1 00:00:57,875 --> 00:01:02,456 1964 Yılı San Francisco Uluslararası Karate Turnuvası. 2 00:01:03,929 --> 00:01:05,773 Jan Fan Jung Fu Stüdyosu'ndan... 3 00:01:05,961 --> 00:01:08,936 ...Bay Bruce Lee'ye hoş geldiniz diyelim. 4 00:01:45,873 --> 00:01:50,866 Hong Kong, 1 ay önce. 5 00:01:55,934 --> 00:01:57,760 Bay Ip... 6 00:01:58,888 --> 00:02:02,086 ...tümörünüz kötü huylu. Baş ve boyun kanseriniz var. 7 00:02:03,653 --> 00:02:07,472 Henüz başlangıç aşamasında olsa da kanser hücreleri çok hızlı yayılıyor. 8 00:02:07,677 --> 00:02:10,184 İlaç tedavisiyle kontrol altına alınması gerekiyor. 9 00:02:10,887 --> 00:02:13,257 Günümüzde, hastanelerde kemoterapi de uygulanmakta. 10 00:02:13,540 --> 00:02:15,464 Kanser hücrelerini kontrol altına almaya yarıyor. 11 00:02:15,637 --> 00:02:17,317 Bu yöntemi bir düşünün. 12 00:02:19,258 --> 00:02:21,704 Ama öncelikle sigarayı bırakın. 13 00:02:22,273 --> 00:02:24,354 Artık sigara içmek yok. 14 00:03:06,066 --> 00:03:09,748 Duruşunuzu değiştirin. Gövdenizi döndürün. Hadi. 15 00:03:10,107 --> 00:03:11,628 Aynen böyle. 16 00:03:12,696 --> 00:03:14,453 Elli kez yapın. 17 00:03:22,037 --> 00:03:24,759 Hayır. Hadi ama dostum, yanlış yapıyorsun. 18 00:03:25,315 --> 00:03:27,440 - Ne yapıyorsun? - Sakin. Sakin ol. 19 00:03:27,585 --> 00:03:29,604 Fikrimi söylüyorum sadece. 20 00:03:30,857 --> 00:03:32,791 Bu adamın ne dediğini anlayan var mı? 21 00:03:32,932 --> 00:03:34,002 Yok. 22 00:03:35,881 --> 00:03:38,759 - Artık gitsen iyi olur. - Sakin ol. Biz Kung Fu Kardeşi'yiz. 23 00:03:38,772 --> 00:03:42,035 - Dinle beni. Sakin ol dostum. Yavaş. - Ne dediğini anlamıyorum. 24 00:03:42,180 --> 00:03:44,466 - Dinlesene be! - Kafadan çatlak mısın? 25 00:03:44,477 --> 00:03:46,007 Dayak yemek mi istiyorsun? 26 00:03:46,155 --> 00:03:49,651 - Kaybol! Gitmeni rica ediyorum. - Sabrımı zorlama! Sabrımı zorlama dedim! 27 00:03:49,993 --> 00:03:51,426 Bize meydan okumaya mı geldin? 28 00:03:51,905 --> 00:03:52,910 Tamam. 29 00:04:12,024 --> 00:04:13,457 Sifu. 30 00:04:14,242 --> 00:04:16,148 Büyük Usta. Evet! 31 00:04:16,615 --> 00:04:18,362 Sizi gördüğüme çok sevindim! 32 00:04:21,163 --> 00:04:23,367 Bruce Lee'nin öğrencisiyim. Adım Billy. 33 00:04:23,733 --> 00:04:25,614 Size bir şey getirdim. 34 00:04:28,664 --> 00:04:32,849 Sifu, önümüzdeki ay ABD'de gerçekleşecek olan Karate Turnuvasına gelmenizi istiyor. 35 00:04:34,109 --> 00:04:36,416 İşte, bu uçak biletiniz. 36 00:04:36,605 --> 00:04:39,569 Ve bu kitabı o yazdı. Sizin almanızı istiyor. 37 00:04:40,938 --> 00:04:42,484 Bruce. 38 00:04:44,249 --> 00:04:45,940 - O iyi mi? - Gayet iyi. 39 00:04:46,098 --> 00:04:47,862 Seattle'da bir Kung Fu okulu var. 40 00:04:47,995 --> 00:04:50,519 Ben San Francisco'da yeni açılmış olandan geliyorum. 41 00:04:54,053 --> 00:04:55,838 Billy... 42 00:04:56,922 --> 00:04:58,714 ...Bruce'a söyle... 43 00:04:59,299 --> 00:05:01,488 ...vaktim olmayabilir. 44 00:05:01,750 --> 00:05:03,385 Teşekkür ederim. 45 00:05:07,033 --> 00:05:08,723 Teşekkür ederim. 46 00:05:29,422 --> 00:05:30,989 Bunu Sifu'ya ver. 47 00:05:35,351 --> 00:05:37,144 Çizgi romanımı geri ver! 48 00:05:44,517 --> 00:05:46,053 Lütfen bırak onu! 49 00:05:52,515 --> 00:05:53,700 Bay Ip... 50 00:05:54,517 --> 00:05:56,599 ...Ip Jin'i okuldan atmalıyız. 51 00:05:58,461 --> 00:06:01,463 Jin'i artık okulumuzda tutamayız. 52 00:06:02,825 --> 00:06:03,884 Müdür Bey... 53 00:06:04,244 --> 00:06:06,185 ...lütfen Jin'e bir şans daha verin. 54 00:06:06,808 --> 00:06:08,569 Söz veriyorum, uslu duracak. 55 00:06:09,332 --> 00:06:12,419 Lütfen ona bir şans daha verin. Okulda kalsın. 56 00:06:12,709 --> 00:06:14,840 Bu onun ilk kavgası değil ki. 57 00:06:15,017 --> 00:06:17,821 Son kavga edişinde zaten ona son şansı vermiştim. 58 00:06:18,038 --> 00:06:19,543 Bu kadar sportif olduğu için... 59 00:06:19,922 --> 00:06:22,818 ...yurtdışı eğitimi onun için çok daha iyi olabilir. 60 00:06:29,640 --> 00:06:32,100 Ciddi bir şey yok. Sadece ufak kesikler. 61 00:06:32,291 --> 00:06:34,087 Bir dahakine daha dikkatli ol. 62 00:06:34,502 --> 00:06:35,889 Teşekkür ederim, doktor. 63 00:06:36,110 --> 00:06:38,233 Hemşire sana pansuman yapacak. 64 00:06:40,127 --> 00:06:42,562 - Ailen nerede? - Doktor. 65 00:06:43,425 --> 00:06:44,472 Usta Ip! 66 00:06:45,144 --> 00:06:46,534 Epey zaman oldu. 67 00:06:47,064 --> 00:06:49,372 Ben Ming, Liu Teyze'nin oğluyum. 68 00:06:49,531 --> 00:06:51,987 Kung Fu Stüdyonuz eskiden bizim çatımızdaydı. 69 00:06:53,118 --> 00:06:56,417 Çok kötü bir çocuk olduğum için, annem beni ABD'de okumaya yolladı. 70 00:06:56,639 --> 00:06:59,214 Artık geri döndüm ve bu hastanede çalışıyorum. 71 00:07:00,053 --> 00:07:02,671 Yurtdışında kendi başına olmak zor bir şey olmalı. 72 00:07:02,806 --> 00:07:04,050 Pek sayılmaz. 73 00:07:04,363 --> 00:07:07,393 Usta Ip, Jin iyi. Merak etmeyin. 74 00:07:07,788 --> 00:07:09,613 - Sonra görüşürüz. - Teşekkür ederim. 75 00:07:43,072 --> 00:07:44,830 Kapıyı aç, Jin. 76 00:07:59,649 --> 00:08:02,311 - Usta Ip. - Bob! İçeri buyur. 77 00:08:03,673 --> 00:08:05,015 Ne oldu? 78 00:08:05,405 --> 00:08:07,729 Amerika çok uzakta. Aceleye ne gerek var? 79 00:08:08,753 --> 00:08:12,403 Jin'e bir okul bulmak için San Francisco'ya gidiyorum. 80 00:08:12,497 --> 00:08:13,175 İyi fikir. 81 00:08:13,324 --> 00:08:15,622 Ba Amca da oğlunu oraya gönderdi. 82 00:08:15,651 --> 00:08:18,212 Yurtdışı tecrübesi daha iyi hayat yaşamaya katkı sağlar. 83 00:08:18,359 --> 00:08:19,902 - Lütfen otur. - Tamam. 84 00:08:20,363 --> 00:08:22,533 - Çay ister misin? - Hiç zahmet etme. 85 00:08:24,587 --> 00:08:25,966 Jin. 86 00:08:27,611 --> 00:08:30,697 - Amcana hoş geldin de. - Dedi, başını salladı. 87 00:08:31,061 --> 00:08:32,927 - Çay iç. - Sağ ol. 88 00:08:33,694 --> 00:08:34,906 Bob. 89 00:08:36,101 --> 00:08:39,964 Ben yokken gelip Jin'i kontrol edebilir misin? 90 00:08:40,513 --> 00:08:41,888 Hiç sorun değil. 91 00:08:42,127 --> 00:08:46,611 Amerika'dayken her gün saat 10'da evi arayacağım. 92 00:08:46,756 --> 00:08:47,758 Tamam. 93 00:08:47,872 --> 00:08:50,119 Aramana gerek yok. Telefonu açmayacağım. 94 00:08:51,902 --> 00:08:52,906 Endişelenme. 95 00:08:53,078 --> 00:08:55,130 Telefona cevap versin diye o saatte burada olacağım. 96 00:08:55,498 --> 00:08:58,739 Oğluna çok yumuşak davranma. Onu şımartıyorsun. 97 00:08:59,089 --> 00:09:00,629 Hayır, buna mecburum. 98 00:09:00,953 --> 00:09:04,354 Kendi başına yaşamayı tecrübe etmesini istiyorum. 99 00:09:04,735 --> 00:09:06,729 - O yüzden yurtdışına gitmeli. - Haklısın. 100 00:09:07,617 --> 00:09:08,899 Gitmeyeceğim. 101 00:09:09,198 --> 00:09:11,339 İstersen kendi gidebilirsin. 102 00:09:12,390 --> 00:09:15,339 Bir şey diyeceksen dışarı çıkıp söyle. 103 00:09:18,332 --> 00:09:21,117 Amerika'ya hayatta gitmem. Beni buna ikna edemezsin. 104 00:09:21,415 --> 00:09:24,562 Sana defalarca söyledim. Okula gitmek istemiyorum. 105 00:09:24,722 --> 00:09:26,194 Okuma işi bana göre değil. 106 00:09:26,333 --> 00:09:27,977 Okumazsan ne yapacaksın ki? 107 00:09:28,079 --> 00:09:30,785 Dövüş sanatları öğretebilirim. Kung Fu'yu seviyorum. 108 00:09:31,049 --> 00:09:32,900 Dövüş sanatları mı öğreteceksin? 109 00:09:33,241 --> 00:09:36,135 Öğretemem mi? Kendin öğretmiyor musun? 110 00:09:36,290 --> 00:09:39,687 - Öğrencilerine dövüş sanatlarını öğrenmek gereksiz desene. - Yeter. 111 00:09:39,838 --> 00:09:42,115 Kimse dövüş sanatlarını öğrenmezse açlıktan ölürsün. 112 00:09:42,197 --> 00:09:45,302 Öğütlediğin şeyi uygulamıyorsun. Her şey için hep beni suçluyorsun. 113 00:09:45,472 --> 00:09:47,477 Birinin çizgi romanımı alması benim suçum. 114 00:09:47,550 --> 00:09:48,940 Ondan geri almam yine benim suçum. 115 00:09:49,082 --> 00:09:51,204 Senin gibi dövüş sanatlarını öğretmek istemem de benim suçum. 116 00:09:51,325 --> 00:09:53,371 - Yeter artık. - Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım. 117 00:09:53,546 --> 00:09:57,092 Beni hiç desteklemiyorsun. Annem hayatta olsaydı o... 118 00:09:57,770 --> 00:10:01,463 Dur! Çık dışarı! Çık hemen! 119 00:10:06,983 --> 00:10:09,184 O hala bir çocuk, sabırlı ol. 120 00:10:09,394 --> 00:10:10,994 Bu kadar üzülme. 121 00:10:19,351 --> 00:10:20,493 Bob... 122 00:10:21,084 --> 00:10:24,293 ...bunu sana bırakıyorum, sağ ol. Gel. Otur lütfen. 123 00:10:47,219 --> 00:10:50,241 Bayanlar ve Baylar, San Francisco Havalimanı'na yaklaşıyoruz. 124 00:10:50,413 --> 00:10:52,702 Burada yerel saat 11:15. 