1 00:00:57,958 --> 00:01:02,327 SAN FRANCISCO 1964 INTERNATIONELL KARATETURNERING 2 00:01:45,833 --> 00:01:50,703 HONG KONG, EN MÅNAD TIDIGARE 3 00:01:04,000 --> 00:01:09,064 Låt oss välkomna mr Bruce Lee från Jan Fan Kung Fu Studio. 4 00:01:55,934 --> 00:02:01,833 Mr Ip. Röntgen visar på en elakartad tumör. 5 00:02:03,633 --> 00:02:07,309 Cancercellerna sprider sig för snabbt- 6 00:02:07,433 --> 00:02:10,643 -för att kontrolleras med vanlig standardmedicin. 7 00:02:10,767 --> 00:02:18,066 Sjukhus erbjuder numera kemoterapi. Det kan sakta ner cancer. 8 00:02:19,066 --> 00:02:23,400 Men först måste du sluta röka. 9 00:02:32,433 --> 00:02:36,700 MRS IP, CHEUNG WING-SING 10 00:03:06,000 --> 00:03:11,800 Nej. Flytta fötterna. Rör på överkroppen. 11 00:03:18,133 --> 00:03:20,400 Ja! 12 00:03:22,099 --> 00:03:24,910 Nej, gör inte så. 13 00:03:25,034 --> 00:03:28,940 - Vad gör du? - Jag vill bara dela min kunskap. 14 00:03:30,733 --> 00:03:33,833 - Förstår någon vad han säger? - Nej. 15 00:03:34,900 --> 00:03:39,576 - Ingen uppvisning för din del. - Lugn, vi är kung fu-bröder. 16 00:03:39,833 --> 00:03:42,942 - Jag förstår inte vad du säger. Gå. - Lyssna på mig. 17 00:03:43,066 --> 00:03:46,075 Är du heltokig? Vill du bli sönderslagen? Gå! 18 00:03:46,099 --> 00:03:49,866 - Jag sa, gå. - Knuffas inte. 19 00:03:50,034 --> 00:03:53,965 Kom du hit för att utmana oss? Okej. 20 00:04:11,967 --> 00:04:13,876 - Mästare. - Mästare. 21 00:04:14,000 --> 00:04:18,300 Stormästaren! Ja! Jag är så glad att få träffa dig! 22 00:04:18,400 --> 00:04:20,765 Varför är han så upphetsad? 23 00:04:21,133 --> 00:04:26,667 Jag går i lära hos Bruce Lee. Jag heter Billy och har något åt dig. 24 00:04:28,633 --> 00:04:33,733 Bruce vill att du ska komma till karate-turneringen i USA nästa månad. 25 00:04:33,900 --> 00:04:37,876 Här är en flygbiljett och boken han har skrivit. 26 00:04:37,980 --> 00:04:40,199 Han vill du ska ha den. 27 00:04:40,934 --> 00:04:42,400 Bruce... 28 00:04:44,034 --> 00:04:47,609 - Hur mår han? - Han har ett kung fu-college i Seattle. 29 00:04:47,733 --> 00:04:52,133 Jag kommer från ett nyöppnat college i San Francisco. 30 00:04:53,900 --> 00:05:01,667 Billy, meddela Bruce... att jag kanske inte har den tiden. 31 00:05:01,767 --> 00:05:04,099 Tack. 32 00:05:06,333 --> 00:05:08,133 Tack. 33 00:05:29,300 --> 00:05:32,300 - Ge det här till stormästaren! - Vad! 34 00:05:35,166 --> 00:05:37,700 Ge tillbaka min serietidning! 35 00:05:44,266 --> 00:05:46,733 Ge tillbaka den! 36 00:05:52,400 --> 00:06:01,333 Mr Ip. Ip Ching är relegerad. Vi kan inte ha honom i skolan längre. 37 00:06:02,567 --> 00:06:06,200 Rektor. Kan han få en chans till? 38 00:06:06,300 --> 00:06:12,409 Jag lovar att han ska uppföra sig. Var snäll och låt honom stanna. 39 00:06:12,533 --> 00:06:17,843 Det är inte första gången han ställer till bråk. Han har fått sin chans. 40 00:06:17,967 --> 00:06:22,366 Han gillar sport, det kan vara bättre om han studerar utomlands. 41 00:06:29,466 --> 00:06:33,933 Det är ingen fara. Bara en skråma. Men var försiktig nästa gång. 42 00:06:34,199 --> 00:06:38,767 - Tack, doktorn. - Sköterskan plåstrar om dig. 43 00:06:39,833 --> 00:06:42,900 - Var är din familj? - Doktorn. 44 00:06:43,266 --> 00:06:46,643 Mästare Ip! Det var länge sedan. 45 00:06:46,767 --> 00:06:52,876 Jag är Ming, Luks son. Du hade din kung fu-studio på vårt tak. 46 00:06:53,066 --> 00:06:56,600 Mamma skickade mig till Amerika för att studera. 47 00:06:56,700 --> 00:06:59,709 Jag har precis kommit tillbaka och arbetar här nu. 48 00:06:59,833 --> 00:07:02,676 Det är speciellt att vara utomlands på egen hand. 49 00:07:02,800 --> 00:07:07,443 Egentligen inte. Och Ching mår bra. 50 00:07:07,567 --> 00:07:10,300 - Vi ses senare. - Tack. 51 00:07:43,066 --> 00:07:45,966 Kan du öppna, Ching? 52 00:07:59,433 --> 00:08:03,366 - Mästare Ip. - Hejsan, Bob. Kom in. 53 00:08:03,633 --> 00:08:08,443 Amerika är så långt borta. Varför resa så plötsligt? 54 00:08:08,567 --> 00:08:12,376 Jag ska till San Francisco och leta efter en skola till Ching. 55 00:08:12,480 --> 00:08:15,643 Mr Ba, skickade nyligen dit sin son. 56 00:08:15,767 --> 00:08:20,109 Man kan tjäna mycket mer efter utlandsstudier. 57 00:08:20,233 --> 00:08:22,633 Var så god och sitt. 58 00:08:24,533 --> 00:08:26,533 Ching! 59 00:08:27,366 --> 00:08:30,743 - Hälsa på vår gäst. - Det gjorde han, han nickade. 60 00:08:30,867 --> 00:08:33,133 - Lite te. - Tack. 61 00:08:33,667 --> 00:08:40,075 Bob. Kan du hålla ögonen på Ching medan jag är borta? 62 00:08:40,199 --> 00:08:47,676 - Inget problem. - Jag ringer hem vid 10.00 varje dag. 63 00:08:47,700 --> 00:08:50,600 Du behöver inte ringa. Jag svarar inte. 64 00:08:51,833 --> 00:08:57,400 Oroa dig inte. Jag ser till att han svarar. 65 00:08:57,500 --> 00:09:02,109 - Du skämmer bort honom. - Nej, jag vill skicka honom utomlands- 66 00:09:02,233 --> 00:09:07,209 -så han får en chans att uppleva hur det är att vara oberoende. 67 00:09:07,333 --> 00:09:10,533 Jag åker inte. Åk själv. 68 00:09:12,066 --> 00:09:15,932 Kom hit om du har något att säga. 69 00:09:18,199 --> 00:09:24,476 Du kan inte tvinga mig att åka. Jag gillar inte ens att studera. 70 00:09:24,600 --> 00:09:27,900 - Jag har ändå inget läshuvud. - Vad ska du göra då? 71 00:09:28,000 --> 00:09:30,776 Jag kan undervisa i kampsport. 72 00:09:30,900 --> 00:09:36,409 - Vem låter dig göra det? - Varför inte jag, när du gör det? 73 00:09:36,533 --> 00:09:43,176 Säg till dina elever att det är värdelöst att lära sig kampsport. 74 00:09:43,300 --> 00:09:50,809 Jag gör alltid fel. Stjäl någon min serietidning, är det mitt fel. 75 00:09:50,950 --> 00:09:54,276 Jag får aldrig något stöd. 76 00:09:54,400 --> 00:09:57,476 - Om mor hade levt, skulle hon... - Nej! 77 00:09:57,600 --> 00:10:01,376 Gå ut! 78 00:10:01,500 --> 00:10:03,500 Och var tyst. 79 00:10:05,600 --> 00:10:12,500 Han är fortfarande ett barn, ha tålamod. 80 00:10:19,533 --> 00:10:22,466 Ta den här. 81 00:10:23,099 --> 00:10:25,199 Sitt ner. 82 00:10:47,300 --> 00:10:50,309 Mina damer och herrar, vi närmar oss San Francisco Airport. 83 00:10:50,433 --> 00:10:53,466 Klockan är 11:15, lokal tid. 84 00:11:02,800 --> 00:11:08,443 Passagerare med flyg 43EI till Miami via Atlanta och Toronto. 85 00:11:11,500 --> 00:11:17,420 Mr Ip! Det var åratal sedan. 86 00:11:17,533 --> 00:11:21,567 Min bil är utanför. Låt mig ta din väska. 87 00:11:31,433 --> 00:11:36,476 - Det är närmare åtta år sedan vi sågs. - Mer eller mindre. 88 00:11:36,600 --> 00:11:40,809 - Varför flyttade du till Amerika? - Det var inte mitt beslut. 