1
00:00:21,759 --> 00:00:27,439
EL RUIDO SON LOS PENSAMIENTOS
DE UN HOMBRE SIN FILTRO.
2
00:00:27,463 --> 00:00:31,176
Y SIN UN FILTRO, UN
HOMBRE SÓLO ES...
3
00:00:31,200 --> 00:00:37,032
UN CAOS ANDANTE.
- COLONO DEL NUEVO MUNDO
4
00:01:04,146 --> 00:01:12,055
EL NUEVO MUNDO, 2257 d. C.
5
00:01:21,670 --> 00:01:25,572
Es tranquilo aquí
fuera. Tranquilo.
6
00:01:26,908 --> 00:01:32,056
Sin Ruido, excepto el mío.
7
00:01:32,080 --> 00:01:33,714
Sin más Ruido que el mío propio.
8
00:01:36,184 --> 00:01:38,852
¿De nuevo, Manchee? Sólo ve.
9
00:01:40,188 --> 00:01:43,300
No tienes que preguntarme...
cada vez que quieras cagar.
10
00:01:43,590 --> 00:01:44,791
Las orugas.
11
00:01:48,529 --> 00:01:49,963
Me encanta ese cuchillo.
12
00:01:59,540 --> 00:02:01,542
Orinar y comer, eso
es todo lo que haces.
13
00:02:05,113 --> 00:02:06,356
Manchee, vamos.
14
00:02:06,380 --> 00:02:07,748
Maldito.
15
00:02:07,983 --> 00:02:09,026
El Predicador.
16
00:02:09,050 --> 00:02:10,862
Maldito sea el
suelo por tu culpa.
17
00:02:10,886 --> 00:02:12,029
Ya nadie va a la Iglesia.
18
00:02:12,053 --> 00:02:13,965
Cállate, controla tu Ruido.
19
00:02:13,989 --> 00:02:16,533
Controla tu Ruido,
Todd. Soy Todd Hewitt.
20
00:02:16,557 --> 00:02:18,435
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
21
00:02:18,459 --> 00:02:20,104
Piensa en otra cosa,
en algo diferente.
22
00:02:20,128 --> 00:02:22,931
- Piensa en los pájaros.
- El polvo que eres...
23
00:02:23,131 --> 00:02:24,698
Predicador.
24
00:02:25,400 --> 00:02:27,979
Al polvo volverás.
25
00:02:28,003 --> 00:02:29,781
¿Por qué está
aquí el Predicador?
26
00:02:29,805 --> 00:02:31,515
Ni siquiera necesitamos
a un Predicador.
27
00:02:31,539 --> 00:02:32,941
Ya nadie va a la Iglesia.
28
00:02:33,440 --> 00:02:36,978
El chico pecó. Juicio.
29
00:02:38,880 --> 00:02:40,714
Mierda, me ha oído.
30
00:02:46,154 --> 00:02:47,932
No corras. También ha oído eso.
31
00:02:47,956 --> 00:02:49,834
Sólo esconde tu
Ruido, esconde tu Ruido.
32
00:02:49,858 --> 00:02:51,802
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
33
00:02:51,826 --> 00:02:55,973
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
34
00:02:55,997 --> 00:02:59,633
- Soy Todd Hewitt.
- No escondas tu Ruido.
35
00:03:01,468 --> 00:03:04,014
Abre tu mente.
36
00:03:04,038 --> 00:03:06,482
Deja de mirar mis pensamientos.
37
00:03:06,506 --> 00:03:08,584
Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.
38
00:03:08,608 --> 00:03:11,145
Soy Todd Hewitt, soy
Todd Hewitt, soy Todd...
39
00:03:14,715 --> 00:03:16,216
No muestres debilidad.
40
00:03:19,119 --> 00:03:20,988
Conozco tu verdad.
41
00:03:21,822 --> 00:03:25,425
Un huérfano, un enano.
No deseado. Débil.
42
00:03:26,459 --> 00:03:27,938
Como una mujer.
43
00:03:27,962 --> 00:03:30,306
Sí. Bueno, no lo sabría.
44
00:03:30,330 --> 00:03:32,443
Nunca he visto una mujer
de verdad, se han ido.
45
00:03:32,467 --> 00:03:34,587
Todas se han ido. Todas
se han ido. No lo sabría.
46
00:03:34,702 --> 00:03:36,880
Nunca antes. Nunca he
visto a una mujer de verdad.
47
00:03:36,904 --> 00:03:38,305
Débil.
48
00:03:39,639 --> 00:03:41,041
Débil.
49
00:03:43,010 --> 00:03:45,912
Me duele la cara.
Mantén tu Ruido bajo.
50
00:03:46,881 --> 00:03:49,893
Vuelve al suelo una vez más.
51
00:03:49,917 --> 00:03:53,462
Deja que el polvo... Por ti.
52
00:03:53,486 --> 00:03:55,823
Bueno, al menos esta vez
no me ha reventado el labio.
53
00:03:58,726 --> 00:03:59,903
Tú no fuiste de ayuda.
54
00:03:59,927 --> 00:04:01,228
Vamos.
55
00:04:07,836 --> 00:04:11,206
Tengo que orinar.
56
00:04:12,974 --> 00:04:14,741
De vuelta de una cacería.
57
00:04:16,510 --> 00:04:18,279
Aquí viene Davy, un inútil.
58
00:04:21,783 --> 00:04:24,862
El palafrenero de mierda
de Hewitt y su perro tonto.
59
00:04:24,886 --> 00:04:27,430
Se cree un hombre, pero
nunca ha matado nada.
60
00:04:27,454 --> 00:04:29,054
- Mejor cuida tu Ruido.
- Serpiente.
61
00:04:29,324 --> 00:04:31,826
Pequeño engreído hijo de puta.
¡Serpiente!
62
00:04:35,629 --> 00:04:36,974
No dejes que vea que te duele.
63
00:04:36,998 --> 00:04:38,208
Puedo escuchar
todo lo que piensas,
64
00:04:38,232 --> 00:04:39,911
- tú, tonto de mierda.
- Dale una paliza.
65
00:04:39,935 --> 00:04:41,244
Mierda, el Alcalde, el Alcalde,
66
00:04:41,268 --> 00:04:42,871
el Alcalde, el Alcalde. Mierda.
67
00:04:44,172 --> 00:04:45,716
Esconde tu Ruido,
esconde tu Ruido.
68
00:04:45,740 --> 00:04:47,484
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
69
00:04:47,508 --> 00:04:49,187
¿Hay algún problema, chicos?
70
00:04:50,245 --> 00:04:52,123
Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.
71
00:04:52,147 --> 00:04:53,691
No, pa'.
72
00:04:53,715 --> 00:04:56,060
Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.
73
00:04:56,084 --> 00:04:58,528
Un uso muy inteligente
de tu Ruido, hijo.
74
00:04:58,552 --> 00:05:00,698
Al Alcalde le agrado.
Cree que soy un hombre.
75
00:05:00,722 --> 00:05:01,799
Creo que vas a montar...
76
00:05:01,823 --> 00:05:03,925
con la Patrulla
Spackle en poco tiempo.
77
00:05:05,460 --> 00:05:06,771
Muy inteligente.
78
00:05:06,795 --> 00:05:09,430
Quizás mi hijo podría
aprender algo de ti, Todd.
79
00:05:10,265 --> 00:05:12,233
- ¿Davy?
- Sí, papá.
