1 00:00:26,758 --> 00:00:29,050 Продюсер: Рэймонд Вонг 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,716 Продюсер и исполнитель главной роли: Донни Йен 3 00:00:32,800 --> 00:00:35,091 В ролях: У Юэ, Ванэсс У 4 00:00:35,758 --> 00:00:38,050 Скотт Эдкинс и другие 5 00:00:57,208 --> 00:01:01,124 МЕЖДУНАРОДНЫЙ ТУРНИК ПО КАРАТЭ САН-ФРАНЦИСКО, 1964 ГОД 6 00:01:04,249 --> 00:01:09,208 Приветствуем Брюса Ли из клуба боевых искусств кун-фу Цзинь Фань. 7 00:01:45,833 --> 00:01:50,124 МЕСЯЦ НАЗАД, ГОНКОНГ 8 00:01:55,874 --> 00:01:57,124 Господин Ип,... 9 00:01:58,708 --> 00:02:02,124 ...к сожалению, ваша опухоль злокачественна. 10 00:02:03,541 --> 00:02:07,874 Она обнаружена на ранней стадии, однако распространяется очень быстро. 11 00:02:07,916 --> 00:02:10,458 Медикаментами ее не сдержать. 12 00:02:10,791 --> 00:02:13,333 Можно пройти курс химиотерапии. 13 00:02:13,374 --> 00:02:15,708 И ограничить рост раковых клеток. 14 00:02:15,749 --> 00:02:17,541 Подумайте об этом. 15 00:02:19,124 --> 00:02:21,874 Но прежде всего - бросьте курить. 16 00:02:21,999 --> 00:02:23,041 Навсегда. 17 00:02:46,583 --> 00:02:51,374 ИП МАН-4. ФИНАЛ. 18 00:02:52,708 --> 00:02:55,208 АПТЕКА ВИН-СИН 19 00:03:06,208 --> 00:03:07,791 Активнее двигайся. 20 00:03:07,874 --> 00:03:09,249 Разверни корпус. 21 00:03:10,416 --> 00:03:12,166 Да, вот так. Ещё раз. 22 00:03:13,208 --> 00:03:14,583 Хорошо. Хорошо. 23 00:03:21,458 --> 00:03:22,249 Друг. 24 00:03:22,333 --> 00:03:25,249 - Не совсем так. Дай покажу. - Стой. 25 00:03:25,374 --> 00:03:27,208 - В чём дело? - Спокойно. 26 00:03:27,291 --> 00:03:29,458 Я просто поправить хотел. 27 00:03:30,791 --> 00:03:32,958 Кто-нибудь знает, кто он такой? 28 00:03:33,041 --> 00:03:34,291 Я не в курсе. 29 00:03:34,791 --> 00:03:36,708 Так, давай, иди отсюда. 30 00:03:36,749 --> 00:03:38,624 Мы же из одного сообщества. 31 00:03:38,708 --> 00:03:40,124 Да ты послушай. 32 00:03:40,208 --> 00:03:41,374 Не волнуйся. Тихо. 33 00:03:41,458 --> 00:03:43,333 - Уходи уже. - Да послушай меня! 34 00:03:43,416 --> 00:03:44,583 Что ты вытворяешь? 35 00:03:44,666 --> 00:03:46,499 Еще смеет меня толкать! Пошел! 36 00:03:46,583 --> 00:03:48,291 - Не трогай меня. - Пошел. 37 00:03:48,374 --> 00:03:51,624 - Я сказал: не трогай меня! - Ну всё, ты нарвался. 38 00:03:51,708 --> 00:03:52,749 Готовься. 39 00:04:12,208 --> 00:04:13,291 Ши-фу! 40 00:04:13,583 --> 00:04:14,374 Ши-фу! 41 00:04:14,458 --> 00:04:16,124 Великий мастер! Ура! 42 00:04:16,541 --> 00:04:18,791 Я просто счастлив видеть вас! 43 00:04:18,874 --> 00:04:19,916 Чокнутый. 44 00:04:20,083 --> 00:04:20,958 Возбудился. 45 00:04:21,041 --> 00:04:23,583 Я ученик Брюса Ли. Меня зовут Билли. 46 00:04:23,624 --> 00:04:25,499 Я вам кое-что привез. 47 00:04:28,583 --> 00:04:31,208 Мастер приглашает вас приехать в Америку. 48 00:04:31,291 --> 00:04:33,874 Там будет чемпионат по каратэ. 49 00:04:34,083 --> 00:04:36,416 Это он купил вам билет на самолёт. 50 00:04:36,458 --> 00:04:40,291 А эту книгу он сам написал. Просил вам передать. 51 00:04:40,749 --> 00:04:41,708 Брюс. 52 00:04:41,791 --> 00:04:43,249 - Брюс? - Брюс Ли. 53 00:04:43,957 --> 00:04:45,166 У него всё хорошо? 54 00:04:45,249 --> 00:04:46,291 Всё замечательно. 55 00:04:46,374 --> 00:04:48,083 Своя школа кун-фу в Сиэтле. 56 00:04:48,166 --> 00:04:51,416 А я из другой его школы, в Сан-Франциско. 57 00:04:53,958 --> 00:04:55,083 Билли,... 58 00:04:56,708 --> 00:04:58,166 ...скажи Брюсу,... 59 00:04:59,124 --> 00:05:00,916 ...видимо, я не приеду. 60 00:05:01,583 --> 00:05:02,749 Нет времени. 61 00:05:06,874 --> 00:05:07,958 Спасибо. 62 00:05:10,124 --> 00:05:10,916 Интересно. 63 00:05:10,999 --> 00:05:13,333 - Почему он так? - Не знаю. 64 00:05:25,999 --> 00:05:26,999 Кто это? 65 00:05:27,083 --> 00:05:28,166 Не знаю. 66 00:05:28,916 --> 00:05:30,916 Отдай великому мастеру. 67 00:05:30,999 --> 00:05:32,041 Что? 68 00:05:33,083 --> 00:05:35,041 - Что? - Что это такое? 69 00:05:35,333 --> 00:05:37,083 Отдай мои комиксы! 70 00:05:52,166 --> 00:05:53,583 Господин Ип,... 71 00:05:54,333 --> 00:05:56,666 ...ваш сын исключен из школы. 72 00:05:58,374 --> 00:06:02,249 Мы больше не можем закрывать глаза на его выходки. 73 00:06:02,374 --> 00:06:06,416 Господин директор, прошу вас дать ему еще один шанс. 74 00:06:06,499 --> 00:06:09,083 Обещаю, этого больше не повторится. 75 00:06:09,166 --> 00:06:10,749 Всего один, последний. 76 00:06:10,833 --> 00:06:12,666 Оставьте его в этой школе. 77 00:06:12,708 --> 00:06:14,833 Это ведь не первая драка. 78 00:06:14,874 --> 00:06:17,833 Последний шанс ему уже предоставляли. 79 00:06:17,874 --> 00:06:19,458 С такой энергией... 80 00:06:19,833 --> 00:06:22,958 ...ему больше подойдёт учеба за границей. 81 00:06:29,499 --> 00:06:30,749 Ничего серьезного. 82 00:06:30,791 --> 00:06:32,124 Пара ушибов и всё. 83 00:06:32,166 --> 00:06:34,124 Будь осторожней в другой раз. 84 00:06:34,166 --> 00:06:35,708 Спасибо, доктор. 85 00:06:35,874 --> 00:06:38,833 Сделайте ему, пожалуйста, перевязку. 86 00:06:39,999 --> 00:06:41,208 Где родители? 87 00:06:41,291 --> 00:06:42,333 Доктор. 88 00:06:43,291 --> 00:06:44,374 Мастер Ип! 89 00:06:44,916 --> 00:06:46,624 Давно не виделись. 90 00:06:46,708 --> 00:06:48,083 Вы не узнаёте меня? 91 00:06:48,124 --> 00:06:49,874 Сю Мин, сын тети Лю. 92 00:06:49,916 --> 00:06:53,041 Ваша школа кун-фу была на крыше моего дома. 93 00:06:53,083 --> 00:06:55,291 В детстве я был таким непослушным,... 94 00:06:55,333 --> 00:06:58,083 ...что мама отправила меня учиться в Америку. 95 00:06:58,124 --> 00:07:00,041 Сейчас работаю в этой больнице. 96 00:07:00,083 --> 00:07:02,624 Трудно одному за границей было? 97 00:07:02,666 --> 00:07:05,041 Да я бы не сказал, мистер Ип. 98 00:07:05,083 --> 00:07:06,958 У Чина только синяки да ушибы. 99 00:07:07,041 --> 00:07:08,124 Не волнуйтесь. 100 00:07:08,166 --> 00:07:11,208 - До свидания. - Спасибо, до свидания. 101 00:07:42,958 --> 00:07:44,624 Открой дверь, Чин. 102 00:07:59,458 --> 00:08:00,249 Вы дома? 103 00:08:00,291 --> 00:08:01,374 Здравствуй, По. 104 00:08:01,416 --> 00:08:02,874 Да. Давай, заходи. 105 00:08:03,458 --> 00:08:04,791 Что случилось? 106 00:08:04,999 --> 00:08:06,499 Куда тебя вдруг несет? 107 00:08:06,541 --> 00:08:08,458 И почему так поспешно? 108 00:08:08,624 --> 00:08:10,541 Я еду в Сан-Франциско. 109 00:08:10,999 --> 00:08:12,624 Школу для Чина подыскать. 110 00:08:12,666 --> 00:08:13,458 Вон оно как. 111 00:08:13,499 --> 00:08:16,666 Мой брат отправил своего сына за границу учиться. 112 00:08:16,708 --> 00:08:18,249 Это дорогое удовольствие. 113 00:08:18,291 --> 00:08:20,208 - Присаживайся. - Спасибо. 114 00:08:20,249 --> 00:08:21,208 Чаю выпьешь? 115 00:08:21,249 --> 00:08:22,291 Пожалуй. 116 00:08:24,416 --> 00:08:25,458 Чин! 117 00:08:27,499 --> 00:08:28,666 Поздоровайся. 118 00:08:28,708 --> 00:08:30,708 Да вон, головой кивнул. 119 00:08:30,874 --> 00:08:32,624 - Пей чай. - Спасибо. 120 00:08:33,333 --> 00:08:34,583 Слушай, По,... 121 00:08:35,916 --> 00:08:38,249 ...не мог бы ты, пока я буду в отъезде,... 122 00:08:38,291 --> 00:08:40,458 ...заглядывать сюда проведать Чина? 123 00:08:40,499 --> 00:08:41,708 Не сомневайся. 124 00:08:41,874 --> 00:08:43,249 Я буду звонить. 125 00:08:43,291 --> 00:08:46,458 Каждый вечер, в 10, по гонконгскому времени. 126 00:08:46,499 --> 00:08:47,749 Договорились. 127 00:08:47,791 --> 00:08:48,999 Можешь не звонить. 128 00:08:49,041 --> 00:08:50,791 Всё равно не отвечу. 129 00:08:51,874 --> 00:08:52,874 Не волнуйся. 130 00:08:52,916 --> 00:08:55,333 Я буду тут, глядишь, и ответит. 131 00:08:55,374 --> 00:08:59,333 И кстати, давно хотел тебе сказать: ты его разбаловал. 132 00:08:59,374 --> 00:09:00,416 Не спорю. 133 00:09:00,791 --> 00:09:01,583 Ты прав. 134 00:09:01,624 --> 00:09:04,291 Вот и собираюсь отправить его за границу,... 135 00:09:04,333 --> 00:09:07,373 ...чтобы он научился там самостоятельности. 136 00:09:07,416 --> 00:09:08,583 Я не поеду. 137 00:09:09,041 --> 00:09:11,957 Если тебе так хочется - езжай сам. 138 00:09:12,332 --> 00:09:15,707 Хочешь что-нибудь сказать, выходи, говори. 139 00:09:18,166 --> 00:09:19,666 Я не поеду никуда. 140 00:09:19,708 --> 00:09:21,166 И ты меня не заставишь. 141 00:09:21,208 --> 00:09:24,499 Я тебе уже говорил: меня не интересует учеба. 142 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 Не выношу все эти книжки! 143 00:09:26,208 --> 00:09:27,833 А что тебя интересует? 144 00:09:27,874 --> 00:09:29,333 Мне кун-фу нравится. 145 00:09:29,374 --> 00:09:30,958 Я могу давать уроки. 146 00:09:30,999 --> 00:09:32,708 Кто тебе позволит? 147 00:09:32,958 --> 00:09:34,666 А почему мне не позволить? 148 00:09:34,708 --> 00:09:36,374 Ты же ему обучаешь. 149 00:09:36,666 --> 00:09:39,458 Ты ученикам говоришь, что кун-фу бесполезно? 150 00:09:39,499 --> 00:09:40,291 Хватит. 151 00:09:40,333 --> 00:09:43,333 Если б не твои ученики, мы бы давно голодали. 152 00:09:43,374 --> 00:09:45,416 Ты всегда меня во всём обвиняешь. 153 00:09:45,458 --> 00:09:47,208 Взяли мои комиксы - я виноват. 154 00:09:47,249 --> 00:09:48,916 Забрал назад - я виноват. 155 00:09:48,958 --> 00:09:50,999 Хочу учить кун-фу - я виноват! 156 00:09:51,041 --> 00:09:53,583 Ты всегда прав, а я всё делаю неправильно. 157 00:09:53,624 --> 00:09:56,166 Ты меня не поддерживаешь. Будь мама жива... 158 00:09:56,208 --> 00:09:57,124 Эй, хватит. 159 00:09:57,166 --> 00:09:58,374 Эй, эй, эй! Уходи! 160 00:09:58,416 --> 00:09:59,291 Всё. Уходи. 161 00:09:59,333 --> 00:10:00,291 Выйди отсюда. 162 00:10:00,333 --> 00:10:01,291 Прочь! 163 00:10:01,374 --> 00:10:02,958 И чтоб ни звука. 164 00:10:05,583 --> 00:10:06,541 Слушай,... 165 00:10:06,791 --> 00:10:09,666 ...не надо так из-за этого расстраиваться. 166 00:10:09,708 --> 00:10:11,166 Он еще маленький. 167 00:10:19,458 --> 00:10:20,499 По,... 168 00:10:20,958 --> 00:10:22,041 ...извини нас. 169 00:10:22,083 --> 00:10:23,749 Садись, пей чай. 170 00:10:47,791 --> 00:10:50,749 Дамы и господа, мы готовы совершить посадку... 171 00:10:50,791 --> 00:10:53,458 ...в международном аэропорту Сан-Франциско. 172 00:10:53,499 --> 00:10:54,874 Местное время... 173 00:10:58,708 --> 00:11:00,958 САН-ФРАНЦИСКО 174 00:11:02,374 --> 00:11:04,041 Вниманию пассажиров. 175 00:11:04,083 --> 00:11:08,666 Объявляется посадка на рейс до Майями с пересадкой в аэропорту Атланты. 