1
00:01:25,270 --> 00:01:29,851
1964 Yılı San Francisco
Uluslararası Karate Turnuvası.
2
00:01:31,324 --> 00:01:33,168
Jan Fan Jung Fu Stüdyosu'ndan...
3
00:01:33,356 --> 00:01:36,331
...Bay Bruce Lee'ye
hoş geldiniz diyelim.
4
00:02:13,265 --> 00:02:18,258
Hong Kong, 1 ay önce.
5
00:02:23,325 --> 00:02:25,151
Bay Ip...
6
00:02:26,279 --> 00:02:29,477
...tümörünüz kötü huylu.
Baş ve boyun kanseriniz var.
7
00:02:31,044 --> 00:02:34,862
Henüz başlangıç aşamasında olsa da
kanser hücreleri çok hızlı yayılıyor.
8
00:02:35,067 --> 00:02:37,574
İlaç tedavisiyle kontrol
altına alınması gerekiyor.
9
00:02:38,277 --> 00:02:40,647
Günümüzde, hastanelerde
kemoterapi de uygulanmakta.
10
00:02:40,930 --> 00:02:42,854
Kanser hücrelerini kontrol
altına almaya yarıyor.
11
00:02:43,027 --> 00:02:44,707
Bu yöntemi bir düşünün.
12
00:02:46,648 --> 00:02:49,094
Ama öncelikle sigarayı bırakın.
13
00:02:49,662 --> 00:02:51,743
Artık sigara içmek yok.
14
00:03:33,452 --> 00:03:37,134
Duruşunuzu değiştirin.
Gövdenizi döndürün. Hadi.
15
00:03:37,493 --> 00:03:39,014
Aynen böyle.
16
00:03:40,082 --> 00:03:41,839
Elli kez yapın.
17
00:03:49,422 --> 00:03:52,144
Hayır. Hadi ama dostum,
yanlış yapıyorsun.
18
00:03:52,700 --> 00:03:54,825
- Ne yapıyorsun?
- Sakin. Sakin ol.
19
00:03:54,970 --> 00:03:56,989
Fikrimi söylüyorum sadece.
20
00:03:58,242 --> 00:04:00,176
Bu adamın ne dediğini anlayan var mı?
21
00:04:00,317 --> 00:04:01,386
Yok.
22
00:04:03,265 --> 00:04:06,143
- Artık gitsen iyi olur.
- Sakin ol. Biz Kung Fu Kardeşi'yiz.
23
00:04:06,156 --> 00:04:09,419
- Dinle beni. Sakin ol dostum. Yavaş.
- Ne dediğini anlamıyorum.
24
00:04:09,564 --> 00:04:11,850
- Dinlesene be!
- Kafadan çatlak mısın?
25
00:04:11,861 --> 00:04:13,391
Dayak yemek mi istiyorsun?
26
00:04:13,539 --> 00:04:17,034
- Kaybol! Gitmeni rica ediyorum.
- Sabrımı zorlama! Sabrımı zorlama dedim!
27
00:04:17,376 --> 00:04:18,809
Bize meydan okumaya mı geldin?
28
00:04:19,288 --> 00:04:20,293
Tamam.
29
00:04:39,406 --> 00:04:40,839
Sifu.
30
00:04:41,624 --> 00:04:43,530
Büyük Usta. Evet!
31
00:04:43,997 --> 00:04:45,743
Sizi gördüğüme çok sevindim!
32
00:04:48,544 --> 00:04:50,748
Bruce Lee'nin öğrencisiyim.
Adım Billy.
33
00:04:51,114 --> 00:04:52,995
Size bir şey getirdim.
34
00:04:56,045 --> 00:05:00,229
Sifu, önümüzdeki ay ABD'de gerçekleşecek
olan Karate Turnuvasına gelmenizi istiyor.
35
00:05:01,489 --> 00:05:03,796
İşte, bu uçak biletiniz.
36
00:05:03,985 --> 00:05:06,949
Ve bu kitabı o yazdı.
Sizin almanızı istiyor.
37
00:05:08,318 --> 00:05:09,864
Bruce.
38
00:05:11,629 --> 00:05:13,320
- O iyi mi?
- Gayet iyi.
39
00:05:13,477 --> 00:05:15,241
Seattle'da bir Kung Fu okulu var.
40
00:05:15,374 --> 00:05:17,898
Ben San Francisco'da yeni
açılmış olandan geliyorum.
41
00:05:21,432 --> 00:05:23,217
Billy...
42
00:05:24,301 --> 00:05:26,093
...Bruce'a söyle...
43
00:05:26,678 --> 00:05:28,866
...vaktim olmayabilir.
44
00:05:29,128 --> 00:05:30,763
Teşekkür ederim.
45
00:05:34,411 --> 00:05:36,101
Teşekkür ederim.
46
00:05:56,798 --> 00:05:58,365
Bunu Sifu'ya ver.
47
00:06:02,727 --> 00:06:04,520
Çizgi romanımı geri ver!
48
00:06:11,892 --> 00:06:13,428
Lütfen bırak onu!
49
00:06:19,890 --> 00:06:21,075
Bay Ip...
50
00:06:21,892 --> 00:06:23,974
...Ip Jin'i okuldan atmalıyız.
51
00:06:25,835 --> 00:06:28,837
Jin'i artık okulumuzda tutamayız.
52
00:06:30,199 --> 00:06:31,258
Müdür Bey...
53
00:06:31,618 --> 00:06:33,559
...lütfen Jin'e bir şans daha verin.
54
00:06:34,182 --> 00:06:35,943
Söz veriyorum, uslu duracak.
55
00:06:36,706 --> 00:06:39,793
Lütfen ona bir şans daha verin.
Okulda kalsın.
56
00:06:40,082 --> 00:06:42,213
Bu onun ilk kavgası değil ki.
57
00:06:42,390 --> 00:06:45,194
Son kavga edişinde zaten
ona son şansı vermiştim.
58
00:06:45,411 --> 00:06:46,916
Bu kadar sportif olduğu için...
59
00:06:47,295 --> 00:06:50,191
...yurtdışı eğitimi onun
için çok daha iyi olabilir.
60
00:06:57,012 --> 00:06:59,472
Ciddi bir şey yok.
Sadece ufak kesikler.
61
00:06:59,663 --> 00:07:01,459
Bir dahakine daha dikkatli ol.
62
00:07:01,874 --> 00:07:03,261
Teşekkür ederim, doktor.
63
00:07:03,482 --> 00:07:05,605
Hemşire sana pansuman yapacak.
64
00:07:07,499 --> 00:07:09,933
- Ailen nerede?
- Doktor.
65
00:07:10,796 --> 00:07:11,843
Usta Ip!
66
00:07:12,515 --> 00:07:13,905
Epey zaman oldu.
67
00:07:14,435 --> 00:07:16,743
Ben Ming, Liu Teyze'nin oğluyum.
68
00:07:16,902 --> 00:07:19,358
Kung Fu Stüdyonuz
eskiden bizim çatımızdaydı.
69
00:07:20,489 --> 00:07:23,787
Çok kötü bir çocuk olduğum için,
annem beni ABD'de okumaya yolladı.
70
00:07:24,009 --> 00:07:26,584
Artık geri döndüm ve
bu hastanede çalışıyorum.
71
00:07:27,423 --> 00:07:30,041
Yurtdışında kendi başına
olmak zor bir şey olmalı.
72
00:07:30,176 --> 00:07:31,420
Pek sayılmaz.
73
00:07:31,733 --> 00:07:34,763
Usta Ip, Jin iyi. Merak etmeyin.
74
00:07:35,158 --> 00:07:36,983
- Sonra görüşürüz.
- Teşekkür ederim.
75
00:08:10,439 --> 00:08:12,197
Kapıyı aç, Jin.
76
00:08:27,015 --> 00:08:29,677
- Usta Ip.
- Bob! İçeri buyur.
77
00:08:31,039 --> 00:08:32,381
Ne oldu?
78
00:08:32,771 --> 00:08:35,095
Amerika çok uzakta.
Aceleye ne gerek var?
79
00:08:36,118 --> 00:08:39,768
Jin'e bir okul bulmak için
San Francisco'ya gidiyorum.
80
00:08:39,862 --> 00:08:40,540
İyi fikir.
81
00:08:40,689 --> 00:08:42,987
Ba Amca da oğlunu oraya gönderdi.
82
00:08:43,016 --> 00:08:45,577
Yurtdışı tecrübesi daha iyi
hayat yaşamaya katkı sağlar.
83
00:08:45,724 --> 00:08:47,267
- Lütfen otur.
- Tamam.
84
00:08:47,728 --> 00:08:49,897
- Çay ister misin?
- Hiç zahmet etme.
85
00:08:51,951 --> 00:08:53,330
Jin.
86
00:08:54,975 --> 00:08:58,061
- Amcana hoş geldin de.
- Dedi, başını salladı.
87
00:08:58,425 --> 00:09:00,291
- Çay iç.
- Sağ ol.
88
00:09:01,058 --> 00:09:02,270
Bob.
89
00:09:03,465 --> 00:09:07,327
Ben yokken gelip Jin'i
kontrol edebilir misin?
90
00:09:07,876 --> 00:09:09,251
Hiç sorun değil.
91
00:09:09,490 --> 00:09:13,974
Amerika'dayken her gün
saat 10'da evi arayacağım.
92
00:09:14,119 --> 00:09:15,121
Tamam.
93
00:09:15,235 --> 00:09:17,482
Aramana gerek yok.
Telefonu açmayacağım.
94
00:09:19,264 --> 00:09:20,268
Endişelenme.
95
00:09:20,440 --> 00:09:22,492
Telefona cevap versin diye
o saatte burada olacağım.
96
00:09:22,860 --> 00:09:26,101
Oğluna çok yumuşak davranma.
Onu şımartıyorsun.
97
00:09:26,451 --> 00:09:27,991
Hayır, buna mecburum.
98
00:09:28,315 --> 00:09:31,716
Kendi başına yaşamayı
tecrübe etmesini istiyorum.
99
00:09:32,097 --> 00:09:34,090
- O yüzden yurtdışına gitmeli.
- Haklısın.
100
00:09:34,978 --> 00:09:36,260
Gitmeyeceğim.
101
00:09:36,559 --> 00:09:38,700
İstersen kendi gidebilirsin.
102
00:09:39,751 --> 00:09:42,700
Bir şey diyeceksen
dışarı çıkıp söyle.
103
00:09:45,693 --> 00:09:48,477
Amerika'ya hayatta gitmem.
Beni buna ikna edemezsin.
104
00:09:48,775 --> 00:09:51,922
Sana defalarca söyledim.
Okula gitmek istemiyorum.
105
00:09:52,082 --> 00:09:53,554
Okuma işi bana göre değil.
106
00:09:53,693 --> 00:09:55,337
Okumazsan ne yapacaksın ki?
107
00:09:55,439 --> 00:09:58,145
Dövüş sanatları öğretebilirim.
Kung Fu'yu seviyorum.
108
00:09:58,409 --> 00:10:00,260
Dövüş sanatları mı öğreteceksin?
109
00:10:00,601 --> 00:10:03,494
Öğretemem mi?
Kendin öğretmiyor musun?
110
00:10:03,649 --> 00:10:07,046
- Öğrencilerine dövüş sanatlarını
öğrenmek gereksiz desene. - Yeter.
111
00:10:07,197 --> 00:10:09,474
Kimse dövüş sanatlarını
öğrenmezse açlıktan ölürsün.
112
00:10:09,556 --> 00:10:12,661
Öğütlediğin şeyi uygulamıyorsun.
Her şey için hep beni suçluyorsun.
113
00:10:12,831 --> 00:10:14,836
Birinin çizgi romanımı
alması benim suçum.
114
00:10:14,909 --> 00:10:16,298
Ondan geri almam
yine benim suçum.
115
00:10:16,440 --> 00:10:18,562
Senin gibi dövüş sanatlarını
öğretmek istemem de benim suçum.
116
00:10:18,683 --> 00:10:20,729
- Yeter artık.
- Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım.
117
00:10:20,904 --> 00:10:24,450
Beni hiç desteklemiyorsun.
Annem hayatta olsaydı o...
118
00:10:25,128 --> 00:10:28,821
Dur! Çık dışarı! Çık hemen!
119
00:10:34,340 --> 00:10:36,541
O hala bir çocuk, sabırlı ol.
120
00:10:36,751 --> 00:10:38,351
Bu kadar üzülme.
121
00:10:46,707 --> 00:10:47,849
Bob...
122
00:10:48,440 --> 00:10:51,649
...bunu sana bırakıyorum,
sağ ol. Gel. Otur lütfen.
