1 00:00:57,544 --> 00:01:00,344 MEDNARODNI TURNIR SAN FRANCISCO 1964 2 00:01:03,545 --> 00:01:08,309 Pozdravite Brucea Leeja iz studia Jan Fan. 3 00:01:46,128 --> 00:01:48,928 HONGKONG PRED ENIM MESECEM 4 00:01:55,479 --> 00:02:00,378 G. Ip, vaš tumor je maligen. 5 00:02:03,178 --> 00:02:06,728 Čeprav je v zgodnjem stadiju, se rak prehitro širi 6 00:02:06,878 --> 00:02:11,945 in ga ne moremo ustaviti. Na voljo vam je kemoterapija, 7 00:02:12,945 --> 00:02:16,811 ki lahko ustavi širjenje. Premislite. 8 00:02:18,611 --> 00:02:23,045 Najprej nehajte kaditi. Ne smete več kaditi. 9 00:02:47,544 --> 00:02:51,044 DrSi predstavlja IP MAN 4 FINALE 10 00:03:05,545 --> 00:03:08,178 Ne, bolj se obrni. 11 00:03:09,279 --> 00:03:11,295 Zavrti trup. 12 00:03:11,445 --> 00:03:13,245 Tako, ja. 13 00:03:21,544 --> 00:03:25,329 Ne, to ni prav. –Kaj delaš? 14 00:03:25,479 --> 00:03:28,512 Skuliraj se, samo svoje mnenje sem mu povedal. 15 00:03:30,278 --> 00:03:33,578 Ga kdo razume? –Ne. 16 00:03:34,245 --> 00:03:37,720 Ne boš več buljil. –Bratje v kung fuju smo. 17 00:03:37,870 --> 00:03:41,128 Pojdi. –Samo poslušaj. –Ne razumem te. –Počasi. 18 00:03:41,278 --> 00:03:45,694 Poberi se. –Poslušaj! –Si zmešan? Bi jih rad dobil? 19 00:03:45,844 --> 00:03:49,111 Ne suvaj me. –Pojdi! –Rekel sem, da me ne suvaj! 20 00:03:49,379 --> 00:03:52,610 Nas izzivaš? Prav. 21 00:04:11,512 --> 00:04:17,595 Mojster! –Sifu! To! Vesel sem vas. 22 00:04:17,745 --> 00:04:22,795 Čisto nor je. –Učenec Brucea Leeja sem. Billy. 23 00:04:22,945 --> 00:04:25,012 Nekaj imam za vas. 24 00:04:28,178 --> 00:04:32,178 Sifu hoče, da pridete na turnir v ZDA naslednji mesec. 25 00:04:33,445 --> 00:04:38,744 Vaša letalska vozovnica. Napisal je to knjigo. Za vas je. 26 00:04:40,479 --> 00:04:43,561 Bruce. –Bruce? Bruce Lee? 27 00:04:43,711 --> 00:04:47,128 Je dobro? –Lepo mu je. V Seattlu ima šolo kung fuja. 28 00:04:47,278 --> 00:04:50,078 Jaz sem iz nove v San Franciscu. 29 00:04:53,245 --> 00:04:57,478 Billy, povej Bruceu, 30 00:04:58,811 --> 00:05:03,644 da mogoče nimam časa. Hvala. 31 00:05:05,878 --> 00:05:07,678 Hvala. 32 00:05:08,878 --> 00:05:11,078 Kaj se dogaja? 33 00:05:28,845 --> 00:05:34,109 Dajte to Sifuju! –Kaj je to? 34 00:05:34,711 --> 00:05:36,545 Vrni strip! 35 00:05:43,811 --> 00:05:45,478 Vrni ga! 36 00:05:51,945 --> 00:05:56,011 G. Ip, Jina moramo izključiti. 37 00:05:57,978 --> 00:06:00,978 Ne more več hoditi k nam. 38 00:06:02,112 --> 00:06:08,395 Gospod, dajte mu še eno priložnost. Priden bo. 39 00:06:08,545 --> 00:06:14,095 Prosim, naj ostane. –Ni se prvič stepel. 40 00:06:14,245 --> 00:06:21,911 Že zadnjič bi ga moral izključiti. Mogoče bo bolje, če gre v tujino. 41 00:06:29,011 --> 00:06:33,078 Saj ni hudo, nekaj prask. Naslednjič bolj pazi. 42 00:06:33,744 --> 00:06:37,312 Hvala. –Sestra te bo pokrpala. 43 00:06:39,378 --> 00:06:46,162 Kje so tvoji? –Doktor? –Mojster Ip, dolgo se nisva videla. 44 00:06:46,312 --> 00:06:52,009 Ming, sin tete Liu. Studio ste imeli na naši strehi. 45 00:06:52,411 --> 00:06:56,095 Mama me je poslala študirat v Ameriko, ker sem bil grozen. 46 00:06:56,245 --> 00:06:59,128 Pred kratkim sem se vrnil in delam tu. 47 00:06:59,278 --> 00:07:03,494 Lepo, sam v tujini. –Ne ravno. 48 00:07:03,644 --> 00:07:08,845 Mojster Ip, Jinu ni hudega. Se vidiva. –Hvala. 49 00:07:42,511 --> 00:07:44,311 Pojdi odpret, Jin. 50 00:07:58,978 --> 00:08:02,011 Mojster Ip. –Kar naprej. 51 00:08:03,178 --> 00:08:07,962 Kaj je narobe? Amerika je daleč. Kam se ti mudi? 52 00:08:08,112 --> 00:08:11,795 V San Francisco grem, da najdem šolo za Jinga. 53 00:08:11,945 --> 00:08:17,429 Tudi stric Ba je poslal sina tja. Tako bo lažje našel službo. 54 00:08:17,579 --> 00:08:25,011 Sedi. Boš čaj? –Prosim. Jin! 55 00:08:26,811 --> 00:08:30,162 Pozdravi strica. –Saj je, pokimal je. 56 00:08:30,312 --> 00:08:32,278 Izvoli. –Hvala. 57 00:08:33,212 --> 00:08:41,177 Bob, boš pazil na Jina, ko me ne bo? –Seveda. 58 00:08:41,479 --> 00:08:46,095 Saj bom klical vsak dan po našem času ob 22h. 59 00:08:46,245 --> 00:08:49,445 Dobro. –Ni treba, ne bom se oglasil. 60 00:08:51,378 --> 00:08:56,895 Ne skrbi, poskrbel bom, da se bo. Ne bodi prenežen, 61 00:08:57,045 --> 00:09:01,528 samo razvadil ga boš. –Ne, rad bi ga poslal v tujino, 62 00:09:01,678 --> 00:09:09,578 da bo izkusil samostojnost. –Prav. –Ne bom šel. Pojdi sam. 63 00:09:11,611 --> 00:09:14,477 Če bi rad kaj povedal, povej. 64 00:09:17,744 --> 00:09:23,995 Ne grem v Ameriko. Ne moreš me prisiliti. Ne maram učenja. 65 00:09:24,145 --> 00:09:30,195 Nisem za šolo. –Kaj boš, če ne boš študiral? –Učil borilne veščine. 66 00:09:30,345 --> 00:09:35,928 Kdo ti bo to dovolil? –Zakaj ne? Tudi ti učiš. 67 00:09:36,078 --> 00:09:41,362 Povej učencem, da se zaman trudijo. –Dovolj. –Brez njih bi stradal. 68 00:09:41,512 --> 00:09:46,429 Vedno sem jaz za vse kriv. Vzel mi je strip. Jaz sem kriv. 69 00:09:46,579 --> 00:09:50,228 Padel je, jaz sem kriv. Rad bi bil Sifu kot ti, jaz sem kriv. –Dovolj. 70 00:09:50,378 --> 00:09:53,695 Vedno imaš prav, jaz pa narobe. Ne podpiraš me. 71 00:09:53,845 --> 00:09:56,895 Če bi bila mama še živa, bi … –Nehaj! 72 00:09:57,045 --> 00:10:00,895 Ven! Pojdi! Pojdi že! 73 00:10:01,045 --> 00:10:02,478 Utihni. 74 00:10:05,045 --> 00:10:10,045 Otrok je še, ne smeš se tako razburjati. 75 00:10:19,078 --> 00:10:23,744 Bob, prepuščam ga tebi. Sedi. 76 00:10:46,845 --> 00:10:49,728 Dame gospodje, bližamo se letališču San Francisco. 77 00:10:49,878 --> 00:10:52,011 Ura je 11.15. 78 00:11:11,045 --> 00:11:14,895 Man! Man! Dolgo se nisva videla. –Ja. 79 00:11:15,045 --> 00:11:19,895 Verjetno si utrujen. –Ne. –Avto imam zunaj. Bom jaz nesel. 80 00:11:20,045 --> 00:11:21,912 Hvala. –Greva. 81 00:11:30,978 --> 00:11:35,895 Leta se že nisva videla. –Res je. 82 00:11:36,045 --> 00:11:40,228 Zakaj si se preselil v Ameriko? –Ni bilo v načrtu. 