21:35,840 --> 00:21:37,600 Ngủ ở nhà một lúc mới tới đây. 364 00:21:38,820 --> 00:21:40,500 Tập cổ vũ không thấy mệt, 365 00:21:40,780 --> 00:21:43,060 mà hễ tập võ là con lại mệt à hả? 366 00:21:43,340 --> 00:21:45,440 Tập cái mình thích thì không mệt. 367 00:21:46,720 --> 00:21:47,740 Con nói gì cơ? 368 00:21:47,740 --> 00:21:48,700 Không nói gì cả. 369 00:21:49,060 --> 00:21:49,900 Tập nào. 370 00:21:50,600 --> 00:21:52,860 "Lâu tất ảo bộ" 371 00:21:56,560 --> 00:21:58,820 "Dã mã phân tung" 372 00:22:07,100 --> 00:22:08,360 Thấp vai. 373 00:22:08,520 --> 00:22:09,680 Khom khuỷu. 374 00:22:09,960 --> 00:22:11,140 Ôm tròn. 375 00:22:12,300 --> 00:22:15,000 Nhìn xem con luyện gì thế hả? 376 00:22:16,140 --> 00:22:17,300 Tập như này, 377 00:22:18,300 --> 00:22:20,580 làm sao tham dự đêm hội Trung Thu đây? 378 00:22:20,580 --> 00:22:22,260 Biểu diễn như nào hả? 379 00:22:25,240 --> 00:22:28,180 Chúa ơi, cái này nhàm chán quá. 380 00:22:32,120 --> 00:22:34,040 Đã nói bao lần rồi, 381 00:22:34,040 --> 00:22:35,220 lúc ở nhà, 382 00:22:35,400 --> 00:22:37,080 phải nói tiếng trung. 383 00:22:40,040 --> 00:22:41,960 Chào ngài Wright, hôm nay ngài thế nào? 384 00:22:42,020 --> 00:22:43,960 Tôi tưởng mình sẽ gặp sếp cậu. 385 00:22:44,240 --> 00:22:47,000 Thật ra không phải sếp cử tôi tới. 386 00:22:47,500 --> 00:22:49,540 Tôi có chút việc nhờ ngài giúp đỡ. 387 00:22:50,120 --> 00:22:51,940 Được, tôi có thể giúp gì cậu? 388 00:22:52,860 --> 00:22:54,700 Đây là Diệp Vấn, bạn của tôi. 389 00:22:55,340 --> 00:22:56,500 Ngài khỏe không? 390 00:22:56,620 --> 00:23:00,040 Anh ấy đang tìm trường cho con học ở Mỹ. 391 00:23:00,380 --> 00:23:02,600 Nên có lẽ ngài giúp được anh ấy, 392 00:23:02,680 --> 00:23:04,900 bằng việc viết một bức thư giới thiệu. 393 00:23:05,160 --> 00:23:07,280 Cậu nói chuyện với tôi chút được không? 394 00:23:11,020 --> 00:23:12,440 Cậu Lương này, 395 00:23:12,440 --> 00:23:16,520 hiện giờ rất nhiều người đều muốn tới đây, 396 00:23:16,520 --> 00:23:18,080 để có cuộc sống tốt hơn. 397 00:23:18,080 --> 00:23:20,680 Cậu được như này là do may mắn. 398 00:23:20,780 --> 00:23:24,060 Và cậu thành công vì đã chọn đúng ông chủ. 399 00:23:24,240 --> 00:23:25,580 Nhưng người bạn của cậu đây, 400 00:23:25,720 --> 00:23:27,520 Anh ta là bậc thầy về võ thuật Trung Hoa. 401 00:23:27,580 --> 00:23:28,460 Nghe này, 402 00:23:29,200 --> 00:23:31,080 tôi không biết rõ về cậu lắm, 403 00:23:31,360 --> 00:23:33,180 và càng không biết gì về anh ta. 404 00:23:33,480 --> 00:23:36,600 Làm sao tôi biết được anh ta không phải tù trốn trại? 405 00:23:36,600 --> 00:23:38,780 Như những người di dân phạm pháp khác, 406 00:23:38,780 --> 00:23:40,880 mà bị trục xuất khỏi phố người Hoa mỗi ngày. 407 00:23:41,340 --> 00:23:43,140 Tôi nghĩ ngài đang có định kiến. 408 00:23:43,300 --> 00:23:45,940 Không phải tất cả người Hoa đều là tội phạm đâu ngài Wright. 409 00:23:46,040 --> 00:23:47,620 Nghe này con trai, 410 00:23:48,020 --> 00:23:51,640 lý do duy nhất để cậu có thể đứng trên đất nhà tôi, 411 00:23:51,640 --> 00:23:53,820 và lãng phí thời gian quý báu của tôi, 412 00:23:53,820 --> 00:23:55,560 là bởi vì ông chủ của cậu. 413 00:23:55,800 --> 00:23:58,160 Tôi làm việc này vì bạn tôi, 414 00:23:58,160 --> 00:23:59,780 không phải cậu, hiểu chứ? 415 00:24:05,640 --> 00:24:06,620 Anh Vấn. 416 00:24:07,040 --> 00:24:08,120 Xin lỗi nhé. 417 00:24:08,240 --> 00:24:09,620 Không sao cả. 418 00:24:12,500 --> 00:24:13,760 Luôn có cách khác mà. 419 00:24:42,180 --> 00:24:44,100 Đánh đẹp lắm, rất đẹp. 420 00:24:44,220 --> 00:24:46,000 Tôi thích cú đá đó. 421 00:24:46,060 --> 00:24:47,520 Phải, cú đó thật điên rồ. 422 00:25:09,380 --> 00:25:10,780 Cái này được sắp đặt trước. 423 00:25:10,840 --> 00:25:12,120 Hoa chân múa tay thôi. 424 00:25:12,800 --> 00:25:14,180 Lừa đảo. 425 00:25:52,920 --> 00:25:53,780 Chúc ngon miệng. 426 00:25:55,220 --> 00:25:56,500 Chúc mừng con nhé, Tiểu Long. 427 00:25:57,200 --> 00:25:59,280 Buổi biểu diễn tối nay vô cùng đặc sắc. 428 00:25:59,560 --> 00:26:00,620 Cảm ơn sư phụ. 429 00:26:00,800 --> 00:26:02,700 Cảm ơn con đã mời ta tới Mỹ. 430 00:26:03,340 --> 00:26:04,400 Người đừng khách sáo. 431 00:26:04,800 --> 00:26:06,900 Thật ra việc ta tới Mỹ lần này, 432 00:26:06,900 --> 00:26:08,240 là để giúp A Chính xem, 433 00:26:08,240 --> 00:26:10,500 có thể tìm được trường để học không. 434 00:26:11,300 --> 00:26:12,420 Con cũng biết, 435 00:26:12,660 --> 00:26:14,860 xin nhập học cần có thư giới thiệu. 436 00:26:15,780 --> 00:26:16,960 Người nói như vậy, 437 00:26:17,540 --> 00:26:20,120 nghĩa là đám người tổng hội Trung Hoa, không giúp người viết thư. 438 00:26:21,780 --> 00:26:22,940 Con có một đồ đệ, 439 00:26:23,140 --> 00:26:24,280 là luật sư. 440 00:26:24,340 --> 00:26:25,740 Có lẽ cậu ta giúp được thầy. 441 00:26:25,980 --> 00:26:27,000 Cứ yên tâm. 442 00:26:27,060 --> 00:26:28,080 Thế nhờ con vậy. 443 00:26:29,680 --> 00:26:30,580 Sư phụ. 444 00:26:30,580 --> 00:26:31,520 Lại đây. 445 00:26:32,020 --> 00:26:33,020 Đồ đệ của con cả đấy. 446 00:26:33,020 --> 00:26:33,880 - Sư công. - Sư phụ. 447 00:26:33,880 --> 00:26:35,120 Hartman, ngồi đây. 448 00:26:36,400 --> 00:26:37,720 - Xin chào. - Thật là tuyệt. 449 00:26:38,720 --> 00:26:39,420 Sư phụ. 450 00:26:40,020 --> 00:26:41,040 Cậu ta tên Hartman. 451 00:26:41,240 --> 00:26:43,680 Cậu ta là sĩ quan trong quân đội, 452 00:26:43,920 --> 00:26:45,080 uy phong lắm. 453 00:26:45,260 --> 00:26:46,980 Hartman thích võ công Trung Quốc lắm. 454 00:26:47,060 --> 00:26:50,680 Cậu ta thường nói là muốn phổ biến võ Trung Quốc vào trong quân đội. 455 00:26:50,740 --> 00:26:51,540 Ở Mỹ, 456 00:26:51,540 --> 00:26:54,240 đại đa số đều chưa tiếp xúc với võ học Trung Quốc. 457 00:26:54,600 --> 00:26:56,000 Sau khi học Vịnh Xuân, 458 00:26:56,000 --> 00:26:58,100 con phát hiện ra thuyết công thủ theo đường thẳng, 459 00:26:58,100 --> 00:26:59,540 có hiệu quả thực chiến cao. 460 00:27:00,060 --> 00:27:01,700 Con muốn giới thiệu cho cấp trên biết. 461 00:27:01,900 --> 00:27:03,280 Sư công, người thấy thế nào? 462 00:27:03,280 --> 00:27:04,000 Việc tốt mà. 463 00:27:06,360 --> 00:27:08,060 Chào anh võ Kung Fu. 464 00:27:08,300 --> 00:27:09,620 Tôi đã thấy cậu ở giải tối nay. 465 00:27:09,620 --> 00:27:11,140 Thứ võ của cậu thật nhảm nhí. 466 00:27:11,760 --> 00:27:13,140 Tôi chả coi ra gì. 467 00:27:15,460 --> 00:27:16,240 Cậu muốn sao? 468 00:27:16,500 --> 00:27:17,580 Anh muốn thử không? 469 00:27:17,640 --> 00:27:18,400 Hartman. 470 00:27:18,680 --> 00:27:20,200 Ra ngoài giải quyết đi. 471 00:27:21,160 --> 00:27:22,780 Tôi sẽ dạy cậu bài học. 472 00:27:22,780 --> 00:27:24,300 Và cả cậu nữa. 473 00:27:28,100 --> 00:27:29,080 Sư phụ. 474 00:27:29,360 --> 00:27:30,340 Chuyện như cơm bữa, 475 00:27:30,340 --> 00:27:31,660 con quay lại ngay. 476 00:28:14,820 --> 00:28:15,860 Ê cu. 477 00:28:35,080 --> 00:28:36,660 Cánh cửa không đánh trả đâu. 478 00:28:37,000 --> 00:28:38,260 Nhưng tao thì có. 479 00:32:02,180 --> 00:32:03,120 Sư phụ. 480 00:32:03,500 --> 00:32:05,600 Cậu luật sư đồ đệ của con đã viết xong thư giới thiệu. 481 00:32:05,600 --> 00:32:07,040 Chắc không vấn đề gì đâu. 482 00:32:16,840 --> 00:32:17,800 Cô khỏe không? 483 00:32:17,800 --> 00:32:19,480 Xin chào, anh khỏe không? 484 00:32:19,480 --> 00:32:20,240 Tôi khỏe. 485 00:32:20,240 --> 00:32:23,200 Tôi có cuộc hẹn với hiệu trưởng. 