123
00:11:14,573 --> 00:11:17,595
Bayanlar ve Baylar, San Francisco
Havalimanı'na yaklaşıyoruz.
124
00:11:17,767 --> 00:11:20,056
Burada yerel saat 11:15.
125
00:11:38,571 --> 00:11:39,622
Man!
126
00:11:41,061 --> 00:11:42,483
- Man. Yıllar oldu.
- Evet.
127
00:11:42,502 --> 00:11:44,911
- Uzun uçuşundan dolayı yorgunsundur.
- Ben iyiyim.
128
00:11:45,044 --> 00:11:47,899
Arabam dışarıda.
Gidelim. Ben taşırım.
129
00:11:48,061 --> 00:11:49,607
- Teşekkür ederim.
- Gidelim.
130
00:11:59,140 --> 00:12:01,476
En son buluşmamızın
üstünden yıllar geçti.
131
00:12:01,885 --> 00:12:03,478
Çok haklısın.
132
00:12:03,917 --> 00:12:04,973
Söylesene Gun.
133
00:12:05,148 --> 00:12:07,050
Neden Amerika'ya taşındın ki?
134
00:12:07,229 --> 00:12:08,303
Bunu kendim planlamadım.
135
00:12:08,441 --> 00:12:10,634
Gazetem beni NA yayında
çalışmaya gönderdi.
136
00:12:10,720 --> 00:12:14,626
Artık buralarda Çinli çok. Birçok insan
çocuklarını burdaki okullara gönderiyor.
137
00:12:15,064 --> 00:12:16,990
Jin'in de gelmesinin tam vakti.
138
00:12:17,043 --> 00:12:19,290
Okula kabul edilmesi için
tavsiye mektubu gerekiyor.
139
00:12:19,449 --> 00:12:22,603
- Çin Hayırseverler Derneği hazırlıyormuş.
- Onlarla iletişime geçtim.
140
00:12:22,765 --> 00:12:25,188
Başkan Wan seninle
yüzyüze konuşmak istedi.
141
00:12:25,370 --> 00:12:28,211
Çin Mahallesi'ne varınca
ÇHD'ye geçeceğiz.
142
00:12:52,789 --> 00:12:54,623
Başkan Wan uzun zamandır burada mı?
143
00:12:55,530 --> 00:12:58,023
Ailesi nesillerdir burada.
144
00:12:58,429 --> 00:13:01,223
Dedesi Altına Hücum Devri
sırasında Amerika'ya gelmiş.
145
00:13:01,597 --> 00:13:03,843
Yurttaşlarını çok önemser.
146
00:13:16,614 --> 00:13:18,223
Gidelim.
147
00:13:24,287 --> 00:13:25,452
Gwai Amca.
148
00:13:25,869 --> 00:13:28,175
- Merhaba Gwai Amca.
- Merhaba Bay Leung.
149
00:13:28,334 --> 00:13:29,930
Sizi Usta Ip ile tanıştırayım.
150
00:13:30,090 --> 00:13:31,626
- Merhaba Gwai Amca.
- Tanıştığımıza memnun oldum.
151
00:13:31,767 --> 00:13:32,825
Başkan Wan geldi mi?
152
00:13:32,975 --> 00:13:34,469
- Usta Ip.
- Geldi.
153
00:13:34,615 --> 00:13:37,753
- Usta Law.
- Yıllar oldu. Gerçekten.
154
00:13:38,366 --> 00:13:39,490
Buraya ne zaman geldin?
155
00:13:39,626 --> 00:13:41,892
Birkaç yıl önce ailemle geldim.
156
00:13:42,038 --> 00:13:45,099
Sen de taşınmaya hazırlık
için mi burayı ziyarete geldin?
157
00:13:45,272 --> 00:13:48,251
Usta Law, Man buraya taşınmıyor.
Oturup konuşalım mı?
158
00:13:48,408 --> 00:13:50,344
Harika. Oturalım.
159
00:13:53,126 --> 00:13:56,102
Ustalar, sizi Usta Ip Man
ile tanıştırayım.
160
00:13:57,209 --> 00:13:58,998
Merhaba üstatlar.
161
00:14:05,824 --> 00:14:08,126
- Oturalım hadi.
- Oturalım.
162
00:14:10,624 --> 00:14:12,232
Herkesi tanıtayım.
163
00:14:12,690 --> 00:14:16,140
Buradakiler Çin Mahallesi'nin
Kung Fu ustaları.
164
00:14:17,018 --> 00:14:19,580
Choy Li Fut'tan Usta Lau.
165
00:14:20,676 --> 00:14:22,774
Eagle Claw'dan Usta Chen.
166
00:14:23,296 --> 00:14:25,536
White Crane'den Usta Han.
167
00:14:25,686 --> 00:14:27,849
Seven-Star Mantis'ten Usta Chiu.
168
00:14:28,490 --> 00:14:30,797
Xing Yi'den Usta Chiang.
169
00:14:31,152 --> 00:14:33,374
Eight Trigrams Palm'den Usta Lui.
170
00:14:33,696 --> 00:14:35,719
Tam's Kickfight'den Usta Tam.
171
00:14:36,167 --> 00:14:38,267
Kendimi tanıtmama gerek yok zaten.
172
00:14:38,414 --> 00:14:39,640
Eski dostuz.
173
00:14:39,791 --> 00:14:44,937
Son olarak da, Çin Hayırseverler
Derneği Başkanı Tai Chi'den Usta Wan.
174
00:14:51,247 --> 00:14:54,689
Başkan Wan, yardımınız
için çok teşekkür ederim.
175
00:14:54,949 --> 00:14:57,640
Usta Ip, henüz bana teşekkür etmeyin.
176
00:14:58,705 --> 00:15:00,728
Hakkınızda çok şey duydum.
177
00:15:01,469 --> 00:15:04,220
Çok iyi bir zamanda buraya geldiniz.
178
00:15:04,387 --> 00:15:07,046
Sizden bir iyilik isteyeceğim.
179
00:15:07,671 --> 00:15:09,171
Nasıl yardım edebilirim?
180
00:15:10,687 --> 00:15:15,137
San Francisco'nun Çin Mahallesi'nde
köklü bir kural vardır.
181
00:15:15,303 --> 00:15:19,141
Kung Fu stüdyoları sadece
Çinli öğrencileri kabul eder.
182
00:15:19,571 --> 00:15:23,623
Senin çırağın Bruce Lee,
bu kuralı çiğnemekle kalmayıp...
183
00:15:23,989 --> 00:15:26,435
...bir de kitap yayınladı...
184
00:15:27,363 --> 00:15:31,067
...Çin dövüş sanatlarını
İngilizce olarak açıklayan.
185
00:15:39,443 --> 00:15:44,714
Madem buradasın Usta Ip, öncelikle
bu sorunu çözmemize yardım eder misin?
186
00:15:47,832 --> 00:15:51,544
Kendini Çin dövüş sanatlarının
sözcüsü mü sanıyor acaba?
187
00:15:53,007 --> 00:15:56,394
Çırağınız çok küstah.
188
00:15:57,327 --> 00:15:58,750
Sadece o da değil.
189
00:15:59,139 --> 00:16:01,329
Karate turnuvasına da katılacak.
190
00:16:01,717 --> 00:16:03,834
Bizi kışkırtıyor.
191
00:16:04,574 --> 00:16:07,112
- Açıkça bizi kışkırtıyor.
- Aynen.
192
00:16:12,706 --> 00:16:14,406
Bu kitabı okudum.
193
00:16:15,555 --> 00:16:17,261
Çok iyi yazılmış.
194
00:16:18,161 --> 00:16:20,610
Çinli olmayanlara
öğretmenin nesi yanlış?
195
00:16:23,836 --> 00:16:24,866
Usta Ip.
196
00:16:25,007 --> 00:16:27,947
Bay Dong Guo'nun
hikayesini duydunuz mu?
197
00:16:28,180 --> 00:16:31,239
Bir kurt, bir avcı
tarafından kuşatılmış.
198
00:16:32,580 --> 00:16:35,250
Bay Dong Guo bunu görmüş
ve kurdu kurtarmış.
199
00:16:36,513 --> 00:16:38,692
Sonra da kurdu çantasına koymuş.
200
00:16:39,600 --> 00:16:42,878
Avcı gittiğinde,
kurdun yaptığı ilk şey...
201
00:16:43,727 --> 00:16:47,245
...Bay Dong Guo'yu
canlı canlı yemek olmuş.
202
00:16:47,486 --> 00:16:50,800
Hayvanlar böyledir. Minnet dumazlar.
203
00:16:53,325 --> 00:16:56,500
Bunu şu sözlerle ifade edeyim:
204
00:16:57,801 --> 00:17:00,471
"Onlara pilav sunarsın, fırlatırlar."
205
00:17:02,987 --> 00:17:04,979
Bu epey dramatik.
206
00:17:07,070 --> 00:17:08,327
Usta Ip.
207
00:17:10,030 --> 00:17:12,610
Yabancı ülkedeki bir yabancısın.
208
00:17:14,645 --> 00:17:17,366
Burada yaşamıyorsun. Anlayamazsın.
209
00:17:18,112 --> 00:17:19,333
Buna ne dersin?
210
00:17:20,538 --> 00:17:24,927
Bu çaydan bir yudum alıp
bizden biri ol.
211
00:17:25,224 --> 00:17:28,131
Ben de tavsiye mektubunu yazayım.
212
00:17:45,289 --> 00:17:46,755
Üstatlar...
213
00:17:47,913 --> 00:17:49,388
...Başkan Wan...
214
00:17:49,648 --> 00:17:51,525
...Bruce'u yanlış anlıyorsunuz.
215
00:17:51,765 --> 00:17:56,581
Bruce'ın amacı, Çin dövüş sanatlarının
daha geniş kitleye yayılmasını sağlamak.
216
00:17:56,950 --> 00:17:59,361
Bence bu harika bir şey.
217
00:18:01,350 --> 00:18:04,490
Ün kazanmak için
farkı yollar deniyor.
218
00:18:05,437 --> 00:18:07,686
Ustası neyse öğrencisi de o.
219
00:18:07,929 --> 00:18:12,809
Dövüş sanatlarına örmek teşkil
edecek yeterlilik sizde var mı?
220
00:18:40,832 --> 00:18:41,896
Kırılacak.
221
00:18:42,443 --> 00:18:44,388
Man, boşver hadi, gidelim.
222
00:18:55,084 --> 00:18:56,527
Rahatsızlık için üzgünüm.
223
00:18:57,443 --> 00:18:59,168
İzninizle.
224
00:19:03,026 --> 00:19:05,653
Afedersiniz üstatlar.
Başkan Wan, afedersiniz.
225
00:19:22,505 --> 00:19:24,177
- Teşekkür ederim.
- Man...
226
00:19:24,856 --> 00:19:27,265
Olanlar için üzgünüm.
Bunu beklemiyordum.
227
00:19:27,470 --> 00:19:28,929
Senin hatan değildi.
228
00:19:29,296 --> 00:19:30,521
Gun...
229
00:19:30,764 --> 00:19:33,927
...okul müdürüyle görüşmek için
tavsiye mektubu gerekli mi?
230
00:19:34,529 --> 00:19:35,715
Evet.
231
00:19:35,882 --> 00:19:37,922
Sonuçta biz göçmeniz.
232
00:19:38,150 --> 00:19:39,278
Buradaki okullar...
233
00:19:39,611 --> 00:19:41,572
...sadece saygın insanları
kabul ediyorlar.
234
00:19:41,753 --> 00:19:43,356
Tavsiye mektubu bir zorunluluk.
235
00:19:43,487 --> 00:19:45,562
Merak etme, Amerikalı dostlarım var.
236
00:19:45,682 --> 00:19:47,828
Tavsiye mektubu yazmayı
kabul edeceklerdir.
237
00:19:48,011 --> 00:19:49,685
- Tamam.
- Seni oyalamayım, biraz dinlen.
238
00:19:49,833 --> 00:19:51,446
Kapıya kadar eşlik edeyim sana.
239
00:19:52,870 --> 00:19:54,601
- Görüşürüz.
- Görüşürüz, Man.
240
00:19:54,767 --> 00:19:56,018
Yardımların için sağ ol.
241
00:20:15,502 --> 00:20:17,760
Santral, nereyi aramak istiyorsunuz?
242
00:20:17,937 --> 00:20:19,142
Hong Kong'u.
243
00:20:24,431 --> 00:20:26,119
Tamam, hatta kalın.
244
00:20:30,363 --> 00:20:32,215
Usta Ip! Benim, Bob.
245
00:20:32,435 --> 00:20:34,254
Seni duyuyorum Bob.
Çok net bir şekilde.
246
00:20:34,507 --> 00:20:35,587
Öyle mi?