125 00:11:11,218 --> 00:11:12,269 Man! 126 00:11:13,708 --> 00:11:15,130 - Man. Yıllar oldu. - Evet. 127 00:11:15,149 --> 00:11:17,559 - Uzun uçuşundan dolayı yorgunsundur. - Ben iyiyim. 128 00:11:17,692 --> 00:11:20,547 Arabam dışarıda. Gidelim. Ben taşırım. 129 00:11:20,709 --> 00:11:22,255 - Teşekkür ederim. - Gidelim. 130 00:11:31,789 --> 00:11:34,125 En son buluşmamızın üstünden yıllar geçti. 131 00:11:34,534 --> 00:11:36,127 Çok haklısın. 132 00:11:36,566 --> 00:11:37,622 Söylesene Gun. 133 00:11:37,797 --> 00:11:39,699 Neden Amerika'ya taşındın ki? 134 00:11:39,878 --> 00:11:40,952 Bunu kendim planlamadım. 135 00:11:41,090 --> 00:11:43,283 Gazetem beni NA yayında çalışmaya gönderdi. 136 00:11:43,369 --> 00:11:47,276 Artık buralarda Çinli çok. Birçok insan çocuklarını burdaki okullara gönderiyor. 137 00:11:47,714 --> 00:11:49,640 Jin'in de gelmesinin tam vakti. 138 00:11:49,693 --> 00:11:51,940 Okula kabul edilmesi için tavsiye mektubu gerekiyor. 139 00:11:52,099 --> 00:11:55,253 - Çin Hayırseverler Derneği hazırlıyormuş. - Onlarla iletişime geçtim. 140 00:11:55,415 --> 00:11:57,838 Başkan Wan seninle yüzyüze konuşmak istedi. 141 00:11:58,020 --> 00:12:00,862 Çin Mahallesi'ne varınca ÇHD'ye geçeceğiz. 142 00:12:25,441 --> 00:12:27,275 Başkan Wan uzun zamandır burada mı? 143 00:12:28,183 --> 00:12:30,676 Ailesi nesillerdir burada. 144 00:12:31,082 --> 00:12:33,876 Dedesi Altına Hücum Devri sırasında Amerika'ya gelmiş. 145 00:12:34,250 --> 00:12:36,496 Yurttaşlarını çok önemser. 146 00:12:49,268 --> 00:12:50,877 Gidelim. 147 00:12:56,942 --> 00:12:58,107 Gwai Amca. 148 00:12:58,524 --> 00:13:00,830 - Merhaba Gwai Amca. - Merhaba Bay Leung. 149 00:13:00,989 --> 00:13:02,585 Sizi Usta Ip ile tanıştırayım. 150 00:13:02,745 --> 00:13:04,281 - Merhaba Gwai Amca. - Tanıştığımıza memnun oldum. 151 00:13:04,422 --> 00:13:05,480 Başkan Wan geldi mi? 152 00:13:05,630 --> 00:13:07,124 - Usta Ip. - Geldi. 153 00:13:07,270 --> 00:13:10,408 - Usta Law. - Yıllar oldu. Gerçekten. 154 00:13:11,022 --> 00:13:12,146 Buraya ne zaman geldin? 155 00:13:12,282 --> 00:13:14,548 Birkaç yıl önce ailemle geldim. 156 00:13:14,694 --> 00:13:17,755 Sen de taşınmaya hazırlık için mi burayı ziyarete geldin? 157 00:13:17,928 --> 00:13:20,907 Usta Law, Man buraya taşınmıyor. Oturup konuşalım mı? 158 00:13:21,064 --> 00:13:23,000 Harika. Oturalım. 159 00:13:25,783 --> 00:13:28,759 Ustalar, sizi Usta Ip Man ile tanıştırayım. 160 00:13:29,866 --> 00:13:31,655 Merhaba üstatlar. 161 00:13:38,481 --> 00:13:40,784 - Oturalım hadi. - Oturalım. 162 00:13:43,282 --> 00:13:44,890 Herkesi tanıtayım. 163 00:13:45,348 --> 00:13:48,798 Buradakiler Çin Mahallesi'nin Kung Fu ustaları. 164 00:13:49,676 --> 00:13:52,238 Choy Li Fut'tan Usta Lau. 165 00:13:53,334 --> 00:13:55,433 Eagle Claw'dan Usta Chen. 166 00:13:55,955 --> 00:13:58,195 White Crane'den Usta Han. 167 00:13:58,345 --> 00:14:00,508 Seven-Star Mantis'ten Usta Chiu. 168 00:14:01,149 --> 00:14:03,456 Xing Yi'den Usta Chiang. 169 00:14:03,811 --> 00:14:06,033 Eight Trigrams Palm'den Usta Lui. 170 00:14:06,355 --> 00:14:08,378 Tam's Kickfight'den Usta Tam. 171 00:14:08,827 --> 00:14:10,927 Kendimi tanıtmama gerek yok zaten. 172 00:14:11,074 --> 00:14:12,300 Eski dostuz. 173 00:14:12,451 --> 00:14:17,597 Son olarak da, Çin Hayırseverler Derneği Başkanı Tai Chi'den Usta Wan. 174 00:14:23,908 --> 00:14:27,350 Başkan Wan, yardımınız için çok teşekkür ederim. 175 00:14:27,610 --> 00:14:30,301 Usta Ip, henüz bana teşekkür etmeyin. 176 00:14:31,366 --> 00:14:33,389 Hakkınızda çok şey duydum. 177 00:14:34,130 --> 00:14:36,881 Çok iyi bir zamanda buraya geldiniz. 178 00:14:37,048 --> 00:14:39,708 Sizden bir iyilik isteyeceğim. 179 00:14:40,333 --> 00:14:41,833 Nasıl yardım edebilirim? 180 00:14:43,349 --> 00:14:47,799 San Francisco'nun Çin Mahallesi'nde köklü bir kural vardır. 181 00:14:47,965 --> 00:14:51,804 Kung Fu stüdyoları sadece Çinli öğrencileri kabul eder. 182 00:14:52,234 --> 00:14:56,286 Senin çırağın Bruce Lee, bu kuralı çiğnemekle kalmayıp... 183 00:14:56,652 --> 00:14:59,098 ...bir de kitap yayınladı... 184 00:15:00,026 --> 00:15:03,730 ...Çin dövüş sanatlarını İngilizce olarak açıklayan. 185 00:15:12,107 --> 00:15:17,378 Madem buradasın Usta Ip, öncelikle bu sorunu çözmemize yardım eder misin? 186 00:15:20,496 --> 00:15:24,209 Kendini Çin dövüş sanatlarının sözcüsü mü sanıyor acaba? 187 00:15:25,672 --> 00:15:29,059 Çırağınız çok küstah. 188 00:15:29,992 --> 00:15:31,415 Sadece o da değil. 189 00:15:31,804 --> 00:15:33,994 Karate turnuvasına da katılacak. 190 00:15:34,382 --> 00:15:36,500 Bizi kışkırtıyor. 191 00:15:37,240 --> 00:15:39,778 - Açıkça bizi kışkırtıyor. - Aynen. 192 00:15:45,372 --> 00:15:47,072 Bu kitabı okudum. 193 00:15:48,221 --> 00:15:49,928 Çok iyi yazılmış. 194 00:15:50,828 --> 00:15:53,277 Çinli olmayanlara öğretmenin nesi yanlış? 195 00:15:56,503 --> 00:15:57,533 Usta Ip. 196 00:15:57,674 --> 00:16:00,614 Bay Dong Guo'nun hikayesini duydunuz mu? 197 00:16:00,847 --> 00:16:03,907 Bir kurt, bir avcı tarafından kuşatılmış. 198 00:16:05,248 --> 00:16:07,918 Bay Dong Guo bunu görmüş ve kurdu kurtarmış. 199 00:16:09,181 --> 00:16:11,360 Sonra da kurdu çantasına koymuş. 200 00:16:12,268 --> 00:16:15,546 Avcı gittiğinde, kurdun yaptığı ilk şey... 201 00:16:16,395 --> 00:16:19,914 ...Bay Dong Guo'yu canlı canlı yemek olmuş. 202 00:16:20,155 --> 00:16:23,469 Hayvanlar böyledir. Minnet dumazlar. 203 00:16:25,994 --> 00:16:29,169 Bunu şu sözlerle ifade edeyim: 204 00:16:30,470 --> 00:16:33,141 "Onlara pilav sunarsın, fırlatırlar." 205 00:16:35,657 --> 00:16:37,649 Bu epey dramatik. 206 00:16:39,740 --> 00:16:40,997 Usta Ip. 207 00:16:42,700 --> 00:16:45,280 Yabancı ülkedeki bir yabancısın. 208 00:16:47,316 --> 00:16:50,037 Burada yaşamıyorsun. Anlayamazsın. 209 00:16:50,783 --> 00:16:52,004 Buna ne dersin? 210 00:16:53,209 --> 00:16:57,598 Bu çaydan bir yudum alıp bizden biri ol. 211 00:16:57,895 --> 00:17:00,802 Ben de tavsiye mektubunu yazayım. 212 00:17:17,962 --> 00:17:19,428 Üstatlar... 213 00:17:20,586 --> 00:17:22,061 ...Başkan Wan... 214 00:17:22,321 --> 00:17:24,198 ...Bruce'u yanlış anlıyorsunuz. 215 00:17:24,438 --> 00:17:29,254 Bruce'ın amacı, Çin dövüş sanatlarının daha geniş kitleye yayılmasını sağlamak. 216 00:17:29,623 --> 00:17:32,035 Bence bu harika bir şey. 217 00:17:34,024 --> 00:17:37,164 Ün kazanmak için farkı yollar deniyor. 218 00:17:38,111 --> 00:17:40,360 Ustası neyse öğrencisi de o. 219 00:17:40,603 --> 00:17:45,484 Dövüş sanatlarına örmek teşkil edecek yeterlilik sizde var mı? 220 00:18:13,508 --> 00:18:14,573 Kırılacak. 221 00:18:15,120 --> 00:18:17,065 Man, boşver hadi, gidelim. 222 00:18:27,761 --> 00:18:29,205 Rahatsızlık için üzgünüm. 223 00:18:30,121 --> 00:18:31,846 İzninizle. 224 00:18:35,704 --> 00:18:38,331 Afedersiniz üstatlar. Başkan Wan, afedersiniz. 225 00:18:55,184 --> 00:18:56,856 - Teşekkür ederim. - Man... 226 00:18:57,536 --> 00:18:59,945 Olanlar için üzgünüm. Bunu beklemiyordum. 227 00:19:00,150 --> 00:19:01,609 Senin hatan değildi. 228 00:19:01,976 --> 00:19:03,201 Gun... 229 00:19:03,444 --> 00:19:06,607 ...okul müdürüyle görüşmek için tavsiye mektubu gerekli mi? 230 00:19:07,209 --> 00:19:08,395 Evet. 231 00:19:08,562 --> 00:19:10,602 Sonuçta biz göçmeniz. 232 00:19:10,830 --> 00:19:11,959 Buradaki okullar... 233 00:19:12,292 --> 00:19:14,253 ...sadece saygın insanları kabul ediyorlar. 234 00:19:14,434 --> 00:19:16,037 Tavsiye mektubu bir zorunluluk. 235 00:19:16,168 --> 00:19:18,243 Merak etme, Amerikalı dostlarım var. 236 00:19:18,363 --> 00:19:20,509 Tavsiye mektubu yazmayı kabul edeceklerdir. 237 00:19:20,692 --> 00:19:22,366 - Tamam. - Seni oyalamayım, biraz dinlen. 238 00:19:22,514 --> 00:19:24,127 Kapıya kadar eşlik edeyim sana. 239 00:19:25,551 --> 00:19:27,283 - Görüşürüz. - Görüşürüz, Man. 240 00:19:27,449 --> 00:19:28,700 Yardımların için sağ ol. 241 00:19:48,185 --> 00:19:50,443 Santral, nereyi aramak istiyorsunuz? 242 00:19:50,620 --> 00:19:51,825 Hong Kong'u. 243 00:19:57,115 --> 00:19:58,803 Tamam, hatta kalın. 244 00:20:03,047 --> 00:20:04,899 Usta Ip! Benim, Bob. 245 00:20:05,119 --> 00:20:06,938 Seni duyuyorum Bob. Çok net bir şekilde. 246 00:20:17,192 --> 00:20:18,272 Öyle mi? 247 00:20:18,809 --> 00:20:21,005 Öyle. Jin yanında mı? 248 00:20:21,452 --> 00:20:23,132 Telefonu ona verebilir misin? 