83 00:11:40,378 --> 00:11:44,329 Časopis me je poslal sem. Zdaj je tu več Kitajcev. 84 00:11:44,479 --> 00:11:48,928 Otroke pošiljajo sem v šolo. Zdaj je čas, da pride Jin. 85 00:11:49,078 --> 00:11:54,461 So pripravili priporočilo zanj? –Klical sem jih. 86 00:11:54,611 --> 00:12:00,045 Predsednik Wan bi se rad dobil s tabo. 87 00:12:22,945 --> 00:12:30,062 Je Wan že dolgo tu? –Družina je tu že generacije. 88 00:12:30,212 --> 00:12:33,661 Njegov dedek je prišel med zlato mrzlico. 89 00:12:33,811 --> 00:12:35,878 Skrbi za sodržavljane. 90 00:12:48,445 --> 00:12:50,144 Tu sva. 91 00:12:56,412 --> 00:13:00,128 Stric Gwai, dober dan. –G. Leung. 92 00:13:00,278 --> 00:13:03,628 To je mojster Ip. –Dober dan. –Me veseli. 93 00:13:03,778 --> 00:13:07,594 Je predsednik Wan že tu? –Ja. –Mojster Ip! –Mojster! 94 00:13:07,744 --> 00:13:11,395 Dolgo se nisva videla. –Kdaj ste prišli sem? 95 00:13:11,545 --> 00:13:15,295 Že nekaj let smo tu. Ste prišli na obisk, 96 00:13:15,445 --> 00:13:20,361 ker se boste tudi vi selili? –Ne bo se selil. Sedimo. 97 00:13:20,511 --> 00:13:23,344 Seveda. Izvolite. –Hvala. 98 00:13:25,078 --> 00:13:28,145 Naj vam predstavim mojstra Ipa. 99 00:13:29,245 --> 00:13:30,978 Mojstri. 100 00:13:37,878 --> 00:13:40,844 Najprej sedimo. –Sedimo. 101 00:13:42,778 --> 00:13:48,078 Naj nas predstavim. Vsi so mojstri kung fuja. 102 00:13:49,045 --> 00:13:51,678 Mojster Lau, Choy Li Fut. 103 00:13:52,744 --> 00:13:55,262 Mojster Chen, Orlov krempelj. 104 00:13:55,412 --> 00:13:57,594 Mojster Han, Beli žerjav. 105 00:13:57,744 --> 00:14:00,362 Mojster Chiu, Sedem-zvezdna bogomolka. 106 00:14:00,512 --> 00:14:02,995 Mojster Chiang, Xing Yi. 107 00:14:03,145 --> 00:14:05,561 Mojster Lui, Osem dlani. 108 00:14:05,711 --> 00:14:07,995 Mojster Tam, Tamov kikboks. 109 00:14:08,145 --> 00:14:11,761 Midva se že poznava. –Stara prijatelja sva. 110 00:14:11,911 --> 00:14:17,112 In predsednik Kitajske zveze, mojster Wan, Taj či. 111 00:14:23,345 --> 00:14:26,962 Predsednik Wan, hvala za vso pomoč. 112 00:14:27,112 --> 00:14:29,811 Mojster Ip, ne zahvaljujte se mi še. 113 00:14:30,578 --> 00:14:32,578 Veliko sem slišal o vas. 114 00:14:33,678 --> 00:14:39,461 Prišli ste ravno prav. Za uslugo bi vas prosil. 115 00:14:39,611 --> 00:14:41,411 Kako lahko pomagam? 116 00:14:42,811 --> 00:14:47,228 V kitajski četrti imamo dolgoletno pravilo. 117 00:14:47,378 --> 00:14:51,594 Studii kung fuja sprejemajo samo kitajske učence. 118 00:14:51,744 --> 00:14:55,809 Vaš učenec Bruce Lee krši to pravilo. 119 00:14:56,011 --> 00:15:02,878 Celo knjigo je objavil in pojasnil kitajske borilne veščine. 120 00:15:11,444 --> 00:15:16,611 Mojster Ip je zdaj pri nas in to lahko razrešimo. 121 00:15:17,061 --> 00:15:18,861 FILOZOFIJA SAMOOBRAMBE BRUCE LEE 122 00:15:19,878 --> 00:15:23,911 Misli, da je zagovornik kitajskih borilnih veščin. 123 00:15:25,045 --> 00:15:28,850 Vaš pripravnik je aroganten. 124 00:15:29,501 --> 00:15:33,594 Poleg tega gre na turnir karateja. 125 00:15:33,744 --> 00:15:39,711 Izziva nas. Očitno nas izziva. –Tako je. 126 00:15:44,745 --> 00:15:48,778 Knjigo sem prebral. Dobro je napisana. 127 00:15:49,845 --> 00:15:52,844 Zakaj ne bi smel učiti vseh? 128 00:15:55,811 --> 00:16:00,062 Mojster Ip, veste, kdo je bil Dong Guo? 129 00:16:00,212 --> 00:16:05,928 Lovec je premagal volka. Dong Duo je to videl 130 00:16:06,078 --> 00:16:11,028 in volka rešil. Dal ga je v vrečo. 131 00:16:11,178 --> 00:16:14,711 Kaj je volk naredil, ko je lovec odšel? 132 00:16:15,811 --> 00:16:23,211 Pojedel je Donga. Žival je žival. Ni hvaležna. 133 00:16:25,345 --> 00:16:32,410 Uporabil bom vaš kantonski sleng. "Ponudiš jim riž, a ga zavržejo." 134 00:16:34,312 --> 00:16:36,312 Malo pretiravate. 135 00:16:39,245 --> 00:16:40,945 Mojster Ip, 136 00:16:42,078 --> 00:16:45,477 ste tujec v tuji deželi. 137 00:16:46,744 --> 00:16:49,578 Ne živite tu. Ne razumete. 138 00:16:50,312 --> 00:16:56,795 Takole, popijte čaj in boste eden od nas, 139 00:16:56,945 --> 00:17:00,078 jaz pa bom napisal tisto pismo. 140 00:17:17,445 --> 00:17:23,628 Mojstri, predsednik Wan, Brucea ste mogoče narobe razumeli. 141 00:17:23,778 --> 00:17:28,828 Hoče samo, da bi več ljudi poznalo kitajske borilne veščine. 142 00:17:28,978 --> 00:17:30,978 To je čudovita stvar. 143 00:17:33,312 --> 00:17:39,828 Kljubuje tradiciji, da bi zaslovel. Kot njegov mojster. 144 00:17:39,978 --> 00:17:44,978 S kakšno pravico zastopata borilne veščine? 145 00:18:12,878 --> 00:18:16,477 Počila bo! –Pozabi vse skupaj. 146 00:18:27,345 --> 00:18:30,878 Oprostite, ker sem vas motil. Oproščam se. 147 00:18:34,978 --> 00:18:38,044 Oproščam se. Predsednik Wan. 148 00:18:54,644 --> 00:18:58,128 Hvala. –Takole. Žal mi je za tisto prej. 149 00:18:58,278 --> 00:19:00,878 Tega nisem pričakoval. –Nisi ti kriv. 150 00:19:01,512 --> 00:19:06,128 Je priporočilo nujno, da lahko pridem k ravnatelju šole? 151 00:19:06,278 --> 00:19:13,561 Ja. Priseljenci smo. Tukajšnje šole dajo veliko na to. 152 00:19:13,711 --> 00:19:18,062 Priporočilo je nuja. Brez skrbi, imam ameriške prijatelje, 153 00:19:18,212 --> 00:19:21,761 ki bodo radi pomagali. –Prav. –Zdaj pa grem. 154 00:19:21,911 --> 00:19:23,978 Naj te pospremim. –Prav. 155 00:19:24,745 --> 00:19:27,978 Lahko noč. –Lahko noč. –Hvala za pomoč. 156 00:19:47,378 --> 00:19:51,728 Kam kličete? –Hongkong. 157 00:19:51,878 --> 00:19:58,078 842639. –Samo trenutek. 158 00:20:00,878 --> 00:20:06,429 Mojster, jaz sem, Bob! –Dobro te slišim. 159 00:20:06,579 --> 00:20:10,461 Res? Kako je tam? Menda imajo boljši zrak. 160 00:20:10,611 --> 00:20:13,911 Menda je država tako velika, da ne vidiš čez cesto. 161 00:20:16,378 --> 00:20:22,494 Ni ravno tako. Je Jin tam? Lahko govorim z njim? 162 00:20:22,644 --> 00:20:24,888 Jin! Klic zate! 163 00:20:28,939 --> 00:20:30,693 Pohiti že! 164 00:20:31,245 --> 00:20:33,312 Ti klici so dragi! 