80
00:05:12,834 --> 00:05:15,346
Sigue paleando esa mierda.
Palea la mierda Hewitt.
81
00:05:15,370 --> 00:05:16,803
Idiota.
82
00:05:21,843 --> 00:05:24,122
Me gustaría que me
dejaran pasar la cresta.
83
00:05:24,212 --> 00:05:27,091
Aquí no hay nada más que hacer.
84
00:05:27,115 --> 00:05:30,428
¿Te has perdido, hijo?
Hay trabajo por hacer.
85
00:05:30,518 --> 00:05:32,595
Normalmente, es
cuando te pierdes.
86
00:05:32,619 --> 00:05:35,190
Salí a buscar la
pieza que me pediste.
87
00:05:41,562 --> 00:05:45,109
Remolacha. Siempre
remolacha. Odio a la remolacha.
88
00:05:45,133 --> 00:05:46,935
Hace que mi mierda salga roja.
89
00:05:48,036 --> 00:05:49,479
Manchee, ten.
90
00:05:49,503 --> 00:05:51,106
Ni el perro la quiere.
91
00:05:52,573 --> 00:05:54,042
¿Qué tal tu día, hijo?
92
00:05:54,943 --> 00:05:56,887
Sí, bien. Ocupado.
93
00:05:56,911 --> 00:05:59,890
Esa serpiente fue un uso muy
inteligente de tu Ruido, hijo.
94
00:05:59,914 --> 00:06:02,994
Creo que vas a montar... con la
Patrulla Spackle en poco tiempo.
95
00:06:03,018 --> 00:06:05,162
Mi hijo podría aprender
algo de ti, Todd.
96
00:06:05,186 --> 00:06:07,164
Muy inteligente,
muy inteligente.
97
00:06:07,188 --> 00:06:09,233
El Alcalde no es tu amigo, hijo.
98
00:06:09,257 --> 00:06:11,569
Al menos el Alcalde cree que
soy un hombre. E inteligente.
99
00:06:11,593 --> 00:06:13,993
Entonces, ¿quizás el Alcalde
pueda criarte a ti también?
100
00:06:14,129 --> 00:06:16,640
Poner la ropa en tu
espalda, la comida en tu plato.
101
00:06:16,664 --> 00:06:17,908
Mierda, y ahí vamos otra vez.
102
00:06:17,932 --> 00:06:19,132
¡Deténganse, ambos!
103
00:06:21,803 --> 00:06:24,114
Deténganse. Deténganse,
ambos, por favor.
104
00:06:24,138 --> 00:06:26,616
Controla tu Ruido.
105
00:06:26,640 --> 00:06:29,409
Te necesito en el campo
conmigo mañana, ¿de acuerdo?
106
00:06:31,745 --> 00:06:33,046
Sí, señor.
107
00:06:41,155 --> 00:06:43,323
Un regalo por tu cumpleaños.
108
00:06:44,892 --> 00:06:46,770
Gracias, señor.
109
00:06:46,794 --> 00:06:49,806
Siempre quise un
cuchillo. Como un hombre.
110
00:06:49,830 --> 00:06:52,108
Somos lo único que queda.
111
00:06:52,132 --> 00:06:54,001
Tenemos que
protegernos unos a otros.
112
00:06:54,234 --> 00:06:57,981
Para ello, es importante que
aprendas a domar las cosas, Todd.
113
00:06:58,005 --> 00:06:59,749
¿Domar?
114
00:06:59,773 --> 00:07:02,209
Romperlas. Controlarlas.
115
00:07:03,743 --> 00:07:04,944
¿Al...
116
00:07:06,747 --> 00:07:09,016
- matarlas?
- Así es.
117
00:07:10,550 --> 00:07:12,685
Aquí, los hombres deben matar.
118
00:07:14,421 --> 00:07:16,099
Eres el más joven aquí, Todd.
119
00:07:16,123 --> 00:07:17,923
Serás el último hombre en pie.
120
00:07:19,426 --> 00:07:23,673
Soy el círculo y el
círculo somos tú y yo.
121
00:07:23,697 --> 00:07:25,909
Verás, yo no nací
en el Ruido como tú.
122
00:07:25,933 --> 00:07:27,477
Tuve que aprender
a controlar el mío...
123
00:07:27,501 --> 00:07:28,879
a través de años de práctica.
124
00:07:31,169 --> 00:07:32,482
Dormiste bien.
125
00:07:33,107 --> 00:07:35,218
Te he echado el ojo a ti, Todd.
126
00:07:35,242 --> 00:07:39,190
Eres excepcional, y se necesitan
excepcionales para tener al círculo unido.
127
00:07:39,747 --> 00:07:40,924
Es importante que aprendas...
128
00:07:40,948 --> 00:07:42,692
a domar las cosas, Todd.
129
00:07:42,716 --> 00:07:45,595
Ese hijo de puta tiene
sus garras puestas en él.
130
00:07:45,619 --> 00:07:47,087
Te he echado el ojo a ti, Todd.
131
00:07:47,955 --> 00:07:50,224
Se necesitan hombres
excepcionales en el círculo.
132
00:07:52,292 --> 00:07:53,703
Nave exploradora A,
prepárese para ingresar...
133
00:07:53,727 --> 00:07:55,004
a la atmósfera
del Nuevo Mundo...
134
00:07:55,028 --> 00:07:57,264
en T menos 37 segundos.
135
00:07:58,732 --> 00:07:59,809
Copiado, Madre Pájaro.
136
00:07:59,833 --> 00:08:01,611
Sigue sin haber contacto
desde la superficie.
137
00:08:01,635 --> 00:08:03,275
Les haremos saber
lo que encontremos.
138
00:08:07,574 --> 00:08:09,919
Damas y caballeros, la
temperatura en el punto de entrada...
139
00:08:09,943 --> 00:08:12,946
será de 3.000 grados.
140
00:08:14,848 --> 00:08:16,033
Por favor, asegúrense de que
los respaldos de los asientos
141
00:08:16,057 --> 00:08:19,319
y las mesas de las bandejas...
estén en su posición vertical completa.
142
00:08:21,288 --> 00:08:22,889
Y abróchense el cinturón.
143
00:08:24,758 --> 00:08:27,194
¿Creen que los colonos
sigan vivos ahí abajo?
144
00:08:28,595 --> 00:08:30,874
Si lo están, se
alegrarán de vernos.
145
00:08:30,898 --> 00:08:33,333
Esperaban la
Segunda Ola hace años.
146
00:08:50,017 --> 00:08:51,061
No te asustes
147
00:08:51,085 --> 00:08:53,897
¿Qué acabamos de atravesar
volando? No te asustes.
148
00:08:53,921 --> 00:08:56,099
Vamos a morir. Vamos a morir.
149
00:08:56,123 --> 00:08:57,533
¿Qué has dicho?
150
00:08:57,557 --> 00:08:59,469
No he dicho nada.
151
00:08:59,493 --> 00:09:01,904
¿Ella ha oído eso?
¡Estoy muy asustado!
152
00:09:01,928 --> 00:09:04,340
- ¡Fuego! ¡Salgan!
- ¡Fuego!
153
00:09:04,364 --> 00:09:05,564
- ¡Capitán!
- ¡Fuego!
154
00:09:05,632 --> 00:09:06,810
- Vamos a morir.
- ¡Capitán, no!
155
00:09:06,834 --> 00:09:08,669
¿Qué está pasando? ¿Qué es esto?
156
00:09:13,840 --> 00:09:15,541
¡Dios mío!