89 00:11:40,933 --> 00:11:43,209 Min chef skickade hit mig. 90 00:11:43,333 --> 00:11:49,409 Många skickar hit sina barn för studier. En bra tid för Ching att komma hit. 91 00:11:49,533 --> 00:11:53,643 Har China Assistance Society skrivit rekommendationsbrevet till skolan? 92 00:11:53,767 --> 00:11:57,676 Jag har kontaktat dem. Mr Wan, vill träffa dig först. 93 00:11:57,780 --> 00:12:02,500 Vi ska direkt till CAS när vi kommer till Chinatown. 94 00:12:04,833 --> 00:12:07,199 CHINATOWN 95 00:12:25,400 --> 00:12:30,643 - Har mr Wan bott här länge? - Släkten har funnits här i generationer. 96 00:12:30,767 --> 00:12:34,242 Hans farfar kom under guldrushen. 97 00:12:34,366 --> 00:12:38,833 Han vurmar verkligen för sina landsmän. 98 00:12:49,000 --> 00:12:51,099 Den här vägen. 99 00:12:56,867 --> 00:13:02,543 Mr Gwai! Goddag, mr Gwai. Det här är mästare Ip. 100 00:13:02,667 --> 00:13:05,309 - Trevligt att träffas. - Har mr Wan kommit? 101 00:13:05,433 --> 00:13:11,876 - Mästare! Det var länge sedan. - Ja. När flyttade du hit? 102 00:13:12,000 --> 00:13:17,500 För några år sedan. Ska du också flytta hit? 103 00:13:17,600 --> 00:13:21,042 Mästare Ip ska inte flytta hit. Kan vi gå och sätta oss? 104 00:13:21,150 --> 00:13:24,099 Varsågod. Den här vägen. 105 00:13:25,633 --> 00:13:29,400 Mästare, låt mig presentera, det här är mästare Ip Man. 106 00:13:29,800 --> 00:13:31,933 Goddag. 107 00:13:38,333 --> 00:13:41,599 Varsågod och sitt. 108 00:13:43,233 --> 00:13:48,933 Låt mig presentera kung fu-mästarna i Chinatown. 109 00:13:49,500 --> 00:13:52,033 Mästare Lau, från Choy Li Fut. 110 00:13:53,199 --> 00:13:55,843 Mästare Chen, från Eagle Claw. 111 00:13:55,967 --> 00:13:58,175 Mästare Han, från White Crane. 112 00:13:58,299 --> 00:14:00,900 Mästare Chiu från Seven-Star Mantis. 113 00:14:01,000 --> 00:14:03,576 Mästare Chiang, från Xing Yi. 114 00:14:03,700 --> 00:14:06,142 Mästare Lui från Eight Trigrams Palm. 115 00:14:06,266 --> 00:14:08,576 Mästare Tam, från Tam's Kick. 116 00:14:08,600 --> 00:14:12,342 - Jag behöver ingen presentation. - Vi är gamla vänner. 117 00:14:12,466 --> 00:14:17,567 Och till sist, ordföranden i CAS mästare Wan från Tai Chi. 118 00:14:23,800 --> 00:14:27,543 Mästare Wan. Tack så mycket för er hjälp. 119 00:14:27,667 --> 00:14:30,866 Mästare Ip. Tacka inte ännu. 120 00:14:31,233 --> 00:14:36,900 Jag har hört mycket om dig. Du kom hit i rätt tid. 121 00:14:37,000 --> 00:14:42,966 - Jag vill be dig om hjälp. - Hur kan jag hjälpa till? 122 00:14:43,266 --> 00:14:47,809 I Chinatown har urgamla regler åsidosatts. 123 00:14:47,933 --> 00:14:52,175 De säger, att kung fu-skolor endast får acceptera kinesiska studenter. 124 00:14:52,299 --> 00:14:56,442 Din lärjunge, Bruce Lee, bröt inte bara mot de reglerna. 125 00:14:56,566 --> 00:15:03,433 Han publicerade även en bok på engelska om kinesisk kampsport. 126 00:15:12,099 --> 00:15:17,166 Nu när mästare Ip är här, kan du hjälpa oss att lösa problemet? 127 00:15:20,333 --> 00:15:25,166 Anser han sig vara en talesman för kinesisk kampsport? 128 00:15:25,500 --> 00:15:29,366 Din lärjunge är allt för arrogant. 129 00:15:30,199 --> 00:15:34,175 Han ska även delta i karate-turneringen. 130 00:15:34,299 --> 00:15:37,009 Han provocerar oss. 131 00:15:37,133 --> 00:15:41,266 - En klar utmaning. - Uppenbart. 132 00:15:45,300 --> 00:15:49,733 Jag har läst boken. Den är välskriven. 133 00:15:50,600 --> 00:15:55,199 Vad är problemet med att undervisa icke-kineser? 134 00:15:56,266 --> 00:16:00,643 Mästare Ip, har du hört talas om, mr Dong Guo? 135 00:16:00,767 --> 00:16:06,709 En varg var omringad av jägare. Mr Dong Guo, bevittnade det. 136 00:16:06,833 --> 00:16:11,809 Han räddade vargen och gömde den i sin väska. 137 00:16:11,933 --> 00:16:19,899 När jägarna var borta, åt vargen upp mr Dong Guo, levande. 138 00:16:20,034 --> 00:16:24,766 Djur är djur. De känner ingen tacksamhet. 139 00:16:25,800 --> 00:16:30,309 Jag tänker använda en fras från ett kantonesiskt ordspråk. 140 00:16:30,433 --> 00:16:34,643 "Du ger dem ris, ändå sviker de dig". 141 00:16:35,767 --> 00:16:37,767 Det var lite dramatiskt. 142 00:16:39,700 --> 00:16:41,700 Mästare Ip. 143 00:16:42,533 --> 00:16:45,932 Vi är utlänningar i ett främmande land. 144 00:16:47,199 --> 00:16:50,533 Du lever inte här. Du förstår inte. 145 00:16:50,767 --> 00:16:57,576 Vi gör så här. Drick det här teet och anslut dig till oss. 146 00:16:57,700 --> 00:17:01,433 Sedan skriver jag ditt brev. 147 00:17:17,900 --> 00:17:24,109 Ärade mästare. Ni kanske har missförstått Bruce. 148 00:17:24,233 --> 00:17:31,733 Bruce, vill bara att fler utövar kung fu. Det är bra. 149 00:17:33,767 --> 00:17:40,409 Han åsidosätter våra anfäders regler, för att göra sig själv berömd. 150 00:17:40,533 --> 00:17:46,233 Har ni två vad som krävs för att vara förebilder i kung fu? 151 00:18:13,333 --> 00:18:17,932 - Det kommer att gå sönder. - Mästare Ip, låt oss glömma det här. 152 00:18:27,800 --> 00:18:29,833 Ursäkta att vi störde. 153 00:18:29,967 --> 00:18:32,133 Ursäkta mig. 154 00:18:35,433 --> 00:18:39,599 Jag ber om ursäkt. - Mästare Wan, ursäkta oss. 155 00:18:55,099 --> 00:18:58,709 - Tack. - Varsågod. Tråkigt det som hände. 156 00:18:58,833 --> 00:19:03,209 - Jag förväntade mig inte det. - Det är inte ditt fel. 157 00:19:03,333 --> 00:19:06,709 Är rekommendationsbrevet nödvändigt? 158 00:19:06,933 --> 00:19:14,142 Ja. Vi är trots allt invandrare. Skolan antar bara ansedda människor. 159 00:19:14,266 --> 00:19:16,509 En rekommendation, är ett måste. 160 00:19:16,633 --> 00:19:20,010 Jag ber några amerikanska bekanta hjälpa till med brevet. 161 00:19:20,134 --> 00:19:24,926 - Jag ska inte störa längre, vila nu. - Jag följer dig ut. 162 00:19:25,300 --> 00:19:29,133 - Var rädd om dig. Adjö. - Tack för hjälpen. 163 00:19:47,833 --> 00:19:50,476 Växeln, vart vill du ringa? 164 00:19:50,500 --> 00:19:57,176 Hong Kong. Åtta fyra två sex tre nio. 165 00:19:57,300 --> 00:19:59,733 Var god och dröj. 166 00:20:01,333 --> 00:20:05,075 Hallå, mästare Ip! Det är, Bob. 167 00:20:05,199 --> 00:20:12,209 - Jag hör dig, Bob, klart och tydligt. - Hur är det i det stora landet? 168 00:20:12,333 --> 00:20:16,673 Så stort att du inte ens kan se byggnaden mittemot dig. 169 00:20:16,833 --> 00:20:23,075 Inte riktigt så stort. Kan jag få prata med Ching? 170 00:20:23,199 --> 00:20:26,299 Ching! Du har telefon! 171 00:20:29,934 --> 00:20:34,567 Skynda dig. Utlandssamtal är dyra. 172 00:20:37,099 --> 00:20:42,810 Han vill inte prata. Det är typiskt för ungdomar. 173 00:20:42,934 --> 00:20:47,709 Jag hörde talas om en medicin- 174 00:20:47,833 --> 00:20:51,810 -som bara säljs i Amerika. Kan du köpa om du hittar? 