1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Ip Man 4 2 00:00:32,101 --> 00:00:37,446 Subtitrari viper67 3 00:01:25,270 --> 00:01:29,851 Turneul internațional de karate din San Francisco , 1964. 4 00:01:31,324 --> 00:01:33,168 Să-l salutăm pe domnul Bruce Lee 5 00:01:33,356 --> 00:01:36,331 de la Jan Fan Jung Fu Studio. 6 00:02:13,265 --> 00:02:18,258 Hong Kong, acum o lună. 7 00:02:23,325 --> 00:02:25,151 Domnule Ip, 8 00:02:26,279 --> 00:02:29,477 tumora ta este malignă. Ai cancer la cap și gât. 9 00:02:31,044 --> 00:02:34,862 Chiar dacă este încă în stadiu incipient, celulele canceroase se răspândesc prea repede 10 00:02:35,067 --> 00:02:37,574 pentru a fi controlat prin medicație standard. 11 00:02:38,277 --> 00:02:40,647 În zilele noastre, spitalele oferă chimioterapie. 12 00:02:40,930 --> 00:02:42,654 Poate controla celulele canceroase. 13 00:02:43,027 --> 00:02:44,707 Ar trebui să te gândești la asta. 14 00:02:46,648 --> 00:02:49,094 În primul rând, renunțați la fumat. 15 00:02:49,662 --> 00:02:51,743 Nu mai fuma. 16 00:03:33,452 --> 00:03:37,134 Întoarceți-vă mai mult poziția. Rotiți-vă torsul. Merge. 17 00:03:37,493 --> 00:03:39,014 Exact. 18 00:03:40,082 --> 00:03:41,839 De cincizeci de ori. 19 00:03:49,422 --> 00:03:52,144 Nu, omule, nu este corect. 20 00:03:52,700 --> 00:03:54,825 - Ce faci? - Frig. Chill. Relaxa. 21 00:03:54,970 --> 00:03:56,989 Încerc doar să-mi împărtășesc gândurile. 22 00:03:58,242 --> 00:04:00,176 Cineva știe ce spune? 23 00:04:00,317 --> 00:04:01,386 Nu. 24 00:04:03,265 --> 00:04:06,143 - Nu mai există spectacole pentru tine. - Relaxa. Suntem frații Kung Fu. 25 00:04:06,156 --> 00:04:09,419 - Ascultă-mă. Calmeaza-te omule. Uşor. - Nu înțeleg ce spui. 26 00:04:09,564 --> 00:04:11,850 - Ascultă-mă! - Ești nebun? 27 00:04:11,861 --> 00:04:13,391 Vrei să te bat în schimb? 28 00:04:13,539 --> 00:04:17,034 - Dispari! Îți cer să pleci. - Nu mă împinge! Am spus să nu mă împingeți! 29 00:04:17,376 --> 00:04:18,809 Aici pentru a ne provoca? 30 00:04:19,288 --> 00:04:20,203 Bine. 31 00:04:39,406 --> 00:04:40,839 Sifu. 32 00:04:41,624 --> 00:04:43,530 Grandmaster. Da! 33 00:04:43,997 --> 00:04:45,743 Sunt atât de fericit să te văd! 34 00:04:48,544 --> 00:04:50,748 Sunt student la Bruce Lee. Numele meu este Billy. 35 00:04:51,114 --> 00:04:52,995 Am ceva pentru tine. 36 00:04:56,045 --> 00:04:58,488 Sifu vrea să vii la Turneul de karate din SUA 37 00:04:58,654 --> 00:05:00,229 care are loc luna viitoare. 38 00:05:01,489 --> 00:05:03,796 Aici, acesta este un bilet de avion pentru tine pe care l-a pregătit. 39 00:05:03,985 --> 00:05:06,949 Și această carte, a scris-o. Vrea să-l ai. 40 00:05:08,318 --> 00:05:09,864 Bruce. 41 00:05:11,629 --> 00:05:13,320 - E bun? - Se descurcă bine. 42 00:05:13,477 --> 00:05:15,241 Are o școală Kung Fu în Seattle. 43 00:05:15,374 --> 00:05:17,898 Și eu sunt de la cel recent deschis în San Francisco. 44 00:05:21,432 --> 00:05:23,217 Billy, 45 00:05:24,301 --> 00:05:26,093 spune Bruce 46 00:05:26,678 --> 00:05:28,866 poate nu am timp. 47 00:05:29,128 --> 00:05:30,763 Mulțumesc. 48 00:05:34,411 --> 00:05:36,101 Mulțumesc. 49 00:05:56,798 --> 00:05:58,365 Dă asta lui Sifu. 50 00:06:02,727 --> 00:06:04,520 Dă-mi înapoi cartea mea de benzi desenate! 51 00:06:11,892 --> 00:06:13,428 Vă rog să vă opriți! 52 00:06:19,890 --> 00:06:21,075 Domnule Ip, 53 00:06:21,892 --> 00:06:23,974 trebuie să expulzăm Ip Jin. 54 00:06:25,835 --> 00:06:28,837 Nu-l mai putem ține pe Jin în școala noastră. 55 00:06:30,199 --> 00:06:31,258 Director, 56 00:06:31,618 --> 00:06:33,559 vă rog, dați-i lui Jin încă o șansă. 57 00:06:34,182 --> 00:06:35,943 Promit, se va comporta. 58 00:06:36,706 --> 00:06:39,793 Vă rog să-i dați o altă șansă. Lasă-l să stea. 59 00:06:40,082 --> 00:06:42,213 Nu este prima dată când intră într-o luptă. 60 00:06:42,390 --> 00:06:45,194 Ultima dată a fost deja ultima sa șansă. 61 00:06:45,411 --> 00:06:46,916 Deoarece este atât de sportiv, 62 00:06:47,295 --> 00:06:50,191 studiul în străinătate poate fi o opțiune mai bună pentru el. 63 00:06:57,012 --> 00:06:59,472 Nu e serios. Doar câteva reduceri minore. 64 00:06:59,663 --> 00:07:01,459 Fii atent însă data viitoare. 65 00:07:01,874 --> 00:07:03,261 Multumesc doctore. 66 00:07:03,482 --> 00:07:05,605 Asistenta te va face pe tine. 67 00:07:07,499 --> 00:07:09,933 - Unde este familia ta? - Doctore. 68 00:07:10,796 --> 00:07:11,843 Maestru Ip! 69 00:07:12,515 --> 00:07:13,905 A trecut ceva timp. 70 00:07:14,435 --> 00:07:16,743 Eu sunt Ming, fiul mătușii Liu. 71 00:07:16,902 --> 00:07:19,358 Studioul dvs. Kung Fu a fost pe acoperișul nostru. 72 00:07:20,489 --> 00:07:23,787 Mama m-a trimis să studiez în America, deoarece eram un enfant îngrozitor. 73 00:07:24,009 --> 00:07:26,584 Tocmai m-am întors. Acum lucrează în acest spital. 74 00:07:27,423 --> 00:07:30,041 Este cu adevărat ceva ce trebuie să fii singur în străinătate. 75 00:07:30,176 --> 00:07:31,420 Nu chiar. 76 00:07:31,733 --> 00:07:34,763 Maestre Ip, Jin este în regulă. Nu-ți face griji. 77 00:07:35,158 --> 00:07:36,983 - Ne vedem mai tarziu. - Mulțumesc. 78 00:08:10,439 --> 00:08:12,197 Răspunde la ușă, Jin. 79 00:08:27,015 --> 00:08:29,677 - Maestru Ip. - Bob! Te rog, intra. 80 00:08:31,039 --> 00:08:32,381 Ce s-a întâmplat? 81 00:08:32,771 --> 00:08:35,095 America este atât de departe. Care este graba? 82 00:08:36,118 --> 00:08:39,768 Mă duc la San Francisco să găsesc o școală pentru Jin. 83 00:08:39,862 --> 00:08:40,540 Bună idee. 84 00:08:40,689 --> 00:08:42,987 Unchiul Ba și-a trimis fiul recent acolo. 85 00:08:43,016 --> 00:08:45,577 Obținerea unei calificări de peste mări ajută la o viață mai bună. 86 00:08:45,724 --> 00:08:47,267 - Vă rugăm să luați loc. - Bine. 87 00:08:47,728 --> 00:08:49,897 - Ia un ceai. - Oh, nu te deranja. 88 00:08:51,951 --> 00:08:53,330 Jin. 89 00:08:54,975 --> 00:08:58,061 - Salutați-vă unchiul. - A făcut, a dat din cap. 90 00:08:58,425 --> 00:09:00,291 - Ia un ceai. - Mulțumesc. 91 00:09:01,058 --> 00:09:02,270 Bob. 92 00:09:03,465 --> 00:09:07,327 Puteți, vă rog, să consultați Jin în timp ce sunt plecat? 93 00:09:07,876 --> 00:09:09,251 Nici o problema. 94 00:09:09,490 --> 00:09:13,974 Când sunt în America. Voi telefona acasă exact la ora 10 pm HK zilnic. 95 00:09:14,119 --> 00:09:14,911 Bine. 96 00:09:15,235 --> 00:09:17,482 Nu trebuie să suni. Nu o voi lua. 97 00:09:19,264 --> 00:09:20,268 Nu-ți face griji. 98 00:09:20,440 --> 00:09:22,432 Voi fi aici la timp pentru a-l face să răspundă. 99 00:09:22,860 --> 00:09:26,101 Nu, nu fi prea moale cu fiul tău. Îl strici. 100 00:09:26,451 --> 00:09:27,991 Nah, trebuie să. 101 00:09:28,315 --> 00:09:31,716 Vreau să-l trimit în străinătate, ca să aibă o șansă să experimenteze 102 00:09:32,097 --> 00:09:34,090 - a fi independent. - Dreapta. 103 00:09:34,978 --> 00:09:36,260 Nu mă voi duce. 104 00:09:36,559 --> 00:09:38,700 Dacă vrei să mergi, mergi singur. 105 00:09:39,751 --> 00:09:42,700 Dacă ai ceva de spus, ieși și spune-l. 106 00:09:45,693 --> 00:09:48,477 Nu am cum să merg în America. Nu mă poți face. 107 00:09:48,775 --> 00:09:51,922 Ți-am spus de atâtea ori că nu-mi place să studiez. 108 00:09:52,082 --> 00:09:53,554 Oricum nu sunt decupat pentru asta. 109 00:09:53,693 --> 00:09:55,337 Ce poți face dacă nu studiezi? 110 00:09:55,439 --> 00:09:58,145 Pot învăța arte marțiale. Îmi place Kung Fu. 111 00:09:58,409 --> 00:10:00,260 Cine te va lăsa să înveți arte marțiale? 112 00:10:00,601 --> 00:10:03,494 De ce nu pot? Nu o faci singur? 113 00:10:03,649 --> 00:10:07,046 De ce nu le spui elevilor tăi că este inutil să înveți arte marțiale? - Destul. 114 00:10:07,197 --> 00:10:09,474 Dacă nimeni nu ar învăța artele marțiale, ai muri deja de foame. 115 00:10:09,556 --> 00:10:12,661 Nu practici ceea ce predici. Mereu mă învinovățești pentru tot. 116 00:10:12,831 --> 00:10:14,836 Cineva mi-a luat banda desenată, este vina mea. 117 00:10:14,909 --> 00:10:16,298 El a eșuat, este și vina mea. 118 00:10:16,440 --> 00:10:18,562 Vreau să predau arte marțiale ca și tine, din nou, este vina mea. 119 00:10:18,683 --> 00:10:20,729 - Destul deja. - Ai întotdeauna dreptate. Întotdeauna greșesc. 120 00:10:20,904 --> 00:10:24,450 Nu mă sprijini niciodată. Dacă mama ar fi încă în viață, ea ar fi ... 121 00:10:25,128 --> 00:10:28,821 Nu-i! Iesi afara! Iesi afara acum! 122 00:10:34,340 --> 00:10:36,541 E încă un copil, ai răbdare. 123 00:10:36,751 --> 00:10:38,351 Nu te supăra. 124 00:10:46,707 --> 00:10:47,849 Bob, 125 00:10:48,440 --> 00:10:51,649 deci, vă las, vă mulțumesc. Veni. Te rog așează-te. 126 00:11:14,573 --> 00:11:17,595 Doamnelor și domnilor, ne apropiem de aeroportul din San Francisco 127 00:11:17,767 --> 00:11:20,056 unde ora locală este ora 11:15 128 00:11:38,571 --> 00:11:39,622 Om! 129 00:11:41,061 --> 00:11:42,483 - Om. Au trecut mulți ani. - Da. 130 00:11:42,502 --> 00:11:44,911 Trebuie să fii epuizat din zborul tău lung. - Sunt bine. 131 00:11:45,044 --> 00:11:47,899 Mașina mea este afară. Sa mergem. Lasă-mă să duc asta. 132 00:11:48,061 --> 00:11:49,607 - Mulțumesc. - Sa mergem. 