176 00:11:08,708 --> 00:11:10,958 Просим пройти к выходу 21. 177 00:11:11,083 --> 00:11:12,166 Ип Ман! 178 00:11:13,583 --> 00:11:15,541 Здравствуй. Давно не виделись. 179 00:11:15,583 --> 00:11:17,041 Устал после перелета? 180 00:11:17,083 --> 00:11:19,541 - Всё в порядке. - Машина у дверей. Пошли? 181 00:11:19,583 --> 00:11:20,624 Нет. Я помогу. 182 00:11:20,666 --> 00:11:22,249 - Спасибо. - Пошли. 183 00:11:31,624 --> 00:11:34,333 Сколько мы не виделись? Лет 7-8? 184 00:11:34,374 --> 00:11:35,874 Да, где-то так. 185 00:11:36,374 --> 00:11:39,291 Брат Гань, а почему ты приехал в Америку? 186 00:11:39,333 --> 00:11:40,416 Причина простая. 187 00:11:40,458 --> 00:11:43,958 Редакция поручила возглавить американо-канадское отделение. 188 00:11:43,999 --> 00:11:47,791 Все больше китайцев едут сюда. Отправляют детей на учебу. 189 00:11:47,833 --> 00:11:49,916 Так что Чину тут хорошо будет. 190 00:11:49,958 --> 00:11:52,249 А что по поводу письма - рекомендации? 191 00:11:52,291 --> 00:11:53,583 Его уже оформили? 192 00:11:53,624 --> 00:11:55,208 Я с ними связался. 193 00:11:55,249 --> 00:11:57,958 Руководство хочет встретиться с тобой лично. 194 00:11:57,999 --> 00:12:01,958 Поэтому, прежде всего, заедем в Китайскую ассоциацию. 195 00:12:25,333 --> 00:12:28,083 А председатель Мань давно в Америке? 196 00:12:28,124 --> 00:12:30,749 Здесь живет уже третье поколение их семьи. 197 00:12:30,791 --> 00:12:34,249 Его дед приехал сюда во времена Золотой лихорадки. 198 00:12:34,291 --> 00:12:37,374 Он очень заботится о соотечественниках. 199 00:12:49,249 --> 00:12:50,374 Идем. 200 00:12:56,791 --> 00:12:57,833 Дядя Гуй! 201 00:12:58,374 --> 00:13:00,416 Здравствуйте. Рад вас видеть. 202 00:13:00,458 --> 00:13:01,666 Господин Ленг. 203 00:13:01,708 --> 00:13:03,249 У нас гость. Это мастер Ип. 204 00:13:03,291 --> 00:13:04,416 Рад познакомиться. 205 00:13:04,458 --> 00:13:05,916 - Мань уже здесь? - Да. 206 00:13:05,958 --> 00:13:06,916 Кого я вижу! 207 00:13:06,958 --> 00:13:07,999 Мастер Ло! 208 00:13:08,083 --> 00:13:10,249 Сколько лет не виделись! Мистер Ип! 209 00:13:10,291 --> 00:13:11,249 Ты гляди. Да. 210 00:13:11,291 --> 00:13:12,249 Ты тоже здесь? 211 00:13:12,291 --> 00:13:14,958 Я сюда с семьей переехал несколько лет назад. 212 00:13:14,999 --> 00:13:17,499 Ты тоже готовишься к переезду? 213 00:13:17,541 --> 00:13:18,749 Нет, вы ошибаетесь. 214 00:13:18,791 --> 00:13:21,083 Ип Ман не переезжает. Пройдем внутрь? 215 00:13:21,124 --> 00:13:22,249 Хорошо. Прошу. 216 00:13:22,291 --> 00:13:23,749 Прошу, проходите. 217 00:13:25,708 --> 00:13:29,208 Уважаемые мастера, познакомьтесь, мастер Ип. 218 00:13:29,749 --> 00:13:31,583 Приветствую, мастера. 219 00:13:38,458 --> 00:13:39,874 Присаживайтесь. 220 00:13:39,916 --> 00:13:40,999 Прошу. 221 00:13:43,208 --> 00:13:45,124 Позвольте представить. 222 00:13:45,333 --> 00:13:49,124 Все присутствующие здесь - мастера кун-фу из Чайна-Тауна. 223 00:13:49,166 --> 00:13:51,791 Школа Цайлифо - мастер Лауг. 224 00:13:53,166 --> 00:13:55,833 Мистер Цань - школа Когти ястреба . 225 00:13:55,874 --> 00:13:58,166 Мастер Хань - Белый журавль . 226 00:13:58,208 --> 00:14:00,666 Мастер Зю - Богомол семи звёзд . 227 00:14:00,708 --> 00:14:03,416 Мастер Жань - из школы Синьи . 228 00:14:03,583 --> 00:14:05,749 Мастер Лэг - Багуачжан . 229 00:14:06,291 --> 00:14:08,624 Мастер Там - Танцзяцюань . 230 00:14:08,749 --> 00:14:09,541 Ну а я... 231 00:14:09,583 --> 00:14:11,249 Себя представлять не буду. 232 00:14:11,291 --> 00:14:12,708 Старым друзьям не надо. 233 00:14:12,749 --> 00:14:14,208 Ну и напоследок -... 234 00:14:14,249 --> 00:14:18,916 ...глава Благотворительной китайской ассоциации - мастер Мань. 235 00:14:23,791 --> 00:14:27,749 Председатель Мань, позвольте вас поблагодарить за вашу помощь. 236 00:14:27,791 --> 00:14:30,916 Нет, мастер Ип, не спешите благодарить. 237 00:14:31,249 --> 00:14:33,083 Я много слышал о вас. 238 00:14:34,041 --> 00:14:36,333 Вы приехали очень кстати. 239 00:14:36,999 --> 00:14:40,124 Не могли бы вы оказать небольшую услугу? 240 00:14:40,249 --> 00:14:41,458 И какую же? 241 00:14:43,249 --> 00:14:47,708 В китайском квартале Сан-Франциско действует негласное правило:... 242 00:14:47,749 --> 00:14:52,208 ...ни одной школе не позволяется обучать кого-либо, кроме китайцев. 243 00:14:52,249 --> 00:14:54,124 Ваш ученик, Сяолун,... 244 00:14:54,541 --> 00:14:57,458 ...более известный здесь как Брюс Ли,... 245 00:14:57,499 --> 00:14:59,916 ...не только обучает всех подряд,... 246 00:14:59,958 --> 00:15:03,583 ...но и посмел написать книгу о китайском боевом искусстве,... 247 00:15:03,624 --> 00:15:05,458 ...на английском языке. 248 00:15:11,916 --> 00:15:15,208 Поскольку мастер Ип здесь, он нам поможет... 249 00:15:15,291 --> 00:15:17,458 ...разрешить эту проблему. 250 00:15:20,166 --> 00:15:24,749 Он возомнил себя представителем сообщества боевых искусств? 251 00:15:25,624 --> 00:15:26,874 Ваш ученик... 252 00:15:27,208 --> 00:15:29,416 ...заносчив и самонадеян. 253 00:15:30,166 --> 00:15:31,541 Кроме прочего... 254 00:15:31,833 --> 00:15:36,791 ...он твёрдо намерен участвовать в международном турнире по каратэ. 255 00:15:37,041 --> 00:15:38,999 Это же открытая провокация! 256 00:15:39,041 --> 00:15:40,374 И ничто иное! 257 00:15:44,958 --> 00:15:46,791 Я прочел эту книгу. 258 00:15:48,124 --> 00:15:49,499 Хорошо написано. 259 00:15:50,708 --> 00:15:53,749 А что плохого в том, чтобы учить всех? 260 00:15:56,124 --> 00:15:57,291 Вы слышали... 261 00:15:57,499 --> 00:16:00,583 ...историю про господина Дунго и волка? 262 00:16:00,749 --> 00:16:04,958 Однажды Дунго увидел, как охотники гонятся за волком. 263 00:16:05,041 --> 00:16:08,916 Дунго волка пожалел, спрятал у себя в мешке и спас его. 264 00:16:08,958 --> 00:16:11,083 Но стоило охотникам уйти,... 265 00:16:11,999 --> 00:16:15,708 ...как волк попросил Дунго выпустить его наружу. 266 00:16:16,291 --> 00:16:21,749 Выбравшись из мешка, волк сразу же накинулся на спасителя и сожрал его. 267 00:16:21,791 --> 00:16:24,499 Звери - существа неблагодарные. 268 00:16:25,916 --> 00:16:28,541 Как же там у вас в Гонконге говорят? 269 00:16:28,583 --> 00:16:29,958 Даёшь им рис,... 270 00:16:30,374 --> 00:16:32,833 ...а они переворачивают чашку . 271 00:16:35,541 --> 00:16:37,916 Не настолько всё драматично. 272 00:16:40,333 --> 00:16:41,583 Мастер Ип,... 273 00:16:42,583 --> 00:16:45,374 ...вы чужой человек в этой стране,... 274 00:16:47,291 --> 00:16:49,958 ...и поэтому вам не понять её... 275 00:16:50,749 --> 00:16:51,833 ...так. 276 00:16:53,166 --> 00:16:54,916 Выпейте с нами чаю... 277 00:16:55,916 --> 00:17:00,291 ...и станете одним из нас, кому можно и письмо написать. 278 00:17:17,833 --> 00:17:19,624 Уважаемые мастера,... 279 00:17:20,416 --> 00:17:22,249 ...уважаемый председатель,... 280 00:17:22,291 --> 00:17:25,583 ...я думаю, произошло недопонимание в отношении Брюса. 281 00:17:25,624 --> 00:17:29,791 Он всего лишь хочет поднять наше боевое искусство на новый уровень. 282 00:17:29,833 --> 00:17:31,916 В чем я его поддерживаю. 283 00:17:33,708 --> 00:17:37,041 Идти против традиций, чтобы прославиться. 284 00:17:37,916 --> 00:17:40,499 Ученик - продолжение своего учителя. 285 00:17:40,541 --> 00:17:45,583 А считаетесь ли вы образцом, чтобы представлять боевое искусство? 286 00:18:13,499 --> 00:18:14,749 Взорвётся. 287 00:18:15,083 --> 00:18:16,749 Ип Ман, отпусти. 288 00:18:27,791 --> 00:18:29,291 Прошу прощения. 289 00:18:29,999 --> 00:18:31,041 Извини. 290 00:18:35,499 --> 00:18:38,999 Председатель Мань, мастера, прошу извинить. 291 00:18:55,083 --> 00:18:55,958 Благодарю. 292 00:18:55,999 --> 00:18:58,833 Ип Ман, извини, что так получилось. 293 00:18:58,874 --> 00:19:00,208 Я и подумать не мог. 294 00:19:00,249 --> 00:19:01,374 Ну что ты. 295 00:19:01,874 --> 00:19:02,999 Слушай,... 296 00:19:03,291 --> 00:19:07,041 ...то письмо действительно очень нужно для школы? 297 00:19:07,124 --> 00:19:08,166 Да. 298 00:19:08,333 --> 00:19:10,083 Мы же иммигранты. 299 00:19:10,541 --> 00:19:14,208 Школа должна убедиться, что ты достойный человек. 300 00:19:14,249 --> 00:19:16,708 Вот почему нужно рекомендательное письмо. 301 00:19:16,749 --> 00:19:17,624 Не волнуйся. 302 00:19:17,666 --> 00:19:20,416 У меня есть американский друг. Он нам поможет. 303 00:19:20,458 --> 00:19:22,291 - Хорошо. - Пойду. Отдыхай. 304 00:19:22,333 --> 00:19:24,166 - Я провожу. - Хорошо. 305 00:19:25,333 --> 00:19:26,708 Спасибо за помощь. 306 00:19:26,749 --> 00:19:29,374 - Утром увидимся. - До свидания. 307 00:19:48,166 --> 00:19:49,166 Оператор. 308 00:19:49,208 --> 00:19:50,583 Куда будете звонить? 309 00:19:50,624 --> 00:19:51,666 Гонконг. 310 00:19:52,291 --> 00:19:53,708 6-8-0... 311 00:19:54,374 --> 00:19:56,083 ...3-9-1. 312 00:19:56,958 --> 00:19:58,458 Хорошо, ждите. 313 00:20:01,416 --> 00:20:02,458 Алло, алло. 314 00:20:02,499 --> 00:20:04,666 Мастер Ип. Это толстяк По! 315 00:20:04,874 --> 00:20:07,083 Слышу тебя превосходно. Успокойся. 316 00:20:07,124 --> 00:20:08,083 Успокоился. 317 00:20:08,124 --> 00:20:09,458 А как там вообще? 318 00:20:09,499 --> 00:20:12,374 Говорят, воздух посвежее и такой простор,... 319 00:20:12,416 --> 00:20:15,041 ...что не видно ближайших домов. 320 00:20:16,708 --> 00:20:18,374 Ну не то, чтобы... 321 00:20:18,708 --> 00:20:19,708 А Чин где? 322 00:20:19,749 --> 00:20:21,208 Надеюсь, он дома? 323 00:20:21,249 --> 00:20:23,166 Не позовёшь его к телефону? 324 00:20:23,208 --> 00:20:24,874 Чин, к телефону! 325 00:20:29,749 --> 00:20:31,999 Давай быстрее, чего ты там? 326 00:20:32,041 --> 00:20:33,874 Звонки очень дорогие. 327 00:20:37,083 --> 00:20:39,249 Нет, упёрся и ни в какую. 328 00:20:39,458 --> 00:20:42,958 Разве с молодёжью справишься, ни капли уважения. 329 00:20:42,999 --> 00:20:45,083 Давай лучше сменим тему. 330 00:20:45,374 --> 00:20:48,458 Моя жена слыхала, что в Америке есть лекарства,... 331 00:20:48,499 --> 00:20:50,458 ...которые тут у нас не продаются. 332 00:20:50,499 --> 00:20:52,583 Не мог бы ты купить их и привезти? 333 00:20:52,624 --> 00:20:53,583 Разумеется. 334 00:20:53,624 --> 00:20:55,041 Ну, тогда я продиктую. 335 00:20:55,083 --> 00:20:58,249 Они на английском, так что пиши английскими буквами. 