247
00:20:35,828 --> 00:20:38,366
Orada işler nasıl? Orada
hava daha ferahmış galiba.
248
00:20:38,524 --> 00:20:40,720
Öyle. Jin yanında mı?
249
00:20:41,167 --> 00:20:42,847
Telefonu ona verebilir misin?
250
00:20:43,018 --> 00:20:44,968
Jin! Gelip telefonla konuş.
251
00:20:49,565 --> 00:20:53,188
Çabuk ol. Uzun mesafeli
aramalar pahalı oluyor.
252
00:20:57,560 --> 00:20:59,097
Konuşmak istemiyor.
253
00:20:59,333 --> 00:21:02,247
Gençler böyle. Hepsi isyankar.
254
00:21:03,993 --> 00:21:05,435
Dinle, bu önemli.
255
00:21:05,578 --> 00:21:07,545
Karım Hong Kong'da satılmayıp...
256
00:21:07,702 --> 00:21:09,990
...sadece Amerika'da satılan
bazı ilaçlar olduğunu duymuş.
257
00:21:10,086 --> 00:21:12,867
- Onlardan getirebilir misin?
- Elbette.
258
00:21:12,999 --> 00:21:17,222
Lütfen ilaçları not et. İsimleri
İngilizce. Yavaşça heceleyeceğim.
259
00:21:17,793 --> 00:21:19,186
Birincisi...
260
00:21:29,585 --> 00:21:31,035
Baba.
261
00:21:31,714 --> 00:21:33,054
Neden yine geç kaldın?
262
00:21:33,216 --> 00:21:35,979
Bugün çok yoruldum.
Tüm ödevleri yeni bitirdim.
263
00:21:36,113 --> 00:21:37,721
Gelmeden önce biraz kestirdim.
264
00:21:39,157 --> 00:21:43,308
Amigoluk yaparken yorgun değilsin ama konu
dövüş sanatı eğitimi olunca hep yorgunsun.
265
00:21:43,713 --> 00:21:45,537
Sevdiğin şeyi yapmaktan yorulmazsın.
266
00:21:47,037 --> 00:21:49,130
- Ne dedin sen?
- Hiçbir şey.
267
00:21:49,347 --> 00:21:50,472
Hadi.
268
00:21:51,090 --> 00:21:53,407
"Dizini kırıp adımını savur."
269
00:21:56,920 --> 00:21:58,673
"Atın yelesini parçalara ayır."
270
00:22:07,524 --> 00:22:08,714
Omuzlarını indir.
271
00:22:08,929 --> 00:22:10,028
Dirseklerini düşür.
272
00:22:10,401 --> 00:22:11,486
Yuvarlak form.
273
00:22:12,686 --> 00:22:15,081
Halini hiç iyi görmüyorum.
274
00:22:16,432 --> 00:22:17,853
Kendine bir bak.
275
00:22:18,621 --> 00:22:20,800
Sonbahar Ortası Karnavalı'na
nasıl katılabilirsin?
276
00:22:20,977 --> 00:22:22,365
Sahneye nasıl çıkabilirsin?
277
00:22:26,079 --> 00:22:28,898
Tanrım, bu çok sıkıcı.
278
00:22:32,790 --> 00:22:34,311
Daha kaç defa diyeceğim?
279
00:22:34,476 --> 00:22:37,309
Bu evde Çince konuşacaksın.
280
00:22:40,277 --> 00:22:42,169
Merhaba, Bay Wright. Nasılsınız?
281
00:22:42,326 --> 00:22:44,490
Patronunla konuşacağımı sanıyordum.
282
00:22:44,668 --> 00:22:47,320
Aslında, beni patronum göndermedi.
283
00:22:47,791 --> 00:22:50,038
Sizden bir iyilik isteyecektim.
284
00:22:50,491 --> 00:22:52,233
Tamam. Senin için ne yapabilirim?
285
00:22:53,348 --> 00:22:55,225
Bu dostum Ip Man.
286
00:22:55,696 --> 00:22:56,816
Nasılsınız?
287
00:22:56,979 --> 00:23:00,235
Oğlunun Amerika'da okuması
için bir okul arıyor.
288
00:23:00,661 --> 00:23:05,083
Bir tavsiye mektubu yazarak
ona yardımcı olabilir misiniz?
289
00:23:05,597 --> 00:23:07,852
Seninle yalnız konuşalım mı?
290
00:23:11,480 --> 00:23:12,681
Bay Leung...
291
00:23:12,872 --> 00:23:16,541
...bugünlerde birçok
insan bu ülkeye geliyor...
292
00:23:16,716 --> 00:23:18,220
...daha iyi bir yaşam umuduyla.
293
00:23:18,449 --> 00:23:20,944
Şanslısın ki yeteneklisin...
294
00:23:21,107 --> 00:23:24,395
...ve başardın çünkü harika
bir patronla çalışmayı seçtin.
295
00:23:24,559 --> 00:23:25,923
Ama oradaki dostun...
296
00:23:26,076 --> 00:23:27,767
O bir Çin Kung Fu Ustası.
297
00:23:27,919 --> 00:23:28,970
Dinle.
298
00:23:29,587 --> 00:23:31,543
Seni pek iyi tanımıyorum.
299
00:23:31,853 --> 00:23:33,686
Onu ise hiç tanımıyorum.
300
00:23:33,937 --> 00:23:36,869
Bir tür kaçak olmadığını
nereden bileyim?
301
00:23:37,088 --> 00:23:41,516
Tıpkı Çin Mahallesi'nden her gün sınır
dışı edilen diğer kaçak yabancılar gibi.
302
00:23:41,821 --> 00:23:43,277
Bence önyargılı davranıyorsunuz.
303
00:23:43,652 --> 00:23:46,185
Tüm Çinliler suçlu değildir, Bay Wright.
304
00:23:46,403 --> 00:23:48,279
Dinle Sonny.
305
00:23:48,446 --> 00:23:55,927
Evimde sana zaman ayırıp seni
dinlememin tek sebebi patronun.
306
00:23:56,133 --> 00:24:00,289
Buna dostum için katlanıyorum
senin için değil? Anladın mı?
307
00:24:06,107 --> 00:24:08,108
Man, üzgünüm.
308
00:24:08,685 --> 00:24:09,822
Endişelenme.
309
00:24:12,868 --> 00:24:14,447
Bir yolunu buluruz.
310
00:24:42,328 --> 00:24:44,363
Harika dostum. Çok iyi.
311
00:24:44,790 --> 00:24:47,701
Döner tekmeye bayıldım.
Çılgıncaydı.
312
00:25:09,718 --> 00:25:12,617
Bu maç önceden ayarlanmış.
Sadece bir Gook dansı.
313
00:25:13,140 --> 00:25:14,423
Sahtekarlar.
314
00:25:53,172 --> 00:25:54,721
Afiyet olsun.
315
00:25:55,479 --> 00:25:57,076
Tebrik ederim, Bruce.
316
00:25:57,511 --> 00:25:59,603
Bu geceki performansın harikaydı.
317
00:25:59,815 --> 00:26:00,828
Teşekkür ederim, Sifu.
318
00:26:01,062 --> 00:26:03,145
Beni Amerika'ya
davet ettiğin için sağ ol.
319
00:26:03,567 --> 00:26:04,904
Lafı bile olmaz.
320
00:26:05,211 --> 00:26:10,611
İşin aslı, Jin'e bir okul
bulmak için Amerika'ya geldim.
321
00:26:11,448 --> 00:26:12,621
Ama...
322
00:26:13,003 --> 00:26:15,245
...okula kabulü için
tavsiye mektubu gerekiyor.
323
00:26:16,132 --> 00:26:17,241
Yani...
324
00:26:17,846 --> 00:26:21,160
...ÇHD'dekiler sana tavsiye
mektubu yazmak istemedi mi?
325
00:26:22,105 --> 00:26:24,443
Bir öğrencim var. Kendisi avukat.
326
00:26:24,642 --> 00:26:26,049
O bu konuda yardımcı olur.
327
00:26:26,260 --> 00:26:28,646
- Dert etme.
- Sağ ol.
328
00:26:29,448 --> 00:26:30,555
Sifu.
329
00:26:30,697 --> 00:26:31,825
Buraya.
330
00:26:32,165 --> 00:26:33,216
Bunlar öğrencilerim.
331
00:26:33,343 --> 00:26:35,323
- Büyük Usta Sifu.
- Hartman, gelip otur.
332
00:26:36,518 --> 00:26:38,407
- Merhaba.
- İnanılmaz.
333
00:26:39,044 --> 00:26:40,068
Sifu.
334
00:26:40,269 --> 00:26:42,554
Bu Hartman.
Türünün tek örneği.
335
00:26:42,779 --> 00:26:46,992
Kendini Çin dövüş sanatlarına
adamış bir Denizci Çavuş.
336
00:26:47,203 --> 00:26:50,837
Ve Çin dövüş sanatlarını
denizcilere tanıtmak istiyor.
337
00:26:50,999 --> 00:26:54,455
Amerika'da, çoğu insan Çin
dövüş sanatlarını bilmiyor.
338
00:26:54,728 --> 00:26:56,402
Bir süredir Wing Chun çalışıyorum.
339
00:26:56,537 --> 00:27:00,227
Hem saldırı hem de savunma için merkez
çizgisi teorisi dövüşte çok yararlıdır.
340
00:27:00,376 --> 00:27:03,343
Bunu subayıma önerebilirim.
Ne düşünüyorsun Büyük Usta?
341
00:27:03,493 --> 00:27:04,894
Harika fikir.
342
00:27:07,093 --> 00:27:08,473
Kung Fu adam.
343
00:27:08,655 --> 00:27:12,078
Seni bu geceki turnuvada gördüm.
Bence yaptığın şeyler çok saçma.
344
00:27:12,284 --> 00:27:13,944
Buna inanmıyorum.
345
00:27:15,762 --> 00:27:17,764
- Ne oldu dostum?
- Tadına bakmak ister misin?
346
00:27:17,959 --> 00:27:20,616
Hartman, dışarıya çıkalım.
347
00:27:21,795 --> 00:27:24,456
Sana haddini bildireceğim.
Haddinizi bildireceğim.
348
00:27:26,315 --> 00:27:28,090
Dışarı çıkalım hadi.
349
00:27:28,409 --> 00:27:31,911
Sifu, bu hep olur.
Birazdan dönerim.
350
00:28:15,225 --> 00:28:16,543
Sen!
351
00:28:35,855 --> 00:28:38,886
Kapı karşılık vermez.
Ama ben veririm.
352
00:32:03,180 --> 00:32:06,545
Sifu, işte öğrencimin
yazdığı tavsiye mektubu.
353
00:32:06,874 --> 00:32:08,218
İşe yaraması lazım.
354
00:32:17,144 --> 00:32:18,151
Nasılsınız?
355
00:32:18,216 --> 00:32:20,462
- Merhaba, siz nasılsınız?
- Ben çok iyiyim.
356
00:32:20,596 --> 00:32:23,455
Müdürle bir randevum vardı.
357
00:32:25,669 --> 00:32:27,222
- Bay Ip Man, değil mi?
- Evet.
358
00:32:27,846 --> 00:32:29,861
Gerekli belgeler yanınızda mı?
359
00:32:30,013 --> 00:32:32,639
- Evet.
- Tamam, beni takip edin.
360
00:32:38,962 --> 00:32:40,677
Her şey yolunda mı?
361
00:32:41,229 --> 00:32:43,646
Yardıma ihtiyacı olan bana söylesin.
362
00:32:43,860 --> 00:32:46,436
- Bay Spencer.
- Söyleyin efendim.
363
00:32:47,186 --> 00:32:49,717
Müdür bugün çok meşgul.
Şu an bir toplantıda.
364
00:32:49,885 --> 00:32:51,397
Beklemek ister misiniz?
365
00:32:51,563 --> 00:32:53,657
- Evet, sorun değil.
- Tamam.
366
00:33:00,372 --> 00:33:02,179
Bir, iki, üç, dört.
367
00:33:02,350 --> 00:33:04,286
Beş, altı, yedi, sekiz.
368
00:33:39,502 --> 00:33:41,038
Aferin kızlar.
369
00:33:44,012 --> 00:33:47,345
Tamam. Seçmeler bitti.
Kararımı verdim.
370
00:33:48,001 --> 00:33:52,491
Yonah, bu yarıyıldan itibaren deplasmanda
oynanacak maçların amigo lideri olacaksın.
371
00:33:52,629 --> 00:33:53,740
Aferin sana.
372
00:33:54,089 --> 00:33:55,883
Bunu hak etmedi.
373
00:33:57,231 --> 00:34:00,107
Rutini kafasına göre değiştirdi.