133 00:11:59,140 --> 00:12:01,476 Au trecut ani de când ne-am întâlnit ultima dată. 134 00:12:01,885 --> 00:12:03,478 Cam așa este. 135 00:12:03,917 --> 00:12:04,973 Hei, Gun. 136 00:12:05,148 --> 00:12:07,050 De ce te-ai mutat în America? 137 00:12:07,229 --> 00:12:08,303 Nu a fost planul meu. 138 00:12:08,441 --> 00:12:10,634 Ziarul meu m-a trimis să lucrez la ediția NA. 139 00:12:10,720 --> 00:12:14,626 Acum sunt mai mulți rezidenți chinezi aici. Mulți oameni își trimit copiii aici la școală. 140 00:12:15,064 --> 00:12:16,990 Este momentul potrivit pentru Jin să vină. 141 00:12:17,043 --> 00:12:19,290 În ceea ce privește scrisoarea de recomandare pentru admiterea în școală. 142 00:12:19,449 --> 00:12:22,603 A pregătit Asociația Chineză Benevolentă ? - I-am contactat. 143 00:12:22,765 --> 00:12:25,188 Președintele Wan a spus că ar dori să vă cunoască mai întâi în persoană. 144 00:12:25,370 --> 00:12:28,211 După ce vom ajunge în Chinatown, ne vom îndrepta către ACB. 145 00:12:52,789 --> 00:12:54,623 Președintele Wan este aici de multă vreme? 146 00:12:55,530 --> 00:12:58,023 Familia lui a fost aici de generații. 147 00:12:58,429 --> 00:13:01,223 Bunicul său a venit în State în timpul Rush Gold. 148 00:13:01,597 --> 00:13:03,843 Chiar îi pasă de compatrioți. 149 00:13:16,614 --> 00:13:18,223 Sa mergem. 150 00:13:24,287 --> 00:13:25,452 Unchiul Gwai. 151 00:13:25,869 --> 00:13:28,175 - Bună ziua, unchiule Gwai. - Bună ziua, domnule Leung. 152 00:13:28,334 --> 00:13:29,930 Permiteți-mi să prezint, acesta este Master Ip. 153 00:13:30,090 --> 00:13:31,626 - Bună ziua, unchiule Gwai. - O placere sa te cunosc. 154 00:13:31,767 --> 00:13:32,825 A sosit președintele Wan? 155 00:13:32,975 --> 00:13:34,469 - Maestru Ip. - El este aici. 156 00:13:34,615 --> 00:13:37,753 - Master Law. - Au trecut ani. Sunt cu adevărat eu. 157 00:13:38,366 --> 00:13:39,490 Când ai venit aici? 158 00:13:39,626 --> 00:13:41,892 M-am mutat aici cu familia deja de câțiva ani. 159 00:13:42,038 --> 00:13:45,099 Deci, vizitați pentru a vă pregăti și pentru mutarea acasă? 160 00:13:45,272 --> 00:13:48,251 Maestră Legea, Omul nu se va muta aici. Să stăm și să vorbim? 161 00:13:48,408 --> 00:13:50,344 Grozav. Dupa tine. 162 00:13:53,126 --> 00:13:56,102 Maeștri, vă rog, permiteți-mi să vă prezint, acesta este Master Ip Man. 163 00:13:57,209 --> 00:13:58,998 Bună ziua, colegi stăpâni. 164 00:14:05,824 --> 00:14:08,126 - Așezați-vă mai întâi. - Ia loc. 165 00:14:10,624 --> 00:14:12,232 Permiteți-mi să le prezint pe toți. 166 00:14:12,690 --> 00:14:16,140 Toți sunt maeștri ai Kung Fu din Chinatown. 167 00:14:17,018 --> 00:14:19,580 Maestrul Lau din Choy Li Fut. 168 00:14:20,676 --> 00:14:22,774 Maestrul Chen al ghearelui de vultur. 169 00:14:23,296 --> 00:14:25,536 Maestrul Han al Macaralei Albe. 170 00:14:25,686 --> 00:14:27,849 Maestrul Chiu al mantisului cu șapte stele. 171 00:14:28,490 --> 00:14:30,797 Maestrul Chiang din Xing Yi. 172 00:14:31,152 --> 00:14:33,374 Maestrul Lui din Opt Trigrami Palm. 173 00:14:33,696 --> 00:14:35,719 Maestrul Tam al lui Kickfight. 174 00:14:36,167 --> 00:14:38,267 Cât despre mine, să scutim de introducere. 175 00:14:38,414 --> 00:14:39,640 Suntem prieteni vechi. 176 00:14:39,791 --> 00:14:42,642 Ultimul, dar nu în ultimul rând, președinte al Asociației Chineze de Benevolenți 177 00:14:42,769 --> 00:14:44,937 Maestrul Wan al Tai Chi. 178 00:14:51,247 --> 00:14:54,689 Președinte Wan, vă mulțumesc foarte mult pentru ajutor ... 179 00:14:54,949 --> 00:14:57,640 Maestre Ip, nu-mi mulțumiți încă. 180 00:14:58,705 --> 00:15:00,728 Am auzit atât de multe despre tine. 181 00:15:01,469 --> 00:15:04,220 Sunteți aici la momentul potrivit. 182 00:15:04,387 --> 00:15:07,046 Aș dori să-i cer o favoare maestrului Ip. 183 00:15:07,671 --> 00:15:09,171 Cum pot ajuta? 184 00:15:10,687 --> 00:15:15,137 Aici, în Chinatown-ul din San Francisco, există o regulă de lungă durată, 185 00:15:15,303 --> 00:15:19,141 Studiourile Kung Fu ar trebui să accepte doar studenții chinezi. 186 00:15:19,571 --> 00:15:23,623 Ucenicul tău, Bruce Lee, nu numai că încalcă regula, 187 00:15:23,989 --> 00:15:26,435 a publicat chiar o carte 188 00:15:27,363 --> 00:15:31,067 pentru a explica artele marțiale chineze în engleză. 189 00:15:39,443 --> 00:15:44,714 Deoarece Master Ip este aici, de ce nu ne dați o mână pentru a rezolva această problemă mai întâi. 190 00:15:47,832 --> 00:15:51,544 Crede că poate fi purtătorul de cuvânt al artelor marțiale chineze? 191 00:15:53,007 --> 00:15:56,394 Ucenicul tău este prea arogant. 192 00:15:57,327 --> 00:15:58,750 Nu numai asta. 193 00:15:59,139 --> 00:16:01,329 El va participa la turneul de karate. 194 00:16:01,717 --> 00:16:03,834 El ne provoacă. 195 00:16:04,574 --> 00:16:07,112 - El ne provoacă clar. - Exact. 196 00:16:12,706 --> 00:16:14,406 Am citit această carte. 197 00:16:15,555 --> 00:16:17,261 Este bine scris. 198 00:16:18,161 --> 00:16:20,610 Ce e în neregulă cu predarea non-chinezească? 199 00:16:23,836 --> 00:16:24,866 Maestru Ip. 200 00:16:25,007 --> 00:16:27,947 Ai auzit de povestea domnului Dong Guo? 201 00:16:28,180 --> 00:16:31,239 Un vânător a fost asediat de un vânător. 202 00:16:32,580 --> 00:16:35,250 Domnul Dong Guo a văzut asta. L-a salvat pe lup 203 00:16:36,513 --> 00:16:38,692 și a pus lupul în geantă. 204 00:16:39,600 --> 00:16:42,878 Când vânătorul era plecat, primul lucru pe care l-a făcut lupul 205 00:16:43,727 --> 00:16:47,245 era să-l mănânce pe domnul Dong Guo în viață. 206 00:16:47,486 --> 00:16:50,800 Animalele sunt animale. Nu vor fi recunoscători. 207 00:16:53,325 --> 00:16:56,500 Voi folosi unul dintre argoturile dvs. cantoneze: 208 00:16:57,801 --> 00:17:00,471 „Le oferiți orez, îl aruncă afară”. 209 00:17:02,987 --> 00:17:04,979 Este un pic dramatic. 210 00:17:07,070 --> 00:17:08,327 Maestru Ip. 211 00:17:10,030 --> 00:17:12,610 Străin în țara ciudată. 212 00:17:14,645 --> 00:17:17,366 Nu locuiești aici. Nu vei înțelege. 213 00:17:18,112 --> 00:17:19,333 Ce zici de asta? 214 00:17:20,538 --> 00:17:22,322 Ia o înghițitură de acest ceai, 215 00:17:23,409 --> 00:17:24,927 iar tu ești unul dintre noi. 216 00:17:25,224 --> 00:17:28,131 Scrisoarea. O să scriu. 217 00:17:45,289 --> 00:17:46,755 Stăpâni stăpâni, 218 00:17:47,913 --> 00:17:49,388 Președintele Wan, 219 00:17:49,648 --> 00:17:51,525 ai înțeles greșit Bruce. 220 00:17:51,765 --> 00:17:56,581 De fapt, Bruce vrea doar ca arte marțiale chineze să aibă urmări mai largi. 221 00:17:56,950 --> 00:17:59,361 Cred că este un lucru minunat. 222 00:18:01,350 --> 00:18:04,490 Marș la o bătaie diferită pentru a-și face un nume. 223 00:18:05,437 --> 00:18:07,686 Ca student, ca maestru. 224 00:18:07,929 --> 00:18:09,804 Pentru a fi un exemplar al artelor marțiale, 225 00:18:10,164 --> 00:18:12,809 ai doi ce ai nevoie? 226 00:18:40,832 --> 00:18:41,896 Se va rupe. 227 00:18:42,443 --> 00:18:44,388 Omule, să o uităm, nu? 228 00:18:55,084 --> 00:18:56,527 Scuze pentru deranj. 229 00:18:57,443 --> 00:18:59,168 Scuzati-ma. 230 00:19:03,026 --> 00:19:05,653 Scuzați-mă, toată lumea. Președintele Wan, scuză-mă. 231 00:19:22,505 --> 00:19:24,177 - Mulțumesc. - Om, 232 00:19:24,856 --> 00:19:27,265 Îmi pare rău pentru cele întâmplate. Nu mă așteptam la asta. 233 00:19:27,470 --> 00:19:28,929 Nu e vina ta. 234 00:19:29,296 --> 00:19:30,521 Gun, 235 00:19:30,764 --> 00:19:33,927 pentru a vă întâlni cu directorul școlii, este esențială scrisoarea de recomandare? 236 00:19:34,529 --> 00:19:35,715 Da. 237 00:19:35,882 --> 00:19:37,922 Până la urmă, suntem imigranți. 238 00:19:38,150 --> 00:19:39,278 Școli aici, 239 00:19:39,611 --> 00:19:41,572 ei recunosc doar oameni de renume. 240 00:19:41,753 --> 00:19:43,356 Recomandarea este o necesitate. 241 00:19:43,487 --> 00:19:45,562 Nu vă faceți griji, am niște prieteni americani. 242 00:19:45,682 --> 00:19:47,828 Ei ar trebui să fie dispuși să ajute cu scrisoarea. 243 00:19:48,011 --> 00:19:49,685 - Bine. - Nu te voi ține, odihnește-te. 244 00:19:49,833 --> 00:19:51,446 Lasă-mă să te scot. 245 00:19:52,870 --> 00:19:54,601 - La revedere. - La revedere, omule. 246 00:19:54,767 --> 00:19:56,018 Vă mulțumesc pentru ajutor. 247 00:20:15,502 --> 00:20:17,760 Operator, unde ați dori să sunați? 248 00:20:17,937 --> 00:20:19,142 Hong Kong. 249 00:20:24,431 --> 00:20:26,119 Bine, un moment. 250 00:20:30,363 --> 00:20:32,215 Maestru Ip! Eu sunt, Bob. 251 00:20:32,435 --> 00:20:34,254 Te pot auzi, Bob. Tare si clar. 252 00:20:34,507 --> 00:20:35,387 Într-adevăr? 253 00:20:35,828 --> 00:20:38,366 Cum stau lucrurile acolo? Am auzit că aerul e mai proaspăt acolo. 