336 00:20:58,291 --> 00:21:02,041 Диктую: I-L-O-I-U 337 00:21:02,541 --> 00:21:04,333 C-I-C... 338 00:21:09,791 --> 00:21:10,874 Па. 339 00:21:11,916 --> 00:21:13,291 Снова опоздала. 340 00:21:13,333 --> 00:21:14,624 Страшно устала. 341 00:21:14,666 --> 00:21:18,166 Сделала домашку, отдохнула и сразу же сюда. 342 00:21:19,374 --> 00:21:21,458 Чирлидинг тебя не утомляет. 343 00:21:21,499 --> 00:21:23,833 Только боевые искусства, да? 344 00:21:23,874 --> 00:21:26,249 Когда нравится - не устаешь. 345 00:21:27,333 --> 00:21:28,499 Что ты сказала? 346 00:21:28,541 --> 00:21:29,458 Ничего. 347 00:21:29,541 --> 00:21:30,624 Начали. 348 00:21:31,166 --> 00:21:33,833 Обвести колено с крученым шагом. 349 00:21:37,083 --> 00:21:39,708 Дикая лошадь встряхивает гривой. 350 00:21:47,583 --> 00:21:48,916 Опусти плечо. 351 00:21:49,041 --> 00:21:50,333 Локоть тоже. 352 00:21:50,583 --> 00:21:52,166 Обхват ладонью. 353 00:21:52,916 --> 00:21:56,583 До чего же жалкое зрелище - все твои движения. 354 00:21:56,708 --> 00:21:58,208 Ты ведь должна... 355 00:21:58,916 --> 00:22:00,499 ...не только участвовать,... 356 00:22:00,541 --> 00:22:04,333 ...но и выступать на празднике середины осени, да? 357 00:22:06,541 --> 00:22:08,499 Какая же скукотень. 358 00:22:12,916 --> 00:22:14,624 Сколько можно говорить? 359 00:22:14,666 --> 00:22:17,874 Никогда не употребляй в доме таких слов. 360 00:22:20,416 --> 00:22:22,416 Здравствуйте, мистер Уэйт. 361 00:22:22,458 --> 00:22:24,999 Кажется у меня встреча с твоим боссом. 362 00:22:25,041 --> 00:22:27,958 Если честно, это не он меня прислал. 363 00:22:28,041 --> 00:22:30,791 Я подумал, что вы можете мне помочь. 364 00:22:30,833 --> 00:22:33,083 Тогда объясни, в чём дело. 365 00:22:33,541 --> 00:22:35,374 Это мой друг, Ип Ман. 366 00:22:35,916 --> 00:22:36,958 Здравствуйте. 367 00:22:36,999 --> 00:22:40,958 Он подыскивает школу, куда хотел бы отправить своего сына. 368 00:22:40,999 --> 00:22:45,583 Вы могли бы ему помочь и написать рекомендательное письмо? 369 00:22:45,833 --> 00:22:47,749 Отойдем на пару минут. 370 00:22:51,666 --> 00:22:56,624 Мистер Ленг, в наше время очень многие мечтают приехать сюда... 371 00:22:56,666 --> 00:22:58,249 ...в поисках лучшей жизни. 372 00:22:58,291 --> 00:22:59,333 Тебе повезло. 373 00:22:59,374 --> 00:23:01,291 У тебя есть талант. 374 00:23:01,416 --> 00:23:04,916 И ты пошел в гору под руководством замечательного босса. 375 00:23:04,958 --> 00:23:06,666 Но твоего друга я не знаю. 376 00:23:06,708 --> 00:23:09,041 Он уважаемый мастер кун-фу. 377 00:23:09,833 --> 00:23:14,124 Я и тебя-то не так хорошо знаю, и уж тем более не знаю его. 378 00:23:14,166 --> 00:23:17,624 Как я могу быть уверен, что он не какой-нибудь беглец,... 379 00:23:17,666 --> 00:23:19,708 ...как нелегальные иммигранты,... 380 00:23:19,749 --> 00:23:22,749 ...которых каждый день депортируют из Чайна-Тауна. 381 00:23:22,791 --> 00:23:24,166 Вы слишком предвзяты. 382 00:23:24,208 --> 00:23:26,749 Не все китайцы преступники, мистер Уэйт. 383 00:23:26,791 --> 00:23:31,374 Слушай, сынок, единственная причина, по которой ты всё еще здесь,... 384 00:23:31,416 --> 00:23:36,583 ...в моем доме, убиваешь мое бесценное время - это твой руководитель. 385 00:23:36,624 --> 00:23:39,708 Я делаю это ради своего друга, а не ради тебя. 386 00:23:39,749 --> 00:23:40,791 Понятно? 387 00:23:46,416 --> 00:23:47,416 Ип Ман,... 388 00:23:47,624 --> 00:23:48,958 ...мне очень жаль. 389 00:23:48,999 --> 00:23:50,333 Не переживай. 390 00:23:52,999 --> 00:23:54,708 Мы найдем выход. 391 00:24:12,958 --> 00:24:14,208 Потрясающе! 392 00:24:14,374 --> 00:24:15,291 Отлично! 393 00:24:15,874 --> 00:24:16,958 Браво! 394 00:24:17,541 --> 00:24:18,541 Отлично! 395 00:24:19,666 --> 00:24:20,624 Браво! 396 00:24:24,249 --> 00:24:25,874 - Класс, класс. - Здорово. 397 00:24:25,916 --> 00:24:28,458 - Очень хорошо. - Просто супер. 398 00:24:35,791 --> 00:24:36,833 Браво! 399 00:24:49,999 --> 00:24:51,749 Постановка - ясно. 400 00:24:51,833 --> 00:24:53,166 Просто фигня. 401 00:24:53,416 --> 00:24:54,541 Развлекуха. 402 00:25:08,208 --> 00:25:09,291 Браво! 403 00:25:10,166 --> 00:25:11,166 Браво! 404 00:25:33,499 --> 00:25:35,166 Приятного аппетита. 405 00:25:35,749 --> 00:25:37,666 Поздравляю тебя, Брюс. 406 00:25:37,791 --> 00:25:39,999 Я получил огромное удовольствие. 407 00:25:40,041 --> 00:25:41,291 Спасибо, мастер. 408 00:25:41,333 --> 00:25:43,291 Большое спасибо, что пригласил. 409 00:25:43,333 --> 00:25:45,333 Мастер, ну перестаньте. 410 00:25:45,374 --> 00:25:48,833 Я приехал в Америку не только на твое выступление. 411 00:25:48,874 --> 00:25:51,666 Я хочу подыскать школу для Чина,... 412 00:25:51,708 --> 00:25:55,291 ...однако это трудно без рекомендательного письма. 413 00:25:55,333 --> 00:25:56,291 Ясно. 414 00:25:56,374 --> 00:25:57,874 Судя по всему,... 415 00:25:58,166 --> 00:26:01,208 ...помощи от земляков вы не получили. 416 00:26:02,208 --> 00:26:04,458 Один мой ученик - адвокат. 417 00:26:04,833 --> 00:26:06,124 Он нам поможет. 418 00:26:06,458 --> 00:26:07,583 Не волнуйтесь. 419 00:26:07,624 --> 00:26:09,208 Было бы отлично. 420 00:26:09,666 --> 00:26:11,541 - Мастер. - Эй! Давай сюда. 421 00:26:11,583 --> 00:26:12,666 Добрый вечер. 422 00:26:12,708 --> 00:26:13,833 Вот и ученики. 423 00:26:13,874 --> 00:26:14,666 Ши-фу! 424 00:26:14,749 --> 00:26:15,874 Вы приехали? 425 00:26:16,041 --> 00:26:17,916 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 426 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 Чудное место. 427 00:26:19,374 --> 00:26:20,374 Мастер. 428 00:26:20,499 --> 00:26:21,749 Это Хартмэн. 429 00:26:21,833 --> 00:26:23,249 Невероятный парень. 430 00:26:23,291 --> 00:26:24,541 К тому же морпех. 431 00:26:24,583 --> 00:26:25,708 Штаб-сержант. 432 00:26:25,791 --> 00:26:27,624 Сейчас очень увлечен кун-фу. 433 00:26:27,666 --> 00:26:31,374 Говорит, что хочет популяризовать кун-фу в военных лагерях. 434 00:26:31,416 --> 00:26:35,166 В Америке мало кто знает о кун-фу хоть что-нибудь. 435 00:26:35,208 --> 00:26:37,333 Какое-то время я изучал вин-чун. 436 00:26:37,374 --> 00:26:39,791 Его учение было бы очень полезно в бою,... 437 00:26:39,833 --> 00:26:42,499 ...и я хочу порекомендовать это начальству. 438 00:26:42,541 --> 00:26:43,833 Что вы думаете? 439 00:26:43,874 --> 00:26:45,249 Хорошая идея. 440 00:26:46,999 --> 00:26:48,874 Это кто здесь? Фокусник? 441 00:26:48,916 --> 00:26:50,916 Видел твое представление. 442 00:26:50,958 --> 00:26:52,333 Обычную дерьмовину. 443 00:26:52,374 --> 00:26:54,291 Кому ты ее впариваешь? 444 00:26:55,958 --> 00:26:56,833 Тебе чего? 445 00:26:56,874 --> 00:26:58,166 Фокус показать? 446 00:26:58,208 --> 00:26:59,249 Хартмэн. 447 00:26:59,416 --> 00:27:01,083 Фокусы на улице. 448 00:27:02,499 --> 00:27:04,583 Тебя первым уделаю. А тебя вторым. 449 00:27:04,624 --> 00:27:05,666 Пойдем. 450 00:27:06,374 --> 00:27:08,208 Ты тоже давай выходи. 451 00:27:08,791 --> 00:27:10,708 Мастер, такое бывает. 452 00:27:10,916 --> 00:27:12,416 Скоро вернусь. 453 00:27:55,374 --> 00:27:56,458 Ты. 454 00:27:59,041 --> 00:28:00,124 Сюда! 455 00:28:15,999 --> 00:28:17,833 Дверь тебе не ответит. 456 00:28:17,874 --> 00:28:19,083 А я отвечу. 457 00:31:00,833 --> 00:31:01,958 Вот это? 458 00:31:43,583 --> 00:31:47,124 Мастер, вот рекомендательное письмо от моего ученика. 459 00:31:47,166 --> 00:31:48,708 Надеюсь, поможет. 460 00:31:57,374 --> 00:31:58,416 Здравствуйте. 461 00:31:58,458 --> 00:31:59,333 Здравствуйте! 462 00:31:59,374 --> 00:32:01,416 - Как поживаете? - Очень хорошо. 463 00:32:01,458 --> 00:32:04,874 Сегодня у меня встреча с вашим директором. 464 00:32:05,791 --> 00:32:07,249 Мистер Ип Ман, верно? 465 00:32:07,291 --> 00:32:08,083 Да. 466 00:32:08,124 --> 00:32:11,166 - Вы подготовили все документы? - Да, конечно. 467 00:32:11,208 --> 00:32:12,083 Прекрасно. 468 00:32:12,124 --> 00:32:13,541 Прошу за мной. 469 00:32:19,208 --> 00:32:20,916 Всем всё понятно? 470 00:32:21,374 --> 00:32:24,041 Если кому-то нужна помощь, обращайтесь. 471 00:32:24,083 --> 00:32:25,124 Мистер Спенсер. 472 00:32:25,166 --> 00:32:25,958 Я слушаю. 473 00:32:25,999 --> 00:32:26,999 Что там? 474 00:32:27,499 --> 00:32:30,374 Сегодня у директора очень важное совещание. 475 00:32:30,416 --> 00:32:32,458 - Придется подождать. - Ясно. 476 00:32:32,499 --> 00:32:34,833 - Я подожду. - Вот и хорошо. 477 00:32:40,708 --> 00:32:44,249 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 478 00:32:44,541 --> 00:32:47,916 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 479 00:32:48,291 --> 00:32:51,874 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 480 00:32:52,124 --> 00:32:55,791 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 481 00:32:56,041 --> 00:32:59,541 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 482 00:32:59,874 --> 00:33:03,458 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 483 00:33:03,583 --> 00:33:07,249 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 484 00:33:07,541 --> 00:33:11,333 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 485 00:33:11,458 --> 00:33:15,208 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 486 00:33:15,416 --> 00:33:19,208 Раз, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 487 00:33:20,249 --> 00:33:22,166 Замечательно, девочки. 488 00:33:23,083 --> 00:33:24,041 Молодец. 489 00:33:24,083 --> 00:33:28,124 Ну что ж, конкурс закончен, и я объявляю своё решение. 490 00:33:28,166 --> 00:33:30,208 Йона, ты будешь новым капитаном... 491 00:33:30,249 --> 00:33:33,083 ...во время выездных матчей в середине семестра. 492 00:33:33,124 --> 00:33:34,083 Поздравляю. 493 00:33:34,124 --> 00:33:36,124 Она этого не заслужила. 494 00:33:36,166 --> 00:33:37,249 Что? 495 00:33:37,416 --> 00:33:40,458 Она самовольно сменила нашу концовку. 496 00:33:40,541 --> 00:33:42,124 Она сжульничала. 497 00:33:42,666 --> 00:33:44,749 Её нужно дисквалифицировать. 498 00:33:44,791 --> 00:33:48,249 Я не помню, чтобы когда-то запрещала импровизацию. 499 00:33:48,291 --> 00:33:52,791 И пока я не утвердила программу, каждый может вносить свою лепту. 500 00:33:52,833 --> 00:33:57,083 Кроме того, её прыжок был потрясающим, как и она сама. 501 00:33:57,124 --> 00:33:58,874 У нас у всех одна цель. 502 00:33:58,916 --> 00:34:01,791 Поэтому постараемся работать вместе. 