157
00:09:56,150 --> 00:09:58,862
Detrás de la plantación.
158
00:09:59,252 --> 00:10:03,356
Necesitamos lluvia.
Necesitamos lluvia.
159
00:10:06,426 --> 00:10:07,770
Soy el último chico del mundo.
160
00:10:07,794 --> 00:10:09,305
Algún día, seré el
único que quede.
161
00:10:09,329 --> 00:10:11,007
Me quedaré solo.
162
00:10:11,031 --> 00:10:13,142
Me pregunto si se puede
morir de aburrimiento.
163
00:10:13,166 --> 00:10:16,212
Odio la remolacha, siempre es el
cultivo de remolacha todos los días.
164
00:10:16,236 --> 00:10:17,948
Todd.
Un día, estarás solo.
165
00:10:17,972 --> 00:10:19,173
¡Todd!
166
00:10:19,907 --> 00:10:21,384
¿Qué?
167
00:10:21,408 --> 00:10:23,477
Revisa los paneles, por favor.
168
00:10:25,379 --> 00:10:26,746
Claro.
169
00:10:33,720 --> 00:10:36,599
- ¡Hazlo!
- ¡Lo estoy haciendo!
170
00:10:36,623 --> 00:10:38,601
- Más...
- Mierda.
171
00:10:38,625 --> 00:10:40,427
Voy a buscar la
otra herramienta.
172
00:10:46,233 --> 00:10:47,601
¿Qué pasa?
173
00:10:53,240 --> 00:10:55,642
Ladrón, ¡oye!
Naranja. ¡Oye! ¡Ladrón!
174
00:11:03,417 --> 00:11:04,627
Naranja.
175
00:11:04,651 --> 00:11:06,629
¡Ladrón! ¡Oye!
¡Oye! Es muy rápido.
176
00:11:06,653 --> 00:11:08,288
¡Oye! ¡Oye!
177
00:11:15,128 --> 00:11:17,530
¡Vamos! ¡Vamos!
¡Vamos! Rápido. ¡Vamos!
178
00:11:34,081 --> 00:11:36,149
¡Dios mío! ¡Dios!
179
00:11:40,720 --> 00:11:42,656
¿Qué ha pasado aquí?
180
00:11:44,157 --> 00:11:45,659
Mierda.
181
00:11:46,126 --> 00:11:47,460
¿Qué pasa?
182
00:11:51,064 --> 00:11:52,675
¿Es eso... ¿Es eso del cielo?
183
00:11:52,699 --> 00:11:54,143
¿Es eso una nave espacial?
184
00:11:54,167 --> 00:11:55,678
¿Una nave espacial?
185
00:11:55,702 --> 00:11:57,347
¿De dónde viene?
186
00:11:57,371 --> 00:11:58,772
No es de aquí.
187
00:11:59,773 --> 00:12:01,051
Desde el cielo.
188
00:12:01,241 --> 00:12:02,318
¿Hola?
189
00:12:02,342 --> 00:12:05,121
Alguien la estaba
volando. El ladrón.
190
00:12:05,145 --> 00:12:07,247
El ladrón. Sobrevivientes.
¿Sobrevivientes?
191
00:12:13,553 --> 00:12:15,064
Eso es... Eso es
una nave espacial.
192
00:12:15,088 --> 00:12:16,299
Una nave espacial.
193
00:12:16,323 --> 00:12:18,658
¿De dónde ha salido?
¿De dónde ha salido?
194
00:12:24,030 --> 00:12:26,442
Tumbas. Gente. Muertos.
Enterrados. Muerte.
195
00:12:26,466 --> 00:12:28,478
Tengo que ir a
decírselo al Alcalde.
196
00:12:28,768 --> 00:12:30,446
Esto es emocionante.
Una nave espacial.
197
00:12:30,470 --> 00:12:32,248
Nave espacial. El Alcalde
tiene que saberlo. De prisa.
198
00:12:32,272 --> 00:12:33,983
Juicio. El juicio se acerca.
199
00:12:34,007 --> 00:12:35,018
Nunca había visto
una nave espacial.
200
00:12:35,042 --> 00:12:36,319
¿Crees que sea de la Tierra?
¿Cómo habrá llegado hasta aquí?
201
00:12:36,343 --> 00:12:37,887
Nave espacial estrellada.
Nave espacial. Nave espacial.
202
00:12:37,911 --> 00:12:38,988
Cállate, Todd. Cállate, Todd.
203
00:12:39,012 --> 00:12:41,132
- ¿Cuál es la prisa?
- Tengo que decírselo al Alcalde.
204
00:12:41,281 --> 00:12:42,925
¿Qué, crees que no
puedo escuchar tu Ruido?
205
00:12:42,949 --> 00:12:44,527
¿Qué estás balbuceando?
206
00:12:44,551 --> 00:12:46,262
- Nada.
- ¿A dónde vas?
207
00:12:46,286 --> 00:12:48,031
- ¡Oye, vuelve aquí!
- Controla tu Ruido.
208
00:12:48,055 --> 00:12:48,666
Controla tu Ruido.
209
00:12:48,690 --> 00:12:50,133
- Aquí viene ese chico.
- Tengo que decírselo al Alcalde.
210
00:12:50,157 --> 00:12:51,597
- Cállate, Todd. Cállate.
- Oye.
211
00:12:51,825 --> 00:12:53,136
- Esconde tu Ruido.
- Oye.
212
00:12:53,160 --> 00:12:54,003
Esconde tu Ruido.
213
00:12:54,027 --> 00:12:56,405
Nave espacial. Cállate.
214
00:12:56,429 --> 00:12:58,208
Detente. Todd, detente.
215
00:12:58,398 --> 00:12:59,942
¿Es real?
216
00:12:59,966 --> 00:13:01,210
Detente. Deja de pensar en...
217
00:13:01,234 --> 00:13:03,179
¡Sal de mi vista!
218
00:13:03,937 --> 00:13:05,515
¿Nave espacial?
¿Qué quieren?
219
00:13:05,539 --> 00:13:06,940
¿Dónde está la nave?
220
00:13:09,608 --> 00:13:10,419
Se estrelló
221
00:13:10,443 --> 00:13:11,643
¿Es esta la Segunda Ola?
222
00:13:11,778 --> 00:13:14,246
Dile al Alcalde. Tengo
que decírselo al Alcalde. Ve.
223
00:13:15,081 --> 00:13:16,615
Alcalde, he encontrado algo.
224
00:13:17,750 --> 00:13:19,651
Deberías habérmelo dicho antes.
225
00:13:21,487 --> 00:13:23,555
Hay un sobreviviente.
226
00:13:27,493 --> 00:13:29,204
Ha estado robando
en nuestra granja.
227
00:13:29,228 --> 00:13:31,597
Le he seguido hasta
aquí. Aquí, ¡mire!
228
00:13:34,100 --> 00:13:36,368
Tiene que ser de la Tierra, ¿no?
229
00:13:41,974 --> 00:13:43,409
Muy bien, hijo.
230
00:13:44,209 --> 00:13:46,678
Revisala, por cualquier
cosa que nos sirva.
231
00:13:47,814 --> 00:13:49,524
- Le agrado más que su hijo.
- Todd.
232
00:13:49,548 --> 00:13:51,093
Cállate, Todd. Soy Todd Hewitt.
233
00:13:51,117 --> 00:13:52,637
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
234
00:13:53,920 --> 00:13:56,722
El sobreviviente,
¿qué aspecto tenía?