175 00:20:51,934 --> 00:20:54,843 - Inga problem. - Jag har namnet här. 176 00:20:54,967 --> 00:20:57,676 Det är skrivet på engelska. 177 00:20:57,800 --> 00:21:04,800 Det står... "L-I-U-Q-I-D..." 178 00:21:09,767 --> 00:21:13,209 - Far. - Varför är du sen nu igen? 179 00:21:13,333 --> 00:21:18,431 Jag är trött efter skolan. 180 00:21:19,533 --> 00:21:25,633 I hejarklacken är du inte trött, bara när du ska träna kampsport. 181 00:21:27,333 --> 00:21:30,599 - Vad sa du? - Inget. 182 00:21:31,199 --> 00:21:34,199 Svep ut med knäet och vrid benet. 183 00:21:37,099 --> 00:21:40,366 Fjäderlätta rörelser. 184 00:21:47,867 --> 00:21:50,509 Sänk axlar och armbågar. 185 00:21:50,633 --> 00:21:52,667 Rundad arm. 186 00:21:53,000 --> 00:21:58,600 Se på dig. Se så dåligt du rör dig. 187 00:21:58,700 --> 00:22:05,166 Hur ska du orka med höstfestivalen? Hur ska du ens komma upp på scenen? 188 00:22:06,300 --> 00:22:10,099 Gode Gud, det här är så tråkigt. 189 00:22:13,066 --> 00:22:18,600 Hur många gånger har jag sagt att här hemma, talar vi kinesiska. 190 00:22:20,233 --> 00:22:24,476 - Hallå, mr Wright. Hur står det till? - Jag väntade mig din chef. 191 00:22:24,600 --> 00:22:30,500 Det är inte han som har skickat mig. Jag ville be dig om hjälp. 192 00:22:30,600 --> 00:22:35,676 - Okej, vad kan jag göra för dig? - Det här är min vän, Ip Man. 193 00:22:35,800 --> 00:22:37,142 Goddag. 194 00:22:37,266 --> 00:22:40,743 Han letar efter en skola i USA till sin son. 195 00:22:40,867 --> 00:22:45,743 Du kanske kan hjälpa honom med ett rekommendationsbrev. 196 00:22:45,867 --> 00:22:48,633 Får jag prata enskilt med dig? 197 00:22:51,667 --> 00:22:58,776 Mr Leung, många vill komma hit för att få ett bättre liv. 198 00:22:58,900 --> 00:23:04,643 Din lycka är att du är skicklig, och har en bra chef. 199 00:23:04,767 --> 00:23:07,976 - Men din vän här... - Han är kinesisk kung fu-mästare. 200 00:23:08,100 --> 00:23:13,776 Du förstår. Jag känner dig inte så bra. Och verkligen inte honom heller. 201 00:23:13,900 --> 00:23:17,300 Hur vet jag att han inte är flykting? 202 00:23:17,400 --> 00:23:22,175 Likt de andra illegala flyktingarna som blir jagade ur Chinatown varje dag? 203 00:23:22,299 --> 00:23:26,643 Du är fördomsfull. Alla kineser är inte brottslingar. 204 00:23:26,767 --> 00:23:32,075 Hör här, enda skälet till att du fick komma hit idag- 205 00:23:32,199 --> 00:23:36,109 -och slösa bort min tid, är på grund av din chef. 206 00:23:36,233 --> 00:23:41,400 Sånt här gör jag endast för vänner. Inte för dig, förstår du? 207 00:23:46,300 --> 00:23:50,900 - Mr Ip, jag är ledsen. - Oroa dig inte. 208 00:23:53,066 --> 00:23:56,364 Vi kan säkert hitta ett sätt. 209 00:24:22,333 --> 00:24:25,075 Bra kämpat! Mycket bra! 210 00:24:25,199 --> 00:24:29,833 - Jag älskar den sparken. - Den var galen. 211 00:24:50,066 --> 00:24:55,300 Den här matchen var uppgjord. Bluffmakare. 212 00:25:33,533 --> 00:25:35,533 Varsågod. 213 00:25:35,900 --> 00:25:40,009 Gratulerar, Bruce. Din uppvisning ikväll var fantastisk. 214 00:25:40,133 --> 00:25:43,042 - Tack, mästare. - Tack för din inbjudan. 215 00:25:43,166 --> 00:25:45,309 Ingen orsak. 216 00:25:45,433 --> 00:25:50,567 Egentligen kom jag hit för att hitta en skola till Ching. 217 00:25:51,867 --> 00:25:55,509 Det krävs rekommendationer för att få börja på en skola. 218 00:25:55,633 --> 00:26:01,380 Ville inte folket på CBA ge dig rekommendationer? 219 00:26:02,333 --> 00:26:06,643 En av mina studenter är advokat. Han kan säkert hjälpa till. 220 00:26:06,767 --> 00:26:09,309 - Oroa dig inte. - Tack. 221 00:26:09,533 --> 00:26:13,376 - Mästare. - Kom hit. - Det här är mina elever. 222 00:26:13,500 --> 00:26:17,342 - Stormästare, är allt bra? - Hartman, sätt dig här. 223 00:26:17,466 --> 00:26:20,400 - Hejsan. - Stormästare. 224 00:26:20,500 --> 00:26:27,543 Det här är Hartman, sergeant i marinen. Mycket skicklig i kung fu. 225 00:26:27,667 --> 00:26:31,075 Han vill introducera kung fu i marinkåren. 226 00:26:31,199 --> 00:26:36,576 I USA är kung fu ganska okänt. Jag har tränat Wing Chung länge. 227 00:26:36,700 --> 00:26:40,500 Både offensiv och defensiv är den användbar i strid. 228 00:26:40,600 --> 00:26:45,998 - Jag föreslog tekniken för min chef. - En bra ide. 229 00:26:46,466 --> 00:26:50,075 Hej, du, kung fu-mannen! Jag såg dig på turneringen ikväll. 230 00:26:50,199 --> 00:26:56,975 Det du håller på med är bara båg. Jag köper det inte. Eller...? 231 00:26:57,099 --> 00:27:01,798 - Vill du försöka? - Hartman. Gå ut och gör upp. 232 00:27:02,034 --> 00:27:06,533 Jag ska spöa dig, mannen. - Jag kan spöa dig också. 233 00:27:08,567 --> 00:27:12,633 Sånt här händer ofta. Jag är snart tillbaka. 234 00:27:55,466 --> 00:27:56,966 Du! 235 00:28:16,133 --> 00:28:20,199 Dörren slår inte tillbaka. Men det gör jag. 236 00:31:43,700 --> 00:31:48,934 Här är brevet min elev har skrivit. Det borde räcka. 237 00:31:57,233 --> 00:32:04,833 Goddag. Jag har avtalat tid med rektorn. 238 00:32:06,099 --> 00:32:10,242 "Mr Ip Man", eller hur? Har du alla nödvändiga dokument? 239 00:32:10,366 --> 00:32:13,800 - Ja. - Bra. Följ med mig. 240 00:32:19,066 --> 00:32:24,075 Har alla förstått? Om någon behöver hjälp, säg till. 241 00:32:24,199 --> 00:32:27,443 - Mr Spencer? - Ja? 242 00:32:27,567 --> 00:32:31,443 Rektorn är väldigt upptagen idag. Hon sitter i möte. Kan du vänta? 243 00:32:31,567 --> 00:32:34,700 - Ja, inga problem. - Bra. 244 00:32:40,567 --> 00:32:44,376 Ett, två, tre, fyr, fem, sex, sju, åtta. 245 00:32:44,500 --> 00:32:48,176 Ett, två, tre, fyr, fem, sex, sju, åtta. 246 00:32:48,300 --> 00:32:51,810 Ett, två, tre, fyr, fem, sex, sju, åtta... 247 00:33:19,166 --> 00:33:21,999 Bra jobbat, tjejer! 248 00:33:23,800 --> 00:33:27,843 Okej, uttagningen är över. Jag har bestämt mig. 249 00:33:27,967 --> 00:33:34,109 Yonah, du blir ny cheerleader och förbereder höstens matcher. 250 00:33:34,233 --> 00:33:40,543 Hon förtjänar det inte. Hon ändrade programmet. 251 00:33:40,667 --> 00:33:44,843 Hon fuskade. Hon borde diskvalificeras. 252 00:33:44,967 --> 00:33:52,600 Programmet är inte fastställt så att improvisera är tillåtet. 253 00:33:52,700 --> 00:33:57,009 Yonahs... hennes, hennes rörelser var fantastiska. Och hon också. 254 00:33:57,133 --> 00:34:01,576 Vi har alla samma mål. Varför inte försöka samarbeta? 255 00:34:01,700 --> 00:34:04,998 Bra gjort. Lektionen är slut. 256 00:34:16,366 --> 00:34:22,276 Mr Ip, ursäkta att du fick vänta. Jag satt i ett viktigt möte. 257 00:34:22,300 --> 00:34:25,166 - Inga problem. - Kom. 258 00:34:25,433 --> 00:34:30,010 Advokaten som skrev brevet, är han din egen? 259 00:34:30,134 --> 00:34:35,700 - Egentligen är han min elevs elev. - Så du undervisar också? 