1 00:00:56,750 --> 00:01:01,331 1964 Yılı San Francisco Uluslararası Karate Turnuvası. 2 00:01:02,804 --> 00:01:04,648 Jan Fan Jung Fu Stüdyosu'ndan... 3 00:01:04,836 --> 00:01:07,811 ...Bay Bruce Lee'ye hoş geldiniz diyelim. 4 00:01:44,745 --> 00:01:49,738 Hong Kong, 1 ay önce. 5 00:01:54,805 --> 00:01:56,631 Bay Ip... 6 00:01:57,759 --> 00:02:00,957 ...tümörünüz kötü huylu. Baş ve boyun kanseriniz var. 7 00:02:02,524 --> 00:02:06,342 Henüz başlangıç aşamasında olsa da kanser hücreleri çok hızlı yayılıyor. 8 00:02:06,547 --> 00:02:09,054 İlaç tedavisiyle kontrol altına alınması gerekiyor. 9 00:02:09,757 --> 00:02:12,127 Günümüzde, hastanelerde kemoterapi de uygulanmakta. 10 00:02:12,410 --> 00:02:14,334 Kanser hücrelerini kontrol altına almaya yarıyor. 11 00:02:14,507 --> 00:02:16,187 Bu yöntemi bir düşünün. 12 00:02:18,128 --> 00:02:20,574 Ama öncelikle sigarayı bırakın. 13 00:02:21,142 --> 00:02:23,223 Artık sigara içmek yok. 14 00:03:04,932 --> 00:03:08,614 Duruşunuzu değiştirin. Gövdenizi döndürün. Hadi. 15 00:03:08,973 --> 00:03:10,494 Aynen böyle. 16 00:03:11,562 --> 00:03:13,319 Elli kez yapın. 17 00:03:20,902 --> 00:03:23,624 Hayır. Hadi ama dostum, yanlış yapıyorsun. 18 00:03:24,180 --> 00:03:26,305 - Ne yapıyorsun? - Sakin. Sakin ol. 19 00:03:26,450 --> 00:03:28,469 Fikrimi söylüyorum sadece. 20 00:03:29,722 --> 00:03:31,656 Bu adamın ne dediğini anlayan var mı? 21 00:03:31,797 --> 00:03:32,866 Yok. 22 00:03:34,745 --> 00:03:37,623 - Artık gitsen iyi olur. - Sakin ol. Biz Kung Fu Kardeşi'yiz. 23 00:03:37,636 --> 00:03:40,899 - Dinle beni. Sakin ol dostum. Yavaş. - Ne dediğini anlamıyorum. 24 00:03:41,044 --> 00:03:43,330 - Dinlesene be! - Kafadan çatlak mısın? 25 00:03:43,341 --> 00:03:44,871 Dayak yemek mi istiyorsun? 26 00:03:45,019 --> 00:03:48,514 - Kaybol! Gitmeni rica ediyorum. - Sabrımı zorlama! Sabrımı zorlama dedim! 27 00:03:48,856 --> 00:03:50,289 Bize meydan okumaya mı geldin? 28 00:03:50,768 --> 00:03:51,773 Tamam. 29 00:04:10,886 --> 00:04:12,319 Sifu. 30 00:04:13,104 --> 00:04:15,010 Büyük Usta. Evet! 31 00:04:15,477 --> 00:04:17,223 Sizi gördüğüme çok sevindim! 32 00:04:20,024 --> 00:04:22,228 Bruce Lee'nin öğrencisiyim. Adım Billy. 33 00:04:22,594 --> 00:04:24,475 Size bir şey getirdim. 34 00:04:27,525 --> 00:04:31,709 Sifu, önümüzdeki ay ABD'de gerçekleşecek olan Karate Turnuvasına gelmenizi istiyor. 35 00:04:32,969 --> 00:04:35,276 İşte, bu uçak biletiniz. 36 00:04:35,465 --> 00:04:38,429 Ve bu kitabı o yazdı. Sizin almanızı istiyor. 37 00:04:39,798 --> 00:04:41,344 Bruce. 38 00:04:43,109 --> 00:04:44,800 - O iyi mi? - Gayet iyi. 39 00:04:44,957 --> 00:04:46,721 Seattle'da bir Kung Fu okulu var. 40 00:04:46,854 --> 00:04:49,378 Ben San Francisco'da yeni açılmış olandan geliyorum. 41 00:04:52,912 --> 00:04:54,697 Billy... 42 00:04:55,781 --> 00:04:57,573 ...Bruce'a söyle... 43 00:04:58,158 --> 00:05:00,346 ...vaktim olmayabilir. 44 00:05:00,608 --> 00:05:02,243 Teşekkür ederim. 45 00:05:05,891 --> 00:05:07,581 Teşekkür ederim. 46 00:05:28,278 --> 00:05:29,845 Bunu Sifu'ya ver. 47 00:05:34,207 --> 00:05:36,000 Çizgi romanımı geri ver! 48 00:05:43,372 --> 00:05:44,908 Lütfen bırak onu! 49 00:05:51,370 --> 00:05:52,555 Bay Ip... 50 00:05:53,372 --> 00:05:55,454 ...Ip Jin'i okuldan atmalıyız. 51 00:05:57,315 --> 00:06:00,317 Jin'i artık okulumuzda tutamayız. 52 00:06:01,679 --> 00:06:02,738 Müdür Bey... 53 00:06:03,098 --> 00:06:05,039 ...lütfen Jin'e bir şans daha verin. 54 00:06:05,662 --> 00:06:07,423 Söz veriyorum, uslu duracak. 55 00:06:08,186 --> 00:06:11,273 Lütfen ona bir şans daha verin. Okulda kalsın. 56 00:06:11,562 --> 00:06:13,693 Bu onun ilk kavgası değil ki. 57 00:06:13,870 --> 00:06:16,674 Son kavga edişinde zaten ona son şansı vermiştim. 58 00:06:16,891 --> 00:06:18,396 Bu kadar sportif olduğu için... 59 00:06:18,775 --> 00:06:21,671 ...yurtdışı eğitimi onun için çok daha iyi olabilir. 60 00:06:28,492 --> 00:06:30,952 Ciddi bir şey yok. Sadece ufak kesikler. 61 00:06:31,143 --> 00:06:32,939 Bir dahakine daha dikkatli ol. 62 00:06:33,354 --> 00:06:34,741 Teşekkür ederim, doktor. 63 00:06:34,962 --> 00:06:37,085 Hemşire sana pansuman yapacak. 64 00:06:38,979 --> 00:06:41,413 - Ailen nerede? - Doktor. 65 00:06:42,276 --> 00:06:43,323 Usta Ip! 66 00:06:43,995 --> 00:06:45,385 Epey zaman oldu. 67 00:06:45,915 --> 00:06:48,223 Ben Ming, Liu Teyze'nin oğluyum. 68 00:06:48,382 --> 00:06:50,838 Kung Fu Stüdyonuz eskiden bizim çatımızdaydı. 69 00:06:51,969 --> 00:06:55,267 Çok kötü bir çocuk olduğum için, annem beni ABD'de okumaya yolladı. 70 00:06:55,489 --> 00:06:58,064 Artık geri döndüm ve bu hastanede çalışıyorum. 71 00:06:58,903 --> 00:07:01,521 Yurtdışında kendi başına olmak zor bir şey olmalı. 72 00:07:01,656 --> 00:07:02,900 Pek sayılmaz. 73 00:07:03,213 --> 00:07:06,243 Usta Ip, Jin iyi. Merak etmeyin. 74 00:07:06,638 --> 00:07:08,463 - Sonra görüşürüz. - Teşekkür ederim. 75 00:07:41,919 --> 00:07:43,677 Kapıyı aç, Jin. 76 00:07:58,495 --> 00:08:01,157 - Usta Ip. - Bob! İçeri buyur. 77 00:08:02,519 --> 00:08:03,861 Ne oldu? 78 00:08:04,251 --> 00:08:06,575 Amerika çok uzakta. Aceleye ne gerek var? 79 00:08:07,598 --> 00:08:11,248 Jin'e bir okul bulmak için San Francisco'ya gidiyorum. 80 00:08:11,342 --> 00:08:12,020 İyi fikir. 81 00:08:12,169 --> 00:08:14,467 Ba Amca da oğlunu oraya gönderdi. 82 00:08:14,496 --> 00:08:17,057 Yurtdışı tecrübesi daha iyi hayat yaşamaya katkı sağlar. 83 00:08:17,204 --> 00:08:18,747 - Lütfen otur. - Tamam. 84 00:08:19,208 --> 00:08:21,377 - Çay ister misin? - Hiç zahmet etme. 85 00:08:23,431 --> 00:08:24,810 Jin. 86 00:08:26,455 --> 00:08:29,541 - Amcana hoş geldin de. - Dedi, başını salladı. 87 00:08:29,905 --> 00:08:31,771 - Çay iç. - Sağ ol. 88 00:08:32,538 --> 00:08:33,750 Bob. 89 00:08:34,945 --> 00:08:38,807 Ben yokken gelip Jin'i kontrol edebilir misin? 90 00:08:39,356 --> 00:08:40,731 Hiç sorun değil. 91 00:08:40,970 --> 00:08:45,454 Amerika'dayken her gün saat 10'da evi arayacağım. 92 00:08:45,599 --> 00:08:46,601 Tamam. 93 00:08:46,715 --> 00:08:48,962 Aramana gerek yok. Telefonu açmayacağım. 94 00:08:50,744 --> 00:08:51,748 Endişelenme. 95 00:08:51,920 --> 00:08:53,972 Telefona cevap versin diye o saatte burada olacağım. 96 00:08:54,340 --> 00:08:57,581 Oğluna çok yumuşak davranma. Onu şımartıyorsun. 97 00:08:57,931 --> 00:08:59,471 Hayır, buna mecburum. 98 00:08:59,795 --> 00:09:03,196 Kendi başına yaşamayı tecrübe etmesini istiyorum. 99 00:09:03,577 --> 00:09:05,570 - O yüzden yurtdışına gitmeli. - Haklısın. 100 00:09:06,458 --> 00:09:07,740 Gitmeyeceğim. 101 00:09:08,039 --> 00:09:10,180 İstersen kendi gidebilirsin. 102 00:09:11,231 --> 00:09:14,180 Bir şey diyeceksen dışarı çıkıp söyle. 103 00:09:17,173 --> 00:09:19,957 Amerika'ya hayatta gitmem. Beni buna ikna edemezsin. 104 00:09:20,255 --> 00:09:23,402 Sana defalarca söyledim. Okula gitmek istemiyorum. 105 00:09:23,562 --> 00:09:25,034 Okuma işi bana göre değil. 106 00:09:25,173 --> 00:09:26,817 Okumazsan ne yapacaksın ki? 107 00:09:26,919 --> 00:09:29,625 Dövüş sanatları öğretebilirim. Kung Fu'yu seviyorum. 108 00:09:29,889 --> 00:09:31,740 Dövüş sanatları mı öğreteceksin? 109 00:09:32,081 --> 00:09:34,974 Öğretemem mi? Kendin öğretmiyor musun? 110 00:09:35,129 --> 00:09:38,526 - Öğrencilerine dövüş sanatlarını öğrenmek gereksiz desene. - Yeter. 111 00:09:38,677 --> 00:09:40,954 Kimse dövüş sanatlarını öğrenmezse açlıktan ölürsün. 112 00:09:41,036 --> 00:09:44,141 Öğütlediğin şeyi uygulamıyorsun. Her şey için hep beni suçluyorsun. 113 00:09:44,311 --> 00:09:46,316 Birinin çizgi romanımı alması benim suçum. 114 00:09:46,389 --> 00:09:47,778 Ondan geri almam yine benim suçum. 115 00:09:47,920 --> 00:09:50,042 Senin gibi dövüş sanatlarını öğretmek istemem de benim suçum. 116 00:09:50,163 --> 00:09:52,209 - Yeter artık. - Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım. 117 00:09:52,384 --> 00:09:55,930 Beni hiç desteklemiyorsun. Annem hayatta olsaydı o... 118 00:09:56,608 --> 00:10:00,301 Dur! Çık dışarı! Çık hemen! 119 00:10:05,820 --> 00:10:08,021 O hala bir çocuk, sabırlı ol. 120 00:10:08,231 --> 00:10:09,831 Bu kadar üzülme. 121 00:10:18,187 --> 00:10:19,329 Bob... 122 00:10:19,920 --> 00:10:23,129 ...bunu sana bırakıyorum, sağ ol. Gel. Otur lütfen. 123 00:10:46,053 --> 00:10:49,075 Bayanlar ve Baylar, San Francisco Havalimanı'na yaklaşıyoruz. 124 00:10:49,247 --> 00:10:51,536 Burada yerel saat 11:15. 