249 00:20:23,303 --> 00:20:25,254 Jin! Gelip telefonla konuş. 250 00:20:29,851 --> 00:20:33,474 Çabuk ol. Uzun mesafeli aramalar pahalı oluyor. 251 00:20:37,846 --> 00:20:39,384 Konuşmak istemiyor. 252 00:20:39,620 --> 00:20:42,534 Gençler böyle. Hepsi isyankar. 253 00:20:44,280 --> 00:20:45,722 Dinle, bu önemli. 254 00:20:45,865 --> 00:20:47,832 Karım Hong Kong'da satılmayıp... 255 00:20:47,989 --> 00:20:50,277 ...sadece Amerika'da satılan bazı ilaçlar olduğunu duymuş. 256 00:20:50,373 --> 00:20:53,155 - Onlardan getirebilir misin? - Elbette. 257 00:20:53,287 --> 00:20:57,510 Lütfen ilaçları not et. İsimleri İngilizce. Yavaşça heceleyeceğim. 258 00:20:58,081 --> 00:20:59,474 Birincisi... 259 00:21:09,874 --> 00:21:11,324 Baba. 260 00:21:12,003 --> 00:21:13,343 Neden yine geç kaldın? 261 00:21:13,505 --> 00:21:16,268 Bugün çok yoruldum. Tüm ödevleri yeni bitirdim. 262 00:21:16,402 --> 00:21:18,010 Gelmeden önce biraz kestirdim. 263 00:21:19,446 --> 00:21:23,598 Amigoluk yaparken yorgun değilsin ama konu dövüş sanatı eğitimi olunca hep yorgunsun. 264 00:21:24,003 --> 00:21:25,827 Sevdiğin şeyi yapmaktan yorulmazsın. 265 00:21:27,327 --> 00:21:29,420 - Ne dedin sen? - Hiçbir şey. 266 00:21:29,637 --> 00:21:30,762 Hadi. 267 00:21:31,380 --> 00:21:33,697 "Dizini kırıp adımını savur." 268 00:21:37,211 --> 00:21:38,964 "Atın yelesini parçalara ayır." 269 00:21:47,815 --> 00:21:49,005 Omuzlarını indir. 270 00:21:49,220 --> 00:21:50,320 Dirseklerini düşür. 271 00:21:50,693 --> 00:21:51,778 Yuvarlak form. 272 00:21:52,978 --> 00:21:55,373 Halini hiç iyi görmüyorum. 273 00:21:56,724 --> 00:21:58,145 Kendine bir bak. 274 00:21:58,913 --> 00:22:01,092 Sonbahar Ortası Karnavalı'na nasıl katılabilirsin? 275 00:22:01,269 --> 00:22:02,657 Sahneye nasıl çıkabilirsin? 276 00:22:06,372 --> 00:22:09,191 Tanrım, bu çok sıkıcı. 277 00:22:13,083 --> 00:22:14,604 Daha kaç defa diyeceğim? 278 00:22:14,769 --> 00:22:17,602 Bu evde Çince konuşacaksın. 279 00:22:20,571 --> 00:22:22,463 Merhaba, Bay Wright. Nasılsınız? 280 00:22:22,620 --> 00:22:24,784 Patronunla konuşacağımı sanıyordum. 281 00:22:24,962 --> 00:22:27,614 Aslında, beni patronum göndermedi. 282 00:22:28,085 --> 00:22:30,332 Sizden bir iyilik isteyecektim. 283 00:22:30,785 --> 00:22:32,527 Tamam. Senin için ne yapabilirim? 284 00:22:33,643 --> 00:22:35,520 Bu dostum Ip Man. 285 00:22:35,991 --> 00:22:37,111 Nasılsınız? 286 00:22:37,274 --> 00:22:40,530 Oğlunun Amerika'da okuması için bir okul arıyor. 287 00:22:40,956 --> 00:22:45,378 Bir tavsiye mektubu yazarak ona yardımcı olabilir misiniz? 288 00:22:45,892 --> 00:22:48,148 Seninle yalnız konuşalım mı? 289 00:22:51,776 --> 00:22:52,977 Bay Leung... 290 00:22:53,168 --> 00:22:56,837 ...bugünlerde birçok insan bu ülkeye geliyor... 291 00:22:57,012 --> 00:22:58,516 ...daha iyi bir yaşam umuduyla. 292 00:22:58,745 --> 00:23:01,240 Şanslısın ki yeteneklisin... 293 00:23:01,403 --> 00:23:04,692 ...ve başardın çünkü harika bir patronla çalışmayı seçtin. 294 00:23:04,856 --> 00:23:06,220 Ama oradaki dostun... 295 00:23:06,373 --> 00:23:08,064 O bir Çin Kung Fu Ustası. 296 00:23:08,216 --> 00:23:09,267 Dinle. 297 00:23:09,884 --> 00:23:11,840 Seni pek iyi tanımıyorum. 298 00:23:12,150 --> 00:23:13,983 Onu ise hiç tanımıyorum. 299 00:23:14,234 --> 00:23:17,167 Bir tür kaçak olmadığını nereden bileyim? 300 00:23:17,386 --> 00:23:21,814 Tıpkı Çin Mahallesi'nden her gün sınır dışı edilen diğer kaçak yabancılar gibi. 301 00:23:22,119 --> 00:23:23,575 Bence önyargılı davranıyorsunuz. 302 00:23:23,950 --> 00:23:26,483 Tüm Çinliler suçlu değildir, Bay Wright. 303 00:23:26,701 --> 00:23:28,577 Dinle Sonny. 304 00:23:28,744 --> 00:23:36,226 Evimde sana zaman ayırıp seni dinlememin tek sebebi patronun. 305 00:23:36,432 --> 00:23:40,588 Buna dostum için katlanıyorum senin için değil? Anladın mı? 306 00:23:46,407 --> 00:23:48,408 Man, üzgünüm. 307 00:23:48,985 --> 00:23:50,122 Endişelenme. 308 00:23:53,168 --> 00:23:54,747 Bir yolunu buluruz. 309 00:24:22,630 --> 00:24:24,665 Harika dostum. Çok iyi. 310 00:24:25,092 --> 00:24:28,003 Döner tekmeye bayıldım. Çılgıncaydı. 311 00:24:50,022 --> 00:24:52,921 Bu maç önceden ayarlanmış. Sadece bir Gook dansı. 312 00:24:53,444 --> 00:24:54,727 Sahtekarlar. 313 00:25:33,479 --> 00:25:35,028 Afiyet olsun. 314 00:25:35,786 --> 00:25:37,383 Tebrik ederim, Bruce. 315 00:25:37,818 --> 00:25:39,910 Bu geceki performansın harikaydı. 316 00:25:40,122 --> 00:25:41,136 Teşekkür ederim, Sifu. 317 00:25:41,370 --> 00:25:43,453 Beni Amerika'ya davet ettiğin için sağ ol. 318 00:25:43,875 --> 00:25:45,212 Lafı bile olmaz. 319 00:25:45,519 --> 00:25:50,919 İşin aslı, Jin'e bir okul bulmak için Amerika'ya geldim. 320 00:25:51,756 --> 00:25:52,929 Ama... 321 00:25:53,311 --> 00:25:55,554 ...okula kabulü için tavsiye mektubu gerekiyor. 322 00:25:56,441 --> 00:25:57,550 Yani... 323 00:25:58,155 --> 00:26:01,469 ...ÇHD'dekiler sana tavsiye mektubu yazmak istemedi mi? 324 00:26:02,414 --> 00:26:04,752 Bir öğrencim var. Kendisi avukat. 325 00:26:04,951 --> 00:26:06,358 O bu konuda yardımcı olur. 326 00:26:06,569 --> 00:26:08,955 - Dert etme. - Sağ ol. 327 00:26:09,758 --> 00:26:10,865 Sifu. 328 00:26:11,007 --> 00:26:12,135 Buraya. 329 00:26:12,475 --> 00:26:13,526 Bunlar öğrencilerim. 330 00:26:13,653 --> 00:26:15,633 - Büyük Usta Sifu. - Hartman, gelip otur. 331 00:26:16,828 --> 00:26:18,717 - Merhaba. - İnanılmaz. 332 00:26:19,354 --> 00:26:20,378 Sifu. 333 00:26:20,579 --> 00:26:22,864 Bu Hartman. Türünün tek örneği. 334 00:26:23,089 --> 00:26:27,303 Kendini Çin dövüş sanatlarına adamış bir Denizci Çavuş. 335 00:26:27,514 --> 00:26:31,148 Ve Çin dövüş sanatlarını denizcilere tanıtmak istiyor. 336 00:26:31,310 --> 00:26:34,766 Amerika'da, çoğu insan Çin dövüş sanatlarını bilmiyor. 337 00:26:35,039 --> 00:26:36,713 Bir süredir Wing Chun çalışıyorum. 338 00:26:36,848 --> 00:26:40,539 Hem saldırı hem de savunma için merkez çizgisi teorisi dövüşte çok yararlıdır. 339 00:26:40,688 --> 00:26:43,655 Bunu subayıma önerebilirim. Ne düşünüyorsun Büyük Usta? 340 00:26:43,805 --> 00:26:45,206 Harika fikir. 341 00:26:47,405 --> 00:26:48,785 Kung Fu adam. 342 00:26:48,967 --> 00:26:52,390 Seni bu geceki turnuvada gördüm. Bence yaptığın şeyler çok saçma. 343 00:26:52,596 --> 00:26:54,257 Buna inanmıyorum. 344 00:26:56,075 --> 00:26:58,077 - Ne oldu dostum? - Tadına bakmak ister misin? 345 00:26:58,272 --> 00:27:00,929 Hartman, dışarıya çıkalım. 346 00:27:02,108 --> 00:27:04,769 Sana haddini bildireceğim. Haddinizi bildireceğim. 347 00:27:06,628 --> 00:27:08,404 Dışarı çıkalım hadi. 348 00:27:08,723 --> 00:27:12,225 Sifu, bu hep olur. Birazdan dönerim. 349 00:27:55,542 --> 00:27:56,860 Sen! 350 00:28:16,173 --> 00:28:19,204 Kapı karşılık vermez. Ama ben veririm. 351 00:31:43,513 --> 00:31:46,878 Sifu, işte öğrencimin yazdığı tavsiye mektubu. 352 00:31:47,207 --> 00:31:48,551 İşe yaraması lazım. 353 00:31:57,478 --> 00:31:58,485 Nasılsınız? 354 00:31:58,550 --> 00:32:00,796 - Merhaba, siz nasılsınız? - Ben çok iyiyim. 355 00:32:00,930 --> 00:32:03,789 Müdürle bir randevum vardı. 356 00:32:06,003 --> 00:32:07,556 - Bay Ip Man, değil mi? - Evet. 357 00:32:08,180 --> 00:32:10,195 Gerekli belgeler yanınızda mı? 358 00:32:10,348 --> 00:32:12,974 - Evet. - Tamam, beni takip edin. 359 00:32:19,297 --> 00:32:21,012 Her şey yolunda mı? 360 00:32:21,564 --> 00:32:23,981 Yardıma ihtiyacı olan bana söylesin. 361 00:32:24,195 --> 00:32:26,772 - Bay Spencer. - Söyleyin efendim. 362 00:32:27,522 --> 00:32:30,053 Müdür bugün çok meşgul. Şu an bir toplantıda. 363 00:32:30,221 --> 00:32:31,733 Beklemek ister misiniz? 364 00:32:31,899 --> 00:32:33,993 - Evet, sorun değil. - Tamam. 365 00:32:40,709 --> 00:32:42,516 Bir, iki, üç, dört. 366 00:32:42,687 --> 00:32:44,623 Beş, altı, yedi, sekiz. 367 00:33:19,841 --> 00:33:21,377 Aferin kızlar. 368 00:33:24,352 --> 00:33:27,685 Tamam. Seçmeler bitti. Kararımı verdim. 369 00:33:28,341 --> 00:33:32,831 Yonah, bu yarıyıldan itibaren deplasmanda oynanacak maçların amigo lideri olacaksın. 370 00:33:32,969 --> 00:33:34,080 Aferin sana. 371 00:33:34,429 --> 00:33:36,223 Bunu hak etmedi. 372 00:33:37,572 --> 00:33:40,448 Rutini kafasına göre değiştirdi. 373 00:33:40,729 --> 00:33:42,429 Hile yaptı. 374 00:33:42,978 --> 00:33:44,822 Diskalifiye olmalı. 375 00:33:44,995 --> 00:33:48,110 Tamam, doğaçlamaya izin vermediğimi söylemedim ki. 376 00:33:48,286 --> 00:33:51,857 Rutini tamamlamadığım için sizin katkınızı hoş gördüm. 