254 00:20:38,524 --> 00:20:40,720 Dreapta. Este Jin acolo? 255 00:20:41,167 --> 00:20:42,847 Îl poți pune la telefon? 256 00:20:43,018 --> 00:20:44,968 Jin! Vino să suni. 257 00:20:49,565 --> 00:20:53,188 Grăbiți-vă. Apelurile la distanță costă foarte mult. 258 00:20:57,560 --> 00:20:59,097 Nu va răspunde. 259 00:20:59,333 --> 00:21:02,247 Așa sunt. Defiance este marcă a tinereții. 260 00:21:03,993 --> 00:21:05,435 Ascultă, este important. 261 00:21:05,578 --> 00:21:07,545 Soția mea a auzit că există niște medicamente 262 00:21:07,702 --> 00:21:09,940 care sunt vândute doar în America, dar nu și în Hong Kong. 263 00:21:10,086 --> 00:21:12,867 - Poți să mă ajuți să iau ceva în caz? - Nici o problema. 264 00:21:12,999 --> 00:21:17,222 Vă rugăm să le scrieți. Este în engleză. O voi scrie corect. 265 00:21:17,793 --> 00:21:19,186 Primul este ... 266 00:21:29,585 --> 00:21:31,035 Tata. 267 00:21:31,714 --> 00:21:33,054 De ce întârzii din nou? 268 00:21:33,216 --> 00:21:35,979 Sunt astăzi epuizat. Tocmai am terminat toate misiunile. 269 00:21:36,113 --> 00:21:37,721 Am făcut un pui de somn înainte să vin. 270 00:21:39,157 --> 00:21:41,056 Nu ești epuizat când ești vesel. 271 00:21:41,209 --> 00:21:43,308 Numai atunci când practicați arte marțiale. 272 00:21:43,713 --> 00:21:45,537 Nu te-ai săturat de ceea ce îți place. 273 00:21:47,037 --> 00:21:49,130 - Ce ai spus? - Nimic. 274 00:21:49,347 --> 00:21:50,472 Veni. 275 00:21:51,090 --> 00:21:53,407 „Periați genunchii și răsuciți pașii”. 276 00:21:56,920 --> 00:21:58,673 „Partea grena de cal”. 277 00:22:07,524 --> 00:22:08,714 Scufundă umerii. 278 00:22:08,929 --> 00:22:10,028 Arunca coatele. 279 00:22:10,401 --> 00:22:11,486 Formă rotundă. 280 00:22:12,686 --> 00:22:15,081 Vezi cât de groaznice sunt mișcările tale. 281 00:22:16,432 --> 00:22:17,853 Uita-te la tine. 282 00:22:18,621 --> 00:22:20,800 Cum vă puteți alătura Carnavalului de la mijlocul toamnei? 283 00:22:20,977 --> 00:22:22,365 Cum poți merge pe scenă? 284 00:22:26,079 --> 00:22:28,898 Doamne, acest lucru este atât de obositor. 285 00:22:32,790 --> 00:22:34,311 De câte ori v-am spus? 286 00:22:34,476 --> 00:22:37,309 Aici, acasă vorbesc chineză. 287 00:22:40,277 --> 00:22:42,169 Bună, domnule Wright. Ce mai faci? 288 00:22:42,326 --> 00:22:44,490 Am crezut că voi vorbi cu șeful tău. 289 00:22:44,668 --> 00:22:47,320 De fapt, nu șeful meu m-a trimis. 290 00:22:47,791 --> 00:22:50,038 Am ceva poate cu care mă poți ajuta. 291 00:22:50,491 --> 00:22:52,233 Bine. Cu ce ​​vă pot ajuta? 292 00:22:53,348 --> 00:22:55,225 Acesta este prietenul meu Ip Man. 293 00:22:55,696 --> 00:22:56,816 Ce mai faceți? 294 00:22:56,979 --> 00:23:00,235 Caută o școală pentru ca fiul său să participe în America. 295 00:23:00,661 --> 00:23:05,083 Deci, poate îl puteți ajuta scriind o scrisoare de recomandare? 296 00:23:05,597 --> 00:23:07,852 Pot să stau un minut cu tine, te rog? 297 00:23:11,480 --> 00:23:12,681 Domnule Leung, 298 00:23:12,872 --> 00:23:16,541 în zilele noastre, mulți oameni au chef să vină aici 299 00:23:16,716 --> 00:23:18,220 să încerce să găsească o viață mai bună. 300 00:23:18,449 --> 00:23:20,944 Norocul tău este abilitatea ta, 301 00:23:21,107 --> 00:23:24,395 și ai obținut pentru că ai ales să lucrezi cu un mare șef. 302 00:23:24,559 --> 00:23:25,923 Dar prietenul tău de aici ... 303 00:23:26,076 --> 00:23:27,767 Este un maestru chinez Kung Fu. 304 00:23:27,919 --> 00:23:28,870 Uite. 305 00:23:29,587 --> 00:23:31,543 Nu prea te cunosc atât de bine. 306 00:23:31,853 --> 00:23:33,686 Cu siguranță nu-l cunosc. 307 00:23:33,937 --> 00:23:36,869 De unde să știu că nu este un fel de fugărit? 308 00:23:37,088 --> 00:23:38,821 La fel ca toate celelalte străine ilegale 309 00:23:38,998 --> 00:23:41,516 care sunt deportați în fiecare zi din Chinatown. 310 00:23:41,821 --> 00:23:43,277 Cred că ești părtinitor. 311 00:23:43,652 --> 00:23:46,185 Nu toți chinezii sunt criminali, domnule Wright. 312 00:23:46,403 --> 00:23:48,279 Ascultă, Sonny, 313 00:23:48,446 --> 00:23:51,677 singurul motiv pentru care stai aici în proprietatea mea 314 00:23:51,847 --> 00:23:55,927 Irosirea timpului meu prețios este din cauza șefului tău. 315 00:23:56,133 --> 00:24:00,289 Fac asta numai de dragul prietenului meu, nu de tine. Înțelegi? 316 00:24:06,107 --> 00:24:08,108 Îmi pare rău. 317 00:24:08,685 --> 00:24:09,822 Nu-ți face griji. 318 00:24:12,868 --> 00:24:14,447 Vom găsi o cale. 319 00:24:42,328 --> 00:24:44,363 Lucruri grozave, omule. Foarte bun. 320 00:24:44,790 --> 00:24:47,701 Mi-a plăcut lovitura de leagăn. Asta e o nebunie. 321 00:25:09,718 --> 00:25:12,617 Acest meci este fix. Doar un dans Gook. 322 00:25:13,140 --> 00:25:14,423 Prefăcuți. 323 00:25:53,172 --> 00:25:54,721 Bucurați-vă. 324 00:25:55,479 --> 00:25:57,076 Felicitări, Bruce. 325 00:25:57,511 --> 00:25:59,603 Performanța ta în această seară a fost fantastică. 326 00:25:59,815 --> 00:26:00,828 Mulțumesc, Sifu. 327 00:26:01,062 --> 00:26:03,145 Mulțumesc că m-ai invitat în America. 328 00:26:03,567 --> 00:26:04,904 Cu plăcere. 329 00:26:05,211 --> 00:26:07,976 De fapt, sunt aici în America 330 00:26:08,565 --> 00:26:10,611 pentru a găsi o școală pentru Jin. 331 00:26:11,448 --> 00:26:12,621 Tu stii, 332 00:26:13,003 --> 00:26:15,245 scrisoarea de recomandare este necesară pentru aplicarea școlii 333 00:26:16,132 --> 00:26:17,241 Asa de, 334 00:26:17,846 --> 00:26:21,160 Vrei să spui oamenii aceia din ACB au refuzat să-ți scrie o scrisoare? 335 00:26:22,105 --> 00:26:24,443 Am un student. El este un avocat. 336 00:26:24,642 --> 00:26:26,049 Ar trebui să poată ajuta. 337 00:26:26,260 --> 00:26:28,646 - Nu-ți face griji. - Mulțumesc. 338 00:26:29,448 --> 00:26:30,555 Sifu. 339 00:26:30,697 --> 00:26:31,825 Aici. 340 00:26:32,165 --> 00:26:33,216 Sunt elevii mei. 341 00:26:33,343 --> 00:26:35,323 - Marele maestru Sifu. - Hartman, vino și stai. 342 00:26:36,518 --> 00:26:38,407 - Buna. - Este uimitor. 343 00:26:39,044 --> 00:26:39,968 Sifu. 344 00:26:40,269 --> 00:26:42,554 Acesta este Hartman. Este unul de fel. 345 00:26:42,779 --> 00:26:44,918 Un sergent de personal marin, 346 00:26:45,455 --> 00:26:46,992 foarte în artele marțiale chineze. 347 00:26:47,203 --> 00:26:50,837 Și dorește să introducă arte marțiale chineze în pușcașii marini. 348 00:26:50,999 --> 00:26:54,455 În America, majoritatea oamenilor nu știu despre artele marțiale chineze. 349 00:26:54,728 --> 00:26:56,402 Am practicat Wing Chun de ceva vreme. 350 00:26:56,537 --> 00:27:00,227 Teoria sa centrală atât pentru atac, cât și pentru apărare este utilă pentru luptă. 351 00:27:00,376 --> 00:27:03,343 L-aș recomanda ofițerului meu. Ce crezi, maestre? 352 00:27:03,493 --> 00:27:04,894 Buna idee. 353 00:27:07,093 --> 00:27:08,473 Bărbat Kung Fu, 354 00:27:08,655 --> 00:27:12,078 Te-am văzut la turneu în seara asta. Cred că personalul tău este prost. 355 00:27:12,284 --> 00:27:13,944 Nu o cumpar. 356 00:27:15,762 --> 00:27:17,764 - Care-i treaba omule? - Vrei să încerci? 357 00:27:17,959 --> 00:27:20,616 Hartman, hai să-l scoatem afară. 358 00:27:21,795 --> 00:27:24,456 Îți dau cu piciorul, omule. O să-ți dau și eu fundul. 359 00:27:26,315 --> 00:27:28,090 Te duc afara. 360 00:27:28,409 --> 00:27:31,911 Sifu, se întâmplă tot timpul. Vin imediat. 361 00:28:15,225 --> 00:28:16,543 Tu! 362 00:28:35,855 --> 00:28:38,886 Ușa nu va lupta înapoi. Dar voi. 363 00:32:03,180 --> 00:32:06,545 Sifu, iată recomandarea pregătită de elevul meu, 364 00:32:06,874 --> 00:32:08,218 ar trebui să fie în regulă. 365 00:32:17,144 --> 00:32:18,051 Ce mai faceți? 366 00:32:18,216 --> 00:32:20,462 - Salut, ce mai faci? - Sunt foarte bun. 367 00:32:20,596 --> 00:32:23,455 Am o întâlnire cu directorul. 368 00:32:25,669 --> 00:32:27,222 - Domnule Ip Man, nu? - Da. 369 00:32:27,846 --> 00:32:29,861 Aveți toate documentele necesare? 370 00:32:30,013 --> 00:32:32,639 - Da. - Bine, urmează-mă te rog. 371 00:32:38,962 --> 00:32:40,677 Toată lumea este în regulă? 372 00:32:41,229 --> 00:32:43,646 Dacă cineva are nevoie de ajutor, anunță-mă. 373 00:32:43,860 --> 00:32:46,436 - Domnule Spencer. - Domnule, dă foc. 374 00:32:47,186 --> 00:32:49,717 Directorul este astăzi foarte ocupat. E într-o întâlnire. 375 00:32:49,885 --> 00:32:51,397 Deci, te-ar deranja să aștepți? 376 00:32:51,563 --> 00:32:53,657 - Da, nicio problema. - Bine. 377 00:33:00,372 --> 00:33:02,179 Unu doi trei patru, 378 00:33:02,350 --> 00:33:04,286 cinci, șase, șapte, opt ... 379 00:33:39,502 --> 00:33:41,038 Buna treaba, fetelor. 380 00:33:44,012 --> 00:33:47,345 Bine. Concursul s-a încheiat. Am luat decizia mea. 381 00:33:48,001 --> 00:33:52,491 Yonah, vei fi noul majorete pentru jocurile din deplasare începând cu jumătatea acestui semestru. 382 00:33:52,629 --> 00:33:53,740 Foarte bine. 383 00:33:54,089 --> 00:33:55,883 Nu merită. 