486 00:32:25,280 --> 00:32:26,860 Anh là Diệp Vấn phải không? 487 00:32:26,860 --> 00:32:27,460 Vâng. 488 00:32:27,560 --> 00:32:29,660 Anh có đủ giấy tờ cần thiết chưa? 489 00:32:29,660 --> 00:32:30,280 Đủ rồi. 490 00:32:30,360 --> 00:32:32,180 Được, hãy đi theo tôi. 491 00:32:38,560 --> 00:32:40,700 Mọi người rõ cả chưa? 492 00:32:40,880 --> 00:32:43,420 Ai chưa rõ thì nói thầy biết. 493 00:32:43,420 --> 00:32:44,560 Thầy Spencer. 494 00:32:44,560 --> 00:32:46,560 Em hãy nói đi. 495 00:32:46,900 --> 00:32:48,600 Hôm nay hiệu trưởng rất bận. 496 00:32:48,600 --> 00:32:49,700 Bà ý đang họp. 497 00:32:49,700 --> 00:32:51,200 Nên anh không phiền đợi chút chứ? 498 00:32:51,320 --> 00:32:52,540 Vâng, không vấn đề gì. 499 00:32:52,540 --> 00:32:53,300 Được. 500 00:32:59,940 --> 00:33:38,540 1,2,3,4,5,6,7,8. 501 00:33:38,540 --> 00:33:40,220 Làm tốt lắm các em. 502 00:33:43,320 --> 00:33:45,560 Được rồi, cuộc thi kết thúc. 503 00:33:45,560 --> 00:33:47,460 Và cô đã quyết định, 504 00:33:47,640 --> 00:33:49,540 Nhã Nam, em sẽ là tân đội trưởng đội cổ vũ, 505 00:33:49,540 --> 00:33:51,860 của buổi thi đấu trên sân khách vào giữa học kỳ này. 506 00:33:51,860 --> 00:33:52,880 Làm tốt lắm. 507 00:33:53,240 --> 00:33:55,440 Bạn ý không xứng đáng. 508 00:33:56,880 --> 00:33:59,720 Bạn ấy tự ý thay đổi bước nhảy. 509 00:34:00,100 --> 00:34:01,600 Bạn ý ăn gian. 510 00:34:02,160 --> 00:34:04,200 Bạn ấy nên bị loại. 511 00:34:04,200 --> 00:34:07,580 Cô chưa từng nói là không được thay đổi bước nhảy. 512 00:34:07,700 --> 00:34:09,460 Và cô không cố định bước nhảy. 513 00:34:09,460 --> 00:34:11,380 Nên cô hoan nghênh mọi ý tưởng. 514 00:34:12,260 --> 00:34:14,860 Bài nhảy của Nhã Nam rất đặc sắc. 515 00:34:15,000 --> 00:34:16,400 Em ấy cũng rất tuyệt. 516 00:34:16,640 --> 00:34:18,380 Chúng ta đều có mục tiêu chung. 517 00:34:18,380 --> 00:34:20,780 Vì sao ta không thử cùng nhau cố gắng? 518 00:34:21,120 --> 00:34:22,020 Làm tốt lắm. 519 00:34:22,400 --> 00:34:23,480 Tan học. 520 00:34:35,800 --> 00:34:38,720 Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 521 00:34:38,720 --> 00:34:39,320 Không sao. Anh Vấn, xin lỗi vì để anh đợi. 522 00:34:39,320 --> 00:34:41,660 Tôi bận dự cuộc họp quan trọng. 523 00:34:41,660 --> 00:34:42,280 Không sao cả. 524 00:34:42,280 --> 00:34:43,580 Mời anh vào. 525 00:34:45,040 --> 00:34:49,720 Người viết bức thư này là luật sư của anh à? 526 00:34:49,780 --> 00:34:52,880 Thật ra cậu ấy là học trò của học trò tôi. 527 00:34:52,960 --> 00:34:55,180 Vậy anh là giáo viên phải không? 528 00:34:55,280 --> 00:34:56,760 Tôi là một người thầy. 529 00:34:57,600 --> 00:34:59,520 Tôi dạy võ công Trung Quốc. 530 00:35:00,000 --> 00:35:01,580 Võ thuật Trung Quốc. 531 00:35:02,220 --> 00:35:03,820 Thầy giáo thể dục à? 532 00:35:04,800 --> 00:35:05,880 Na ná vậy. 533 00:35:06,080 --> 00:35:08,860 Như anh đã biết thì, 534 00:35:09,180 --> 00:35:12,300 đây là một trường tư thục nổi tiếng. 535 00:35:12,880 --> 00:35:17,360 Tôi có thể coi bức thư này như một lời giới thiệu, 536 00:35:17,560 --> 00:35:22,500 nhưng anh cần phải có sự giới thiệu từ tổng hội Trung Hoa, 537 00:35:22,780 --> 00:35:25,940 vì họ là người bảo đảm, 538 00:35:25,940 --> 00:35:27,740 cho việc không nợ tiền học. 539 00:35:28,500 --> 00:35:30,340 - Tuy nhiên, - Tôi hiểu. 540 00:35:31,720 --> 00:35:35,200 nếu anh có thể đóng góp cho trường mười nghìn đô, 541 00:35:35,280 --> 00:35:38,480 để trở thành người trong ban giám đốc tài trợ, 542 00:35:39,040 --> 00:35:41,740 thì chúng tôi có thể miễn thư giới thiệu, 543 00:35:41,740 --> 00:35:43,740 và nhận con anh vào ngay. 544 00:35:56,540 --> 00:35:58,120 Vừa nhắc con quỷ đó xong. 545 00:35:59,800 --> 00:36:00,700 Này con khốn. 546 00:36:04,920 --> 00:36:06,300 Có kịch xem rồi. 547 00:36:06,460 --> 00:36:08,900 Mày nghĩ mày nhảy đẹp à? 548 00:36:09,620 --> 00:36:11,860 Mày trông như con khỉ vàng ý. 549 00:36:11,960 --> 00:36:13,620 Bọn tao không nghe theo mày đâu. 550 00:36:13,620 --> 00:36:16,140 Ở Mỹ, loại như mày chỉ phục tùng thôi, 551 00:36:16,140 --> 00:36:17,500 không được chỉ đạo đâu. 552 00:36:17,780 --> 00:36:19,700 Cậu muốn gì? Hãy để tôi yên. 553 00:36:19,700 --> 00:36:20,920 Nếu mày không vừa ý, 554 00:36:21,060 --> 00:36:22,720 thì quay về châu Á đi. 555 00:36:23,000 --> 00:36:25,620 Đây là đất của bọn tao nhiều thế hệ rồi. 556 00:36:26,080 --> 00:36:28,440 Bọn mày muốn gì ở chúng tao chứ? 557 00:36:28,940 --> 00:36:31,560 Giờ tôi biết tại sao họ gọi cậu là đồ tóc vàng ngu ngốc. 558 00:36:31,860 --> 00:36:33,820 Mỹ là nước di dân. 559 00:36:33,920 --> 00:36:36,440 Người da đỏ mới là người Mỹ đích thực. 560 00:36:36,680 --> 00:36:38,840 Tổ tiên cậu cướp đất của họ. 561 00:36:39,000 --> 00:36:40,140 Đồ da trắng. 562 00:36:41,760 --> 00:36:43,620 Mày vừa gọi tao là gì cơ? 563 00:37:03,160 --> 00:37:04,360 Là nó đó. 564 00:37:05,180 --> 00:37:06,320 Tóm lấy nó. 565 00:37:17,920 --> 00:37:20,280 Tao đố mày ở lại đội cổ vũ đấy. 566 00:37:23,620 --> 00:37:25,620 Mày nghĩ mày để tóc dài, 567 00:37:25,620 --> 00:37:27,560 là mày có thể như tao à? 568 00:37:27,660 --> 00:37:29,960 Đừng hòng trở thành tao. 569 00:37:40,620 --> 00:37:41,900 Mày quay lại đây ngay. 570 00:37:45,740 --> 00:37:47,860 Quay lại mau, mày chạy đâu thế? 571 00:37:48,080 --> 00:37:49,460 Bắt được nó rồi. 572 00:37:57,120 --> 00:37:59,600 Tao sẽ cắt trụi tóc mày, 573 00:37:59,600 --> 00:38:01,160 vì đầu mày đầy rận. 574 00:38:22,940 --> 00:38:23,960 Bắt lấy nó. 575 00:38:24,160 --> 00:38:25,480 Đóng cửa lại. 576 00:38:36,100 --> 00:38:37,920 Đừng nhúng vô ông già. 577 00:38:38,220 --> 00:38:39,640 Ông cũng muốn thử à? 578 00:38:54,240 --> 00:38:54,940 Dừng lại. 579 00:38:55,020 --> 00:38:55,840 Đừng. 580 00:38:57,300 --> 00:38:58,200 Đừng. 581 00:39:04,840 --> 00:39:06,220 Đừng đánh, đừng đánh nữa. 582 00:39:06,340 --> 00:39:07,240 Bọn tôi xin lỗi. 583 00:39:07,240 --> 00:39:08,560 Rời khỏi đây thôi. 584 00:39:18,080 --> 00:39:20,600 Cháu tên Nhã Nam, tên chú là gì vậy? 585 00:39:20,860 --> 00:39:22,380 Gọi chú là chú Diệp đi. 586 00:39:27,280 --> 00:39:29,300 Chú Diệp, chú cầm giúp cháu cái này. 587 00:39:40,580 --> 00:39:42,620 Chú Diệp nhìn phía sau hộ cháu, 588 00:39:42,620 --> 00:39:44,060 xem có chỗ nào không đều, 589 00:39:44,060 --> 00:39:45,860 thì chú cắt hộ cháu. 590 00:39:57,060 --> 00:39:57,940 Xong rồi. 591 00:39:58,420 --> 00:39:59,320 Cảm ơn chú. 592 00:40:04,240 --> 00:40:05,360 À đúng rồi, chú Diệp, 593 00:40:05,360 --> 00:40:07,360 lúc nãy cháu thấy chú bị cửa kẹp, không sao chứ? 594 00:40:07,360 --> 00:40:08,480 - Không sao. - Để cháu xem nào. 595 00:40:10,680 --> 00:40:11,820 Không sao mà. 596 00:40:12,520 --> 00:40:14,340 Tý về nhà cháu có rượu xoa bóp, 597 00:40:14,340 --> 00:40:15,580 hiệu nghiệm lắm. 598 00:40:16,260 --> 00:40:18,260 Thế chuyện hôm nay ở trường, 599 00:40:18,260 --> 00:40:20,080 có xảy ra thường xuyên không? 