260 00:34:35,800 --> 00:34:40,242 Ja, jag är lärare. I kinesisk kung fu. 261 00:34:40,366 --> 00:34:44,643 - Kinesisk kampsport. - Liknande gymnastik? 262 00:34:44,767 --> 00:34:46,409 Något liknande. 263 00:34:46,533 --> 00:34:53,376 Som du redan vet, är det här en exklusiv privatskola. 264 00:34:53,500 --> 00:34:57,709 Jag kan acceptera brevet som referens. 265 00:34:57,833 --> 00:35:03,376 Men du måste ändå ha en rekommendation från CBA. 266 00:35:03,500 --> 00:35:08,933 De garanterar att skolavgiften betalas i tid. 267 00:35:09,166 --> 00:35:11,466 Men... 268 00:35:12,333 --> 00:35:19,476 ...om du kan donera $10,000 och bli finansiell styrelseledamot- 269 00:35:19,600 --> 00:35:25,833 -kan vi göra avkall på brevet och din son får börja omedelbart. 270 00:35:37,300 --> 00:35:39,933 När man talar om trollen... 271 00:35:40,500 --> 00:35:42,500 Subba! 272 00:35:46,934 --> 00:35:50,109 Du tycker att du är så duktig. 273 00:35:50,233 --> 00:35:53,976 Du ser ut som en liten gul apa. Vi följer inte dig. 274 00:35:54,100 --> 00:35:58,176 I Amerika, är du en följare. Inte en ledare. 275 00:35:58,300 --> 00:36:03,175 - Vad vill du? Låt mig vara. - Är du olycklig, stick till Asien. 276 00:36:03,400 --> 00:36:09,376 Det här har varit vårt land i generationer. Vad vill ni oss? 277 00:36:09,500 --> 00:36:12,242 Nu vet jag varför du kallas dum blondin. 278 00:36:12,366 --> 00:36:16,843 Amerika har alltid haft invandrare. Bara indianer är äkta amerikanare. 279 00:36:16,967 --> 00:36:20,933 Dina förfäder stal deras land. Blekansikte. 280 00:36:22,233 --> 00:36:24,364 Vad sa du? 281 00:36:43,733 --> 00:36:45,767 Det är hon. 282 00:36:45,867 --> 00:36:47,867 Ta henne! 283 00:36:58,700 --> 00:37:02,743 Hur vågar du vara med i vår hejarklack! 284 00:37:02,867 --> 00:37:10,932 Tror du att du kan mäta dig med mig? Du kan aldrig överträffa mig! 285 00:37:19,833 --> 00:37:23,800 - Oh, gud! - Du, kom tillbaka! 286 00:37:26,366 --> 00:37:30,833 - Kom tillbaka! Vart ska du? - Ta henne! 287 00:37:37,833 --> 00:37:43,809 Jag ska klippa av allt ditt hår du är säkert full med löss. 288 00:38:04,567 --> 00:38:07,042 Stäng grinden! Stäng grinden! 289 00:38:16,366 --> 00:38:21,965 Lägg dig inte i, gamle man! Eller vill du också ha stryk? 290 00:38:34,934 --> 00:38:37,233 Sluta! - Nej. 291 00:38:37,900 --> 00:38:39,900 Inte mer... 292 00:38:45,900 --> 00:38:51,333 - Nej! Nej, slå inte mer! Förlåt mig. - Kom, vi drar. 293 00:38:58,466 --> 00:39:04,533 - Jag heter Yonah, vad heter du? - Du kan kalla mig mr Ip, Yonah. 294 00:39:08,099 --> 00:39:12,934 Mr Ip, kan du vara snäll och hålla den här? 295 00:39:21,266 --> 00:39:27,633 Mr Ip, kan du hjälpa mig att klippa där bak? 296 00:39:37,967 --> 00:39:40,800 - Så där. - Tack. 297 00:39:44,867 --> 00:39:51,075 - Är du okej? Du klämde armen. - Det är ingen fara. 298 00:39:51,199 --> 00:39:56,643 - Det är bara bra. - Jag har örtsalvor hemma. 299 00:39:56,767 --> 00:40:00,776 Det som hände på skolan idag händer det ofta? 300 00:40:00,900 --> 00:40:04,500 Det är inte första gången. Men jag är inte rädd för dem. 301 00:40:04,600 --> 00:40:10,676 - Vet din familj om det? - Ja. Far säger att jag får stå ut. 302 00:40:10,800 --> 00:40:13,242 Varför var du på skolan? 303 00:40:13,366 --> 00:40:17,342 - För att ansöka till skolan åt min son. - Då måste du ha träffat min far. 304 00:40:17,466 --> 00:40:22,409 - Han är ordförande för CBA. - Jag har träffat din far. 305 00:40:22,533 --> 00:40:27,142 Då har han skrivit ett brev. När kommer din son? 306 00:40:27,266 --> 00:40:31,366 Jag kan hjälpa honom att anpassa sig. 307 00:40:31,533 --> 00:40:36,142 - Din far skrev inget brev. - Varför då? Du är ingen utlänning. 308 00:40:36,266 --> 00:40:43,142 - Har din far något emot dem? - Ja. Han säger att de är omoraliska. 309 00:40:43,266 --> 00:40:47,309 De diskriminerar och skymfar oss. Det har varit så- 310 00:40:47,433 --> 00:40:51,709 -sedan han kom hit som barn. Vi har alltid behandlas orättvist. 311 00:40:51,833 --> 00:40:55,533 Därför grundade han CBA för att skydda oss kineser. 312 00:41:01,934 --> 00:41:04,767 Hjärtat. Vad har hänt? 313 00:41:06,900 --> 00:41:10,567 Herregud, vad har du gjort? 314 00:41:11,000 --> 00:41:13,643 Den kinesiska flickan. 315 00:41:13,767 --> 00:41:16,833 Jag vill att du kommer hem nu! 316 00:41:17,099 --> 00:41:22,266 Becky, har blivit attackerad. Jag önskar att du vore hemma. 317 00:41:23,133 --> 00:41:27,567 Vi behöver dig här. Kom hem nu. 318 00:41:44,199 --> 00:41:48,075 Far. Det här är min vän, mr Ip. 319 00:41:48,199 --> 00:41:51,209 Du har sagt att kineser måste hjälpa varandra. 320 00:41:51,433 --> 00:41:55,300 Snälla, skriv ett rekommendationsbrev. 321 00:42:04,099 --> 00:42:06,199 Kom hit. 322 00:42:12,333 --> 00:42:15,003 Har du varit i slagsmål igen? 323 00:42:15,133 --> 00:42:18,567 - Nej. - Yonah. 324 00:42:18,767 --> 00:42:21,966 Du vet att jag avskyr lögnare. 325 00:42:22,266 --> 00:42:29,910 - Jag frågar igen. Har du slagits? - Nej. De är avundsjuka på mig! 326 00:42:30,034 --> 00:42:38,042 Ska jag bara tolerera att de klippte mitt hår och slog mig? 327 00:42:38,166 --> 00:42:42,442 - Tyst! - Mr Wan. Din dotter blev trakasserad. 328 00:42:42,566 --> 00:42:45,599 Det är inte fel att försvara sig. 329 00:42:48,700 --> 00:42:56,733 Som jag sa tidigare. Du förstår inte, du bor inte här. 330 00:42:57,833 --> 00:43:05,800 Låt mig säga en sak. Vi bor här. Det här är vårt hem! 331 00:43:06,733 --> 00:43:13,533 De människorna vill bli av med oss. De vill till och med riva Chinatown. 332 00:43:13,767 --> 00:43:15,342 Förstår du nu? 333 00:43:15,466 --> 00:43:22,566 Har du själv lämnat Chinatown, för att förända deras syn? 334 00:43:26,099 --> 00:43:28,300 Läxar du upp mig? 335 00:43:31,633 --> 00:43:34,934 Yonah. Du kan också förändras. 336 00:43:40,900 --> 00:43:42,900 Ip Man. 337 00:43:45,667 --> 00:43:49,500 Använd inte min dotter för att få ett rekommendationsbrev. 338 00:43:49,667 --> 00:43:54,500 Visa vad du kan. Visa vad du går för. 339 00:45:14,066 --> 00:45:17,400 Gammal skada? En hand? 340 00:46:58,166 --> 00:47:03,500 - Yonah! Yonah! Är du skadad? - Nej, jag är okej. 341 00:47:19,967 --> 00:47:21,933 Yonah. Yonah! 342 00:47:22,633 --> 00:47:30,633 - Yonah? - Far. Jag är oskadd. 343 00:47:39,233 --> 00:47:42,400 ALLA KINESER ÄR EN ENDA STOR FAMILJ 344 00:47:43,000 --> 00:47:49,767 Det ser ut som att vi måste vänta med att utse en vinnare. 345 00:47:52,433 --> 00:47:56,833 Vinna eller förlora, har det någon betydelse? 346 00:47:57,466 --> 00:48:04,733 Bör inte kinesisk kampsport användas till att ändra på fördomarna mot oss? 347 00:48:08,767 --> 00:48:14,199 Jag följde Yonah hem, för att jag ville skydda henne. 