235
00:13:58,190 --> 00:14:00,135
Iba demasiado rápido,
no pude ver su cara.
236
00:14:00,159 --> 00:14:01,871
¿Qué ha dicho?
237
00:14:01,961 --> 00:14:03,996
No sé cómo lo hacía.
238
00:14:04,864 --> 00:14:06,341
Pero no tenía ningún Ruido.
239
00:14:06,365 --> 00:14:08,045
El Predicador nunca
se ha equivocado.
240
00:14:09,435 --> 00:14:11,646
¿Sin Ruido? Tienes
que estar bromeando.
241
00:14:11,670 --> 00:14:13,415
Sé lo que significa.
No tiene un alma.
242
00:14:13,439 --> 00:14:15,017
- Encuéntrenla.
- La encontraré, papá.
243
00:14:15,041 --> 00:14:16,686
- ¡Encuéntrenla!
- ¿Una ella?
244
00:14:16,876 --> 00:14:19,321
Espera. ¿Qué? ¿Una
ella, encontrarla?
245
00:14:19,345 --> 00:14:21,246
¡Mierda! Es una chica.
246
00:14:22,414 --> 00:14:23,816
La chica del espacio.
247
00:14:25,618 --> 00:14:26,953
Es una chica.
248
00:14:30,422 --> 00:14:32,257
Nunca había visto una chica.
249
00:14:44,003 --> 00:14:45,437
De la granja.
250
00:14:52,412 --> 00:14:53,757
¡Detente! ¡No te acerques más!
251
00:14:53,781 --> 00:14:56,392
Chica. Chica. Es una
chica. Chica. ¡Dios mío!
252
00:14:56,416 --> 00:14:57,861
¿De dónde eres? Eres una chica.
253
00:14:57,885 --> 00:15:00,530
No tiene Ruido. ¿Eres de la
Tierra? ¡Ladrona! Cállate, Todd.
254
00:15:00,554 --> 00:15:03,132
Lo siento. Lo siento.
Es que nunca había...
255
00:15:03,156 --> 00:15:04,600
Nunca había visto
a una chica. Respira.
256
00:15:04,624 --> 00:15:05,601
¿Eres de la Tierra?
257
00:15:05,625 --> 00:15:07,671
Eres muy bonita.
Cabello rubio. La encontré.
258
00:15:07,695 --> 00:15:09,705
¡La encontré! ¡La encontré!
259
00:15:09,729 --> 00:15:10,874
¡Espera, espera, espera!
260
00:15:10,898 --> 00:15:13,142
¡Mierda! Ruido estúpido.
261
00:15:13,166 --> 00:15:14,778
- ¡Está corriendo!
- ¡Te atraparé!
262
00:15:14,802 --> 00:15:16,136
¡Vamos! ¡Adelante!
263
00:15:18,238 --> 00:15:19,472
¡Agárrenla!
264
00:15:20,674 --> 00:15:22,076
Mírate.
265
00:15:26,581 --> 00:15:27,882
Atrapa a la chica.
266
00:15:33,720 --> 00:15:35,022
Hay que traerla de vuelta.
267
00:15:44,364 --> 00:15:46,943
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
268
00:15:46,967 --> 00:15:53,416
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
269
00:15:53,440 --> 00:15:55,308
No pasa nada. Todo está bien.
270
00:15:57,845 --> 00:15:59,045
La tenemos.
271
00:15:59,713 --> 00:16:01,323
Está bien.
272
00:16:01,347 --> 00:16:02,849
Ahora estás a salvo.
273
00:16:04,651 --> 00:16:06,987
Soy David Prentiss,
soy el Alcalde de aquí.
274
00:16:10,357 --> 00:16:12,008
Segunda Ola.
275
00:16:12,660 --> 00:16:15,562
- Creo que es la Segunda Ola.
- Esto es malo. Malo.
276
00:16:19,299 --> 00:16:20,476
Se ve rara.
277
00:16:20,500 --> 00:16:22,870
Silencio. Siéntate.
278
00:16:31,343 --> 00:16:33,412
Ha sido un choque terrible.
279
00:16:34,513 --> 00:16:36,950
¿Y es la única
sobreviviente, señorita?
280
00:16:40,486 --> 00:16:42,121
Tienes suerte de estar viva.
281
00:16:49,161 --> 00:16:50,496
¿Te has hecho daño?
282
00:17:04,310 --> 00:17:05,812
Vi las tumbas.
283
00:17:09,783 --> 00:17:11,383
Lo siento.
284
00:17:22,294 --> 00:17:24,030
Debe de ser abrumador.
285
00:17:27,701 --> 00:17:28,911
Es muy ruidoso.
286
00:17:28,935 --> 00:17:31,313
Lo llamamos el Ruido.
287
00:17:31,337 --> 00:17:34,177
Le ocurrió a todos los hombres,
cuando aterrizamos en este planeta.
288
00:17:34,908 --> 00:17:37,944
Todos los pensamientos de
nuestras cabezas, a la vista.
289
00:17:38,645 --> 00:17:40,412
Sin embargo, es
bastante inofensivo.
290
00:17:41,915 --> 00:17:45,118
Algunos podemos
controlarlo, mejor que otros.
291
00:17:46,686 --> 00:17:48,087
Podemos controlarlo.
292
00:17:52,826 --> 00:17:54,593
Es uno de los nuestros.
293
00:17:57,030 --> 00:17:58,173
Control.
294
00:17:58,197 --> 00:17:59,531
¿Puede ver el mío?
295
00:18:01,167 --> 00:18:02,510
No.
296
00:18:02,534 --> 00:18:04,003
No afectó a las mujeres.
297
00:18:05,437 --> 00:18:06,877
¿Dónde están todas las mujeres?
298
00:18:12,544 --> 00:18:13,845
Están muertas.
299
00:18:15,647 --> 00:18:17,125
Hubo una guerra.
300
00:18:17,149 --> 00:18:20,987
Una guerra terrible,
contra las especies nativas.
301
00:18:21,888 --> 00:18:23,189
Los Spackle.
302
00:18:27,160 --> 00:18:31,164
Invadieron nuestra colonia y
mataron a todas las mujeres.
303
00:18:34,466 --> 00:18:35,767
Las masacraron.
304
00:18:41,975 --> 00:18:44,110
¿Puedes decirme cómo
has llegado hasta aquí?
305
00:18:46,946 --> 00:18:48,881
Tendrás que hablar de verdad.
306
00:18:50,684 --> 00:18:53,719
El Ruido no afectó a
las mujeres, ¿recuerdas?
307
00:18:54,320 --> 00:18:55,921
No puedo escuchar
tus pensamientos.
308
00:18:59,192 --> 00:19:00,692
Estaba explorando.
309
00:19:01,393 --> 00:19:03,153
¿Así que vienes de
una nave más grande?
310
00:19:04,396 --> 00:19:06,141
Sí.
311
00:19:06,165 --> 00:19:08,885
Habíamos perdido el contacto
con las colonias de la Primera Ola,
312
00:19:09,167 --> 00:19:11,670
así que nos enviaron a explorar.
313
00:19:12,271 --> 00:19:14,807
Y este nave vendrá
por ti, ¿cierto?
314
00:19:20,847 --> 00:19:22,115
¿Qué tamaño tiene?
315
00:19:24,751 --> 00:19:26,585
Es la más grande
de nuestra flota.