600 00:40:20,200 --> 00:40:21,620 Đây không phải lần đầu. 601 00:40:21,620 --> 00:40:23,080 Nhưng cháu không sợ tụi nó. 602 00:40:24,120 --> 00:40:25,460 Người nhà cháu không biết à? 603 00:40:25,460 --> 00:40:26,480 Biết chứ. 604 00:40:26,480 --> 00:40:28,780 Nhưng bố thường xuyên bảo cháu nhẫn nhịn. 605 00:40:28,780 --> 00:40:30,160 Ông ấy dữ lắm. 606 00:40:30,260 --> 00:40:32,400 À mà chú Diệp tới trường cháu làm gì vậy? 607 00:40:32,800 --> 00:40:35,520 Chú tới xin nhập học cho con trai chú. 608 00:40:35,520 --> 00:40:36,960 Thế chắc chú gặp bố cháu rồi. 609 00:40:36,960 --> 00:40:38,780 Ông ấy là Vạn hội trưởng của tổng hội Trung Hoa. 610 00:40:40,080 --> 00:40:41,280 Chú từng gặp bố cháu rồi. 611 00:40:41,760 --> 00:40:43,680 Thế chắc chắn là ông giúp chú viết thư rồi. 612 00:40:43,820 --> 00:40:44,900 À đúng rồi, chú Diệp, 613 00:40:44,900 --> 00:40:46,740 con trai chú khi nào nhập học vậy? 614 00:40:46,820 --> 00:40:48,520 Sau khi vào học chắc chắn chưa quen, 615 00:40:48,520 --> 00:40:49,820 cháu có thể giúp bạn ý. 616 00:40:50,840 --> 00:40:53,140 Thật ra bố cháu không viết thư giúp chú. 617 00:40:53,140 --> 00:40:54,120 Tại sao vậy? 618 00:40:54,120 --> 00:40:55,380 Chú có phải người ngoại quốc đâu. 619 00:40:55,600 --> 00:40:58,100 Không lẽ bố cháu có định kiến với người ngoại quốc à? 620 00:40:58,100 --> 00:40:58,900 Đúng vậy. 621 00:40:58,980 --> 00:41:00,440 Bố cháu thường bảo, 622 00:41:00,520 --> 00:41:02,720 người ngoại quốc đối xử tệ với người Hoa chúng ta, 623 00:41:02,720 --> 00:41:04,720 họ chỉ biết kì thị và ức hiếp chúng ta. 624 00:41:04,720 --> 00:41:06,940 Bố nói hồi còn trẻ sang đây cùng ông nội, 625 00:41:06,940 --> 00:41:08,420 thì nơi đây đã thế này rồi. 626 00:41:08,420 --> 00:41:09,980 Người Hoa chúng ta ở nơi đây, 627 00:41:09,980 --> 00:41:11,420 luôn bị đối xử bất công. 628 00:41:11,420 --> 00:41:13,420 Nên bố đã thành lập tổng hội Trung Hoa. 629 00:41:13,420 --> 00:41:15,420 Chính là để bảo vệ người Hoa chúng ta. 630 00:41:21,000 --> 00:41:22,360 Con yêu à. 631 00:41:23,020 --> 00:41:24,300 Xảy ra chuyện gì vậy? 632 00:41:26,360 --> 00:41:27,500 Ôi lạy chúa. 633 00:41:27,920 --> 00:41:29,160 Chuyện gì đã xảy ra? 634 00:41:30,460 --> 00:41:32,020 Con bé người Trung Quốc. 635 00:41:33,260 --> 00:41:35,660 Em muốn anh về nhà ngay. 636 00:41:36,360 --> 00:41:38,180 Becky bị đánh. 637 00:41:39,300 --> 00:41:41,960 Em ước anh không đi công tác xa. 638 00:41:42,340 --> 00:41:44,280 Mẹ con em cần anh. 639 00:41:45,200 --> 00:41:47,100 Về nhà ngay, được chứ? 640 00:42:03,700 --> 00:42:04,440 Bố à. 641 00:42:05,520 --> 00:42:07,560 Đây là chú Diệp bạn con. 642 00:42:08,000 --> 00:42:10,560 Bố thường bảo người Hoa phải tương trợ nhau. 643 00:42:10,560 --> 00:42:12,720 Cho nên, bố viết thư giới thiệu giúp chú ấy đi. 644 00:42:23,500 --> 00:42:24,520 Con lại đây. 645 00:42:31,780 --> 00:42:33,340 Lại đánh nhau à? 646 00:42:34,820 --> 00:42:35,620 Không có. 647 00:42:35,920 --> 00:42:36,880 Nhã Nam. 648 00:42:37,980 --> 00:42:40,740 Con biết là bố ghét nhất kẻ nói dối. 649 00:42:41,520 --> 00:42:43,180 Bố hỏi lại con lần nữa. 650 00:42:43,960 --> 00:42:45,200 Con đánh nhau phải không? 651 00:42:46,080 --> 00:42:46,660 Không. 652 00:42:47,920 --> 00:42:49,420 Bọn nó đố kỵ con. 653 00:42:49,500 --> 00:42:50,660 Vì con làm đội trưởng. 654 00:42:50,660 --> 00:42:52,760 Bọn nó cắt tóc con, còn gọi người đánh con. 655 00:42:52,760 --> 00:42:54,220 Con phải nhịn sao đây? 656 00:42:54,480 --> 00:42:55,620 Bố muốn con nhẫn nhục, 657 00:42:55,760 --> 00:42:57,240 thế con tập võ để làm gì? 658 00:42:57,240 --> 00:42:58,480 Con im mồm đi. 659 00:42:58,600 --> 00:42:59,400 Vạn sư phụ. 660 00:43:00,100 --> 00:43:01,640 Con gái ngài bị người ta ức hiếp. 661 00:43:01,880 --> 00:43:03,620 Cô bé tự vệ không có gì sai. 662 00:43:08,260 --> 00:43:09,120 Diệp sư phụ. 663 00:43:09,840 --> 00:43:11,240 Vẫn câu nói đó. 664 00:43:12,960 --> 00:43:14,620 Ngài không sống ở đây. 665 00:43:15,160 --> 00:43:16,400 Nên ngài chẳng hiểu đâu. 666 00:43:17,140 --> 00:43:18,180 Để tôi nói ngài biết, 667 00:43:19,780 --> 00:43:21,380 chúng tôi sống ở đây, 668 00:43:22,620 --> 00:43:24,560 nơi đây là nhà. 669 00:43:26,140 --> 00:43:28,340 Đám người ngoại quốc này lúc nào cũng muốn, 670 00:43:28,340 --> 00:43:29,520 đuổi chúng tôi đi. 671 00:43:29,700 --> 00:43:32,120 Thậm chí muốn đuổi cả phố người Hoa đi. 672 00:43:33,040 --> 00:43:34,000 Ngài đã hiểu chưa? 673 00:43:34,800 --> 00:43:36,700 Ngài từng thử ra khỏi phố người Hoa, 674 00:43:36,700 --> 00:43:38,340 trực tiếp đối thoại với họ, 675 00:43:38,340 --> 00:43:39,840 để tìm sự thay đổi chưa? 676 00:43:45,460 --> 00:43:46,760 Ngài đang dạy tôi sao? 677 00:43:51,000 --> 00:43:51,700 Nhã Nam. 678 00:43:53,280 --> 00:43:54,520 Cháu cũng có thể thay đổi. 679 00:44:00,220 --> 00:44:01,380 Diệp Vấn. 680 00:44:04,940 --> 00:44:06,400 Nếu muốn lấy thư, 681 00:44:06,660 --> 00:44:08,240 đừng thông qua con gái tôi. 682 00:44:09,040 --> 00:44:11,000 Hãy dựa vào bản lĩnh thật của ngài, 683 00:44:11,640 --> 00:44:12,880 mà đánh thắng tôi. 684 00:45:33,380 --> 00:45:34,380 Sao vậy? 685 00:45:34,760 --> 00:45:36,180 Bị thương từ trước à? 686 00:47:17,740 --> 00:47:19,260 Nhã Nam, Nhã Nam. 687 00:47:19,260 --> 00:47:20,420 Con có sao không? 688 00:47:20,420 --> 00:47:22,200 Con không sao bố à. 689 00:47:39,240 --> 00:47:41,060 Nhã Nam, Nhã Nam. 690 00:47:41,940 --> 00:47:42,980 Nhã Nam. 691 00:47:44,320 --> 00:47:45,080 Bố à. 692 00:47:46,920 --> 00:47:47,960 Con ở đây. 693 00:47:48,740 --> 00:47:49,740 Con không sao. 694 00:48:02,380 --> 00:48:03,400 Diệp Vấn. 695 00:48:04,500 --> 00:48:08,080 Xem ra chúng ta phải phân thắng bại vào đêm hội trung thu rồi. 696 00:48:11,760 --> 00:48:13,320 Thật ra phân thắng bại, 697 00:48:13,900 --> 00:48:15,580 thật sự quan trọng thế sao? 698 00:48:16,920 --> 00:48:19,260 Liệu chúng ta có nên dùng võ thuật Trung Quốc, 699 00:48:19,580 --> 00:48:22,500 để thay đổi định kiến của người ngoại quốc với người Hoa chúng ta không? 700 00:48:28,220 --> 00:48:30,900 Tôi đưa con ngài về là muốn bảo vệ cô bé. 701 00:48:34,300 --> 00:48:36,020 Chứ không phải đến lấy thư. 702 00:49:00,420 --> 00:49:02,280 Bố luôn cho rằng điều con làm là sai. 703 00:49:02,360 --> 00:49:04,680 Bố lúc nào cũng đúng, con lúc nào cũng sai. 704 00:49:04,680 --> 00:49:06,080 Bố chưa bao giờ ủng hộ con cả. 705 00:49:06,080 --> 00:49:08,080 Nếu mẹ còn sống chắc chắn mẹ sẽ ủng hộ con. 706 00:49:36,120 --> 00:49:36,580 Alo. 707 00:49:36,580 --> 00:49:37,360 Điện thoại đường dài Mỹ. 708 00:49:37,360 --> 00:49:38,860 À đúng, bên này trả tiền, cảm ơn. 709 00:49:38,860 --> 00:49:39,360 Ok. 710 00:49:39,660 --> 00:49:41,540 Alo, Diệp sư phụ. 711 00:49:41,680 --> 00:49:42,380 Sếp Ba. 712 00:49:44,420 --> 00:49:45,420 A Chính đâu? 713 00:49:45,420 --> 00:49:47,580 Nó vừa xuống tầng mua đồ ăn đêm rồi. 714 00:49:48,000 --> 00:49:50,080 À phải rồi, việc anh làm đến đâu rồi? 715 00:49:50,080 --> 00:49:50,920 Thuận lợi không? 716 00:49:54,000 --> 00:49:55,400 Có chút vấn đề. 717 00:49:55,860 --> 00:49:57,700 Có lẽ phải mấy hôm nữa tôi mới về. 718 00:49:58,500 --> 00:50:00,840 Mấy hôm nữa về cũng tốt rồi. 719 00:50:01,680 --> 00:50:04,120 Thế chúc anh thuận lợi, bình an trở về. 720 00:50:04,360 --> 00:50:05,620 Làm phiền anh rồi. 721 00:50:07,960 --> 00:50:08,820 Tạm biệt. 722 00:50:08,820 --> 00:50:10,080 Ừ, tạm biệt. 723 00:50:22,860 --> 00:50:26,860 Căn cứ thủy quân lục chiến Mỹ. 724 00:50:49,520 --> 00:50:52,000 Động tác nhanh lên. 725 00:50:52,000 --> 00:50:53,660 Các cậu là chiến binh. 726 00:50:53,660 --> 00:50:55,280 Các cậu là những cỗ máy chém giết. 727 00:50:55,460 --> 00:50:57,580 Ra dáng đàn ông đi. 728 00:50:57,720 --> 00:50:59,320 Đánh mạnh lên. 729 00:50:59,420 --> 00:51:01,860 Phải xứng với huy chương. 