348 00:48:14,967 --> 00:48:18,199 Jag kom inte hit för brevet. 349 00:48:42,700 --> 00:48:46,600 Du har alltid rätt. Jag får aldrig något stöd. 350 00:48:46,700 --> 00:48:49,233 Om mor hade levt, skulle hon... 351 00:49:16,466 --> 00:49:19,975 Hallå? Ja, jag tar utlandssamtalet, tack. 352 00:49:20,099 --> 00:49:24,567 - Hallå, hallå, mästare. - Bob? 353 00:49:24,800 --> 00:49:28,109 - Var är Ching? - Han är ute och köper godis. 354 00:49:28,233 --> 00:49:32,700 Hur går det? Är allt bra? 355 00:49:34,400 --> 00:49:38,409 Det är lite kärvt. Jag kommer hem om några dagar. 356 00:49:38,533 --> 00:49:42,009 Några dagar? Det är bra. 357 00:49:42,133 --> 00:49:47,300 - Lycka till. Var försiktig. - Tack så mycket. 358 00:49:48,500 --> 00:49:51,567 - Hej då. - Hej då. 359 00:50:02,767 --> 00:50:06,543 AMERIKANSKA MARINKÅREN 360 00:50:07,667 --> 00:50:11,643 VÄLKOMMEN TILL H-KOMPANIET 2:A BATALJONEN 361 00:50:11,767 --> 00:50:17,576 - Till vänster, höger! - Till vänster, höger! 362 00:50:17,700 --> 00:50:24,142 - Vänster, höger! - Vänster, höger! 363 00:50:29,767 --> 00:50:32,276 Håll takten, Devil Dogs! 364 00:50:32,400 --> 00:50:36,009 Ni är soldater! Ni är mördarmaskiner! 365 00:50:36,133 --> 00:50:38,175 Se det här som ett äktenskap! 366 00:50:38,299 --> 00:50:42,376 Döda säcken, grabben! Bär E.G.A med stolthet! 367 00:50:42,500 --> 00:50:45,142 Få arslet ur vagnen! 368 00:50:45,266 --> 00:50:49,376 Rör på er! Rör på er! Ni måste förtjäna det, Devil Dogs! 369 00:50:49,500 --> 00:50:51,932 Rör på er! Rör på er! 370 00:51:00,700 --> 00:51:02,409 Jag ger upp, Sensei. 371 00:51:02,533 --> 00:51:08,409 Vad sa du? Hörde jag dig säga att du ger upp? 372 00:51:08,533 --> 00:51:13,242 Känner du till vårt motto, rekryt? "Tränad för att döda, redo att dö" 373 00:51:13,366 --> 00:51:15,776 Förstår du vad det betyder? 374 00:51:15,900 --> 00:51:19,242 - Det gör ont, sir. - Oj, gör det ont? 375 00:51:19,366 --> 00:51:26,176 Gör ont. Så här är det. Ryktet går på basen att jag är rasist. 376 00:51:26,300 --> 00:51:30,576 Jag är inte rasist. Jag hatar dig inte för du är färgad. 377 00:51:30,700 --> 00:51:35,465 Jag hatar dig för att du är en färgad ynkrygg! 378 00:51:35,567 --> 00:51:39,633 - Försvinn från mattan! - Du, Jackson. Din tur. 379 00:51:42,633 --> 00:51:50,900 Sergeant Hartman, kan du förklara vad det här är för mackapär? 380 00:51:51,300 --> 00:51:56,010 Det är en Wing Chun-docka. Ett redskap för att träna kung fu. 381 00:51:56,134 --> 00:51:59,731 En kinesisk kampsport. 382 00:51:59,934 --> 00:52:01,843 Får jag fråga... 383 00:52:01,967 --> 00:52:05,910 Föll du ur vaggan i morse och slog i ditt lilla huvud? 384 00:52:06,034 --> 00:52:09,743 Var fan tror du att du är? Ser det här ut som ett museum- 385 00:52:09,867 --> 00:52:13,975 -som ska bevara ditt forntida kinesiska ursprung? 386 00:52:14,099 --> 00:52:18,543 Wing Chung, är att improvisera och anpassa, precis som i marinen. 387 00:52:18,667 --> 00:52:22,609 Jag har övat länge, och vet att det är användbart i strid. 388 00:52:22,733 --> 00:52:28,776 Jag är säker på att övningen kan vara bra för soldater i fält. 389 00:52:28,900 --> 00:52:32,109 Så det här kung fu-skräpet ska lära oss döda en fiende? 390 00:52:32,233 --> 00:52:35,309 Är det vad du påstår? Utmärkt, sergeant! 391 00:52:35,433 --> 00:52:40,142 Du är fan i mig ett geni. Ta ut den här saken från min bas. 392 00:52:40,266 --> 00:52:43,333 Du vet ingenting om kinesisk kung fu. 393 00:52:43,833 --> 00:52:45,966 Uppställning! 394 00:52:50,199 --> 00:52:54,476 Okej, sergeant Hartman. Upp till bevis. 395 00:52:54,600 --> 00:52:58,442 Om du kan besegra Colin ska jag överväga- 396 00:52:58,566 --> 00:53:03,433 -om du får ha din trä-tjej på basen. Är det uppfattat? 397 00:53:31,400 --> 00:53:34,333 Kom igen Colin, tryck till honom. 398 00:53:51,133 --> 00:53:55,075 Utomordentligt jobbat. Mycket bra. 399 00:53:55,199 --> 00:54:00,309 Ser ni, mannar? Det här, är karate! 400 00:54:00,433 --> 00:54:03,543 Din kinesiska kung fu passar bättre när du viker tvätt. 401 00:54:03,667 --> 00:54:08,833 Den stannar där den hör hemma och det är fan inte på min bas. 402 00:54:09,500 --> 00:54:13,409 Nu, på grund av sergeantens idioti- 403 00:54:13,533 --> 00:54:17,010 -ska alla kineser springa 30 varv runt fältet idag. 404 00:54:17,134 --> 00:54:22,643 Sergeanten själv springer 30 extra efter det. 405 00:54:22,767 --> 00:54:25,099 Är det förstått? 406 00:54:26,133 --> 00:54:28,433 Bra. 407 00:54:29,034 --> 00:54:31,366 Fortsätt. 408 00:54:36,166 --> 00:54:41,276 Ett, två, tre, fyr! 409 00:54:41,400 --> 00:54:46,309 Ett, två, tre, fyr! 410 00:54:46,433 --> 00:54:50,400 Vänster och höger och "lei ho"! 411 00:54:50,500 --> 00:54:54,598 Vänster och höger och "lei ho"! 412 00:55:10,366 --> 00:55:16,133 - Mr Ip. Jag har goda nyheter. - Vad är det, Yonah? 413 00:55:36,034 --> 00:55:42,600 - Förfalskade du namnteckningen? - Ingen märker att det inte är pappas. 414 00:55:43,366 --> 00:55:49,075 Jag förstår inte dagens ungdom. Ni tänker inte på konsekvenserna. 415 00:55:49,199 --> 00:55:53,900 Vad gör du? Jag ansträngde mig verkligen. 416 00:55:59,900 --> 00:56:03,576 Du tror inte att din far kan bli väldigt arg? 417 00:56:03,700 --> 00:56:06,643 Bryr mig inte. Han struntar i mig. 418 00:56:06,767 --> 00:56:11,109 - Jag tror visst att han bryr sig. - Han tänker bara på sig själv. 419 00:56:11,233 --> 00:56:15,809 Han tvingar mig att träna Tai Chi och uppträda på festivalen. 420 00:56:15,933 --> 00:56:19,833 Bara för att han gillar det. Men jag gör det inte. 421 00:56:21,700 --> 00:56:27,276 - Om du inte gillar Tai Chi, säg det. - Han lyssnar inte. 422 00:56:27,400 --> 00:56:31,543 I hans ögon gör jag alltid fel. Som att slåss, när jag blir mobbad. 423 00:56:31,667 --> 00:56:36,810 Jag älskar cheerleading och dans. Han stöder mig aldrig. 424 00:56:36,934 --> 00:56:42,667 Jag tror inte att andra fäder är så. Helst inte du. 425 00:57:00,833 --> 00:57:06,233 Är hejarklacken din stora passion? 426 00:57:10,133 --> 00:57:14,142 Inte helt. Men jag gillar det. 427 00:57:14,266 --> 00:57:19,300 Du är väldigt bra på att slåss. För att du gillar kampsport, eller hur? 428 00:57:20,833 --> 00:57:26,443 Varför inte visa upp din dans på festivalen? 429 00:57:26,567 --> 00:57:30,843 Ja, varför tänkte jag inte på det? Det är en bra idé. 430 00:57:30,967 --> 00:57:32,963 Kommer du? 431 00:57:33,066 --> 00:57:36,800 - Absolut. - Härligt. 432 00:57:37,099 --> 00:57:40,366 - Gå till skolan nu. - Okej. 433 00:57:43,767 --> 00:57:45,833 Jag följer dig ut. 434 00:57:48,433 --> 00:57:50,700 - Hejdå. - Hejdå. 435 00:58:06,366 --> 00:58:11,709 - Så du kunde masa dig hem, Andrew. - Jag var i DC. Hur är det med Becky? 