503 00:34:01,833 --> 00:34:02,999 Все молодцы. 504 00:34:03,083 --> 00:34:04,499 Урок окончен. 505 00:34:16,291 --> 00:34:19,166 Мистер Ип, я очень виновата, что опоздала. 506 00:34:19,208 --> 00:34:20,333 Ничего страшного. 507 00:34:20,374 --> 00:34:22,999 - Я была на важном совещании. - Я понимаю. 508 00:34:23,041 --> 00:34:24,583 Прошу, заходите. 509 00:34:25,624 --> 00:34:26,916 Это письмо... 510 00:34:27,333 --> 00:34:29,958 ...написал ваш личный адвокат? 511 00:34:30,166 --> 00:34:33,249 Это ученик моего ученика, вообще-то. 512 00:34:33,458 --> 00:34:35,624 То есть, вы тоже учитель? 513 00:34:35,999 --> 00:34:37,541 Я тоже учитель. 514 00:34:38,208 --> 00:34:40,124 Учу китайскому кун-фу. 515 00:34:40,624 --> 00:34:42,166 Ушу, по-вашему. 516 00:34:42,791 --> 00:34:44,291 Это гимнастика? 517 00:34:44,791 --> 00:34:46,624 Да, что-то вроде этого. 518 00:34:46,666 --> 00:34:49,333 Что ж, как вам уже известно,... 519 00:34:49,791 --> 00:34:52,499 ...это престижная частная школа. 520 00:34:53,583 --> 00:34:57,541 Я конечно, рассмотрю эту рекомендацию,... 521 00:34:57,958 --> 00:35:01,458 ...но все равно необходимо рекомендательное письмо... 522 00:35:01,499 --> 00:35:03,708 ...от главы вашего сообщества. 523 00:35:03,749 --> 00:35:08,708 Так как это служит гарантией при задержке оплаты за обучение. 524 00:35:08,791 --> 00:35:09,583 Однако... 525 00:35:09,624 --> 00:35:10,916 Да-да, ясно. 526 00:35:12,208 --> 00:35:15,874 Если вы внесёте 10 тысяч долларов на счет школы,... 527 00:35:15,916 --> 00:35:19,624 ...и станете спонсором в нашем совете директоров,... 528 00:35:19,666 --> 00:35:24,791 ...мы сможем пренебречь рекомендацией и сразу зачислим вашего сына. 529 00:35:37,374 --> 00:35:38,749 Помяни чёрта. 530 00:35:40,374 --> 00:35:41,624 Подлючка! 531 00:35:45,458 --> 00:35:46,915 Действие первое. 532 00:35:46,999 --> 00:35:50,249 Ты, видимо, думаешь, что была самой крутой? 533 00:35:50,291 --> 00:35:52,665 Ты была как грязная желтая мартышка. 534 00:35:52,708 --> 00:35:54,499 Никто тебя слушать не станет. 535 00:35:54,541 --> 00:35:58,290 В Америке подобные люди подчиняются, а не командуют. 536 00:35:58,332 --> 00:35:59,957 Что тебе нужно? Отвали. 537 00:35:59,999 --> 00:36:03,540 Тебя здесь что-то не устраивает? Чеши в свою Азию. 538 00:36:03,582 --> 00:36:06,623 Это наша территория, и так было всегда. 539 00:36:06,665 --> 00:36:09,166 Что вы все сюда припёрлись? 540 00:36:09,458 --> 00:36:12,415 Ясно, отчего тебя называют тупой блондинкой . 541 00:36:12,457 --> 00:36:14,666 В Америке живут только иммигранты. 542 00:36:14,708 --> 00:36:17,582 И единственные коренные американцы - индейцы. 543 00:36:17,623 --> 00:36:19,624 Вы у них эту землю украли. 544 00:36:19,665 --> 00:36:21,248 Бледная поганка. 545 00:36:22,332 --> 00:36:24,458 Что ты сейчас залепила? 546 00:36:43,749 --> 00:36:44,916 Эта стерва. 547 00:36:45,916 --> 00:36:46,791 Хватай её! 548 00:36:48,666 --> 00:36:49,999 Держи крепче! 549 00:36:58,458 --> 00:37:01,499 Как ты посмела назвать меня, гадина? 550 00:37:02,041 --> 00:37:02,958 Давай! 551 00:37:02,999 --> 00:37:03,916 Ату её! 552 00:37:03,999 --> 00:37:05,166 Еще навешай! 553 00:37:05,208 --> 00:37:06,374 Стой, сучка! 554 00:37:06,666 --> 00:37:08,666 Размечталась заменить меня? 555 00:37:08,708 --> 00:37:10,416 Даже в мыслях не держи! 556 00:37:10,458 --> 00:37:11,791 Давай, давай! 557 00:37:13,749 --> 00:37:15,666 Уделай эту тупую овцу! 558 00:37:17,541 --> 00:37:18,458 Нет! 559 00:37:18,499 --> 00:37:20,083 Давай, наваляй ей! 560 00:37:20,458 --> 00:37:21,416 Вот так! 561 00:37:21,458 --> 00:37:23,041 Куда? Куда? Стой! 562 00:37:23,208 --> 00:37:24,458 Держи эту тварь! 563 00:37:24,499 --> 00:37:25,541 Стой! 564 00:37:26,874 --> 00:37:27,791 Хватай ее! 565 00:37:27,833 --> 00:37:28,916 Не уйдет! 566 00:37:28,958 --> 00:37:30,374 Накажи эту дрянь! 567 00:37:30,416 --> 00:37:31,624 Так! Давай! 568 00:37:33,083 --> 00:37:34,416 Так ее! Давай! 569 00:37:34,458 --> 00:37:35,458 Вот! 570 00:37:37,791 --> 00:37:40,166 Не подрезать ли твои волосишки. 571 00:37:40,208 --> 00:37:41,666 Наверняка вшей полно. 572 00:37:41,708 --> 00:37:42,499 Стриги! 573 00:37:44,166 --> 00:37:45,124 Правильно. 574 00:37:45,166 --> 00:37:47,583 Вот так. Сделай ее мальчиком. 575 00:37:56,791 --> 00:37:57,958 Еще раз! 576 00:37:58,708 --> 00:37:59,791 Слышь, а? 577 00:38:02,083 --> 00:38:02,999 Держи! 578 00:38:03,916 --> 00:38:05,041 Закрой дверь! 579 00:38:05,083 --> 00:38:06,041 Держи ее! 580 00:38:06,458 --> 00:38:07,499 Держи! 581 00:38:14,416 --> 00:38:16,416 Это кто? Что за мужик-то? 582 00:38:16,708 --> 00:38:18,541 Старик, ты бы не лез! 583 00:38:18,999 --> 00:38:20,999 Тоже хочешь получить? 584 00:38:34,874 --> 00:38:35,666 Стоп. 585 00:38:35,708 --> 00:38:36,833 Брось. 586 00:38:37,958 --> 00:38:39,208 Брось клюшку. 587 00:38:46,333 --> 00:38:47,708 Стойте-стойте. Нет. 588 00:38:47,749 --> 00:38:50,833 - Простите, я больше не буду. - Бежим. 589 00:38:58,791 --> 00:38:59,583 Я Йона. 590 00:38:59,624 --> 00:39:00,999 А вас как зовут? 591 00:39:01,499 --> 00:39:03,749 Можешь звать меня дядя Ип. 592 00:39:07,958 --> 00:39:10,874 Не могли бы вы подержать, дядя Ип. 593 00:39:21,249 --> 00:39:24,874 Сзади мне не видно, вы не посмотрите, всё ли нормально? 594 00:39:24,916 --> 00:39:27,166 И подровняйте, если надо. 595 00:39:37,791 --> 00:39:38,874 Порядок. 596 00:39:39,041 --> 00:39:40,208 Отлично. 597 00:39:44,833 --> 00:39:47,249 Слушайте, вас же дверью придавило. 598 00:39:47,291 --> 00:39:49,749 - Болит, наверное. - Не болит. 599 00:39:49,791 --> 00:39:50,874 Ого! 600 00:39:51,291 --> 00:39:52,708 Всё в порядке. 601 00:39:53,208 --> 00:39:55,541 У меня дома есть лекарственная настойка. 602 00:39:55,583 --> 00:39:56,708 Очень классная. 603 00:39:56,749 --> 00:40:00,666 А то, что произошло сегодня в школе, часто с тобой бывает? 604 00:40:00,708 --> 00:40:03,916 Да уж не в первый раз, но я их не боюсь. 605 00:40:04,583 --> 00:40:07,208 - Об этом знают твои родители? - Конечно. 606 00:40:07,249 --> 00:40:09,208 Знают, но папа говорит: терпи. 607 00:40:09,249 --> 00:40:10,708 Он такой упёртый! 608 00:40:10,791 --> 00:40:13,374 А что вы сегодня делали в нашей школе? 609 00:40:13,416 --> 00:40:15,833 Пытался своего сына туда устроить. 610 00:40:15,874 --> 00:40:17,666 Тогда вы знаете моего папу. 611 00:40:17,708 --> 00:40:20,541 Он председатель Китайской ассоциации. 612 00:40:20,583 --> 00:40:22,374 Мы с ним встречались. 613 00:40:22,416 --> 00:40:24,458 И он дал рекомендательное письмо. 614 00:40:24,499 --> 00:40:27,249 Скоро ваш сын начнет учебу здесь? 615 00:40:27,291 --> 00:40:30,916 Сначала ему всё будет в новинку, но я помогу. 616 00:40:31,624 --> 00:40:33,749 Твой папа не помог мне с письмом. 617 00:40:33,791 --> 00:40:34,583 Почему? 618 00:40:34,624 --> 00:40:36,083 Вы ведь не чужой. 619 00:40:36,249 --> 00:40:38,791 Твой папа, похоже, чужаков недолюбливает? 620 00:40:38,833 --> 00:40:39,624 Еще как. 621 00:40:39,666 --> 00:40:44,208 Папа говорит, что они не выносят нас, обижают и унижают. 622 00:40:44,458 --> 00:40:47,333 Это тянется еще с давних времен,... 623 00:40:47,374 --> 00:40:50,291 ...когда он приехал сюда со своим дедушкой. 624 00:40:50,333 --> 00:40:53,208 К нам здесь всегда относились несправедливо,... 625 00:40:53,249 --> 00:40:57,624 ...поэтому папа и основал ассоциацию, чтобы защитить нас. 626 00:41:01,583 --> 00:41:02,833 Солнышко,... 627 00:41:03,499 --> 00:41:04,958 ...что случилось? 628 00:41:07,083 --> 00:41:08,416 Господи боже! 629 00:41:08,458 --> 00:41:09,666 Что произошло? 630 00:41:09,708 --> 00:41:10,749 Это... 631 00:41:10,916 --> 00:41:12,791 ...китайская девчонка. 632 00:41:13,833 --> 00:41:16,874 Ты должен немедленно приехать домой. 633 00:41:16,958 --> 00:41:18,624 На Бэкки напали. 634 00:41:19,999 --> 00:41:22,916 Лучше бы ты не уезжал в эту командировку. 635 00:41:22,958 --> 00:41:25,124 Нам нужна твоя защита! 636 00:41:25,666 --> 00:41:27,916 Сию минуту домой, понятно? 637 00:41:44,208 --> 00:41:45,249 Па,... 638 00:41:46,083 --> 00:41:48,291 ...это мой друг, дядя Ип. 639 00:41:48,333 --> 00:41:52,416 Ты всегда говорил, что китайцы должны друг друга поддерживать. 640 00:41:52,458 --> 00:41:54,791 Помоги ему с рекомендацией. 641 00:42:04,166 --> 00:42:05,208 Подойди. 642 00:42:12,374 --> 00:42:14,583 Опять ввязалась в драку? 643 00:42:15,374 --> 00:42:16,499 Не ввязалась. 644 00:42:16,541 --> 00:42:17,624 Йона,... 645 00:42:18,624 --> 00:42:21,999 ...ты знаешь, что папа ненавидит обманщиков. 646 00:42:22,208 --> 00:42:23,833 Повторяю вопрос. 647 00:42:24,541 --> 00:42:26,374 Ты ввязалась в драку? 648 00:42:26,624 --> 00:42:27,624 Нет. 649 00:42:27,666 --> 00:42:28,499 Эй! 650 00:42:28,541 --> 00:42:30,124 Они ко мне привязались! 651 00:42:30,166 --> 00:42:32,374 Из зависти, что я стала капитаном. 652 00:42:32,416 --> 00:42:35,041 Волосы отрезали, а потом еще и избили. 653 00:42:35,083 --> 00:42:36,291 Я терпеть должна? 654 00:42:36,333 --> 00:42:37,958 Зачем же я кун-фу изучаю? 655 00:42:37,999 --> 00:42:39,291 А ну, рот закрой! 656 00:42:39,333 --> 00:42:40,666 Мастер Мань,... 657 00:42:40,708 --> 00:42:42,874 ...над вашей дочерью издевались. 658 00:42:42,916 --> 00:42:45,458 Она просто ответила обидчикам. 659 00:42:48,708 --> 00:42:49,958 Мастер Ип,... 660 00:42:50,416 --> 00:42:52,333 ...я ведь уже говорил. 661 00:42:53,458 --> 00:42:55,499 Вам трудно нас понять. 662 00:42:55,708 --> 00:42:57,374 Вы тут не живёте. 663 00:42:57,708 --> 00:42:59,749 Сейчас я вам объясню. 664 00:43:00,374 --> 00:43:02,208 Все мы живем здесь. 665 00:43:03,249 --> 00:43:05,541 Это наш дом, вам понятно? 666 00:43:06,624 --> 00:43:10,166 Но эти белые постоянно пытаются выгнать нас. 667 00:43:10,333 --> 00:43:13,041 Избавиться от всего Чайна-Тауна. 668 00:43:13,624 --> 00:43:15,249 Хоть теперь дошло? 669 00:43:15,291 --> 00:43:19,374 А вы пробовали покидать Чайна-Таун и говорить с ними напрямую? 670 00:43:19,416 --> 00:43:20,791 Что-то изменить? 671 00:43:26,124 --> 00:43:27,791 Вы поучаете меня? 672 00:43:31,541 --> 00:43:32,666 Йона,... 673 00:43:33,791 --> 00:43:35,958 ...ты можешь быть другой. 674 00:43:40,791 --> 00:43:41,874 Ип Ман,... 675 00:43:45,583 --> 00:43:49,499 ...для своей выгоды не нужно использовать мою дочь. 676 00:43:49,624 --> 00:43:51,999 Покажите, на что вы способны... 