165 00:20:36,444 --> 00:20:41,878 Noče priti. Saj veš, kakšni so mladi. Uporniki so. 166 00:20:42,479 --> 00:20:47,228 Nekaj ti moram povedati. V ZDA imajo zdravila za ženo. 167 00:20:47,378 --> 00:20:51,329 Tu se jih ne dobi. Mi jih lahko priskrbiš? 168 00:20:51,479 --> 00:20:54,362 Seveda. –Zapiši si. 169 00:20:54,512 --> 00:20:57,395 V angleščini je. Črkoval ti bom. 170 00:20:57,545 --> 00:21:03,445 Prvo je: t, e, k, o, č … 171 00:21:09,312 --> 00:21:15,661 Oče. –Spet zamujaš. –Utrujena sem. Naredila sem nalogo 172 00:21:15,811 --> 00:21:20,728 in šla počivat. –Ko si navijačica, nisi utrujena. 173 00:21:20,878 --> 00:21:25,278 Samo za borilne veščine. –Če ti je všeč, te ne utruja. 174 00:21:26,778 --> 00:21:30,594 Kaj si rekla? –Nič. –Dajva. 175 00:21:30,744 --> 00:21:32,944 Kolena in koraki. 176 00:21:36,644 --> 00:21:38,911 Konjska griva. 177 00:21:47,412 --> 00:21:51,212 Rama nižje. Komolec nižje. Dlan navznoter. 178 00:21:52,545 --> 00:21:57,843 Grozni gibi. Poglej se. 179 00:21:58,245 --> 00:22:02,642 Kako boš sodelovala na jesenskem karnevalu? 180 00:22:05,845 --> 00:22:08,744 Kakšen dolgčas. 181 00:22:12,611 --> 00:22:17,145 Kolikokrat sem ti že povedal, da doma govori kitajsko? 182 00:22:19,778 --> 00:22:23,895 G. Wright, kako ste? –Ne bom govoril s šefom? 183 00:22:24,045 --> 00:22:29,995 Ne pošilja me šef. Mogoče mi lahko pomagate. 184 00:22:30,145 --> 00:22:35,195 Kako pa? –To je moj prijatelj Ip Man. 185 00:22:35,345 --> 00:22:40,262 Kako ste? –Išče šolo za sina. 186 00:22:40,412 --> 00:22:45,162 Mogoče mu lahko pomagate s priporočilom. 187 00:22:45,312 --> 00:22:47,578 Lahko govoriva na samem? 188 00:22:51,212 --> 00:22:57,943 G. Leung, marsikdo bi rad prišel sem v iskanju boljšega življenja. 189 00:22:58,145 --> 00:23:04,162 Vi ste sposobni in delate za super šefa. 190 00:23:04,312 --> 00:23:08,543 Vaš prijatelj pa … –Mojster kung fuja je. –Poslušajte. 191 00:23:08,745 --> 00:23:13,295 Ne poznava se ravno dobro. Njega sploh ne poznam. 192 00:23:13,445 --> 00:23:18,528 Kako naj vem, da ni begunec kot drugi nezakoniti priseljenci, 193 00:23:18,678 --> 00:23:23,010 ki jih vsak dan pošiljajo nazaj? –Niste pravični. 194 00:23:23,212 --> 00:23:27,876 Vsi Kitajci nismo zločinci. –Poslušaj, sinko. 195 00:23:28,078 --> 00:23:33,494 Edini razlog, da si na mojem zemljišču in zapravljaš moj čas, 196 00:23:33,644 --> 00:23:39,445 je tvoj šef. To delam za prijatelja, ne zate. Razumeš? 197 00:23:45,845 --> 00:23:49,345 Žal mi je. –Nič hudega. 198 00:23:52,611 --> 00:23:55,709 Se bova že znašla. 199 00:24:21,878 --> 00:24:25,928 Super si bil, res. Super brca. 200 00:24:26,078 --> 00:24:27,578 Noro. 201 00:24:49,611 --> 00:24:52,361 Vse je zaigrano. Samo koreografija. 202 00:24:52,511 --> 00:24:54,345 Prevaranti. 203 00:25:32,878 --> 00:25:34,378 Dober tek. 204 00:25:35,445 --> 00:25:39,428 Čestitam, Bruce. Danes si bil fantastičen. 205 00:25:39,578 --> 00:25:42,461 Hvala, Sifu. –Hvala za povabilo v Ameriko. 206 00:25:42,611 --> 00:25:44,828 Malenkost. 207 00:25:44,978 --> 00:25:50,112 Dejansko sem prišel v Ameriko, da bi našel šolo za Jina. 208 00:25:51,412 --> 00:25:54,928 Za to rabi priporočilo. 209 00:25:55,078 --> 00:25:59,911 Ga v Kitajski zvezi nočejo dati? 210 00:26:01,878 --> 00:26:07,162 Imam učenca, ki je odvetnik. Pomagal bo. Ne skrbi. 211 00:26:07,312 --> 00:26:11,295 Hvala. –Sifu. –Tukaj. 212 00:26:11,445 --> 00:26:15,528 To so moji učenci. –Veliki mojster. –Hartman, pridi. 213 00:26:15,678 --> 00:26:19,843 Živjo. –To je noro. –Živjo. –Sifu. 214 00:26:20,045 --> 00:26:25,162 To je Hartman. Pri marincih je. 215 00:26:25,312 --> 00:26:30,494 Všeč mu je kung fu. Rad bi ga učil v vojski. 216 00:26:30,644 --> 00:26:34,661 V Ameriki večina ne pozna naših borilnih veščin. 217 00:26:34,811 --> 00:26:38,695 Nekaj časa sem treniral wing chun, ki uči napad in obrambo. 218 00:26:38,845 --> 00:26:43,228 V boju je uporabno. To bi bilo za vojake. Kaj pravite? 219 00:26:43,378 --> 00:26:45,143 Super zamisel. 220 00:26:45,911 --> 00:26:49,494 Hej, kung fujevec! Videl sem te na turnirju. 221 00:26:49,644 --> 00:26:53,576 To je samo sranje. Ne nasedam mu. 222 00:26:55,479 --> 00:27:00,043 Kako si? –Bi rad poizkusil? –Hartman, gremo ven. 223 00:27:01,279 --> 00:27:04,512 Dobil jih boš. –Od mene tudi. 224 00:27:08,112 --> 00:27:11,478 Sifu, to se pogosto dogaja. Ne bom dolgo. 225 00:27:55,011 --> 00:27:56,445 Ti! 226 00:28:15,578 --> 00:28:18,944 Vrata ne brcnejo nazaj, jaz pa. 227 00:31:43,245 --> 00:31:47,345 Sifu, priporočilo mojega učenca. Moralo bi biti dovolj. 228 00:31:56,678 --> 00:32:00,128 Dober dan. –Dober dan. Kako ste kaj? –Dobro. 229 00:32:00,278 --> 00:32:03,678 Dogovorjen sem z ravnateljico. 230 00:32:05,644 --> 00:32:09,661 G. Ip Man, ne? –Ja. –Imate vse dokumente? 231 00:32:09,811 --> 00:32:12,678 Ja. –Prav. Kar za mano. 232 00:32:18,611 --> 00:32:23,494 Ste vsi dobro? Če kdo rabi pomoč, naj pove. 233 00:32:23,644 --> 00:32:26,962 G. Spencer. –Kar vprašaj. 234 00:32:27,112 --> 00:32:30,962 Ravnateljica ima veliko dela. Sestanek ima. Lahko počakate? 235 00:32:31,112 --> 00:32:33,945 Seveda. –Prav. 236 00:32:40,112 --> 00:32:44,043 Ena, dve, tri, štiri, pet, šest, sedem, osem. 237 00:33:18,611 --> 00:33:20,944 Super, punce. 238 00:33:23,345 --> 00:33:27,262 Tekmovanje je zaključeno in sem se odločila. 239 00:33:27,412 --> 00:33:31,962 Yonah, ti boš navijačica na tekmah na gostovanju. 240 00:33:32,112 --> 00:33:33,628 Bravo. 241 00:33:33,778 --> 00:33:36,928 Tega si ne zasluži. –Kaj? 242 00:33:37,078 --> 00:33:41,661 Sama je spremenila rutino. Goljufala je. 243 00:33:41,811 --> 00:33:47,594 Diskvalificirati bi jo morali. –Nisem rekla, da ni dovoljeno. 244 00:33:47,744 --> 00:33:52,095 Rutina še ni dorečena, zato lahko vsi prispevate. 245 00:33:52,245 --> 00:33:56,528 Njena sprememba je super, ona pa tudi. 246 00:33:56,678 --> 00:34:02,228 Stremimo k enemu cilju. Poskusimo sodelovati. Odlično. 