316
00:19:27,821 --> 00:19:29,588
Tiene capacidad
para 4.000 personas.
317
00:19:30,356 --> 00:19:32,457
¿Y dónde aterrizará?
318
00:19:32,826 --> 00:19:34,060
¿Por qué?
319
00:19:44,170 --> 00:19:46,606
Discúlpame, por un momento.
320
00:19:55,113 --> 00:19:57,315
No hables con ella y
no dejes entrar a nadie.
321
00:20:02,721 --> 00:20:06,634
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
322
00:20:07,592 --> 00:20:10,805
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
323
00:20:10,829 --> 00:20:12,439
¿Qué sabe ella?
324
00:20:12,463 --> 00:20:14,809
¿Qué está pasando
ahí dentro? ¿Está bien?
325
00:20:14,833 --> 00:20:16,510
Y el círculo soy yo.
326
00:20:16,534 --> 00:20:19,738
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
327
00:20:21,506 --> 00:20:23,109
Soy el círculo...
328
00:20:30,917 --> 00:20:33,062
No hables con ella y
no dejes entrar a nadie.
329
00:20:33,086 --> 00:20:35,231
Pa' dijo que no
hablaras con ella.
330
00:20:36,289 --> 00:20:39,091
Parece que ahora estamos
solos tú y yo, hermanita.
331
00:20:43,262 --> 00:20:45,131
Nunca había visto
a una chica antes.
332
00:20:45,464 --> 00:20:46,799
Las chicas me dan miedo.
333
00:21:00,313 --> 00:21:02,048
No se puede
confiar en las chicas.
334
00:21:04,050 --> 00:21:05,418
¿Qué es esta mierda?
335
00:21:06,786 --> 00:21:08,664
Ten cuidado con eso.
336
00:21:08,688 --> 00:21:11,057
Haré lo que quiera,
lo que me apetezca.
337
00:21:22,802 --> 00:21:24,003
¡Davy!
338
00:21:28,041 --> 00:21:30,009
¿Qué clase de locura tiene ahí?
339
00:21:33,645 --> 00:21:34,690
¿Dónde está ella?
340
00:21:34,714 --> 00:21:36,594
Debe de haber salido
por la parte de atrás.
341
00:21:38,351 --> 00:21:39,851
Encuéntrenla.
342
00:21:45,724 --> 00:21:46,925
Mierda.
343
00:21:49,295 --> 00:21:51,730
No puedo confiar en
las chicas. Lo siento, pa'.
344
00:21:53,232 --> 00:21:56,011
Un ángel descendió
de los Cielos...
345
00:21:56,035 --> 00:21:59,382
para traer el juicio. Sí.
346
00:21:59,472 --> 00:22:00,881
Predicador.
347
00:22:00,905 --> 00:22:01,717
David.
348
00:22:01,741 --> 00:22:02,785
Juicio.
349
00:22:02,809 --> 00:22:05,353
Se acabó el vivir en el
exilio. Si tomamos su nave,
350
00:22:05,377 --> 00:22:07,456
podremos tomar el
control del planeta.
351
00:22:07,546 --> 00:22:09,124
Estarán en hipersueño
cuando aterricen,
352
00:22:09,148 --> 00:22:11,184
por lo que no esperarán
una emboscada.
353
00:22:12,418 --> 00:22:14,663
No podemos dejar que
les avise de nosotros.
354
00:22:14,687 --> 00:22:17,766
El ángel está aquí para
castigarnos. Y tanto...
355
00:22:17,790 --> 00:22:20,126
No es un ángel, es una chica.
356
00:22:21,127 --> 00:22:23,296
Está sola y no tiene nada.
357
00:22:24,831 --> 00:22:28,744
Mártir. La verdad
exige a un mártir.
358
00:22:28,768 --> 00:22:30,702
Juicio, juicio.
359
00:22:33,840 --> 00:22:36,351
Que vuelva con el Alcalde,
no puede estar lejos.
360
00:22:36,375 --> 00:22:38,054
¡Vamos, no puede
estar muy lejos!
361
00:22:38,344 --> 00:22:40,379
Hay que encontrarla de nuevo.
362
00:22:42,048 --> 00:22:44,328
La chica está a punto de
descubrir qué es lo que hay.
363
00:22:45,617 --> 00:22:47,353
¿Por qué es tan importante ella?
364
00:22:59,599 --> 00:23:01,200
¿Qué demonios ha pasado aquí?
365
00:23:04,270 --> 00:23:05,870
Espero que ella esté bien.
366
00:23:07,006 --> 00:23:08,374
Su bolso espacial.
367
00:23:10,076 --> 00:23:12,310
Alguien tiene que
tomarlo, bien podría ser yo.
368
00:23:12,911 --> 00:23:14,346
Tómalo.
369
00:23:17,215 --> 00:23:19,284
Apuesto a que tiene
mucha mierda genial aquí.
370
00:23:20,686 --> 00:23:23,131
- El ángel se mueve rápidamente.
- Bolso espacial.
371
00:23:23,155 --> 00:23:27,826
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
372
00:23:32,964 --> 00:23:34,165
Ahí está.
373
00:23:34,332 --> 00:23:37,135
¡Todd! ¡Ven aquí, hijo!
374
00:23:37,735 --> 00:23:39,237
Sí, ¡saldré en un minuto!
375
00:24:00,125 --> 00:24:01,302
Al menos no es remolacha.
376
00:24:01,326 --> 00:24:03,561
Oye, Manchee.
377
00:24:18,210 --> 00:24:20,655
¡Dios mío! ¡Chica! Ella está
aquí. Cabello rubio. Mierda.
378
00:24:21,045 --> 00:24:22,690
¿Qué pasa? Chica
del espacio. ¡Dios mío!
379
00:24:22,714 --> 00:24:24,125
¡Chica! Sé un hombre.
380
00:24:24,149 --> 00:24:25,893
Sé fuerte. No hagas Ruido.
381
00:24:25,917 --> 00:24:27,528
Sin Ruido. Chica.
382
00:24:27,552 --> 00:24:28,429
¿Qué haces aquí?
383
00:24:28,453 --> 00:24:30,732
¿Por qué estás aquí? Cabello
rubio. No puedes estar aquí.
384
00:24:30,756 --> 00:24:32,868
Miedo. Está asustada.
No te asustes.
385
00:24:32,958 --> 00:24:34,202
Ladrona. ¿Debería entregarla?
386
00:24:34,226 --> 00:24:36,771
- ¡Todd!
- ¡Ya voy, papá! Oye.
387
00:24:36,861 --> 00:24:37,638
Ayúdala.
388
00:24:37,662 --> 00:24:39,822
Tienes que quedarte aquí,
todos te están buscando.
389
00:24:39,998 --> 00:24:42,667
No salgas. Manchee, vamos.
390
00:24:43,769 --> 00:24:45,947
Controla tu Ruido.
Piensa en algo diferente.
391
00:24:45,971 --> 00:24:49,016
Tareas. Mis tareas.
Tengo que hacer mis tareas.
392
00:24:49,040 --> 00:24:50,385
Me encantan mis tareas.
393
00:24:50,475 --> 00:24:51,586
Hola.
394
00:24:51,610 --> 00:24:54,155
- ¿Dónde has estado?
- En ninguna parte.
395
00:24:54,179 --> 00:24:55,323
Soy Todd Hewitt
396
00:24:55,347 --> 00:24:56,757
Voy a hacer mis tareas.