436 00:58:11,833 --> 00:58:14,576 Hon blev skadad av en kinesisk flicka i skolan. 437 00:58:14,690 --> 00:58:18,643 Jag fattar inte varför de släpper in kinesiska studenter. 438 00:58:18,767 --> 00:58:23,933 Vad kan INS göra åt de där kinesiska vildarna? 439 00:58:24,099 --> 00:58:28,400 Gör er av med dem. Skicka hem dem! 440 00:58:29,233 --> 00:58:33,443 - Becky, hjärtat, vem gjorde det här? - Yonah Wan. 441 00:58:33,567 --> 00:58:39,020 Hon är dotter till ordföranden i Chinese Benelovent Association. 442 00:58:39,133 --> 00:58:43,667 - Eller, hon hävdar det. - Chinatown. 443 00:58:45,366 --> 00:58:48,733 Jag tar hand om det. 444 00:59:04,400 --> 00:59:08,443 Riktigt imponerande. Så det här är kinesisk kung fu? 445 00:59:08,567 --> 00:59:12,476 Det är verkligen fantastiskt. Jag menar, verkligen fantastiskt. 446 00:59:12,600 --> 00:59:17,899 Broschyren har en kort introduktion. Här är en kopia jag har förberett. 447 00:59:18,034 --> 00:59:22,242 Sir, ett kampsportsevenemang går snart av stapeln i Chinatown. 448 00:59:22,366 --> 00:59:27,242 Med er tillåtelse, vill jag filma det och utvärdera det efter granskning. 449 00:59:27,366 --> 00:59:31,200 Chinatown? Beviljas. Låt mig bara inte få ångra det. 450 00:59:31,300 --> 00:59:35,099 - Definitivt inte, sir. - Okej. - Kom in. 451 00:59:38,500 --> 00:59:42,009 Sir. Ursäkta sergeantens intrång. 452 00:59:42,133 --> 00:59:45,976 - Vad i helvete gör du här? - Mitt jobb som marinsoldat. 453 00:59:46,100 --> 00:59:51,576 Det är okej. Vi vill utforska idén om att införliva kinesisk kung fu- 454 00:59:51,700 --> 00:59:59,176 -i vår stridsträning. Sergeant Hartman ska åka till Chinatown och filma. 455 00:59:59,300 --> 01:00:05,733 Jag vill att du lär dig något från den här handboken. Här. 456 01:00:07,567 --> 01:00:10,966 - Mina herrar, det var allt. - Sir. 457 01:00:18,966 --> 01:00:22,066 SAN FRANCISCO KINESISK KAMPSPORT 458 01:00:28,466 --> 01:00:31,231 Håll ordning på fotarbetet, rekryt. 459 01:00:32,867 --> 01:00:35,800 Du visar ingen styrka, mr Creese. 460 01:00:36,133 --> 01:00:38,266 Instruktör! 461 01:00:38,400 --> 01:00:41,433 Jag vill prata med dig. 462 01:00:42,133 --> 01:00:44,466 Buga. 463 01:00:46,500 --> 01:00:52,242 Du vet att jag tycker karate är den bästa tekniken i närstrid. 464 01:00:52,366 --> 01:00:56,943 Men vet du vad lusen Hartman har gått och gjort? 465 01:00:57,067 --> 01:01:04,064 Övertygat vår befälhavare att hans kung fu är bättre än vår karateträning. 466 01:01:04,466 --> 01:01:09,643 - Du måste bevisa att det är fel, Colin. - Låt mig visa äkta stridskarate- 467 01:01:09,767 --> 01:01:14,910 -så stänger vi till truten för gott på den där kung fu-bluffen. 468 01:01:17,700 --> 01:01:19,700 Fortsätt. 469 01:01:21,000 --> 01:01:22,998 Börja! 470 01:02:05,000 --> 01:02:07,075 Mästare! 471 01:02:13,166 --> 01:02:15,633 Jag älskar det här! 472 01:02:23,034 --> 01:02:28,643 Mr Ip, du är sen. Jag höll en plats åt dig bredvid mästarna där borta. 473 01:02:28,767 --> 01:02:33,700 - Tack, men jag stannar här. - Men du ser bättre där. 474 01:02:33,800 --> 01:02:37,733 Ska du inte göra dig redo för uppvisningen? 475 01:02:37,900 --> 01:02:41,366 - Gå nu. - Okej. Jag går då. 476 01:02:43,733 --> 01:02:45,576 Mr Gwai. 477 01:02:45,700 --> 01:02:49,242 - Ska du ha de kläderna på scenen? - Ja. 478 01:02:49,366 --> 01:02:55,833 - Kom du inte med din pappa? - Nej, han kommer nog senare. 479 01:03:18,166 --> 01:03:20,199 TILL MÄSTARE IP 480 01:03:28,333 --> 01:03:30,700 Mr Wan Zhong Hua. 481 01:03:33,034 --> 01:03:37,509 USAs Tull och Immigrationsverk. Vi tar in dig på förhör- 482 01:03:37,633 --> 01:03:43,300 -gällande närvaron av illegala invandrare bosatta i Chinatown. 483 01:04:07,533 --> 01:04:10,197 Bra. Det här är mina elever. 484 01:04:20,034 --> 01:04:23,800 - Vem gav dem lov att uppträda? - Jag vet inte. 485 01:04:24,500 --> 01:04:26,967 Vem bjöd in dem? 486 01:04:32,099 --> 01:04:34,800 Gå ner därifrån! 487 01:04:35,034 --> 01:04:38,142 - Försvinn! - Ge er av! 488 01:04:38,266 --> 01:04:41,400 - Gå ner! - Gå! 489 01:04:43,233 --> 01:04:45,509 Du... kinamannen! 490 01:04:45,633 --> 01:04:51,567 Vill du försöka krossa de här tegelstenarna med din kung fu? 491 01:04:51,967 --> 01:04:54,066 Ynkryggar. 492 01:04:59,366 --> 01:05:02,500 - Stick härifrån! - Gå! 493 01:05:22,300 --> 01:05:24,500 Jag ska leta efter din pappa. 494 01:05:25,333 --> 01:05:27,809 Jag heter, Colin Frater. 495 01:05:27,933 --> 01:05:31,366 Fjärde gradens svart bälte i Kyokutan Karate. 496 01:05:31,466 --> 01:05:36,376 Jag är här för att visa er vad verklig kamp innebär. 497 01:05:36,500 --> 01:05:40,509 Kämpa mot mig med er hokus-pokus kung fu. 498 01:05:40,633 --> 01:05:43,609 Jag utmanar er. 499 01:05:44,600 --> 01:05:47,700 Din vita hund! Jag utmanar dig! 500 01:05:50,333 --> 01:05:54,209 - Mr Gwai, vad hände med mr Wan? - Vad menar du? 501 01:05:54,333 --> 01:05:59,075 Jag såg precis några INS-poliser sätta mr Wan, i en bil. 502 01:05:59,199 --> 01:06:02,276 - Låt oss få det överstökat. - Du inser att jag går hela vägen? 503 01:06:02,400 --> 01:06:06,833 Du ber om att bli dödad! Jag håller inte tillbaka. 504 01:06:22,266 --> 01:06:26,400 Varför är scenen så liten? Hjälp mig upp. 505 01:06:26,500 --> 01:06:31,276 - Vem står på tur? - Jävla yankee! 506 01:07:00,466 --> 01:07:05,333 - Mästare Chiu. Gick det bra? - Hjälp honom. 507 01:07:15,500 --> 01:07:17,933 Lilla damen, jag visar ingen nåd. 508 01:07:18,300 --> 01:07:22,599 Håll inte tillbaka. Jag visar heller ingen nåd. 509 01:07:33,266 --> 01:07:38,133 Mästare Chiang! Slå honom, mästare Chiang! 510 01:07:58,967 --> 01:08:01,833 Mästare, du klarar av honom! 511 01:08:14,633 --> 01:08:16,933 Nu räcker det. 512 01:08:21,433 --> 01:08:23,710 Bravo, mästare Ip! 513 01:08:25,166 --> 01:08:26,543 Bravo! 514 01:08:26,667 --> 01:08:30,276 - Mästare Ip! - Mästare Ip! 515 01:10:04,900 --> 01:10:06,933 Ja! Ja! 516 01:10:08,900 --> 01:10:13,667 Sensei? Hjälp honom av mattan. 517 01:10:16,833 --> 01:10:21,709 Mr Ip, det var fantastiskt! Du är bara bäst! 518 01:10:21,833 --> 01:10:27,175 Det där var otroligt! Den mest otrolige, mr Ip! 519 01:10:27,233 --> 01:10:32,543 Yonah! Yonah! Jag har dåliga nyheter. 520 01:10:32,667 --> 01:10:36,276 San berättade, att din far hämtades av INS-poliser. 521 01:10:36,400 --> 01:10:38,933 Jag kör dig dit. Kom. 522 01:10:42,300 --> 01:10:47,800 Vi har öppnat ett gammalt fall som involverar CBA. 523 01:10:47,900 --> 01:10:52,843 Vi misstänker att de här kineserna har falska identiteter. 524 01:10:52,967 --> 01:10:58,209 Och att du har hjälpt dem genom att skriva falska brev från USA. 525 01:10:58,333 --> 01:11:02,766 Det gör dig till medbrottsling i illegal invandring. 