247 00:34:02,378 --> 00:34:04,243 Lahko greste. 248 00:34:15,911 --> 00:34:19,328 G. Ip, oprostite, ker ste me morali čakati. –Nič hudega. 249 00:34:19,478 --> 00:34:23,711 Pomemben sestanek sem imela. –Nič hudega. –Prosim. 250 00:34:24,978 --> 00:34:31,561 Je ta odvetnik vaš odvetnik? –Učenec mojega učenca je. 251 00:34:31,711 --> 00:34:36,778 Ste tudi vi učitelj? –Jaz sem učitelj, 252 00:34:37,511 --> 00:34:41,578 učim kitajski kung fu. Borilne veščine. 253 00:34:42,379 --> 00:34:45,828 Ste gimnastik? –Nekaj podobnega. 254 00:34:45,978 --> 00:34:52,243 Kot veste, je to zasebna šola. 255 00:34:53,045 --> 00:34:57,228 To pismo je lahko napotitev, 256 00:34:57,378 --> 00:35:02,795 a rabite priporočilo Kitajske zveze. 257 00:35:02,945 --> 00:35:09,811 Oni so porok, če zamujate s šolnino. –Razumem. 258 00:35:11,778 --> 00:35:18,743 Če pa bi šoli podarili 10.000 $ in postali naš sponzor, 259 00:35:19,145 --> 00:35:23,378 lahko pozabimo na priporočilo in vašega sina takoj sprejmemo. 260 00:35:36,645 --> 00:35:38,278 Mi o volku … 261 00:35:39,945 --> 00:35:41,345 Mrha! 262 00:35:45,178 --> 00:35:51,643 Zdaj pa bo. –Misliš, da si super? Rumena opica si. 263 00:35:52,045 --> 00:35:55,565 Ne bomo te ubogale. V Ameriki taki, kot si ti, 264 00:35:55,715 --> 00:35:59,294 ubogajo, niso vodje. –Kaj bi rada? Pusti me pri miru. 265 00:35:59,444 --> 00:36:02,995 Če ti kaj ni všeč, se vrni v Azijo. 266 00:36:03,145 --> 00:36:08,443 To je že generacije naša dežela. Kaj bi radi od nas? 267 00:36:08,645 --> 00:36:11,761 Zdaj vem, zakaj ti pravijo neumna blondinka. 268 00:36:11,911 --> 00:36:16,262 Tu so priseljenci že od nekdaj. Samo Indijanci so pravi Američani. 269 00:36:16,412 --> 00:36:20,178 Tvoji predniki so jim ukradli zemljo, bledoličnica. 270 00:36:21,778 --> 00:36:24,009 Kaj si mi rekla? 271 00:36:43,178 --> 00:36:44,812 To je ona. 272 00:36:45,412 --> 00:36:46,912 Primite jo! 273 00:36:55,678 --> 00:36:58,095 Dajte jo! 274 00:36:58,245 --> 00:37:02,262 Pusti navijaško ekipo. 275 00:37:02,412 --> 00:37:07,561 Pokaži ji! –Misliš, da me lahko premagaš? 276 00:37:07,711 --> 00:37:10,477 Nikoli me ne boš! 277 00:37:19,378 --> 00:37:21,809 Vrni se! 278 00:37:25,711 --> 00:37:28,062 Vrni se! Kam greš? 279 00:37:28,212 --> 00:37:29,678 Ujemi jo! 280 00:37:37,278 --> 00:37:41,228 Lase ti bom ostrigla. Pa saj imaš uši. 281 00:37:41,378 --> 00:37:43,076 Daj jo. 282 00:38:01,011 --> 00:38:05,409 Ujemi jo! –Zapri vrata! 283 00:38:15,911 --> 00:38:20,510 Ne vmešavaj se, stari. Bi še ti rad batine? 284 00:38:34,479 --> 00:38:38,945 Nehaj. Ne. Nič orožja. 285 00:38:45,445 --> 00:38:48,878 Dovolj, žal mi je! –Gremo. 286 00:38:57,811 --> 00:39:00,561 Jaz sem Yonah. Kako vam je ime? 287 00:39:00,711 --> 00:39:03,178 Kličejo me Ip. 288 00:39:07,444 --> 00:39:09,677 Lahko to primete? 289 00:39:20,811 --> 00:39:25,678 Poglejte še zadaj in mi pomagajte, da bo ravno. 290 00:39:37,412 --> 00:39:39,645 Končal sem. –Hvala. 291 00:39:44,312 --> 00:39:47,395 Stric Ip, ste dobro? Vrata so vas zadela. 292 00:39:47,545 --> 00:39:52,661 Dobro sem. –Naj vidim. –Nič ni. 293 00:39:52,811 --> 00:39:56,162 Doma imam zeliščni tonik, ki dela čudeže. 294 00:39:56,312 --> 00:40:00,195 Kaj je bilo tisto prej? Se pogosto dogaja? 295 00:40:00,345 --> 00:40:06,594 Ni bilo prvič. Ne bojim se jih. –Doma vedo? –Ja. 296 00:40:06,744 --> 00:40:10,095 Oči pravi, naj potrpim. Zelo strog je. 297 00:40:10,245 --> 00:40:15,362 Kaj ste počeli v šoli? –Sin bo hodil tja. 298 00:40:15,512 --> 00:40:19,378 Potem poznate mojega očeta. Predsednik Kitajske zveze je. 299 00:40:20,012 --> 00:40:23,761 Srečal sem ga. –Verjetno ste rabili priporočilo. 300 00:40:23,911 --> 00:40:29,611 Kdaj pride vaš sin? Težko se bo navadil, lahko mu pomagam. 301 00:40:30,878 --> 00:40:35,461 Tvoj oče mi ni dal priporočila. –Zakaj? Niste tujec. 302 00:40:35,611 --> 00:40:41,561 Ima kaj proti njim? –Ja. Pravi, da niso prijazni do Kitajcev. 303 00:40:41,711 --> 00:40:44,628 Da nas samo nadlegujejo in diskriminirajo. 304 00:40:44,778 --> 00:40:48,462 Od nekdaj je tako, odkar je prišel sem z dedkom. 305 00:40:48,612 --> 00:40:54,843 Do Kitajcev so bili vedno nepravični in zato je ustanovil Kitajsko zvezo. 306 00:41:01,479 --> 00:41:04,345 Srček, kaj je narobe? 307 00:41:06,445 --> 00:41:13,062 Mojbog. Kaj je bilo? –Tista Kitajka. 308 00:41:13,212 --> 00:41:18,245 Takoj moraš priti domov. Becky so napadli. 309 00:41:19,445 --> 00:41:24,378 Zakaj si moral na poslovno pot? Tu te rabimo. 310 00:41:25,245 --> 00:41:27,312 Takoj se vrni. 311 00:41:43,744 --> 00:41:50,528 Oči, to je stric Ip. Vedno praviš, da si moramo Kitajci pomagati. 312 00:41:50,678 --> 00:41:53,245 Prosim, napiši mu priporočilo. 313 00:42:03,544 --> 00:42:05,044 Pridi sem. 314 00:42:11,878 --> 00:42:15,910 Si se spet tepla? –Ne. 315 00:42:16,112 --> 00:42:20,911 Yonah, veš, da ne maram laži. 316 00:42:21,811 --> 00:42:26,962 Še enkrat bom vprašal. Si se tepla? –Ne. 317 00:42:27,112 --> 00:42:30,594 Zavidali so mi, ker sem postala navijačica! 318 00:42:30,744 --> 00:42:34,494 Ostrigli so me in se spravili name! 319 00:42:34,644 --> 00:42:37,561 Kaj mi bodo borilne veščine, če naj samo trpim? 320 00:42:37,711 --> 00:42:41,861 Bodi tiho! –Predsednik Wan, nadlegovali so jo. 321 00:42:42,011 --> 00:42:44,244 Ni narobe, če se brani. 322 00:42:48,045 --> 00:42:51,678 Mojster Ip. Kot sem vam že povedal, 323 00:42:52,845 --> 00:42:58,178 nimate pojma, kako je, ker ne živite tu. Povedal vam bom. 324 00:43:00,145 --> 00:43:04,345 Mu živimo tu. To je naš dom! 325 00:43:06,178 --> 00:43:09,728 Tisti belci bi se nas radi znebili. 326 00:43:09,878 --> 00:43:14,761 Radi bi se znebili kitajske četrti! Zakaj ne razumete? 327 00:43:14,911 --> 00:43:20,111 Zakaj ne greste iz kitajske četrti in se pogovorite z njimi, se borite? 