677 00:43:52,083 --> 00:43:53,541 ...в бою со мной. 678 00:45:13,958 --> 00:45:15,166 В чём дело? 679 00:45:15,333 --> 00:45:16,583 Ушибли руку? 680 00:46:58,333 --> 00:46:59,499 Йона! Йона! 681 00:46:59,749 --> 00:47:01,208 С тобой всё в порядке? 682 00:47:01,249 --> 00:47:02,999 Па, всё нормально. 683 00:47:19,874 --> 00:47:21,208 Йона! Йона! 684 00:47:22,541 --> 00:47:23,624 Йона! 685 00:47:24,791 --> 00:47:25,833 Па! 686 00:47:27,541 --> 00:47:28,583 Тут я. 687 00:47:29,291 --> 00:47:30,499 Всё хорошо. 688 00:47:39,041 --> 00:47:42,249 СЕМЬЯ МАНЬ - ТЕ ЖЕ КОРНИ, ЧТО И У ВСЕХ. 689 00:47:42,958 --> 00:47:44,041 Ип Ман,... 690 00:47:45,208 --> 00:47:47,666 ...кажется, победителя мы определим позднее,... 691 00:47:47,708 --> 00:47:49,958 ...на сегодняшнем празднике. 692 00:47:52,416 --> 00:47:54,208 Разве так уж важно,... 693 00:47:54,499 --> 00:47:56,999 ...кто проиграл, а кто победил? 694 00:47:57,041 --> 00:48:00,333 Не важнее ли использовать наше боевое искусство,... 695 00:48:00,374 --> 00:48:04,083 ...чтобы преодолеть их предубеждение против нас? 696 00:48:08,416 --> 00:48:12,083 Я проводил вашу дочь до дома, чтобы защитить её,... 697 00:48:14,874 --> 00:48:16,708 ...а не ради письма. 698 00:48:42,874 --> 00:48:45,583 Ты всегда прав, а я всё делаю неправильно. 699 00:48:45,624 --> 00:48:50,499 Ты ни в чем меня не поддерживаешь. Будь мама жива, она бы меня... 700 00:49:16,458 --> 00:49:17,249 Слушаю. 701 00:49:17,333 --> 00:49:20,083 - Звонок из Америки. - Да, соедините. 702 00:49:20,124 --> 00:49:21,791 Алло, мастер Ип. 703 00:49:22,083 --> 00:49:24,708 - Здравствуй, По. - Здравствуй. 704 00:49:24,874 --> 00:49:25,916 А Чин где? 705 00:49:25,958 --> 00:49:28,541 Он выскочил купить что-нибудь на ужин. 706 00:49:28,583 --> 00:49:31,624 Как там у тебя всё проходит? Гладко? 707 00:49:34,416 --> 00:49:36,416 Придётся задержаться. 708 00:49:36,458 --> 00:49:38,291 Мне нужно еще дней 5. 709 00:49:39,083 --> 00:49:42,083 Вернешься, значит, деньков через 5. 710 00:49:42,124 --> 00:49:43,666 Алло, береги себя там! 711 00:49:43,708 --> 00:49:44,874 И возвращайся. 712 00:49:44,916 --> 00:49:46,874 И вы себя берегите. 713 00:49:48,624 --> 00:49:49,749 Ну, пока. 714 00:49:49,874 --> 00:49:50,958 Пока. 715 00:50:02,999 --> 00:50:06,208 БАЗОВЫЙ ЛАГЕРЬ МОРСКОЙ ПЕХОТЫ США 716 00:50:07,541 --> 00:50:08,874 Левой. Правой. 717 00:50:08,916 --> 00:50:10,124 Шагом марш. 718 00:50:10,291 --> 00:50:11,708 Шагай веселей! 719 00:50:12,249 --> 00:50:13,458 Шагай веселей! 720 00:50:13,541 --> 00:50:14,749 Левой. Правой. 721 00:50:15,041 --> 00:50:16,249 Шагом марш. 722 00:50:16,916 --> 00:50:18,291 Шагай веселей! 723 00:50:28,166 --> 00:50:31,124 Пошевеливайтесь, дьявольское отродье! 724 00:50:31,166 --> 00:50:32,499 Вы же бойцы! 725 00:50:32,749 --> 00:50:34,166 Машины-убийцы! 726 00:50:34,208 --> 00:50:35,999 Бейте как мужики! 727 00:50:36,499 --> 00:50:37,791 Как морпехи! 728 00:50:38,749 --> 00:50:40,666 Лупи по мешку, сопляк! 729 00:50:40,833 --> 00:50:42,916 Не отвлекайся на всякую хрень! 730 00:50:42,958 --> 00:50:44,708 Не срами нашу форму! 731 00:50:44,791 --> 00:50:47,333 Выньте затычки из выхлопной трубы! 732 00:50:47,374 --> 00:50:48,291 Двигайтесь! 733 00:50:48,333 --> 00:50:49,583 Живей! Живей! 734 00:50:49,749 --> 00:50:52,458 Заслужите звание морпехов, псы! 735 00:50:52,708 --> 00:50:53,874 Двигайтесь! 736 00:50:53,999 --> 00:50:54,833 В бой. 737 00:50:54,874 --> 00:50:55,999 Быстрее! 738 00:51:00,333 --> 00:51:02,083 Я сдаюсь, сэнсэй. 739 00:51:02,708 --> 00:51:04,416 Что ты сейчас сказал? 740 00:51:04,458 --> 00:51:07,499 Я не ослышался, ты говоришь, что готов сдаться? 741 00:51:07,541 --> 00:51:08,583 Это так? 742 00:51:08,624 --> 00:51:10,749 Ты помнишь девиз, новобранец? 743 00:51:10,791 --> 00:51:13,291 Слушай сейчас, повторять не стану! 744 00:51:13,333 --> 00:51:15,833 Обучен убивать, будь готов умирать ! 745 00:51:15,874 --> 00:51:17,333 Мне же больно, сэр. 746 00:51:17,374 --> 00:51:19,333 О! Тебе больно, придурок? 747 00:51:19,374 --> 00:51:20,249 Да что ты? 748 00:51:20,291 --> 00:51:21,874 В том-то и проблема. 749 00:51:21,916 --> 00:51:26,708 Кто-то пустил слух, кто-то другой подхватил, будто бы я отпетый расист. 750 00:51:26,749 --> 00:51:28,291 А я вовсе не расист. 751 00:51:28,333 --> 00:51:31,124 Я ненавижу тебя не потому, что ты цветной. 752 00:51:31,166 --> 00:51:35,124 Я ненавижу тебя, потому что ты трусливый цветной. 753 00:51:35,666 --> 00:51:36,833 Убирайся с мата! 754 00:51:36,874 --> 00:51:39,124 Ты, Джексон, твоя очередь. 755 00:51:42,874 --> 00:51:44,541 Штаб-сержант Хартмэн,... 756 00:51:44,749 --> 00:51:47,791 ...объясни, пожалуйста, мне, что это... 757 00:51:48,541 --> 00:51:50,083 ...за хреновина? 758 00:51:51,458 --> 00:51:52,999 Деревянный человек . 759 00:51:53,041 --> 00:51:54,374 Тренажер для занятий. 760 00:51:54,416 --> 00:51:58,916 Наподобие боксерской груши, но для боевых искусств Китая. 761 00:51:59,958 --> 00:52:02,166 Хочу тебя кое-что спросить. 762 00:52:02,208 --> 00:52:04,541 Ты что упал с кроватки сегодня утром,... 763 00:52:04,583 --> 00:52:07,916 ...ударился головой и перенёсся хрен знает куда? 764 00:52:07,958 --> 00:52:13,374 Или ты спутал зал с музеем и припёр своё древнее китайское наследие? 765 00:52:14,208 --> 00:52:18,624 Вин-чун - это импровизация и адаптация, что и нужно морпеху. 766 00:52:18,666 --> 00:52:22,791 Я обучаюсь этому искусству и абсолютно уверен в его пользе. 767 00:52:22,833 --> 00:52:27,291 Я убежден, что владение техникой вин-чун поможет морпеху на поле боя. 768 00:52:27,333 --> 00:52:28,583 Убежден, да? 769 00:52:28,916 --> 00:52:32,124 Что эта кун-фумундия поможет убивать наших врагов? 770 00:52:32,166 --> 00:52:33,666 Это твоя блестящая идея? 771 00:52:33,708 --> 00:52:35,708 Я в восхищении, штаб-сержант! 772 00:52:35,749 --> 00:52:40,083 А теперь, чертов гений, быстро убрал отсюда свою деревяшку! 773 00:52:40,124 --> 00:52:43,249 Вы ничего не знаете о китайском кун-фу. 774 00:52:43,624 --> 00:52:44,666 Смирно! 775 00:52:50,166 --> 00:52:54,708 Хорошо, штаб-сержант Хартмэн, приведи-ка доводы в свою пользу. 776 00:52:54,749 --> 00:52:57,458 Сможешь завалить Колина в честной схватке,... 777 00:52:57,499 --> 00:52:59,583 ...я подумаю над твоим предложением. 778 00:52:59,624 --> 00:53:02,666 И позволю деревянной подружке остаться в лагере. 779 00:53:02,708 --> 00:53:04,083 Ясны условия? 780 00:53:31,541 --> 00:53:33,624 Давай, Колин, врежь ему. 781 00:53:51,583 --> 00:53:53,208 Отменная работа! 782 00:53:53,458 --> 00:53:54,916 Первоклассная! 783 00:53:55,708 --> 00:53:57,124 Видите, парни? 784 00:53:57,333 --> 00:53:58,666 Вот оно -... 785 00:53:58,833 --> 00:54:00,166 ...каратэ. 786 00:54:00,208 --> 00:54:03,791 Твое китайское кун-фу пригодно только для разминки. 787 00:54:03,833 --> 00:54:08,499 А значит ему дорога - к черту на рога, дальше от моей базы. 788 00:54:09,666 --> 00:54:13,749 А теперь, в связи с отъявленной глупостью штаб-сержанта,... 789 00:54:13,791 --> 00:54:17,291 ...все китайцы пробегут дополнительно 30 кругов. 790 00:54:17,333 --> 00:54:19,833 А наш штаб-сержант вдобавок... 791 00:54:19,958 --> 00:54:22,249 ...пробежит еще 30 кругов. 792 00:54:22,666 --> 00:54:24,249 Приказ понятен? 793 00:54:26,291 --> 00:54:27,374 Хорошо. 794 00:54:29,208 --> 00:54:30,499 Продолжайте. 795 00:54:41,624 --> 00:54:43,541 Раз, два, три, четыре. 796 00:54:44,499 --> 00:54:46,416 Раз, два, три, четыре. 797 00:54:47,208 --> 00:54:49,333 Раз, два, три, четыре. 798 00:54:50,166 --> 00:54:52,166 Раз, два, три, четыре. 799 00:55:11,291 --> 00:55:13,791 Дядя Ип, у меня для вас отличные новости. 800 00:55:13,833 --> 00:55:15,124 Йона. Что такое? 801 00:55:36,083 --> 00:55:37,249 Подделала? 802 00:55:37,499 --> 00:55:38,624 Не волнуйтесь. 803 00:55:38,666 --> 00:55:43,166 У меня такой же почерк, как у папы. Никто не подкопается. 804 00:55:43,416 --> 00:55:45,458 О чем эти дети думают? 805 00:55:45,874 --> 00:55:49,083 О чем угодно, только не о последствиях. 806 00:55:49,291 --> 00:55:50,416 Зачем вы так? 807 00:55:50,458 --> 00:55:52,583 Я столько сил вложила. 808 00:56:00,041 --> 00:56:02,333 Тебе не приходило в голову,... 809 00:56:02,416 --> 00:56:04,458 ...что твой папа будет расстроен? 810 00:56:04,499 --> 00:56:06,791 Его-то мои переживания не беспокоят. 811 00:56:06,833 --> 00:56:08,291 Почему ты так говоришь? 812 00:56:08,333 --> 00:56:09,749 Он о тебе заботится. 813 00:56:09,791 --> 00:56:11,416 Он заботится лишь о себе. 814 00:56:11,458 --> 00:56:15,041 Заставляет изучать тайцзицюань и выступать на празднике. 815 00:56:15,083 --> 00:56:17,249 Это надо ему, а не мне. 816 00:56:21,749 --> 00:56:24,916 Если тебе это не нравится, не стоит ли ему сказать? 817 00:56:24,958 --> 00:56:25,874 Говорила. 818 00:56:25,916 --> 00:56:27,458 Он все равно не слушает. 819 00:56:27,499 --> 00:56:29,791 Считает неправильным всё, что я делаю. 820 00:56:29,833 --> 00:56:31,749 Если меня задирают - я виновата. 821 00:56:31,791 --> 00:56:34,999 Мне нравится чирлидерство, танцы - и в этом виновата. 822 00:56:35,041 --> 00:56:37,291 Я у него всегда и во всём неправа. 823 00:56:37,333 --> 00:56:39,999 Он никогда меня не поддерживает, дядя Ип. 824 00:56:40,041 --> 00:56:42,583 Я уверена, что вы не такой. 825 00:57:00,666 --> 00:57:02,249 Чирлидерство -... 826 00:57:03,291 --> 00:57:04,791 ...это твоя мечта? 827 00:57:04,916 --> 00:57:06,749 Ты в этом уверена? 828 00:57:10,124 --> 00:57:11,708 Да не то, чтобы мечта. 829 00:57:11,749 --> 00:57:14,249 Просто я люблю прыгать, танцевать. 830 00:57:14,291 --> 00:57:16,208 Если вы хорошо умеете драться,... 831 00:57:16,249 --> 00:57:19,374 ...значит, вам нравятся боевые искусства? 832 00:57:20,916 --> 00:57:22,249 Да. Послушай. 833 00:57:22,458 --> 00:57:26,749 Почему в таком случае, ты не хочешь станцевать на празднике? 834 00:57:26,791 --> 00:57:27,708 Точно. 835 00:57:27,749 --> 00:57:29,583 Почему я сама не догадалась? 836 00:57:29,624 --> 00:57:30,833 Отличная идея. 837 00:57:30,916 --> 00:57:33,166 Надеюсь, что и вы придёте. 838 00:57:33,208 --> 00:57:34,249 Приду. 839 00:57:34,958 --> 00:57:35,999 Класс. 840 00:57:37,166 --> 00:57:39,208 - Пора в школу. - Да. 841 00:57:43,666 --> 00:57:44,708 Идем. 842 00:57:48,416 --> 00:57:49,374 До встречи. 