526 01:11:02,900 --> 01:11:04,709 Det är en fälla! 527 01:11:04,833 --> 01:11:06,833 Vet du... 528 01:11:07,466 --> 01:11:15,843 I kväll ska jag gripa varenda en i CBA. 529 01:11:15,967 --> 01:11:22,300 Du, och CBA kommer att försvinna för gott. 530 01:11:30,500 --> 01:11:33,075 Han har ett brutet revben. 531 01:11:33,299 --> 01:11:38,733 Kinesisk kung fu. Jag tar hand om det på mitt eget sätt. 532 01:11:45,900 --> 01:11:52,209 Eventet är slut. Kineserna borde vara tillbaka på CBA. 533 01:11:52,333 --> 01:11:55,075 Vi åker om trettio minuter. Ta med alla. 534 01:11:55,199 --> 01:11:58,700 Ring era fruar, killar. Det blir en lång natt. 535 01:11:58,800 --> 01:12:02,843 Vi ska till Chinatown, och arrestera alla kineser i CBA. 536 01:12:02,867 --> 01:12:08,433 - Det är orimligt, sir. - Håll käft, gör som du blir tillsagd. 537 01:12:16,433 --> 01:12:18,409 Mr Ip. 538 01:12:18,433 --> 01:12:21,476 Ursäkta mig! Jag behöver lite hjälp. 539 01:12:21,600 --> 01:12:25,400 - Vad är det nu? - Jag tar hand om det. 540 01:12:25,567 --> 01:12:27,409 Kontoret är stängt. 541 01:12:27,533 --> 01:12:31,609 Min far, Wan Zhong Hua har arresterats av misstag. Jag vill träffa honom. 542 01:12:31,733 --> 01:12:34,743 Jag kan inte släppa in dig. - Stormästare! 543 01:12:34,867 --> 01:12:40,176 Kan du hjälpa oss? Hennes far, Wan Zhong Hua, vad hände? 544 01:12:40,300 --> 01:12:45,676 Jag har ingen aning, sir. Men håll dig borta från CBA ikväll. 545 01:12:45,800 --> 01:12:49,376 Gå inte dit. Det blir razzia där ikväll. 546 01:12:49,500 --> 01:12:53,266 Jag måste gå. Men kom ihåg, gå inte dit. 547 01:13:08,433 --> 01:13:13,800 Mästare. Vem uppmanade karatekillarna att komma dit? 548 01:13:13,900 --> 01:13:17,576 Det måste vara Bruce Lee. Han är ansvarig för det här. 549 01:13:17,700 --> 01:13:21,865 Gör inga falska antaganden. Hans mästare hjälpte oss. 550 01:13:26,133 --> 01:13:31,576 Mästare Law, lämna CBA omedelbart. Immigrationsmyndigheten- 551 01:13:31,700 --> 01:13:35,280 -gör en razzia ikväll. - Vem är du? 552 01:13:35,633 --> 01:13:39,609 - Är det här ni? - Gå härifrån. 553 01:13:41,433 --> 01:13:43,433 Hallå? 554 01:13:43,667 --> 01:13:45,667 Bråk på CBA. 555 01:14:02,300 --> 01:14:06,910 Är det allt du har? Är det här din kinesiska kung fu? 556 01:14:07,034 --> 01:14:11,009 Var är den här killen? Din ordförande! Var är han? 557 01:14:11,133 --> 01:14:16,075 - Jag vet inte! - Säg det, annars bryter jag av armen. 558 01:14:17,767 --> 01:14:20,476 INS. Invandring. 559 01:14:20,600 --> 01:14:22,833 Duktig pojke. 560 01:14:33,900 --> 01:14:36,733 Vad har hänt? Mästare Law? 561 01:14:38,667 --> 01:14:43,776 Mästare Ip. En yankee dök upp och attackerade oss. 562 01:14:43,900 --> 01:14:46,633 Mr Ip, polisen är snart här! 563 01:15:00,533 --> 01:15:03,876 De är borta. Kolla bakre rummen. 564 01:15:04,000 --> 01:15:08,533 Sök igenom lokalen. Leta efter något som säger vart de tog vägen. 565 01:15:31,233 --> 01:15:35,609 Officer. Jag letar efter en kines vid namn, Wan Zhong Hua. 566 01:15:35,733 --> 01:15:39,233 - Var är han? - Vad vill du honom? 567 01:15:40,366 --> 01:15:44,342 Artillerisergeant Barton Geddes, 2:a bataljonen, marinen. 568 01:15:44,466 --> 01:15:48,509 En av mina män attackerades i Chinatown ikväll. 569 01:15:48,633 --> 01:15:52,342 Wan Zhong Hua, är ordförande i CBA. 570 01:15:52,466 --> 01:16:00,933 Jag vill ha honom på min bas ikväll. Han gjorde mig personligen till åtlöje 571 01:16:01,099 --> 01:16:05,643 Varför inte samarbeta så slipper du råka illa ut. 572 01:16:05,767 --> 01:16:10,767 Gå och hämta honom så oroar jag mig för följderna. 573 01:16:11,733 --> 01:16:13,733 Följ mig. 574 01:16:22,600 --> 01:16:28,643 Du är nu officiellt i marinens förvar. - Utvisa honom när du är klar. 575 01:16:28,767 --> 01:16:33,767 Min karatetränare blev besegrad i kväll, av kinesisk kung fu. 576 01:16:35,867 --> 01:16:41,066 Du är företrädare för kung fu, och jag håller dig personligt ansvarig. 577 01:16:41,199 --> 01:16:49,443 Jag har krossat alla de här kineserna. Nu är det din tur. 578 01:16:49,567 --> 01:16:52,242 - Far! - Vad gör du? Gå härifrån! 579 01:16:52,366 --> 01:16:59,843 Du är Beckys pappa, eller hur? Allt mitt fel. Inte pappas. 580 01:16:59,967 --> 01:17:04,242 Jag ber dig. Släpp min far. Snälla. Snälla. 581 01:17:05,733 --> 01:17:07,733 Yonah! 582 01:17:08,466 --> 01:17:10,500 Stå upp! 583 01:17:11,500 --> 01:17:13,500 Yonah! 584 01:17:16,934 --> 01:17:18,933 Stå upp. 585 01:17:20,900 --> 01:17:25,733 Kryp aldrig för de här människorna. 586 01:17:31,767 --> 01:17:33,767 Du har rätt. 587 01:17:34,266 --> 01:17:38,600 Om du inte vill ta mer skit, ge tillbaka. 588 01:17:52,700 --> 01:17:55,700 Jag ska kämpa mot dig. 589 01:17:56,934 --> 01:17:58,934 Då går vi. 590 01:18:00,400 --> 01:18:02,733 Far, gör det inte! 591 01:18:12,133 --> 01:18:15,266 - Bruce. - Mästare. 592 01:18:23,767 --> 01:18:27,709 Jag vill att samtliga rekryter samlas i PT Gauntlet. 593 01:18:27,833 --> 01:18:30,933 Särskilt, sergeant Hartman! 594 01:18:32,466 --> 01:18:34,709 Revelj! Revelj! 595 01:18:34,833 --> 01:18:40,910 Uppställning! Skynda på! Ut! Ut! Ut! 596 01:18:45,533 --> 01:18:49,800 Språngmarsch! Språngmarsch! Vänster hand, vänster knä! 597 01:18:50,000 --> 01:18:54,743 Höger hand, höger knä. Sitt ner! Sitt ner! 598 01:18:54,867 --> 01:18:57,209 Jag försöker vara en rättvis man. 599 01:18:57,333 --> 01:19:02,776 Så när sergeant Hartman så desperat vill att hans kinesiska kung fu- 600 01:19:02,900 --> 01:19:10,743 -ska vara en del av vår läroplan, vill jag ge kinesernas representant- 601 01:19:10,867 --> 01:19:17,967 -en chans att bevisa att deras kung fu är användbar i verklig strid. 602 01:19:19,733 --> 01:19:22,776 Mästare Wan. Du behöver inte acceptera hans utmaning. 603 01:19:22,900 --> 01:19:29,233 Jag måste. Om jag backar ur, är jag ingen kines längre. 604 01:19:34,967 --> 01:19:38,667 Inga regler. Kämpa tills du faller. 605 01:19:40,133 --> 01:19:44,266 - Se till att du får allt på film. - Sir, ja, sir! 606 01:22:09,000 --> 01:22:12,199 Mästare Wan, ge upp! 607 01:22:44,867 --> 01:22:47,500 Vet du vad jag inser nu? 608 01:22:48,500 --> 01:22:52,266 Du och din dotter är jävligt lika... 609 01:22:53,800 --> 01:22:56,266 ...när ni ligger på knä. 610 01:22:58,667 --> 01:23:00,800 Nog! 611 01:23:16,767 --> 01:23:18,900 Mästare Wan! 612 01:23:19,000 --> 01:23:22,197 Förtjänar jag inte en applåd? 613 01:23:36,066 --> 01:23:39,643 De vita människorna har alltid sett ner på vårt Chinatown. 614 01:23:39,767 --> 01:23:42,276 De förnedrade oss på föreningen. 615 01:23:42,400 --> 01:23:45,709 - De har gått över gränsen. - Det stämmer. 