328 00:43:25,344 --> 00:43:27,345 Vi me boste učili? 329 00:43:31,178 --> 00:43:34,378 Yonah, lahko se spremeniš. 330 00:43:40,445 --> 00:43:41,845 Ip Man! 331 00:43:45,112 --> 00:43:48,645 Če hočete priporočilo, ne izkoriščajte moje hčere. 332 00:43:49,212 --> 00:43:53,045 Pokažite, kakšni ste. V dvoboju. 333 00:45:13,511 --> 00:45:16,245 Kaj je narobe? Stara rana? 334 00:46:57,711 --> 00:47:02,045 Yonah, si dobro? –Dobro sem! 335 00:47:19,512 --> 00:47:22,945 Yonah! Yonah! 336 00:47:24,412 --> 00:47:29,878 Oči. Tu sem. Dobro sem. 337 00:47:38,778 --> 00:47:41,745 VSI KITAJCI SMO DEL ISTE DRUŽINE 338 00:47:42,545 --> 00:47:48,312 Ip Man, očitno bova morala počakati do karnevala, da bo znan zmagovalec. 339 00:47:51,978 --> 00:47:55,578 Zmaga ali poraz, je sploh pomembno? 340 00:47:57,011 --> 00:48:02,278 Te veščine bi morala uporabljati, da bi izboljšala naš položaj tu. 341 00:48:08,112 --> 00:48:11,144 Yonah sem pospremil, da bi jo obvaroval. 342 00:48:14,312 --> 00:48:16,344 Nisem prišel zaradi pisma. 343 00:48:42,345 --> 00:48:46,095 Vedno imaš prav, jaz pa narobe. Ne podpiraš me! 344 00:48:46,245 --> 00:48:48,478 Če bi bila mama še živa … 345 00:49:16,011 --> 00:49:21,628 Prosim? –Klic iz ZDA. –Sprejmem. Ip? 346 00:49:21,778 --> 00:49:25,128 Bob? –Ja. –Kje je Jin? 347 00:49:25,278 --> 00:49:31,245 Po prigrizek je šel. Kako napreduješ? Ti gre? 348 00:49:33,745 --> 00:49:37,828 Malo se je zapletlo. Verjetno me še nekaj dni ne bo. 349 00:49:37,978 --> 00:49:44,162 Še nekaj dni? Dobro. Srečno. Pazi nase. 350 00:49:44,312 --> 00:49:45,945 Hvala. 351 00:49:48,045 --> 00:49:50,112 Adijo. –Adijo. 352 00:50:02,112 --> 00:50:04,843 OPORIŠČE MARINCEV 353 00:50:06,945 --> 00:50:09,810 Leva, desna! 354 00:50:29,312 --> 00:50:33,528 Hitreje! Bojevniki ste! 355 00:50:33,678 --> 00:50:37,594 Morilski stroji ste! Dajte vse od sebe! 356 00:50:37,744 --> 00:50:41,795 Udari vrečo! S ponosom nosi uniformo! 357 00:50:41,945 --> 00:50:48,443 Ne zadržujte se! Dajmo! Mesto si morate zaslužiti. 358 00:50:48,945 --> 00:50:50,477 Gremo! 359 00:50:53,378 --> 00:50:55,044 Nazaj. 360 00:51:00,145 --> 00:51:03,795 Predam se, sensei! –Kaj si rekel? 361 00:51:03,945 --> 00:51:07,928 Si res rekel, da se predaš? Se? 362 00:51:08,078 --> 00:51:12,761 Kakšen je naš moto? Izurjen za ubijanje, pripravljen umreti. 363 00:51:12,911 --> 00:51:18,661 Veš, kaj to pomeni? –Boli, gospod. –Boli, kaj? 364 00:51:18,811 --> 00:51:23,895 Boli? V tem je težava. Po oporišču se govori, 365 00:51:24,045 --> 00:51:30,095 da sem rasist. Nisem. Ne sovražim te, ker si temnopolt. 366 00:51:30,245 --> 00:51:33,910 Sovražim te, ker si strahopeten temnopolti. 367 00:51:35,112 --> 00:51:38,878 Stopi dol. –Jackson, naslednji si. 368 00:51:42,178 --> 00:51:49,945 Hartman, mi lahko pojasniš, kaj naj bi bila ta naprava? 369 00:51:50,845 --> 00:51:55,429 Lutka za wing chun. Za trening kung fuja. Nekakšna vreča, 370 00:51:55,579 --> 00:51:57,676 za kitajske borilne veščine. 371 00:51:59,479 --> 00:52:05,329 Nekaj mi povej. Si zjutraj vstal z levo nogo in padel iz postelje? 372 00:52:05,479 --> 00:52:13,342 Veš, kje si? Je to muzej, kjer hranite kitajsko dediščino? 373 00:52:13,544 --> 00:52:17,962 Wing chun pomeni improvizacijo in prilagajanje. Kot pri marincih. 374 00:52:18,112 --> 00:52:22,028 Že mesece vadim in se mi zdi uporabno v boju. 375 00:52:22,178 --> 00:52:26,561 Prepričan sem, da bo trening koristil vsem marincem na bojišču. 376 00:52:26,711 --> 00:52:31,628 Prepričan si? S tem kung fujem bomo lahko pobijali sovražnike? 377 00:52:31,778 --> 00:52:39,561 To hočeš reči? Izjemno! Genij si. Spravi to stran. 378 00:52:39,711 --> 00:52:44,611 Pojma nimate o kung fuju. –Zero! 379 00:52:49,644 --> 00:52:53,995 Dobro, Hartman, dovolim, da mi to dokažeš. 380 00:52:54,145 --> 00:52:57,961 Če lahko premagaš Colina v poštenem boju, bom premislil 381 00:52:58,111 --> 00:53:01,395 in tvoji leseni punci mogoče dovolil, da ostane tu. 382 00:53:01,545 --> 00:53:03,078 Jasno? 383 00:53:30,945 --> 00:53:32,978 Daj ga, Colin! 384 00:53:49,678 --> 00:53:56,429 Odlično. Zelo dobro. Vidite, možje? 385 00:53:56,579 --> 00:54:02,962 To je karate. Tvoj kung fu je dober samo za zlaganje perila. 386 00:54:03,112 --> 00:54:07,578 Ostal bo, kjer mu je mesto, to pa ni na mojem oporišču! 387 00:54:09,045 --> 00:54:16,429 Zaradi njegove neumnosti boste Kitajci tekli dodatnih 30 krogov, 388 00:54:16,579 --> 00:54:23,144 on pa še dodatnih trideset. Jasno? 389 00:54:25,678 --> 00:54:29,711 Dobro. Nadaljujte. 390 00:54:35,711 --> 00:54:38,443 Ena, dve, tri, štiri! 391 00:54:45,978 --> 00:54:49,443 Leva, desna. 392 00:55:09,911 --> 00:55:13,678 Stric Ip, dobro novico imam. –Yonah? 393 00:55:35,579 --> 00:55:41,145 Si ponaredila podpis? –Enak je. Ne bodo vedeli. 394 00:55:42,811 --> 00:55:48,494 Mladih res ne razumem več. Ne pomislite na posledice. 395 00:55:48,644 --> 00:55:52,245 Kaj delate? Zelo sem se potrudila! 396 00:55:59,345 --> 00:56:03,095 Si sploh pomislila, da bo oče jezen? 397 00:56:03,245 --> 00:56:07,494 Vseeno mi je. Njemu je vseeno zame. –Ne govori tako. 398 00:56:07,644 --> 00:56:13,576 Seveda mu ni vseeno. –Sili me v taj či in nastop na karnevalu. 399 00:56:13,778 --> 00:56:15,978 Ne maram tega. 400 00:56:21,245 --> 00:56:26,195 Če ne maraš taj čija, mu povej. –Saj sem mu, a ni poslušal. 401 00:56:26,345 --> 00:56:30,262 Ničesar ne znam narediti prav. Branila sem se, ker so me nadlegovali. 402 00:56:30,412 --> 00:56:33,362 Jaz sem kriva. Rada sem navijačica in plešem. 403 00:56:33,512 --> 00:56:36,429 Nikoli nimam prav. Nikoli me ne podpre. 404 00:56:36,579 --> 00:56:42,012 Drugi očetje niso taki. Vsaj vi niste taki. 405 00:57:00,378 --> 00:57:05,778 Je biti navijačica tvoja strast? 406 00:57:09,678 --> 00:57:13,661 Ne ravno. Samo všeč mi je. 407 00:57:13,811 --> 00:57:17,445 Vi se dobro borite, ker imate radi borilne veščine, ne? 408 00:57:20,378 --> 00:57:25,962 Na karnevalu bi lahko nastopila kot navijačica. 