384 00:33:57,231 --> 00:34:00,107 A schimbat rutina singură. 385 00:34:00,388 --> 00:34:02,088 Ea a înșelat. 386 00:34:02,637 --> 00:34:04,481 Ar trebui să fie descalificată. 387 00:34:04,654 --> 00:34:07,769 Bine, nu-mi amintesc că am spus că improvizația nu era permisă. 388 00:34:07,945 --> 00:34:11,515 Din moment ce nu am finalizat rutina, aportul oricui este binevenit. 389 00:34:12,535 --> 00:34:16,811 Yonah, mișcarea ei a fost uimitoare. La fel și ea. 390 00:34:16,965 --> 00:34:21,094 Cu toții avem aceleași obiective. De ce nu încercăm să lucrăm împreună. 391 00:34:21,358 --> 00:34:24,091 Foarte bine. Clasa respinsă. 392 00:34:36,118 --> 00:34:39,579 - Domnule Ip, îmi pare foarte rău că vă aștept. - Nici o problema. 393 00:34:39,735 --> 00:34:42,330 Am fost blocat într-o întâlnire foarte importantă. 394 00:34:42,606 --> 00:34:44,292 Vino te rog. 395 00:34:45,414 --> 00:34:49,892 Acest avocat care a scris scrisoarea, este avocatul tău? 396 00:34:50,057 --> 00:34:52,970 De fapt, el este studentul meu. 397 00:34:53,178 --> 00:34:55,402 Deci, ești și profesor? 398 00:34:55,818 --> 00:34:57,456 Eu sunt profesor. 399 00:34:57,921 --> 00:35:00,057 Învăț chineza Kung Fu. 400 00:35:00,373 --> 00:35:02,051 Arte martiale chineze. 401 00:35:02,439 --> 00:35:04,415 Ca o gimnastă? 402 00:35:04,596 --> 00:35:06,301 Da cam asa ceva. 403 00:35:06,494 --> 00:35:09,076 Ei bine, după cum știți deja, 404 00:35:09,687 --> 00:35:12,512 aceasta este o școală privată exclusivă. 405 00:35:13,336 --> 00:35:17,335 Pot accepta această scrisoare ca trimitere, 406 00:35:18,016 --> 00:35:22,722 dar totuși trebuie să primiți o recomandare de la Asociația Chineză Benevolentă. 407 00:35:23,438 --> 00:35:28,108 Deoarece acționează ca giranți pentru întârzierea plății școlii. 408 00:35:28,953 --> 00:35:30,800 - Totuși ... - Înțeleg. 409 00:35:32,162 --> 00:35:35,473 Dacă puteți dona zece mii de dolari școlii noastre 410 00:35:35,639 --> 00:35:38,595 să fim unul dintre consiliul nostru de administrație sponsorizat . 411 00:35:39,498 --> 00:35:44,347 Putem renunța la scrisoarea de recomandare și să-l acceptăm imediat pe fiul tău. 412 00:35:56,849 --> 00:35:58,735 Vorbește de diavol. 413 00:36:00,044 --> 00:36:01,595 Căţea! 414 00:36:05,410 --> 00:36:06,597 Arată timpul. 415 00:36:06,779 --> 00:36:09,367 Crezi că ai arătat atât de bine acolo? 416 00:36:10,176 --> 00:36:12,139 Arătai ca o maimuță galbenă. 417 00:36:12,328 --> 00:36:13,933 Nu o să vă urmăm pasul. 418 00:36:14,086 --> 00:36:17,870 În America, oameni ca tine, nu conduc. 419 00:36:18,176 --> 00:36:19,888 Ce vrei? Doar lasa-ma in pace! 420 00:36:20,074 --> 00:36:23,108 Dacă nu ești fericit, atunci întoarce-te în Asia. 421 00:36:23,352 --> 00:36:26,116 Acesta a fost pământul nostru de generații întregi. 422 00:36:26,400 --> 00:36:28,829 Ce vrei oamenii de la noi? 423 00:36:29,444 --> 00:36:31,928 Acum știu de ce te numesc blondă prostă. 424 00:36:32,257 --> 00:36:34,168 America a avut întotdeauna imigranți. 425 00:36:34,362 --> 00:36:36,738 Indienii sunt singurii americani adevărați. 426 00:36:36,971 --> 00:36:40,852 Strămoșii tăi le-au furat pământul. Față palidă. 427 00:36:42,136 --> 00:36:44,213 Ce mi-ai spus? 428 00:37:03,569 --> 00:37:05,096 Ea este aleasa. 429 00:37:05,663 --> 00:37:06,910 Prinde-o. 430 00:37:18,542 --> 00:37:22,300 Îndrăznesc să rămâi la majorat! 431 00:37:23,670 --> 00:37:27,891 Ai un păr lung. Crezi că poți fi eu? 432 00:37:28,065 --> 00:37:30,166 Nu poți fi niciodată eu! 433 00:37:41,147 --> 00:37:42,569 Vino inapoi aici! 434 00:37:46,323 --> 00:37:48,329 Vino inapoi aici! Unde te duci? 435 00:37:48,649 --> 00:37:49,922 Ajungi aici, omule. 436 00:37:57,826 --> 00:38:01,706 Îți voi tăia tot părul, de când oricum ai păduchi. 437 00:38:22,680 --> 00:38:24,085 Ia-o! 438 00:38:24,921 --> 00:38:26,104 Închideți ușa. 439 00:38:36,340 --> 00:38:38,068 Stai în afara acestui lucru, bătrâne. 440 00:38:38,740 --> 00:38:40,064 Vrei și ceva? 441 00:38:54,559 --> 00:38:56,423 Stop. Nu. 442 00:38:57,669 --> 00:38:58,810 Nu. 443 00:39:05,606 --> 00:39:07,143 Nu! Nu mai. Imi pare rau. 444 00:39:07,345 --> 00:39:08,697 Să iesim de aici. 445 00:39:18,459 --> 00:39:20,638 Eu sunt Yonah, cum te cheamă, unchiule? 446 00:39:21,135 --> 00:39:22,774 Sună-mă unchiul Ip. 447 00:39:27,862 --> 00:39:29,607 Unchiule Ip, poți să ții asta pentru mine? 448 00:39:41,057 --> 00:39:42,779 Unchiule Ip, te rog să arunci o privire din spate. 449 00:39:42,957 --> 00:39:45,929 Vă rog să mă ajutați să-l tai chiar dacă nu este îngrijit. 450 00:39:57,536 --> 00:39:59,592 - Terminat. - Mulțumesc. 451 00:40:04,628 --> 00:40:07,483 Unchiule Ip, ești bine? Ai fost trântit de poartă. 452 00:40:07,715 --> 00:40:09,525 - Sunt bine. - Lasă-mă să arunc o privire. 453 00:40:11,100 --> 00:40:12,503 Sunt foarte bine. 454 00:40:12,972 --> 00:40:15,725 Am acasă tonic din plante. Funcționează ca magia. 455 00:40:16,611 --> 00:40:18,286 Deci, ce s-a întâmplat astăzi la școală? 456 00:40:18,608 --> 00:40:20,194 Se întâmplă des? 457 00:40:20,517 --> 00:40:23,118 Nu este prima dată. Nu mă tem de ei. 458 00:40:24,413 --> 00:40:26,507 - Familia ta știe? - Da. 459 00:40:26,853 --> 00:40:28,958 Tata mă roagă mereu să mă ocup de asta. 460 00:40:29,103 --> 00:40:30,477 Este foarte strict. 461 00:40:30,678 --> 00:40:32,844 Unchiule Ip, de ce erai la școala noastră? 462 00:40:33,196 --> 00:40:35,315 Am fost acolo pentru a-mi cere fiul. 463 00:40:35,761 --> 00:40:39,058 Atunci, trebuie să-l întâlnești pe tata. El este președintele CBA. 464 00:40:40,270 --> 00:40:41,931 L-am cunoscut pe tatăl tău. 465 00:40:42,169 --> 00:40:44,010 Trebuie să vă fi dat scrisoarea atunci. 466 00:40:44,175 --> 00:40:46,649 Unchiule Ip, când va veni fiul tău? 467 00:40:46,811 --> 00:40:50,267 El va avea greu să se obișnuiască cu viața aici. Pot ajuta. 468 00:40:51,433 --> 00:40:53,499 Tatăl tău nu a ajutat de fapt scrisoarea. 469 00:40:53,657 --> 00:40:55,610 Cum se face? Nu ești străin. 470 00:40:56,037 --> 00:40:58,319 Tatăl tău are o opinie împotriva lor? 471 00:40:58,474 --> 00:41:02,838 Da. Tata spune mereu că sunt foarte răi chinezilor. 472 00:41:03,027 --> 00:41:04,737 Ei nu fac decât să ne discrimineze și să ne bulverseze. 473 00:41:04,996 --> 00:41:08,592 Întotdeauna a fost așa de când a venit aici cu bunicul ca un copil. 474 00:41:08,719 --> 00:41:11,569 Modul în care sunt tratați chinezii aici a fost întotdeauna nedrept. 475 00:41:11,733 --> 00:41:15,479 De aceea a fondat CBA, pentru a ne proteja chinezii. 476 00:41:21,495 --> 00:41:23,100 Dragă? 477 00:41:23,331 --> 00:41:24,858 Ce s-a întâmplat? 478 00:41:26,886 --> 00:41:29,580 O Doamne! Ce s-a întâmplat? 479 00:41:30,962 --> 00:41:32,793 Această fată chineză. 480 00:41:33,560 --> 00:41:36,030 Am nevoie să vii acasă chiar acum! 481 00:41:36,766 --> 00:41:38,733 Becky a fost atacat. 482 00:41:39,818 --> 00:41:42,092 Îmi doresc să nu fii plecat în această călătorie de afaceri. 483 00:41:42,938 --> 00:41:44,738 Avem nevoie de tine aici. 484 00:41:45,392 --> 00:41:47,194 Vino acasă acum, bine? 485 00:42:03,911 --> 00:42:05,258 Tata. 486 00:42:05,901 --> 00:42:07,954 Acesta este prietenul meu, unchiul Ip. 487 00:42:08,316 --> 00:42:10,702 Spuneți întotdeauna chinezii ar trebui să se ajute reciproc. 488 00:42:10,944 --> 00:42:13,424 Așadar, vă rog să-i scrieți o scrisoare de recomandare. 489 00:42:23,781 --> 00:42:25,137 Vino aici. 490 00:42:32,165 --> 00:42:33,826 Ai intrat din nou într-o luptă? 491 00:42:35,090 --> 00:42:37,082 - Nu . Yonah. 492 00:42:38,407 --> 00:42:40,779 Știi că tata urăște mincinoșii. 493 00:42:42,055 --> 00:42:43,800 Vă mai cer o dată. 494 00:42:44,398 --> 00:42:45,716 Ai intrat într-o luptă? 495 00:42:46,363 --> 00:42:47,501 Nu. 496 00:42:48,010 --> 00:42:51,135 Erau gelosi pe mine! Doar pentru că am fost făcut majoreta. 497 00:42:51,205 --> 00:42:53,334 Mi-au tăiat părul și au făcut ca oamenii să mă bată. 498 00:42:53,487 --> 00:42:54,695 Tolerați-l? Cum? 499 00:42:54,813 --> 00:42:57,924 Ce rost are să practic arte marțiale dacă vrei să mă ocup de asta? 500 00:42:58,073 --> 00:42:59,969 - Taca-ti gura! - Președintele Wan. 501 00:43:00,553 --> 00:43:04,221 Fiica ta a fost bulversată. Nu este greșit să se apere. 502 00:43:08,537 --> 00:43:11,604 Maestru Ip, așa cum v-am mai spus, 503 00:43:13,411 --> 00:43:16,780 nu ai niciun indiciu cum nu locuiești aici. 504 00:43:17,362 --> 00:43:19,039 Lasa-ma sa iti spun. 505 00:43:20,328 --> 00:43:22,182 Locuim aici. 506 00:43:23,068 --> 00:43:24,781 Aceasta este casa noastră. 507 00:43:26,619 --> 00:43:29,870 Acei albi încearcă să scape de noi. 508 00:43:30,066 --> 00:43:32,531 Vor chiar să scape de Chinatown. 509 00:43:33,462 --> 00:43:34,720 Nu intelegi? 510 00:43:35,213 --> 00:43:38,467 Ați încercat să ieșiți din Chinatown pentru a comunica direct cu ei? 511 00:43:38,622 --> 00:43:40,399 Să lupți pentru o schimbare? 