730 00:51:01,920 --> 00:51:04,560 Đừng lề mề nữa. 731 00:51:04,560 --> 00:51:06,860 Mau lên. 732 00:51:06,860 --> 00:51:08,900 Chứng minh cho tôi thấy. 733 00:51:09,000 --> 00:51:09,980 Nhanh lên. 734 00:51:13,500 --> 00:51:14,440 Đánh đi. 735 00:51:20,060 --> 00:51:21,920 Thầy ơi em xin hàng. 736 00:51:21,920 --> 00:51:23,780 Cậu vừa nói cái gì? 737 00:51:23,940 --> 00:51:26,640 Có phải tôi vừa nghe thấy cậu nói xin hàng? 738 00:51:26,700 --> 00:51:27,800 Có phải không? 739 00:51:28,120 --> 00:51:30,400 Cậu biết châm ngôn của ta là gì không tân binh? 740 00:51:30,400 --> 00:51:32,860 Ra trận giết địch, sẵn sàng hy sinh. 741 00:51:32,860 --> 00:51:35,380 Cậu có hiểu nghĩa những từ đó không? 742 00:51:35,380 --> 00:51:36,780 Đau lắm thưa sếp. 743 00:51:37,080 --> 00:51:38,780 Đau lắm phải không? 744 00:51:38,780 --> 00:51:41,120 Vậy cơn đau là vấn đề. 745 00:51:41,140 --> 00:51:44,000 Gần đây trong doanh trại có tin đồn. 746 00:51:44,000 --> 00:51:46,000 Nói rằng tôi phân biệt chủng tộc. 747 00:51:46,000 --> 00:51:47,440 Tôi không phân biệt chủng tộc. 748 00:51:47,560 --> 00:51:50,180 Tôi không ghét cậu vì màu da cậu. 749 00:51:50,280 --> 00:51:53,320 Tôi ghét cậu vì cậu là thằng hèn da màu. 750 00:51:55,180 --> 00:51:56,260 Cút ra cho tôi. 751 00:51:56,260 --> 00:51:58,400 Jackson, đến lượt cậu. 752 00:52:02,200 --> 00:52:04,100 Sĩ quan Hartman. 753 00:52:04,100 --> 00:52:06,100 Cậu có thể giải thích cho tôi, 754 00:52:06,100 --> 00:52:10,020 thiết bị này là gì không? 755 00:52:10,860 --> 00:52:12,160 Đây là hình nộm Vịnh Xuân. 756 00:52:12,400 --> 00:52:13,740 Dụng cụ tập luyện Kung Fu. 757 00:52:13,780 --> 00:52:17,040 Giống như bao cát nhưng dành cho võ Trung Hoa. 758 00:52:19,360 --> 00:52:21,220 Để tôi hỏi cậu câu này. 759 00:52:21,560 --> 00:52:25,460 Cậu bị đập đầu khi rơi khỏi giường sáng nay phải không? 760 00:52:25,460 --> 00:52:27,460 Cậu nghĩ mình đang ở chỗ quái nào? 761 00:52:27,460 --> 00:52:29,460 Nơi này có giống viện bảo tàng, 762 00:52:29,460 --> 00:52:32,600 để bảo tồn thứ đồ cổ Trung Quốc của cậu không? 763 00:52:33,600 --> 00:52:36,520 Vịnh Xuân coi trọng ứng biến và phản ứng. 764 00:52:36,520 --> 00:52:37,840 Giống như thủy quân lục chiến. 765 00:52:37,980 --> 00:52:39,500 Tôi đã luyện tập trong nhiều tháng, 766 00:52:39,500 --> 00:52:41,960 và thấy có thể ứng dụng trong thực chiến. 767 00:52:42,280 --> 00:52:44,840 Tôi chắc chắn tập luyện Vịnh Xuân sẽ có ích, 768 00:52:44,840 --> 00:52:46,540 cho quân đội chúng ta trên chiến trường. 769 00:52:46,540 --> 00:52:48,320 Cậu chắc chắn phải không? 770 00:52:48,520 --> 00:52:51,660 Vậy thứ Kung Fu nhảm nhí này có thể giúp ta giết địch? 771 00:52:51,660 --> 00:52:53,100 Cậu định nói thế phải không? 772 00:52:53,100 --> 00:52:55,360 Xuất sắc đấy sĩ quan. 773 00:52:55,360 --> 00:52:56,740 Cậu đúng là thiên tài. 774 00:52:56,820 --> 00:52:59,320 Đem thứ này ra khỏi doanh trại tôi mau. 775 00:52:59,540 --> 00:53:01,780 Ngài không biết gì về võ công Trung Quốc. 776 00:53:03,100 --> 00:53:04,780 Nghe lệnh. 777 00:53:09,600 --> 00:53:11,580 Thôi được rồi sĩ quan Hartman. 778 00:53:11,580 --> 00:53:14,080 Tôi sẽ để cậu chứng minh lời nói của mình. 779 00:53:14,200 --> 00:53:16,740 Nếu cậu có thể đánh bại Colin trong một trận đấu công bằng, 780 00:53:16,740 --> 00:53:17,860 thì tôi sẽ xem xét, 781 00:53:17,860 --> 00:53:21,280 cho phép bạn gái người gỗ của cậu ở lại doanh trại. 782 00:53:21,560 --> 00:53:23,400 Thế đã rõ chưa? 783 00:53:50,880 --> 00:53:53,240 Đập nó ra bã đi Colin. 784 00:54:10,760 --> 00:54:13,940 Xuất sắc, đánh đẹp lắm. 785 00:54:14,700 --> 00:54:16,320 Mọi người thấy chưa? 786 00:54:16,320 --> 00:54:19,640 Đây chính là Karate. 787 00:54:19,820 --> 00:54:23,080 Võ công Trung Quốc của cậu chỉ để gấp quần áo thôi. 788 00:54:23,080 --> 00:54:27,340 Nó không thuộc về doanh trại của tôi. 789 00:54:29,160 --> 00:54:33,040 Bây giờ, vì sự ngu ngốc của sĩ quan, 790 00:54:33,040 --> 00:54:36,660 hôm nay tất cả người Trung Quốc chạy thêm ba mươi vòng. 791 00:54:36,660 --> 00:54:39,020 Và bản thân của sĩ quan, 792 00:54:39,560 --> 00:54:41,900 sẽ chạy thêm tiếp 30 vòng nữa. 793 00:54:42,140 --> 00:54:43,720 Đã rõ chưa? 794 00:54:45,760 --> 00:54:46,820 Tốt lắm. 795 00:54:48,660 --> 00:54:50,100 Tiếp tục tập luyện. 796 00:55:30,840 --> 00:55:33,740 - Cháu có tin tốt báo cho chú Diệp đây. - Gì vậy, Nhã Nam? 797 00:55:55,380 --> 00:55:56,680 Cháu giả mạo chữ ký à? 798 00:55:56,940 --> 00:55:59,640 Chú yên tâm, cháu ký giống hệt bố cháu. 799 00:55:59,640 --> 00:56:01,200 Chắc chắn không ai phát hiện ra đâu. 800 00:56:02,780 --> 00:56:05,460 Thật không hiểu nổi bọn trẻ các cháu bây giờ, 801 00:56:05,460 --> 00:56:08,040 làm mà không nghĩ đến hậu quả. 802 00:56:08,640 --> 00:56:10,200 Này chú làm gì thế? 803 00:56:10,200 --> 00:56:12,100 Cháu tốn bao công sức đấy. 804 00:56:19,520 --> 00:56:21,520 Cháu có nghĩ mình làm như này, 805 00:56:21,820 --> 00:56:23,400 bố cháu sẽ không vui không? 806 00:56:23,440 --> 00:56:24,180 Cháu kệ. 807 00:56:24,180 --> 00:56:26,100 Dù sao bố cũng đâu quan tâm cháu vui hay buồn. 808 00:56:26,120 --> 00:56:27,480 Vì sao cháu lại nói vậy? 809 00:56:27,540 --> 00:56:29,280 Chú thấy bố rất quan tâm đến cháu. 810 00:56:29,280 --> 00:56:30,640 Bố quan tâm đến bản thân thôi. 811 00:56:30,640 --> 00:56:31,940 Lúc nào cũng bắt cháu tập võ, 812 00:56:31,940 --> 00:56:33,700 rồi còn đi biểu diễn tại đêm hội trung thu. 813 00:56:33,700 --> 00:56:35,160 Là bố cháu thích. 814 00:56:35,200 --> 00:56:36,640 Chứ có phải cháu đâu. 815 00:56:41,240 --> 00:56:43,100 Nếu cháu không thích Thái Cực Quyền, 816 00:56:43,100 --> 00:56:44,280 thì hãy nói với bố đi. 817 00:56:44,280 --> 00:56:45,460 Nói rồi. 818 00:56:45,460 --> 00:56:46,820 Mà bố cháu có nghe đâu. 819 00:56:46,820 --> 00:56:48,720 Trong mắt bố cháu làm gì cũng sai. 820 00:56:48,780 --> 00:56:50,260 Người khác bắt nạt cháu, cháu đánh lại, 821 00:56:50,260 --> 00:56:50,960 là cháu sai, 822 00:56:50,960 --> 00:56:53,500 cháu thích đội cổ vũ, thích nhảy cũng là cháu sai. 823 00:56:53,500 --> 00:56:55,940 Cháu làm gì cũng sai, bố vốn không ủng hộ cháu. 824 00:56:56,500 --> 00:56:58,680 Cháu không tin người bố nào cũng vậy. 825 00:56:59,100 --> 00:57:00,360 Ít nhất thì, 826 00:57:00,740 --> 00:57:02,460 chú Diệp không như vậy. 827 00:57:20,220 --> 00:57:22,200 Cái... 828 00:57:22,540 --> 00:57:25,800 đội cổ vũ kia có phải ước mơ của cháu không? 829 00:57:29,600 --> 00:57:31,100 Cũng không hẳn. 830 00:57:31,100 --> 00:57:33,560 Là cháu thích nhảy nên nhảy thôi. 831 00:57:33,720 --> 00:57:35,260 Chú Diệp, chú giỏi võ vậy, 832 00:57:35,260 --> 00:57:37,260 cũng vì chú thích võ thuật phải không? 833 00:57:41,140 --> 00:57:43,880 Chi bằng đêm hội trung thu, 834 00:57:43,880 --> 00:57:45,920 cháu hãy nhảy cổ vũ đi. 835 00:57:46,120 --> 00:57:48,640 Ừ nhỉ, sao cháu không nghĩ ra chứ. 836 00:57:48,640 --> 00:57:50,020 Ý này hay đấy. 837 00:57:50,220 --> 00:57:52,380 Chú Diệp tới xem cháu biểu diễn chứ? 838 00:57:52,680 --> 00:57:53,560 Ừ. 839 00:57:54,400 --> 00:57:55,480 Tốt. 840 00:57:56,320 --> 00:57:57,640 Đi học đi. 841 00:57:57,640 --> 00:57:58,540 Vâng. 842 00:58:07,720 --> 00:58:08,600 Chào cháu. 843 00:58:08,600 --> 00:58:09,480 Chào chú. 844 00:58:25,600 --> 00:58:28,100 Cuối cùng anh cũng trở về. Cảm ơn nhé Andrew. 845 00:58:28,100 --> 00:58:29,740 Anh tới Washington rồi Gabrielle, 846 00:58:29,740 --> 00:58:30,740 anh đã về sớm nhất có thể, 847 00:58:30,740 --> 00:58:31,640 Becky sao rồi? 848 00:58:31,640 --> 00:58:34,240 Nó suýt bị hủy dung nhan bởi một cô gái người Hoa ở trường. 