409 00:57:26,112 --> 00:57:30,262 Seveda. Na to nisem pomislila. Super zamisel. 410 00:57:30,412 --> 00:57:33,861 Saj pridete, ne? –Seveda. 411 00:57:34,011 --> 00:57:38,911 Super. –Zdaj pa pojdi v šolo. 412 00:57:43,112 --> 00:57:44,678 Pojdi. 413 00:57:47,778 --> 00:57:49,845 Adijo. –Adijo. 414 00:58:05,811 --> 00:58:09,928 Končno si se odločil priti domov. –V Washingtonu sem bil. 415 00:58:10,078 --> 00:58:13,995 Kako je Becky? –Kitajka jo je skoraj iznakazila. 416 00:58:14,145 --> 00:58:19,962 Zakaj sploh sprejemajo Kitajce? Kako boš ukrepal? 417 00:58:20,112 --> 00:58:23,178 Kaj bo Urad naredil glede teh kitajskih divjakov? 418 00:58:23,644 --> 00:58:26,645 Znebite se jih, pošljite jih domov. 419 00:58:28,778 --> 00:58:32,962 Becky, kdo ti je to naredil? –Yonah Wan. 420 00:58:33,112 --> 00:58:40,028 Hči predsednika Kitajske zveze je. Vsaj tako trdi. 421 00:58:40,178 --> 00:58:42,012 Kitajska četrt. 422 00:58:44,811 --> 00:58:46,878 Poskrbel bom za to. 423 00:59:03,945 --> 00:59:07,962 Navdušen sem. To je kitajski kung fu? –Ja. 424 00:59:08,112 --> 00:59:11,895 Izjemen je, res izjemen. –Hvala. 425 00:59:12,045 --> 00:59:16,644 V brošuri je kratka predstavitev, tu pa je moj prevod. 426 00:59:17,579 --> 00:59:21,761 V kitajski četrti pripravljajo dogodek borilnih veščin. 427 00:59:21,911 --> 00:59:26,661 Če dovolite, bi ga posnel in še malo raziskal. 428 00:59:26,811 --> 00:59:29,395 Kitajska četrt? –Ja. –Odobreno. 429 00:59:29,545 --> 00:59:32,861 Upam, da ni škoda časa. –Zagotovo ne. –Prav. 430 00:59:33,011 --> 00:59:34,844 Naprej. 431 00:59:38,045 --> 00:59:41,528 Gospod, oprostite za njegov vdor. 432 00:59:41,678 --> 00:59:45,395 Kaj delaš tu? –Svoje delo. Marinec sem. 433 00:59:45,545 --> 00:59:51,095 Dobro je. Lahko bi preverili možnost 434 00:59:51,245 --> 00:59:58,643 in kung fu vključili v trening. Hartman bo šel v kitajsko četrt. 435 00:59:58,845 --> 01:00:03,278 Vi pa proučite ta priročnik. Vzemite. 436 01:00:07,112 --> 01:00:10,111 To je vse. –Gospod. 437 01:00:28,011 --> 01:00:30,076 Popravi držo. 438 01:00:32,412 --> 01:00:34,445 Nobene moči nimaš! 439 01:00:35,678 --> 01:00:38,978 Inštruktor! Pogovoriva se. 440 01:00:41,678 --> 01:00:43,311 Poklon. 441 01:00:45,145 --> 01:00:51,761 Ja? –Prepričan sem, da je karate najboljša oblika bližnjega boja. 442 01:00:51,911 --> 01:00:56,362 Veš, kaj je naredil prekleti Hartman? –Povej. 443 01:00:56,512 --> 01:01:02,409 Prepričal je nadrejenega, da je kung fu učinkovitejši od karateja. 444 01:01:04,011 --> 01:01:09,162 Prepričati ga boš moral, da ni. –Naj jim pokažem pomen karateja. 445 01:01:09,312 --> 01:01:14,978 Kung fu borci so šarlatani. –Dobro. –Vodnik. 446 01:01:17,245 --> 01:01:22,243 Nadaljujte! Gremo! 447 01:01:43,378 --> 01:01:44,944 Dobro. 448 01:01:50,378 --> 01:01:51,912 Dobro. 449 01:02:04,545 --> 01:02:06,042 Sifu! 450 01:02:22,579 --> 01:02:28,062 Stric Ip! Zamujate. Prihranila sem vam sedež ob mojstrih. 451 01:02:28,212 --> 01:02:33,195 Ni treba, kar tu bom. –Tam se bolje vidi. 452 01:02:33,345 --> 01:02:40,611 Pojdi se pripravit za nastop. Pojdi nazaj. –Prav. 453 01:02:43,278 --> 01:02:48,361 Živjo. –Takšna boš šla na oder? –Ja. 454 01:02:48,511 --> 01:02:53,778 Kje je oče? Nisi prišla z njim? –Ne, prej sem prišla. Mogoče pride. 455 01:03:17,811 --> 01:03:19,444 ZA MOJSTRA IPA 456 01:03:27,878 --> 01:03:35,095 G. Wan Zhong Hua, smo z Urada za priseljence. 457 01:03:35,245 --> 01:03:41,845 Z nami morate v povezavi z nezakonitimi priseljenci. 458 01:04:06,878 --> 01:04:09,942 Dobro! –To so moji učenci. 459 01:04:19,479 --> 01:04:22,745 Kdo je na nastop povabil belce? –Ne vem. 460 01:04:23,945 --> 01:04:26,612 Kdo je to? –Kdo ga je povabil? 461 01:04:31,644 --> 01:04:37,509 Pojdi z odra! –Poberi se! 462 01:04:37,711 --> 01:04:39,945 Pojdi dol! 463 01:04:42,778 --> 01:04:48,711 Hej, Kitajec! Lahko s kung fujem razbiješ te bloke? 464 01:04:51,412 --> 01:04:53,011 Strahopetci. 465 01:05:02,312 --> 01:05:03,745 Poberi se! 466 01:05:21,645 --> 01:05:23,645 Po tvojega očeta grem. 467 01:05:24,878 --> 01:05:29,911 Sem Colin Frater, četrti dan črnega pasu, kyokuten karate. 468 01:05:31,011 --> 01:05:35,895 Rumeni psi boste videli, kaj je pravi boj! 469 01:05:36,045 --> 01:05:40,028 Spopadite se z mano s svojim mevžastim kung fujem. 470 01:05:40,178 --> 01:05:43,995 Izzivam vas. –Kaj se greš? –Pojdi z odra! 471 01:05:44,145 --> 01:05:47,745 Kako si drzneš? Spopadla se bova! 472 01:05:49,678 --> 01:05:53,628 Kaj je s predsednikom Wanom? –Kaj misliš s tem? 473 01:05:53,778 --> 01:05:58,594 Videla sem, kako so ga odpeljali častniki Urada za priseljence. 474 01:05:58,744 --> 01:06:01,695 Ne obotavljajva se! –Razumi, da se ne bom zadrževal. 475 01:06:01,845 --> 01:06:06,378 Prosiš za smrt. –Pa dajva. –Tudi jaz se ne bom zadrževal! 476 01:06:14,112 --> 01:06:15,609 Sifu! 477 01:06:21,811 --> 01:06:25,895 Zakaj je oder tako majhen? Pomagajte mi. 478 01:06:26,045 --> 01:06:29,428 Kdo je naslednji? –Prekleti jenki! –Jaz! 479 01:06:51,312 --> 01:06:53,343 Previdno, mojster! 480 01:06:58,811 --> 01:07:02,245 Sifu! –Chiu, ste dobro? 481 01:07:03,112 --> 01:07:05,178 Pomagajte mu. 482 01:07:14,945 --> 01:07:19,728 Ženska, ne bom se te usmilil. –Ne zadržuj se. 483 01:07:19,878 --> 01:07:21,944 Pazi raje nase. 484 01:08:14,078 --> 01:08:15,578 Dovolj. 485 01:08:20,978 --> 01:08:22,961 Mojster Ip, bravo! 486 01:08:24,711 --> 01:08:28,809 Pa si ga! –Sifu! Sifu! 487 01:10:04,445 --> 01:10:06,078 To! 488 01:10:08,445 --> 01:10:09,828 Sensei. 489 01:10:09,978 --> 01:10:13,012 Pomagajte mu. 490 01:10:16,178 --> 01:10:19,295 Ip, to je bilo super! Najboljši si! 491 01:10:19,445 --> 01:10:23,742 To je noro! Super si, Ip! 492 01:10:26,778 --> 01:10:28,778 Yonah! 493 01:10:30,512 --> 01:10:34,795 Slaba novica. Tvojega očeta je odpeljal Urad za priseljence. 