374
00:34:00,388 --> 00:34:02,088
Hile yaptı.
375
00:34:02,637 --> 00:34:04,481
Diskalifiye olmalı.
376
00:34:04,654 --> 00:34:07,769
Tamam, doğaçlamaya izin
vermediğimi söylemedim ki.
377
00:34:07,945 --> 00:34:11,515
Rutini tamamlamadığım için
sizin katkınızı hoş gördüm.
378
00:34:12,535 --> 00:34:16,811
Yonah'ın hareketi harikaydı.
Kendisi de öyleydi.
379
00:34:16,965 --> 00:34:21,094
Hepimizin hedefi aynı.
Birlikte çalışmamız gerek.
380
00:34:21,358 --> 00:34:24,091
Aferin. Dağılabilirsiniz.
381
00:34:36,118 --> 00:34:39,579
- Bay Ip, beklettiğim için üzgünüm.
- Sorun değil.
382
00:34:39,735 --> 00:34:42,330
Çok önemli bir toplantım vardı da.
383
00:34:42,606 --> 00:34:44,292
Odama geçelim.
384
00:34:45,414 --> 00:34:49,892
Tavsiye mektubunu yazan bu
avukat sizin avukatınız mı?
385
00:34:50,057 --> 00:34:52,970
Aslında öğrencimin öğrencisi.
386
00:34:53,178 --> 00:34:55,402
Siz de öğretmen misiniz?
387
00:34:55,818 --> 00:34:57,456
Öğretmenim.
388
00:34:57,921 --> 00:35:00,057
Çin Kung Fu'su öğretiyorum.
389
00:35:00,373 --> 00:35:02,051
Çin dövüş sanatları.
390
00:35:02,439 --> 00:35:04,415
Jimnastik gibi mi?
391
00:35:04,596 --> 00:35:06,301
Evet, ona benzer bir şey.
392
00:35:06,494 --> 00:35:09,076
Pekala, bildiğiniz üzere...
393
00:35:09,687 --> 00:35:12,512
...burası seçkin bir özel okul.
394
00:35:13,336 --> 00:35:17,335
Bu mektubu bir tavsiye
olarak kabul edebilirim.
395
00:35:18,016 --> 00:35:22,722
Ama Çin Hayırseverler Derneği'nden de
bir tavsiye mektubunuzun olması gerek.
396
00:35:23,438 --> 00:35:28,108
Okul ödemeleri için
garantör olmaları şart.
397
00:35:28,953 --> 00:35:30,800
- Ancak...
- Anlıyorum.
398
00:35:32,162 --> 00:35:35,473
Sponsor yönetim kurulumuzun
bir üyesi olmak için...
399
00:35:35,639 --> 00:35:38,595
...okulumuza 10 bin dolar
bağış da yapabilirsiniz.
400
00:35:39,498 --> 00:35:44,347
Biz de tavsiye mektubundan feragat
edip oğlunu hemen kabul edebiliriz.
401
00:35:56,849 --> 00:35:58,735
İti an çomağı hazırla.
402
00:36:00,044 --> 00:36:01,595
Sürtük!
403
00:36:05,410 --> 00:36:06,597
Şov zamanı.
404
00:36:06,779 --> 00:36:09,367
Orada harika gözüktüğünü mü sanıyorsun?
405
00:36:10,176 --> 00:36:12,139
Küçük sarı bir maymun
gibi gözüküyordun.
406
00:36:12,328 --> 00:36:13,933
Senin liderliğini kabul etmeyeceğiz.
407
00:36:14,086 --> 00:36:17,870
Amerika'da senin gibi insanların
liderliği kabul görmez.
408
00:36:18,176 --> 00:36:19,888
Ne istiyorsun?
Beni rahat bırak!
409
00:36:20,074 --> 00:36:23,108
Rahatsız oluyorsan Asya'ya geri dön.
410
00:36:23,352 --> 00:36:26,116
Burası nesillerdir bizim ülkemiz.
411
00:36:26,400 --> 00:36:28,829
Senin halkın bizden ne istiyor ki?
412
00:36:29,444 --> 00:36:31,928
Sana neden aptal sarışın
dediklerini şimdi anladım.
413
00:36:32,257 --> 00:36:34,168
Amerika'ya sürekli
göçmenler gelmiştir.
414
00:36:34,362 --> 00:36:36,738
Kızılderililer tek gerçek Amerikalılardır.
415
00:36:36,971 --> 00:36:40,852
Atalarınız bu toprakları çaldı. Soluk yüz.
416
00:36:42,136 --> 00:36:44,213
Ne dedin sen bana?
417
00:37:03,569 --> 00:37:05,096
Bu kız.
418
00:37:05,663 --> 00:37:06,910
Yakalayın onu.
419
00:37:18,542 --> 00:37:22,300
Amigo lideri ben olmalıyım!
420
00:37:23,670 --> 00:37:27,891
Uzun saçların var.
Ben olmak mı istiyorsun?
421
00:37:28,065 --> 00:37:30,166
Asla ben olamazsın!
422
00:37:41,147 --> 00:37:42,569
Buraya gel!
423
00:37:46,323 --> 00:37:48,329
Buraya gel! Nereye gidiyorsun?
424
00:37:48,649 --> 00:37:49,922
Gel buraya dostum.
425
00:37:57,826 --> 00:38:01,706
Başındaki bitler gitsin diye
saçının tamamını keseceğim.
426
00:38:22,680 --> 00:38:24,085
Yakalayın onu!
427
00:38:24,921 --> 00:38:26,104
Kapıyı kapatın.
428
00:38:36,340 --> 00:38:38,068
Bu işe karışma, moruk.
429
00:38:38,740 --> 00:38:40,064
Sen de mi istiyorsun?
430
00:38:54,559 --> 00:38:56,423
Dur. Hayır.
431
00:38:57,669 --> 00:38:58,810
Hayır.
432
00:39:05,606 --> 00:39:07,143
Hayır! Bitti. Üzgünüm.
433
00:39:07,345 --> 00:39:08,697
Gidelim buradan.
434
00:39:18,459 --> 00:39:20,638
Ben Yonah, adın ne amca?
435
00:39:21,135 --> 00:39:22,774
Bana Ip Amca de.
436
00:39:27,862 --> 00:39:29,607
Ip Amca, bunu tutabilir misin?
437
00:39:41,057 --> 00:39:42,779
Ip Amca, saçımın arkasına bir göz at.
438
00:39:42,957 --> 00:39:45,929
Düzgün olmayan yerlerini kes lütfen.
439
00:39:57,536 --> 00:39:59,592
- Bitti.
- Teşekkür ederim.
440
00:40:04,628 --> 00:40:07,483
Ip Amca, iyi misin?
Kolun kapıya sıkıştı.
441
00:40:07,715 --> 00:40:09,525
- İyiyim.
- Bir bakayım.
442
00:40:11,100 --> 00:40:12,503
Bir şeyim yok.
443
00:40:12,972 --> 00:40:15,725
Evde bitkisel toniğim var.
Sihirli şekilde işe yarar.
444
00:40:16,611 --> 00:40:18,286
Peki, bugün okulda neler oldu?
445
00:40:18,608 --> 00:40:20,194
Bu sıkça oluyor mu?
446
00:40:20,517 --> 00:40:23,118
Bu ilk defa olmuyor.
Onlardan korkmuyorum.
447
00:40:24,413 --> 00:40:26,507
- Ailen biliyor mu?
- Evet.
448
00:40:26,853 --> 00:40:28,958
Babam buna katlanmamı söyler hep.
449
00:40:29,103 --> 00:40:30,477
Çok katıdır.
450
00:40:30,678 --> 00:40:32,844
Ip Amca, neden okulumuzdaydın?
451
00:40:33,196 --> 00:40:35,315
Oğlum için başvuruda bulunuyordum.
452
00:40:35,761 --> 00:40:39,058
O zaman babamla tanışmışsındır.
ÇHD Başkanı'dır.
453
00:40:40,270 --> 00:40:41,931
Babanla tanıştım.
454
00:40:42,169 --> 00:40:44,010
Öyleyse tavsiye mektubunu yazmıştır.
455
00:40:44,175 --> 00:40:46,649
Ip Amca, oğlun ne zaman geliyor?
456
00:40:46,811 --> 00:40:50,267
Buradaki hayata alışmakta zorlanacaktır.
Ama ben ona yardım edebilirim.
457
00:40:51,433 --> 00:40:53,499
Aslında baban tavsiye mektubunu yazmadı.
458
00:40:53,657 --> 00:40:55,610
Niye ki? Sen yabancı değilsin ki.
459
00:40:56,037 --> 00:40:58,319
Babanın onlara karşı bir garezi mi var?
460
00:40:58,474 --> 00:41:02,838
Evet. Babam hep onların Çinliler
için çok kötü olduklarını söyler.
461
00:41:03,027 --> 00:41:04,737
Bize ayrımcılık ve zorbalık
yaptıklarını da söyler.
462
00:41:04,996 --> 00:41:08,592
Çocukken, dedemle buraya
geldiğinden beri hep böyleymiş.
463
00:41:08,719 --> 00:41:11,569
Çinliler burada hep
haksız muamele görmüş.
464
00:41:11,733 --> 00:41:15,479
Bu yüzden ÇHD'yi kurdu.
Çinlileri korumak için.
465
00:41:21,495 --> 00:41:23,100
Tatlım?
466
00:41:23,331 --> 00:41:24,858
Ne oldu?
467
00:41:26,886 --> 00:41:29,580
Aman Tanrım! Ne oldu?
468
00:41:30,962 --> 00:41:32,793
Çinli kız yaptı.
469
00:41:33,560 --> 00:41:36,030
Derhal eve gelmeni istiyorum!
470
00:41:36,766 --> 00:41:38,733
Becky saldırıya uğramış.
471
00:41:39,818 --> 00:41:42,092
Keşke bu iş gezisinde olmasaydın.
472
00:41:42,938 --> 00:41:44,738
Sana ihtiyacımız var.
473
00:41:45,392 --> 00:41:47,194
Hemen eve gel, tamam mı?
474
00:42:03,911 --> 00:42:05,258
Baba.
475
00:42:05,901 --> 00:42:07,954
Bu arkadaşım, Ip Amca.
476
00:42:08,316 --> 00:42:10,702
Çinliler birbirlerine
yardım etmeli dersin hep.
477
00:42:10,944 --> 00:42:13,424
Lütfen ona bir tavsiye mektubu yaz.
478
00:42:23,781 --> 00:42:25,137
Buraya gel.
479
00:42:32,165 --> 00:42:33,826
Yine kavga mı ettin?
480
00:42:35,090 --> 00:42:37,082
- Hayır.
- Yonah.
481
00:42:38,407 --> 00:42:40,779
Yalandan hoşlanmadığımı biliyorsun.
482
00:42:42,055 --> 00:42:43,800
Bir kez daha soruyorum.
483
00:42:44,398 --> 00:42:45,716
Kavga mı ettin?
484
00:42:46,363 --> 00:42:47,501
Hayır.
485
00:42:48,010 --> 00:42:51,135
Sırf amigo lideri oldum
diye beni kıskandılar.
486
00:42:51,205 --> 00:42:53,334
Saçımı kesip beni dövdüler.
487
00:42:53,487 --> 00:42:54,695
Tahammül mü? Nasıl?
488
00:42:54,813 --> 00:42:57,924
Buna katlanmamı istiyorsan dövüş
sanatlarını öğrenmemin anlamı ne?
489
00:42:58,073 --> 00:42:59,969
- Kapa çeneni!
- Başkan Wan.
490
00:43:00,553 --> 00:43:04,221
Kızınız zorbalığa uğradı.
Kendini savunması yanlış değil.
491
00:43:08,537 --> 00:43:11,604
Usta Ip, daha önce de söyledim sana...
492
00:43:13,411 --> 00:43:16,780
...burada yaşamadığın için
bu konuda hiçbir fikrin yok.
493
00:43:17,362 --> 00:43:19,039
Ben sana söyleyeyim.
494
00:43:20,328 --> 00:43:22,182
Burada yaşıyoruz.
495
00:43:23,068 --> 00:43:24,781
Burası evimiz.
496
00:43:26,619 --> 00:43:29,870
O beyazlar bizden kurtulmaya çalışıyor.
497
00:43:30,066 --> 00:43:32,531
Çin Mahallesi'nden bile
kurtulmak istiyorlar.
498
00:43:33,462 --> 00:43:34,720
Anlamıyor musun?
499
00:43:35,213 --> 00:43:38,467
Onlarla doğrudan iletişim kurmak için
Çin Mahallesi'nden çıkmayı denedin mi?
500
00:43:38,622 --> 00:43:40,399
Bir değişim için mücadele ettin mi?