125 00:11:10,051 --> 00:11:11,102 Man! 126 00:11:12,541 --> 00:11:13,963 - Man. Yıllar oldu. - Evet. 127 00:11:13,982 --> 00:11:16,391 - Uzun uçuşundan dolayı yorgunsundur. - Ben iyiyim. 128 00:11:16,524 --> 00:11:19,379 Arabam dışarıda. Gidelim. Ben taşırım. 129 00:11:19,541 --> 00:11:21,087 - Teşekkür ederim. - Gidelim. 130 00:11:30,620 --> 00:11:32,956 En son buluşmamızın üstünden yıllar geçti. 131 00:11:33,365 --> 00:11:34,958 Çok haklısın. 132 00:11:35,397 --> 00:11:36,453 Söylesene Gun. 133 00:11:36,628 --> 00:11:38,530 Neden Amerika'ya taşındın ki? 134 00:11:38,709 --> 00:11:39,783 Bunu kendim planlamadım. 135 00:11:39,921 --> 00:11:42,114 Gazetem beni NA yayında çalışmaya gönderdi. 136 00:11:42,200 --> 00:11:46,106 Artık buralarda Çinli çok. Birçok insan çocuklarını burdaki okullara gönderiyor. 137 00:11:46,544 --> 00:11:48,470 Jin'in de gelmesinin tam vakti. 138 00:11:48,523 --> 00:11:50,770 Okula kabul edilmesi için tavsiye mektubu gerekiyor. 139 00:11:50,929 --> 00:11:54,083 - Çin Hayırseverler Derneği hazırlıyormuş. - Onlarla iletişime geçtim. 140 00:11:54,245 --> 00:11:56,668 Başkan Wan seninle yüzyüze konuşmak istedi. 141 00:11:56,850 --> 00:11:59,691 Çin Mahallesi'ne varınca ÇHD'ye geçeceğiz. 142 00:12:24,269 --> 00:12:26,103 Başkan Wan uzun zamandır burada mı? 143 00:12:27,010 --> 00:12:29,503 Ailesi nesillerdir burada. 144 00:12:29,909 --> 00:12:32,703 Dedesi Altına Hücum Devri sırasında Amerika'ya gelmiş. 145 00:12:33,077 --> 00:12:35,323 Yurttaşlarını çok önemser. 146 00:12:48,094 --> 00:12:49,703 Gidelim. 147 00:12:55,767 --> 00:12:56,932 Gwai Amca. 148 00:12:57,349 --> 00:12:59,655 - Merhaba Gwai Amca. - Merhaba Bay Leung. 149 00:12:59,814 --> 00:13:01,410 Sizi Usta Ip ile tanıştırayım. 150 00:13:01,570 --> 00:13:03,106 - Merhaba Gwai Amca. - Tanıştığımıza memnun oldum. 151 00:13:03,247 --> 00:13:04,305 Başkan Wan geldi mi? 152 00:13:04,455 --> 00:13:05,949 - Usta Ip. - Geldi. 153 00:13:06,095 --> 00:13:09,233 - Usta Law. - Yıllar oldu. Gerçekten. 154 00:13:09,846 --> 00:13:10,970 Buraya ne zaman geldin? 155 00:13:11,106 --> 00:13:13,372 Birkaç yıl önce ailemle geldim. 156 00:13:13,518 --> 00:13:16,579 Sen de taşınmaya hazırlık için mi burayı ziyarete geldin? 157 00:13:16,752 --> 00:13:19,731 Usta Law, Man buraya taşınmıyor. Oturup konuşalım mı? 158 00:13:19,888 --> 00:13:21,824 Harika. Oturalım. 159 00:13:24,606 --> 00:13:27,582 Ustalar, sizi Usta Ip Man ile tanıştırayım. 160 00:13:28,689 --> 00:13:30,478 Merhaba üstatlar. 161 00:13:37,304 --> 00:13:39,606 - Oturalım hadi. - Oturalım. 162 00:13:42,104 --> 00:13:43,712 Herkesi tanıtayım. 163 00:13:44,170 --> 00:13:47,620 Buradakiler Çin Mahallesi'nin Kung Fu ustaları. 164 00:13:48,498 --> 00:13:51,060 Choy Li Fut'tan Usta Lau. 165 00:13:52,156 --> 00:13:54,254 Eagle Claw'dan Usta Chen. 166 00:13:54,776 --> 00:13:57,016 White Crane'den Usta Han. 167 00:13:57,166 --> 00:13:59,329 Seven-Star Mantis'ten Usta Chiu. 168 00:13:59,970 --> 00:14:02,277 Xing Yi'den Usta Chiang. 169 00:14:02,632 --> 00:14:04,854 Eight Trigrams Palm'den Usta Lui. 170 00:14:05,176 --> 00:14:07,199 Tam's Kickfight'den Usta Tam. 171 00:14:07,647 --> 00:14:09,747 Kendimi tanıtmama gerek yok zaten. 172 00:14:09,894 --> 00:14:11,120 Eski dostuz. 173 00:14:11,271 --> 00:14:16,417 Son olarak da, Çin Hayırseverler Derneği Başkanı Tai Chi'den Usta Wan. 174 00:14:22,727 --> 00:14:26,169 Başkan Wan, yardımınız için çok teşekkür ederim. 175 00:14:26,429 --> 00:14:29,120 Usta Ip, henüz bana teşekkür etmeyin. 176 00:14:30,185 --> 00:14:32,208 Hakkınızda çok şey duydum. 177 00:14:32,949 --> 00:14:35,700 Çok iyi bir zamanda buraya geldiniz. 178 00:14:35,867 --> 00:14:38,526 Sizden bir iyilik isteyeceğim. 179 00:14:39,151 --> 00:14:40,651 Nasıl yardım edebilirim? 180 00:14:42,167 --> 00:14:46,617 San Francisco'nun Çin Mahallesi'nde köklü bir kural vardır. 181 00:14:46,783 --> 00:14:50,621 Kung Fu stüdyoları sadece Çinli öğrencileri kabul eder. 182 00:14:51,051 --> 00:14:55,103 Senin çırağın Bruce Lee, bu kuralı çiğnemekle kalmayıp... 183 00:14:55,469 --> 00:14:57,915 ...bir de kitap yayınladı... 184 00:14:58,843 --> 00:15:02,547 ...Çin dövüş sanatlarını İngilizce olarak açıklayan. 185 00:15:10,923 --> 00:15:16,194 Madem buradasın Usta Ip, öncelikle bu sorunu çözmemize yardım eder misin? 186 00:15:19,312 --> 00:15:23,024 Kendini Çin dövüş sanatlarının sözcüsü mü sanıyor acaba? 187 00:15:24,487 --> 00:15:27,874 Çırağınız çok küstah. 188 00:15:28,807 --> 00:15:30,230 Sadece o da değil. 189 00:15:30,619 --> 00:15:32,809 Karate turnuvasına da katılacak. 190 00:15:33,197 --> 00:15:35,314 Bizi kışkırtıyor. 191 00:15:36,054 --> 00:15:38,592 - Açıkça bizi kışkırtıyor. - Aynen. 192 00:15:44,186 --> 00:15:45,886 Bu kitabı okudum. 193 00:15:47,035 --> 00:15:48,741 Çok iyi yazılmış. 194 00:15:49,641 --> 00:15:52,090 Çinli olmayanlara öğretmenin nesi yanlış? 195 00:15:55,316 --> 00:15:56,346 Usta Ip. 196 00:15:56,487 --> 00:15:59,427 Bay Dong Guo'nun hikayesini duydunuz mu? 197 00:15:59,660 --> 00:16:02,719 Bir kurt, bir avcı tarafından kuşatılmış. 198 00:16:04,060 --> 00:16:06,730 Bay Dong Guo bunu görmüş ve kurdu kurtarmış. 199 00:16:07,993 --> 00:16:10,172 Sonra da kurdu çantasına koymuş. 200 00:16:11,080 --> 00:16:14,358 Avcı gittiğinde, kurdun yaptığı ilk şey... 201 00:16:15,207 --> 00:16:18,725 ...Bay Dong Guo'yu canlı canlı yemek olmuş. 202 00:16:18,966 --> 00:16:22,280 Hayvanlar böyledir. Minnet dumazlar. 203 00:16:24,805 --> 00:16:27,980 Bunu şu sözlerle ifade edeyim: 204 00:16:29,281 --> 00:16:31,951 "Onlara pilav sunarsın, fırlatırlar." 205 00:16:34,467 --> 00:16:36,459 Bu epey dramatik. 206 00:16:38,550 --> 00:16:39,807 Usta Ip. 207 00:16:41,510 --> 00:16:44,090 Yabancı ülkedeki bir yabancısın. 208 00:16:46,125 --> 00:16:48,846 Burada yaşamıyorsun. Anlayamazsın. 209 00:16:49,592 --> 00:16:50,813 Buna ne dersin? 210 00:16:52,018 --> 00:16:56,407 Bu çaydan bir yudum alıp bizden biri ol. 211 00:16:56,704 --> 00:16:59,611 Ben de tavsiye mektubunu yazayım. 212 00:17:16,769 --> 00:17:18,235 Üstatlar... 213 00:17:19,393 --> 00:17:20,868 ...Başkan Wan... 214 00:17:21,128 --> 00:17:23,005 ...Bruce'u yanlış anlıyorsunuz. 215 00:17:23,245 --> 00:17:28,061 Bruce'ın amacı, Çin dövüş sanatlarının daha geniş kitleye yayılmasını sağlamak. 216 00:17:28,430 --> 00:17:30,841 Bence bu harika bir şey. 217 00:17:32,830 --> 00:17:35,970 Ün kazanmak için farkı yollar deniyor. 218 00:17:36,917 --> 00:17:39,166 Ustası neyse öğrencisi de o. 219 00:17:39,409 --> 00:17:44,289 Dövüş sanatlarına örmek teşkil edecek yeterlilik sizde var mı? 220 00:18:12,312 --> 00:18:13,376 Kırılacak. 221 00:18:13,923 --> 00:18:15,868 Man, boşver hadi, gidelim. 222 00:18:26,564 --> 00:18:28,007 Rahatsızlık için üzgünüm. 223 00:18:28,923 --> 00:18:30,648 İzninizle. 224 00:18:34,506 --> 00:18:37,133 Afedersiniz üstatlar. Başkan Wan, afedersiniz. 225 00:18:53,985 --> 00:18:55,657 - Teşekkür ederim. - Man... 226 00:18:56,336 --> 00:18:58,745 Olanlar için üzgünüm. Bunu beklemiyordum. 227 00:18:58,950 --> 00:19:00,409 Senin hatan değildi. 228 00:19:00,776 --> 00:19:02,001 Gun... 229 00:19:02,244 --> 00:19:05,407 ...okul müdürüyle görüşmek için tavsiye mektubu gerekli mi? 230 00:19:06,009 --> 00:19:07,195 Evet. 231 00:19:07,362 --> 00:19:09,402 Sonuçta biz göçmeniz. 232 00:19:09,630 --> 00:19:10,758 Buradaki okullar... 233 00:19:11,091 --> 00:19:13,052 ...sadece saygın insanları kabul ediyorlar. 234 00:19:13,233 --> 00:19:14,836 Tavsiye mektubu bir zorunluluk. 235 00:19:14,967 --> 00:19:17,042 Merak etme, Amerikalı dostlarım var. 236 00:19:17,162 --> 00:19:19,308 Tavsiye mektubu yazmayı kabul edeceklerdir. 237 00:19:19,491 --> 00:19:21,165 - Tamam. - Seni oyalamayım, biraz dinlen. 238 00:19:21,313 --> 00:19:22,926 Kapıya kadar eşlik edeyim sana. 239 00:19:24,350 --> 00:19:26,081 - Görüşürüz. - Görüşürüz, Man. 240 00:19:26,247 --> 00:19:27,498 Yardımların için sağ ol. 241 00:19:46,982 --> 00:19:49,240 Santral, nereyi aramak istiyorsunuz? 242 00:19:49,417 --> 00:19:50,622 Hong Kong'u. 243 00:19:55,911 --> 00:19:57,599 Tamam, hatta kalın. 244 00:20:01,843 --> 00:20:03,695 Usta Ip! Benim, Bob. 245 00:20:03,915 --> 00:20:05,734 Seni duyuyorum Bob. Çok net bir şekilde. 246 00:20:15,987 --> 00:20:17,067 Öyle mi? 247 00:20:17,604 --> 00:20:19,800 Öyle. Jin yanında mı? 248 00:20:20,247 --> 00:20:21,927 Telefonu ona verebilir misin? 249 00:20:22,098 --> 00:20:24,048 Jin! Gelip telefonla konuş. 