849 00:58:34,240 --> 00:58:37,360 Em không hiểu sao nhà trường lại cho người Hoa vào học. 850 00:58:38,140 --> 00:58:39,780 Anh định sẽ thế nào? 851 00:58:39,920 --> 00:58:43,060 Cục di trú định xử lý bọn mọi người Hoa này thế nào? 852 00:58:43,640 --> 00:58:46,320 Xử lý chúng đi, đuổi chúng về nhà. 853 00:58:48,700 --> 00:58:50,720 Becky con yêu, là ai làm? 854 00:58:50,860 --> 00:58:52,420 Vạn Nhã Nam. 855 00:58:52,900 --> 00:58:58,100 Nó là con gái của hội trưởng hiệp hội từ thiện Trung Hoa. 856 00:58:58,400 --> 00:59:00,100 Nó nói như vậy. 857 00:59:00,100 --> 00:59:01,260 Phố người Hoa. 858 00:59:04,860 --> 00:59:06,520 Bố sẽ xử vụ này. 859 00:59:23,840 --> 00:59:25,300 Ấn tượng lắm. 860 00:59:25,540 --> 00:59:27,120 Vậy ra đây là võ công Trung Quốc. 861 00:59:27,120 --> 00:59:27,840 Vâng thưa ngài. 862 00:59:28,160 --> 00:59:30,400 Nó thật lợi hại, thật sự lợi hại. 863 00:59:30,400 --> 00:59:31,340 Cảm ơn ngài. 864 00:59:31,940 --> 00:59:34,280 Quyển sổ tay này có giới thiệu giản lược, 865 00:59:34,380 --> 00:59:36,520 và đây là bản dịch tôi đã chuẩn bị. 866 00:59:37,520 --> 00:59:38,580 Thật ra thưa ngài, 867 00:59:38,580 --> 00:59:41,980 có một sự kiện võ thuật diễn ra ở phố người Hoa trong lễ trung thu. 868 00:59:41,980 --> 00:59:42,960 Nếu ngài cho phép, 869 00:59:42,960 --> 00:59:44,720 tôi muốn quay phim lại rồi nghiên cứu, 870 00:59:44,720 --> 00:59:46,660 để chúng ta có thể tìm hiểu sâu hơn. 871 00:59:46,740 --> 00:59:47,580 Phố người Hoa à? 872 00:59:47,580 --> 00:59:48,220 Vâng thưa ngài. 873 00:59:48,220 --> 00:59:49,200 Tôi phê chuẩn. 874 00:59:49,200 --> 00:59:50,760 Đừng để lãng phí thời giờ của tôi. 875 00:59:50,760 --> 00:59:52,340 - Chắc chắn không rồi thưa ngài. - Được. 876 00:59:53,620 --> 00:59:54,740 Vào đi. 877 00:59:57,800 --> 00:59:59,000 Thưa ngài. 878 00:59:59,120 --> 01:00:01,640 Hãy tha lỗi cho sự làm phiền của sĩ quan này. 879 01:00:01,640 --> 01:00:03,300 Cậu làm cái quái gì ở đây vậy? 880 01:00:03,300 --> 01:00:05,540 Làm việc của lính hải quân lục chiến. 881 01:00:05,540 --> 01:00:06,600 Đủ rồi. 882 01:00:06,740 --> 01:00:08,900 Chúng ta hãy xem xem có thể, 883 01:00:08,900 --> 01:00:11,040 đưa võ công Trung Quốc, 884 01:00:11,040 --> 01:00:13,200 vào trong luyện tập đấu tay đôi không. 885 01:00:13,360 --> 01:00:17,980 Sĩ quan Hartman sẽ đến phố người Hoa để nghiên cứu. 886 01:00:18,600 --> 01:00:22,000 Tôi muốn cậu cũng bắt đầu học hỏi từ quyển sổ tay này. 887 01:00:22,060 --> 01:00:23,260 Này cầm đi. 888 01:00:27,180 --> 01:00:28,680 Không có chuyện gì nữa. 889 01:00:28,800 --> 01:00:30,060 Chào ngài. 890 01:00:47,920 --> 01:00:49,920 Chú ý thân dưới, tân binh. 891 01:00:52,280 --> 01:00:54,660 Đánh mạnh lên Cleese. 892 01:00:55,600 --> 01:00:57,160 Thầy hướng dẫn. 893 01:00:57,700 --> 01:00:59,300 Lại tôi bảo. 894 01:01:01,660 --> 01:01:02,940 Cúi chào. 895 01:01:05,160 --> 01:01:05,960 Trung sĩ. 896 01:01:06,060 --> 01:01:08,000 Anh biết tôi luôn tin rằng, 897 01:01:08,000 --> 01:01:10,500 Karate là môn võ tay đôi mạnh nhất. 898 01:01:10,500 --> 01:01:11,620 Chắc chắn vậy. 899 01:01:11,800 --> 01:01:15,520 Nhưng cậu biết thằng khốn Hartman đâm sau lưng đó đã làm gì không? 900 01:01:15,620 --> 01:01:16,660 Nói đi. 901 01:01:16,800 --> 01:01:18,680 Hắn đã thuyết phục chỉ huy của ta rằng, 902 01:01:18,680 --> 01:01:22,480 thứ Kung Fu nhảm nhí đó hiệu quả hơn huấn luyện Karate của ta. 903 01:01:23,940 --> 01:01:25,980 Tôi cần anh sửa chữa lại điều đó Colin. 904 01:01:26,060 --> 01:01:27,240 Để tôi cho đám người đó, 905 01:01:27,240 --> 01:01:29,240 thấy sự lợi hại của Karate thực chiến. 906 01:01:29,360 --> 01:01:32,180 Tôi sẽ cho bọn Kung Fu lừa đảo đó tắt điện. 907 01:01:32,420 --> 01:01:33,600 Tốt lắm. 908 01:01:33,900 --> 01:01:35,040 Chào trung sĩ. 909 01:01:37,140 --> 01:01:38,580 Tiếp tục nào. 910 01:01:40,380 --> 01:01:41,340 Bắt đầu. 911 01:02:02,840 --> 01:02:03,860 Hay lắm. 912 01:02:10,200 --> 01:02:11,320 Hay lắm. 913 01:02:24,380 --> 01:02:25,620 Sư công. 914 01:02:42,260 --> 01:02:43,560 Chú Diệp. 915 01:02:43,560 --> 01:02:44,420 Chú đến muộn rồi. 916 01:02:44,420 --> 01:02:45,560 Cháu để dành chỗ cho chú, 917 01:02:45,560 --> 01:02:47,340 ở bên cạnh chỗ những sư phụ kia. 918 01:02:48,140 --> 01:02:49,080 Không cần đâu. 919 01:02:49,180 --> 01:02:50,620 Chú đứng đây được rồi. 920 01:02:50,620 --> 01:02:52,320 Chú qua đi, bên đó đẹp hơn. 921 01:02:53,320 --> 01:02:54,920 Thôi cháu quay về, 922 01:02:54,920 --> 01:02:56,920 chuẩn bị lên biểu diễn đi nhé. 923 01:02:57,260 --> 01:02:58,600 Quay về đi. 924 01:02:59,100 --> 01:03:00,980 Vâng ạ, cháu đi đây. 925 01:03:03,020 --> 01:03:04,240 Chú Quý. 926 01:03:05,860 --> 01:03:07,460 Cháu mặc bộ này lên sân khấu á? 927 01:03:07,460 --> 01:03:08,200 Vâng. 928 01:03:08,660 --> 01:03:09,580 Thế bố cháu đâu? 929 01:03:09,580 --> 01:03:11,000 Cháu không đi cùng bố à? 930 01:03:11,000 --> 01:03:12,820 Không ạ, cháu đến từ sớm mà không thấy bố. 931 01:03:12,820 --> 01:03:14,280 Có lẽ bố cháu tới muộn. 932 01:03:38,133 --> 01:03:39,360 Kính gửi Diệp sư phụ. 933 01:03:47,920 --> 01:03:50,440 Ngài Vạn Tông Hoa. 934 01:03:52,320 --> 01:03:54,880 Chúng tôi là cục di trú Mỹ. 935 01:03:55,300 --> 01:03:57,140 Chúng tôi muốn đưa ngài về thẩm vấn, 936 01:03:57,140 --> 01:04:00,320 về việc người cư trú bất hợp pháp ở phố người Hoa. 937 01:04:22,980 --> 01:04:24,440 Hay lắm. 938 01:04:26,560 --> 01:04:27,940 Hay lắm, hay lắm. 939 01:04:28,080 --> 01:04:29,600 Đồ đệ tôi được chứ. 940 01:04:39,440 --> 01:04:41,220 Ai đưa đám người ngoại quốc tới diễn vậy? 941 01:04:41,520 --> 01:04:42,600 Đâu có. 942 01:04:43,320 --> 01:04:44,560 Làm cái gì vậy? 943 01:04:45,100 --> 01:04:46,200 Ai mời vậy? 944 01:04:51,120 --> 01:04:53,520 Xuống đi, xuống đi. 945 01:04:54,120 --> 01:04:55,660 Xuống, xuống đi. 946 01:04:58,820 --> 01:05:00,360 To gan thật. 947 01:05:00,360 --> 01:05:01,780 Dám tới phố người Hoa gây rối. 948 01:05:02,860 --> 01:05:04,480 Này người Trung Quốc. 949 01:05:04,880 --> 01:05:07,660 Các người có thể đập vỡ chỗ gạch này bằng Kung Fu không? 950 01:05:11,380 --> 01:05:12,760 Đồ hèn. 951 01:05:14,920 --> 01:05:16,620 Xuống đi. 952 01:05:41,720 --> 01:05:43,000 Để chú đi tìm bố cháu. 953 01:05:44,600 --> 01:05:46,440 Tôi tên là Colin Frater. 954 01:05:47,180 --> 01:05:49,980 Đai đen Karate Kyokuten tứ đẳng. 955 01:05:50,820 --> 01:05:53,400 Tôi đến đây để cho lũ khốn da vàng các người, 956 01:05:53,400 --> 01:05:55,200 thấy sự lợi hại của thực chiến. 957 01:05:56,000 --> 01:05:59,520 Hãy đấu với tôi bằng thứ võ múa may đó đi. 958 01:05:59,800 --> 01:06:00,940 Các người dám không? 959 01:06:00,940 --> 01:06:03,340 Nói gì thế hả, xuống đi. 960 01:06:04,080 --> 01:06:05,460 Lẽ nào lại vậy. 961 01:06:05,520 --> 01:06:07,140 Để ta xuống đánh với cậu. 962 01:06:09,560 --> 01:06:10,480 Chú Quý. 963 01:06:10,480 --> 01:06:12,020 Hội trưởng Vạn xảy ra chuyện gì vậy? 964 01:06:12,140 --> 01:06:13,960 Xảy ra chuyện gì là sao? 965 01:06:13,960 --> 01:06:15,520 Vừa nãy tôi thấy hội trưởng Vạn, 966 01:06:15,520 --> 01:06:16,800 bị đám người cục di trú, 967 01:06:16,800 --> 01:06:18,140 giải lên xe đưa đi rồi. 968 01:06:18,600 --> 01:06:20,000 Đánh cho nhanh đi. 969 01:06:20,000 --> 01:06:21,780 Ông phải biết tôi không nương tay đâu. 970 01:06:21,880 --> 01:06:24,180 Cậu ép ta giết cậu phải không. 