501
00:43:45,887 --> 00:43:47,701
Şimdi de bana vaaz mı veriyorsun?
502
00:43:51,386 --> 00:43:52,889
Yonah...
503
00:43:53,661 --> 00:43:55,419
...değişebilirsin.
504
00:44:00,573 --> 00:44:02,391
Ip Man.
505
00:44:05,493 --> 00:44:08,535
Mektubu yazmam için kızımı kullanma.
506
00:44:09,467 --> 00:44:11,348
Bana kim olduğunu göster.
507
00:44:12,166 --> 00:44:13,608
Kozlarımızı paylaşalım hadi.
508
00:45:33,922 --> 00:45:36,396
Ne oldu? Eski yaran mı?
509
00:47:17,922 --> 00:47:19,440
Yonah!
510
00:47:19,770 --> 00:47:22,378
- İyi misin?
- Baba, iyiyim.
511
00:47:39,491 --> 00:47:40,976
Yonah.
512
00:47:42,201 --> 00:47:43,251
Yonah!
513
00:47:44,571 --> 00:47:45,663
Baba.
514
00:47:47,102 --> 00:47:48,459
Buradayım.
515
00:47:49,119 --> 00:47:50,283
Ben iyiyim.
516
00:48:02,713 --> 00:48:04,089
Ip Man.
517
00:48:04,789 --> 00:48:09,647
Galiba kazanan Sonbahar Ortası
Karnavalı'nda belli olacak.
518
00:48:12,288 --> 00:48:15,890
Kazanmak veya kaybetmek
cidden bu kadar önemli mi?
519
00:48:17,348 --> 00:48:22,534
Bize karşı önyargıları değiştirmek için
Çin dövüş sanatlarını kullansak olmaz mı?
520
00:48:28,549 --> 00:48:31,119
Yonah'ı geri getirdim
çünkü onu korumak istedim.
521
00:48:34,767 --> 00:48:36,724
Buraya mektup için gelmedim.
522
00:49:01,226 --> 00:49:02,832
Her şey için beni suçluyorsun.
523
00:49:02,985 --> 00:49:04,700
Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım.
524
00:49:04,983 --> 00:49:06,182
Beni hiç desteklemiyorsun.
525
00:49:06,451 --> 00:49:08,205
Annem hayatta olsaydı o...
526
00:49:36,569 --> 00:49:38,756
- ABD ana hattı.
- Evet, lütfen bağlayın.
527
00:49:38,943 --> 00:49:39,944
Tamam.
528
00:49:40,809 --> 00:49:42,874
- Usta Ip.
- Bob.
529
00:49:44,741 --> 00:49:47,596
- Jin nerede?
- Atıştırmalık almaya gitti.
530
00:49:48,270 --> 00:49:51,217
Sen ne yapıyorsun peki?
İşini halledebildin mi?
531
00:49:54,308 --> 00:49:55,706
Birkaç pürüz var.
532
00:49:56,233 --> 00:49:58,715
Dönmem birkaç gün daha sürebilir.
533
00:49:59,070 --> 00:50:01,036
Birkaç gün, bu çok iyi.
534
00:50:01,991 --> 00:50:04,063
Bol şans. Kendine iyi bak.
535
00:50:04,630 --> 00:50:06,070
Çok teşekkür ederim.
536
00:50:08,305 --> 00:50:10,593
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
537
00:50:27,094 --> 00:50:31,406
Sol, sağ.
538
00:50:31,913 --> 00:50:34,117
Sol, sağ.
539
00:50:49,983 --> 00:50:52,202
Hızlanın Denizciler!
540
00:50:52,367 --> 00:50:55,635
Siz savaşçılarsınız!
Ölüm makinelerisiniz!
541
00:50:55,809 --> 00:50:57,982
Tüm gücünüzü verin!
542
00:50:58,245 --> 00:50:59,688
Kum torbasını yumruklayın!
543
00:50:59,907 --> 00:51:02,079
E.G.A'yı gururla giyin!
544
00:51:02,287 --> 00:51:04,768
Muz'u egzoz borusundan çıkarın!
545
00:51:05,075 --> 00:51:06,670
Canlanın!
546
00:51:07,202 --> 00:51:10,389
Başarmalısınız Denizciler! Canlanın!
547
00:51:13,697 --> 00:51:15,155
Hadi!
548
00:51:20,421 --> 00:51:24,126
- Pes ediyorum, Sensei!
- Az önce ne dedin sen?
549
00:51:24,335 --> 00:51:27,853
Pes ediyorum mu dedin?
Öyle mi dedin?
550
00:51:28,417 --> 00:51:30,489
Sloganımızı biliyor musun acemi?
551
00:51:30,672 --> 00:51:32,904
Ölmek için eğitilmişiz,
ölmeye hazırız.
552
00:51:33,098 --> 00:51:35,627
Bunun anlamını biliyor musun?
553
00:51:35,827 --> 00:51:37,252
Canım çok yanıyor Efendim.
554
00:51:37,578 --> 00:51:38,919
Canın yanıyor, öyle mi?
555
00:51:38,939 --> 00:51:41,338
Canın yanıyor demek.
Sorun da bu zaten.
556
00:51:41,504 --> 00:51:44,060
Bu üssün çevresinde
bir söylenti dolaşıyor.
557
00:51:44,248 --> 00:51:46,047
İnsanlar ırkçı olduğumu söylüyor.
558
00:51:46,284 --> 00:51:47,807
Ben ırkçı değilim.
559
00:51:47,979 --> 00:51:50,450
Zenci olduğun için
senden nefret etmiyorum.
560
00:51:50,638 --> 00:51:53,642
Korkak bir zenci olduğun
için senden nefret ediyorum.
561
00:51:55,456 --> 00:51:59,036
- Minderin üstünden defol!
- Hey Jackson. Sıra sende.
562
00:52:02,472 --> 00:52:04,218
Başçavuş Hartman...
563
00:52:04,419 --> 00:52:10,107
...bana bu mekanizmayı
tam olarak açıklar mısın?
564
00:52:11,296 --> 00:52:13,959
Bu bir Wing Chun kuklası.
Kung Fu eğitim yardımcısı.
565
00:52:14,133 --> 00:52:17,401
Çin dövüş sanatlarının
kum torbası diyebilirsiniz.
566
00:52:19,783 --> 00:52:21,773
Sana bir şey soracağım.
567
00:52:21,971 --> 00:52:25,721
Bu sabah yatağından düşüp
o küçük kafanı mı çarptın?
568
00:52:25,871 --> 00:52:27,746
Nerede olduğunu sanıyorsun sen?
569
00:52:27,931 --> 00:52:33,242
Burası antik Çin mirasınızı
koruyan bir müzeye mi benziyor?
570
00:52:33,982 --> 00:52:38,332
Wing Chun, Denizcilere
doğaçlama ve uyum sağlar.
571
00:52:38,512 --> 00:52:42,355
Aylardır pratik yapıyorum ve
gerçek savaşa uyum sağlıyorum.
572
00:52:42,605 --> 00:52:45,019
Bununla pratik yapmanın
savaş alanında denizcilere...
573
00:52:45,199 --> 00:52:48,274
- ...yarar sağlayacağından eminim.
- Eminsin, öyle mi?
574
00:52:48,741 --> 00:52:51,845
Bu Kung Fu saçmalığı düşmanlarımızı
öldürmemize yardım mı edecek yani?
575
00:52:52,009 --> 00:52:53,489
Bunu mu söylemeye çalışıyorsun?
576
00:52:53,638 --> 00:52:57,035
Olağanüstü, Başçavuş!
Sen kahrolası bir dahisin.
577
00:52:57,203 --> 00:52:59,564
Derhal bu şeyi üssümden çıkar!
578
00:52:59,959 --> 00:53:02,223
Çin Kung Fu'su hakkında
hiçbir şey bilmiyorsunuz.
579
00:53:03,280 --> 00:53:05,221
Sıfır!
580
00:53:10,009 --> 00:53:14,271
Pekala Başçavuş Hartman.
Bu sözünü kanıtlamana izin vereceğim.
581
00:53:14,524 --> 00:53:18,182
Colin'i adil bir dövüşte
yenersen ahşap sevgilinin...
582
00:53:18,356 --> 00:53:21,861
...üssümde kalmasına izin
vermeyi düşünebilirim.
583
00:53:22,036 --> 00:53:23,828
Anlaşıldı mı?
584
00:53:51,190 --> 00:53:53,230
Hadi Colin, hakla onu.
585
00:54:11,083 --> 00:54:14,129
Olağanüstü iş. Çok güzel.
586
00:54:15,233 --> 00:54:19,417
Gördün mü dostum?
Artık Karate moda.
587
00:54:20,122 --> 00:54:23,193
Çin Kung Fu'nuz çamaşırları
katlamaya yarar sadece.
588
00:54:23,372 --> 00:54:27,606
Benim üssümde Kung Fu'ya yer yok!
589
00:54:29,504 --> 00:54:33,184
Pekala, Başçavuş'un
aptallığı yüzünden...
590
00:54:33,434 --> 00:54:36,895
...tüm Çinliler bugün
30 tur fazla koşacak.
591
00:54:37,082 --> 00:54:41,775
Sonra da Başçavuşun kendisi
ilave bir 30 tur daha koşacak.
592
00:54:42,498 --> 00:54:44,427
Anlaştık mı?
593
00:54:46,156 --> 00:54:47,534
Güzel.
594
00:54:49,115 --> 00:54:50,558
Hadi bakalım.
595
00:54:55,996 --> 00:54:58,257
Bir, iki, üç, dört.
596
00:54:58,864 --> 00:55:00,934
Bir, iki, üç, dört.
597
00:55:06,265 --> 00:55:09,712
Sol ve sağ ve lei ho.
598
00:55:31,125 --> 00:55:34,077
- Ip Amca, harika haberlerim var.
- N'aber, Yonah?
599
00:55:55,906 --> 00:55:57,152
İmzayı taklit mi ettin?
600
00:55:57,344 --> 00:55:59,852
Merak etme,
babamınki gibi görünüyor.
601
00:56:00,013 --> 00:56:01,695
Eminim kimse farkı anlamaz.
602
00:56:03,301 --> 00:56:05,711
Günümüz çocuklarını anlayamıyorum.
603
00:56:05,877 --> 00:56:08,414
Sonuçlarını düşünmeden
hareket ediyorsunuz.
604
00:56:09,129 --> 00:56:11,906
Ne yapıyorsun?
Ona bir sürü emek harcadım!
605
00:56:19,953 --> 00:56:23,489
Babanın çok üzüleceği
aklına geldi mi acaba?
606
00:56:23,777 --> 00:56:26,194
Umurumda değil, zaten mutlu
olup olmadığımı umursamıyor.
607
00:56:26,361 --> 00:56:29,459
Niye böyle dedin ki?
Bence seni umursuyor.
608
00:56:29,601 --> 00:56:30,867
O sadece kendini umursar.
609
00:56:31,036 --> 00:56:34,056
Karnavaldaki gösteri için beni
sürekli Tai Chi eğitimine zorluyor.
610
00:56:34,251 --> 00:56:36,805
Sırf sevdiği için.
Ama ben sevmiyorum.
611
00:56:41,644 --> 00:56:44,523
Tai Chi'yi sevmiyorsan
bunu ona söylemelisin.
612
00:56:44,672 --> 00:56:46,847
Söyledim. Beni dinlemedi ki.
613
00:56:47,008 --> 00:56:48,870
Onun gözünde, yaptığım her şey yanlış.
614
00:56:49,060 --> 00:56:51,167
Zorbalığa maruz kalınca
kavga etmem benim suçum.
615
00:56:51,373 --> 00:56:53,557
Amigoluğu ve dans etmeyi
sevmem benim suçum.
616
00:56:53,804 --> 00:56:56,228
Hep ben yanlışım.
Beni hiç desteklemiyor.
617
00:56:56,851 --> 00:56:59,056
Diğer babaların
böyle olduğunu sanmıyorum.
618
00:56:59,347 --> 00:57:03,029
En azından sen böyle değilsin, Ip Amca.
619
00:57:20,675 --> 00:57:22,506
Amigoluk...
620
00:57:23,203 --> 00:57:25,013
...senin tutkun mu?
621
00:57:30,092 --> 00:57:31,446
Pek sayılmaz.
622
00:57:31,624 --> 00:57:33,899
Bunu yapıyorum çünkü seviyorum.
623
00:57:34,106 --> 00:57:36,131
Ip Amca, dövüşte çok iyisin.
624
00:57:36,307 --> 00:57:38,510
Çünkü dövüş sanatlarını
seviyorsun, değil mi?
625
00:57:41,538 --> 00:57:46,459
Sonbahar Ortası Karnavalı'nda
senin amigo dansını yapsana.