250 00:20:28,645 --> 00:20:32,268 Çabuk ol. Uzun mesafeli aramalar pahalı oluyor. 251 00:20:36,640 --> 00:20:38,177 Konuşmak istemiyor. 252 00:20:38,413 --> 00:20:41,327 Gençler böyle. Hepsi isyankar. 253 00:20:43,073 --> 00:20:44,515 Dinle, bu önemli. 254 00:20:44,658 --> 00:20:46,625 Karım Hong Kong'da satılmayıp... 255 00:20:46,782 --> 00:20:49,070 ...sadece Amerika'da satılan bazı ilaçlar olduğunu duymuş. 256 00:20:49,166 --> 00:20:51,947 - Onlardan getirebilir misin? - Elbette. 257 00:20:52,079 --> 00:20:56,302 Lütfen ilaçları not et. İsimleri İngilizce. Yavaşça heceleyeceğim. 258 00:20:56,873 --> 00:20:58,266 Birincisi... 259 00:21:08,665 --> 00:21:10,115 Baba. 260 00:21:10,794 --> 00:21:12,134 Neden yine geç kaldın? 261 00:21:12,296 --> 00:21:15,059 Bugün çok yoruldum. Tüm ödevleri yeni bitirdim. 262 00:21:15,193 --> 00:21:16,801 Gelmeden önce biraz kestirdim. 263 00:21:18,237 --> 00:21:22,388 Amigoluk yaparken yorgun değilsin ama konu dövüş sanatı eğitimi olunca hep yorgunsun. 264 00:21:22,793 --> 00:21:24,617 Sevdiğin şeyi yapmaktan yorulmazsın. 265 00:21:26,117 --> 00:21:28,210 - Ne dedin sen? - Hiçbir şey. 266 00:21:28,427 --> 00:21:29,552 Hadi. 267 00:21:30,170 --> 00:21:32,487 "Dizini kırıp adımını savur." 268 00:21:36,000 --> 00:21:37,753 "Atın yelesini parçalara ayır." 269 00:21:46,604 --> 00:21:47,794 Omuzlarını indir. 270 00:21:48,009 --> 00:21:49,108 Dirseklerini düşür. 271 00:21:49,481 --> 00:21:50,566 Yuvarlak form. 272 00:21:51,766 --> 00:21:54,161 Halini hiç iyi görmüyorum. 273 00:21:55,512 --> 00:21:56,933 Kendine bir bak. 274 00:21:57,701 --> 00:21:59,880 Sonbahar Ortası Karnavalı'na nasıl katılabilirsin? 275 00:22:00,057 --> 00:22:01,445 Sahneye nasıl çıkabilirsin? 276 00:22:05,159 --> 00:22:07,978 Tanrım, bu çok sıkıcı. 277 00:22:11,870 --> 00:22:13,391 Daha kaç defa diyeceğim? 278 00:22:13,556 --> 00:22:16,389 Bu evde Çince konuşacaksın. 279 00:22:19,357 --> 00:22:21,249 Merhaba, Bay Wright. Nasılsınız? 280 00:22:21,406 --> 00:22:23,570 Patronunla konuşacağımı sanıyordum. 281 00:22:23,748 --> 00:22:26,400 Aslında, beni patronum göndermedi. 282 00:22:26,871 --> 00:22:29,118 Sizden bir iyilik isteyecektim. 283 00:22:29,571 --> 00:22:31,313 Tamam. Senin için ne yapabilirim? 284 00:22:32,428 --> 00:22:34,305 Bu dostum Ip Man. 285 00:22:34,776 --> 00:22:35,896 Nasılsınız? 286 00:22:36,059 --> 00:22:39,315 Oğlunun Amerika'da okuması için bir okul arıyor. 287 00:22:39,741 --> 00:22:44,163 Bir tavsiye mektubu yazarak ona yardımcı olabilir misiniz? 288 00:22:44,677 --> 00:22:46,932 Seninle yalnız konuşalım mı? 289 00:22:50,560 --> 00:22:51,761 Bay Leung... 290 00:22:51,952 --> 00:22:55,621 ...bugünlerde birçok insan bu ülkeye geliyor... 291 00:22:55,796 --> 00:22:57,300 ...daha iyi bir yaşam umuduyla. 292 00:22:57,529 --> 00:23:00,024 Şanslısın ki yeteneklisin... 293 00:23:00,187 --> 00:23:03,475 ...ve başardın çünkü harika bir patronla çalışmayı seçtin. 294 00:23:03,639 --> 00:23:05,003 Ama oradaki dostun... 295 00:23:05,156 --> 00:23:06,847 O bir Çin Kung Fu Ustası. 296 00:23:06,999 --> 00:23:08,050 Dinle. 297 00:23:08,667 --> 00:23:10,623 Seni pek iyi tanımıyorum. 298 00:23:10,933 --> 00:23:12,766 Onu ise hiç tanımıyorum. 299 00:23:13,017 --> 00:23:15,949 Bir tür kaçak olmadığını nereden bileyim? 300 00:23:16,168 --> 00:23:20,596 Tıpkı Çin Mahallesi'nden her gün sınır dışı edilen diğer kaçak yabancılar gibi. 301 00:23:20,901 --> 00:23:22,357 Bence önyargılı davranıyorsunuz. 302 00:23:22,732 --> 00:23:25,265 Tüm Çinliler suçlu değildir, Bay Wright. 303 00:23:25,483 --> 00:23:27,359 Dinle Sonny. 304 00:23:27,526 --> 00:23:35,007 Evimde sana zaman ayırıp seni dinlememin tek sebebi patronun. 305 00:23:35,213 --> 00:23:39,369 Buna dostum için katlanıyorum senin için değil? Anladın mı? 306 00:23:45,187 --> 00:23:47,188 Man, üzgünüm. 307 00:23:47,765 --> 00:23:48,902 Endişelenme. 308 00:23:51,948 --> 00:23:53,527 Bir yolunu buluruz. 309 00:24:21,408 --> 00:24:23,443 Harika dostum. Çok iyi. 310 00:24:23,870 --> 00:24:26,781 Döner tekmeye bayıldım. Çılgıncaydı. 311 00:24:48,798 --> 00:24:51,697 Bu maç önceden ayarlanmış. Sadece bir Gook dansı. 312 00:24:52,220 --> 00:24:53,503 Sahtekarlar. 313 00:25:32,252 --> 00:25:33,801 Afiyet olsun. 314 00:25:34,559 --> 00:25:36,156 Tebrik ederim, Bruce. 315 00:25:36,591 --> 00:25:38,683 Bu geceki performansın harikaydı. 316 00:25:38,895 --> 00:25:39,908 Teşekkür ederim, Sifu. 317 00:25:40,142 --> 00:25:42,225 Beni Amerika'ya davet ettiğin için sağ ol. 318 00:25:42,647 --> 00:25:43,984 Lafı bile olmaz. 319 00:25:44,291 --> 00:25:49,691 İşin aslı, Jin'e bir okul bulmak için Amerika'ya geldim. 320 00:25:50,528 --> 00:25:51,701 Ama... 321 00:25:52,083 --> 00:25:54,325 ...okula kabulü için tavsiye mektubu gerekiyor. 322 00:25:55,212 --> 00:25:56,321 Yani... 323 00:25:56,926 --> 00:26:00,240 ...ÇHD'dekiler sana tavsiye mektubu yazmak istemedi mi? 324 00:26:01,185 --> 00:26:03,523 Bir öğrencim var. Kendisi avukat. 325 00:26:03,722 --> 00:26:05,129 O bu konuda yardımcı olur. 326 00:26:05,340 --> 00:26:07,726 - Dert etme. - Sağ ol. 327 00:26:08,528 --> 00:26:09,635 Sifu. 328 00:26:09,777 --> 00:26:10,905 Buraya. 329 00:26:11,245 --> 00:26:12,296 Bunlar öğrencilerim. 330 00:26:12,423 --> 00:26:14,403 - Büyük Usta Sifu. - Hartman, gelip otur. 331 00:26:15,598 --> 00:26:17,487 - Merhaba. - İnanılmaz. 332 00:26:18,124 --> 00:26:19,148 Sifu. 333 00:26:19,349 --> 00:26:21,634 Bu Hartman. Türünün tek örneği. 334 00:26:21,859 --> 00:26:26,072 Kendini Çin dövüş sanatlarına adamış bir Denizci Çavuş. 335 00:26:26,283 --> 00:26:29,917 Ve Çin dövüş sanatlarını denizcilere tanıtmak istiyor. 336 00:26:30,079 --> 00:26:33,535 Amerika'da, çoğu insan Çin dövüş sanatlarını bilmiyor. 337 00:26:33,808 --> 00:26:35,482 Bir süredir Wing Chun çalışıyorum. 338 00:26:35,617 --> 00:26:39,307 Hem saldırı hem de savunma için merkez çizgisi teorisi dövüşte çok yararlıdır. 339 00:26:39,456 --> 00:26:42,423 Bunu subayıma önerebilirim. Ne düşünüyorsun Büyük Usta? 340 00:26:42,573 --> 00:26:43,974 Harika fikir. 341 00:26:46,173 --> 00:26:47,553 Kung Fu adam. 342 00:26:47,735 --> 00:26:51,158 Seni bu geceki turnuvada gördüm. Bence yaptığın şeyler çok saçma. 343 00:26:51,364 --> 00:26:53,024 Buna inanmıyorum. 344 00:26:54,842 --> 00:26:56,844 - Ne oldu dostum? - Tadına bakmak ister misin? 345 00:26:57,039 --> 00:26:59,696 Hartman, dışarıya çıkalım. 346 00:27:00,875 --> 00:27:03,536 Sana haddini bildireceğim. Haddinizi bildireceğim. 347 00:27:05,395 --> 00:27:07,170 Dışarı çıkalım hadi. 348 00:27:07,489 --> 00:27:10,991 Sifu, bu hep olur. Birazdan dönerim. 349 00:27:54,305 --> 00:27:55,623 Sen! 350 00:28:14,935 --> 00:28:17,966 Kapı karşılık vermez. Ama ben veririm. 351 00:31:42,260 --> 00:31:45,625 Sifu, işte öğrencimin yazdığı tavsiye mektubu. 352 00:31:45,954 --> 00:31:47,298 İşe yaraması lazım. 353 00:31:56,224 --> 00:31:57,231 Nasılsınız? 354 00:31:57,296 --> 00:31:59,542 - Merhaba, siz nasılsınız? - Ben çok iyiyim. 355 00:31:59,676 --> 00:32:02,535 Müdürle bir randevum vardı. 356 00:32:04,749 --> 00:32:06,302 - Bay Ip Man, değil mi? - Evet. 357 00:32:06,926 --> 00:32:08,941 Gerekli belgeler yanınızda mı? 358 00:32:09,093 --> 00:32:11,719 - Evet. - Tamam, beni takip edin. 359 00:32:18,042 --> 00:32:19,757 Her şey yolunda mı? 360 00:32:20,309 --> 00:32:22,726 Yardıma ihtiyacı olan bana söylesin. 361 00:32:22,940 --> 00:32:25,516 - Bay Spencer. - Söyleyin efendim. 362 00:32:26,266 --> 00:32:28,797 Müdür bugün çok meşgul. Şu an bir toplantıda. 363 00:32:28,965 --> 00:32:30,477 Beklemek ister misiniz? 364 00:32:30,643 --> 00:32:32,737 - Evet, sorun değil. - Tamam. 365 00:32:39,452 --> 00:32:41,259 Bir, iki, üç, dört. 366 00:32:41,430 --> 00:32:43,366 Beş, altı, yedi, sekiz. 367 00:33:18,582 --> 00:33:20,118 Aferin kızlar. 368 00:33:23,092 --> 00:33:26,425 Tamam. Seçmeler bitti. Kararımı verdim. 369 00:33:27,081 --> 00:33:31,571 Yonah, bu yarıyıldan itibaren deplasmanda oynanacak maçların amigo lideri olacaksın. 370 00:33:31,709 --> 00:33:32,820 Aferin sana. 371 00:33:33,169 --> 00:33:34,963 Bunu hak etmedi. 372 00:33:36,311 --> 00:33:39,187 Rutini kafasına göre değiştirdi. 373 00:33:39,468 --> 00:33:41,168 Hile yaptı. 374 00:33:41,717 --> 00:33:43,561 Diskalifiye olmalı. 375 00:33:43,734 --> 00:33:46,849 Tamam, doğaçlamaya izin vermediğimi söylemedim ki. 376 00:33:47,025 --> 00:33:50,595 Rutini tamamlamadığım için sizin katkınızı hoş gördüm. 