843 00:57:49,416 --> 00:57:50,499 Пока! 844 00:58:05,999 --> 00:58:07,999 Наконец-то ты приехал, Эндрю. 845 00:58:08,041 --> 00:58:08,833 Спасибо. 846 00:58:08,874 --> 00:58:11,374 Я был в Вашингтоне. Вернулся, как смог. 847 00:58:11,416 --> 00:58:12,291 Что с Бэкки? 848 00:58:12,333 --> 00:58:15,374 Её в школе чуть не изуродовала китайская девчонка. 849 00:58:15,416 --> 00:58:18,708 Я не понимаю, почему китайцев вообще берут в школу. 850 00:58:18,749 --> 00:58:20,708 Что ты собираешься предпринять? 851 00:58:20,749 --> 00:58:24,499 И что иммиграционная служба будет делать с этими дикарями? 852 00:58:24,541 --> 00:58:25,708 Избавься от них. 853 00:58:25,749 --> 00:58:27,166 Отправь домой. 854 00:58:29,249 --> 00:58:31,499 Бэкки, девочка, кто это сделал? 855 00:58:31,541 --> 00:58:32,749 Йона Мань. 856 00:58:33,499 --> 00:58:38,833 Она дочь, по её словам, председателя благотворительного сообщества. 857 00:58:38,916 --> 00:58:40,458 Что-то, вроде того. 858 00:58:40,499 --> 00:58:41,666 Чайна-Таун. 859 00:58:45,499 --> 00:58:46,791 Я разберусь. 860 00:59:04,374 --> 00:59:06,166 Что ж, впечатляюще. 861 00:59:06,208 --> 00:59:08,833 - Вот это китайское кун-фу? - Да, сэр. 862 00:59:08,874 --> 00:59:09,791 Невероятно. 863 00:59:09,833 --> 00:59:12,583 - Буквально ошеломляет. - Спасибо, сэр. 864 00:59:12,624 --> 00:59:14,791 В этой брошюре краткое введение. 865 00:59:14,833 --> 00:59:17,958 А здесь расшифровка, которую я подготовил. 866 00:59:17,999 --> 00:59:19,041 И еще, сэр,... 867 00:59:19,083 --> 00:59:22,749 ...в китайском квартале пройдут состязания по боевым искусствам. 868 00:59:22,791 --> 00:59:24,999 С вашего позволения я отправлюсь туда... 869 00:59:25,041 --> 00:59:27,583 ...и сниму на плёнку для подробного изучения. 870 00:59:27,624 --> 00:59:28,791 В Чайна-Тауне? 871 00:59:28,833 --> 00:59:31,708 Одобряю, но чтоб я потом не пожалел об этом. 872 00:59:31,749 --> 00:59:34,291 - Ни в коем случае, сэр. - Хорошо. 873 00:59:34,333 --> 00:59:35,416 Войдите. 874 00:59:38,541 --> 00:59:39,583 Сэр. 875 00:59:39,666 --> 00:59:42,208 Прошу извинить штаб-сержанта за вторжение. 876 00:59:42,249 --> 00:59:44,083 Какого дьявола ты тут делаешь? 877 00:59:44,124 --> 00:59:45,958 Выполняю свою работу. 878 00:59:46,124 --> 00:59:47,291 Всё в порядке. 879 00:59:47,333 --> 00:59:51,041 Начинайте осуществлять идею подключения китайского кун-фу... 880 00:59:51,083 --> 00:59:53,791 ...к нашим тренировкам рукопашного боя. 881 00:59:53,833 --> 00:59:58,916 Пока штаб-сержант Хартмэн проводит исследования в Чайна-Тауне,... 882 00:59:59,249 --> 01:00:02,791 ...вы знакомьтесь с боевым искусством по этой брошюре. 883 01:00:02,833 --> 01:00:04,124 Вот, держите. 884 01:00:07,833 --> 01:00:09,458 Господа, это всё. 885 01:00:09,583 --> 01:00:10,666 Сэр. 886 01:00:28,583 --> 01:00:30,916 Зафиксируй таз, новобранец. 887 01:00:32,999 --> 01:00:35,166 Слабовато, мистер Клиз. 888 01:00:36,208 --> 01:00:37,458 Инструктор! 889 01:00:38,249 --> 01:00:39,583 На пару слов. 890 01:00:42,333 --> 01:00:43,374 Поклон. 891 01:00:45,708 --> 01:00:46,666 Комендор. 892 01:00:46,708 --> 01:00:49,624 У меня не вызвал и не вызывает сомнения факт,... 893 01:00:49,666 --> 01:00:52,708 ...что каратэ - лучшая техника для рукопашного боя. 894 01:00:52,749 --> 01:00:56,166 Представь себе, что сотворил этот предатель Хартмэн? 895 01:00:56,208 --> 01:00:57,208 Говори. 896 01:00:57,333 --> 01:01:00,458 Убедил командора, что это дерьмовое кун-фу... 897 01:01:00,499 --> 01:01:03,291 ...намного эффективнее, чем каратэ. 898 01:01:04,499 --> 01:01:06,791 Тебе надо исправить это заблуждение. 899 01:01:06,833 --> 01:01:10,458 Дай мне только показать людям, что такое боевое каратэ,... 900 01:01:10,499 --> 01:01:12,999 ...и это жулье прикусит свои языки. 901 01:01:13,041 --> 01:01:14,083 Хвалю. 902 01:01:14,499 --> 01:01:15,583 Комендор. 903 01:01:17,791 --> 01:01:18,958 Продолжим. 904 01:01:20,999 --> 01:01:22,124 Начали. 905 01:02:05,083 --> 01:02:06,999 Здравствуйте, мастер! 906 01:02:22,958 --> 01:02:24,499 Дядя Ип, здравствуйте! 907 01:02:24,541 --> 01:02:25,499 Вы опоздали. 908 01:02:25,541 --> 01:02:28,624 Я вам заняла место, вон там, рядом с мастерами. 909 01:02:28,666 --> 01:02:30,958 Мне и здесь всё хорошо видно. 910 01:02:30,999 --> 01:02:33,333 Пойдёмте, там лучше. Честно. 911 01:02:33,999 --> 01:02:35,333 Возвращайся к своим. 912 01:02:35,374 --> 01:02:37,958 Нужно готовиться. Ведь скоро выступать. 913 01:02:37,999 --> 01:02:39,041 Иди, иди. 914 01:02:39,791 --> 01:02:40,708 Ну, пошла. 915 01:02:40,749 --> 01:02:41,999 Не скучайте. 916 01:02:43,958 --> 01:02:44,791 Дядя Гуй. 917 01:02:44,833 --> 01:02:45,833 Да. 918 01:02:46,624 --> 01:02:48,999 - Ты в этом пойдешь на сцену? - Да. 919 01:02:49,041 --> 01:02:50,124 А где твой отец? 920 01:02:50,166 --> 01:02:51,541 Вы не вместе пришли? 921 01:02:51,583 --> 01:02:55,874 Мне нужно было раньше сюда прийти. Я его не дождалась. 922 01:03:28,666 --> 01:03:30,624 Мистер Ван Цзун Хуа,... 923 01:03:32,499 --> 01:03:36,041 ...мы из департамента по делам иммигрантов и таможни США. 924 01:03:36,083 --> 01:03:38,666 Вы заключаетесь под стражу для допроса... 925 01:03:38,708 --> 01:03:44,208 ...касательно нелегальных иммигрантов, проживающих в китайском квартале. 926 01:04:02,916 --> 01:04:03,999 Очень красиво! 927 01:04:04,041 --> 01:04:05,041 Превосходно! 928 01:04:05,083 --> 01:04:05,874 Отлично! 929 01:04:06,041 --> 01:04:07,124 Молодцы. 930 01:04:07,208 --> 01:04:08,249 Хорошо! 931 01:04:08,708 --> 01:04:09,499 Отлично! 932 01:04:09,541 --> 01:04:11,958 - Это мои ученики. - Здорово! 933 01:04:13,499 --> 01:04:14,499 Ой. 934 01:04:14,749 --> 01:04:15,874 Смотри. 935 01:04:17,874 --> 01:04:19,124 Это еще кто? 936 01:04:19,374 --> 01:04:20,999 - Кто это такой? - Кто это? 937 01:04:21,041 --> 01:04:23,874 - Не помню, чтобы мы их приглашали. - Я тоже. 938 01:04:23,916 --> 01:04:25,041 Не приглашали. 939 01:04:25,083 --> 01:04:27,291 - Не приглашали! - Это кто такие? 940 01:04:27,333 --> 01:04:29,833 - Куда полезли? - Эй! Уходите! 941 01:04:32,249 --> 01:04:33,833 Вас не приглашали! 942 01:04:34,499 --> 01:04:35,874 Вон со сцены! 943 01:04:36,583 --> 01:04:39,624 - Что вы тут делаете? - Убирайтесь! 944 01:04:43,416 --> 01:04:44,666 Эй, китаец. 945 01:04:45,541 --> 01:04:48,416 Не хочешь разбить кирпичи своим кун-фу? 946 01:04:48,458 --> 01:04:49,541 А? 947 01:04:51,999 --> 01:04:53,083 Дристуны. 948 01:04:56,749 --> 01:04:57,833 Вали! 949 01:04:58,249 --> 01:04:59,583 Уходи отсюда! 950 01:05:00,166 --> 01:05:02,499 Иди туда, откуда пришел! Ты! 951 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 Пояс он нацепил! 952 01:05:22,374 --> 01:05:24,416 Пойду за твоим отцом. 953 01:05:25,166 --> 01:05:27,166 Мое имя Колин Фратер,... 954 01:05:27,666 --> 01:05:30,916 ...4-й дан, черный пояс в каратэ киокушин. 955 01:05:31,374 --> 01:05:36,333 И я пришел, чтоб продемонстрировать вам, желтые ублюдки, настоящий бой. 956 01:05:36,374 --> 01:05:37,874 Сразитесь со мной,... 957 01:05:37,916 --> 01:05:40,333 ...покажите своё жалкое кун-фу. 958 01:05:40,374 --> 01:05:41,499 Я жду. 959 01:05:43,833 --> 01:05:44,833 Как ты смеешь! 960 01:05:44,874 --> 01:05:45,916 Ну, наглец! 961 01:05:45,958 --> 01:05:47,874 Я принимаю твой вызов! 962 01:05:48,874 --> 01:05:49,874 Эй! 963 01:05:49,999 --> 01:05:52,749 Дядя Гуй, почему забрали председателя? 964 01:05:52,791 --> 01:05:54,374 Что тебе в голову пришло? 965 01:05:54,416 --> 01:05:55,958 Я его только что видела,... 966 01:05:55,999 --> 01:05:59,083 ...сотрудники иммиграционной службы забрали его. 967 01:05:59,124 --> 01:06:00,583 Закончим, не мешкая! 968 01:06:00,624 --> 01:06:02,499 Я буду драться в полную силу. 969 01:06:02,541 --> 01:06:04,708 Я тебя прикончу и в половину силы! 970 01:06:04,749 --> 01:06:06,833 - Посмотрим. - Посмотрим. 971 01:06:15,708 --> 01:06:16,583 Мастер Ло. 972 01:06:16,666 --> 01:06:17,458 Мастер. 973 01:06:17,999 --> 01:06:19,083 Мастер. 974 01:06:19,249 --> 01:06:20,624 Что с ним, мастер? 975 01:06:20,666 --> 01:06:22,208 - Что такое? - Мастер! 976 01:06:22,249 --> 01:06:24,583 Черт подери, помост такой маленький! 977 01:06:24,624 --> 01:06:25,958 Спокойно, спокойно. 978 01:06:25,999 --> 01:06:26,791 Тихонько. 979 01:06:26,833 --> 01:06:28,208 Кто следующий? 980 01:06:28,291 --> 01:06:30,624 - Да любой пойдет! - Хоть я! 981 01:06:30,999 --> 01:06:32,833 Мастер Зю! Мастер Зю! 982 01:06:32,958 --> 01:06:34,708 Мастер Зю! Мастер Зю! 983 01:06:34,749 --> 01:06:36,416 Мастер Зю! Мастер Зю! 984 01:06:57,749 --> 01:06:58,791 Мастер Зю! 985 01:06:59,124 --> 01:07:00,541 Мастер Зю, как вы? 986 01:07:00,583 --> 01:07:01,583 Мастер Зю! 987 01:07:01,624 --> 01:07:02,874 Мастер Зю, как вы? 988 01:07:02,916 --> 01:07:04,333 Аккуратнее. Уведите его. 989 01:07:04,374 --> 01:07:05,541 Что с рукой? 990 01:07:15,166 --> 01:07:17,333 Никаких поблажек дамочке. 991 01:07:18,124 --> 01:07:19,583 Мужчинам тоже. 992 01:07:20,249 --> 01:07:22,249 Приготовься, хвастун. 993 01:07:27,083 --> 01:07:28,374 Мастер Жань! 994 01:07:29,624 --> 01:07:31,083 Мастер! Осторожно! 995 01:07:33,458 --> 01:07:34,499 Мастер Жань. 996 01:07:34,583 --> 01:07:35,624 Мастер Жань. 997 01:07:35,708 --> 01:07:37,041 Аккуратней. 998 01:07:38,541 --> 01:07:39,458 Уходите! 999 01:07:39,499 --> 01:07:40,499 Не надо! 1000 01:07:45,666 --> 01:07:47,499 Давайте, мастер Жань! 1001 01:07:52,916 --> 01:07:53,708 Хватит! 1002 01:07:53,749 --> 01:07:54,666 Остановитесь! 1003 01:07:54,708 --> 01:07:55,874 Уходи, мастер! 1004 01:07:55,916 --> 01:07:56,916 Прекращайте! 1005 01:07:56,958 --> 01:07:58,166 Не надо еще! 1006 01:07:59,124 --> 01:08:00,583 Давай! Давай! 1007 01:08:08,749 --> 01:08:09,833 Это кто? 1008 01:08:14,749 --> 01:08:15,791 Довольно. 1009 01:08:21,874 --> 01:08:23,749 Проучи его, мастер Ип! 1010 01:08:23,791 --> 01:08:25,124 Давай, мастер Ип! 1011 01:08:25,166 --> 01:08:26,874 Дядя Ип, вперед! 1012 01:08:28,249 --> 01:08:29,166 Мастер Ип! 1013 01:08:29,208 --> 01:08:30,166 Молодец! 1014 01:08:30,999 --> 01:08:32,583 Мастер Ип! Мастер Ип! 1015 01:08:32,624 --> 01:08:34,541 Мастер Ип! Мастер Ип! 1016 01:10:04,749 --> 01:10:05,749 Есть! 1017 01:10:05,791 --> 01:10:06,791 Класс! 1018 01:10:09,374 --> 01:10:10,499 Сэнсэй! 1019 01:10:10,541 --> 01:10:11,499 Поднимай! 1020 01:10:11,541 --> 01:10:13,624 - Вставайте! - Осторожно. 