397
00:24:56,781 --> 00:24:58,926
Me encantan mis tareas.
Pero no tienes que decirles.
398
00:24:58,950 --> 00:25:00,395
Tienes que decírselos.
Soy Todd Hewitt.
399
00:25:00,419 --> 00:25:01,696
- Soy Todd Hewitt.
- ¿Decirnos qué?
400
00:25:01,720 --> 00:25:02,964
No es nada, no te preocupes.
401
00:25:02,988 --> 00:25:04,065
Soy Todd Hewitt.
402
00:25:04,089 --> 00:25:05,357
Tienes que decírselos.
403
00:25:07,292 --> 00:25:09,804
Mierda. Cabello
rubio. Cállate, Todd.
404
00:25:09,828 --> 00:25:12,774
Hola, Daws. ¿Qué
podemos hacer por ti?
405
00:25:12,798 --> 00:25:14,308
Estamos buscando
a la chica del espacio,
406
00:25:14,332 --> 00:25:15,677
¿tal vez vino por aquí?
407
00:25:15,701 --> 00:25:17,741
- ¿Chica del espacio?
- ¿De qué hablas?
408
00:25:18,369 --> 00:25:20,982
Su nave se estrelló
en el bosque.
409
00:25:21,006 --> 00:25:23,518
Todd la encontró.
Soy Todd Hewitt
410
00:25:23,608 --> 00:25:25,376
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
411
00:25:27,545 --> 00:25:29,691
Se le cayó la chaqueta...
no lejos de su propiedad,
412
00:25:29,715 --> 00:25:31,435
así que estaba
pensando que tal vez...
413
00:25:32,084 --> 00:25:33,852
Tal vez vino por aquí.
414
00:25:36,688 --> 00:25:38,699
No, nadie ha pasado por aquí.
415
00:25:38,723 --> 00:25:41,336
Ella... Ella no es
fácil de ver. Ella...
416
00:25:41,360 --> 00:25:43,105
Ella no tiene ningún Ruido.
417
00:25:43,129 --> 00:25:45,040
Ella no pasó por aquí.
418
00:25:45,064 --> 00:25:48,076
Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.
419
00:25:48,100 --> 00:25:49,468
Soy Todd Hewitt. Yo...
420
00:25:53,773 --> 00:25:55,533
De todos modos,
voy a echar un vistazo.
421
00:25:55,908 --> 00:25:57,719
No, no, no. Tal vez mejor no.
422
00:25:57,743 --> 00:26:00,212
Ya has oído al
chico. Sal de aquí.
423
00:26:02,014 --> 00:26:03,549
Ya nos veremos.
424
00:26:13,659 --> 00:26:16,095
Esa chica está en
el granero, ¿no?
425
00:26:34,546 --> 00:26:36,281
Problemas, problemas.
426
00:26:36,581 --> 00:26:37,815
Hola.
427
00:26:38,350 --> 00:26:40,018
Sí, no habla.
428
00:26:40,252 --> 00:26:41,596
La chica del espacio.
429
00:26:41,686 --> 00:26:43,354
¡Mierda!
430
00:26:48,627 --> 00:26:50,495
No pasa nada, está bien.
431
00:26:52,164 --> 00:26:53,808
- Está bien.
- Lo sé, es real.
432
00:26:53,832 --> 00:26:55,133
Cállate, Todd.
433
00:26:56,601 --> 00:26:59,537
Sólo... Espera
aquí, ¿de acuerdo?
434
00:27:00,238 --> 00:27:01,539
Espera aquí.
435
00:27:39,911 --> 00:27:41,689
No voy a devolvérsela
al Alcalde, Cillian.
436
00:27:41,713 --> 00:27:42,657
No puedo hacer eso.
437
00:27:42,681 --> 00:27:43,991
Me gusta su cabello. Es bonita.
438
00:27:44,015 --> 00:27:45,326
No puede volver allí.
439
00:27:45,350 --> 00:27:48,996
Nosotros... Por favor, Ben,
tenemos que ayudarla. Vamos.
440
00:27:49,020 --> 00:27:50,865
No puede quedarse en el granero.
441
00:27:50,889 --> 00:27:52,624
Prentiss la encontrará.
442
00:27:53,558 --> 00:27:55,170
Tenemos que devolverla.
443
00:27:55,560 --> 00:27:59,540
No necesitamos ese problema. No,
pero eso no es lo que ella quiere, Cillian.
444
00:27:59,564 --> 00:28:01,399
No voy a devolverla.
445
00:28:05,270 --> 00:28:06,538
Cillian.
446
00:28:08,540 --> 00:28:10,174
Esta es la oportunidad.
447
00:28:17,849 --> 00:28:19,227
¿Podrían dejar de mirarse
448
00:28:19,251 --> 00:28:20,718
y que alguien me hable?
449
00:28:22,954 --> 00:28:24,789
Todd, si quieres
ayudar a esa chica,
450
00:28:25,490 --> 00:28:27,058
tendrás que irte.
451
00:28:28,761 --> 00:28:31,629
¿Ir a dónde? No hay
ningún otro lugar aquí.
452
00:28:32,464 --> 00:28:34,008
Lo hay.
453
00:28:34,032 --> 00:28:35,600
Hay otro lugar.
454
00:28:41,139 --> 00:28:42,574
- Farbranch.
- ¿Farbranch?
455
00:28:43,975 --> 00:28:46,487
- Otros se fueron ahí.
- Hace mucho tiempo, Ben.
456
00:28:46,511 --> 00:28:48,489
Nunca volvieron. Lo
matarán en Farbranch.
457
00:28:48,513 --> 00:28:50,281
No si está con ella.
458
00:28:51,249 --> 00:28:52,326
¿Y el Alcalde?
459
00:28:52,350 --> 00:28:53,851
Olvídate del Alcalde.
460
00:28:54,886 --> 00:28:56,130
Si quieres proteger a la chica,
461
00:28:56,154 --> 00:28:57,689
tienes que irte ahora.
462
00:29:03,661 --> 00:29:05,196
Es un largo camino.
463
00:29:05,864 --> 00:29:07,298
¿Cuándo podré volver?
464
00:29:18,877 --> 00:29:20,321
Me han mentido. Me han mentido.
465
00:29:20,345 --> 00:29:21,546
Me han mentido.
466
00:29:25,250 --> 00:29:27,629
Quédate con la chica en
todo momento, ¿de acuerdo?
467
00:29:27,719 --> 00:29:29,519
Y no dejes que se
note que eres de aquí.
468
00:29:29,620 --> 00:29:30,732
¿Por qué?
469
00:29:30,756 --> 00:29:32,767
No menciones Prentisstown.
470
00:29:32,791 --> 00:29:34,269
¿Qué quiere decir con
que no mencione este lugar?
471
00:29:34,293 --> 00:29:36,828
Simplemente no... No
menciones que eres de aquí.
472
00:29:37,996 --> 00:29:40,141
Hijo, tienes que irte.
473
00:29:40,231 --> 00:29:43,377
Estoy orgulloso de ti. Tu
mamá también lo estaría.
474
00:29:43,401 --> 00:29:44,601
Mi mamá.
475
00:29:47,572 --> 00:29:49,540
Voy a buscar a la
chica, ¿de acuerdo?
476
00:29:52,610 --> 00:29:54,845
- Farbranch.
- Farbranch.
477
00:30:25,309 --> 00:30:26,821
Buenas tardes, Cillian.
478
00:30:26,911 --> 00:30:28,645
Hijo de puta.