512 00:43:45,887 --> 00:43:47,701 Tu mă predici acum? 513 00:43:51,386 --> 00:43:52,889 Yonah, 514 00:43:53,661 --> 00:43:55,419 poți schimba. 515 00:44:00,573 --> 00:44:02,391 Omul Ip. 516 00:44:05,493 --> 00:44:08,535 Dacă doriți scrisoarea dvs. nu folosiți fiica mea. 517 00:44:09,467 --> 00:44:11,348 Arată-mi cine ești. 518 00:44:12,166 --> 00:44:13,608 Să avem un meci. 519 00:45:33,922 --> 00:45:36,396 Ce s-a întâmplat? Rana veche? 520 00:47:17,922 --> 00:47:19,440 Yonah! 521 00:47:19,770 --> 00:47:22,378 - Esti in regula? - Tată, sunt bine. 522 00:47:39,491 --> 00:47:40,976 Yonah. 523 00:47:42,201 --> 00:47:43,251 Yonah! 524 00:47:44,571 --> 00:47:45,663 Tata. 525 00:47:47,102 --> 00:47:48,459 Sunt aici. 526 00:47:49,119 --> 00:47:50,283 Sunt bine. 527 00:48:02,713 --> 00:48:04,089 Omul Ip. 528 00:48:04,789 --> 00:48:07,356 Se pare că va trebui să așteptăm până la Carnavalul de la mijlocul toamnei 529 00:48:07,560 --> 00:48:09,447 pentru a decide cine este câștigătorul. 530 00:48:12,288 --> 00:48:15,890 Câștigarea sau pierderea, contează cu adevărat? 531 00:48:17,348 --> 00:48:22,534 Nu ar trebui să folosim artele marțiale chineze pentru a schimba prejudecățile împotriva noastră? 532 00:48:28,549 --> 00:48:31,119 Am adus-o pe Yonah înapoi pentru că voiam să o protejez. 533 00:48:34,767 --> 00:48:36,724 Nu sunt aici pentru scrisoare. 534 00:49:01,226 --> 00:49:02,832 Mereu mă învinovățești pentru tot. 535 00:49:02,985 --> 00:49:04,700 Ai întotdeauna dreptate. Întotdeauna greșesc. 536 00:49:04,983 --> 00:49:06,182 Nu mă sprijini niciodată. 537 00:49:06,451 --> 00:49:08,205 Dacă mama ar fi încă în viață, ea ar fi ... 538 00:49:36,569 --> 00:49:38,756 - SUA Trunk Line. - Da, colectați apelul, vă rog. 539 00:49:38,943 --> 00:49:39,844 Bine. 540 00:49:40,809 --> 00:49:42,874 - Maestru Ip. - Bob. 541 00:49:44,741 --> 00:49:47,596 - Unde e Jin? - A ieșit să cumpere o gustare târziu seara. 542 00:49:48,270 --> 00:49:51,217 Nu, cum te descurci cu chestia ta? Merge bine? 543 00:49:54,308 --> 00:49:55,706 Un pic de sughiț. 544 00:49:56,233 --> 00:49:58,715 Poate mai dura câteva zile până mă pot întoarce. 545 00:49:59,070 --> 00:50:01,036 În câteva zile, este foarte bine. 546 00:50:01,991 --> 00:50:04,063 Mult noroc. Fii în siguranță. 547 00:50:04,630 --> 00:50:06,070 Mulțumesc mult. 548 00:50:08,305 --> 00:50:10,593 - Pa. - Pa. 549 00:50:27,094 --> 00:50:31,406 Stanga dreapta. 550 00:50:31,913 --> 00:50:34,117 Stanga dreapta. 551 00:50:49,983 --> 00:50:52,202 Ridică ritmul, Câini diavoli! 552 00:50:52,367 --> 00:50:55,635 Sunteți războinici! Ucizi mașini! 553 00:50:55,809 --> 00:50:57,982 Câștigă-l ca și cum ai avea o pereche! 554 00:50:58,245 --> 00:50:59,688 Lovit geanta aia, băiete! 555 00:50:59,907 --> 00:51:02,079 Purtați EGA cu mândrie! 556 00:51:02,287 --> 00:51:04,768 Scoateți banana din tubul de coadă! 557 00:51:05,075 --> 00:51:06,670 Mișcă-l! 558 00:51:07,202 --> 00:51:10,389 Trebuie să-l câștigi, Dog Dog! Mișcă-l! 559 00:51:13,697 --> 00:51:15,155 Mișcare! 560 00:51:20,421 --> 00:51:24,126 - Mă predau, Sensei! - Ce-ai zis? 561 00:51:24,335 --> 00:51:27,853 V-am auzit doar spunând că vă predați? Am făcut-o? 562 00:51:28,417 --> 00:51:30,489 Știți care este deviza noastră, să recrutați? 563 00:51:30,672 --> 00:51:32,904 Dresat să ucidă, gata să moară. 564 00:51:33,098 --> 00:51:35,627 Înțelegeți sensul acelor cuvinte? 565 00:51:35,827 --> 00:51:37,252 Mă doare, domnule. 566 00:51:37,578 --> 00:51:38,919 Te doare, nu? 567 00:51:38,939 --> 00:51:41,338 Vă rănesc. Știi că asta este problema. 568 00:51:41,504 --> 00:51:44,060 Știi că există o zvon în jurul acestei baze. 569 00:51:44,248 --> 00:51:46,047 Oamenii care spun că sunt rasist. 570 00:51:46,284 --> 00:51:47,807 Nu sunt rasist. 571 00:51:47,979 --> 00:51:50,450 Vedeți că nu te urăsc pentru că ești colorat, 572 00:51:50,638 --> 00:51:53,642 Te urasc pentru ca esti o culoare lauda. 573 00:51:55,456 --> 00:51:59,036 - Coborâți de pe covoraș! - Tu, Jackson. Tu esti urmatorul. 574 00:52:02,472 --> 00:52:04,218 Sergentul de serviciu Hartman, 575 00:52:04,419 --> 00:52:10,107 te deranjează să-mi explici care este exact această contracție? 576 00:52:11,296 --> 00:52:13,959 Este o manechin Wing Chun. Un ajutor de formare Kung Fu. 577 00:52:14,133 --> 00:52:17,401 Ca un sac de perforare, dacă doriți, dar pentru arte marțiale chineze. 578 00:52:19,783 --> 00:52:21,773 Lasa-ma sa te intreb ceva. 579 00:52:21,971 --> 00:52:25,721 Ai căzut din patul tău în dimineața asta și ai bătut capul mic? 580 00:52:25,871 --> 00:52:27,746 Unde naiba crezi că ești? 581 00:52:27,931 --> 00:52:33,242 Se pare că este un muzeu pentru păstrarea moștenirii antice chineze? 582 00:52:33,982 --> 00:52:38,332 Wing Chun improvizează și se adaptează la fel ca pușcașii marini. 583 00:52:38,512 --> 00:52:42,355 Practic de luni de zile și mi se pare practic pentru o luptă reală. 584 00:52:42,605 --> 00:52:45,019 Sunt sigur că practicarea acestuia va fi benefică 585 00:52:45,199 --> 00:52:48,274 - pentru pușcașii de pe câmpul de luptă. - Oh, ești sigur, nu? 586 00:52:48,741 --> 00:52:51,845 Deci, acest rahat Kung Fu ne poate permite să ne omorâm dușmanii? 587 00:52:52,009 --> 00:52:53,489 Asta încerci să spui? 588 00:52:53,638 --> 00:52:57,035 În mod excepțional, sergent de serviciu! Ești un geniu nenorocit. 589 00:52:57,203 --> 00:52:59,564 Scoate acest lucru de pe baza mea acum! 590 00:52:59,959 --> 00:53:02,223 Nu știi nimic despre chinezii Kung Fu. 591 00:53:03,280 --> 00:53:05,221 Zero! 592 00:53:10,009 --> 00:53:14,271 Bine, sergentul Hartman. Îți voi permite să demonstrezi acele cuvinte. 593 00:53:14,524 --> 00:53:18,182 Dacă îl puteți învinge pe Colin într-o luptă corectă, atunci voi lua în considerare 594 00:53:18,356 --> 00:53:21,861 poate să-i permită prietenei tale din lemn să rămână pe bază. 595 00:53:22,036 --> 00:53:23,828 Este înțeles? 596 00:53:51,190 --> 00:53:53,230 Îl sun pe Colin, dă-l drumul. 597 00:54:11,083 --> 00:54:14,129 Muncă de excepție. Foarte frumos. 598 00:54:15,233 --> 00:54:19,417 Vezi asta, bărbați? Acum este Karate. 599 00:54:20,122 --> 00:54:23,193 Chinezul tău Kung Fu este bun numai pentru rufe pliabile. 600 00:54:23,372 --> 00:54:27,606 Rămâne acolo unde aparține și asta este naiba din baza mea! 601 00:54:29,504 --> 00:54:33,184 Acum, din cauza prostiei sergentului de personal 602 00:54:33,434 --> 00:54:36,895 toti chinezii vor alerga inca 30 de tururi in ziua de azi. 603 00:54:37,082 --> 00:54:41,775 Și însuși sergentul de personal va efectua 30 de bani în plus. 604 00:54:42,498 --> 00:54:44,427 Ne-am inteles? 605 00:54:46,156 --> 00:54:47,534 Bun. 606 00:54:49,115 --> 00:54:50,558 Continuă. 607 00:54:55,996 --> 00:54:58,257 Unu doi trei patru. 608 00:54:58,864 --> 00:55:00,934 Unu doi trei patru. 609 00:55:06,265 --> 00:55:09,712 Stânga și dreapta și lei ho. 610 00:55:31,125 --> 00:55:34,077 - Unchiule Ip, am vești grozave pentru tine. - Ce se întâmplă, Yonah? 611 00:55:55,906 --> 00:55:57,152 Ați falsificat semnătura? 612 00:55:57,344 --> 00:55:59,852 Nu-ți face griji, arată la fel ca a lui tată. 613 00:56:00,013 --> 00:56:01,695 Sunt sigur că nimeni nu ar observa. 614 00:56:03,301 --> 00:56:05,711 Nu înțeleg ce gândești voi în ziua de azi. 615 00:56:05,877 --> 00:56:08,414 Voi, voi acționați fără să vă gândiți la consecințe. 616 00:56:09,129 --> 00:56:11,906 Ce faci? Mi-a luat mult efort! 617 00:56:19,953 --> 00:56:23,489 Ți-a trecut prin minte că tatăl tău va fi foarte supărat. 618 00:56:23,777 --> 00:56:26,194 Nu mă interesează, oricum nu-i pasă dacă sunt fericit. 619 00:56:26,361 --> 00:56:29,459 De ce ai spus asta? Cred că îi pasă de tine. 620 00:56:29,601 --> 00:56:30,867 Nu-i pasă decât de el însuși. 621 00:56:31,036 --> 00:56:34,056 Mă împinge mereu să practic Tai Chi pentru spectacole la Carnaval. 622 00:56:34,251 --> 00:56:36,805 Doar pentru că îi place. Dar nu. 623 00:56:41,644 --> 00:56:44,523 Dacă nu-ți place Tai Chi, spune-i. 624 00:56:44,672 --> 00:56:46,847 Am facut. Nu ar asculta. 625 00:56:47,008 --> 00:56:48,870 În ochii lui, tot ce fac este greșit. 626 00:56:49,060 --> 00:56:51,167 M-am luptat înapoi când am fost agresat - vina mea. 627 00:56:51,373 --> 00:56:53,557 Îmi place vesela și dansul - vina mea. 628 00:56:53,804 --> 00:56:56,228 Întotdeauna greșesc. Nu mă sprijină niciodată. 629 00:56:56,851 --> 00:56:59,056 Nu cred că așa sunt alți tătici. 630 00:56:59,347 --> 00:57:03,029 Cel puțin nu ești, unchiule Ip. 631 00:57:20,675 --> 00:57:22,506 Este vesel ... 632 00:57:23,203 --> 00:57:25,013 pasiunea ta? 633 00:57:30,092 --> 00:57:31,446 Nu chiar. 634 00:57:31,624 --> 00:57:33,899 O fac pentru că îmi place. 635 00:57:34,106 --> 00:57:36,131 Unchiule Ip, ești atât de bun la luptă. 