377 00:33:52,877 --> 00:33:57,153 Yonah'ın hareketi harikaydı. Kendisi de öyleydi. 378 00:33:57,307 --> 00:34:01,436 Hepimizin hedefi aynı. Birlikte çalışmamız gerek. 379 00:34:01,700 --> 00:34:04,433 Aferin. Dağılabilirsiniz. 380 00:34:16,461 --> 00:34:19,922 - Bay Ip, beklettiğim için üzgünüm. - Sorun değil. 381 00:34:20,079 --> 00:34:22,674 Çok önemli bir toplantım vardı da. 382 00:34:22,950 --> 00:34:24,636 Odama geçelim. 383 00:34:25,758 --> 00:34:30,236 Tavsiye mektubunu yazan bu avukat sizin avukatınız mı? 384 00:34:30,401 --> 00:34:33,314 Aslında öğrencimin öğrencisi. 385 00:34:33,522 --> 00:34:35,747 Siz de öğretmen misiniz? 386 00:34:36,163 --> 00:34:37,801 Öğretmenim. 387 00:34:38,266 --> 00:34:40,402 Çin Kung Fu'su öğretiyorum. 388 00:34:40,718 --> 00:34:42,396 Çin dövüş sanatları. 389 00:34:42,784 --> 00:34:44,760 Jimnastik gibi mi? 390 00:34:44,941 --> 00:34:46,646 Evet, ona benzer bir şey. 391 00:34:46,839 --> 00:34:49,422 Pekala, bildiğiniz üzere... 392 00:34:50,033 --> 00:34:52,858 ...burası seçkin bir özel okul. 393 00:34:53,682 --> 00:34:57,681 Bu mektubu bir tavsiye olarak kabul edebilirim. 394 00:34:58,362 --> 00:35:03,068 Ama Çin Hayırseverler Derneği'nden de bir tavsiye mektubunuzun olması gerek. 395 00:35:03,785 --> 00:35:08,455 Okul ödemeleri için garantör olmaları şart. 396 00:35:09,300 --> 00:35:11,147 - Ancak... - Anlıyorum. 397 00:35:12,509 --> 00:35:15,820 Sponsor yönetim kurulumuzun bir üyesi olmak için... 398 00:35:15,986 --> 00:35:18,943 ...okulumuza 10 bin dolar bağış da yapabilirsiniz. 399 00:35:19,846 --> 00:35:24,695 Biz de tavsiye mektubundan feragat edip oğlunu hemen kabul edebiliriz. 400 00:35:37,198 --> 00:35:39,084 İti an çomağı hazırla. 401 00:35:40,393 --> 00:35:41,944 Sürtük! 402 00:35:45,759 --> 00:35:46,947 Şov zamanı. 403 00:35:47,129 --> 00:35:49,717 Orada harika gözüktüğünü mü sanıyorsun? 404 00:35:50,526 --> 00:35:52,489 Küçük sarı bir maymun gibi gözüküyordun. 405 00:35:52,678 --> 00:35:54,283 Senin liderliğini kabul etmeyeceğiz. 406 00:35:54,436 --> 00:35:58,220 Amerika'da senin gibi insanların liderliği kabul görmez. 407 00:35:58,526 --> 00:36:00,238 Ne istiyorsun? Beni rahat bırak! 408 00:36:00,424 --> 00:36:03,459 Rahatsız oluyorsan Asya'ya geri dön. 409 00:36:03,703 --> 00:36:06,467 Burası nesillerdir bizim ülkemiz. 410 00:36:06,751 --> 00:36:09,180 Senin halkın bizden ne istiyor ki? 411 00:36:09,795 --> 00:36:12,279 Sana neden aptal sarışın dediklerini şimdi anladım. 412 00:36:12,608 --> 00:36:14,519 Amerika'ya sürekli göçmenler gelmiştir. 413 00:36:14,713 --> 00:36:17,090 Kızılderililer tek gerçek Amerikalılardır. 414 00:36:17,323 --> 00:36:21,204 Atalarınız bu toprakları çaldı. Soluk yüz. 415 00:36:22,488 --> 00:36:24,565 Ne dedin sen bana? 416 00:36:43,922 --> 00:36:45,450 Bu kız. 417 00:36:46,017 --> 00:36:47,264 Yakalayın onu. 418 00:36:58,897 --> 00:37:02,655 Amigo lideri ben olmalıyım! 419 00:37:04,025 --> 00:37:08,246 Uzun saçların var. Ben olmak mı istiyorsun? 420 00:37:08,420 --> 00:37:10,521 Asla ben olamazsın! 421 00:37:21,503 --> 00:37:22,925 Buraya gel! 422 00:37:26,679 --> 00:37:28,686 Buraya gel! Nereye gidiyorsun? 423 00:37:29,006 --> 00:37:30,279 Gel buraya dostum. 424 00:37:38,183 --> 00:37:42,064 Başındaki bitler gitsin diye saçının tamamını keseceğim. 425 00:38:03,039 --> 00:38:04,444 Yakalayın onu! 426 00:38:05,280 --> 00:38:06,463 Kapıyı kapatın. 427 00:38:16,700 --> 00:38:18,428 Bu işe karışma, moruk. 428 00:38:19,100 --> 00:38:20,424 Sen de mi istiyorsun? 429 00:38:34,920 --> 00:38:36,784 Dur. Hayır. 430 00:38:38,030 --> 00:38:39,171 Hayır. 431 00:38:45,968 --> 00:38:47,505 Hayır! Bitti. Üzgünüm. 432 00:38:47,707 --> 00:38:49,059 Gidelim buradan. 433 00:38:58,822 --> 00:39:01,001 Ben Yonah, adın ne amca? 434 00:39:01,498 --> 00:39:03,137 Bana Ip Amca de. 435 00:39:08,225 --> 00:39:09,971 Ip Amca, bunu tutabilir misin? 436 00:39:21,421 --> 00:39:23,144 Ip Amca, saçımın arkasına bir göz at. 437 00:39:23,322 --> 00:39:26,294 Düzgün olmayan yerlerini kes lütfen. 438 00:39:37,902 --> 00:39:39,958 - Bitti. - Teşekkür ederim. 439 00:39:44,994 --> 00:39:47,849 Ip Amca, iyi misin? Kolun kapıya sıkıştı. 440 00:39:48,081 --> 00:39:49,891 - İyiyim. - Bir bakayım. 441 00:39:51,466 --> 00:39:52,870 Bir şeyim yok. 442 00:39:53,339 --> 00:39:56,092 Evde bitkisel toniğim var. Sihirli şekilde işe yarar. 443 00:39:56,978 --> 00:39:58,653 Peki, bugün okulda neler oldu? 444 00:39:58,975 --> 00:40:00,561 Bu sıkça oluyor mu? 445 00:40:00,884 --> 00:40:03,485 Bu ilk defa olmuyor. Onlardan korkmuyorum. 446 00:40:04,780 --> 00:40:06,875 - Ailen biliyor mu? - Evet. 447 00:40:07,221 --> 00:40:09,326 Babam buna katlanmamı söyler hep. 448 00:40:09,471 --> 00:40:10,845 Çok katıdır. 449 00:40:11,046 --> 00:40:13,212 Ip Amca, neden okulumuzdaydın? 450 00:40:13,564 --> 00:40:15,683 Oğlum için başvuruda bulunuyordum. 451 00:40:16,129 --> 00:40:19,426 O zaman babamla tanışmışsındır. ÇHD Başkanı'dır. 452 00:40:20,639 --> 00:40:22,300 Babanla tanıştım. 453 00:40:22,538 --> 00:40:24,379 Öyleyse tavsiye mektubunu yazmıştır. 454 00:40:24,544 --> 00:40:27,018 Ip Amca, oğlun ne zaman geliyor? 455 00:40:27,180 --> 00:40:30,636 Buradaki hayata alışmakta zorlanacaktır. Ama ben ona yardım edebilirim. 456 00:40:31,802 --> 00:40:33,868 Aslında baban tavsiye mektubunu yazmadı. 457 00:40:34,026 --> 00:40:35,980 Niye ki? Sen yabancı değilsin ki. 458 00:40:36,407 --> 00:40:38,689 Babanın onlara karşı bir garezi mi var? 459 00:40:38,844 --> 00:40:43,208 Evet. Babam hep onların Çinliler için çok kötü olduklarını söyler. 460 00:40:43,397 --> 00:40:45,107 Bize ayrımcılık ve zorbalık yaptıklarını da söyler. 461 00:40:45,366 --> 00:40:48,962 Çocukken, dedemle buraya geldiğinden beri hep böyleymiş. 462 00:40:49,089 --> 00:40:51,940 Çinliler burada hep haksız muamele görmüş. 463 00:40:52,104 --> 00:40:55,850 Bu yüzden ÇHD'yi kurdu. Çinlileri korumak için. 464 00:41:01,866 --> 00:41:03,471 Tatlım? 465 00:41:03,702 --> 00:41:05,230 Ne oldu? 466 00:41:07,258 --> 00:41:09,952 Aman Tanrım! Ne oldu? 467 00:41:11,334 --> 00:41:13,165 Çinli kız yaptı. 468 00:41:13,932 --> 00:41:16,402 Derhal eve gelmeni istiyorum! 469 00:41:17,138 --> 00:41:19,106 Becky saldırıya uğramış. 470 00:41:20,191 --> 00:41:22,465 Keşke bu iş gezisinde olmasaydın. 471 00:41:23,311 --> 00:41:25,111 Sana ihtiyacımız var. 472 00:41:25,765 --> 00:41:27,567 Hemen eve gel, tamam mı? 473 00:41:44,285 --> 00:41:45,632 Baba. 474 00:41:46,275 --> 00:41:48,329 Bu arkadaşım, Ip Amca. 475 00:41:48,691 --> 00:41:51,077 Çinliler birbirlerine yardım etmeli dersin hep. 476 00:41:51,319 --> 00:41:53,799 Lütfen ona bir tavsiye mektubu yaz. 477 00:42:04,157 --> 00:42:05,513 Buraya gel. 478 00:42:12,541 --> 00:42:14,202 Yine kavga mı ettin? 479 00:42:15,466 --> 00:42:17,459 - Hayır. - Yonah. 480 00:42:18,784 --> 00:42:21,156 Yalandan hoşlanmadığımı biliyorsun. 481 00:42:22,432 --> 00:42:24,177 Bir kez daha soruyorum. 482 00:42:24,775 --> 00:42:26,093 Kavga mı ettin? 483 00:42:26,740 --> 00:42:27,878 Hayır. 484 00:42:28,387 --> 00:42:31,513 Sırf amigo lideri oldum diye beni kıskandılar. 485 00:42:31,583 --> 00:42:33,712 Saçımı kesip beni dövdüler. 486 00:42:33,865 --> 00:42:35,073 Tahammül mü? Nasıl? 487 00:42:35,191 --> 00:42:38,302 Buna katlanmamı istiyorsan dövüş sanatlarını öğrenmemin anlamı ne? 488 00:42:38,451 --> 00:42:40,347 - Kapa çeneni! - Başkan Wan. 489 00:42:40,931 --> 00:42:44,599 Kızınız zorbalığa uğradı. Kendini savunması yanlış değil. 490 00:42:48,916 --> 00:42:51,983 Usta Ip, daha önce de söyledim sana... 491 00:42:53,790 --> 00:42:57,159 ...burada yaşamadığın için bu konuda hiçbir fikrin yok. 492 00:42:57,741 --> 00:42:59,419 Ben sana söyleyeyim. 493 00:43:00,708 --> 00:43:02,562 Burada yaşıyoruz. 494 00:43:03,448 --> 00:43:05,161 Burası evimiz. 495 00:43:06,999 --> 00:43:10,250 O beyazlar bizden kurtulmaya çalışıyor. 496 00:43:10,446 --> 00:43:12,911 Çin Mahallesi'nden bile kurtulmak istiyorlar. 497 00:43:13,843 --> 00:43:15,101 Anlamıyor musun? 498 00:43:15,594 --> 00:43:18,848 Onlarla doğrudan iletişim kurmak için Çin Mahallesi'nden çıkmayı denedin mi? 499 00:43:19,003 --> 00:43:20,780 Bir değişim için mücadele ettin mi? 500 00:43:26,268 --> 00:43:28,082 Şimdi de bana vaaz mı veriyorsun? 501 00:43:31,768 --> 00:43:33,271 Yonah... 502 00:43:34,043 --> 00:43:35,801 ...değişebilirsin. 