377 00:33:51,615 --> 00:33:55,891 Yonah'ın hareketi harikaydı. Kendisi de öyleydi. 378 00:33:56,045 --> 00:34:00,174 Hepimizin hedefi aynı. Birlikte çalışmamız gerek. 379 00:34:00,438 --> 00:34:03,171 Aferin. Dağılabilirsiniz. 380 00:34:15,198 --> 00:34:18,659 - Bay Ip, beklettiğim için üzgünüm. - Sorun değil. 381 00:34:18,815 --> 00:34:21,410 Çok önemli bir toplantım vardı da. 382 00:34:21,686 --> 00:34:23,372 Odama geçelim. 383 00:34:24,494 --> 00:34:28,972 Tavsiye mektubunu yazan bu avukat sizin avukatınız mı? 384 00:34:29,137 --> 00:34:32,050 Aslında öğrencimin öğrencisi. 385 00:34:32,258 --> 00:34:34,482 Siz de öğretmen misiniz? 386 00:34:34,898 --> 00:34:36,536 Öğretmenim. 387 00:34:37,001 --> 00:34:39,137 Çin Kung Fu'su öğretiyorum. 388 00:34:39,453 --> 00:34:41,131 Çin dövüş sanatları. 389 00:34:41,519 --> 00:34:43,495 Jimnastik gibi mi? 390 00:34:43,676 --> 00:34:45,381 Evet, ona benzer bir şey. 391 00:34:45,574 --> 00:34:48,156 Pekala, bildiğiniz üzere... 392 00:34:48,767 --> 00:34:51,592 ...burası seçkin bir özel okul. 393 00:34:52,416 --> 00:34:56,415 Bu mektubu bir tavsiye olarak kabul edebilirim. 394 00:34:57,096 --> 00:35:01,802 Ama Çin Hayırseverler Derneği'nden de bir tavsiye mektubunuzun olması gerek. 395 00:35:02,518 --> 00:35:07,188 Okul ödemeleri için garantör olmaları şart. 396 00:35:08,033 --> 00:35:09,880 - Ancak... - Anlıyorum. 397 00:35:11,242 --> 00:35:14,553 Sponsor yönetim kurulumuzun bir üyesi olmak için... 398 00:35:14,719 --> 00:35:17,675 ...okulumuza 10 bin dolar bağış da yapabilirsiniz. 399 00:35:18,578 --> 00:35:23,427 Biz de tavsiye mektubundan feragat edip oğlunu hemen kabul edebiliriz. 400 00:35:35,929 --> 00:35:37,815 İti an çomağı hazırla. 401 00:35:39,124 --> 00:35:40,675 Sürtük! 402 00:35:44,490 --> 00:35:45,677 Şov zamanı. 403 00:35:45,859 --> 00:35:48,447 Orada harika gözüktüğünü mü sanıyorsun? 404 00:35:49,256 --> 00:35:51,219 Küçük sarı bir maymun gibi gözüküyordun. 405 00:35:51,408 --> 00:35:53,013 Senin liderliğini kabul etmeyeceğiz. 406 00:35:53,166 --> 00:35:56,950 Amerika'da senin gibi insanların liderliği kabul görmez. 407 00:35:57,256 --> 00:35:58,968 Ne istiyorsun? Beni rahat bırak! 408 00:35:59,154 --> 00:36:02,188 Rahatsız oluyorsan Asya'ya geri dön. 409 00:36:02,432 --> 00:36:05,196 Burası nesillerdir bizim ülkemiz. 410 00:36:05,480 --> 00:36:07,909 Senin halkın bizden ne istiyor ki? 411 00:36:08,524 --> 00:36:11,008 Sana neden aptal sarışın dediklerini şimdi anladım. 412 00:36:11,337 --> 00:36:13,248 Amerika'ya sürekli göçmenler gelmiştir. 413 00:36:13,442 --> 00:36:15,818 Kızılderililer tek gerçek Amerikalılardır. 414 00:36:16,051 --> 00:36:19,932 Atalarınız bu toprakları çaldı. Soluk yüz. 415 00:36:21,216 --> 00:36:23,293 Ne dedin sen bana? 416 00:36:42,649 --> 00:36:44,176 Bu kız. 417 00:36:44,743 --> 00:36:45,990 Yakalayın onu. 418 00:36:57,622 --> 00:37:01,380 Amigo lideri ben olmalıyım! 419 00:37:02,750 --> 00:37:06,971 Uzun saçların var. Ben olmak mı istiyorsun? 420 00:37:07,145 --> 00:37:09,246 Asla ben olamazsın! 421 00:37:20,227 --> 00:37:21,649 Buraya gel! 422 00:37:25,403 --> 00:37:27,409 Buraya gel! Nereye gidiyorsun? 423 00:37:27,729 --> 00:37:29,002 Gel buraya dostum. 424 00:37:36,906 --> 00:37:40,786 Başındaki bitler gitsin diye saçının tamamını keseceğim. 425 00:38:01,760 --> 00:38:03,165 Yakalayın onu! 426 00:38:04,001 --> 00:38:05,184 Kapıyı kapatın. 427 00:38:15,420 --> 00:38:17,148 Bu işe karışma, moruk. 428 00:38:17,820 --> 00:38:19,144 Sen de mi istiyorsun? 429 00:38:33,639 --> 00:38:35,503 Dur. Hayır. 430 00:38:36,749 --> 00:38:37,890 Hayır. 431 00:38:44,686 --> 00:38:46,223 Hayır! Bitti. Üzgünüm. 432 00:38:46,425 --> 00:38:47,777 Gidelim buradan. 433 00:38:57,539 --> 00:38:59,718 Ben Yonah, adın ne amca? 434 00:39:00,215 --> 00:39:01,854 Bana Ip Amca de. 435 00:39:06,942 --> 00:39:08,687 Ip Amca, bunu tutabilir misin? 436 00:39:20,137 --> 00:39:21,859 Ip Amca, saçımın arkasına bir göz at. 437 00:39:22,037 --> 00:39:25,009 Düzgün olmayan yerlerini kes lütfen. 438 00:39:36,616 --> 00:39:38,672 - Bitti. - Teşekkür ederim. 439 00:39:43,708 --> 00:39:46,563 Ip Amca, iyi misin? Kolun kapıya sıkıştı. 440 00:39:46,795 --> 00:39:48,605 - İyiyim. - Bir bakayım. 441 00:39:50,180 --> 00:39:51,583 Bir şeyim yok. 442 00:39:52,052 --> 00:39:54,805 Evde bitkisel toniğim var. Sihirli şekilde işe yarar. 443 00:39:55,691 --> 00:39:57,366 Peki, bugün okulda neler oldu? 444 00:39:57,688 --> 00:39:59,274 Bu sıkça oluyor mu? 445 00:39:59,597 --> 00:40:02,198 Bu ilk defa olmuyor. Onlardan korkmuyorum. 446 00:40:03,493 --> 00:40:05,587 - Ailen biliyor mu? - Evet. 447 00:40:05,933 --> 00:40:08,038 Babam buna katlanmamı söyler hep. 448 00:40:08,183 --> 00:40:09,557 Çok katıdır. 449 00:40:09,758 --> 00:40:11,924 Ip Amca, neden okulumuzdaydın? 450 00:40:12,276 --> 00:40:14,395 Oğlum için başvuruda bulunuyordum. 451 00:40:14,841 --> 00:40:18,138 O zaman babamla tanışmışsındır. ÇHD Başkanı'dır. 452 00:40:19,350 --> 00:40:21,011 Babanla tanıştım. 453 00:40:21,249 --> 00:40:23,090 Öyleyse tavsiye mektubunu yazmıştır. 454 00:40:23,255 --> 00:40:25,729 Ip Amca, oğlun ne zaman geliyor? 455 00:40:25,891 --> 00:40:29,347 Buradaki hayata alışmakta zorlanacaktır. Ama ben ona yardım edebilirim. 456 00:40:30,513 --> 00:40:32,579 Aslında baban tavsiye mektubunu yazmadı. 457 00:40:32,737 --> 00:40:34,690 Niye ki? Sen yabancı değilsin ki. 458 00:40:35,117 --> 00:40:37,399 Babanın onlara karşı bir garezi mi var? 459 00:40:37,554 --> 00:40:41,918 Evet. Babam hep onların Çinliler için çok kötü olduklarını söyler. 460 00:40:42,107 --> 00:40:43,817 Bize ayrımcılık ve zorbalık yaptıklarını da söyler. 461 00:40:44,076 --> 00:40:47,672 Çocukken, dedemle buraya geldiğinden beri hep böyleymiş. 462 00:40:47,799 --> 00:40:50,649 Çinliler burada hep haksız muamele görmüş. 463 00:40:50,813 --> 00:40:54,559 Bu yüzden ÇHD'yi kurdu. Çinlileri korumak için. 464 00:41:00,575 --> 00:41:02,180 Tatlım? 465 00:41:02,411 --> 00:41:03,938 Ne oldu? 466 00:41:05,966 --> 00:41:08,660 Aman Tanrım! Ne oldu? 467 00:41:10,042 --> 00:41:11,873 Çinli kız yaptı. 468 00:41:12,640 --> 00:41:15,110 Derhal eve gelmeni istiyorum! 469 00:41:15,846 --> 00:41:17,813 Becky saldırıya uğramış. 470 00:41:18,898 --> 00:41:21,172 Keşke bu iş gezisinde olmasaydın. 471 00:41:22,018 --> 00:41:23,818 Sana ihtiyacımız var. 472 00:41:24,472 --> 00:41:26,274 Hemen eve gel, tamam mı? 473 00:41:42,991 --> 00:41:44,338 Baba. 474 00:41:44,981 --> 00:41:47,034 Bu arkadaşım, Ip Amca. 475 00:41:47,396 --> 00:41:49,782 Çinliler birbirlerine yardım etmeli dersin hep. 476 00:41:50,024 --> 00:41:52,504 Lütfen ona bir tavsiye mektubu yaz. 477 00:42:02,861 --> 00:42:04,217 Buraya gel. 478 00:42:11,245 --> 00:42:12,906 Yine kavga mı ettin? 479 00:42:14,170 --> 00:42:16,162 - Hayır. - Yonah. 480 00:42:17,487 --> 00:42:19,859 Yalandan hoşlanmadığımı biliyorsun. 481 00:42:21,135 --> 00:42:22,880 Bir kez daha soruyorum. 482 00:42:23,478 --> 00:42:24,796 Kavga mı ettin? 483 00:42:25,443 --> 00:42:26,581 Hayır. 484 00:42:27,090 --> 00:42:30,215 Sırf amigo lideri oldum diye beni kıskandılar. 485 00:42:30,285 --> 00:42:32,414 Saçımı kesip beni dövdüler. 486 00:42:32,567 --> 00:42:33,775 Tahammül mü? Nasıl? 487 00:42:33,893 --> 00:42:37,004 Buna katlanmamı istiyorsan dövüş sanatlarını öğrenmemin anlamı ne? 488 00:42:37,153 --> 00:42:39,049 - Kapa çeneni! - Başkan Wan. 489 00:42:39,633 --> 00:42:43,301 Kızınız zorbalığa uğradı. Kendini savunması yanlış değil. 490 00:42:47,617 --> 00:42:50,684 Usta Ip, daha önce de söyledim sana... 491 00:42:52,491 --> 00:42:55,860 ...burada yaşamadığın için bu konuda hiçbir fikrin yok. 492 00:42:56,442 --> 00:42:58,119 Ben sana söyleyeyim. 493 00:42:59,408 --> 00:43:01,262 Burada yaşıyoruz. 494 00:43:02,148 --> 00:43:03,861 Burası evimiz. 495 00:43:05,699 --> 00:43:08,950 O beyazlar bizden kurtulmaya çalışıyor. 496 00:43:09,146 --> 00:43:11,611 Çin Mahallesi'nden bile kurtulmak istiyorlar. 497 00:43:12,542 --> 00:43:13,800 Anlamıyor musun? 498 00:43:14,293 --> 00:43:17,547 Onlarla doğrudan iletişim kurmak için Çin Mahallesi'nden çıkmayı denedin mi? 499 00:43:17,702 --> 00:43:19,479 Bir değişim için mücadele ettin mi? 500 00:43:24,967 --> 00:43:26,781 Şimdi de bana vaaz mı veriyorsun? 501 00:43:30,466 --> 00:43:31,969 Yonah... 502 00:43:32,741 --> 00:43:34,499 ...değişebilirsin. 503 00:43:39,653 --> 00:43:41,471 Ip Man. 504 00:43:44,573 --> 00:43:47,615 Mektubu yazmam için kızımı kullanma. 