636 00:57:36,307 --> 00:57:38,510 Asta pentru că îți plac artele marțiale, nu? 637 00:57:41,538 --> 00:57:44,027 La carnavalul de la mijlocul toamnei, 638 00:57:44,207 --> 00:57:46,459 de ce nu faci dansul tău vesel? 639 00:57:46,677 --> 00:57:50,191 Nu, de ce nu m-am gândit la asta? Este o idee grozavă. 640 00:57:50,609 --> 00:57:52,468 Unchiule Ip, vei veni, nu? 641 00:57:52,936 --> 00:57:54,322 Sigur. 642 00:57:55,013 --> 00:57:56,190 Grozav. 643 00:57:56,986 --> 00:57:58,534 Acum du-te la școală. 644 00:58:03,446 --> 00:58:04,996 Du-te. 645 00:58:08,304 --> 00:58:09,885 Pa. 646 00:58:25,789 --> 00:58:28,214 În cele din urmă ai decis să te întorci atunci, Andrew. Mulțumesc. 647 00:58:28,347 --> 00:58:30,991 Am fost la Washington, DC, Gabriela. M-am întors cât de repede am putut. 648 00:58:31,135 --> 00:58:32,018 Cum e Becky? 649 00:58:32,157 --> 00:58:34,397 A fost aproape desfigurată de o fată chineză la școală. 650 00:58:34,592 --> 00:58:38,030 Și nu înțeleg motivele pentru care lasă un student chinez în orice caz. 651 00:58:38,276 --> 00:58:40,324 Ce intenționați să faceți în acest sens? 652 00:58:40,489 --> 00:58:43,309 Ce vor face INS despre acești sălbatici chinezi? 653 00:58:44,010 --> 00:58:46,529 Scapă de ei. Trimite-le acasă. 654 00:58:49,169 --> 00:58:52,737 - Becky, scumpo, cine ți-a făcut asta? - Yonah Wan. 655 00:58:53,365 --> 00:58:58,581 Este fiica președintelui Asociației Chineze Benevolente. 656 00:58:58,890 --> 00:59:01,628 - Sau așa pretinde. - Chinatown. 657 00:59:05,139 --> 00:59:06,741 Mă ocup de asta. 658 00:59:24,161 --> 00:59:25,674 Într-adevăr impresionant. 659 00:59:25,860 --> 00:59:28,262 - Deci, acesta este chinezul Kung Fu? - Da domnule. 660 00:59:28,442 --> 00:59:30,639 Este cu adevărat uimitor. Adică cu adevărat uimitor. 661 00:59:30,783 --> 00:59:32,054 Multumesc domnule. 662 00:59:32,409 --> 00:59:36,785 Această broșură are o scurtă introducere și iată o transcriere pe care am pregătit-o. 663 00:59:37,795 --> 00:59:40,879 De fapt, domnule, are loc un eveniment de arte marțiale în Chinatown 664 00:59:41,010 --> 00:59:43,082 în timpul Festivalului Lunii Pline. Cu permisiunea ta, 665 00:59:43,189 --> 00:59:45,042 Aș dori să o filmez și să fac mai multe cercetări, 666 00:59:45,190 --> 00:59:47,092 pentru a putea investiga în continuare această problemă. 667 00:59:47,222 --> 00:59:48,466 - Chinatown? - Da domnule. 668 00:59:48,643 --> 00:59:50,963 Acordate. Doar nu face asta din timpul meu. 669 00:59:51,115 --> 00:59:52,647 - Categoric nu, domnule. - In regula. 670 00:59:53,949 --> 00:59:55,582 Intra. 671 00:59:58,237 --> 00:59:59,337 D-le. 672 00:59:59,540 --> 01:00:01,666 Vă rog să scuzați intruzia sergentului. 673 01:00:01,862 --> 01:00:05,669 - Ce dracu faci aici? - Slujba mea, ca marinar. 674 01:00:05,835 --> 01:00:06,973 Deci, este în regulă. 675 01:00:07,145 --> 01:00:11,292 Așadar, să începem să explorăm ideea încorporării chinezului Kung Fu 676 01:00:11,468 --> 01:00:13,577 în pregătirea noastră de luptă din mână în mână. 677 01:00:13,771 --> 01:00:17,893 Acum, sergentul Hartman va merge la Chinatown pentru cercetare. 678 01:00:18,906 --> 01:00:23,637 Aș dori să începeți să învățați ceva din acest manual. Aici, ia-o. 679 01:00:27,533 --> 01:00:30,103 - Domnilor, asta este tot. - Domnule. 680 01:00:48,319 --> 01:00:50,018 Fixează-ți baza, recrutează. 681 01:00:52,803 --> 01:00:55,036 Nu ai putere, domnule Kreese. 682 01:00:56,053 --> 01:00:57,713 Instructor. 683 01:00:58,117 --> 01:00:59,653 Un cuvant. 684 01:01:02,201 --> 01:01:03,479 Arc. 685 01:01:05,450 --> 01:01:06,240 Sac de iută. 686 01:01:06,292 --> 01:01:08,042 Știi că nu există nicio îndoială în mintea mea 687 01:01:08,199 --> 01:01:11,646 că Karate este cea mai bună formă de luptă din mână în mână. Fără excepție. 688 01:01:12,188 --> 01:01:15,747 Dar știi ce a plecat și a făcut fiul acela de căpătâi al unei cățușe Hartman? 689 01:01:15,903 --> 01:01:17,091 Spune-mi. 690 01:01:17,278 --> 01:01:18,829 L-a convins pe ofițerul comandant 691 01:01:19,018 --> 01:01:22,617 că rahatul său Kung Fu este mai eficient decât antrenamentul nostru pentru karate. 692 01:01:24,212 --> 01:01:26,208 O să am nevoie să scrii asta greșit, Colin. 693 01:01:26,360 --> 01:01:29,691 Mă lăsați doar să le arăt oamenilor semnificația adevăratei lupte Karate, 694 01:01:29,856 --> 01:01:32,619 și o să-i închid pe acești șarlatani Kung Fu . 695 01:01:32,776 --> 01:01:34,170 Om bun. 696 01:01:34,349 --> 01:01:35,675 Sac de iută. 697 01:01:37,401 --> 01:01:38,920 Continua. 698 01:01:40,689 --> 01:01:42,052 Mișcare. 699 01:02:03,421 --> 01:02:04,433 Bun. 700 01:02:10,633 --> 01:02:11,876 Bun. 701 01:02:24,837 --> 01:02:26,316 Grandmaster. 702 01:02:42,729 --> 01:02:47,730 Unchiule Ip, întârzii. Vă salvez un loc lângă stăpânii de acolo. 703 01:02:48,594 --> 01:02:50,702 Fără griji. Voi rămâne acolo unde sunt. 704 01:02:50,843 --> 01:02:52,901 Dar priveliștea este mai bună acolo. 705 01:02:53,956 --> 01:02:57,037 Ce zici să te pregătești. Pregătește-te pentru scenă, bine? 706 01:02:57,676 --> 01:02:58,925 Du-te înapoi. 707 01:02:59,484 --> 01:03:01,281 In regula. Voi merge atunci. 708 01:03:03,390 --> 01:03:04,583 Unchiul Gwai. 709 01:03:06,380 --> 01:03:08,640 - Așa ești îmbrăcat pentru scenă? - Da. 710 01:03:08,901 --> 01:03:11,207 Unde e tatăl tău? Nu ai venit cu tatăl tău? 711 01:03:11,341 --> 01:03:14,342 Nu, am venit primul, nu l-am văzut. Poate, va apărea mai târziu. 712 01:03:48,308 --> 01:03:50,398 Domnul Wan Zong Hua. 713 01:03:52,644 --> 01:03:55,248 Suntem Departamentul pentru Imigrări și Vamă din Statele Unite . 714 01:03:55,315 --> 01:03:57,561 Suntem aici pentru a vă pune în custodie pentru interogare 715 01:03:57,705 --> 01:04:01,116 cu privire la prezența străinilor ilegali cu domiciliul în Chinatown. 716 01:04:09,260 --> 01:04:10,466 Merge. 717 01:04:11,634 --> 01:04:12,723 Merge. 718 01:04:23,019 --> 01:04:24,710 Bun. 719 01:04:27,070 --> 01:04:28,148 Bun. 720 01:04:28,405 --> 01:04:29,939 Asta sunt elevii mei. 721 01:04:40,208 --> 01:04:41,969 Când i-am invitat pe acești albi să facă spectacol? 722 01:04:42,118 --> 01:04:43,126 Nu știu. 723 01:04:43,874 --> 01:04:45,210 Cine este el? 724 01:04:45,749 --> 01:04:47,081 Cine l-a invitat? 725 01:04:51,780 --> 01:04:53,444 Da-te jos! 726 01:05:03,208 --> 01:05:04,585 Hei, Chinaman. 727 01:05:05,444 --> 01:05:08,594 Vrei să încerci să spargi aceste cărămizi cu Kung Fu, nu? 728 01:05:11,879 --> 01:05:13,831 Lașii. 729 01:05:15,280 --> 01:05:16,784 Da-te jos! 730 01:05:42,026 --> 01:05:43,957 Voi merge să-l caut pe tatăl tău. 731 01:05:44,863 --> 01:05:46,848 Numele meu este Colin Frater. 732 01:05:47,409 --> 01:05:50,496 Al 4-lea centura Dan Negru din Kyokuten Karate. 733 01:05:51,138 --> 01:05:55,590 Și sunt aici pentru a-ți arăta, cățelele galbene gustul adevăratei lupte. 734 01:05:56,257 --> 01:05:59,624 Luptă-mă cu Hokey Pokey Kung Fu. 735 01:06:00,215 --> 01:06:01,409 Te provoc. 736 01:06:01,610 --> 01:06:03,846 Despre ce vorbești? Da-te jos! 737 01:06:04,571 --> 01:06:06,941 Cum îndrăznești! Te voi lupta acum! 738 01:06:09,970 --> 01:06:12,266 Unchiule Gwai, ce s-a întâmplat cu președintele Wan? 739 01:06:12,434 --> 01:06:13,619 Ce vrei sa spui? 740 01:06:14,232 --> 01:06:15,563 Tocmai l-am văzut pe președintele Wan. 741 01:06:15,567 --> 01:06:18,562 El a fost luat de ofițerii de imigrare. A fost dus într-o mașină. 742 01:06:18,743 --> 01:06:20,234 Hai să facem repede! 743 01:06:20,390 --> 01:06:24,115 - Înțelegi că voi ieși toate. - Te rogi să fii ucis. 744 01:06:24,294 --> 01:06:26,712 - Haide atunci. - Nici eu nu mă voi ține. 745 01:06:37,413 --> 01:06:38,741 Master Law. 746 01:06:42,110 --> 01:06:44,446 Tâmpenie, de ce este stadiul atât de mic? 747 01:06:44,611 --> 01:06:45,878 Ajuta-ma. 748 01:06:46,446 --> 01:06:47,532 Cine urmează? 749 01:06:47,732 --> 01:06:49,389 Freaking whitey. Sunt în. 750 01:06:49,567 --> 01:06:50,781 Ține-o așa. 751 01:07:17,798 --> 01:07:19,200 Maestru. 752 01:07:20,927 --> 01:07:22,755 Maestre Chiu, bine? 753 01:07:35,138 --> 01:07:37,771 Doamnă, nu vă arăt nicio milă. 754 01:07:38,102 --> 01:07:39,640 Nu țineți înapoi. 755 01:07:40,388 --> 01:07:42,226 Înțelegeți-vă mai întâi. 756 01:07:52,986 --> 01:07:54,399 Maestrul Chiang. 757 01:08:34,416 --> 01:08:35,794 Destul. 758 01:08:41,229 --> 01:08:42,634 Maestru Ip, bravo! 759 01:08:42,851 --> 01:08:44,293 Maestru Ip! 760 01:08:45,181 --> 01:08:46,528 Unchiule Ip, l-ai bătut în cuie! 761 01:10:24,585 --> 01:10:26,150 Da! 762 01:10:36,497 --> 01:10:40,682 Unchiul Ip, e fantastic. Unchiule Ip, ești cel mai bun! Cel mai bun! 763 01:10:41,675 --> 01:10:44,166 Prea tare. Cel mai uimitor unchi Ip. 764 01:10:47,147 --> 01:10:48,863 Yonah. 765 01:10:50,902 --> 01:10:52,688 Vesti proaste. Mi-a spus tanti San 766 01:10:52,912 --> 01:10:55,278 tatăl tău a fost reținut de ofițerii de imigrare. 767 01:10:56,278 --> 01:10:58,231 Te voi conduce acolo. Merge. 