1021 01:10:14,249 --> 01:10:15,791 Держи голову. 1022 01:10:17,041 --> 01:10:18,874 Дядя Ип, это было здорово! 1023 01:10:18,916 --> 01:10:19,708 Потрясно! 1024 01:10:19,749 --> 01:10:20,708 Лихо! Лихо! 1025 01:10:20,749 --> 01:10:21,749 Невероятно! 1026 01:10:22,208 --> 01:10:23,083 Вы лучший! 1027 01:10:23,124 --> 01:10:24,958 Самый лучший дядя Ип! 1028 01:10:27,291 --> 01:10:28,208 Йона! 1029 01:10:28,249 --> 01:10:29,291 Йона! 1030 01:10:30,791 --> 01:10:32,624 Девочка, плохие новости. 1031 01:10:32,666 --> 01:10:36,291 Твоего папу забрали сотрудники из иммиграции. 1032 01:10:36,333 --> 01:10:37,374 Я вас отвезу. 1033 01:10:37,416 --> 01:10:38,874 - Поехали. - Да. 1034 01:10:40,083 --> 01:10:42,083 СЛУЖБА МИГРАЦИИ И НАТУРАЛИЗАЦИИ 1035 01:10:42,249 --> 01:10:45,541 Мы заново открыли дела с участием вашей... 1036 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 ...ассоциации... 1037 01:10:47,666 --> 01:10:50,333 ...по подозрению, что документы... 1038 01:10:50,499 --> 01:10:52,833 ...у этих китайцев липовые. 1039 01:10:52,916 --> 01:10:57,749 А поскольку именно вы предоставляли им фальшивые бумаги из США,... 1040 01:10:57,791 --> 01:11:00,124 ...вы становитесь сообщником... 1041 01:11:00,708 --> 01:11:02,708 ...всех этих нелегалов. 1042 01:11:02,916 --> 01:11:04,208 Это оговор! 1043 01:11:04,833 --> 01:11:06,041 Знаете что? 1044 01:11:07,541 --> 01:11:09,458 Я сегодня арестую... 1045 01:11:09,874 --> 01:11:11,124 ...каждого,... 1046 01:11:11,416 --> 01:11:13,916 ...кто будет в вашем офисе... 1047 01:11:14,499 --> 01:11:15,583 ...вечером. 1048 01:11:16,041 --> 01:11:17,166 Вы... 1049 01:11:17,249 --> 01:11:18,999 ...и ваша ассоциация... 1050 01:11:19,374 --> 01:11:20,873 ...растворитесь... 1051 01:11:21,333 --> 01:11:22,499 ...навсегда. 1052 01:11:22,541 --> 01:11:25,291 ГОСПИТАЛЬ МОРСКОЙ ПЕХОТЫ США 1053 01:11:30,332 --> 01:11:33,332 У него сломано ребро, но в остальном - порядок. 1054 01:11:33,373 --> 01:11:34,999 Чертово китайское кун-фу! 1055 01:11:35,041 --> 01:11:37,291 Я покончу с ним по-своему. 1056 01:11:45,166 --> 01:11:46,998 Праздник недавно закончился. 1057 01:11:47,040 --> 01:11:52,416 Так что китайцы, по всей видимости, уже вернулись в офис ассоциации. 1058 01:11:52,583 --> 01:11:54,124 Через полчаса едем. 1059 01:11:54,165 --> 01:11:55,124 Собирай всех. 1060 01:11:55,166 --> 01:11:58,415 Звоните жёнам, ребятки, что припозднитесь. 1061 01:11:58,540 --> 01:12:00,333 Мы едем в Чайна-Таун. 1062 01:12:00,374 --> 01:12:03,041 Будем брать всех, кого найдём в офисе. 1063 01:12:03,083 --> 01:12:05,083 Эта операция бессмысленна, сэр. 1064 01:12:05,166 --> 01:12:07,208 Захлопнись, самаритянин. 1065 01:12:07,249 --> 01:12:09,041 Делай, что велено. 1066 01:12:16,416 --> 01:12:17,458 Ип Ман. 1067 01:12:18,332 --> 01:12:21,208 Извините, кто-нибудь может мне помочь? 1068 01:12:21,248 --> 01:12:22,332 Что опять? 1069 01:12:22,373 --> 01:12:24,124 Давай я разберусь. 1070 01:12:25,498 --> 01:12:27,707 Рабочий день закончился. Сюда нельзя. 1071 01:12:27,749 --> 01:12:31,499 Мой отец арестован по ошибке. Я должна срочно увидеть его. 1072 01:12:31,541 --> 01:12:32,958 - Билли. - Туда нельзя. 1073 01:12:32,999 --> 01:12:34,541 - Ши-фу! - Билли. 1074 01:12:34,957 --> 01:12:36,124 Ты нам поможешь? 1075 01:12:36,166 --> 01:12:37,166 Если бы я мог. 1076 01:12:37,208 --> 01:12:39,291 Ее отец - мистер Мань Жонь Ва. 1077 01:12:39,333 --> 01:12:40,291 Что произошло? 1078 01:12:40,333 --> 01:12:41,499 Я не в курсе. 1079 01:12:41,541 --> 01:12:43,165 Могу вам посоветовать -... 1080 01:12:43,207 --> 01:12:45,624 ...держитесь подальше от офиса. 1081 01:12:45,666 --> 01:12:47,708 Сегодня туда ни ногой. Хорошо? 1082 01:12:47,749 --> 01:12:49,582 Мы устраиваем облаву. 1083 01:12:49,666 --> 01:12:50,457 Я пошел. 1084 01:12:50,498 --> 01:12:52,498 Помните, туда ни ногой. 1085 01:13:08,333 --> 01:13:11,999 Что же, интересно, привлекло сюда всю эту ораву каратистов? 1086 01:13:12,041 --> 01:13:13,708 Такой погром устроили. 1087 01:13:13,749 --> 01:13:16,208 Думаю, во всем виноват чертов Брюс Ли. 1088 01:13:16,249 --> 01:13:17,541 Это он втянул нас. 1089 01:13:17,583 --> 01:13:20,333 Эй, воздержись от поспешных выводов. 1090 01:13:20,374 --> 01:13:23,458 Его мастер протянул нам руку помощи. 1091 01:13:26,333 --> 01:13:27,458 Слушаю. 1092 01:13:27,583 --> 01:13:30,458 Мастер Ло, вам нужно немедленно покинуть офис. 1093 01:13:30,499 --> 01:13:33,624 Скоро туда заявится служба иммиграции. 1094 01:13:35,874 --> 01:13:36,999 Твоя рожа? 1095 01:13:37,374 --> 01:13:39,374 Что вам здесь надо? 1096 01:13:39,458 --> 01:13:40,666 Эй, ты что творишь? 1097 01:13:40,708 --> 01:13:41,583 Кто ты? 1098 01:13:41,624 --> 01:13:42,791 Мастер? 1099 01:13:43,666 --> 01:13:45,291 Что-то случилось. 1100 01:14:02,374 --> 01:14:05,374 Это и есть ваше хвалёное кун-фу? 1101 01:14:05,666 --> 01:14:06,708 Да? 1102 01:14:07,083 --> 01:14:08,583 Посмотри сюда. 1103 01:14:08,874 --> 01:14:10,249 Ваш шеф, да? 1104 01:14:10,291 --> 01:14:11,416 Где он? 1105 01:14:11,833 --> 01:14:12,874 Я не знаю. 1106 01:14:12,916 --> 01:14:15,583 Не вспомнишь, сломаю тебе руку. 1107 01:14:17,583 --> 01:14:20,249 Увезли в иммиграционную службу. 1108 01:14:20,291 --> 01:14:21,958 Хороший мальчик. 1109 01:14:33,791 --> 01:14:35,333 Что произошло? 1110 01:14:35,583 --> 01:14:36,708 Мастер Ло. 1111 01:14:38,708 --> 01:14:42,583 Мастер Ип, сюда ворвался один белый и набросился на нас. 1112 01:14:42,624 --> 01:14:47,541 - Как будто пришел отомстить. - Ип Ман, скоро нагрянет облава. 1113 01:15:00,833 --> 01:15:02,041 Никого нет... 1114 01:15:02,333 --> 01:15:03,791 Всё проверьте... 1115 01:15:04,249 --> 01:15:06,083 Ищите внимательно. 1116 01:15:06,499 --> 01:15:09,499 Любые зацепки, куда они могли пойти. 1117 01:15:31,208 --> 01:15:32,333 Офицер. 1118 01:15:32,749 --> 01:15:35,708 Я ищу китайца по имени Вань Цзун Хуа. 1119 01:15:35,749 --> 01:15:36,833 Где он? 1120 01:15:37,583 --> 01:15:39,374 Зачем это он вам? 1121 01:15:40,249 --> 01:15:42,624 Я комендор-сержант Бартон Гэддес. 1122 01:15:42,666 --> 01:15:44,666 2-й батальон, 5-я морская пехота. 1123 01:15:44,708 --> 01:15:48,666 Один из моих людей сегодня был избит в Чайна-Тауне. 1124 01:15:48,708 --> 01:15:52,999 Вань Цзун Хуа, председатель Китайской благотворительной ассоциации. 1125 01:15:53,041 --> 01:15:56,249 Он должен быть в моем лагере сегодня же. 1126 01:15:56,916 --> 01:15:58,708 Он подверг меня унижению. 1127 01:15:58,749 --> 01:16:00,124 Это личное. 1128 01:16:00,999 --> 01:16:03,166 Вам лучше со мной сотрудничать. 1129 01:16:03,208 --> 01:16:05,708 Иначе вы можете пожалеть об этом. Уловили? 1130 01:16:05,749 --> 01:16:07,208 Так что приведите его. 1131 01:16:07,249 --> 01:16:09,958 И не беспокойтесь о последствиях. 1132 01:16:11,958 --> 01:16:13,499 Прошу за мной. 1133 01:16:22,374 --> 01:16:26,208 Вы поступаете под юрисдикцию морской пехоты США. 1134 01:16:26,541 --> 01:16:28,874 Главное, чтобы он не остался в стране. 1135 01:16:28,916 --> 01:16:32,374 Мой инструктор по каратэ сегодня потерпел поражение... 1136 01:16:32,416 --> 01:16:34,833 ...от бойца китайского кун-фу. 1137 01:16:35,666 --> 01:16:38,416 Являясь представителем китайского кун-фу,... 1138 01:16:38,458 --> 01:16:41,166 ...ты понесешь за это ответственность. 1139 01:16:41,208 --> 01:16:42,999 Видишь этих китайцев? 1140 01:16:43,041 --> 01:16:45,374 Я раскатал каждого из них. 1141 01:16:45,999 --> 01:16:47,541 Остался ты один. 1142 01:16:48,124 --> 01:16:49,583 Я сражусь с тобой. 1143 01:16:49,624 --> 01:16:50,458 Па! 1144 01:16:50,499 --> 01:16:52,499 Ты что здесь делаешь? Пошла вон. 1145 01:16:52,541 --> 01:16:54,249 Вы отец Бэкки, да? 1146 01:16:54,291 --> 01:16:56,291 Это я во всем виновата. 1147 01:16:56,374 --> 01:16:59,916 За это не должен отвечать мой отец. Извините. 1148 01:16:59,958 --> 01:17:02,874 Прошу вас, отпустите моего папу. 1149 01:17:03,041 --> 01:17:04,208 Пожалуйста. 1150 01:17:04,666 --> 01:17:05,624 Умоляю. 1151 01:17:05,708 --> 01:17:06,833 Йона! 1152 01:17:08,249 --> 01:17:09,749 А ну, вставай! 1153 01:17:11,333 --> 01:17:12,458 Йона! 1154 01:17:17,291 --> 01:17:18,208 Встань. 1155 01:17:18,249 --> 01:17:19,333 Вставай. 1156 01:17:20,749 --> 01:17:23,874 Не падай на колени перед этими людьми. 1157 01:17:31,666 --> 01:17:32,916 Ты права. 1158 01:17:34,208 --> 01:17:36,624 Если не можешь больше терпеть,... 1159 01:17:36,666 --> 01:17:38,291 ...сопротивляйся. 1160 01:17:52,541 --> 01:17:54,124 Пошли сражаться. 1161 01:17:57,041 --> 01:17:58,124 Идем. 1162 01:18:00,499 --> 01:18:02,041 Папа, не надо! 1163 01:18:12,208 --> 01:18:13,333 Брюс. 1164 01:18:14,291 --> 01:18:15,416 Мастер. 1165 01:18:18,583 --> 01:18:19,749 Осторожно. 1166 01:18:23,833 --> 01:18:26,666 Немедленно собрать в зале всех новобранцев. 1167 01:18:26,708 --> 01:18:28,041 Слушаюсь, комендор! 1168 01:18:28,083 --> 01:18:31,249 И обязательно штаб-сержанта Хартмэна. 1169 01:18:32,499 --> 01:18:33,499 Подъём! 1170 01:18:33,541 --> 01:18:34,583 Подъём! 1171 01:18:34,624 --> 01:18:37,583 Поставить все задницы в одну линию. Быстро! 1172 01:18:37,624 --> 01:18:39,041 Быстро! Быстро! 1173 01:18:39,083 --> 01:18:41,166 Все на выход! Живо в зал! 1174 01:18:41,374 --> 01:18:42,833 Шевелите задницами! 1175 01:18:42,874 --> 01:18:43,958 Морпехи! 1176 01:18:44,124 --> 01:18:45,749 Вперед! Быстрее! 1177 01:18:45,791 --> 01:18:47,124 Еще быстрее! 1178 01:18:47,166 --> 01:18:49,583 Левой, правой, левой, правой. 1179 01:18:49,666 --> 01:18:50,958 Быстрей сели! 1180 01:18:50,999 --> 01:18:52,666 Всем сесть! Живо! 1181 01:18:52,749 --> 01:18:53,999 Живо! Живо! 1182 01:18:54,291 --> 01:18:56,541 Моя цель - справедливость. 1183 01:18:57,249 --> 01:19:00,916 Поскольку наш штаб-сержант Хартмэн так отчаянно хочет,... 1184 01:19:00,958 --> 01:19:05,541 ...чтобы китайское кун-фу ввели в нашу тренировочную программу,... 1185 01:19:05,583 --> 01:19:08,291 ...я уделю свое свободное время... 1186 01:19:08,833 --> 01:19:12,333 ...на то, чтоб предоставить ему возможность доказать,... 1187 01:19:12,374 --> 01:19:17,999 ...что китайское кун-фу действительно полезно в реальных боевых условиях. 1188 01:19:19,666 --> 01:19:22,999 Мастер Мань, вы не обязаны принимать в этом участие. 1189 01:19:23,041 --> 01:19:24,124 Обязан. 1190 01:19:25,249 --> 01:19:28,874 Я не буду китайцем, если не приму его вызов. 