626
00:57:46,677 --> 00:57:50,191
Aynen, neden bunu düşünmedim ki?
Bu çok iyi bir fikir.
627
00:57:50,609 --> 00:57:52,468
Ip Amca, geleceksin, değil mi?
628
00:57:52,936 --> 00:57:54,322
Tabii.
629
00:57:55,013 --> 00:57:56,190
Harika.
630
00:57:56,986 --> 00:57:58,534
Artık okula gitmelisin.
631
00:58:03,446 --> 00:58:04,996
Hadi.
632
00:58:08,304 --> 00:58:09,985
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
633
00:58:25,789 --> 00:58:28,214
Nihayet döndün, Andrew.
Şükürler olsun.
634
00:58:28,347 --> 00:58:30,991
Washington DC'deydim, Gabriela.
Elimden geldiğince çabuk geldim.
635
00:58:31,135 --> 00:58:32,018
Nasılsın Becky?
636
00:58:32,157 --> 00:58:34,397
Okuldaki Çinli kız yüzünden
az daha yüzü mahvolacaktı.
637
00:58:34,592 --> 00:58:38,030
Çinli bir öğrenciyi neden
okula aldıklarını anlamyorum.
638
00:58:38,276 --> 00:58:40,324
Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun?
639
00:58:40,489 --> 00:58:43,309
Bu Çinli vahşilerle
ilgili ne yapacağız?
640
00:58:44,010 --> 00:58:46,529
Kurtul onlardan.
Onları evlerine gönder.
641
00:58:49,169 --> 00:58:52,737
- Becky, canım, bunu sana kim yaptı?
- Yonah Wan.
642
00:58:53,365 --> 00:58:58,581
Çin Hayırseverler Derneği
Başkanının kızı.
643
00:58:58,890 --> 00:59:01,628
- Bana söylediği bu.
- Çin Mahallesi.
644
00:59:05,139 --> 00:59:06,741
İcabına bakacağım.
645
00:59:24,161 --> 00:59:25,674
Gerçekten etkileyici.
646
00:59:25,860 --> 00:59:28,262
- Yani, bu Çin Kung Fu'su mu?
- Evet, Efendim.
647
00:59:28,442 --> 00:59:30,639
Gerçekten inanılmaz.
Yani cidden inanılmaz.
648
00:59:30,783 --> 00:59:32,054
Sağ olun Efendim.
649
00:59:32,409 --> 00:59:36,785
Bu broşürde kısa bir tanıtımı var.
Ve işte hazırladığım bir transkript.
650
00:59:37,795 --> 00:59:40,879
Aslında Efendim, Dolunay Festivali
sırasında Çin Mahallesi'nde...
651
00:59:41,010 --> 00:59:45,042
...dövüş sanatları etkinliği var. İzniniz
olursa filme çekip araştırmak istiyorum.
652
00:59:45,190 --> 00:59:47,192
Böylece bu konuda daha
fazla bilgi sahibi oluruz.
653
00:59:47,222 --> 00:59:48,466
- Çin Mahallesi mi?
- Evet, Efendim.
654
00:59:48,643 --> 00:59:50,963
İzin verdim.
Ama zamanımı boşa harcatma.
655
00:59:51,115 --> 00:59:52,647
- Harcatmam Efendim.
- Pekala.
656
00:59:53,949 --> 00:59:55,582
Gel.
657
00:59:58,237 --> 00:59:59,337
Efendim.
658
00:59:59,540 --> 01:00:01,666
Lütfen Başçavuşun izinsiz
içeri girmesini mazur görün.
659
01:00:01,862 --> 01:00:05,669
- Ne yapıyorsun burada sen?
- Bir denizci olarak işimi.
660
01:00:05,835 --> 01:00:06,973
Pekala, sorun yok.
661
01:00:07,145 --> 01:00:11,292
Çin Kung Fu'sunu el ele dövüş
eğitimimize dahil etme fikrini...
662
01:00:11,468 --> 01:00:13,577
...keşfetmeye başlayalım.
663
01:00:13,771 --> 01:00:17,893
Başçavuş Hartman araştırma
için Çin Mahallesi'ne gidecek.
664
01:00:18,906 --> 01:00:23,637
Bu el kitabından bir şeyler öğrenmeye
başlamanızı istiyorum. Al bakalım şunu.
665
01:00:27,533 --> 01:00:30,103
- Beyler, hepsi bu.
- Efendim.
666
01:00:48,319 --> 01:00:50,018
Üssünü tamir et, acemi.
667
01:00:52,803 --> 01:00:55,036
Hiç gücün yok, Bay Kreese.
668
01:00:56,053 --> 01:00:57,713
Eğitmen.
669
01:00:58,117 --> 01:00:59,653
Gelsene.
670
01:01:02,201 --> 01:01:03,479
Selamlama.
671
01:01:05,450 --> 01:01:06,240
Komutan.
672
01:01:06,292 --> 01:01:08,042
Karate'nin en iyi el ele
dövüş şekli olduğuna dair...
673
01:01:08,199 --> 01:01:11,646
...aklımda hiç şüphe olmadığını
biliyorsundur. İstisnasız.
674
01:01:12,188 --> 01:01:15,747
Ama o orospu çocuğu Hartman'ın
ne yaptığını biliyor musun?
675
01:01:15,903 --> 01:01:17,091
Söyleyin.
676
01:01:17,278 --> 01:01:18,829
Kumandanı, Kung Fu saçmalığının...
677
01:01:19,018 --> 01:01:22,617
...Karate eğitimimizden daha
etkili olduğuna ikna etmiş.
678
01:01:24,212 --> 01:01:26,208
Bu yanlışı düzeltmeme
yardım etmelisin, Colin.
679
01:01:26,360 --> 01:01:29,691
O insanlara gerçek savaş Karatesinin
ne olduğunu göstermeme izin ver.
680
01:01:29,856 --> 01:01:32,619
O Kung Fu şarlatanlarını
sonsuza dek susturacağım.
681
01:01:32,776 --> 01:01:34,170
Adamsın.
682
01:01:34,349 --> 01:01:35,675
Komutan.
683
01:01:37,401 --> 01:01:38,920
Devam edin.
684
01:01:40,689 --> 01:01:42,052
Hadi.
685
01:02:03,421 --> 01:02:04,433
Güzel.
686
01:02:10,633 --> 01:02:11,876
Güzel.
687
01:02:24,837 --> 01:02:26,316
Büyük Usta.
688
01:02:42,729 --> 01:02:47,730
Ip Amca, geç kaldın. Ustaların
yanında sana yer ayırdım.
689
01:02:48,594 --> 01:02:50,702
Telaşa gerek yok.
Olduğum yerde kalacağım.
690
01:02:50,843 --> 01:02:52,901
Ama oranın manzarası daha iyi.
691
01:02:53,956 --> 01:02:57,037
Gidip hazırlansan iyi olur.
Sahne için hazırlan, tamam mı?
692
01:02:57,676 --> 01:02:58,925
Oraya geri dön.
693
01:02:59,484 --> 01:03:01,281
Pekala. Sonrasında gelirim.
694
01:03:03,390 --> 01:03:04,583
Gwai Amca.
695
01:03:06,380 --> 01:03:08,640
- Sahnede bunu mu giyeceksin?
- Evet.
696
01:03:08,901 --> 01:03:11,207
Baban nerede?
Babanla gelmedin mi?
697
01:03:11,341 --> 01:03:14,342
Hayır, tek geldim, onu görmedim.
Belki de daha sonra teşrif edecek.
698
01:03:48,308 --> 01:03:50,398
Bay Wan Zong Hua.
699
01:03:52,644 --> 01:03:55,248
Amerika Birleşik Devletleri Göçmen
ve Gümrük Dairesi'nden geliyoruz.
700
01:03:55,315 --> 01:03:57,861
Çin Mahallesi'nde yaşayan
yasadışı göçmenlerle ilgili...
701
01:03:57,865 --> 01:04:01,116
...sorgulamak üzere sizi
gözaltına almaya geldik.
702
01:04:09,260 --> 01:04:10,466
Hadi.
703
01:04:11,634 --> 01:04:12,723
Hadi.
704
01:04:23,019 --> 01:04:24,710
Güzel.
705
01:04:27,070 --> 01:04:28,148
Güzel.
706
01:04:28,405 --> 01:04:29,939
İşte öğrencilerim.
707
01:04:40,208 --> 01:04:42,069
Bu beyazları ne zaman
gösteri için davet ettik?
708
01:04:42,118 --> 01:04:43,126
Bilmiyorum.
709
01:04:43,874 --> 01:04:45,210
O kim?
710
01:04:45,749 --> 01:04:47,081
Onu kim davet etti?
711
01:04:51,780 --> 01:04:53,444
İn aşağı!
712
01:05:03,208 --> 01:05:04,585
Hey, Çinli.
713
01:05:05,444 --> 01:05:08,594
Bu tuğlaları Kung Fu ile
kırmaya çalışmak ister misin?
714
01:05:11,879 --> 01:05:13,831
Korkaklar.
715
01:05:15,280 --> 01:05:16,784
İn aşağı!
716
01:05:42,026 --> 01:05:43,957
Gidip babanı arayacağım.
717
01:05:44,863 --> 01:05:46,848
Benim adım Colin Frater.
718
01:05:47,409 --> 01:05:50,496
Kyokushin Karate 4. Dan siyah kuşağım.
719
01:05:51,138 --> 01:05:55,590
Siz sarı sürtüklere gerçek
dövüşü tattırmaya geldim.
720
01:05:56,257 --> 01:05:59,624
Benimle Göz Boyayıcı Kung Fu ile dövüş.
721
01:06:00,215 --> 01:06:01,409
Sana meydan okuyorum.
722
01:06:01,610 --> 01:06:03,846
Ne diyorsun sen? İn aşağı!
723
01:06:04,571 --> 01:06:06,941
Bu ne cüret! Seninle dövüşeceğim!
724
01:06:09,970 --> 01:06:12,266
Gwai Amca, Başkan Wan'a ne oldu?
725
01:06:12,434 --> 01:06:13,619
Ne demek istiyorsun?
726
01:06:14,232 --> 01:06:15,563
Az önce Başkan Wan'ı gördüm.
727
01:06:15,567 --> 01:06:18,562
Göçmenlik memurları tarafından
alınıp bir arabaya bindirildi.
728
01:06:18,743 --> 01:06:20,234
Bu işi çabuk bitirelim!
729
01:06:20,390 --> 01:06:24,115
- Hemen bitireceğimden emin ol.
- Seni öldürmem için yalvaracaksın.
730
01:06:24,294 --> 01:06:26,712
- Başlayalım o zaman.
- Asla pes etmeyeceğim.
731
01:06:37,413 --> 01:06:38,741
Usta Law.
732
01:06:42,110 --> 01:06:44,446
Saçmalık, sahne niye bu kadar küçük?
733
01:06:44,611 --> 01:06:45,878
Yardım edin.
734
01:06:46,446 --> 01:06:47,532
Sırada kim var?
735
01:06:47,732 --> 01:06:49,389
Ucube beyaz. Ben varım.
736
01:06:49,567 --> 01:06:50,781
Bitir işini.
737
01:07:17,798 --> 01:07:19,200
Usta.
738
01:07:20,927 --> 01:07:22,755
Usta Chiu, iyi misin?
739
01:07:35,138 --> 01:07:37,771
Bayan, size merhamet göstermeyeceğim.
740
01:07:38,102 --> 01:07:39,640
Sakın gösterme.
741
01:07:40,388 --> 01:07:42,226
Sen kendini kolla.
742
01:07:52,986 --> 01:07:54,399
Usta Chiang.
743
01:08:34,416 --> 01:08:35,794
Yeter.
744
01:08:41,229 --> 01:08:42,634
Usta Ip, bravo!
745
01:08:42,851 --> 01:08:44,293
Usta Ip!
746
01:08:45,181 --> 01:08:46,528
Ip Amca, ne vurdun be!
747
01:10:24,585 --> 01:10:26,150
Evet!
748
01:10:36,497 --> 01:10:40,682
Ip Amca, bu muhteşemdi.
Ip Amca, süpersin! Süper!
749
01:10:41,675 --> 01:10:44,166
Çok muhteşem.
Harika ötesi Ip Amca.
750
01:10:47,147 --> 01:10:48,863
Yonah.
751
01:10:50,902 --> 01:10:55,278
Haberler kötü. San Teyze, babanın göçmenlik
memurlarınca gözaltına alındığını söyledi.
752
01:10:56,278 --> 01:10:58,231
Seni oraya götüreyim. Hadi.
753
01:11:01,935 --> 01:11:06,607
ÇHD ile ilgili davaları
yeniden açtık.