768 01:11:01,935 --> 01:11:06,607 Am redeschis cazurile care implică ACB. 769 01:11:07,517 --> 01:11:12,641 Bănuim că acești chinameni au identități frauduloase, 770 01:11:12,821 --> 01:11:14,206 și că i-ați ajutat 771 01:11:14,439 --> 01:11:17,801 scriind scrisori de sesizare falsificate din SUA 772 01:11:17,957 --> 01:11:22,257 făcându-vă complice al acestor străini ilegali. 773 01:11:22,645 --> 01:11:24,190 Aceasta este o configurare! 774 01:11:24,660 --> 01:11:25,982 Ai sti? 775 01:11:27,497 --> 01:11:31,731 O să arestez fiecare persoană 776 01:11:32,544 --> 01:11:35,018 în seara ACB. 777 01:11:35,920 --> 01:11:38,328 Dvs. și CBA 778 01:11:39,313 --> 01:11:42,013 va fi plecat în bine. 779 01:11:50,096 --> 01:11:52,588 Are o coastă ruptă, dar va fi în regulă. 780 01:11:52,796 --> 01:11:56,846 Chinezul Kung Fu fundul meu. Le voi închide în felul meu. 781 01:12:05,621 --> 01:12:07,458 Evenimentul de lună plină s-a încheiat. 782 01:12:07,630 --> 01:12:11,009 Acei chinameni trebuie să se întoarcă la Asociația Chineză Benevolentă. 783 01:12:12,302 --> 01:12:14,584 Treizeci de minute până la CBA. Adu-i pe toți. 784 01:12:14,802 --> 01:12:17,918 Sună-i pe neveste, băieți. Am rămas târziu. 785 01:12:18,527 --> 01:12:22,683 Vom merge la Chinatown, arestând fiecare Chinamen din ACB. 786 01:12:22,834 --> 01:12:26,278 - Această operațiune nu are sens, domnule. - Taci, Doamne mareșal! 787 01:12:26,944 --> 01:12:28,709 Faci cum ți se spune. 788 01:12:36,072 --> 01:12:37,081 Om. 789 01:12:38,539 --> 01:12:41,076 Scuzati-ma. Cineva aici? Am nevoie de ajutor. 790 01:12:41,226 --> 01:12:42,272 Ce acum? 791 01:12:42,420 --> 01:12:43,866 Lasă-mă să-l verific. 792 01:12:45,110 --> 01:12:47,141 Este trecut de orele de birou, nu poți fi aici. 793 01:12:47,299 --> 01:12:49,744 Tatăl meu, Wan Zhong Hua a fost luat din greșeală. 794 01:12:49,891 --> 01:12:51,145 Trebuie să-l văd chiar acum! 795 01:12:51,291 --> 01:12:52,481 - Billy. - Nu te pot lăsa să intri. 796 01:12:52,614 --> 01:12:54,201 - Stăpâne. - Billy. 797 01:12:54,680 --> 01:12:56,703 - Ne poti ajuta? - Aș vrea să pot. 798 01:12:56,850 --> 01:12:59,918 Tatăl ei, domnul Wan Zhong Hua. Ce s-a întâmplat? 799 01:13:00,084 --> 01:13:02,798 Habar n-am, domnule. Dar te rog, ia-mi sfatul, 800 01:13:02,953 --> 01:13:05,267 stai departe de Asociația Chineză Benevolentă diseară. 801 01:13:05,399 --> 01:13:09,425 În noaptea asta nu merge acolo, bine? Vom face raid în acel loc în seara asta. 802 01:13:09,578 --> 01:13:12,302 Trebuie sa plec. Dar amintiți-vă, nu mergeți acolo. 803 01:13:27,705 --> 01:13:30,860 Maeștri, cine i-a luat pe acei oameni pe Karate aici? 804 01:13:31,611 --> 01:13:33,276 A făcut o scenă degeaba. 805 01:13:33,458 --> 01:13:37,031 Cred că trebuie să fie Bruce Lee. El ne-a târât în ​​asta. 806 01:13:38,082 --> 01:13:41,398 Nu faceți presupuneri false. Sifu-ul său ne-a ajutat. 807 01:13:47,333 --> 01:13:49,695 Legea maternă, lăsați ACB chiar acum. 808 01:13:49,937 --> 01:13:51,731 Ofițerii de imigrare vin să facă arest. 809 01:13:51,907 --> 01:13:52,920 Cine ești tu? 810 01:13:55,569 --> 01:13:57,155 Ești tu? 811 01:13:57,358 --> 01:13:58,642 Ce ai spus? 812 01:13:59,600 --> 01:14:00,971 Ce faci? 813 01:14:03,690 --> 01:14:04,821 Lucrurile au mers prost. 814 01:14:22,171 --> 01:14:26,109 Este asta? Acesta este chinezul tău Kung Fu, nu? 815 01:14:26,822 --> 01:14:28,471 Ce zici cu acest tip? 816 01:14:28,666 --> 01:14:30,963 Președintele dumneavoastră. Unde este el? 817 01:14:31,066 --> 01:14:32,504 Nu știu. 818 01:14:32,646 --> 01:14:34,642 Spune-mi sau o să-ți rup brațul. 819 01:14:37,416 --> 01:14:39,882 INS, imigrare. 820 01:14:40,177 --> 01:14:41,586 Băiat bun. 821 01:14:53,526 --> 01:14:54,954 Ce s-a întâmplat? 822 01:14:55,487 --> 01:14:56,642 Master Law. 823 01:14:58,633 --> 01:15:02,132 Maestrul Ip, un alb care tocmai a apărut și i-a atacat pe toți. 824 01:15:02,385 --> 01:15:03,931 De parcă ar veni pentru o răzbunare. 825 01:15:04,075 --> 01:15:06,822 Omule, ofițerii de imigrare vor fi aici într-o secundă. 826 01:15:20,494 --> 01:15:22,207 S-au dus. 827 01:15:22,381 --> 01:15:23,731 Verificați-le înapoi. 828 01:15:24,014 --> 01:15:25,712 Bine băieți, hai să facem o mătură. 829 01:15:26,077 --> 01:15:28,728 Căutați orice indicii care ne-ar putea spune unde s-au dus. 830 01:15:50,953 --> 01:15:52,469 Ofiţer, 831 01:15:52,669 --> 01:15:56,617 Caut un Chinaman cu numele de Wan Zhong Hua. Unde este el? 832 01:15:57,378 --> 01:15:59,334 Ce vrei cu el? 833 01:15:59,916 --> 01:16:03,875 Sunt sergentul Gunnery Barton Geddes. Batalionul 2 Marina 5. 834 01:16:04,168 --> 01:16:07,733 Unul dintre oamenii mei a fost asaltat în Chinatown în această seară. 835 01:16:08,397 --> 01:16:10,519 Wan Zhong Hua este președintele 836 01:16:10,676 --> 01:16:14,807 al Asociatiei Chineze Benevolente. Am nevoie de el înapoi în baza mea în noaptea asta. 837 01:16:16,771 --> 01:16:19,747 Acest om m-a făcut să par rău. Este personal. 838 01:16:20,743 --> 01:16:22,251 Deci, de ce nu cooperezi, 839 01:16:22,403 --> 01:16:25,339 sau lucrurile îți vor fi destul de rele pentru tine. Intelegi? 840 01:16:25,505 --> 01:16:28,965 Deci, du-te și ia-l. Nu vă faceți griji pentru repercusiuni. 841 01:16:31,629 --> 01:16:33,333 Urmați-mă. 842 01:16:42,475 --> 01:16:45,291 Acum sunteți oficial în custodia Marinei americane. 843 01:16:45,881 --> 01:16:48,652 Doar nu-l lăsa să rămână în țară când ai terminat cu el, bine? 844 01:16:48,800 --> 01:16:53,817 Antrenorul meu de karate a fost învins în lupta din această seară de chinezul Kung Fu. 845 01:16:55,307 --> 01:16:57,774 Deoarece sunteți reprezentantul chinez Kung Fu, 846 01:16:57,937 --> 01:17:00,267 Vă fac responsabil personal. 847 01:17:00,991 --> 01:17:05,322 Acest Chinamen chiar aici. Tocmai i-am strivit pe toți. 848 01:17:05,783 --> 01:17:07,680 Ești singurul rămas. 849 01:17:07,883 --> 01:17:09,405 Am nevoie să te lupt cu tine. 850 01:17:09,485 --> 01:17:10,273 Tata. 851 01:17:10,421 --> 01:17:11,914 Ce faci aici? Pleacă de-aici. 852 01:17:12,055 --> 01:17:13,968 Ești tatăl lui Becky, nu? 853 01:17:14,145 --> 01:17:15,838 Ascultă, este vina mea. 854 01:17:16,007 --> 01:17:17,891 Nu are nicio legătură cu tatăl meu. 855 01:17:18,129 --> 01:17:20,698 Imi pare rau. Te implor. 856 01:17:21,144 --> 01:17:24,275 Vă rog, lăsați-l pe papa. Vă rog. 857 01:17:25,372 --> 01:17:27,200 Yonah! 858 01:17:28,024 --> 01:17:29,654 Scoală-te! 859 01:17:31,209 --> 01:17:32,510 Yonah! 860 01:17:36,842 --> 01:17:38,205 Scoală-te. 861 01:17:40,466 --> 01:17:43,021 Nu te îngenunchea cu acești oameni. 862 01:17:51,297 --> 01:17:52,999 Ai dreptate. 863 01:17:54,054 --> 01:17:55,979 Dacă nu o mai poți lua, 864 01:17:56,531 --> 01:17:58,241 atunci, doar nu. 865 01:18:12,382 --> 01:18:14,562 Te voi lupta. 866 01:18:16,812 --> 01:18:18,397 Sa mergem. 867 01:18:20,458 --> 01:18:22,094 Tată, nu. 868 01:18:31,784 --> 01:18:33,174 Bruce. 869 01:18:34,045 --> 01:18:35,219 Sifu. 870 01:18:43,355 --> 01:18:46,390 Vreau imediat toate recrutările din PT Gautlet. 871 01:18:46,540 --> 01:18:47,761 Da, Gunny. 872 01:18:47,987 --> 01:18:50,443 Mai ales sergentul de serviciu Hartman. 873 01:18:52,231 --> 01:18:56,201 Deșteptare! Deșteptare! Ia-ți fundul pe linie! 874 01:18:56,414 --> 01:18:58,454 Mișcă-l! Mișcă-l! 875 01:18:58,784 --> 01:19:00,610 Out! Out! Out! 876 01:19:00,928 --> 01:19:02,022 Bun! 877 01:19:02,466 --> 01:19:05,092 Mișcă-ți fundii, pușcașii marini. Mișcă-l! 878 01:19:05,380 --> 01:19:08,231 Mișcă fundul acela, de două ori! Triplu timp! 879 01:19:08,504 --> 01:19:11,434 Mâna stângă, genunchiul stâng, mâna dreaptă, genunchiul drept! 880 01:19:11,689 --> 01:19:14,169 Așezați-vă! Așezați-vă! Mișcă-l! 881 01:19:14,375 --> 01:19:16,502 Încerc să fiu un om corect. 882 01:19:17,057 --> 01:19:20,601 Deci, din moment ce vrea atât de disperat sergentul majoritar Hartman 883 01:19:20,907 --> 01:19:24,606 lui Kung Fu chinezesc să facă parte din programa noastră. 884 01:19:25,493 --> 01:19:27,612 Sunt fericit să renunț la timpul meu de raft, 885 01:19:28,758 --> 01:19:31,997 și oferiți unui reprezentant chinez șansa de a dovedi 886 01:19:32,170 --> 01:19:37,822 Kung Fu este de fapt util într-o situație reală de luptă. 887 01:19:39,371 --> 01:19:42,365 Maestre Wan, nu trebuie să-i accepți provocarea. 888 01:19:42,582 --> 01:19:44,051 Trebuie să. 889 01:19:44,869 --> 01:19:47,964 Dacă mă întorc, nu sunt chinez. 890 01:19:54,235 --> 01:19:57,626 Nu reguli. Luptă-te până când scapi. 891 01:19:59,685 --> 01:20:02,878 - Asigurați-vă că primiți toate acestea pe film. - Domnule! Da domnule! 892 01:22:28,544 --> 01:22:30,080 Maestre Wan, oprește-te! 893 01:23:04,637 --> 01:23:06,446 tocmai mi-am dat seama 894 01:23:08,205 --> 01:23:11,212 tu și fiica voastră arătați la fel de mult 895 01:23:13,215 --> 01:23:15,255 când cersi. 896 01:23:18,281 --> 01:23:20,078 Destul! 