1191 01:19:34,708 --> 01:19:35,916 Без правил. 1192 01:19:36,249 --> 01:19:38,124 Битва до победного. 1193 01:19:40,166 --> 01:19:42,416 Убедись, что всё заснял на пленку. 1194 01:19:42,458 --> 01:19:43,916 Так точно, сэр. 1195 01:22:08,833 --> 01:22:10,708 Мастер Мань, хватит! 1196 01:22:45,166 --> 01:22:47,458 Меня только что осенило. 1197 01:22:48,749 --> 01:22:52,333 Вы с дочерью чертовски похожи, когда стоите... 1198 01:22:53,833 --> 01:22:55,583 ...преклонив колени. 1199 01:22:58,749 --> 01:22:59,791 Довольно! 1200 01:23:17,124 --> 01:23:18,416 Мастер Мань. 1201 01:23:18,458 --> 01:23:19,499 Мастер Мань. 1202 01:23:19,541 --> 01:23:22,208 Я что, не заслужил ваших оваций? 1203 01:23:36,249 --> 01:23:39,583 Эти белые всегда отыгрываются на нас... 1204 01:23:39,833 --> 01:23:42,416 Что устроили сегодня вечером в офисе... 1205 01:23:42,458 --> 01:23:44,458 Это переходит все границы. 1206 01:23:44,499 --> 01:23:45,749 Вот именно. 1207 01:23:45,916 --> 01:23:50,458 Эта служба иммиграции устраивает нам неприятности уже не в первый раз... 1208 01:23:50,499 --> 01:23:51,999 ...и всё без причины. 1209 01:23:52,041 --> 01:23:55,624 Мой дедушка приехал сюда в качестве рабочего. 1210 01:23:55,666 --> 01:23:58,041 Строил железную дорогу,... 1211 01:23:59,333 --> 01:24:03,541 ...помог американцам соединить восточное и западное побережье. 1212 01:24:03,583 --> 01:24:06,416 Все произошло благодаря китайской рабочей силе. 1213 01:24:06,458 --> 01:24:09,124 И после этого американское правительство... 1214 01:24:09,166 --> 01:24:11,083 ...не хочет признавать наш вклад,... 1215 01:24:11,124 --> 01:24:13,833 ...и пытается выгнать нас без всякой причины. 1216 01:24:13,874 --> 01:24:15,749 Они слишком высокомерны. 1217 01:24:15,791 --> 01:24:18,124 Нет здесь никакого равенства. 1218 01:24:18,166 --> 01:24:19,208 Брюс,... 1219 01:24:19,583 --> 01:24:20,458 ...мы виноваты. 1220 01:24:20,499 --> 01:24:21,374 Тихо. 1221 01:24:21,416 --> 01:24:23,833 Я не принимаю это близко к сердцу. 1222 01:24:23,916 --> 01:24:25,208 Успокойтесь. 1223 01:24:26,541 --> 01:24:29,416 - Мастер Ип, огромное вам спасибо. - Нет. 1224 01:24:29,499 --> 01:24:30,666 Перестаньте. 1225 01:24:30,708 --> 01:24:32,374 Мы же один народ. 1226 01:24:32,708 --> 01:24:34,874 Китайцы должны помогать друг другу. 1227 01:24:34,916 --> 01:24:36,124 Я всегда это говорю. 1228 01:24:36,166 --> 01:24:38,749 Китайцы должны выручать друг друга. 1229 01:24:38,833 --> 01:24:39,916 Да, правильно. 1230 01:24:39,958 --> 01:24:40,749 Верно. 1231 01:24:40,791 --> 01:24:42,166 - Конечно. - Так. 1232 01:24:50,124 --> 01:24:51,166 Алло? 1233 01:24:51,416 --> 01:24:52,374 Мастер,... 1234 01:24:52,583 --> 01:24:57,499 ...сегодня в Чайна-Тауне произошёл конфликт между мастерами и военными. 1235 01:24:57,541 --> 01:24:59,208 Мастер Мань получил... 1236 01:24:59,249 --> 01:25:00,916 ...серьезные травмы. 1237 01:25:00,958 --> 01:25:02,916 Он сейчас в больнице. 1238 01:26:21,458 --> 01:26:24,083 Опять не отвечаешь на звонок, паршивец. 1239 01:26:24,124 --> 01:26:25,041 Слушаю! 1240 01:26:25,083 --> 01:26:26,458 Добрый вечер. 1241 01:26:27,249 --> 01:26:28,374 А Чин где? 1242 01:26:28,416 --> 01:26:30,666 Вон лупит свой манекен. 1243 01:26:36,249 --> 01:26:40,291 Мастер Ип, не молчи, международный звонок дорогой. 1244 01:26:41,624 --> 01:26:42,708 По,... 1245 01:26:49,874 --> 01:26:51,999 ...у меня обнаружили рак. 1246 01:26:57,291 --> 01:26:59,124 Ведь ты шутишь, да? 1247 01:27:00,208 --> 01:27:02,833 Поэтому я поспешил в Америку,... 1248 01:27:04,958 --> 01:27:07,541 ...посмотреть, как здесь и что. 1249 01:27:07,916 --> 01:27:09,333 Самому проверить. 1250 01:27:09,374 --> 01:27:11,041 Ты бы его позвал. 1251 01:27:11,833 --> 01:27:13,291 Притащу силой. 1252 01:27:15,624 --> 01:27:17,208 Отец тебя зовет. 1253 01:27:17,791 --> 01:27:19,041 Иди ответь! 1254 01:27:19,958 --> 01:27:23,083 Не буду я говорить с ним. Ни за что! 1255 01:27:26,916 --> 01:27:28,791 Слушай, что я тебе скажу. 1256 01:27:28,833 --> 01:27:30,624 Не буду повторять. 1257 01:27:31,041 --> 01:27:32,874 У твоего отца рак,... 1258 01:27:35,583 --> 01:27:39,083 ...а он поехал в США, чтобы школу тебе найти. 1259 01:27:52,916 --> 01:27:53,958 Пап. 1260 01:27:54,749 --> 01:27:55,791 Чин. 1261 01:28:02,083 --> 01:28:04,333 Прости, что я тебя ударил. 1262 01:28:04,583 --> 01:28:05,833 Ты был прав. 1263 01:28:08,708 --> 01:28:09,708 Прости. 1264 01:28:10,791 --> 01:28:12,999 Я знаю, тебе нравится кун-фу. 1265 01:28:13,041 --> 01:28:15,458 Я обучу тебя, когда вернусь. 1266 01:28:17,624 --> 01:28:18,749 Па,... 1267 01:28:19,916 --> 01:28:21,833 ...ты когда вернешься? 1268 01:28:23,624 --> 01:28:26,124 Я должен еще кое-что сделать. 1269 01:28:27,541 --> 01:28:29,291 Как только закончу,... 1270 01:28:29,333 --> 01:28:30,916 ...тут же вернусь. 1271 01:28:34,333 --> 01:28:35,416 Пока. 1272 01:29:02,416 --> 01:29:05,041 Проводи меня в учебный лагерь. 1273 01:29:11,874 --> 01:29:13,874 Дядя Ип, не ходите. 1274 01:29:14,333 --> 01:29:17,041 Вдруг и с вами что-то случится. 1275 01:29:25,499 --> 01:29:27,791 Я мастер боевых искусств. 1276 01:29:28,458 --> 01:29:30,541 И увидев несправедливость,... 1277 01:29:30,583 --> 01:29:32,958 ...я должен встать и бороться. 1278 01:29:33,333 --> 01:29:36,124 Для этого и нужны боевые искусства. 1279 01:29:36,166 --> 01:29:38,666 А я уважаю боевые искусства... 1280 01:29:39,208 --> 01:29:42,416 ...не меньше, чем ты любишь чирлидерство. 1281 01:29:58,208 --> 01:30:02,708 Если уж вам посчастливилось приехать в Америку, ступить на нашу землю,... 1282 01:30:02,749 --> 01:30:06,916 ...то вы обязаны знать всё досконально о моей культуре. 1283 01:30:06,958 --> 01:30:10,041 Для каждого из вас огромная честь быть здесь. 1284 01:30:10,083 --> 01:30:11,624 Огромная честь! 1285 01:30:12,791 --> 01:30:14,499 Потому что Америка... 1286 01:30:14,666 --> 01:30:18,541 ...самая великая и могущественная страна на земле. 1287 01:30:18,791 --> 01:30:20,708 Земля превосходства. 1288 01:30:20,874 --> 01:30:21,999 И это... 1289 01:30:22,874 --> 01:30:24,666 ...неоспоримый факт. 1290 01:30:26,749 --> 01:30:27,999 Все уяснили? 1291 01:30:28,291 --> 01:30:29,791 Так точно, сэр! 1292 01:30:34,124 --> 01:30:39,416 Вчера вечером передо мной стояла неприятная, но необходимая задача:... 1293 01:30:39,458 --> 01:30:45,291 ...продемонстрировать, как второсортная раса должна и может быть повержена. 1294 01:30:45,624 --> 01:30:50,416 Уверен, вы все согласны, что результаты были недвусмысленны. 1295 01:30:52,166 --> 01:30:56,458 Так что даже во сне не всучивай свою грязную культуру моему корпусу. 1296 01:30:56,499 --> 01:30:57,666 Это также уяснили? 1297 01:30:57,708 --> 01:30:59,208 Так точно, сэр! 1298 01:31:00,833 --> 01:31:02,624 Расистский подонок. 1299 01:31:03,666 --> 01:31:05,291 Оглянись вокруг. 1300 01:31:06,624 --> 01:31:08,499 Это мы - культура. 1301 01:31:09,749 --> 01:31:13,166 Ваше превосходство - мракобесие и вражда. 1302 01:31:13,583 --> 01:31:16,166 Это великий мастер Ип Ман. 1303 01:31:20,333 --> 01:31:22,499 Вчера он уделал Колина,... 1304 01:31:22,791 --> 01:31:25,999 ...а сегодня начистит твою задницу. 1305 01:31:28,416 --> 01:31:29,874 Никаких правил. 1306 01:31:29,958 --> 01:31:31,958 Схватка до победного. 1307 01:33:34,791 --> 01:33:35,999 И это всё? 1308 01:33:36,166 --> 01:33:37,124 А? 1309 01:33:37,166 --> 01:33:38,916 Все твои таланты? 1310 01:33:41,749 --> 01:33:42,874 Видите? 1311 01:33:47,124 --> 01:33:49,874 Ты лишь ничтожная жёлтая щель в земле. 1312 01:33:49,916 --> 01:33:50,958 Вставай! 1313 01:33:58,083 --> 01:33:59,249 Пошёл! 1314 01:34:02,166 --> 01:34:03,208 Вот так. 1315 01:35:47,458 --> 01:35:50,124 Отнесите комендора в госпиталь. 1316 01:35:50,458 --> 01:35:51,958 Джонсон! Харрис! 1317 01:35:51,999 --> 01:35:53,416 Бегом! Бегом! 1318 01:36:49,583 --> 01:36:50,749 Мастер Ип,... 1319 01:36:51,374 --> 01:36:52,749 ...вот вам письмо. 1320 01:36:52,791 --> 01:36:54,999 Хоть и поздновато, признаю. 1321 01:36:55,041 --> 01:36:58,291 Прошу прощения, что заставил вас ждать. 1322 01:37:01,041 --> 01:37:02,208 Благодарю. 1323 01:37:02,291 --> 01:37:03,541 Перестаньте. 1324 01:37:04,666 --> 01:37:05,833 Как скоро... 1325 01:37:06,124 --> 01:37:09,249 ...вы с сыном собираетесь прибыть сюда? 1326 01:37:15,249 --> 01:37:17,374 Трава столь же зелёная... 1327 01:37:17,958 --> 01:37:20,083 ...и по ту сторону забора. 1328 01:37:28,874 --> 01:37:29,958 Дядя Ип,... 1329 01:37:30,833 --> 01:37:33,749 ...вот лекарства, которые вы просили купить. 1330 01:37:33,791 --> 01:37:36,249 А еще я купила конфеты и шоколадки. 1331 01:37:36,291 --> 01:37:37,583 Эта моя любимая. 1332 01:37:37,624 --> 01:37:39,916 Вашему сыну должна понравиться. 1333 01:37:39,958 --> 01:37:40,749 Спасибо. 1334 01:37:40,791 --> 01:37:42,374 Вот проказница, а. 1335 01:38:19,958 --> 01:38:21,583 Я все хорошо обдумал. 1336 01:38:21,624 --> 01:38:23,374 Я не хочу в Америку. 1337 01:38:24,541 --> 01:38:26,791 Мне очень нравится кун-фу. 1338 01:38:27,124 --> 01:38:28,166 Пап,... 1339 01:38:28,749 --> 01:38:30,124 ...научи меня. 1340 01:38:30,916 --> 01:38:31,999 Хорошо. 1341 01:38:34,041 --> 01:38:36,583 Самое важное - верить в себя,... 1342 01:38:36,749 --> 01:38:38,499 ...где бы ты ни был. 1343 01:39:12,124 --> 01:39:13,208 Чин,... 1344 01:39:14,999 --> 01:39:16,833 ...я ещё раз покажу. 1345 01:39:17,999 --> 01:39:19,583 Сними на плёнку. 1346 01:41:23,666 --> 01:41:26,583 2 ДЕКАБРЯ 1972 ГОДА ВЕЛИКИЙ МАСТЕР ИП МАН 1347 01:41:26,624 --> 01:41:29,624 УМЕР ОТ РАКА ГОРТАНИ В ВОЗРАСТЕ 79 ЛЕТ. 1348 01:41:30,958 --> 01:41:35,083 С 1970 ГОДА АРМИЯ США РЕГУЛЯРНО ПРИГЛАШАЛА МАСТЕРОВ КИТАЙСКОГО КУН-ФУ 1349 01:41:35,124 --> 01:41:36,333 НА ТРЕНЕРСКУЮ РАБОТУ. 1350 01:41:36,374 --> 01:41:39,458 МОРСКАЯ ПЕХОТА США ОФИЦИАЛЬНО ВНЕСЛА ПРАКТИКУ КУН-ФУ 1351 01:41:39,499 --> 01:41:41,666 В ПРОГРАММУ ТРЕНИРОВОК В 2001 ГОДУ 1352 01:41:42,499 --> 01:41:45,333 Продюсер и режиссер: Ип Вай Шунь 1353 01:41:52,833 --> 01:41:55,916 Авторы сценария: Эдмонд Вонг, Дана Фукадзава, 1354 01:41:55,958 --> 01:41:58,041 Чань Тай Ли, Джил Люн Лай Инь 1355 01:41:59,541 --> 01:42:02,249 Оператор: Чэн Сыу Кюн 1356 01:42:02,874 --> 01:42:05,499 Композитор: Кендзи Каваи 1357 01:42:05,999 --> 01:42:10,666 Консультанты по технике вин-чун: Ип Чин, Ип Чунь, Роберт Ли, Цзюнь Фай