505 00:43:48,547 --> 00:43:50,428 Bana kim olduğunu göster. 506 00:43:51,246 --> 00:43:52,688 Kozlarımızı paylaşalım hadi. 507 00:45:13,002 --> 00:45:15,476 Ne oldu? Eski yaran mı? 508 00:46:57,002 --> 00:46:58,520 Yonah! 509 00:46:58,850 --> 00:47:01,458 - İyi misin? - Baba, iyiyim. 510 00:47:18,571 --> 00:47:20,056 Yonah. 511 00:47:21,281 --> 00:47:22,331 Yonah! 512 00:47:23,651 --> 00:47:24,743 Baba. 513 00:47:26,182 --> 00:47:27,539 Buradayım. 514 00:47:28,199 --> 00:47:29,363 Ben iyiyim. 515 00:47:41,793 --> 00:47:43,169 Ip Man. 516 00:47:43,869 --> 00:47:48,727 Galiba kazanan Sonbahar Ortası Karnavalı'nda belli olacak. 517 00:47:51,368 --> 00:47:54,970 Kazanmak veya kaybetmek cidden bu kadar önemli mi? 518 00:47:56,428 --> 00:48:01,614 Bize karşı önyargıları değiştirmek için Çin dövüş sanatlarını kullansak olmaz mı? 519 00:48:07,629 --> 00:48:10,199 Yonah'ı geri getirdim çünkü onu korumak istedim. 520 00:48:13,847 --> 00:48:15,804 Buraya mektup için gelmedim. 521 00:48:40,306 --> 00:48:41,912 Her şey için beni suçluyorsun. 522 00:48:42,065 --> 00:48:43,780 Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım. 523 00:48:44,063 --> 00:48:45,262 Beni hiç desteklemiyorsun. 524 00:48:45,531 --> 00:48:47,285 Annem hayatta olsaydı o... 525 00:49:15,649 --> 00:49:17,836 - ABD ana hattı. - Evet, lütfen bağlayın. 526 00:49:18,023 --> 00:49:19,024 Tamam. 527 00:49:19,889 --> 00:49:21,954 - Usta Ip. - Bob. 528 00:49:23,821 --> 00:49:26,676 - Jin nerede? - Atıştırmalık almaya gitti. 529 00:49:27,350 --> 00:49:30,297 Sen ne yapıyorsun peki? İşini halledebildin mi? 530 00:49:33,388 --> 00:49:34,786 Birkaç pürüz var. 531 00:49:35,313 --> 00:49:37,795 Dönmem birkaç gün daha sürebilir. 532 00:49:38,150 --> 00:49:40,116 Birkaç gün, bu çok iyi. 533 00:49:41,071 --> 00:49:43,143 Bol şans. Kendine iyi bak. 534 00:49:43,710 --> 00:49:45,150 Çok teşekkür ederim. 535 00:49:47,385 --> 00:49:49,673 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 536 00:50:06,174 --> 00:50:10,486 Sol, sağ. 537 00:50:10,993 --> 00:50:13,197 Sol, sağ. 538 00:50:29,063 --> 00:50:31,282 Hızlanın Denizciler! 539 00:50:31,447 --> 00:50:34,715 Siz savaşçılarsınız! Ölüm makinelerisiniz! 540 00:50:34,889 --> 00:50:37,062 Tüm gücünüzü verin! 541 00:50:37,325 --> 00:50:38,768 Kum torbasını yumruklayın! 542 00:50:38,987 --> 00:50:41,159 E.G.A'yı gururla giyin! 543 00:50:41,367 --> 00:50:43,848 Muz'u egzoz borusundan çıkarın! 544 00:50:44,155 --> 00:50:45,750 Canlanın! 545 00:50:46,282 --> 00:50:49,469 Başarmalısınız Denizciler! Canlanın! 546 00:50:52,777 --> 00:50:54,235 Hadi! 547 00:50:59,501 --> 00:51:03,206 - Pes ediyorum, Sensei! - Az önce ne dedin sen? 548 00:51:03,415 --> 00:51:06,933 Pes ediyorum mu dedin? Öyle mi dedin? 549 00:51:07,497 --> 00:51:09,569 Sloganımızı biliyor musun acemi? 550 00:51:09,752 --> 00:51:11,984 Ölmek için eğitilmişiz, ölmeye hazırız. 551 00:51:12,178 --> 00:51:14,707 Bunun anlamını biliyor musun? 552 00:51:14,907 --> 00:51:16,332 Canım çok yanıyor Efendim. 553 00:51:16,658 --> 00:51:17,999 Canın yanıyor, öyle mi? 554 00:51:18,019 --> 00:51:20,418 Canın yanıyor demek. Sorun da bu zaten. 555 00:51:20,584 --> 00:51:23,140 Bu üssün çevresinde bir söylenti dolaşıyor. 556 00:51:23,328 --> 00:51:25,127 İnsanlar ırkçı olduğumu söylüyor. 557 00:51:25,364 --> 00:51:26,887 Ben ırkçı değilim. 558 00:51:27,059 --> 00:51:29,530 Zenci olduğun için senden nefret etmiyorum. 559 00:51:29,718 --> 00:51:32,722 Korkak bir zenci olduğun için senden nefret ediyorum. 560 00:51:34,536 --> 00:51:38,116 - Minderin üstünden defol! - Hey Jackson. Sıra sende. 561 00:51:41,552 --> 00:51:43,298 Başçavuş Hartman... 562 00:51:43,499 --> 00:51:49,187 ...bana bu mekanizmayı tam olarak açıklar mısın? 563 00:51:50,376 --> 00:51:53,039 Bu bir Wing Chun kuklası. Kung Fu eğitim yardımcısı. 564 00:51:53,213 --> 00:51:56,481 Çin dövüş sanatlarının kum torbası diyebilirsiniz. 565 00:51:58,863 --> 00:52:00,853 Sana bir şey soracağım. 566 00:52:01,051 --> 00:52:04,801 Bu sabah yatağından düşüp o küçük kafanı mı çarptın? 567 00:52:04,951 --> 00:52:06,826 Nerede olduğunu sanıyorsun sen? 568 00:52:07,011 --> 00:52:12,322 Burası antik Çin mirasınızı koruyan bir müzeye mi benziyor? 569 00:52:13,062 --> 00:52:17,412 Wing Chun, Denizcilere doğaçlama ve uyum sağlar. 570 00:52:17,592 --> 00:52:21,435 Aylardır pratik yapıyorum ve gerçek savaşa uyum sağlıyorum. 571 00:52:21,685 --> 00:52:24,099 Bununla pratik yapmanın savaş alanında denizcilere... 572 00:52:24,279 --> 00:52:27,354 - ...yarar sağlayacağından eminim. - Eminsin, öyle mi? 573 00:52:27,821 --> 00:52:30,925 Bu Kung Fu saçmalığı düşmanlarımızı öldürmemize yardım mı edecek yani? 574 00:52:31,089 --> 00:52:32,569 Bunu mu söylemeye çalışıyorsun? 575 00:52:32,718 --> 00:52:36,115 Olağanüstü, Başçavuş! Sen kahrolası bir dahisin. 576 00:52:36,283 --> 00:52:38,644 Derhal bu şeyi üssümden çıkar! 577 00:52:39,039 --> 00:52:41,303 Çin Kung Fu'su hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 578 00:52:42,360 --> 00:52:44,301 Sıfır! 579 00:52:49,089 --> 00:52:53,351 Pekala Başçavuş Hartman. Bu sözünü kanıtlamana izin vereceğim. 580 00:52:53,604 --> 00:52:57,262 Colin'i adil bir dövüşte yenersen ahşap sevgilinin... 581 00:52:57,436 --> 00:53:00,941 ...üssümde kalmasına izin vermeyi düşünebilirim. 582 00:53:01,116 --> 00:53:02,908 Anlaşıldı mı? 583 00:53:30,270 --> 00:53:32,310 Hadi Colin, hakla onu. 584 00:53:50,163 --> 00:53:53,209 Olağanüstü iş. Çok güzel. 585 00:53:54,313 --> 00:53:58,497 Gördün mü dostum? Artık Karate moda. 586 00:53:59,202 --> 00:54:02,273 Çin Kung Fu'nuz çamaşırları katlamaya yarar sadece. 587 00:54:02,452 --> 00:54:06,686 Benim üssümde Kung Fu'ya yer yok! 588 00:54:08,584 --> 00:54:12,264 Pekala, Başçavuş'un aptallığı yüzünden... 589 00:54:12,514 --> 00:54:15,975 ...tüm Çinliler bugün 30 tur fazla koşacak. 590 00:54:16,162 --> 00:54:20,855 Sonra da Başçavuşun kendisi ilave bir 30 tur daha koşacak. 591 00:54:21,578 --> 00:54:23,507 Anlaştık mı? 592 00:54:25,236 --> 00:54:26,614 Güzel. 593 00:54:28,195 --> 00:54:29,638 Hadi bakalım. 594 00:54:35,076 --> 00:54:37,337 Bir, iki, üç, dört. 595 00:54:37,944 --> 00:54:40,014 Bir, iki, üç, dört. 596 00:54:45,345 --> 00:54:48,792 Sol ve sağ ve lei ho. 597 00:55:10,205 --> 00:55:13,157 - Ip Amca, harika haberlerim var. - N'aber, Yonah? 598 00:55:34,986 --> 00:55:36,232 İmzayı taklit mi ettin? 599 00:55:36,424 --> 00:55:38,932 Merak etme, babamınki gibi görünüyor. 600 00:55:39,093 --> 00:55:40,775 Eminim kimse farkı anlamaz. 601 00:55:42,381 --> 00:55:44,791 Günümüz çocuklarını anlayamıyorum. 602 00:55:44,957 --> 00:55:47,494 Sonuçlarını düşünmeden hareket ediyorsunuz. 603 00:55:48,209 --> 00:55:50,986 Ne yapıyorsun? Ona bir sürü emek harcadım! 604 00:55:59,033 --> 00:56:02,569 Babanın çok üzüleceği aklına geldi mi acaba? 605 00:56:02,857 --> 00:56:05,274 Umurumda değil, zaten mutlu olup olmadığımı umursamıyor. 606 00:56:05,441 --> 00:56:08,539 Niye böyle dedin ki? Bence seni umursuyor. 607 00:56:08,681 --> 00:56:09,947 O sadece kendini umursar. 608 00:56:10,116 --> 00:56:13,136 Karnavaldaki gösteri için beni sürekli Tai Chi eğitimine zorluyor. 609 00:56:13,331 --> 00:56:15,885 Sırf sevdiği için. Ama ben sevmiyorum. 610 00:56:20,724 --> 00:56:23,603 Tai Chi'yi sevmiyorsan bunu ona söylemelisin. 611 00:56:23,752 --> 00:56:25,927 Söyledim. Beni dinlemedi ki. 612 00:56:26,088 --> 00:56:27,950 Onun gözünde, yaptığım her şey yanlış. 613 00:56:28,140 --> 00:56:30,247 Zorbalığa maruz kalınca kavga etmem benim suçum. 614 00:56:30,453 --> 00:56:32,637 Amigoluğu ve dans etmeyi sevmem benim suçum. 615 00:56:32,884 --> 00:56:35,308 Hep ben yanlışım. Beni hiç desteklemiyor. 616 00:56:35,931 --> 00:56:38,136 Diğer babaların böyle olduğunu sanmıyorum. 617 00:56:38,427 --> 00:56:42,109 En azından sen böyle değilsin, Ip Amca. 618 00:56:59,755 --> 00:57:01,586 Amigoluk... 619 00:57:02,283 --> 00:57:04,093 ...senin tutkun mu? 620 00:57:09,172 --> 00:57:10,526 Pek sayılmaz. 621 00:57:10,704 --> 00:57:12,979 Bunu yapıyorum çünkü seviyorum. 622 00:57:13,186 --> 00:57:15,211 Ip Amca, dövüşte çok iyisin. 623 00:57:15,387 --> 00:57:17,590 Çünkü dövüş sanatlarını seviyorsun, değil mi? 624 00:57:20,618 --> 00:57:25,539 Sonbahar Ortası Karnavalı'nda senin amigo dansını yapsana. 625 00:57:25,757 --> 00:57:29,271 Aynen, neden bunu düşünmedim ki? Bu çok iyi bir fikir. 