503 00:43:40,955 --> 00:43:42,774 Ip Man. 504 00:43:45,876 --> 00:43:48,918 Mektubu yazmam için kızımı kullanma. 505 00:43:49,850 --> 00:43:51,731 Bana kim olduğunu göster. 506 00:43:52,549 --> 00:43:53,991 Kozlarımızı paylaşalım hadi. 507 00:45:14,311 --> 00:45:16,785 Ne oldu? Eski yaran mı? 508 00:46:58,318 --> 00:46:59,836 Yonah! 509 00:47:00,166 --> 00:47:02,774 - İyi misin? - Baba, iyiyim. 510 00:47:19,889 --> 00:47:21,374 Yonah. 511 00:47:22,599 --> 00:47:23,649 Yonah! 512 00:47:24,969 --> 00:47:26,061 Baba. 513 00:47:27,500 --> 00:47:28,857 Buradayım. 514 00:47:29,517 --> 00:47:30,681 Ben iyiyim. 515 00:47:43,112 --> 00:47:44,488 Ip Man. 516 00:47:45,188 --> 00:47:50,047 Galiba kazanan Sonbahar Ortası Karnavalı'nda belli olacak. 517 00:47:52,688 --> 00:47:56,290 Kazanmak veya kaybetmek cidden bu kadar önemli mi? 518 00:47:57,748 --> 00:48:02,935 Bize karşı önyargıları değiştirmek için Çin dövüş sanatlarını kullansak olmaz mı? 519 00:48:08,950 --> 00:48:11,520 Yonah'ı geri getirdim çünkü onu korumak istedim. 520 00:48:15,168 --> 00:48:17,126 Buraya mektup için gelmedim. 521 00:48:41,629 --> 00:48:43,235 Her şey için beni suçluyorsun. 522 00:48:43,388 --> 00:48:45,103 Hep sen haklısın. Hep ben yanlışım. 523 00:48:45,386 --> 00:48:46,586 Beni hiç desteklemiyorsun. 524 00:48:46,855 --> 00:48:48,609 Annem hayatta olsaydı o... 525 00:49:16,975 --> 00:49:19,162 - ABD ana hattı. - Evet, lütfen bağlayın. 526 00:49:19,349 --> 00:49:20,350 Tamam. 527 00:49:21,215 --> 00:49:23,280 - Usta Ip. - Bob. 528 00:49:25,147 --> 00:49:28,002 - Jin nerede? - Atıştırmalık almaya gitti. 529 00:49:28,676 --> 00:49:31,624 Sen ne yapıyorsun peki? İşini halledebildin mi? 530 00:49:34,715 --> 00:49:36,113 Birkaç pürüz var. 531 00:49:36,640 --> 00:49:39,122 Dönmem birkaç gün daha sürebilir. 532 00:49:39,477 --> 00:49:41,443 Birkaç gün, bu çok iyi. 533 00:49:42,398 --> 00:49:44,471 Bol şans. Kendine iyi bak. 534 00:49:45,038 --> 00:49:46,478 Çok teşekkür ederim. 535 00:49:48,713 --> 00:49:51,001 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 536 00:50:07,503 --> 00:50:11,815 Sol, sağ. 537 00:50:12,323 --> 00:50:14,527 Sol, sağ. 538 00:50:30,394 --> 00:50:32,613 Hızlanın Denizciler! 539 00:50:32,778 --> 00:50:36,046 Siz savaşçılarsınız! Ölüm makinelerisiniz! 540 00:50:36,220 --> 00:50:38,393 Tüm gücünüzü verin! 541 00:50:38,656 --> 00:50:40,099 Kum torbasını yumruklayın! 542 00:50:40,318 --> 00:50:42,491 E.G.A'yı gururla giyin! 543 00:50:42,699 --> 00:50:45,180 Muz'u egzoz borusundan çıkarın! 544 00:50:45,487 --> 00:50:47,082 Canlanın! 545 00:50:47,614 --> 00:50:50,801 Başarmalısınız Denizciler! Canlanın! 546 00:50:54,109 --> 00:50:55,568 Hadi! 547 00:51:00,834 --> 00:51:04,539 - Pes ediyorum, Sensei! - Az önce ne dedin sen? 548 00:51:04,748 --> 00:51:08,266 Pes ediyorum mu dedin? Öyle mi dedin? 549 00:51:08,830 --> 00:51:10,903 Sloganımızı biliyor musun acemi? 550 00:51:11,086 --> 00:51:13,318 Ölmek için eğitilmişiz, ölmeye hazırız. 551 00:51:13,512 --> 00:51:16,041 Bunun anlamını biliyor musun? 552 00:51:16,241 --> 00:51:17,666 Canım çok yanıyor Efendim. 553 00:51:17,992 --> 00:51:19,333 Canın yanıyor, öyle mi? 554 00:51:19,353 --> 00:51:21,752 Canın yanıyor demek. Sorun da bu zaten. 555 00:51:21,918 --> 00:51:24,475 Bu üssün çevresinde bir söylenti dolaşıyor. 556 00:51:24,663 --> 00:51:26,462 İnsanlar ırkçı olduğumu söylüyor. 557 00:51:26,699 --> 00:51:28,222 Ben ırkçı değilim. 558 00:51:28,394 --> 00:51:30,865 Zenci olduğun için senden nefret etmiyorum. 559 00:51:31,053 --> 00:51:34,057 Korkak bir zenci olduğun için senden nefret ediyorum. 560 00:51:35,871 --> 00:51:39,452 - Minderin üstünden defol! - Hey Jackson. Sıra sende. 561 00:51:42,888 --> 00:51:44,634 Başçavuş Hartman... 562 00:51:44,835 --> 00:51:50,523 ...bana bu mekanizmayı tam olarak açıklar mısın? 563 00:51:51,712 --> 00:51:54,376 Bu bir Wing Chun kuklası. Kung Fu eğitim yardımcısı. 564 00:51:54,550 --> 00:51:57,818 Çin dövüş sanatlarının kum torbası diyebilirsiniz. 565 00:52:00,200 --> 00:52:02,190 Sana bir şey soracağım. 566 00:52:02,388 --> 00:52:06,138 Bu sabah yatağından düşüp o küçük kafanı mı çarptın? 567 00:52:06,288 --> 00:52:08,164 Nerede olduğunu sanıyorsun sen? 568 00:52:08,349 --> 00:52:13,660 Burası antik Çin mirasınızı koruyan bir müzeye mi benziyor? 569 00:52:14,400 --> 00:52:18,750 Wing Chun, Denizcilere doğaçlama ve uyum sağlar. 570 00:52:18,930 --> 00:52:22,774 Aylardır pratik yapıyorum ve gerçek savaşa uyum sağlıyorum. 571 00:52:23,024 --> 00:52:25,438 Bununla pratik yapmanın savaş alanında denizcilere... 572 00:52:25,618 --> 00:52:28,693 - ...yarar sağlayacağından eminim. - Eminsin, öyle mi? 573 00:52:29,160 --> 00:52:32,264 Bu Kung Fu saçmalığı düşmanlarımızı öldürmemize yardım mı edecek yani? 574 00:52:32,428 --> 00:52:33,908 Bunu mu söylemeye çalışıyorsun? 575 00:52:34,057 --> 00:52:37,455 Olağanüstü, Başçavuş! Sen kahrolası bir dahisin. 576 00:52:37,623 --> 00:52:39,984 Derhal bu şeyi üssümden çıkar! 577 00:52:40,379 --> 00:52:42,643 Çin Kung Fu'su hakkında hiçbir şey bilmiyorsunuz. 578 00:52:43,700 --> 00:52:45,641 Sıfır! 579 00:52:50,429 --> 00:52:54,692 Pekala Başçavuş Hartman. Bu sözünü kanıtlamana izin vereceğim. 580 00:52:54,945 --> 00:52:58,603 Colin'i adil bir dövüşte yenersen ahşap sevgilinin... 581 00:52:58,777 --> 00:53:02,282 ...üssümde kalmasına izin vermeyi düşünebilirim. 582 00:53:02,457 --> 00:53:04,249 Anlaşıldı mı? 583 00:53:31,613 --> 00:53:33,653 Hadi Colin, hakla onu. 584 00:53:51,508 --> 00:53:54,554 Olağanüstü iş. Çok güzel. 585 00:53:55,658 --> 00:53:59,842 Gördün mü dostum? Artık Karate moda. 586 00:54:00,547 --> 00:54:03,619 Çin Kung Fu'nuz çamaşırları katlamaya yarar sadece. 587 00:54:03,798 --> 00:54:08,032 Benim üssümde Kung Fu'ya yer yok! 588 00:54:09,930 --> 00:54:13,610 Pekala, Başçavuş'un aptallığı yüzünden... 589 00:54:13,860 --> 00:54:17,322 ...tüm Çinliler bugün 30 tur fazla koşacak. 590 00:54:17,509 --> 00:54:22,202 Sonra da Başçavuşun kendisi ilave bir 30 tur daha koşacak. 591 00:54:22,925 --> 00:54:24,854 Anlaştık mı? 592 00:54:26,583 --> 00:54:27,961 Güzel. 593 00:54:29,542 --> 00:54:30,985 Hadi bakalım. 594 00:54:36,424 --> 00:54:38,685 Bir, iki, üç, dört. 595 00:54:39,292 --> 00:54:41,362 Bir, iki, üç, dört. 596 00:54:46,694 --> 00:54:50,141 Sol ve sağ ve lei ho. 597 00:55:11,555 --> 00:55:14,507 - Ip Amca, harika haberlerim var. - N'aber, Yonah? 598 00:55:36,338 --> 00:55:37,584 İmzayı taklit mi ettin? 599 00:55:37,776 --> 00:55:40,284 Merak etme, babamınki gibi görünüyor. 600 00:55:40,445 --> 00:55:42,127 Eminim kimse farkı anlamaz. 601 00:55:43,734 --> 00:55:46,144 Günümüz çocuklarını anlayamıyorum. 602 00:55:46,310 --> 00:55:48,847 Sonuçlarını düşünmeden hareket ediyorsunuz. 603 00:55:49,562 --> 00:55:52,339 Ne yapıyorsun? Ona bir sürü emek harcadım! 604 00:56:00,387 --> 00:56:03,923 Babanın çok üzüleceği aklına geldi mi acaba? 605 00:56:04,211 --> 00:56:06,628 Umurumda değil, zaten mutlu olup olmadığımı umursamıyor. 606 00:56:06,795 --> 00:56:09,893 Niye böyle dedin ki? Bence seni umursuyor. 607 00:56:10,035 --> 00:56:11,301 O sadece kendini umursar. 608 00:56:11,470 --> 00:56:14,491 Karnavaldaki gösteri için beni sürekli Tai Chi eğitimine zorluyor. 609 00:56:14,686 --> 00:56:17,240 Sırf sevdiği için. Ama ben sevmiyorum. 610 00:56:22,079 --> 00:56:24,958 Tai Chi'yi sevmiyorsan bunu ona söylemelisin. 611 00:56:25,107 --> 00:56:27,283 Söyledim. Beni dinlemedi ki. 612 00:56:27,444 --> 00:56:29,306 Onun gözünde, yaptığım her şey yanlış. 613 00:56:29,496 --> 00:56:31,603 Zorbalığa maruz kalınca kavga etmem benim suçum. 614 00:56:31,809 --> 00:56:33,993 Amigoluğu ve dans etmeyi sevmem benim suçum. 615 00:56:34,240 --> 00:56:36,664 Hep ben yanlışım. Beni hiç desteklemiyor. 616 00:56:37,287 --> 00:56:39,492 Diğer babaların böyle olduğunu sanmıyorum. 617 00:56:39,783 --> 00:56:43,466 En azından sen böyle değilsin, Ip Amca. 618 00:57:01,113 --> 00:57:02,944 Amigoluk... 619 00:57:03,641 --> 00:57:05,451 ...senin tutkun mu? 620 00:57:10,531 --> 00:57:11,885 Pek sayılmaz. 621 00:57:12,063 --> 00:57:14,338 Bunu yapıyorum çünkü seviyorum. 622 00:57:14,545 --> 00:57:16,570 Ip Amca, dövüşte çok iyisin. 623 00:57:16,746 --> 00:57:18,949 Çünkü dövüş sanatlarını seviyorsun, değil mi? 624 00:57:21,977 --> 00:57:26,899 Sonbahar Ortası Karnavalı'nda senin amigo dansını yapsana. 625 00:57:27,117 --> 00:57:30,631 Aynen, neden bunu düşünmedim ki? Bu çok iyi bir fikir. 