479
00:30:30,147 --> 00:30:31,348
Ben.
480
00:30:34,218 --> 00:30:35,662
Estamos aquí por
la chica, Cillian.
481
00:30:35,686 --> 00:30:36,931
Lo sé.
482
00:30:37,021 --> 00:30:39,667
Y ya le dije a tu hombre
que ella no está aquí.
483
00:30:39,691 --> 00:30:41,926
¿No te importará que
miremos un poco, entonces?
484
00:30:44,061 --> 00:30:45,821
Creo que tú y tus
hombres deberían irse.
485
00:30:46,151 --> 00:30:48,435
INICIALIZÁNDOSE
486
00:30:54,237 --> 00:30:56,049
¿Qué es esto?
487
00:30:56,073 --> 00:30:57,183
Tenemos una chica suelta
488
00:30:57,207 --> 00:30:58,819
y solo piensas en cortar leña.
489
00:30:58,843 --> 00:31:00,620
¿Qué le pasa?
490
00:31:00,644 --> 00:31:01,855
Vamos, hijo.
491
00:31:01,879 --> 00:31:03,690
No tienes que esconderte de mí.
492
00:31:03,714 --> 00:31:05,482
Sólo dime dónde está.
493
00:31:08,486 --> 00:31:10,832
Soy Todd Hewitt,
soy Todd Hewitt.
494
00:31:10,856 --> 00:31:11,800
¿Dónde está?
495
00:31:11,824 --> 00:31:13,601
Sólo mantenlo fuera
de tu cabeza, Todd.
496
00:31:13,625 --> 00:31:15,302
Soy Todd Hewitt.
Controla tu Ruido.
497
00:31:15,326 --> 00:31:16,570
¿Es bonita, hijo?
498
00:31:16,594 --> 00:31:17,839
Soy Todd Hewitt. Todd Hewitt.
499
00:31:17,863 --> 00:31:18,940
Soy Todd Hewitt.
500
00:31:18,964 --> 00:31:20,476
Veo que estás un poco asustado.
501
00:31:20,566 --> 00:31:23,110
Soy Todd Hewitt.
Concéntrate. Soy Todd Hewitt.
502
00:31:23,134 --> 00:31:24,880
El granero. Granero.
503
00:31:25,070 --> 00:31:26,413
Ella está en el granero.
504
00:31:26,437 --> 00:31:27,648
¡Está en el granero!
505
00:31:27,672 --> 00:31:29,617
- ¡Encuentrenla!
- Sabía que estaba por aquí.
506
00:31:29,641 --> 00:31:30,908
¡Maldita sea!
507
00:31:32,110 --> 00:31:35,155
ARRANCAR - ¡La tenemos atrapada!
- Apúrense. ¡Deprisa!
508
00:31:35,179 --> 00:31:36,558
Revisen la parte de
atrás, ¡que no se escape!
509
00:31:36,582 --> 00:31:38,283
Abre esas puertas.
510
00:31:45,557 --> 00:31:47,792
Todd, ¡vamos!
511
00:31:57,602 --> 00:31:58,803
Cillian.
512
00:31:59,805 --> 00:32:01,639
No, Cillian.
513
00:32:02,473 --> 00:32:03,417
¡Cillian!
514
00:32:03,441 --> 00:32:05,419
¡No, no!
515
00:32:05,443 --> 00:32:06,821
¡Vete, Todd! ¡Adelante!
516
00:32:06,845 --> 00:32:10,581
¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos!
517
00:32:12,083 --> 00:32:13,585
¡Recupérenla!
518
00:32:42,480 --> 00:32:43,748
¡Más rápido, más rápido!
519
00:32:50,221 --> 00:32:51,723
¡Detente!
520
00:32:52,891 --> 00:32:54,625
¡Más rápido!
521
00:32:56,895 --> 00:32:58,763
¡Detente! ¡Oye! ¡Detente!
522
00:33:05,737 --> 00:33:07,505
Yo la capturaré, es mía.
523
00:33:21,753 --> 00:33:23,120
¡No, no!
524
00:33:24,187 --> 00:33:25,689
¡Mierda!
525
00:33:44,474 --> 00:33:45,819
¿Qué ha pasado?
526
00:33:45,843 --> 00:33:47,553
¿Cillian, está...
¿Estará muerto?
527
00:33:47,577 --> 00:33:49,412
Viejo. Whisky.
528
00:33:50,414 --> 00:33:52,215
Whisky, Whisky.
529
00:33:54,919 --> 00:33:57,898
Mierda. Este no era el plan.
530
00:33:57,922 --> 00:34:00,257
Pata rota. Su pata.
Se rompió la pata.
531
00:34:02,994 --> 00:34:04,404
Whisky.
532
00:34:04,428 --> 00:34:05,973
No, no. Lo siento, lo siento.
533
00:34:05,997 --> 00:34:07,707
Whisky, lo siento, lo siento...
534
00:34:08,565 --> 00:34:10,543
Tranquilo, chico, no
pasa nada. Oye, oye.
535
00:34:10,567 --> 00:34:13,004
Acaba con su sufrimiento.
No más dolor. Tranquilo.
536
00:34:14,437 --> 00:34:16,750
Lo siento, Whisky.
No tengo otra opción.
537
00:34:16,774 --> 00:34:18,575
Lo siento tanto.
538
00:34:21,411 --> 00:34:22,756
Dile algo.
539
00:34:22,780 --> 00:34:24,648
Esto es culpa de
ella. No digas eso.
540
00:34:25,348 --> 00:34:26,918
Oye, ¿a dónde vas?
541
00:34:27,919 --> 00:34:30,221
Sorda. ¿También es
sorda? ¿También es sorda?
542
00:34:31,889 --> 00:34:33,199
Detente, no trato
de hacerte daño.
543
00:34:33,223 --> 00:34:34,300
Trato de ayudarte.
544
00:34:34,324 --> 00:34:35,960
- ¿Quieres parar?
- ¡No me toques!
545
00:34:37,594 --> 00:34:40,965
¡Mierda! Ella puede hablar.
¡Dios mío! Ella puede hablar.
546
00:34:41,431 --> 00:34:42,799
¡Para atrás!
547
00:34:43,868 --> 00:34:46,512
Tiene una voz fuerte.
Es muy agradable.
548
00:34:46,536 --> 00:34:48,105
¡Atrapen a la chica!
549
00:34:49,406 --> 00:34:51,852
Devuélvanla al Alcalde.
550
00:34:51,876 --> 00:34:54,287
Hombres de Prentisstown.
La chica está en problemas.
551
00:34:54,311 --> 00:34:55,723
¿Qué estoy haciendo?
Esto es un error.
552
00:34:55,747 --> 00:34:57,949
¿Qué he hecho?
¿Debo entregarla? No.
553
00:35:00,017 --> 00:35:01,094
Muy bien, hijo.
554
00:35:01,118 --> 00:35:02,796
No. Error, gran error.
555
00:35:02,886 --> 00:35:04,497
Cállate, Todd. ¡Cállate!
556
00:35:04,521 --> 00:35:06,001
No voy a... No voy a hacer eso.
557
00:35:06,357 --> 00:35:08,168
Te prometo que no voy
a hacer eso. No puedo..
558
00:35:08,192 --> 00:35:10,336
Mira, hay un lugar.
Puedo llevarte allí
559
00:35:10,360 --> 00:35:12,539
y estarás a salvo. ¿De acuerdo?