971 01:06:24,180 --> 01:06:24,980 Ra tay đi. 972 01:06:24,980 --> 01:06:26,700 Thế ta cũng không nương tay đâu. 973 01:06:36,920 --> 01:06:38,480 La sư phụ. 974 01:06:41,520 --> 01:06:43,660 Lẽ nào lại vậy, sàn đấu nhỏ thế. 975 01:06:44,380 --> 01:06:45,560 Mau dìu ta. 976 01:06:46,080 --> 01:06:47,240 Ai tiếp theo? 977 01:06:47,480 --> 01:06:48,580 Thằng tây khốn kiếp. 978 01:06:48,580 --> 01:06:49,280 Để tôi. 979 01:06:49,280 --> 01:06:50,520 Cố lên. 980 01:07:17,660 --> 01:07:18,900 Sư phụ. 981 01:07:19,860 --> 01:07:21,000 Triệu sư phụ. 982 01:07:21,160 --> 01:07:23,040 Triệu sư phụ không sao chứ? 983 01:07:34,740 --> 01:07:36,880 Tôi đánh không thương tiếc đâu thưa cô. 984 01:07:37,740 --> 01:07:39,520 Không cần nương tay. 985 01:07:39,720 --> 01:07:41,620 Lo cho bản thân mình đi. 986 01:07:52,540 --> 01:07:53,920 Tưởng sư phụ. 987 01:08:28,420 --> 01:08:29,960 Sư phụ. 988 01:08:34,160 --> 01:08:35,300 Đủ rồi đấy. 989 01:08:40,520 --> 01:08:42,560 Diệp sư phụ đánh hay lắm. 990 01:08:42,880 --> 01:08:44,680 Diệp sư phụ. 991 01:08:44,740 --> 01:08:46,400 Chú Diệp cố lên. 992 01:10:24,260 --> 01:10:26,340 Tuyệt, tuyệt lắm. 993 01:10:35,960 --> 01:10:37,800 Chú Diệp, chú giỏi quá. 994 01:10:37,800 --> 01:10:41,400 Lợi hại quá, chú giỏi quá. 995 01:10:41,400 --> 01:10:42,440 Lợi hại quá. 996 01:10:42,440 --> 01:10:43,740 Chú Diệp giỏi nhất. 997 01:10:46,620 --> 01:10:47,580 Nhã Nam. 998 01:10:47,900 --> 01:10:48,960 Nhã Nam. 999 01:10:50,240 --> 01:10:51,260 Không ổn rồi. 1000 01:10:51,260 --> 01:10:52,360 Nghe dì Ba nói, 1001 01:10:52,360 --> 01:10:55,120 bố cháu bị người của cục di trú đưa đi rồi. 1002 01:10:55,860 --> 01:10:56,820 Ngồi xe tôi. 1003 01:10:56,880 --> 01:10:57,800 Đi nào. 1004 01:10:59,880 --> 01:11:01,700 Cục di trú Mỹ. 1005 01:11:01,780 --> 01:11:06,540 Chúng tôi điều tra lại vụ việc liên quan đến tổng hội. 1006 01:11:07,220 --> 01:11:09,840 Chúng tôi nghi ngờ những người Trung Quốc này, 1007 01:11:10,100 --> 01:11:12,240 ngụy tạo thân phận. 1008 01:11:12,400 --> 01:11:13,820 Và ông đã giúp họ, 1009 01:11:13,820 --> 01:11:17,680 bằng cách viết những thư giới thiệu giả mạo. 1010 01:11:17,680 --> 01:11:22,000 Cho nên ông là đồng phạm của những người di dân phi pháp này. 1011 01:11:22,320 --> 01:11:23,760 Tôi bị hãm hại. 1012 01:11:24,240 --> 01:11:25,380 Ông biết không? 1013 01:11:27,140 --> 01:11:31,620 Tôi sẽ bắt tất cả mọi người, 1014 01:11:32,120 --> 01:11:35,000 ở tổng hội trong tối nay. 1015 01:11:35,540 --> 01:11:38,520 Ông và tổng hội của mình, 1016 01:11:38,920 --> 01:11:41,960 sẽ biến mất mãi mãi. 1017 01:11:41,960 --> 01:11:44,620 Bệnh viện hải quân lục chiến Mỹ. 1018 01:11:49,740 --> 01:11:52,320 Anh ấy bị gãy xương sườn, nhưng sẽ ổn thôi. 1019 01:11:52,480 --> 01:11:54,280 Võ Trung Quốc cái quái gì. 1020 01:11:54,280 --> 01:11:56,280 Tôi sẽ xử lý chúng theo cách của mình. 1021 01:12:05,160 --> 01:12:07,280 Đêm hội trung thu đã kết thúc, 1022 01:12:07,280 --> 01:12:11,120 những người Trung Quốc đó chắc chắn đã về tổng hội. 1023 01:12:11,920 --> 01:12:14,400 Ba mươi phút nữa đến tổng hội, bắt tất cả mọi người. 1024 01:12:14,400 --> 01:12:16,060 Gọi cho vợ đi anh em. 1025 01:12:16,740 --> 01:12:18,100 Chúng ta làm khuya. 1026 01:12:18,240 --> 01:12:19,660 Chúng ta đến phố người Hoa, 1027 01:12:19,660 --> 01:12:22,300 và bắt tất cả người Trung Quốc trong tổng hội. 1028 01:12:22,360 --> 01:12:24,300 Lần hành động này không hợp lý thưa sếp. 1029 01:12:24,400 --> 01:12:25,980 Im mồm đi, nhiều chuyện. 1030 01:12:26,620 --> 01:12:27,980 Làm theo lệnh. 1031 01:12:35,680 --> 01:12:36,800 Anh Vấn. 1032 01:12:38,220 --> 01:12:39,200 Xin thứ lỗi. 1033 01:12:39,200 --> 01:12:40,980 Có ai ở đây không? Tôi cần giúp đỡ. 1034 01:12:40,980 --> 01:12:41,900 Chuyện gì? 1035 01:12:41,980 --> 01:12:43,340 Để tôi xem. 1036 01:12:44,900 --> 01:12:46,940 Quá giờ làm việc rồi, không được ở đây. 1037 01:12:46,940 --> 01:12:49,560 Bố tôi là Vạn Tông Hoa bị bắt nhầm. 1038 01:12:49,560 --> 01:12:51,060 Tôi cần gặp ông ý ngay. 1039 01:12:51,060 --> 01:12:52,200 - Billy. - Không cho cô vào được. 1040 01:12:52,240 --> 01:12:53,140 Sư công. 1041 01:12:53,140 --> 01:12:53,900 Billy. 1042 01:12:54,420 --> 01:12:55,500 Giúp bọn ta được không? 1043 01:12:55,500 --> 01:12:56,420 Con ước mình có thể. 1044 01:12:56,460 --> 01:12:58,720 Bố cô bé, ngài Vạn Tông Hoa, 1045 01:12:58,720 --> 01:12:59,720 đã xảy ra chuyện gì? 1046 01:12:59,820 --> 01:13:01,000 Con cũng không biết. 1047 01:13:01,000 --> 01:13:02,540 Nhưng hãy nghe lời khuyên của con, 1048 01:13:02,540 --> 01:13:05,180 tối nay tránh xa khỏi tổng hội. 1049 01:13:05,180 --> 01:13:06,480 Tối nay đừng đến đó. 1050 01:13:06,480 --> 01:13:08,760 Được chứ, vì bọn con sẽ khám xét nơi đó tối nay. 1051 01:13:09,120 --> 01:13:11,940 Con phải đi đây. Nhưng nhớ đừng đến đó. 1052 01:13:27,360 --> 01:13:28,580 Các vị sư phụ, 1053 01:13:28,800 --> 01:13:31,100 rốt cuộc ai kéo đám Karate đó tới đây, 1054 01:13:31,260 --> 01:13:33,260 vô duyên vô cớ gây sự? 1055 01:13:33,260 --> 01:13:35,360 Tôi thấy chắc chắn là họa do Lý Tiểu Long gây ra. 1056 01:13:35,460 --> 01:13:36,980 Rồi liên lụy đến chúng ta. 1057 01:13:37,720 --> 01:13:39,720 Chưa làm rõ đừng có nói bừa. 1058 01:13:39,760 --> 01:13:41,400 Cũng nhờ sư phụ cậu ấy giúp. 1059 01:13:45,920 --> 01:13:46,840 Alo. 1060 01:13:47,100 --> 01:13:49,680 La sư phụ, mọi người lập tức rời khỏi tổng hội Trung Hoa ngay. 1061 01:13:49,680 --> 01:13:51,180 Cục di trú sắp tới bắt người đó. 1062 01:13:51,180 --> 01:13:52,160 Ai vậy? 1063 01:13:55,300 --> 01:13:56,620 Là anh phải không? 1064 01:13:56,700 --> 01:13:58,120 Anh nói gì vậy hả? 1065 01:13:59,400 --> 01:14:00,560 Làm gì thế hả? 1066 01:14:03,280 --> 01:14:04,360 Xảy ra chuyện rồi. 1067 01:14:21,820 --> 01:14:23,020 Chỉ thế thôi sao? 1068 01:14:23,280 --> 01:14:25,260 Đây là võ Trung Quốc của các người sao? 1069 01:14:26,600 --> 01:14:28,140 Cái gã này đâu? 1070 01:14:28,380 --> 01:14:29,540 Hội trưởng của các người, 1071 01:14:29,540 --> 01:14:30,820 ông ta đâu? 1072 01:14:31,080 --> 01:14:32,300 Tôi không biết. 1073 01:14:32,300 --> 01:14:34,160 Nói đi không tôi bẻ gãy tay. 1074 01:14:37,100 --> 01:14:38,320 Cục di trú. 1075 01:14:38,400 --> 01:14:39,780 Ở cục di trú. 1076 01:14:39,780 --> 01:14:40,680 Ngoan lắm. 1077 01:14:53,320 --> 01:14:54,720 Đã xảy ra chuyện gì? 1078 01:14:55,080 --> 01:14:56,200 La sư phụ. 1079 01:14:58,160 --> 01:14:59,080 Diệp sư phụ. 1080 01:14:59,380 --> 01:15:00,940 Vừa nãy có gã ngoại quốc tới đây, 1081 01:15:00,940 --> 01:15:02,140 gặp ai cũng đánh, 1082 01:15:02,140 --> 01:15:03,480 như để trả thù. 1083 01:15:03,480 --> 01:15:04,240 Anh Vấn. 1084 01:15:04,320 --> 01:15:05,980 Người của cục di trú sắp tới rồi. 1085 01:15:20,180 --> 01:15:21,360 Chúng đi rồi. 1086 01:15:21,720 --> 01:15:23,100 Kiểm tra phía sau đi. 1087 01:15:23,680 --> 01:15:25,440 Tìm kỹ vào mọi người. 