626 00:57:31,049 --> 00:57:32,908 Ip Amca, geleceksin, değil mi? 627 00:57:33,376 --> 00:57:34,762 Tabii. 628 00:57:35,453 --> 00:57:36,630 Harika. 629 00:57:37,426 --> 00:57:38,974 Artık okula gitmelisin. 630 00:57:43,887 --> 00:57:45,437 Hadi. 631 00:57:48,745 --> 00:57:50,426 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 632 00:58:06,231 --> 00:58:08,657 Nihayet döndün, Andrew. Şükürler olsun. 633 00:58:08,790 --> 00:58:11,434 Washington DC'deydim, Gabriela. Elimden geldiğince çabuk geldim. 634 00:58:11,578 --> 00:58:12,461 Nasılsın Becky? 635 00:58:12,600 --> 00:58:14,840 Okuldaki Çinli kız yüzünden az daha yüzü mahvolacaktı. 636 00:58:15,035 --> 00:58:18,473 Çinli bir öğrenciyi neden okula aldıklarını anlamyorum. 637 00:58:18,719 --> 00:58:20,767 Bu konuda ne yapmayı düşünüyorsun? 638 00:58:20,932 --> 00:58:23,753 Bu Çinli vahşilerle ilgili ne yapacağız? 639 00:58:24,454 --> 00:58:26,973 Kurtul onlardan. Onları evlerine gönder. 640 00:58:29,613 --> 00:58:33,181 - Becky, canım, bunu sana kim yaptı? - Yonah Wan. 641 00:58:33,809 --> 00:58:39,026 Çin Hayırseverler Derneği Başkanının kızı. 642 00:58:39,335 --> 00:58:42,073 - Bana söylediği bu. - Çin Mahallesi. 643 00:58:45,584 --> 00:58:47,186 İcabına bakacağım. 644 00:59:04,607 --> 00:59:06,121 Gerçekten etkileyici. 645 00:59:06,307 --> 00:59:08,709 - Yani, bu Çin Kung Fu'su mu? - Evet, Efendim. 646 00:59:08,889 --> 00:59:11,086 Gerçekten inanılmaz. Yani cidden inanılmaz. 647 00:59:11,230 --> 00:59:12,501 Sağ olun Efendim. 648 00:59:12,856 --> 00:59:17,232 Bu broşürde kısa bir tanıtımı var. Ve işte hazırladığım bir transkript. 649 00:59:18,242 --> 00:59:21,327 Aslında Efendim, Dolunay Festivali sırasında Çin Mahallesi'nde... 650 00:59:21,458 --> 00:59:25,490 ...dövüş sanatları etkinliği var. İzniniz olursa filme çekip araştırmak istiyorum. 651 00:59:25,638 --> 00:59:27,640 Böylece bu konuda daha fazla bilgi sahibi oluruz. 652 00:59:27,670 --> 00:59:28,914 - Çin Mahallesi mi? - Evet, Efendim. 653 00:59:29,091 --> 00:59:31,411 İzin verdim. Ama zamanımı boşa harcatma. 654 00:59:31,563 --> 00:59:33,095 - Harcatmam Efendim. - Pekala. 655 00:59:34,397 --> 00:59:36,031 Gel. 656 00:59:38,686 --> 00:59:39,786 Efendim. 657 00:59:39,989 --> 00:59:42,115 Lütfen Başçavuşun izinsiz içeri girmesini mazur görün. 658 00:59:42,311 --> 00:59:46,118 - Ne yapıyorsun burada sen? - Bir denizci olarak işimi. 659 00:59:46,284 --> 00:59:47,422 Pekala, sorun yok. 660 00:59:47,594 --> 00:59:51,742 Çin Kung Fu'sunu el ele dövüş eğitimimize dahil etme fikrini... 661 00:59:51,918 --> 00:59:54,027 ...keşfetmeye başlayalım. 662 00:59:54,221 --> 00:59:58,343 Başçavuş Hartman araştırma için Çin Mahallesi'ne gidecek. 663 00:59:59,356 --> 01:00:04,088 Bu el kitabından bir şeyler öğrenmeye başlamanızı istiyorum. Al bakalım şunu. 664 01:00:07,984 --> 01:00:10,554 - Beyler, hepsi bu. - Efendim. 665 01:00:28,771 --> 01:00:30,470 Üssünü tamir et, acemi. 666 01:00:33,256 --> 01:00:35,489 Hiç gücün yok, Bay Kreese. 667 01:00:36,506 --> 01:00:38,166 Eğitmen. 668 01:00:38,570 --> 01:00:40,106 Gelsene. 669 01:00:42,654 --> 01:00:43,932 Selamlama. 670 01:00:45,903 --> 01:00:46,694 Komutan. 671 01:00:46,746 --> 01:00:48,496 Karate'nin en iyi el ele dövüş şekli olduğuna dair... 672 01:00:48,653 --> 01:00:52,100 ...aklımda hiç şüphe olmadığını biliyorsundur. İstisnasız. 673 01:00:52,642 --> 01:00:56,201 Ama o orospu çocuğu Hartman'ın ne yaptığını biliyor musun? 674 01:00:56,357 --> 01:00:57,545 Söyleyin. 675 01:00:57,732 --> 01:00:59,283 Kumandanı, Kung Fu saçmalığının... 676 01:00:59,472 --> 01:01:03,072 ...Karate eğitimimizden daha etkili olduğuna ikna etmiş. 677 01:01:04,667 --> 01:01:06,663 Bu yanlışı düzeltmeme yardım etmelisin, Colin. 678 01:01:06,815 --> 01:01:10,146 O insanlara gerçek savaş Karatesinin ne olduğunu göstermeme izin ver. 679 01:01:10,311 --> 01:01:13,074 O Kung Fu şarlatanlarını sonsuza dek susturacağım. 680 01:01:13,231 --> 01:01:14,625 Adamsın. 681 01:01:14,804 --> 01:01:16,131 Komutan. 682 01:01:17,857 --> 01:01:19,376 Devam edin. 683 01:01:21,145 --> 01:01:22,508 Hadi. 684 01:01:43,878 --> 01:01:44,891 Güzel. 685 01:01:51,091 --> 01:01:52,334 Güzel. 686 01:02:05,296 --> 01:02:06,775 Büyük Usta. 687 01:02:23,189 --> 01:02:28,191 Ip Amca, geç kaldın. Ustaların yanında sana yer ayırdım. 688 01:02:29,055 --> 01:02:31,163 Telaşa gerek yok. Olduğum yerde kalacağım. 689 01:02:31,304 --> 01:02:33,362 Ama oranın manzarası daha iyi. 690 01:02:34,417 --> 01:02:37,498 Gidip hazırlansan iyi olur. Sahne için hazırlan, tamam mı? 691 01:02:38,137 --> 01:02:39,386 Oraya geri dön. 692 01:02:39,945 --> 01:02:41,742 Pekala. Sonrasında gelirim. 693 01:02:43,852 --> 01:02:45,045 Gwai Amca. 694 01:02:46,842 --> 01:02:49,102 - Sahnede bunu mu giyeceksin? - Evet. 695 01:02:49,363 --> 01:02:51,669 Baban nerede? Babanla gelmedin mi? 696 01:02:51,803 --> 01:02:54,804 Hayır, tek geldim, onu görmedim. Belki de daha sonra teşrif edecek. 697 01:03:28,773 --> 01:03:30,863 Bay Wan Zong Hua. 698 01:03:33,109 --> 01:03:35,713 Amerika Birleşik Devletleri Göçmen ve Gümrük Dairesi'nden geliyoruz. 699 01:03:35,780 --> 01:03:38,326 Çin Mahallesi'nde yaşayan yasadışı göçmenlerle ilgili... 700 01:03:38,330 --> 01:03:41,582 ...sorgulamak üzere sizi gözaltına almaya geldik. 701 01:03:49,726 --> 01:03:50,932 Hadi. 702 01:03:52,100 --> 01:03:53,189 Hadi. 703 01:04:03,486 --> 01:04:05,177 Güzel. 704 01:04:07,537 --> 01:04:08,616 Güzel. 705 01:04:08,873 --> 01:04:10,407 İşte öğrencilerim. 706 01:04:20,676 --> 01:04:22,537 Bu beyazları ne zaman gösteri için davet ettik? 707 01:04:22,586 --> 01:04:23,595 Bilmiyorum. 708 01:04:24,343 --> 01:04:25,679 O kim? 709 01:04:26,218 --> 01:04:27,550 Onu kim davet etti? 710 01:04:32,249 --> 01:04:33,913 İn aşağı! 711 01:04:43,678 --> 01:04:45,055 Hey, Çinli. 712 01:04:45,914 --> 01:04:49,064 Bu tuğlaları Kung Fu ile kırmaya çalışmak ister misin? 713 01:04:52,350 --> 01:04:54,302 Korkaklar. 714 01:04:55,751 --> 01:04:57,255 İn aşağı! 715 01:05:22,499 --> 01:05:24,430 Gidip babanı arayacağım. 716 01:05:25,336 --> 01:05:27,321 Benim adım Colin Frater. 717 01:05:27,882 --> 01:05:30,969 Kyokushin Karate 4. Dan siyah kuşağım. 718 01:05:31,611 --> 01:05:36,064 Siz sarı sürtüklere gerçek dövüşü tattırmaya geldim. 719 01:05:36,731 --> 01:05:40,098 Benimle Göz Boyayıcı Kung Fu ile dövüş. 720 01:05:40,689 --> 01:05:41,883 Sana meydan okuyorum. 721 01:05:42,084 --> 01:05:44,320 Ne diyorsun sen? İn aşağı! 722 01:05:45,045 --> 01:05:47,415 Bu ne cüret! Seninle dövüşeceğim! 723 01:05:50,445 --> 01:05:52,741 Gwai Amca, Başkan Wan'a ne oldu? 724 01:05:52,909 --> 01:05:54,094 Ne demek istiyorsun? 725 01:05:54,707 --> 01:05:56,038 Az önce Başkan Wan'ı gördüm. 726 01:05:56,042 --> 01:05:59,037 Göçmenlik memurları tarafından alınıp bir arabaya bindirildi. 727 01:05:59,218 --> 01:06:00,709 Bu işi çabuk bitirelim! 728 01:06:00,865 --> 01:06:04,591 - Hemen bitireceğimden emin ol. - Seni öldürmem için yalvaracaksın. 729 01:06:04,770 --> 01:06:07,188 - Başlayalım o zaman. - Asla pes etmeyeceğim. 730 01:06:17,889 --> 01:06:19,218 Usta Law. 731 01:06:22,587 --> 01:06:24,923 Saçmalık, sahne niye bu kadar küçük? 732 01:06:25,088 --> 01:06:26,355 Yardım edin. 733 01:06:26,923 --> 01:06:28,009 Sırada kim var? 734 01:06:28,209 --> 01:06:29,866 Ucube beyaz. Ben varım. 735 01:06:30,044 --> 01:06:31,258 Bitir işini. 736 01:06:58,277 --> 01:06:59,679 Usta. 737 01:07:01,406 --> 01:07:03,235 Usta Chiu, iyi misin? 738 01:07:15,618 --> 01:07:18,252 Bayan, size merhamet göstermeyeceğim. 739 01:07:18,583 --> 01:07:20,121 Sakın gösterme. 740 01:07:20,869 --> 01:07:22,707 Sen kendini kolla. 741 01:07:33,468 --> 01:07:34,881 Usta Chiang. 742 01:08:14,901 --> 01:08:16,279 Yeter. 743 01:08:21,714 --> 01:08:23,119 Usta Ip, bravo! 744 01:08:23,336 --> 01:08:24,778 Usta Ip! 745 01:08:25,666 --> 01:08:27,013 Ip Amca, ne vurdun be! 746 01:10:05,077 --> 01:10:06,642 Evet! 747 01:10:16,990 --> 01:10:21,175 Ip Amca, bu muhteşemdi. Ip Amca, süpersin! Süper! 748 01:10:22,168 --> 01:10:24,660 Çok muhteşem. Harika ötesi Ip Amca. 749 01:10:27,641 --> 01:10:29,357 Yonah. 750 01:10:31,396 --> 01:10:35,772 Haberler kötü. San Teyze, babanın göçmenlik memurlarınca gözaltına alındığını söyledi. 751 01:10:36,772 --> 01:10:38,726 Seni oraya götüreyim. Hadi. 752 01:10:42,430 --> 01:10:47,102 ÇHD ile ilgili davaları yeniden açtık. 