626 00:57:29,689 --> 00:57:31,548 Ip Amca, geleceksin, değil mi? 627 00:57:32,016 --> 00:57:33,402 Tabii. 628 00:57:34,093 --> 00:57:35,270 Harika. 629 00:57:36,066 --> 00:57:37,614 Artık okula gitmelisin. 630 00:57:42,526 --> 00:57:44,076 Hadi. 631 00:57:47,384 --> 00:57:49,065 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 632 00:58:04,869 --> 00:58:07,294 Nihayet döndün, Andrew. Şükürler olsun. 633 00:58:07,427 --> 00:58:10,071 Washington DC'deydim, Gabriela. Elimden geldiğince çabuk geldim. 634 00:58:10,215 --> 00:58:11,098 Nasılsın Becky? 635 00:58:11,237 --> 00:58:13,477 Okuldaki Çinli kız yüzünden az daha yüzü mahvolacaktı. 636 00:58:13,672 --> 00:58:17,110 Çinli bir öğrenciyi neden okula aldıklarını anlamyorum. 637 00:58:17,356 --> 00:58:19,404 Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun? 638 00:58:19,569 --> 00:58:22,389 Bu Çinli vahşilerle ilgili ne yapacağız? 639 00:58:23,090 --> 00:58:25,609 Kurtul onlardan. Onları evlerine gönder. 640 00:58:28,249 --> 00:58:31,817 - Becky, canım, bunu sana kim yaptı? - Yonah Wan. 641 00:58:32,445 --> 00:58:37,661 Çin Hayırseverler Derneği Başkanının kızı. 642 00:58:37,970 --> 00:58:40,708 - Bana söylediği bu. - Çin Mahallesi. 643 00:58:44,219 --> 00:58:45,821 İcabına bakacağım. 644 00:59:03,241 --> 00:59:04,754 Gerçekten etkileyici. 645 00:59:04,940 --> 00:59:07,342 - Yani, bu Çin Kung Fu'su mu? - Evet, Efendim. 646 00:59:07,522 --> 00:59:09,719 Gerçekten inanılmaz. Yani cidden inanılmaz. 647 00:59:09,863 --> 00:59:11,134 Sağ olun Efendim. 648 00:59:11,489 --> 00:59:15,865 Bu broşürde kısa bir tanıtımı var. Ve işte hazırladığım bir transkript. 649 00:59:16,875 --> 00:59:19,959 Aslında Efendim, Dolunay Festivali sırasında Çin Mahallesi'nde... 650 00:59:20,090 --> 00:59:24,122 ...dövüş sanatları etkinliği var. İzniniz olursa filme çekip araştırmak istiyorum. 651 00:59:24,270 --> 00:59:26,272 Böylece bu konuda daha fazla bilgi sahibi oluruz. 652 00:59:26,302 --> 00:59:27,546 - Çin Mahallesi mi? - Evet, Efendim. 653 00:59:27,723 --> 00:59:30,043 İzin verdim. Ama zamanımı boşa harcatma. 654 00:59:30,195 --> 00:59:31,727 - Harcatmam Efendim. - Pekala. 655 00:59:33,029 --> 00:59:34,662 Gel. 656 00:59:37,317 --> 00:59:38,417 Efendim. 657 00:59:38,620 --> 00:59:40,746 Lütfen Başçavuşun izinsiz içeri girmesini mazur görün. 658 00:59:40,942 --> 00:59:44,749 - Ne yapıyorsun burada sen? - Bir denizci olarak işimi. 659 00:59:44,915 --> 00:59:46,053 Pekala, sorun yok. 660 00:59:46,225 --> 00:59:50,372 Çin Kung Fu'sunu el ele dövüş eğitimimize dahil etme fikrini... 661 00:59:50,548 --> 00:59:52,657 ...keşfetmeye başlayalım. 662 00:59:52,851 --> 00:59:56,973 Başçavuş Hartman araştırma için Çin Mahallesi'ne gidecek. 663 00:59:57,986 --> 01:00:02,717 Bu el kitabından bir şeyler öğrenmeye başlamanızı istiyorum. Al bakalım şunu. 664 01:00:06,613 --> 01:00:09,183 - Beyler, hepsi bu. - Efendim. 665 01:00:27,399 --> 01:00:29,098 Üssünü tamir et, acemi. 666 01:00:31,883 --> 01:00:34,116 Hiç gücün yok, Bay Kreese. 667 01:00:35,133 --> 01:00:36,793 Eğitmen. 668 01:00:37,197 --> 01:00:38,733 Gelsene. 669 01:00:41,281 --> 01:00:42,559 Selamlama. 670 01:00:44,530 --> 01:00:45,320 Komutan. 671 01:00:45,372 --> 01:00:47,122 Karate'nin en iyi el ele dövüş şekli olduğuna dair... 672 01:00:47,279 --> 01:00:50,726 ...aklımda hiç şüphe olmadığını biliyorsundur. İstisnasız. 673 01:00:51,268 --> 01:00:54,827 Ama o orospu çocuğu Hartman'ın ne yaptığını biliyor musun? 674 01:00:54,983 --> 01:00:56,171 Söyleyin. 675 01:00:56,358 --> 01:00:57,909 Kumandanı, Kung Fu saçmalığının... 676 01:00:58,098 --> 01:01:01,697 ...Karate eğitimimizden daha etkili olduğuna ikna etmiş. 677 01:01:03,292 --> 01:01:05,288 Bu yanlışı düzeltmeme yardım etmelisin, Colin. 678 01:01:05,440 --> 01:01:08,771 O insanlara gerçek savaş Karatesinin ne olduğunu göstermeme izin ver. 679 01:01:08,936 --> 01:01:11,699 O Kung Fu şarlatanlarını sonsuza dek susturacağım. 680 01:01:11,856 --> 01:01:13,250 Adamsın. 681 01:01:13,429 --> 01:01:14,755 Komutan. 682 01:01:16,481 --> 01:01:18,000 Devam edin. 683 01:01:19,769 --> 01:01:21,132 Hadi. 684 01:01:42,501 --> 01:01:43,513 Güzel. 685 01:01:49,713 --> 01:01:50,956 Güzel. 686 01:02:03,917 --> 01:02:05,396 Büyük Usta. 687 01:02:21,809 --> 01:02:26,810 Ip Amca, geç kaldın. Ustaların yanında sana yer ayırdım. 688 01:02:27,674 --> 01:02:29,782 Telaşa gerek yok. Olduğum yerde kalacağım. 689 01:02:29,923 --> 01:02:31,981 Ama oranın manzarası daha iyi. 690 01:02:33,036 --> 01:02:36,117 Gidip hazırlansan iyi olur. Sahne için hazırlan, tamam mı? 691 01:02:36,756 --> 01:02:38,005 Oraya geri dön. 692 01:02:38,564 --> 01:02:40,361 Pekala. Sonrasında gelirim. 693 01:02:42,470 --> 01:02:43,663 Gwai Amca. 694 01:02:45,460 --> 01:02:47,720 - Sahnede bunu mu giyeceksin? - Evet. 695 01:02:47,981 --> 01:02:50,287 Baban nerede? Babanla gelmedin mi? 696 01:02:50,421 --> 01:02:53,422 Hayır, tek geldim, onu görmedim. Belki de daha sonra teşrif edecek. 697 01:03:27,388 --> 01:03:29,478 Bay Wan Zong Hua. 698 01:03:31,724 --> 01:03:34,328 Amerika Birleşik Devletleri Göçmen ve Gümrük Dairesi'nden geliyoruz. 699 01:03:34,395 --> 01:03:36,941 Çin Mahallesi'nde yaşayan yasadışı göçmenlerle ilgili... 700 01:03:36,945 --> 01:03:40,196 ...sorgulamak üzere sizi gözaltına almaya geldik. 701 01:03:48,340 --> 01:03:49,546 Hadi. 702 01:03:50,714 --> 01:03:51,803 Hadi. 703 01:04:02,099 --> 01:04:03,790 Güzel. 704 01:04:06,150 --> 01:04:07,228 Güzel. 705 01:04:07,485 --> 01:04:09,019 İşte öğrencilerim. 706 01:04:19,288 --> 01:04:21,149 Bu beyazları ne zaman gösteri için davet ettik? 707 01:04:21,198 --> 01:04:22,206 Bilmiyorum. 708 01:04:22,954 --> 01:04:24,290 O kim? 709 01:04:24,829 --> 01:04:26,161 Onu kim davet etti? 710 01:04:30,860 --> 01:04:32,524 İn aşağı! 711 01:04:42,288 --> 01:04:43,665 Hey, Çinli. 712 01:04:44,524 --> 01:04:47,674 Bu tuğlaları Kung Fu ile kırmaya çalışmak ister misin? 713 01:04:50,959 --> 01:04:52,911 Korkaklar. 714 01:04:54,360 --> 01:04:55,864 İn aşağı! 715 01:05:21,106 --> 01:05:23,037 Gidip babanı arayacağım. 716 01:05:23,943 --> 01:05:25,928 Benim adım Colin Frater. 717 01:05:26,489 --> 01:05:29,576 Kyokushin Karate 4. Dan siyah kuşağım. 718 01:05:30,218 --> 01:05:34,670 Siz sarı sürtüklere gerçek dövüşü tattırmaya geldim. 719 01:05:35,337 --> 01:05:38,704 Benimle Göz Boyayıcı Kung Fu ile dövüş. 720 01:05:39,295 --> 01:05:40,489 Sana meydan okuyorum. 721 01:05:40,690 --> 01:05:42,926 Ne diyorsun sen? İn aşağı! 722 01:05:43,651 --> 01:05:46,021 Bu ne cüret! Seninle dövüşeceğim! 723 01:05:49,050 --> 01:05:51,346 Gwai Amca, Başkan Wan'a ne oldu? 724 01:05:51,514 --> 01:05:52,699 Ne demek istiyorsun? 725 01:05:53,312 --> 01:05:54,643 Az önce Başkan Wan'ı gördüm. 726 01:05:54,647 --> 01:05:57,642 Göçmenlik memurları tarafından alınıp bir arabaya bindirildi. 727 01:05:57,823 --> 01:05:59,314 Bu işi çabuk bitirelim! 728 01:05:59,470 --> 01:06:03,195 - Hemen bitireceğimden emin ol. - Seni öldürmem için yalvaracaksın. 729 01:06:03,374 --> 01:06:05,792 - Başlayalım o zaman. - Asla pes etmeyeceğim. 730 01:06:16,493 --> 01:06:17,821 Usta Law. 731 01:06:21,190 --> 01:06:23,526 Saçmalık, sahne niye bu kadar küçük? 732 01:06:23,691 --> 01:06:24,958 Yardım edin. 733 01:06:25,526 --> 01:06:26,612 Sırada kim var? 734 01:06:26,812 --> 01:06:28,469 Ucube beyaz. Ben varım. 735 01:06:28,647 --> 01:06:29,861 Bitir işini. 736 01:06:56,878 --> 01:06:58,280 Usta. 737 01:07:00,007 --> 01:07:01,835 Usta Chiu, iyi misin? 738 01:07:14,218 --> 01:07:16,851 Bayan, size merhamet göstermeyeceğim. 739 01:07:17,182 --> 01:07:18,720 Sakın gösterme. 740 01:07:19,468 --> 01:07:21,306 Sen kendini kolla. 741 01:07:32,066 --> 01:07:33,479 Usta Chiang. 742 01:08:13,496 --> 01:08:14,874 Yeter. 743 01:08:20,309 --> 01:08:21,714 Usta Ip, bravo! 744 01:08:21,931 --> 01:08:23,373 Usta Ip! 745 01:08:24,261 --> 01:08:25,608 Ip Amca, ne vurdun be! 746 01:10:03,665 --> 01:10:05,230 Evet! 747 01:10:15,577 --> 01:10:19,762 Ip Amca, bu muhteşemdi. Ip Amca, süpersin! Süper! 748 01:10:20,755 --> 01:10:23,246 Çok muhteşem. Harika ötesi Ip Amca. 749 01:10:26,227 --> 01:10:27,943 Yonah. 750 01:10:29,982 --> 01:10:34,358 Haberler kötü. San Teyze, babanın göçmenlik memurlarınca gözaltına alındığını söyledi. 751 01:10:35,358 --> 01:10:37,311 Seni oraya götüreyim. Hadi. 752 01:10:41,015 --> 01:10:45,687 ÇHD ile ilgili davaları yeniden açtık. 753 01:10:46,597 --> 01:10:51,721 Bu Çinlilerin sahte kimlikleri olduğundan şüpheleniyoruz... 