754
01:11:07,517 --> 01:11:12,641
Bu Çinlilerin sahte kimlikleri
olduğundan şüpheleniyoruz...
755
01:11:12,821 --> 01:11:14,206
...ve onlara yardım ettiğinden...
756
01:11:14,439 --> 01:11:17,801
...ABD'den sahte referans
mektupları yazarak.
757
01:11:17,957 --> 01:11:22,257
Bu da seni bu göçmenlerle
suç ortağı yapar.
758
01:11:22,645 --> 01:11:24,190
Bu bir kurmaca!
759
01:11:24,660 --> 01:11:25,982
Bak ne diyeceğim.
760
01:11:27,497 --> 01:11:31,731
Bu gece ÇHD'deki...
761
01:11:32,544 --> 01:11:35,018
...herkesi tutuklayacağım..
762
01:11:35,920 --> 01:11:38,328
Sen ve ÇHD'nin işi...
763
01:11:39,313 --> 01:11:42,013
...sonsuza dek bitecek.
764
01:11:50,096 --> 01:11:52,588
Kaburgası kırılmış ama iyileşecek.
765
01:11:52,796 --> 01:11:56,846
Çin Kung Fu'su kıçımı yesin.
Bu işi kendi tarzımla bitireceğim.
766
01:12:05,621 --> 01:12:07,458
Dolunay etkinliği sona erdi.
767
01:12:07,630 --> 01:12:11,009
Çinliler, Çin Hayırseverler
Derneği'ne dönmüş olmalı.
768
01:12:12,302 --> 01:12:14,584
30 dakika'ya ÇHD'ye
gidip hepsini getirin.
769
01:12:14,802 --> 01:12:17,918
Hanımları arayın beyler.
Geç kalıyoruz.
770
01:12:18,527 --> 01:12:22,683
Çin Mahallesi'ne gidiyoruz.
ÇHD'deki tüm Çinlileri tutuklayacağız.
771
01:12:22,834 --> 01:12:26,278
- Bu operasyonun bir mantığı yok, Efendim.
- Kapa çeneni Marshal!
772
01:12:26,944 --> 01:12:28,709
Sana denileni yap.
773
01:12:36,072 --> 01:12:37,081
Man.
774
01:12:38,539 --> 01:12:41,076
Afedersiniz. Burada bana
yardımcı olacak biri var mı?
775
01:12:41,226 --> 01:12:42,272
Ne oldu?
776
01:12:42,420 --> 01:12:43,866
Ben bir bakayım.
777
01:12:45,110 --> 01:12:47,141
Mesai saati bitti,
buraya giremezsin.
778
01:12:47,299 --> 01:12:49,744
Babam Wan Zhong Hua
yanlışlıkla gözaltına alınmış.
779
01:12:49,891 --> 01:12:51,145
Onu hemen görmek istiyorum!
780
01:12:51,291 --> 01:12:52,481
- Billy.
- İçeri giremezsin.
781
01:12:52,614 --> 01:12:54,201
- Büyük Usta.
- Billy.
782
01:12:54,680 --> 01:12:56,703
- Bize yardım eder misin?
- Keşke edebilseydim.
783
01:12:56,850 --> 01:12:59,918
Bu kızın babası Bay Wan Zhong Hua.
Ne oldu?
784
01:13:00,084 --> 01:13:02,798
Hiçbir fikrim yok Efendim.
Ama lütfen tavsiyeme uyup...
785
01:13:02,953 --> 01:13:05,267
...bu gece Çin Hayırseverler
Derneği'nden uzak durun.
786
01:13:05,399 --> 01:13:09,425
Bu gece oraya gitmeyin, tamam mı?
Bu gece oraya baskın yapacağız.
787
01:13:09,578 --> 01:13:12,302
Gitmeliyim. Ama unutmayın,
sakın oraya gitmeyin.
788
01:13:27,705 --> 01:13:30,860
Üstatlar, o Karateci adamları
buraya kim getirdi?
789
01:13:31,611 --> 01:13:33,276
Gereksiz bir gösteriydi.
790
01:13:33,458 --> 01:13:37,031
Bence Bruce Lee olmalı.
Bizi bu işe sürükledi.
791
01:13:38,082 --> 01:13:41,398
Yanlış varsayımlar yapmayın.
Sifu bize yardım etti.
792
01:13:47,333 --> 01:13:49,695
Usta Law, ÇHD'den hemen çıkın.
793
01:13:49,937 --> 01:13:51,731
Göçmenlik memurları
sizi tutuklamaya geliyor.
794
01:13:51,907 --> 01:13:52,920
Sen de kimsin?
795
01:13:55,569 --> 01:13:57,155
Bu sen misin?
796
01:13:57,358 --> 01:13:58,642
Ne diyorsun sen?
797
01:13:59,600 --> 01:14:00,971
Ne yapıyorsun?
798
01:14:03,690 --> 01:14:04,821
İşler karıştı.
799
01:14:22,171 --> 01:14:26,109
Bu mu? Çin Kung Fu'nuz bu mu, ha?
800
01:14:26,822 --> 01:14:28,471
Peki ya bu adam?
801
01:14:28,666 --> 01:14:30,963
Çinlisin. Nerede o?
802
01:14:31,066 --> 01:14:32,504
Bilmiyorum.
803
01:14:32,646 --> 01:14:34,642
Söyle yoksa kolunu kırarım.
804
01:14:37,416 --> 01:14:39,882
INS, göçmenlik.
805
01:14:40,177 --> 01:14:41,586
Aferin.
806
01:14:53,526 --> 01:14:54,954
Ne oldu?
807
01:14:55,487 --> 01:14:56,642
Usta Law.
808
01:14:58,633 --> 01:15:02,132
Usta Ip, beyaz bir adam
gelip herkese saldırdı.
809
01:15:02,385 --> 01:15:03,931
İntikam almaya gelmiş gibiydi.
810
01:15:04,075 --> 01:15:06,822
Man, göçmenlik memurları
birazdan burada olacak.
811
01:15:20,494 --> 01:15:22,207
Gitmişler.
812
01:15:22,381 --> 01:15:23,731
Etrafı kontrol edin.
813
01:15:24,014 --> 01:15:25,712
Pekala arkadaşlar,
bir tarama yapalım.
814
01:15:26,077 --> 01:15:28,728
Nereye gittiklerine dair
bir ipucu arayın.
815
01:15:50,953 --> 01:15:52,469
Memur bey.
816
01:15:52,669 --> 01:15:56,617
Wan Zhong Hua adında bir
Çinli'yi arıyorum. Nerede o?
817
01:15:57,378 --> 01:15:59,334
Onu niye arıyorsun ki?
818
01:15:59,916 --> 01:16:03,875
Ben Topçu Çavuş Barton Geddes.
İkinci Tabur Beşinci Donanmadan.
819
01:16:04,168 --> 01:16:07,733
Adamlarımdan biri bu gece Çin
Mahallesi'nde saldırıya uğradı.
820
01:16:08,397 --> 01:16:10,519
Çin Hayırseverler Derneği Başkanı...
821
01:16:10,676 --> 01:16:14,807
...Wan Zhong Hua'yı bu gece
üssüme götürmek istiyorum.
822
01:16:16,771 --> 01:16:19,747
Bu adam beni kötü gösterdi.
Bu iş kişiselleşti.
823
01:16:20,743 --> 01:16:22,251
Yani işbirliği yapsan iyi olur.
824
01:16:22,403 --> 01:16:25,339
Yoksa işler senin için de
kötüleşir. Anlıyor musun?
825
01:16:25,505 --> 01:16:28,965
Yani gidip onu getir.
Yankılarını dert etme.
826
01:16:31,629 --> 01:16:33,333
Beni takip et.
827
01:16:42,475 --> 01:16:45,291
Resmi olarak ABD Donanması'nın
gözetimi altındasın artık.
828
01:16:45,881 --> 01:16:48,652
Onunla işin bitince bu ülkede
kalmasına izin verme, tamam mı?
829
01:16:48,800 --> 01:16:53,817
Karate koçum bu geceki dövüşte
Çin Kung Fusu tarafından yenildi.
830
01:16:55,307 --> 01:17:00,267
Çin Kung Fusunun temsilcisi olduğun için
seni bu olaydan bizzat sorumlu tutuyorum.
831
01:17:00,991 --> 01:17:05,322
Bu resimdeki Çinliler.
Hepsini ezip geçtim.
832
01:17:05,783 --> 01:17:07,680
Geriye bir tek sen kaldın.
833
01:17:07,883 --> 01:17:09,405
Seninle dövüşmek istiyorum.
834
01:17:09,485 --> 01:17:10,273
Baba.
835
01:17:10,421 --> 01:17:11,914
Ne yapıyorsun burada?
Dışarı çık.
836
01:17:12,055 --> 01:17:13,968
Becky'nin babasısınız, değil mi?
837
01:17:14,145 --> 01:17:15,838
Dinleyin, hepsi benim suçum.
838
01:17:16,007 --> 01:17:17,891
Babamın bu işle bir ilgisi yok.
839
01:17:18,129 --> 01:17:20,698
Özür dilerim. Size yalvarıyorum.
840
01:17:21,144 --> 01:17:24,275
Lütfen babamı bırakın. Lütfen.
841
01:17:25,372 --> 01:17:27,200
Yonah!
842
01:17:28,024 --> 01:17:29,654
Ayağa kalk!
843
01:17:31,209 --> 01:17:32,510
Yonah!
844
01:17:36,842 --> 01:17:38,205
Ayağa kalk.
845
01:17:40,466 --> 01:17:43,021
Bu insanlara diz çökme.
846
01:17:51,297 --> 01:17:52,999
Haklısın.
847
01:17:54,054 --> 01:17:55,979
Buna artık katlanamıyorsan...
848
01:17:56,531 --> 01:17:58,241
...o zaman katlanma.
849
01:18:12,382 --> 01:18:14,562
Seninle dövüşeceğim.
850
01:18:16,812 --> 01:18:18,397
Gidelim.
851
01:18:20,458 --> 01:18:22,094
Baba, yapma.
852
01:18:31,784 --> 01:18:33,174
Bruce.
853
01:18:34,045 --> 01:18:35,219
Sifu.
854
01:18:43,355 --> 01:18:46,390
Tüm askerleri derhal
PT Gautlet'te istiyorum.
855
01:18:46,540 --> 01:18:47,761
Emredersiniz Komutan.
856
01:18:47,987 --> 01:18:50,443
Özellikle de Başçavuş Hartman'ı.
857
01:18:52,231 --> 01:18:56,201
Kalkın hadi! Uyanın!
Derhal sıraya girin!
858
01:18:56,414 --> 01:18:58,454
Hadi! Kımıldayın!
859
01:18:58,784 --> 01:19:00,610
Kalkın! Kalkın! Kalkın!
860
01:19:00,928 --> 01:19:02,022
Güzel!
861
01:19:02,466 --> 01:19:05,092
Hadi bakalım Denizciler. Hadi!
862
01:19:05,380 --> 01:19:08,231
İki kat hızlanın! Hatta üç kat!
863
01:19:08,504 --> 01:19:11,434
Sol el, sol diz, sağ el, sağ diz!
864
01:19:11,689 --> 01:19:14,169
Oturun! Oturun! Çabuk olun!
865
01:19:14,375 --> 01:19:16,502
Adil bir adam olmaya çalışıyorum.
866
01:19:17,057 --> 01:19:20,901
Başçavuş Hartman canla
başla Çin Kung Fu'sunun...
867
01:19:20,907 --> 01:19:24,606
...müfredatımızın bir
parçası olmasını istiyor.
868
01:19:25,493 --> 01:19:27,612
Bunu adil bir yolla çözeceğim.
869
01:19:28,758 --> 01:19:31,997
Çinli temsilciye Kung Fu'nun
gerçek bir dövüş sırasında...
870
01:19:32,170 --> 01:19:37,822
...ne kadar yararlı olduğunu
kanıtlama fırsatı vereceğim.
871
01:19:39,371 --> 01:19:42,365
Usta Wan, onun meydan okumasını
kabul etmek zorunda değilsiniz.
872
01:19:42,582 --> 01:19:44,051
Zorundayım.
873
01:19:44,869 --> 01:19:47,964
Geri adım atarsam
Çinli olmaya layık olmam.
874
01:19:54,235 --> 01:19:57,626
Kural yok.
Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz.
875
01:19:59,685 --> 01:20:02,878
- Hepsini kameraya çek.
- Emredersiniz Efendim!
876
01:22:28,544 --> 01:22:30,080
Usta Wan, dur!
877
01:23:04,637 --> 01:23:06,446
Yeni farkettim.