753 01:10:48,012 --> 01:10:53,137 Bu Çinlilerin sahte kimlikleri olduğundan şüpheleniyoruz... 754 01:10:53,317 --> 01:10:54,702 ...ve onlara yardım ettiğinden... 755 01:10:54,935 --> 01:10:58,297 ...ABD'den sahte referans mektupları yazarak. 756 01:10:58,453 --> 01:11:02,753 Bu da seni bu göçmenlerle suç ortağı yapar. 757 01:11:03,141 --> 01:11:04,686 Bu bir kurmaca! 758 01:11:05,156 --> 01:11:06,478 Bak ne diyeceğim. 759 01:11:07,994 --> 01:11:12,228 Bu gece ÇHD'deki... 760 01:11:13,041 --> 01:11:15,515 ...herkesi tutuklayacağım.. 761 01:11:16,417 --> 01:11:18,825 Sen ve ÇHD'nin işi... 762 01:11:19,810 --> 01:11:22,511 ...sonsuza dek bitecek. 763 01:11:30,594 --> 01:11:33,086 Kaburgası kırılmış ama iyileşecek. 764 01:11:33,294 --> 01:11:37,345 Çin Kung Fu'su kıçımı yesin. Bu işi kendi tarzımla bitireceğim. 765 01:11:46,120 --> 01:11:47,957 Dolunay etkinliği sona erdi. 766 01:11:48,129 --> 01:11:51,509 Çinliler, Çin Hayırseverler Derneği'ne dönmüş olmalı. 767 01:11:52,802 --> 01:11:55,084 30 dakika'ya ÇHD'ye gidip hepsini getirin. 768 01:11:55,302 --> 01:11:58,418 Hanımları arayın beyler. Geç kalıyoruz. 769 01:11:59,027 --> 01:12:03,183 Çin Mahallesi'ne gidiyoruz. ÇHD'deki tüm Çinlileri tutuklayacağız. 770 01:12:03,334 --> 01:12:06,779 - Bu operasyonun bir mantığı yok, Efendim. - Kapa çeneni Marshal! 771 01:12:07,445 --> 01:12:09,210 Sana denileni yap. 772 01:12:16,573 --> 01:12:17,582 Man. 773 01:12:19,041 --> 01:12:21,578 Afedersiniz. Burada bana yardımcı olacak biri var mı? 774 01:12:21,728 --> 01:12:22,774 Ne oldu? 775 01:12:22,922 --> 01:12:24,368 Ben bir bakayım. 776 01:12:25,612 --> 01:12:27,643 Mesai saati bitti, buraya giremezsin. 777 01:12:27,801 --> 01:12:30,246 Babam Wan Zhong Hua yanlışlıkla gözaltına alınmış. 778 01:12:30,393 --> 01:12:31,647 Onu hemen görmek istiyorum! 779 01:12:31,793 --> 01:12:32,983 - Billy. - İçeri giremezsin. 780 01:12:33,116 --> 01:12:34,704 - Büyük Usta. - Billy. 781 01:12:35,183 --> 01:12:37,206 - Bize yardım eder misin? - Keşke edebilseydim. 782 01:12:37,353 --> 01:12:40,421 Bu kızın babası Bay Wan Zhong Hua. Ne oldu? 783 01:12:40,587 --> 01:12:43,301 Hiçbir fikrim yok Efendim. Ama lütfen tavsiyeme uyup... 784 01:12:43,456 --> 01:12:45,770 ...bu gece Çin Hayırseverler Derneği'nden uzak durun. 785 01:12:45,902 --> 01:12:49,929 Bu gece oraya gitmeyin, tamam mı? Bu gece oraya baskın yapacağız. 786 01:12:50,082 --> 01:12:52,806 Gitmeliyim. Ama unutmayın, sakın oraya gitmeyin. 787 01:13:08,210 --> 01:13:11,365 Üstatlar, o Karateci adamları buraya kim getirdi? 788 01:13:12,116 --> 01:13:13,781 Gereksiz bir gösteriydi. 789 01:13:13,963 --> 01:13:17,537 Bence Bruce Lee olmalı. Bizi bu işe sürükledi. 790 01:13:18,588 --> 01:13:21,904 Yanlış varsayımlar yapmayın. Sifu bize yardım etti. 791 01:13:27,839 --> 01:13:30,201 Usta Law, ÇHD'den hemen çıkın. 792 01:13:30,443 --> 01:13:32,238 Göçmenlik memurları sizi tutuklamaya geliyor. 793 01:13:32,414 --> 01:13:33,427 Sen de kimsin? 794 01:13:36,076 --> 01:13:37,662 Bu sen misin? 795 01:13:37,865 --> 01:13:39,149 Ne diyorsun sen? 796 01:13:40,107 --> 01:13:41,478 Ne yapıyorsun? 797 01:13:44,197 --> 01:13:45,328 İşler karıştı. 798 01:14:02,680 --> 01:14:06,618 Bu mu? Çin Kung Fu'nuz bu mu, ha? 799 01:14:07,331 --> 01:14:08,980 Peki ya bu adam? 800 01:14:09,175 --> 01:14:11,472 Çinlisin. Nerede o? 801 01:14:11,575 --> 01:14:13,013 Bilmiyorum. 802 01:14:13,155 --> 01:14:15,152 Söyle yoksa kolunu kırarım. 803 01:14:17,926 --> 01:14:20,392 INS, göçmenlik. 804 01:14:20,687 --> 01:14:22,096 Aferin. 805 01:14:34,037 --> 01:14:35,465 Ne oldu? 806 01:14:35,998 --> 01:14:37,153 Usta Law. 807 01:14:39,144 --> 01:14:42,643 Usta Ip, beyaz bir adam gelip herkese saldırdı. 808 01:14:42,896 --> 01:14:44,443 İntikam almaya gelmiş gibiydi. 809 01:14:44,587 --> 01:14:47,334 Man, göçmenlik memurları birazdan burada olacak. 810 01:15:01,007 --> 01:15:02,720 Gitmişler. 811 01:15:02,894 --> 01:15:04,244 Etrafı kontrol edin. 812 01:15:04,527 --> 01:15:06,225 Pekala arkadaşlar, bir tarama yapalım. 813 01:15:06,590 --> 01:15:09,241 Nereye gittiklerine dair bir ipucu arayın. 814 01:15:31,468 --> 01:15:32,984 Memur bey. 815 01:15:33,184 --> 01:15:37,132 Wan Zhong Hua adında bir Çinli'yi arıyorum. Nerede o? 816 01:15:37,893 --> 01:15:39,849 Onu niye arıyorsun ki? 817 01:15:40,431 --> 01:15:44,391 Ben Topçu Çavuş Barton Geddes. İkinci Tabur Beşinci Donanmadan. 818 01:15:44,684 --> 01:15:48,249 Adamlarımdan biri bu gece Çin Mahallesi'nde saldırıya uğradı. 819 01:15:48,913 --> 01:15:51,035 Çin Hayırseverler Derneği Başkanı... 820 01:15:51,192 --> 01:15:55,324 ...Wan Zhong Hua'yı bu gece üssüme götürmek istiyorum. 821 01:15:57,288 --> 01:16:00,264 Bu adam beni kötü gösterdi. Bu iş kişiselleşti. 822 01:16:01,260 --> 01:16:02,768 Yani işbirliği yapsan iyi olur. 823 01:16:02,920 --> 01:16:05,856 Yoksa işler senin için de kötüleşir. Anlıyor musun? 824 01:16:06,022 --> 01:16:09,482 Yani gidip onu getir. Yankılarını dert etme. 825 01:16:12,147 --> 01:16:13,851 Beni takip et. 826 01:16:22,993 --> 01:16:25,810 Resmi olarak ABD Donanması'nın gözetimi altındasın artık. 827 01:16:26,400 --> 01:16:29,171 Onunla işin bitince bu ülkede kalmasına izin verme, tamam mı? 828 01:16:29,319 --> 01:16:34,336 Karate koçum bu geceki dövüşte Çin Kung Fusu tarafından yenildi. 829 01:16:35,826 --> 01:16:40,787 Çin Kung Fusunun temsilcisi olduğun için seni bu olaydan bizzat sorumlu tutuyorum. 830 01:16:41,511 --> 01:16:45,842 Bu resimdeki Çinliler. Hepsini ezip geçtim. 831 01:16:46,303 --> 01:16:48,200 Geriye bir tek sen kaldın. 832 01:16:48,403 --> 01:16:49,925 Seninle dövüşmek istiyorum. 833 01:16:50,005 --> 01:16:50,793 Baba. 834 01:16:50,941 --> 01:16:52,434 Ne yapıyorsun burada? Dışarı çık. 835 01:16:52,575 --> 01:16:54,489 Becky'nin babasısınız, değil mi? 836 01:16:54,666 --> 01:16:56,359 Dinleyin, hepsi benim suçum. 837 01:16:56,528 --> 01:16:58,412 Babamın bu işle bir ilgisi yok. 838 01:16:58,650 --> 01:17:01,219 Özür dilerim. Size yalvarıyorum. 839 01:17:01,665 --> 01:17:04,796 Lütfen babamı bırakın. Lütfen. 840 01:17:05,893 --> 01:17:07,722 Yonah! 841 01:17:08,546 --> 01:17:10,176 Ayağa kalk! 842 01:17:11,731 --> 01:17:13,032 Yonah! 843 01:17:17,364 --> 01:17:18,727 Ayağa kalk. 844 01:17:20,988 --> 01:17:23,544 Bu insanlara diz çökme. 845 01:17:31,820 --> 01:17:33,522 Haklısın. 846 01:17:34,577 --> 01:17:36,503 Buna artık katlanamıyorsan... 847 01:17:37,055 --> 01:17:38,765 ...o zaman katlanma. 848 01:17:52,907 --> 01:17:55,087 Seninle dövüşeceğim. 849 01:17:57,337 --> 01:17:58,922 Gidelim. 850 01:18:00,983 --> 01:18:02,619 Baba, yapma. 851 01:18:12,310 --> 01:18:13,700 Bruce. 852 01:18:14,571 --> 01:18:15,745 Sifu. 853 01:18:23,882 --> 01:18:26,917 Tüm askerleri derhal PT Gautlet'te istiyorum. 854 01:18:27,067 --> 01:18:28,288 Emredersiniz Komutan. 855 01:18:28,514 --> 01:18:30,970 Özellikle de Başçavuş Hartman'ı. 856 01:18:32,758 --> 01:18:36,729 Kalkın hadi! Uyanın! Derhal sıraya girin! 857 01:18:36,942 --> 01:18:38,982 Hadi! Kımıldayın! 858 01:18:39,312 --> 01:18:41,138 Kalkın! Kalkın! Kalkın! 859 01:18:41,456 --> 01:18:42,550 Güzel! 860 01:18:42,994 --> 01:18:45,620 Hadi bakalım Denizciler. Hadi! 861 01:18:45,908 --> 01:18:48,760 İki kat hızlanın! Hatta üç kat! 862 01:18:49,033 --> 01:18:51,963 Sol el, sol diz, sağ el, sağ diz! 863 01:18:52,218 --> 01:18:54,698 Oturun! Oturun! Çabuk olun! 864 01:18:54,904 --> 01:18:57,031 Adil bir adam olmaya çalışıyorum. 865 01:18:57,586 --> 01:19:01,430 Başçavuş Hartman canla başla Çin Kung Fu'sunun... 866 01:19:01,436 --> 01:19:05,136 ...müfredatımızın bir parçası olmasını istiyor. 867 01:19:06,023 --> 01:19:08,142 Bunu adil bir yolla çözeceğim. 868 01:19:09,288 --> 01:19:12,527 Çinli temsilciye Kung Fu'nun gerçek bir dövüş sırasında... 869 01:19:12,700 --> 01:19:18,353 ...ne kadar yararlı olduğunu kanıtlama fırsatı vereceğim. 870 01:19:19,902 --> 01:19:22,896 Usta Wan, onun meydan okumasını kabul etmek zorunda değilsiniz. 871 01:19:23,113 --> 01:19:24,582 Zorundayım. 872 01:19:25,400 --> 01:19:28,495 Geri adım atarsam Çinli olmaya layık olmam. 873 01:19:34,767 --> 01:19:38,158 Kural yok. Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz. 874 01:19:40,217 --> 01:19:43,410 - Hepsini kameraya çek. - Emredersiniz Efendim! 875 01:22:09,086 --> 01:22:10,623 Usta Wan, dur! 876 01:22:45,182 --> 01:22:46,991 Yeni farkettim. 877 01:22:48,750 --> 01:22:51,757 Kızınla birbirinize çok benziyorsunuz. 