494 01:10:34,945 --> 01:10:37,878 Peljal te bom. 495 01:10:41,845 --> 01:10:47,295 Spet smo odprli primere, povezane z vašo zvezo. 496 01:10:47,445 --> 01:10:52,362 Sumimo, da imajo ti Kitajci ponarejene dokumente. 497 01:10:52,512 --> 01:10:57,728 Vi ste jim pomagali s ponarejenimi pismi 498 01:10:57,878 --> 01:11:03,876 in ste zato sokrivi. –To je past! 499 01:11:04,278 --> 01:11:05,978 Veste, 500 01:11:07,011 --> 01:11:14,510 aretiral bom vse, ki so v vaši zvezi. 501 01:11:15,312 --> 01:11:21,945 Vi in vaša zveza boste preteklost. 502 01:11:30,045 --> 01:11:34,128 Zlomljeno rebro, a bo okreval. –Kitajski kung fu. 503 01:11:34,278 --> 01:11:36,678 Jim bom že pokazal. 504 01:11:45,445 --> 01:11:51,528 Slavje se je končalo in spet bodo vsi na zvezi. 505 01:11:51,678 --> 01:11:54,594 30 minut do tja. Vse pripeljite. 506 01:11:54,744 --> 01:11:59,661 Pokličite žene, da vas ne bo domov. V kitajsko četrt gremo. 507 01:11:59,811 --> 01:12:04,295 Prijeli bomo vse Kitajce v zvezi. –To ni logično. 508 01:12:04,445 --> 01:12:07,978 Utihni, dobričina, in raje ubogaj. 509 01:12:15,978 --> 01:12:20,895 Ip Man. –Oprostite! Pomoč rabim! 510 01:12:21,045 --> 01:12:23,445 Kaj je spet? –Grem jaz. 511 01:12:25,112 --> 01:12:29,394 Niso več uradne ure. –Moj oče, Wan Zhong Hua, je po krivem tu. 512 01:12:29,544 --> 01:12:32,962 Moram ga videti. –Ne smete naprej. Sifu! 513 01:12:33,112 --> 01:12:38,343 Billy, lahko pomagaš? –Žal ne. –Njen oče, Wan Zhong Hua. 514 01:12:38,745 --> 01:12:42,062 Kaj je bilo? –Ne vem, a vam svetujem, 515 01:12:42,212 --> 01:12:46,395 da se nocoj ne bližate Kitajski zvezi. Samo nocoj ne. 516 01:12:46,545 --> 01:12:51,511 Tam bo racija. Iti moram. Ne hodite tja. 517 01:13:07,878 --> 01:13:13,295 Mojstri, kdo je pripeljal te karatejevce? 518 01:13:13,445 --> 01:13:16,995 Verjetno ta Bruce Lee. On je kriv za vse to. 519 01:13:17,145 --> 01:13:21,410 Ne sklepaj prehitro. Njegov Sifu nam je pomagal. 520 01:13:25,678 --> 01:13:29,395 Ja? –Mojster, takoj zapustite Kitajsko zvezo. 521 01:13:29,545 --> 01:13:32,745 Urad za priseljence prihaja. –Kdo si ti? 522 01:13:35,178 --> 01:13:39,128 Si to ti? –Kaj si rekel? 523 01:13:39,278 --> 01:13:41,176 Kaj se dogaja? 524 01:13:43,212 --> 01:13:45,212 Nekaj je narobe. 525 01:14:01,845 --> 01:14:06,429 Je to vse? To je vaš kitajski kung fu? 526 01:14:06,579 --> 01:14:12,028 Kaj pa on? Vaš predsednik. Kje je? –Ne vem! 527 01:14:12,178 --> 01:14:15,642 Povej ali pa ti zlomim roko. 528 01:14:17,312 --> 01:14:21,378 Urad za priseljence! –Priden. 529 01:14:33,445 --> 01:14:36,478 Kaj je bilo? Sifu? 530 01:14:38,212 --> 01:14:43,295 Mojster Ip, belec je prišel in nas napadel. Maščevanje je bilo. 531 01:14:43,445 --> 01:14:46,678 Urad za priseljence bo vsak čas tu. 532 01:15:00,078 --> 01:15:05,461 Nikogar ni. –Preverimo zadaj. –Vse prečešimo. 533 01:15:05,611 --> 01:15:08,478 Iščemo sledi, kam bi lahko šli. 534 01:15:30,978 --> 01:15:36,861 Iščem Kitajca. Ime mu je Wan Zhong Hua. Kje je? 535 01:15:37,011 --> 01:15:41,628 Kaj hočete z njim? –Vodnik Barton Geddes. 536 01:15:41,778 --> 01:15:47,928 2. bataljon, peta četa. Enega mojih so napadli v kitajski četrti. 537 01:15:48,078 --> 01:15:51,861 Wan Zhong Hua je predsednik Kitajske zveze. 538 01:15:52,011 --> 01:15:54,412 Hočem ga v oporišču. 539 01:15:56,578 --> 01:15:59,578 Osmešil me je. Osebno je. 540 01:16:00,644 --> 01:16:05,062 Sodelujte, drugače boste še vi v težavah. 541 01:16:05,212 --> 01:16:08,612 Pojdite ponj. Posledice prepustite meni. 542 01:16:11,278 --> 01:16:12,812 Za mano. 543 01:16:22,145 --> 01:16:24,978 Zdaj ste v priporu marincev. 544 01:16:25,978 --> 01:16:28,262 Ko boste končali z njim, ga deportirajte. 545 01:16:28,412 --> 01:16:33,312 Mojega trenerja karateja je danes premagal kitajski kung fu. 546 01:16:35,412 --> 01:16:39,611 Vi ste predstavnik kitajskega kung fuja in ste osebno krivi. 547 01:16:40,744 --> 01:16:47,429 Ti Kitajci. Vse sem premagal. Ostali ste samo še vi. 548 01:16:47,579 --> 01:16:49,928 Spopadla se bova. –Oči. 549 01:16:50,078 --> 01:16:53,561 Kaj delaš tu? Stran. –Beckyjin oče ste, ne? 550 01:16:53,711 --> 01:16:57,661 Jaz sem kriva. Ni povezano z mojim očetom. 551 01:16:57,811 --> 01:17:04,244 Žal mi je. Prosim, izpustite očija. Prosim. 552 01:17:05,278 --> 01:17:09,078 Yonah! Vstani! 553 01:17:11,045 --> 01:17:12,445 Yonah! 554 01:17:16,479 --> 01:17:18,578 Vstani. 555 01:17:20,345 --> 01:17:22,778 Ne poklekaj pred njimi. 556 01:17:31,112 --> 01:17:32,812 Prav imaš. 557 01:17:33,811 --> 01:17:37,445 Če ne zdržiš več, ti ni treba. 558 01:17:52,145 --> 01:17:53,912 Borila se bova. 559 01:17:56,479 --> 01:17:57,978 Greva. 560 01:17:59,945 --> 01:18:01,578 Oči, ne smeš. 561 01:18:11,678 --> 01:18:14,811 Bruce. –Sifu? 562 01:18:23,312 --> 01:18:27,128 Pripelji vse rekrute. –Razumem. 563 01:18:27,278 --> 01:18:30,278 Posebej Hartmana! 564 01:18:32,011 --> 01:18:38,442 Pokonci in na črto! Gremo! Gremo! 565 01:18:38,644 --> 01:18:40,329 Ven! 566 01:18:40,479 --> 01:18:48,010 Dobro! Gremo! Gremo, hitreje! Hitreje! 567 01:18:48,412 --> 01:18:53,662 Leva roka, levo koleno, desna roka, desno koleno. Sedite! 568 01:18:53,812 --> 01:18:56,728 Hitro! –Trudim se biti pošten. 569 01:18:56,878 --> 01:19:04,843 Ker Hartman tako zelo hoče, da je kung fu del urjenja, 570 01:19:05,145 --> 01:19:11,561 kitajskemu predstavniku z veseljem dam možnost. 571 01:19:11,711 --> 01:19:17,312 Naj dokaže, da je kung fu dejansko uporaben v boju. 572 01:19:19,278 --> 01:19:23,278 Sifu, ni treba sprejeti izziva. –Moram. 573 01:19:24,644 --> 01:19:28,078 Če se umaknem, nisem Kitajec. 574 01:19:34,512 --> 01:19:37,312 Ni pravil. Boj do konca. 575 01:19:39,678 --> 01:19:43,011 Vse posnemi. –Razumem! 576 01:22:08,545 --> 01:22:10,144 Sifu, nehajte! 577 01:22:44,312 --> 01:22:46,345 Veš, kaj sem ugotovil? 578 01:22:48,045 --> 01:22:54,611 S hčerko sta si zelo podobna, ko moledujeta. 