616 01:23:45,833 --> 01:23:51,133 Det var inte första gången INS kom och trakasserade oss utan anledning. 617 01:23:51,833 --> 01:23:57,009 Nej. Min farfar kom hit som grovarbetare. 618 01:23:57,133 --> 01:24:03,409 Tack vare all kinesisk arbetskraft kunde de bygga järnvägen- 619 01:24:03,533 --> 01:24:06,142 -som anslöt östkusten till väst. 620 01:24:06,266 --> 01:24:10,600 Ändå vägrade Amerikas regering att erkänna deras insats. 621 01:24:10,700 --> 01:24:13,376 De försöker alltid sparka ut oss. 622 01:24:13,500 --> 01:24:17,766 De är så arroganta. Det finns ingen jämlikhet här. 623 01:24:17,934 --> 01:24:19,543 Bruce. 624 01:24:19,567 --> 01:24:24,765 - Vi var för... - Nej. Jag tar inte åt mig. 625 01:24:26,199 --> 01:24:27,476 Mästare Ip. 626 01:24:27,500 --> 01:24:30,776 - Tack så mycket... - Nej. Tacka inte. 627 01:24:30,900 --> 01:24:34,376 Vi alla är kineser. Vi borde hjälpa varandra. 628 01:24:34,500 --> 01:24:38,876 Det har alltid varit min övertygelse att kineser måste hjälpa varandra. 629 01:24:39,000 --> 01:24:42,264 - Ja. - Mästare Law gjorde rätt. 630 01:24:50,034 --> 01:24:52,500 - Hallå. - Mästare. 631 01:24:52,600 --> 01:24:57,500 Ordföranden i CBA hade en konflikt med en man från armén. 632 01:24:57,633 --> 01:25:00,709 Master Wan är... allvarligt skadad. 633 01:25:00,833 --> 01:25:04,099 Han är på sjukhuset nu. 634 01:26:21,533 --> 01:26:24,542 Du kunde väl svara. - Hallå. 635 01:26:25,066 --> 01:26:28,309 Bob. Var är Ching? 636 01:26:28,433 --> 01:26:32,531 Han övar vid trädockan. 637 01:26:35,867 --> 01:26:38,833 Mästare Ip, långväga samtal är dyra. 638 01:26:41,567 --> 01:26:43,567 Bob... 639 01:26:49,900 --> 01:26:52,099 Jag har cancer. 640 01:26:57,166 --> 01:26:59,743 Du skojar inte? 641 01:26:59,867 --> 01:27:03,166 Orsaken till att jag skyndade mig till Amerika... 642 01:27:04,767 --> 01:27:10,500 ...var för att jag ville ordna för Ching. Låt mig tala med honom. 643 01:27:11,867 --> 01:27:13,867 Vänta. 644 01:27:15,500 --> 01:27:18,900 Din far frågar efter dig. Prata med honom. 645 01:27:19,833 --> 01:27:22,042 Jag vill inte! 646 01:27:27,199 --> 01:27:30,866 Lyssna på mig. Jag säger det bara en gång. 647 01:27:31,034 --> 01:27:33,500 Din far har cancer. 648 01:27:35,733 --> 01:27:39,767 Han åkte till Amerika för att trygga din framtid! 649 01:27:52,967 --> 01:27:55,567 - Far. - Ching. 650 01:28:02,099 --> 01:28:05,533 Det var fel av mig att slå dig. 651 01:28:08,633 --> 01:28:12,766 Jag är ledsen. Jag vet att du gillar kampsport. 652 01:28:13,034 --> 01:28:16,466 Jag lär dig när jag är tillbaka. 653 01:28:17,667 --> 01:28:18,967 Far. 654 01:28:19,800 --> 01:28:22,933 När kommer du? 655 01:28:23,633 --> 01:28:27,400 Jag har fortfarande lite kvar att ordna med. 656 01:28:27,633 --> 01:28:32,400 När det är klart, kommer jag hem. 657 01:28:34,233 --> 01:28:36,300 Hejdå. 658 01:29:02,333 --> 01:29:05,700 Ta mig till träningslägret. 659 01:29:11,867 --> 01:29:17,946 Mr Ip, gå inte dit. Jag vill inte att något ska hända dig. 660 01:29:25,366 --> 01:29:28,342 Jag är skicklig i kampsport. 661 01:29:28,466 --> 01:29:35,233 Jag måste stå upp och slå tillbaka mot orättvisor. 662 01:29:36,199 --> 01:29:42,366 Det här är något jag vill göra. Precis som du med hejarklacken. 663 01:29:57,934 --> 01:30:02,509 Om ni har tur att få sätta era fötter på amerikansk mark- 664 01:30:02,633 --> 01:30:06,543 -borde ni lära er allt om min kultur. 665 01:30:06,667 --> 01:30:12,833 Anse er otroligt hedrade av att få vara här. 666 01:30:13,066 --> 01:30:18,442 Amerika är det största och mäktigaste landet på jorden. 667 01:30:18,566 --> 01:30:25,099 Ett herravälde, och det är ett obestridligt faktum. 668 01:30:26,867 --> 01:30:31,197 - Är det förstått? - Sir, ja, sir! 669 01:30:34,366 --> 01:30:39,376 Men i går kväll, hade jag den olyckliga, men nödvändiga, uppgiften- 670 01:30:39,500 --> 01:30:45,176 -att demonstrera hur en underlägsen ras kan och ska besegras. 671 01:30:45,300 --> 01:30:51,333 Jag är säker på att ni håller med om att resultatet var ganska avgörande. 672 01:30:52,000 --> 01:30:59,999 Så tänk inte ens på att införa er usla kultur i min marinkår. Förstått? 673 01:31:01,000 --> 01:31:03,133 Rasistiska rövhål! 674 01:31:03,233 --> 01:31:05,767 Se dig omkring. 675 01:31:06,767 --> 01:31:08,900 Vi, är kulturen. 676 01:31:09,767 --> 01:31:13,233 Ditt herravälde är rent hat och förtryck. 677 01:31:13,433 --> 01:31:16,199 Det här är mästare Ip Man. 678 01:31:20,266 --> 01:31:26,300 Han besegrade Colin, igår kväll. Och han är här för att sparka din röv! 679 01:31:28,567 --> 01:31:31,800 Inga regler. Du kämpar till du faller. 680 01:33:34,800 --> 01:33:38,567 Var det allt? Var det allt du hade? 681 01:33:42,000 --> 01:33:44,667 Ser ni det här? 682 01:33:47,266 --> 01:33:50,999 Du är bara en obetydlig guling. Res på dig! 683 01:33:57,767 --> 01:33:59,999 Försök igen! 684 01:34:01,600 --> 01:34:03,633 Såja. 685 01:35:47,466 --> 01:35:50,309 Ta artillerisergeanten till sjukan. 686 01:35:50,433 --> 01:35:53,333 Johnson! Harris! 687 01:36:45,466 --> 01:36:47,567 ALLA KINESER ÄR EN ENDA STOR FAMILJ 688 01:36:49,633 --> 01:36:54,809 Mästare Ip. Det här brevet blev lite fördröjt. 689 01:36:54,933 --> 01:36:58,833 Jag är ledsen att du har fått vänta. 690 01:37:01,034 --> 01:37:04,520 - Jag uppskattar det. - Det var så lite. 691 01:37:04,633 --> 01:37:09,466 Så... När kommer du och din son hit? 692 01:37:15,233 --> 01:37:21,366 I verkligheten är inte gräset grönare på andra sidan staketet. 693 01:37:28,900 --> 01:37:35,809 Jag köpte medicinen du bad om. Till och med godis och choklad. 694 01:37:35,933 --> 01:37:39,175 Det här är min favoritklubba. Din son kommer att älska den. 695 01:37:39,299 --> 01:37:42,865 - Tack. - Du är så omtänksam. 696 01:38:05,667 --> 01:38:07,764 Far. 697 01:38:19,600 --> 01:38:23,600 Jag har tänkt över det. Jag vill inte åka till Amerika. 698 01:38:24,366 --> 01:38:29,500 Jag gillar verkligen kampsport. Lär mig, far. 699 01:38:30,967 --> 01:38:32,999 Ja. 700 01:38:34,133 --> 01:38:40,133 Självförtroende är det viktigaste, oavsett var du befinner dig. 701 01:39:12,066 --> 01:39:13,866 Ching. 702 01:39:14,900 --> 01:39:18,934 Jag demonstrerar en gång. Filma det. 703 01:41:23,875 --> 01:41:29,658 DEN 2 DECEMBER 1972, AVLED IP MAN AV CANCER I STRUPEN. HAN BLEV 79 ÅR. 704 01:41:31,208 --> 01:41:34,348 SEDAN 1970-TALET, HAR USAs ARME REGELBUNDET INBJUDIT 705 01:41:34,475 --> 01:41:37,457 KINESISKA KUNG FU-MÄSTARE SOM GÄSTINSTRUKTÖRER. 706 01:41:37,583 --> 01:41:41,540 NU INGÅR KINESISK KAMPSPORT I DERAS OFFICIELLA TRÄNINGSPROGRAM. 707 01:41:43,000 --> 01:41:48,000 Översättning: ammi [STfA]