878 01:22:53,761 --> 01:22:55,801 Yalvardığınızda. 879 01:22:58,827 --> 01:23:00,624 Yeter! 880 01:23:16,862 --> 01:23:18,828 Usta Wan. 881 01:23:19,217 --> 01:23:22,906 Bir alkışı hak etmedim mi? 882 01:23:36,491 --> 01:23:39,160 O beyaz insanlar hep bizi suçluyor. 883 01:23:39,761 --> 01:23:42,129 Bu gece ÇHD'de bir rezalet yaşandı. 884 01:23:42,523 --> 01:23:44,289 Artık çizgiyi aştılar. 885 01:23:44,484 --> 01:23:45,762 Aynen öyle. 886 01:23:46,410 --> 01:23:48,875 Göçmenlik memurlarının ilk baskını değil bu. 887 01:23:49,028 --> 01:23:51,121 Bizi sebepsiz yere taciz ettiler. 888 01:23:52,056 --> 01:23:53,217 Evet. 889 01:23:53,618 --> 01:23:56,602 Büyükbabam buraya çok büyük emek vererek geldi. 890 01:23:57,295 --> 01:23:59,047 Demiryolu inşa etmelerine yardım etti. 891 01:23:59,543 --> 01:24:02,909 Amerikalıların Doğu kıyısını Batı ile birleştirmelerine yardım etti. 892 01:24:03,561 --> 01:24:05,645 Hepsi Çin işçiliği sayesinde oldu. 893 01:24:06,424 --> 01:24:10,357 Yine de Amerikan hükümeti katkımızı görmezden geliyor. 894 01:24:10,953 --> 01:24:13,484 Binbir türlü bahaneyle bizi sınırdışı etmeye çalışıyorlar. 895 01:24:13,762 --> 01:24:15,720 Beyaz insanlar çok kibirli. 896 01:24:15,975 --> 01:24:17,955 Burada eşitlik yok. 897 01:24:18,224 --> 01:24:20,727 Bruce, biz de sana öyle davrandık. 898 01:24:21,644 --> 01:24:25,024 Kafana takma. Kin gütmedim. Endişelenme. 899 01:24:26,535 --> 01:24:29,041 Usta Ip, çok teşekkür ederiz. 900 01:24:29,540 --> 01:24:32,182 Lafı bile olmaz. Hepimiz Çinliyiz. 901 01:24:32,874 --> 01:24:34,512 Birbirimize yardım etmeliyiz. 902 01:24:34,695 --> 01:24:38,411 Bu her daim inancım olmuştur. Çinliler birbirlerine yardım etmeli, değil mi? 903 01:24:38,946 --> 01:24:40,025 Aynen öyle. 904 01:24:40,082 --> 01:24:41,546 Usta Law çok haklı. 905 01:24:50,246 --> 01:24:51,422 Alo. 906 01:24:51,686 --> 01:24:55,073 Usta, bu geceki Sonbahar Ortası Karnavalı'nda Çin Mahallesi'ndeki... 907 01:24:55,083 --> 01:24:57,161 ...ustalar ordudan askerlerle dövüştü. 908 01:24:57,682 --> 01:25:02,415 Usta Wan ağır yaralandı. Şu an hastanede. 909 01:26:21,614 --> 01:26:23,813 Küçük serseri, yine telefonu açmıyorsun! 910 01:26:25,206 --> 01:26:26,254 Bob... 911 01:26:27,328 --> 01:26:28,428 ...Jin nerede? 912 01:26:28,632 --> 01:26:30,722 Tahta kukla ile pratik yapıyor. 913 01:26:36,358 --> 01:26:38,908 Usta Ip, uzun mesafeli aramalar çok pahalı. 914 01:26:41,591 --> 01:26:43,155 Bob. 915 01:26:50,155 --> 01:26:52,626 Ben kanserim. 916 01:26:57,875 --> 01:26:59,930 Ciddi misin sen? 917 01:27:00,391 --> 01:27:02,926 Aslında, aceleyle ABD'ye gelme nedenim... 918 01:27:05,221 --> 01:27:07,575 ...bu ülkedeki hayatı görmekti. 919 01:27:08,152 --> 01:27:11,515 Jin için uygun bir ülke mi diye. Lütfen onu telefona verir misin? 920 01:27:11,961 --> 01:27:13,591 Bekle. 921 01:27:15,965 --> 01:27:17,538 Baban seninle konuşmak istiyor. 922 01:27:17,994 --> 01:27:19,810 Gelip onunla konuş. 923 01:27:20,092 --> 01:27:22,207 Konuşmayacağım. Hayatta olmaz. 924 01:27:27,295 --> 01:27:30,607 Beni iyi dinle. Bir kez söyleyeceğim. 925 01:27:31,253 --> 01:27:33,764 Baban kanser. 926 01:27:35,987 --> 01:27:38,714 Sana bir okul bulmak için Amerika'ya gitmiş. 927 01:27:52,905 --> 01:27:54,381 Baba. 928 01:27:54,930 --> 01:27:56,215 Jin. 929 01:28:02,161 --> 01:28:04,047 Sana attığım tokatta... 930 01:28:04,720 --> 01:28:06,646 ...ben hatalıydım. 931 01:28:08,914 --> 01:28:10,279 Özür dilerim. 932 01:28:10,845 --> 01:28:12,664 Dövüş sanatlarını sevdiğini biliyorum. 933 01:28:13,276 --> 01:28:15,161 Döndüğümde sana öğreteceğim. 934 01:28:17,834 --> 01:28:19,252 Baba... 935 01:28:20,145 --> 01:28:22,153 ...eve ne zaman döneceksin? 936 01:28:23,893 --> 01:28:25,977 Halletmem gereken birkaç iş var. 937 01:28:27,802 --> 01:28:31,037 Halleder halletmez döneceğim. 938 01:28:34,400 --> 01:28:35,698 Görüşürüz. 939 01:29:02,611 --> 01:29:04,686 Beni eğitim kampına götür. 940 01:29:11,917 --> 01:29:15,945 Ip Amca, gitme. Başına kötü bir şey gelmesini istemiyorum. 941 01:29:25,640 --> 01:29:27,620 Ip Amcan dövüş sanatları uzmanı. 942 01:29:28,583 --> 01:29:30,200 Adaletsizlik karşısında... 943 01:29:30,731 --> 01:29:32,543 ...dik durup savaşmalıyım. 944 01:29:33,448 --> 01:29:35,518 Dövüş sanatlarını bu yüzden öğrendik. 945 01:29:36,324 --> 01:29:39,071 Yapmayı çok istediğim bir şey bu. 946 01:29:39,403 --> 01:29:41,855 Tıpkı senin amigoluk yapmayı istemen gibi. 947 01:29:58,583 --> 01:30:02,361 Eğer Amerika'ya gelebilecek kadar şanslıysanız, ülkemize ayak basın. 948 01:30:02,567 --> 01:30:06,471 Sonra da kültürüm hakkında her şeyi öğrenin. 949 01:30:07,021 --> 01:30:09,875 Burada olmaktan gurur duyun. 950 01:30:10,041 --> 01:30:11,624 İnanılmaz bir gurur. 951 01:30:13,358 --> 01:30:18,568 Çünkü Amerika dünyanın en büyük ve en güçlü ülkesidir. 952 01:30:19,032 --> 01:30:20,789 En üstün ülkedir. 953 01:30:20,981 --> 01:30:24,778 Bu tartışılmaz bir hakikattir. 954 01:30:26,882 --> 01:30:29,852 - Anlaşıldı mı? - Emredersiniz! 955 01:30:34,443 --> 01:30:35,826 Ama geçen gece... 956 01:30:36,484 --> 01:30:39,239 ...alt düzey bir ırkın nasıl yenilebileceğini... 957 01:30:39,717 --> 01:30:45,062 ...ve yenilmesi gerektiğini gösteren talihsiz ama gerekli bir görevim vardı. 958 01:30:45,628 --> 01:30:48,248 Eminim ki hepiniz sonuçlar konusunda... 959 01:30:48,831 --> 01:30:50,571 ...hemfikirsiniz. 960 01:30:52,207 --> 01:30:53,802 Bu yüzden, pis kültürünü... 961 01:30:53,979 --> 01:30:57,073 ...Donanma'ma getirmeyi aklından bile geçirme. Anlaşıldı mı? 962 01:30:57,304 --> 01:30:59,110 Emredersiniz! 963 01:31:00,927 --> 01:31:02,930 Irkçı pislik! 964 01:31:03,858 --> 01:31:05,662 Etrafına bir bak. 965 01:31:06,997 --> 01:31:09,244 Kültür biziz. 966 01:31:09,977 --> 01:31:13,035 Üstünlüğünüz saf nefret ve bağnazlık. 967 01:31:13,806 --> 01:31:16,578 Bu Usta Ip Man. 968 01:31:20,318 --> 01:31:22,495 Geçen gece Colin'i o yendi. 969 01:31:22,927 --> 01:31:26,794 Sana da haddini bildirmeye geldi! 970 01:31:28,497 --> 01:31:31,910 Kural yok. Birimiz yenilene dek dövüşeceğiz. 971 01:33:34,828 --> 01:33:36,308 Bu mu, ha? 972 01:33:37,235 --> 01:33:38,780 Elinden gelen bu mu? 973 01:33:42,122 --> 01:33:43,573 Şunu görüyor musunuz? 974 01:33:47,321 --> 01:33:50,443 Sarı bir Çinli'den başka bir şey değilsin sen. Hadi. 975 01:33:58,178 --> 01:33:59,886 Hadi bakalım! 976 01:34:02,123 --> 01:34:03,517 İşte böyle. 977 01:35:47,663 --> 01:35:49,801 Topçu Çavuşunu revire götürün. 978 01:35:50,451 --> 01:35:51,772 Johnson! Harris! 979 01:35:51,936 --> 01:35:53,370 Hadi! Hadi! Hadi! 980 01:36:49,689 --> 01:36:51,393 Usta Ip... 981 01:36:51,629 --> 01:36:54,276 ...biraz gecikmiş bir mektup bu. 982 01:36:55,253 --> 01:36:57,183 Beklettiğim için özür dilerim. 983 01:37:01,305 --> 01:37:02,553 Teşekkür ederim. 984 01:37:04,760 --> 01:37:05,956 Ne demek! 985 01:37:06,332 --> 01:37:09,033 Sen ve oğlun buraya ne zaman geleceksiniz? 986 01:37:15,605 --> 01:37:19,874 Aslında çitin öbür tarafındaki çim kesinlikle daha yeşil değil. 987 01:37:29,064 --> 01:37:30,394 Ip Amca... 988 01:37:30,965 --> 01:37:33,183 ...istediğin ilaçların hepsini aldım. 989 01:37:33,917 --> 01:37:35,803 Sana şeker ve çikolata bile aldım. 990 01:37:36,055 --> 01:37:39,289 Bu en sevdiğim çikolata. Oğlun da çok sevecektir. 991 01:37:39,979 --> 01:37:41,704 - Teşekkür ederim. - Çok tatlısın. 992 01:38:05,922 --> 01:38:07,420 Baba. 993 01:38:19,801 --> 01:38:22,731 Bunu iyice düşündüm. Amerika'ya gitmek istemiyorum. 994 01:38:24,499 --> 01:38:26,154 Dövüş sanatlarını çok seviyorum. 995 01:38:27,069 --> 01:38:28,331 Baba. 996 01:38:28,921 --> 01:38:30,319 Öğret bana. 997 01:38:31,230 --> 01:38:32,637 Tamam. 998 01:38:34,399 --> 01:38:36,517 Özgüven çok önemlidir. 999 01:38:36,945 --> 01:38:38,658 Seni amacına götürür. 1000 01:39:12,154 --> 01:39:13,562 Jin. 1001 01:39:15,270 --> 01:39:16,811 Bir kez göstereceğim. 1002 01:39:18,120 --> 01:39:19,371 Kameraya çek. 1003 01:41:23,814 --> 01:41:25,286 2 Aralık 1972'de... 1004 01:41:25,455 --> 01:41:30,025 ...Büyük Usta Ip Man 79 yaşında baş ve boyun kanserinden öldü. 1005 01:41:31,431 --> 01:41:32,916 1970'den sonra... 1006 01:41:33,196 --> 01:41:37,876 ...ABD Ordusu düzenli olarak Çinli Kung Fu ustalarını konuk eğitmen olarak davet etti. 1007 01:41:38,117 --> 01:41:40,017 ABD Deniz Piyadeleri 2001 yılında... 1008 01:41:40,109 --> 01:41:43,261 ...dövüş sanatları temel eğitim programını resmen oluşturdu.