897 01:23:36,315 --> 01:23:38,281 Maestrul Wan. 898 01:23:38,670 --> 01:23:42,358 Nu crezi că merit o rundă de aplauze? 899 01:23:55,943 --> 01:23:58,611 Acei oameni albi ne ridică mereu. 900 01:23:59,212 --> 01:24:01,580 A făcut o scenă în seara asta la ACB. 901 01:24:01,974 --> 01:24:03,740 Ei ies din cale. 902 01:24:03,935 --> 01:24:05,213 Asta e corect. 903 01:24:05,861 --> 01:24:08,326 Nu este prima dată când au venit ofițerii de imigrare. 904 01:24:08,479 --> 01:24:10,572 Ne-au hărțuit fără niciun motiv. 905 01:24:11,506 --> 01:24:12,667 Da. 906 01:24:13,068 --> 01:24:16,052 Bunicul meu a venit aici ca o muncă silnică. 907 01:24:16,745 --> 01:24:18,497 I-a ajutat să construiască calea ferată. 908 01:24:18,993 --> 01:24:22,359 I-au ajutat pe americani să conecteze coasta de Est cu Vestul. 909 01:24:23,011 --> 01:24:25,094 Este totul datorită forței de muncă chineze. 910 01:24:25,873 --> 01:24:29,806 Cu toate acestea, guvernul american nu a dispus niciodată să recunoască contribuția noastră. 911 01:24:30,402 --> 01:24:32,933 Încercați să ne scoateți cu tot felul de scuze. 912 01:24:33,211 --> 01:24:35,169 Baietii albi sunt prea aroganti. 913 01:24:35,424 --> 01:24:37,404 Nu există egalitate aici. 914 01:24:37,673 --> 01:24:40,175 Bruce, am fost și noi. 915 01:24:41,092 --> 01:24:44,472 Nu e mare lucru. Nu l-am luat la inimă. Nu-ți face griji. 916 01:24:45,983 --> 01:24:48,489 Maestru Ip, vă mulțumesc foarte mult. 917 01:24:48,988 --> 01:24:51,630 Deloc. Cu toții suntem chinezi. 918 01:24:52,322 --> 01:24:53,959 Ar trebui să ne ajutăm reciproc. 919 01:24:54,142 --> 01:24:57,858 Aceasta a fost întotdeauna convingerea mea. Chinezii trebuie să se ajute reciproc. Dreapta? 920 01:24:58,393 --> 01:24:59,372 Exact. 921 01:24:59,529 --> 01:25:00,993 Master Law are dreptate. 922 01:25:09,692 --> 01:25:10,868 Buna. 923 01:25:11,132 --> 01:25:14,379 Stăpâne, la Carnavalul de la mijlocul toamnei în această seară, stăpânii din Chinatown 924 01:25:14,529 --> 01:25:16,607 a avut un conflict cu oamenii din armată. 925 01:25:17,128 --> 01:25:21,861 Maestre Wan, este rănit grav. Acum la spital. 926 01:26:41,054 --> 01:26:43,253 Înțepătură mică, fără a mai răspunde la telefon! 927 01:26:44,646 --> 01:26:45,634 Bob, 928 01:26:46,768 --> 01:26:47,868 unde este Jin? 929 01:26:48,072 --> 01:26:50,161 El practică cu manechinul din lemn. 930 01:26:55,797 --> 01:26:58,347 Master Ip, apelurile la distanță costă foarte mult. 931 01:27:01,030 --> 01:27:02,594 Bob, 932 01:27:09,593 --> 01:27:12,064 Am cancer. 933 01:27:17,313 --> 01:27:19,367 Vorbesti serios? 934 01:27:19,828 --> 01:27:22,363 De fapt, motivul pentru care m-am grăbit în America 935 01:27:24,658 --> 01:27:27,012 înseamnă să aruncăm o privire aici. 936 01:27:27,589 --> 01:27:30,952 Vedeți dacă este potrivit pentru Jin. Te rog, lasă-mă să vorbesc cu el. 937 01:27:31,398 --> 01:27:33,027 Stai așa. 938 01:27:35,401 --> 01:27:36,974 Tatăl tău te cere. 939 01:27:37,430 --> 01:27:39,246 Raspunde la telefon. 940 01:27:39,528 --> 01:27:41,643 Nu voi lua apelul lui. În nici un caz. 941 01:27:46,731 --> 01:27:50,042 Asculta-ma. O voi spune o singură dată. 942 01:27:50,688 --> 01:27:53,199 Tatăl tău are cancer. 943 01:27:55,422 --> 01:27:58,149 S-a dus în America doar ca să vă găsească o școală. 944 01:28:12,339 --> 01:28:13,815 Tata. 945 01:28:14,364 --> 01:28:15,649 Jin. 946 01:28:21,594 --> 01:28:23,480 A fost vina mea 947 01:28:24,153 --> 01:28:26,079 că te-am lovit ultima dată. 948 01:28:28,347 --> 01:28:29,712 Imi pare rau. 949 01:28:30,277 --> 01:28:32,096 Știu că îți plac artele marțiale. 950 01:28:32,708 --> 01:28:34,593 Te voi învăța când mă voi întoarce. 951 01:28:37,266 --> 01:28:38,684 Tata, 952 01:28:39,577 --> 01:28:41,585 când vei fi acasă? 953 01:28:43,325 --> 01:28:45,408 Mai am ceva de care să am grijă. 954 01:28:47,233 --> 01:28:50,468 Odată terminat, mă voi întoarce. 955 01:28:53,831 --> 01:28:55,129 La revedere. 956 01:29:22,040 --> 01:29:24,115 Du-mă în tabăra de bocanci. 957 01:29:31,345 --> 01:29:35,373 Unchiule Ip, nu pleca. Nu vreau să vi se întâmple nimic rău. 958 01:29:45,067 --> 01:29:47,047 Unchiul Ip este un artist marțial. 959 01:29:48,010 --> 01:29:49,627 În fața unei nedreptăți 960 01:29:50,158 --> 01:29:51,970 Trebuie să mă ridic în picioare și să mă lupt. 961 01:29:52,875 --> 01:29:54,945 De aceea am luat arte marțiale. 962 01:29:55,751 --> 01:29:58,497 Acest lucru îmi doresc foarte mult să fac. 963 01:29:58,829 --> 01:30:01,281 La fel cum vrei să faci majorete. 964 01:30:18,008 --> 01:30:21,786 Dacă ai norocul să vii în America. Pune piciorul pe solul nostru. 965 01:30:21,992 --> 01:30:25,895 Atunci, ar trebui să înveți totul despre cultura mea. 966 01:30:26,445 --> 01:30:29,299 Considerați-vă incredibil de onorați să fiți aici. 967 01:30:29,465 --> 01:30:31,048 Incredibil de onorat. 968 01:30:32,782 --> 01:30:37,992 Pentru că America este cea mai mare și cea mai puternică țară de pe Pământ. 969 01:30:38,456 --> 01:30:40,212 Un pământ de supremație. 970 01:30:40,404 --> 01:30:44,201 Și acesta este un fapt incontestabil. 971 01:30:46,305 --> 01:30:49,275 - Se înțelege asta? - Domnule! Da domnule! 972 01:30:53,866 --> 01:30:55,248 Dar aseară 973 01:30:55,906 --> 01:30:58,661 Am avut sarcina nefericită, dar necesară 974 01:30:59,139 --> 01:31:04,484 de a demonstra cum poate și trebuie învinsă o rasă inferioară . 975 01:31:05,050 --> 01:31:07,670 Sunt sigur că sunteți de acord că rezultatele au fost ... 976 01:31:08,253 --> 01:31:09,992 destul de definitiv. 977 01:31:11,628 --> 01:31:13,223 Deci, nici nu te gândi să aduci 978 01:31:13,400 --> 01:31:16,494 tu cultura murdară pentru corpul meu marinesc. Din nou. Este înțeles? 979 01:31:16,725 --> 01:31:18,531 Domnule! Da domnule! 980 01:31:20,348 --> 01:31:22,351 Cocoșul rasist! 981 01:31:23,279 --> 01:31:25,082 Uita-te in jurul tau. 982 01:31:26,417 --> 01:31:28,664 Noi suntem cultura. 983 01:31:29,397 --> 01:31:32,455 Supremația voastră este pură ură și violență. 984 01:31:33,226 --> 01:31:35,998 Asta-Acesta este Maestrul Ip Man. 985 01:31:39,737 --> 01:31:41,914 L-a învins pe Colin aseară. 986 01:31:42,346 --> 01:31:46,213 Și el este aici să-ți lovească fundul! 987 01:31:47,916 --> 01:31:51,329 Nu reguli. Vei lupta până când scapi. 988 01:33:54,238 --> 01:33:55,718 Asta este, nu? 989 01:33:56,645 --> 01:33:58,190 Este tot ce ai? 990 01:34:01,532 --> 01:34:02,982 Tu vezi asta? 991 01:34:06,730 --> 01:34:09,852 Nu ești altceva decât un mic ticălos galben. Haide! 992 01:34:17,586 --> 01:34:19,294 Sa mergem! 993 01:34:21,531 --> 01:34:22,925 Asta e. 994 01:36:07,064 --> 01:36:09,202 Du-l pe sergentul Gunnery la Sick Bay. 995 01:36:09,852 --> 01:36:11,173 Johnson! Harris! 996 01:36:11,337 --> 01:36:12,770 Mișcare! Mișcare! Mișcare! 997 01:37:09,086 --> 01:37:10,789 Maestru Ip, 998 01:37:11,025 --> 01:37:13,672 această scrisoare întârzie puțin. 999 01:37:14,649 --> 01:37:16,579 Îmi pare rău să te țin în așteptare. 1000 01:37:20,701 --> 01:37:21,949 Apreciez asta. 1001 01:37:24,155 --> 01:37:25,351 Dreapta. 1002 01:37:25,727 --> 01:37:28,428 Când vei veni tu și fiul tău aici? 1003 01:37:35,000 --> 01:37:37,111 De fapt, iarba nu este chiar mai verde 1004 01:37:37,687 --> 01:37:39,268 de cealaltă parte a gardului. 1005 01:37:48,458 --> 01:37:49,788 Unchiul Ip, 1006 01:37:50,359 --> 01:37:52,577 medicii alea pe care i-ai cerut, le-am primit pe toate. 1007 01:37:53,310 --> 01:37:55,196 Chiar ți-am luat bomboane și ciocolată. 1008 01:37:55,448 --> 01:37:58,682 Aceasta este ciocolata mea preferată. Fiul tău îl va iubi și el. 1009 01:37:59,372 --> 01:38:01,097 - Mulțumesc. - Esti atat de dulce. 1010 01:38:25,313 --> 01:38:26,811 Tata. 1011 01:38:39,191 --> 01:38:42,121 Am crezut. Nu vreau să merg în America. 1012 01:38:43,889 --> 01:38:45,544 Îmi plac foarte mult artele marțiale. 1013 01:38:46,459 --> 01:38:47,721 Tata. 1014 01:38:48,311 --> 01:38:49,709 Invață-mă. 1015 01:38:50,619 --> 01:38:52,026 Bine. 1016 01:38:53,788 --> 01:38:55,906 Încrederea în sine este cel mai important lucru. 1017 01:38:56,334 --> 01:38:58,047 Oriunde ai fi. 1018 01:39:31,541 --> 01:39:32,949 Jin, 1019 01:39:34,656 --> 01:39:36,197 Voi demonstra o dată. 1020 01:39:37,506 --> 01:39:38,757 Filmează-l. 1021 01:41:43,192 --> 01:41:44,663 La 2 decembrie 1972, 1022 01:41:44,832 --> 01:41:47,602 Marele maestru, Ip Man, a murit de cancer la cap și gât 1023 01:41:47,821 --> 01:41:49,402 la 79 de ani. 1024 01:41:50,808 --> 01:41:52,293 Din anii '70, 1025 01:41:52,573 --> 01:41:54,591 armata SUA a invitat periodic 1026 01:41:54,858 --> 01:41:57,253 Stăpâni chinezi Kung-Fu ca instructori invitați. 1027 01:41:57,494 --> 01:41:59,393 Corpul marin al SUA a fost creat oficial 1028 01:41:59,685 --> 01:42:02,137 programul său de formare de bază a artelor marțiale în 2001. 1029 01:42:02,421 --> 01:42:05,780 Subtitrari Viper67