754 01:10:51,901 --> 01:10:53,286 ...ve onlara yardım ettiğinden... 755 01:10:53,519 --> 01:10:56,881 ...ABD'den sahte referans mektupları yazarak. 756 01:10:57,037 --> 01:11:01,337 Bu da seni bu göçmenlerle suç ortağı yapar. 757 01:11:01,725 --> 01:11:03,270 Bu bir kurmaca! 758 01:11:03,740 --> 01:11:05,062 Bak ne diyeceğim. 759 01:11:06,577 --> 01:11:10,811 Bu gece ÇHD'deki... 760 01:11:11,624 --> 01:11:14,098 ...herkesi tutuklayacağım.. 761 01:11:15,000 --> 01:11:17,408 Sen ve ÇHD'nin işi... 762 01:11:18,393 --> 01:11:21,093 ...sonsuza dek bitecek. 763 01:11:29,176 --> 01:11:31,668 Kaburgası kırılmış ama iyileşecek. 764 01:11:31,876 --> 01:11:35,926 Çin Kung Fu'su kıçımı yesin. Bu işi kendi tarzımla bitireceğim. 765 01:11:44,701 --> 01:11:46,538 Dolunay etkinliği sona erdi. 766 01:11:46,710 --> 01:11:50,089 Çinliler, Çin Hayırseverler Derneği'ne dönmüş olmalı. 767 01:11:51,382 --> 01:11:53,664 30 dakika'ya ÇHD'ye gidip hepsini getirin. 768 01:11:53,882 --> 01:11:56,998 Hanımları arayın beyler. Geç kalıyoruz. 769 01:11:57,607 --> 01:12:01,763 Çin Mahallesi'ne gidiyoruz. ÇHD'deki tüm Çinlileri tutuklayacağız. 770 01:12:01,914 --> 01:12:05,358 - Bu operasyonun bir mantığı yok, Efendim. - Kapa çeneni Marshal! 771 01:12:06,024 --> 01:12:07,789 Sana denileni yap. 772 01:12:15,152 --> 01:12:16,161 Man. 773 01:12:17,619 --> 01:12:20,156 Afedersiniz. Burada bana yardımcı olacak biri var mı? 774 01:12:20,306 --> 01:12:21,352 Ne oldu? 775 01:12:21,500 --> 01:12:22,946 Ben bir bakayım. 776 01:12:24,190 --> 01:12:26,221 Mesai saati bitti, buraya giremezsin. 777 01:12:26,379 --> 01:12:28,824 Babam Wan Zhong Hua yanlışlıkla gözaltına alınmış. 778 01:12:28,971 --> 01:12:30,225 Onu hemen görmek istiyorum! 779 01:12:30,371 --> 01:12:31,561 - Billy. - İçeri giremezsin. 780 01:12:31,694 --> 01:12:33,281 - Büyük Usta. - Billy. 781 01:12:33,760 --> 01:12:35,783 - Bize yardım eder misin? - Keşke edebilseydim. 782 01:12:35,930 --> 01:12:38,998 Bu kızın babası Bay Wan Zhong Hua. Ne oldu? 783 01:12:39,164 --> 01:12:41,878 Hiçbir fikrim yok Efendim. Ama lütfen tavsiyeme uyup... 784 01:12:42,033 --> 01:12:44,347 ...bu gece Çin Hayırseverler Derneği'nden uzak durun. 785 01:12:44,479 --> 01:12:48,505 Bu gece oraya gitmeyin, tamam mı? Bu gece oraya baskın yapacağız. 786 01:12:48,658 --> 01:12:51,382 Gitmeliyim. Ama unutmayın, sakın oraya gitmeyin. 787 01:13:06,785 --> 01:13:09,940 Üstatlar, o Karateci adamları buraya kim getirdi? 788 01:13:10,691 --> 01:13:12,356 Gereksiz bir gösteriydi. 789 01:13:12,538 --> 01:13:16,111 Bence Bruce Lee olmalı. Bizi bu işe sürükledi. 790 01:13:17,162 --> 01:13:20,478 Yanlış varsayımlar yapmayın. Sifu bize yardım etti. 791 01:13:26,413 --> 01:13:28,775 Usta Law, ÇHD'den hemen çıkın. 792 01:13:29,017 --> 01:13:30,811 Göçmenlik memurları sizi tutuklamaya geliyor. 793 01:13:30,987 --> 01:13:32,000 Sen de kimsin? 794 01:13:34,649 --> 01:13:36,235 Bu sen misin? 795 01:13:36,438 --> 01:13:37,722 Ne diyorsun sen? 796 01:13:38,680 --> 01:13:40,051 Ne yapıyorsun? 797 01:13:42,770 --> 01:13:43,901 İşler karıştı. 798 01:14:01,251 --> 01:14:05,189 Bu mu? Çin Kung Fu'nuz bu mu, ha? 799 01:14:05,902 --> 01:14:07,551 Peki ya bu adam? 800 01:14:07,746 --> 01:14:10,043 Çinlisin. Nerede o? 801 01:14:10,146 --> 01:14:11,584 Bilmiyorum. 802 01:14:11,726 --> 01:14:13,722 Söyle yoksa kolunu kırarım. 803 01:14:16,496 --> 01:14:18,962 INS, göçmenlik. 804 01:14:19,257 --> 01:14:20,666 Aferin. 805 01:14:32,606 --> 01:14:34,034 Ne oldu? 806 01:14:34,567 --> 01:14:35,722 Usta Law. 807 01:14:37,713 --> 01:14:41,212 Usta Ip, beyaz bir adam gelip herkese saldırdı. 808 01:14:41,465 --> 01:14:43,011 İntikam almaya gelmiş gibiydi. 809 01:14:43,155 --> 01:14:45,902 Man, göçmenlik memurları birazdan burada olacak. 810 01:14:59,574 --> 01:15:01,287 Gitmişler. 811 01:15:01,461 --> 01:15:02,811 Etrafı kontrol edin. 812 01:15:03,094 --> 01:15:04,792 Pekala arkadaşlar, bir tarama yapalım. 813 01:15:05,157 --> 01:15:07,808 Nereye gittiklerine dair bir ipucu arayın. 814 01:15:30,033 --> 01:15:31,549 Memur bey. 815 01:15:31,749 --> 01:15:35,697 Wan Zhong Hua adında bir Çinli'yi arıyorum. Nerede o? 816 01:15:36,458 --> 01:15:38,414 Onu niye arıyorsun ki? 817 01:15:38,996 --> 01:15:42,955 Ben Topçu Çavuş Barton Geddes. İkinci Tabur Beşinci Donanmadan. 818 01:15:43,248 --> 01:15:46,813 Adamlarımdan biri bu gece Çin Mahallesi'nde saldırıya uğradı. 819 01:15:47,477 --> 01:15:49,599 Çin Hayırseverler Derneği Başkanı... 820 01:15:49,756 --> 01:15:53,887 ...Wan Zhong Hua'yı bu gece üssüme götürmek istiyorum. 821 01:15:55,851 --> 01:15:58,827 Bu adam beni kötü gösterdi. Bu iş kişiselleşti. 822 01:15:59,823 --> 01:16:01,331 Yani işbirliği yapsan iyi olur. 823 01:16:01,483 --> 01:16:04,419 Yoksa işler senin için de kötüleşir. Anlıyor musun? 824 01:16:04,585 --> 01:16:08,045 Yani gidip onu getir. Yankılarını dert etme. 825 01:16:10,709 --> 01:16:12,413 Beni takip et. 826 01:16:21,555 --> 01:16:24,371 Resmi olarak ABD Donanması'nın gözetimi altındasın artık. 827 01:16:24,961 --> 01:16:27,732 Onunla işin bitince bu ülkede kalmasına izin verme, tamam mı? 828 01:16:27,880 --> 01:16:32,897 Karate koçum bu geceki dövüşte Çin Kung Fusu tarafından yenildi. 829 01:16:34,387 --> 01:16:39,347 Çin Kung Fusunun temsilcisi olduğun için seni bu olaydan bizzat sorumlu tutuyorum. 830 01:16:40,071 --> 01:16:44,402 Bu resimdeki Çinliler. Hepsini ezip geçtim. 831 01:16:44,863 --> 01:16:46,760 Geriye bir tek sen kaldın. 832 01:16:46,963 --> 01:16:48,485 Seninle dövüşmek istiyorum. 833 01:16:48,565 --> 01:16:49,353 Baba. 834 01:16:49,501 --> 01:16:50,994 Ne yapıyorsun burada? Dışarı çık. 835 01:16:51,135 --> 01:16:53,048 Becky'nin babasısınız, değil mi? 836 01:16:53,225 --> 01:16:54,918 Dinleyin, hepsi benim suçum. 837 01:16:55,087 --> 01:16:56,971 Babamın bu işle bir ilgisi yok. 838 01:16:57,209 --> 01:16:59,778 Özür dilerim. Size yalvarıyorum. 839 01:17:00,224 --> 01:17:03,355 Lütfen babamı bırakın. Lütfen. 840 01:17:04,452 --> 01:17:06,280 Yonah! 841 01:17:07,104 --> 01:17:08,734 Ayağa kalk! 842 01:17:10,289 --> 01:17:11,590 Yonah! 843 01:17:15,922 --> 01:17:17,285 Ayağa kalk. 844 01:17:19,546 --> 01:17:22,101 Bu insanlara diz çökme. 845 01:17:30,377 --> 01:17:32,079 Haklısın. 846 01:17:33,134 --> 01:17:35,059 Buna artık katlanamıyorsan... 847 01:17:35,611 --> 01:17:37,321 ...o zaman katlanma. 848 01:17:51,462 --> 01:17:53,642 Seninle dövüşeceğim. 849 01:17:55,892 --> 01:17:57,477 Gidelim. 850 01:17:59,538 --> 01:18:01,174 Baba, yapma. 851 01:18:10,864 --> 01:18:12,254 Bruce. 852 01:18:13,125 --> 01:18:14,299 Sifu. 853 01:18:22,435 --> 01:18:25,470 Tüm askerleri derhal PT Gautlet'te istiyorum. 854 01:18:25,620 --> 01:18:26,841 Emredersiniz Komutan. 855 01:18:27,067 --> 01:18:29,523 Özellikle de Başçavuş Hartman'ı. 856 01:18:31,311 --> 01:18:35,281 Kalkın hadi! Uyanın! Derhal sıraya girin! 857 01:18:35,494 --> 01:18:37,534 Hadi! Kımıldayın! 858 01:18:37,864 --> 01:18:39,690 Kalkın! Kalkın! Kalkın! 859 01:18:40,008 --> 01:18:41,102 Güzel! 860 01:18:41,546 --> 01:18:44,172 Hadi bakalım Denizciler. Hadi! 861 01:18:44,460 --> 01:18:47,311 İki kat hızlanın! Hatta üç kat! 862 01:18:47,584 --> 01:18:50,514 Sol el, sol diz, sağ el, sağ diz! 863 01:18:50,769 --> 01:18:53,249 Oturun! Oturun! Çabuk olun! 864 01:18:53,455 --> 01:18:55,582 Adil bir adam olmaya çalışıyorum. 865 01:18:56,137 --> 01:18:59,981 Başçavuş Hartman canla başla Çin Kung Fu'sunun... 866 01:18:59,987 --> 01:19:03,686 ...müfredatımızın bir parçası olmasını istiyor. 867 01:19:04,573 --> 01:19:06,692 Bunu adil bir yolla çözeceğim. 868 01:19:07,838 --> 01:19:11,077 Çinli temsilciye Kung Fu'nun gerçek bir dövüş sırasında... 869 01:19:11,250 --> 01:19:16,902 ...ne kadar yararlı olduğunu kanıtlama fırsatı vereceğim. 870 01:19:18,451 --> 01:19:21,445 Usta Wan, onun meydan okumasını kabul etmek zorunda değilsiniz. 871 01:19:21,662 --> 01:19:23,131 Zorundayım. 872 01:19:23,949 --> 01:19:27,044 Geri adım atarsam Çinli olmaya layık olmam. 873 01:19:33,315 --> 01:19:36,706 Kural yok. Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz. 874 01:19:38,765 --> 01:19:41,958 - Hepsini kameraya çek. - Emredersiniz Efendim! 875 01:22:07,624 --> 01:22:09,160 Usta Wan, dur! 876 01:22:43,717 --> 01:22:45,526 Yeni farkettim. 877 01:22:47,285 --> 01:22:50,292 Kızınla birbirinize çok benziyorsunuz. 878 01:22:52,295 --> 01:22:54,335 Yalvardığınızda. 