579 01:22:58,212 --> 01:22:59,645 Dovolj! 580 01:23:16,312 --> 01:23:21,742 Mojster Wan. Sifu? –Si ne zaslužim aplavza? 581 01:23:35,611 --> 01:23:41,695 Belci se vedno znašajo nad nami. Danes so naredili sceno. 582 01:23:41,845 --> 01:23:45,128 Predaleč so šli. –Prav imaš. 583 01:23:45,278 --> 01:23:50,678 Ni prvič, da so prišli z Urada za priseljence. Brez razloga! 584 01:23:51,378 --> 01:23:58,362 Ja. Moj dedek je prišel kot delavec. Zgradil jim je železnico. 585 01:23:58,512 --> 01:24:02,928 Pomagal jim je povezati vzhodno in zahodno obalo. 586 01:24:03,078 --> 01:24:09,595 Vse s kitajskimi delavci. Vlada pa tega nikoli ni hotela priznati. 587 01:24:09,745 --> 01:24:12,795 Išče izgovore, da bi se nas lahko znebila. 588 01:24:12,945 --> 01:24:16,811 Tu ni enakopravnosti. Belci so arogantni. 589 01:24:17,479 --> 01:24:24,010 Bruce … Tudi mi smo bili. –Nehaj. Nisem zameril. 590 01:24:25,744 --> 01:24:30,195 Mojster Ip, hvala. –Ne. Ni potrebno. 591 01:24:30,345 --> 01:24:33,895 Vsi smo Kitajci. Pomagati bi si morali. 592 01:24:34,045 --> 01:24:38,295 Strinjam se. Kitajci si moramo pomagati. Ne? 593 01:24:38,445 --> 01:24:40,809 Tako je. Prav ima. 594 01:24:49,579 --> 01:24:56,045 Prosim? –Sifu? Na karnevalu so se mojstri zamerili vojski. 595 01:24:57,178 --> 01:25:01,644 Wan je hudo ranjen. V bolnišnici je. 596 01:26:20,878 --> 01:26:23,461 Baraba mala, spet se ne oglasi na telefon. 597 01:26:23,611 --> 01:26:30,076 Ja? –Kje je Jin? –Vadi na leseni lutki. 598 01:26:35,412 --> 01:26:42,011 Ip, klici iz tujine so dragi. –Bob … 599 01:26:49,245 --> 01:26:51,344 Raka imam. 600 01:26:56,711 --> 01:27:01,711 Si resen? –Zato sem šel v Ameriko. 601 01:27:04,312 --> 01:27:08,628 Hotel sem videti, če bi bila za Jina. 602 01:27:08,778 --> 01:27:12,312 Daj ga na telefon. –Počakaj. 603 01:27:15,045 --> 01:27:21,678 Oče te hoče. Oglasi se. –Ne bom se oglasil! Pozabi! 604 01:27:26,744 --> 01:27:30,111 Poslušaj. Samo enkrat bom to rekel. 605 01:27:30,579 --> 01:27:37,212 Tvoj oče ima raka. V Ameriko je šel, da ti najde šolo. 606 01:27:52,512 --> 01:27:55,312 Oči? –Jin. 607 01:28:01,644 --> 01:28:05,278 Jaz sem bil kriv. Ne bi te smel udariti. 608 01:28:08,178 --> 01:28:12,011 Oprosti. Vem, da so ti borilne veščine všeč. 609 01:28:12,579 --> 01:28:14,811 Naučil te bom. 610 01:28:17,212 --> 01:28:20,778 Oči. Kdaj prideš? 611 01:28:23,078 --> 01:28:25,545 Za nekaj moram še poskrbeti. 612 01:28:27,078 --> 01:28:30,345 Ko bo opravljeno, se bom takoj vrnil. 613 01:28:33,678 --> 01:28:35,145 Adijo. 614 01:29:01,678 --> 01:29:03,745 Pelji me v oporišče. 615 01:29:11,412 --> 01:29:15,612 Stric Ip, ne hodite. Nočem, da se vam kaj zgodi. 616 01:29:24,911 --> 01:29:31,345 Mojster borilnih veščin sem. Ko vidim krivico, moram ukrepati. 617 01:29:32,845 --> 01:29:38,661 Zato se učimo borilnih veščin. To si zelo želim. 618 01:29:38,811 --> 01:29:41,611 Kot si ti želiš biti navijačica. 619 01:29:57,479 --> 01:30:02,228 Če imaš to srečo, da prideš v ZDA in stopiš na našo zemljo, 620 01:30:02,378 --> 01:30:09,461 se nauči o naši kulturi. Lahko ste počaščeni, da ste tu. 621 01:30:09,611 --> 01:30:11,378 Izredno počaščeni! 622 01:30:12,611 --> 01:30:17,861 Amerika je najmogočnejša država na svetu. 623 01:30:18,011 --> 01:30:24,644 Dežela nadvlade. To je neizpodbitno dejstvo. 624 01:30:26,412 --> 01:30:29,942 Je to jasno? –Ja, gospod! 625 01:30:33,911 --> 01:30:38,795 Včeraj me je doletela žalostna, a nujna naloga. 626 01:30:38,945 --> 01:30:44,695 Pokazati sem moral, kako lahko in moramo premagati manjvredno raso. 627 01:30:44,845 --> 01:30:49,578 Gotovo se vsi strinjate, da je bil rezultat jasen. 628 01:30:51,545 --> 01:30:56,494 V moji vojski nočem več videti vaših umazanih kultur. Jasno? 629 01:30:56,644 --> 01:30:58,312 Ja, gospod! 630 01:31:00,545 --> 01:31:04,412 Rasističen tepec, poglej okoli sebe. 631 01:31:06,312 --> 01:31:11,978 Mi smo kultura. Tvoja nadvlada sta sovraštvo in hinavstvo. 632 01:31:12,978 --> 01:31:15,744 To je mojster Ip Man. 633 01:31:19,811 --> 01:31:25,845 Včeraj je premagal Colina. Zdaj bo prebutal še tebe. 634 01:31:28,112 --> 01:31:31,345 Ni pravil. Boj do konca. 635 01:33:34,345 --> 01:33:38,212 Je to vse? Več ne zmoreš? 636 01:33:41,545 --> 01:33:43,312 Vidite? 637 01:33:46,811 --> 01:33:50,378 Nič boljši nisi od drugih rumenčkov. Daj! 638 01:33:57,312 --> 01:33:59,045 Dajva! 639 01:34:01,145 --> 01:34:02,978 Tako, ja. 640 01:35:47,011 --> 01:35:52,678 Odpeljite vodnika v ambulanto. –Johnson! Harris! –Gremo! 641 01:36:49,178 --> 01:36:56,278 Mojster Ip, žal mi je, da sem zavlačeval s pismom. 642 01:37:00,579 --> 01:37:08,011 Hvala. –Dobro. Kdaj s sinom prideta sem? 643 01:37:14,778 --> 01:37:18,911 Pravzaprav trava tu ni nič bolj zelena. 644 01:37:28,445 --> 01:37:32,962 Stric Ip, imam zdravila, ki ste jih iskali. 645 01:37:33,112 --> 01:37:36,795 Imam še bombone in čokolado. To čokolado imam najraje. 646 01:37:36,945 --> 01:37:42,410 Sinu bo gotovo všeč. –Hvala. –Prijazna si. 647 01:38:05,212 --> 01:38:06,809 Oči! 648 01:38:19,145 --> 01:38:22,211 Razmišljal sem. Nočem v Ameriko. 649 01:38:23,911 --> 01:38:29,045 Rad imam borilne veščine. Oči, nauči me. 650 01:38:30,512 --> 01:38:35,378 Prav. Samozavest je najpomembnejša. 651 01:38:36,378 --> 01:38:38,178 Kjerkoli si. 652 01:39:11,611 --> 01:39:15,811 Jin, enkrat ti bom pokazal. 653 01:39:17,379 --> 01:39:19,278 Posnemi me. 654 01:41:23,141 --> 01:41:27,492 2. 12. 1972 JE VELEMOJSTER IP UMRL ZARADI RAKA GRLA. 655 01:41:27,642 --> 01:41:32,085 OD 70. LET AMERIŠKA VOJSKA VABI MOJSTRE KUNG FUJA. 656 01:41:32,235 --> 01:41:37,235 MARINCI IMAJO OD LETA 2001 PROGRAM BORILNIH VEŠČIN. 657 01:41:41,036 --> 01:41:44,536 Prevod Prevajalski Studio Milenko Babič 658 01:41:45,193 --> 01:41:49,193 Priredil in uredil: HrBt 659 01:41:49,694 --> 01:41:53,694 Tehnična obdelava DVD Rippers Slovenija