1088 01:15:25,800 --> 01:15:28,060 Tìm manh mối xem chúng đi đâu. 1089 01:15:50,580 --> 01:15:51,960 Sĩ quan. 1090 01:15:52,280 --> 01:15:55,080 Tôi đang tìm một người Trung Quốc tên Vạn Tông Hoa. 1091 01:15:55,080 --> 01:15:56,340 Ông ta đâu? 1092 01:15:56,940 --> 01:15:58,760 Anh tìm ông ta làm gì? 1093 01:15:59,680 --> 01:16:01,660 Tôi là Barton Geddes sĩ quan pháo binh, 1094 01:16:01,660 --> 01:16:04,020 đội thủy quân lục chiến năm, tiểu đoàn hai. 1095 01:16:04,020 --> 01:16:07,860 Một người của tôi bị tấn công ở phố người Hoa tối nay. 1096 01:16:08,220 --> 01:16:09,620 Vạn Tông Hoa, 1097 01:16:09,820 --> 01:16:12,040 là hội trưởng tổng hội Trung Hoa. 1098 01:16:12,040 --> 01:16:14,720 Tôi muốn đưa hắn về doanh trại mình tối nay. 1099 01:16:16,320 --> 01:16:18,000 Hắn khiến tôi mất mặt. 1100 01:16:18,120 --> 01:16:19,440 Đây là chuyện cá nhân. 1101 01:16:20,360 --> 01:16:22,140 Nên anh hãy hợp tác với tôi, 1102 01:16:22,140 --> 01:16:23,740 không thì tôi không khách sáo đâu. 1103 01:16:23,740 --> 01:16:24,800 Anh hiểu không? 1104 01:16:24,980 --> 01:16:26,300 Đưa hắn ra đây đi. 1105 01:16:26,300 --> 01:16:28,340 Không cần lo về hậu quả. 1106 01:16:31,360 --> 01:16:32,560 Đi theo tôi. 1107 01:16:42,080 --> 01:16:45,080 Ông chính thức bị giam giữ bởi hải quân lục chiến Mỹ. 1108 01:16:46,000 --> 01:16:48,180 Đừng để ông ta ở lại trong nước. Được chứ? 1109 01:16:48,180 --> 01:16:50,960 Huấn luyện viên Karate của tôi đã bị đánh bại tối nay, 1110 01:16:51,700 --> 01:16:53,700 bởi võ công Trung Quốc. 1111 01:16:55,120 --> 01:16:57,500 Ông đã đại diện cho võ công Trung Quốc, 1112 01:16:57,500 --> 01:16:59,600 thì phải có trách nhiệm với việc này. 1113 01:17:00,540 --> 01:17:02,520 Những người Trung Quốc này, 1114 01:17:02,620 --> 01:17:05,000 đều đã bị tôi đánh bại. 1115 01:17:05,380 --> 01:17:07,200 Ông là người còn lại duy nhất. 1116 01:17:07,540 --> 01:17:09,000 Tôi muốn đấu với ông. 1117 01:17:09,180 --> 01:17:09,900 Bố ơi. 1118 01:17:10,000 --> 01:17:11,700 Cháu làm gì ở đây vậy? Đi ra ngoài. 1119 01:17:11,700 --> 01:17:13,480 Chú là bố của Becky phải không? 1120 01:17:13,860 --> 01:17:15,640 Nghe này, tất cả là tại cháu. 1121 01:17:15,640 --> 01:17:17,640 Không liên quan gì đến bố cháu. 1122 01:17:17,740 --> 01:17:19,140 Cháu xin lỗi. 1123 01:17:19,240 --> 01:17:20,560 Cháu xin chú. 1124 01:17:20,880 --> 01:17:22,540 Hãy thả bố cháu ra. 1125 01:17:22,620 --> 01:17:23,520 Xin chú. 1126 01:17:25,080 --> 01:17:26,220 Nhã Nam. 1127 01:17:27,780 --> 01:17:29,240 Đứng dậy cho bố. 1128 01:17:30,840 --> 01:17:31,900 Nhã Nam. 1129 01:17:36,560 --> 01:17:37,420 Đứng dậy. 1130 01:17:37,580 --> 01:17:38,700 Đứng dậy. 1131 01:17:40,140 --> 01:17:42,640 Không cần phải quỳ trước những người ngoại quốc này. 1132 01:17:50,960 --> 01:17:52,260 Con làm đúng. 1133 01:17:53,560 --> 01:17:55,480 Khi không nhẫn nhịn được, 1134 01:17:56,140 --> 01:17:57,800 thì không cần chịu đựng nữa. 1135 01:18:11,900 --> 01:18:13,280 Tôi đấu với cậu. 1136 01:18:16,420 --> 01:18:17,700 Đi nào. 1137 01:18:20,000 --> 01:18:21,480 Đừng mà bố ơi. 1138 01:18:31,520 --> 01:18:32,660 Tiểu Long. 1139 01:18:33,720 --> 01:18:34,780 Sư phụ. 1140 01:18:38,620 --> 01:18:39,640 Cẩn thận. 1141 01:18:43,160 --> 01:18:46,180 Tôi muốn tất cả tân binh tập trung tại sân tập. 1142 01:18:46,180 --> 01:18:47,240 Vâng thưa trung sĩ. 1143 01:18:47,500 --> 01:18:50,080 Đặc biệt là sĩ quan Hartman. 1144 01:18:52,040 --> 01:18:54,140 Tập hợp, tập hợp. 1145 01:18:54,140 --> 01:18:56,200 Xếp hàng mau. 1146 01:18:56,200 --> 01:18:58,520 Mau lên, mau lên, mau lên. 1147 01:18:58,520 --> 01:19:00,240 Ra ngoài, ra ngoài mau. 1148 01:19:00,460 --> 01:19:01,480 Tốt lắm. 1149 01:19:01,960 --> 01:19:03,600 Nhanh lên nào. 1150 01:19:03,860 --> 01:19:05,200 Mau lên. 1151 01:19:05,200 --> 01:19:07,300 Đi nhanh lên, nhanh nữa lên. 1152 01:19:07,300 --> 01:19:08,280 Nhanh nữa lên. 1153 01:19:08,280 --> 01:19:10,620 Tay trái, gối trái, tay phải, gối phải. 1154 01:19:10,620 --> 01:19:11,600 Vâng thưa ngài. 1155 01:19:11,600 --> 01:19:13,020 Ngồi xuống, ngồi xuống. 1156 01:19:13,020 --> 01:19:14,060 Nhanh lên. 1157 01:19:14,140 --> 01:19:16,320 Tôi là người công bằng. 1158 01:19:16,700 --> 01:19:20,380 Sĩ quan Hartman đã mong muốn, 1159 01:19:20,540 --> 01:19:24,560 đưa võ Trung Quốc vào chương trình huấn luyện của ta, 1160 01:19:25,100 --> 01:19:27,620 thì tôi cũng vui lòng hy sinh thời gian nghỉ, 1161 01:19:28,240 --> 01:19:31,780 để cho đại diện của võ Trung Quốc một cơ hội chứng minh, 1162 01:19:31,780 --> 01:19:34,980 rằng võ Trung Quốc thật sự hữu ích, 1163 01:19:35,080 --> 01:19:37,520 trong thực chiến. 1164 01:19:39,060 --> 01:19:40,060 Vạn sư phụ. 1165 01:19:40,140 --> 01:19:42,100 Ngài không cần chấp nhận lời thách đấu của anh ta. 1166 01:19:42,280 --> 01:19:43,620 Ta phải chấp nhận. 1167 01:19:44,580 --> 01:19:46,060 Nếu còn nhường cậu ta, 1168 01:19:46,260 --> 01:19:48,400 thì không phải người Trung Quốc nữa. 1169 01:19:54,140 --> 01:19:55,560 Không luật lệ gì cả. 1170 01:19:55,680 --> 01:19:57,620 Đánh gục thì thôi. 1171 01:19:59,600 --> 01:20:01,620 Quay lại tất cả cho tôi. 1172 01:20:01,700 --> 01:20:02,840 Vâng thưa ngài. 1173 01:22:28,240 --> 01:22:29,940 Vạn sư phụ, đừng đánh nữa. 1174 01:23:03,980 --> 01:23:06,000 Tôi vừa mới nhận ra, 1175 01:23:07,880 --> 01:23:10,860 ông và con gái mình khi quỳ xuống, 1176 01:23:13,040 --> 01:23:14,740 trông giống hệt nhau. 1177 01:23:18,120 --> 01:23:19,420 Đủ rồi. 1178 01:23:35,860 --> 01:23:36,860 Vạn sư phụ. 1179 01:23:37,560 --> 01:23:38,460 Vạn sư phụ. 1180 01:23:38,600 --> 01:23:41,540 Tôi không đáng được vỗ tay hay sao? 1181 01:23:55,360 --> 01:23:56,580 Những người da trắng này, 1182 01:23:56,800 --> 01:23:58,820 lúc nào cũng nhắm vào người Hoa chúng ta. 1183 01:23:59,220 --> 01:24:01,720 Tối nay chạy đến tổng hội Trung Hoa gây rối, 1184 01:24:01,820 --> 01:24:03,620 chúng càng ngày càng ngang ngược. 1185 01:24:03,720 --> 01:24:05,240 Đúng vậy đấy. 1186 01:24:05,740 --> 01:24:06,980 Đây không phải lần đầu, 1187 01:24:06,980 --> 01:24:10,860 cục di trú vô duyên vô cớ tới gây phiền phức cho ta rồi. 1188 01:24:11,420 --> 01:24:12,340 Phải đấy. 1189 01:24:12,680 --> 01:24:15,940 Ông nội tôi trước đây làm công nhân ở đây, 1190 01:24:16,580 --> 01:24:18,220 giúp họ xây đường sắt, 1191 01:24:18,760 --> 01:24:22,500 nối bờ Đông bờ Tây lại với nhau. 1192 01:24:22,760 --> 01:24:24,980 Đây vốn là công lao của công nhân người Hoa. 1193 01:24:25,640 --> 01:24:26,860 Nhưng mà chính phủ Mỹ, 1194 01:24:27,060 --> 01:24:29,960 lại không muốn thừa nhận công lao của công nhân người Hoa chúng ta, 1195 01:24:30,300 --> 01:24:33,020 còn thường xuyên tìm đủ lý do đuổi chúng ta đi. 1196 01:24:33,120 --> 01:24:34,980 Người da trắng tự cao tự đại. 1197 01:24:35,080 --> 01:24:37,300 Ở đây vốn dĩ không có công bằng. 1198 01:24:37,480 --> 01:24:38,500 Tiểu Long à, 1199 01:24:38,940 --> 01:24:39,960 trước kia chúng tôi, 1200 01:24:41,060 --> 01:24:42,220 Chuyện nhỏ vậy, 1201 01:24:42,320 --> 01:24:44,180 tôi không để trong lòng đâu, yên tâm. 1202 01:24:45,940 --> 01:24:46,880 Diệp sư phụ, 1203 01:24:47,000 --> 01:24:48,720 lần này vô cùng cảm ơn ngài. 1204 01:24:49,000 --> 01:24:49,980 Đừng khách sáo. 1205 01:24:50,220 --> 01:24:51,760 Chúng ta đều là người Trung Quốc. 1206 01:24:52,140 --> 01:24:53,940 Mọi người nên giúp đỡ lẫn nhau. 1207 01:24:53,940 --> 01:24:55,340 Tôi cũng luôn nói vậy. 1208 01:24:55,340 --> 01:24:57,140 Người Trung Quốc phải giúp đỡ lẫn nhau. 1209 01:24:57,140 --> 01:24:58,220 Đúng chứ, đúng chứ? 1210 01:24:58,360 --> 01:24:59,320 Đúng, đúng. 1211 01:24:59,320 --> 01:25:01,440 La sư phụ nói đúng lắm, nói phải lắm. 1212 01:25:09,700 --> 01:25:10,520 Alo. 1213 01:25:10,920 --> 01:25:11,540 Sư phụ, 1214 01:25:11,920 --> 01:25:13,360 tại đêm hội trung thu tối nay, 1215 01:25:13,360 --> 01:25:16,220 các sư phụ của phố người Hoa có xung đột với người của quân đội. 1216 01:25:17,060 --> 01:25:18,180 Vạn sư phụ, 1217 01:25:18,720 --> 01:25:20,020 bị trọng thương, 1218 01:25:20,220 --> 01:25:21,640 đang nằm viện. 1219 01:26:41,060 --> 01:26:43,260 Thằng tiểu tử thối này vẫn không nghe điện. 1220 01:26:43,620 --> 01:26:44,420 Alo. 1221 01:26:44,640 --> 01:26:45,320 Sếp Ba. 1222 01:26:46,780 --> 01:26:47,560 A Chính đâu? 1223 01:26:47,940 --> 01:26:49,600 Nó đang chơi với mộc nhân. 1224 01:26:55,820 --> 01:26:58,320 Diệp sư phụ, phí điện thoại đắt lắm. 1225 01:27:01,120 --> 01:27:01,900 Sếp Ba. 1226 01:27:09,440 --> 01:27:10,780 Tôi bị ung thư rồi. 1227 01:27:17,260 --> 01:27:19,060 Đùa hay thật đấy? 1228 01:27:19,680 --> 01:27:21,820 Thật ra tôi vội đi Mỹ, 1229 01:27:24,540 --> 01:27:26,200 vì tôi muốn xem nơi này, 1230 01:27:27,480 --> 01:27:28,820 có hợp với A Chính không. 