879 01:22:57,361 --> 01:22:59,158 Yeter! 880 01:23:15,395 --> 01:23:17,361 Usta Wan. 881 01:23:17,750 --> 01:23:21,438 Bir alkışı hak etmedim mi? 882 01:23:35,023 --> 01:23:37,691 O beyaz insanlar hep bizi suçluyor. 883 01:23:38,292 --> 01:23:40,660 Bu gece ÇHD'de bir rezalet yaşandı. 884 01:23:41,054 --> 01:23:42,820 Artık çizgiyi aştılar. 885 01:23:43,015 --> 01:23:44,293 Aynen öyle. 886 01:23:44,941 --> 01:23:47,406 Göçmenlik memurlarının ilk baskını değil bu. 887 01:23:47,559 --> 01:23:49,652 Bizi sebepsiz yere taciz ettiler. 888 01:23:50,586 --> 01:23:51,747 Evet. 889 01:23:52,148 --> 01:23:55,132 Büyükbabam buraya çok büyük emek vererek geldi. 890 01:23:55,825 --> 01:23:57,577 Demiryolu inşa etmelerine yardım etti. 891 01:23:58,073 --> 01:24:01,439 Amerikalıların Doğu kıyısını Batı ile birleştirmelerine yardım etti. 892 01:24:02,091 --> 01:24:04,174 Hepsi Çin işçiliği sayesinde oldu. 893 01:24:04,953 --> 01:24:08,886 Yine de Amerikan hükümeti katkımızı görmezden geliyor. 894 01:24:09,482 --> 01:24:12,013 Binbir türlü bahaneyle bizi sınırdışı etmeye çalışıyorlar. 895 01:24:12,291 --> 01:24:14,249 Beyaz insanlar çok kibirli. 896 01:24:14,504 --> 01:24:16,484 Burada eşitlik yok. 897 01:24:16,753 --> 01:24:19,255 Bruce, biz de sana öyle davrandık. 898 01:24:20,172 --> 01:24:23,552 Kafana takma. Kin gütmedim. Endişelenme. 899 01:24:25,063 --> 01:24:27,569 Usta Ip, çok teşekkür ederiz. 900 01:24:28,068 --> 01:24:30,710 Lafı bile olmaz. Hepimiz Çinliyiz. 901 01:24:31,402 --> 01:24:33,039 Birbirimize yardım etmeliyiz. 902 01:24:33,222 --> 01:24:36,938 Bu her daim inancım olmuştur. Çinliler birbirlerine yardım etmeli, değil mi? 903 01:24:37,473 --> 01:24:38,552 Aynen öyle. 904 01:24:38,609 --> 01:24:40,073 Usta Law çok haklı. 905 01:24:48,772 --> 01:24:49,948 Alo. 906 01:24:50,212 --> 01:24:53,599 Usta, bu geceki Sonbahar Ortası Karnavalı'nda Çin Mahallesi'ndeki... 907 01:24:53,609 --> 01:24:55,687 ...ustalar ordudan askerlerle dövüştü. 908 01:24:56,208 --> 01:25:00,941 Usta Wan ağır yaralandı. Şu an hastanede. 909 01:26:20,134 --> 01:26:22,333 Küçük serseri, yine telefonu açmıyorsun! 910 01:26:23,726 --> 01:26:24,774 Bob... 911 01:26:25,848 --> 01:26:26,948 ...Jin nerede? 912 01:26:27,152 --> 01:26:29,241 Tahta kukla ile pratik yapıyor. 913 01:26:34,877 --> 01:26:37,427 Usta Ip, uzun mesafeli aramalar çok pahalı. 914 01:26:40,110 --> 01:26:41,674 Bob. 915 01:26:48,673 --> 01:26:51,144 Ben kanserim. 916 01:26:56,393 --> 01:26:58,447 Ciddi misin sen? 917 01:26:58,908 --> 01:27:01,443 Aslında, aceleyle ABD'ye gelme nedenim... 918 01:27:03,738 --> 01:27:06,092 ...bu ülkedeki hayatı görmekti. 919 01:27:06,669 --> 01:27:10,032 Jin için uygun bir ülke mi diye. Lütfen onu telefona verir misin? 920 01:27:10,478 --> 01:27:12,107 Bekle. 921 01:27:14,481 --> 01:27:16,054 Baban seninle konuşmak istiyor. 922 01:27:16,510 --> 01:27:18,326 Gelip onunla konuş. 923 01:27:18,608 --> 01:27:20,723 Konuşmayacağım. Hayatta olmaz. 924 01:27:25,811 --> 01:27:29,122 Beni iyi dinle. Bir kez söyleyeceğim. 925 01:27:29,768 --> 01:27:32,279 Baban kanser. 926 01:27:34,502 --> 01:27:37,229 Sana bir okul bulmak için Amerika'ya gitmiş. 927 01:27:51,419 --> 01:27:52,895 Baba. 928 01:27:53,444 --> 01:27:54,729 Jin. 929 01:28:00,674 --> 01:28:02,560 Sana attığım tokatta... 930 01:28:03,233 --> 01:28:05,159 ...ben hatalıydım. 931 01:28:07,427 --> 01:28:08,792 Özür dilerim. 932 01:28:09,357 --> 01:28:11,176 Dövüş sanatlarını sevdiğini biliyorum. 933 01:28:11,788 --> 01:28:13,673 Döndüğümde sana öğreteceğim. 934 01:28:16,346 --> 01:28:17,764 Baba... 935 01:28:18,657 --> 01:28:20,665 ...eve ne zaman döneceksin? 936 01:28:22,405 --> 01:28:24,488 Halletmem gereken birkaç iş var. 937 01:28:26,313 --> 01:28:29,548 Halleder halletmez döneceğim. 938 01:28:32,911 --> 01:28:34,209 Görüşürüz. 939 01:29:01,120 --> 01:29:03,195 Beni eğitim kampına götür. 940 01:29:10,425 --> 01:29:14,453 Ip Amca, gitme. Başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 941 01:29:24,147 --> 01:29:26,127 Ip Amcan dövüş sanatları uzmanı. 942 01:29:27,090 --> 01:29:28,707 Adaletsizlik karşısında... 943 01:29:29,238 --> 01:29:31,050 ...dik durup savaşmalıyım. 944 01:29:31,955 --> 01:29:34,025 Dövüş sanatlarını bu yüzden öğrendik. 945 01:29:34,831 --> 01:29:37,577 Yapmayı çok istediğim bir şey bu. 946 01:29:37,909 --> 01:29:40,361 Tıpkı senin amigoluk yapmayı istemen gibi. 947 01:29:57,088 --> 01:30:00,866 Eğer Amerika'ya gelebilecek kadar şanslıysanız, ülkemize ayak basın. 948 01:30:01,072 --> 01:30:04,975 Sonra da kültürüm hakkında her şeyi öğrenin. 949 01:30:05,525 --> 01:30:08,379 Burada olmaktan gurur duyun. 950 01:30:08,545 --> 01:30:10,128 İnanılmaz bir gurur. 951 01:30:11,862 --> 01:30:17,072 Çünkü Amerika dünyanın en büyük ve en güçlü ülkesidir. 952 01:30:17,536 --> 01:30:19,292 En üstün ülkedir. 953 01:30:19,484 --> 01:30:23,281 Bu tartışılmaz bir hakikattir. 954 01:30:25,385 --> 01:30:28,355 - Anlaşıldı mı? - Emredersiniz! 955 01:30:32,946 --> 01:30:34,328 Ama geçen gece... 956 01:30:34,986 --> 01:30:37,741 ...alt düzey bir ırkın nasıl yenilebileceğini... 957 01:30:38,219 --> 01:30:43,564 ...ve yenilmesi gerektiğini gösteren talihsiz ama gerekli bir görevim vardı. 958 01:30:44,130 --> 01:30:46,750 Eminim ki hepiniz sonuçlar konusunda... 959 01:30:47,333 --> 01:30:49,072 ...hemfikirsiniz. 960 01:30:50,708 --> 01:30:52,303 Bu yüzden, pis kültürünü... 961 01:30:52,480 --> 01:30:55,574 ...Donanma'ma getirmeyi aklından bile geçirme. Anlaşıldı mı? 962 01:30:55,805 --> 01:30:57,611 Emredersiniz! 963 01:30:59,428 --> 01:31:01,431 Irkçı pislik! 964 01:31:02,359 --> 01:31:04,162 Etrafına bir bak. 965 01:31:05,497 --> 01:31:07,744 Kültür biziz. 966 01:31:08,477 --> 01:31:11,535 Üstünlüğünüz saf nefret ve bağnazlık. 967 01:31:12,306 --> 01:31:15,078 Bu Usta Ip Man. 968 01:31:18,817 --> 01:31:20,994 Geçen gece Colin'i o yendi. 969 01:31:21,426 --> 01:31:25,293 Sana da haddini bildirmeye geldi! 970 01:31:26,996 --> 01:31:30,409 Kural yok. Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz. 971 01:33:33,318 --> 01:33:34,798 Bu mu, ha? 972 01:33:35,725 --> 01:33:37,270 Elinden gelen bu mu? 973 01:33:40,612 --> 01:33:42,062 Şunu görüyor musunuz? 974 01:33:45,810 --> 01:33:48,932 Sarı bir Çinli'den başka bir şey değilsin sen. Hadi. 975 01:33:56,666 --> 01:33:58,374 Hadi bakalım! 976 01:34:00,611 --> 01:34:02,005 İşte böyle. 977 01:35:46,144 --> 01:35:48,282 Topçu Çavuşunu revire götürün. 978 01:35:48,932 --> 01:35:50,253 Johnson! Harris! 979 01:35:50,417 --> 01:35:51,850 Hadi! Hadi! Hadi! 980 01:36:48,166 --> 01:36:49,869 Usta Ip... 981 01:36:50,105 --> 01:36:52,752 ...biraz gecikmiş bir mektup bu. 982 01:36:53,729 --> 01:36:55,659 Beklettiğim için özür dilerim. 983 01:36:59,781 --> 01:37:01,029 Teşekkür ederim. 984 01:37:03,235 --> 01:37:04,431 Ne demek! 985 01:37:04,807 --> 01:37:07,508 Sen ve oğlun buraya ne zaman geleceksiniz? 986 01:37:14,080 --> 01:37:18,348 Aslında çitin öbür tarafındaki çim kesinlikle daha yeşil değil. 987 01:37:27,538 --> 01:37:28,868 Ip Amca... 988 01:37:29,439 --> 01:37:31,657 ...istediğin ilaçların hepsini aldım. 989 01:37:32,390 --> 01:37:34,276 Sana şeker ve çikolata bile aldım. 990 01:37:34,528 --> 01:37:37,762 Bu en sevdiğim çikolata. Oğlun da çok sevecektir. 991 01:37:38,452 --> 01:37:40,177 - Teşekkür ederim. - Çok tatlısın. 992 01:38:04,393 --> 01:38:05,891 Baba. 993 01:38:18,271 --> 01:38:21,201 Bunu iyice düşündüm. Amerika'ya gitmek istemiyorum. 994 01:38:22,969 --> 01:38:24,624 Dövüş sanatlarını çok seviyorum. 995 01:38:25,539 --> 01:38:26,801 Baba. 996 01:38:27,391 --> 01:38:28,789 Öğret bana. 997 01:38:29,699 --> 01:38:31,106 Tamam. 998 01:38:32,868 --> 01:38:34,986 Özgüven çok önemlidir. 999 01:38:35,414 --> 01:38:37,127 Seni amacına götürür. 1000 01:39:10,621 --> 01:39:12,029 Jin. 1001 01:39:13,736 --> 01:39:15,277 Bir kez göstereceğim. 1002 01:39:16,586 --> 01:39:17,837 Kameraya çek. 1003 01:41:22,272 --> 01:41:23,743 2 Aralık 1972'de... 1004 01:41:23,912 --> 01:41:28,482 ...Büyük Usta Ip Man 79 yaşında baş ve boyun kanserinden öldü. 1005 01:41:29,888 --> 01:41:31,373 1970'den sonra... 1006 01:41:31,653 --> 01:41:36,333 ...ABD Ordusu düzenli olarak Çinli Kung Fu ustalarını konuk eğitmen olarak davet etti. 1007 01:41:36,574 --> 01:41:38,473 ABD Deniz Piyadeleri 2001 yılında... 1008 01:41:38,565 --> 01:41:41,717 ...dövüş sanatları temel eğitim programını resmen oluşturdu.