878
01:23:08,205 --> 01:23:11,212
Kızınla birbirinize çok benziyorsunuz.
879
01:23:13,215 --> 01:23:15,255
Yalvardığınızda.
880
01:23:18,281 --> 01:23:20,078
Yeter!
881
01:23:36,315 --> 01:23:38,281
Usta Wan.
882
01:23:38,670 --> 01:23:42,358
Bir alkışı hak etmedim mi?
883
01:23:55,943 --> 01:23:58,611
O beyaz insanlar
hep bizi suçluyor.
884
01:23:59,212 --> 01:24:01,580
Bu gece ÇHD'de bir rezalet yaşandı.
885
01:24:01,974 --> 01:24:03,740
Artık çizgiyi aştılar.
886
01:24:03,935 --> 01:24:05,213
Aynen öyle.
887
01:24:05,861 --> 01:24:08,326
Göçmenlik memurlarının
ilk baskını değil bu.
888
01:24:08,479 --> 01:24:10,572
Bizi sebepsiz yere taciz ettiler.
889
01:24:11,506 --> 01:24:12,667
Evet.
890
01:24:13,068 --> 01:24:16,052
Büyükbabam buraya çok
büyük emek vererek geldi.
891
01:24:16,745 --> 01:24:18,497
Demiryolu inşa etmelerine
yardım etti.
892
01:24:18,993 --> 01:24:22,359
Amerikalıların Doğu kıyısını Batı
ile birleştirmelerine yardım etti.
893
01:24:23,011 --> 01:24:25,094
Hepsi Çin işçiliği sayesinde oldu.
894
01:24:25,873 --> 01:24:29,806
Yine de Amerikan hükümeti
katkımızı görmezden geliyor.
895
01:24:30,402 --> 01:24:32,933
Binbir türlü bahaneyle bizi
sınırdışı etmeye çalışıyorlar.
896
01:24:33,211 --> 01:24:35,169
Beyaz insanlar çok kibirli.
897
01:24:35,424 --> 01:24:37,404
Burada eşitlik yok.
898
01:24:37,673 --> 01:24:40,175
Bruce, biz de sana öyle davrandık.
899
01:24:41,092 --> 01:24:44,472
Kafana takma. Kin gütmedim. Endişelenme.
900
01:24:45,983 --> 01:24:48,489
Usta Ip, çok teşekkür ederiz.
901
01:24:48,988 --> 01:24:51,630
Lafı bile olmaz. Hepimiz Çinliyiz.
902
01:24:52,322 --> 01:24:53,959
Birbirimize yardım etmeliyiz.
903
01:24:54,142 --> 01:24:57,858
Bu her daim inancım olmuştur. Çinliler
birbirlerine yardım etmeli, değil mi?
904
01:24:58,393 --> 01:24:59,472
Aynen öyle.
905
01:24:59,529 --> 01:25:00,993
Usta Law çok haklı.
906
01:25:09,692 --> 01:25:10,868
Alo.
907
01:25:11,132 --> 01:25:14,519
Usta, bu geceki Sonbahar Ortası
Karnavalı'nda Çin Mahallesi'ndeki...
908
01:25:14,529 --> 01:25:16,607
...ustalar ordudan askerlerle dövüştü.
909
01:25:17,128 --> 01:25:21,861
Usta Wan ağır yaralandı.
Şu an hastanede.
910
01:26:41,054 --> 01:26:43,253
Küçük serseri, yine
telefonu açmıyorsun!
911
01:26:44,646 --> 01:26:45,694
Bob...
912
01:26:46,768 --> 01:26:47,868
...Jin nerede?
913
01:26:48,072 --> 01:26:50,161
Tahta kukla ile pratik yapıyor.
914
01:26:55,797 --> 01:26:58,347
Usta Ip, uzun mesafeli
aramalar çok pahalı.
915
01:27:01,030 --> 01:27:02,594
Bob.
916
01:27:09,593 --> 01:27:12,064
Ben kanserim.
917
01:27:17,313 --> 01:27:19,367
Ciddi misin sen?
918
01:27:19,828 --> 01:27:22,363
Aslında, aceleyle
ABD'ye gelme nedenim...
919
01:27:24,658 --> 01:27:27,012
...bu ülkedeki hayatı görmekti.
920
01:27:27,589 --> 01:27:30,952
Jin için uygun bir ülke mi diye.
Lütfen onu telefona verir misin?
921
01:27:31,398 --> 01:27:33,027
Bekle.
922
01:27:35,401 --> 01:27:36,974
Baban seninle konuşmak istiyor.
923
01:27:37,430 --> 01:27:39,246
Gelip onunla konuş.
924
01:27:39,528 --> 01:27:41,643
Konuşmayacağım. Hayatta olmaz.
925
01:27:46,731 --> 01:27:50,042
Beni iyi dinle.
Bir kez söyleyeceğim.
926
01:27:50,688 --> 01:27:53,199
Baban kanser.
927
01:27:55,422 --> 01:27:58,149
Sana bir okul bulmak için
Amerika'ya gitmiş.
928
01:28:12,339 --> 01:28:13,815
Baba.
929
01:28:14,364 --> 01:28:15,649
Jin.
930
01:28:21,594 --> 01:28:23,480
Sana attığım tokatta...
931
01:28:24,153 --> 01:28:26,079
...ben hatalıydım.
932
01:28:28,347 --> 01:28:29,712
Özür dilerim.
933
01:28:30,277 --> 01:28:32,096
Dövüş sanatlarını sevdiğini biliyorum.
934
01:28:32,708 --> 01:28:34,593
Döndüğümde sana öğreteceğim.
935
01:28:37,266 --> 01:28:38,684
Baba...
936
01:28:39,577 --> 01:28:41,585
...eve ne zaman döneceksin?
937
01:28:43,325 --> 01:28:45,408
Halletmem gereken birkaç iş var.
938
01:28:47,233 --> 01:28:50,468
Halleder halletmez döneceğim.
939
01:28:53,831 --> 01:28:55,129
Görüşürüz.
940
01:29:22,040 --> 01:29:24,115
Beni eğitim kampına götür.
941
01:29:31,345 --> 01:29:35,373
Ip Amca, gitme. Başına kötü
bir şey gelmesini istemiyorum.
942
01:29:45,067 --> 01:29:47,047
Ip Amcan dövüş sanatları uzmanı.
943
01:29:48,010 --> 01:29:49,627
Adaletsizlik karşısında...
944
01:29:50,158 --> 01:29:51,970
...dik durup savaşmalıyım.
945
01:29:52,875 --> 01:29:54,945
Dövüş sanatlarını bu yüzden öğrendik.
946
01:29:55,751 --> 01:29:58,497
Yapmayı çok istediğim bir şey bu.
947
01:29:58,829 --> 01:30:01,281
Tıpkı senin amigoluk
yapmayı istemen gibi.
948
01:30:18,008 --> 01:30:21,786
Eğer Amerika'ya gelebilecek kadar
şanslıysanız, ülkemize ayak basın.
949
01:30:21,992 --> 01:30:25,895
Sonra da kültürüm hakkında
her şeyi öğrenin.
950
01:30:26,445 --> 01:30:29,299
Burada olmaktan gurur duyun.
951
01:30:29,465 --> 01:30:31,048
İnanılmaz bir gurur.
952
01:30:32,782 --> 01:30:37,992
Çünkü Amerika dünyanın en
büyük ve en güçlü ülkesidir.
953
01:30:38,456 --> 01:30:40,212
En üstün ülkedir.
954
01:30:40,404 --> 01:30:44,201
Bu tartışılmaz bir hakikattir.
955
01:30:46,305 --> 01:30:49,275
- Anlaşıldı mı?
- Emredersiniz!
956
01:30:53,866 --> 01:30:55,248
Ama geçen gece...
957
01:30:55,906 --> 01:30:58,661
...alt düzey bir ırkın
nasıl yenilebileceğini...
958
01:30:59,139 --> 01:31:04,484
...ve yenilmesi gerektiğini gösteren
talihsiz ama gerekli bir görevim vardı.
959
01:31:05,050 --> 01:31:07,670
Eminim ki hepiniz
sonuçlar konusunda...
960
01:31:08,253 --> 01:31:09,992
...hemfikirsiniz.
961
01:31:11,628 --> 01:31:13,223
Bu yüzden, pis kültürünü...
962
01:31:13,400 --> 01:31:16,494
...Donanma'ma getirmeyi aklından
bile geçirme. Anlaşıldı mı?
963
01:31:16,725 --> 01:31:18,531
Emredersiniz!
964
01:31:20,348 --> 01:31:22,351
Irkçı pislik!
965
01:31:23,279 --> 01:31:25,082
Etrafına bir bak.
966
01:31:26,417 --> 01:31:28,664
Kültür biziz.
967
01:31:29,397 --> 01:31:32,455
Üstünlüğünüz saf nefret
ve bağnazlık.
968
01:31:33,226 --> 01:31:35,998
Bu Usta Ip Man.
969
01:31:39,737 --> 01:31:41,914
Geçen gece Colin'i o yendi.
970
01:31:42,346 --> 01:31:46,213
Sana da haddini bildirmeye geldi!
971
01:31:47,916 --> 01:31:51,329
Kural yok.
Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz.
972
01:33:54,238 --> 01:33:55,718
Bu mu, ha?
973
01:33:56,645 --> 01:33:58,190
Elinden gelen bu mu?
974
01:34:01,532 --> 01:34:02,982
Şunu görüyor musunuz?
975
01:34:06,730 --> 01:34:09,852
Sarı bir Çinli'den başka
bir şey değilsin sen. Hadi.
976
01:34:17,586 --> 01:34:19,294
Hadi bakalım!
977
01:34:21,531 --> 01:34:22,925
İşte böyle.
978
01:36:07,064 --> 01:36:09,202
Topçu Çavuşunu revire götürün.
979
01:36:09,852 --> 01:36:11,173
Johnson! Harris!
980
01:36:11,337 --> 01:36:12,770
Hadi! Hadi! Hadi!
981
01:37:09,086 --> 01:37:10,789
Usta Ip...
982
01:37:11,025 --> 01:37:13,672
...biraz gecikmiş bir mektup bu.
983
01:37:14,649 --> 01:37:16,579
Beklettiğim için özür dilerim.
984
01:37:20,701 --> 01:37:21,949
Teşekkür ederim.
985
01:37:24,155 --> 01:37:25,351
Ne demek!
986
01:37:25,727 --> 01:37:28,428
Sen ve oğlun buraya
ne zaman geleceksiniz?
987
01:37:35,000 --> 01:37:39,268
Aslında çitin öbür tarafındaki
çim kesinlikle daha yeşil değil.
988
01:37:48,458 --> 01:37:49,788
Ip Amca...
989
01:37:50,359 --> 01:37:52,577
...istediğin ilaçların hepsini aldım.
990
01:37:53,310 --> 01:37:55,196
Sana şeker ve çikolata bile aldım.
991
01:37:55,448 --> 01:37:58,682
Bu en sevdiğim çikolata.
Oğlun da çok sevecektir.
992
01:37:59,372 --> 01:38:01,097
- Teşekkür ederim.
- Çok tatlısın.
993
01:38:25,313 --> 01:38:26,811
Baba.
994
01:38:39,191 --> 01:38:42,121
Bunu iyice düşündüm.
Amerika'ya gitmek istemiyorum.
995
01:38:43,889 --> 01:38:45,544
Dövüş sanatlarını çok seviyorum.
996
01:38:46,459 --> 01:38:47,721
Baba.
997
01:38:48,311 --> 01:38:49,709
Öğret bana.
998
01:38:50,619 --> 01:38:52,026
Tamam.
999
01:38:53,788 --> 01:38:55,906
Özgüven çok önemlidir.
1000
01:38:56,334 --> 01:38:58,047
Seni amacına götürür.
1001
01:39:31,541 --> 01:39:32,949
Jin.
1002
01:39:34,656 --> 01:39:36,197
Bir kez göstereceğim.
1003
01:39:37,506 --> 01:39:38,757
Kameraya çek.
1004
01:41:43,192 --> 01:41:44,663
2 Aralık 1972'de...
1005
01:41:44,832 --> 01:41:49,402
...Büyük Usta Ip Man 79 yaşında
baş ve boyun kanserinden öldü.
1006
01:41:50,808 --> 01:41:52,293
1970'den sonra...
1007
01:41:52,573 --> 01:41:57,253
...ABD Ordusu düzenli olarak Çinli Kung Fu
ustalarını konuk eğitmen olarak davet etti.
1008
01:41:57,494 --> 01:41:59,393
ABD Deniz Piyadeleri 2001 yılında...
1009
01:41:59,485 --> 01:42:02,637
...dövüş sanatları temel eğitim
programını resmen oluşturdu.