1231 01:27:28,900 --> 01:27:30,300 Anh bảo nó nghe điện đi. 1232 01:27:31,380 --> 01:27:32,360 Cậu đợi nhé. 1233 01:27:35,400 --> 01:27:36,580 Bố cháu tìm cháu. 1234 01:27:37,340 --> 01:27:38,780 Ra nghe điện đi. 1235 01:27:39,120 --> 01:27:40,620 Cháu không muốn nghe điện của bố. 1236 01:27:40,760 --> 01:27:41,700 Cháu không nghe. 1237 01:27:46,540 --> 01:27:48,160 Cháu nghe rõ cho bác. 1238 01:27:48,360 --> 01:27:49,740 Bác chỉ nói một lần. 1239 01:27:50,840 --> 01:27:52,520 Bố cháu bị ung thư rồi. 1240 01:27:55,240 --> 01:27:57,860 Ông ấy đi Mỹ để tìm trường cho cháu. 1241 01:28:12,460 --> 01:28:13,140 Bố à. 1242 01:28:14,180 --> 01:28:15,100 A Chính. 1243 01:28:21,620 --> 01:28:23,260 Lần trước bố đánh con, 1244 01:28:23,940 --> 01:28:25,260 là bố đã sai, 1245 01:28:28,040 --> 01:28:29,240 bố xin lỗi. 1246 01:28:30,400 --> 01:28:31,980 Bố biết con thích học võ, 1247 01:28:32,560 --> 01:28:34,340 sau khi về bố sẽ dạy con. 1248 01:28:37,160 --> 01:28:37,860 Bố ơi. 1249 01:28:39,500 --> 01:28:41,020 Khi nào bố về? 1250 01:28:43,240 --> 01:28:45,100 Bố còn một việc cần xử lý. 1251 01:28:47,040 --> 01:28:48,320 Đợi làm xong việc, 1252 01:28:48,900 --> 01:28:50,180 bố sẽ về ngay. 1253 01:28:53,900 --> 01:28:54,540 Chào con. 1254 01:29:21,920 --> 01:29:23,560 Đưa ta đến doanh trại gặp cậu ta. 1255 01:29:31,360 --> 01:29:32,540 Chú Diệp. 1256 01:29:32,620 --> 01:29:33,880 Chú đừng đi. 1257 01:29:33,960 --> 01:29:35,720 Cháu không muốn chú cũng gặp chuyện. 1258 01:29:45,000 --> 01:29:46,980 Chú là người tập võ, 1259 01:29:47,920 --> 01:29:49,480 gặp chuyện bất bình, 1260 01:29:50,020 --> 01:29:51,460 chú nhất định sẽ đứng ra. 1261 01:29:52,760 --> 01:29:55,160 Đây chính là tâm nguyện của người học võ như chú. 1262 01:29:55,620 --> 01:29:58,180 Cho nên chú rất muốn làm việc này. 1263 01:29:58,760 --> 01:30:00,600 Giống như cháu rất thích nhảy vậy. 1264 01:30:17,860 --> 01:30:20,100 Nếu các cậu may mắn được tới Mỹ, 1265 01:30:20,100 --> 01:30:22,100 bước chân lên đất của chúng tôi, 1266 01:30:22,100 --> 01:30:25,680 thì cần phải biết về văn hóa của chúng tôi. 1267 01:30:26,600 --> 01:30:29,540 Hãy thấy thật vinh dự khi được ở đây. 1268 01:30:29,540 --> 01:30:30,780 Vô cùng vinh dự. 1269 01:30:32,560 --> 01:30:34,000 Bởi vì nước Mỹ, 1270 01:30:34,400 --> 01:30:37,520 là nước vĩ đại nhất và mạnh nhất trên trái đất này. 1271 01:30:38,300 --> 01:30:40,340 Vùng đất của sự ưu việt. 1272 01:30:40,340 --> 01:30:44,260 Và đó là sự thật không thể chối cãi. 1273 01:30:46,240 --> 01:30:47,780 Đã hiểu chưa? 1274 01:30:47,780 --> 01:30:49,320 Vâng thưa ngài. 1275 01:30:53,600 --> 01:30:54,900 Nhưng tối qua, 1276 01:30:55,680 --> 01:30:58,820 tôi phải làm một nhiệm vụ đáng tiếc nhưng cần thiết, 1277 01:30:59,040 --> 01:31:01,740 đó là chứng minh một chủng tộc kém hơn, 1278 01:31:01,860 --> 01:31:04,540 có thể và nên bị đánh bại như nào. 1279 01:31:05,100 --> 01:31:07,860 Tôi chắc mọi người đều đồng ý, 1280 01:31:08,040 --> 01:31:09,540 kết quả thật rõ ràng. 1281 01:31:11,560 --> 01:31:13,160 Nên đừng nghĩ về việc, 1282 01:31:13,160 --> 01:31:15,620 đưa văn hóa thấp kém của các cậu vào doanh trại của tôi nữa. 1283 01:31:15,620 --> 01:31:16,540 Đã rõ chưa? 1284 01:31:16,540 --> 01:31:17,860 Vâng thưa ngài. 1285 01:31:20,100 --> 01:31:21,840 Đồ khốn phân biệt chủng tộc. 1286 01:31:23,160 --> 01:31:24,580 Hãy nhìn quanh đi, 1287 01:31:26,000 --> 01:31:28,200 chúng tôi đều là văn hóa. 1288 01:31:29,240 --> 01:31:32,120 Sự ưu việt của anh chỉ là thù hằn và định kiến. 1289 01:31:33,120 --> 01:31:35,700 Đây là sư phụ Diệp Vấn. 1290 01:31:39,600 --> 01:31:41,580 Ông ấy đánh bại Colin tối qua. 1291 01:31:42,180 --> 01:31:43,400 Và ông ấy ở đây, 1292 01:31:43,400 --> 01:31:45,500 để dạy anh bài học. 1293 01:31:47,800 --> 01:31:49,160 Không luật lệ gì cả. 1294 01:31:49,480 --> 01:31:51,360 Đánh gục thì thôi. 1295 01:33:54,280 --> 01:33:55,360 Như này thôi à? 1296 01:33:56,580 --> 01:33:58,360 Trình độ thế thôi sao? 1297 01:34:01,500 --> 01:34:03,000 Đã thấy chưa? 1298 01:34:06,480 --> 01:34:08,980 Ông cũng chỉ là một thằng mọi vàng thôi. 1299 01:34:08,980 --> 01:34:10,140 Đứng lên. 1300 01:34:17,660 --> 01:34:18,860 Đánh đi. 1301 01:34:21,520 --> 01:34:22,940 Thế mới phải. 1302 01:36:06,940 --> 01:36:09,080 Đưa trung sĩ tới phòng y tế. 1303 01:36:09,960 --> 01:36:11,260 Johnson, Harris. 1304 01:36:11,260 --> 01:36:12,740 Nhanh lên, nhanh lên. 1305 01:37:09,180 --> 01:37:10,060 Diệp sư phụ, 1306 01:37:10,940 --> 01:37:12,280 bức thư này, 1307 01:37:12,280 --> 01:37:14,280 hơi muộn màng. 1308 01:37:14,600 --> 01:37:16,840 Xin lỗi vì làm ngài đợi lâu. 1309 01:37:20,660 --> 01:37:21,860 Tôi rất cảm kích. 1310 01:37:24,140 --> 01:37:25,060 Phải rồi. 1311 01:37:25,600 --> 01:37:28,240 Ngài và con trai khi nào qua đây? 1312 01:37:34,940 --> 01:37:37,000 Thật ra, trăng ở nước ngoài, 1313 01:37:37,540 --> 01:37:39,480 cũng không tròn cho lắm. 1314 01:37:48,540 --> 01:37:49,540 Chú Diệp ơi, 1315 01:37:50,360 --> 01:37:52,720 thuốc chú nhờ cháu mua hộ đủ cả đây rồi. 1316 01:37:53,240 --> 01:37:55,480 Cháu còn mua kẹo và sô-cô-la. 1317 01:37:55,580 --> 01:37:57,220 Sô-cô-la này cháu thích ăn nhất. 1318 01:37:57,220 --> 01:37:58,780 Con chú chắc chắn sẽ rất thích. 1319 01:37:59,280 --> 01:38:00,020 Cảm ơn cháu. 1320 01:38:00,100 --> 01:38:01,160 Có lòng đấy. 1321 01:38:24,940 --> 01:38:25,880 Bố ạ. 1322 01:38:38,580 --> 01:38:40,360 Con đã suy nghĩ kỹ. 1323 01:38:40,720 --> 01:38:42,420 Con thật sự không muốn đi Mỹ. 1324 01:38:43,960 --> 01:38:45,700 Con rất thích võ thuật. 1325 01:38:46,120 --> 01:38:47,120 Bố, 1326 01:38:48,340 --> 01:38:49,580 dạy con nhé. 1327 01:38:50,520 --> 01:38:51,320 Được. 1328 01:38:53,600 --> 01:38:55,960 Làm người quan trọng nhất là tự tin, 1329 01:38:56,480 --> 01:38:58,320 thì ở đâu cũng được. 1330 01:39:31,620 --> 01:39:32,520 A Chính. 1331 01:39:34,460 --> 01:39:36,000 Để bố tập một lần cho con xem. 1332 01:39:37,420 --> 01:39:38,700 Con quay phim lại. 1333 01:41:43,620 --> 01:41:45,020 Ngày 2 tháng 12 năm 1972, 1334 01:41:45,020 --> 01:41:47,020 nhất đại tông sư Diệp Vấn từ trần vì ung thư họng, 1335 01:41:47,020 --> 01:41:49,020 hưởng thọ 79 tuổi. 1336 01:41:51,070 --> 01:41:52,620 Quân đội Mỹ từ năm 1970, 1337 01:41:52,620 --> 01:41:54,380 đã mời các sư phụ ở phố người hoa làm khách mời, 1338 01:41:54,380 --> 01:41:56,200 truyền dạy võ công Trung Quốc, 1339 01:41:56,200 --> 01:42:00,620 năm 2001, hải quân lục chiến chính thức đưa võ công Trung Hoa vào chương trình luyện tập. 1340 01:42:01,777 --> 01:42:05,620 Làm phụ đề và dịch phim: Toptabi.