560
00:35:12,563 --> 00:35:14,008
Farbranch. Farbranch.
561
00:35:14,198 --> 00:35:16,699
Farbranch. Farbranch. Farbranch.
562
00:35:16,734 --> 00:35:18,145
¿Qué es eso?
563
00:35:18,169 --> 00:35:20,280
Es un mapa, ¿qué aspecto tiene?
564
00:35:20,304 --> 00:35:21,682
¿Tienes una copia del mapa?
565
00:35:21,706 --> 00:35:23,449
No, no tengo una copia del mapa.
566
00:35:23,473 --> 00:35:24,942
¿De acuerdo? Viene en mí.
567
00:35:26,777 --> 00:35:28,212
Mantenla a salvo.
568
00:35:31,648 --> 00:35:33,248
¿Podría contactar
con mi nave allí?
569
00:35:34,051 --> 00:35:35,896
Tengo que avisarles.
570
00:35:35,920 --> 00:35:36,964
Sí.
571
00:35:36,988 --> 00:35:39,589
No tengo ni idea. Cállate,
Todd. Cállate, Todd.
572
00:35:42,059 --> 00:35:43,893
Mantente adelante de mí.
573
00:35:54,738 --> 00:35:57,050
No voy a cazar a mi propio hijo.
574
00:35:57,074 --> 00:35:58,451
No quiero hacer daño a Todd.
575
00:35:58,475 --> 00:36:00,945
Sólo necesito saber
sobre la nave de la chica.
576
00:36:02,846 --> 00:36:04,892
Ahora ven con nosotros.
577
00:36:04,916 --> 00:36:07,060
Y asegúrate de que no le
pase nada al joven Todd.
578
00:36:07,084 --> 00:36:09,053
Como has estado
haciendo todos estos años.
579
00:36:10,888 --> 00:36:11,965
Desde que era un niño.
580
00:36:11,989 --> 00:36:13,199
- Mantenlo a salvo.
- ¿Recuerdas?
581
00:36:13,223 --> 00:36:15,793
Mantenlo a salvo,
Ben. Mantenlo a salvo.
582
00:36:18,896 --> 00:36:20,908
Tienes que saber a
dónde se dirigen, Ben.
583
00:36:20,998 --> 00:36:22,542
Antes de que avise
a esa nave suya.
584
00:36:22,566 --> 00:36:24,366
Cillian, que no se
te meta a la cabeza.
585
00:36:25,635 --> 00:36:27,513
Lo matarán.
¿A dónde se dirigen, Ben?
586
00:36:27,537 --> 00:36:28,949
Cillian. No, no. Escúchame.
587
00:36:28,973 --> 00:36:30,217
- Piensa.
- Piensa en mí.
588
00:36:30,241 --> 00:36:31,441
Lo matarán.
589
00:36:31,542 --> 00:36:33,979
Lo matarán en
Farbranch. Farbranch.
590
00:36:34,578 --> 00:36:36,046
Farbranch.
591
00:36:44,487 --> 00:36:46,432
Tómate tu tiempo
para enterrarlo.
592
00:36:46,456 --> 00:36:48,896
Entonces, te necesitaré en el
pueblo con todos los demás.
593
00:36:50,194 --> 00:36:52,396
- Cillian.
- Ben.
594
00:36:53,764 --> 00:36:55,132
Adiós, Ben.
595
00:36:55,733 --> 00:36:58,701
Mantenlo a salvo.
A nuestro chico.
596
00:36:59,370 --> 00:37:02,072
Nuestro chico. Mantenlo a salvo.
597
00:37:06,610 --> 00:37:09,122
¿Qué pasó con lo de
mantente adelante de mí?
598
00:37:09,146 --> 00:37:11,048
¿Las chicas no se cansan nunca?
599
00:37:12,482 --> 00:37:14,527
Ha estado caminando
durante horas.
600
00:37:14,551 --> 00:37:17,331
Cielos, la chica del
espacio es rápida.
601
00:37:17,421 --> 00:37:18,932
Joder, estoy cansado.
602
00:37:18,956 --> 00:37:20,868
Sé un hombre. Sé un hombre.
603
00:37:20,892 --> 00:37:22,069
Que no sepa que estás cansado.
604
00:37:22,093 --> 00:37:24,004
Sé que estás
cansado. No seas débil.
605
00:37:24,028 --> 00:37:25,706
Dios, espero que
este sea el camino.
606
00:37:25,730 --> 00:37:27,810
Dios, espero que este
sí sea el camino correcto.
607
00:37:29,100 --> 00:37:30,410
¿Puedes ir más despacio?
608
00:37:30,434 --> 00:37:31,812
Ella sabrá que estás cansado.
609
00:37:31,836 --> 00:37:33,881
¿A quién le importa? El
brazo me está matando.
610
00:37:33,905 --> 00:37:36,415
Mierda, me duelen mucho los
brazos. Mierda, me duele el brazo.
611
00:37:36,439 --> 00:37:37,707
Estoy cansado.
612
00:37:42,812 --> 00:37:44,057
Seguro que me voy a infectar.
613
00:37:44,081 --> 00:37:45,715
Probablemente me voy a morir.
614
00:37:48,886 --> 00:37:51,332
Mierda. Cuchillo.
615
00:37:52,489 --> 00:37:54,025
Un Spackle. Sé un hombre.
616
00:37:55,526 --> 00:37:57,337
Manchee, ¡oye!
617
00:37:57,361 --> 00:37:59,496
¡Oye, oye!
618
00:38:00,364 --> 00:38:02,132
¡Nos has seguido hasta aquí!
619
00:38:04,201 --> 00:38:05,946
Este es Manchee.
620
00:38:05,970 --> 00:38:07,915
Supongo que ahora
vendrá con nosotros.
621
00:38:07,939 --> 00:38:09,340
Vamos, chico.
622
00:38:13,310 --> 00:38:15,980
Nunca había estado
tan lejos de Prentisstown.
623
00:38:16,879 --> 00:38:19,092
Dios, espero que este
sí sea el camino correcto.
624
00:38:19,116 --> 00:38:21,051
¿Pero sabes a dónde vas?
625
00:38:22,086 --> 00:38:23,797
Sí. Definitivamente.
626
00:38:23,821 --> 00:38:25,165
Tal vez.
627
00:38:25,189 --> 00:38:27,801
Tal vez, tal vez, tal vez.
628
00:38:27,825 --> 00:38:29,102
Definitivamente.
629
00:38:29,126 --> 00:38:30,361
Tal vez.
630
00:38:31,162 --> 00:38:32,940
¡Oye! ¡Toma esos cuchillos!
631
00:38:32,964 --> 00:38:35,108
- Consigue todos los que puedas.
- Aquí.
632
00:38:35,132 --> 00:38:37,734
Baterías frescas. Pásame.
633
00:38:38,169 --> 00:38:40,104
Baterías frescas.
634
00:38:44,976 --> 00:38:46,253
Me encargo de esto.
635
00:38:46,343 --> 00:38:47,578
¡Vamos ya!
636
00:38:51,615 --> 00:38:54,083
Estos no han
funcionado en 20 años.
637
00:38:54,251 --> 00:38:55,796
Haz que funcionen.
638
00:38:55,820 --> 00:39:01,802
Si uno de nosotros
cae, todos caeremos.
639
00:39:01,992 --> 00:39:09,992
Si uno de nosotros
cae, todos caeremos.
640
00:39:11,168 --> 00:39:13,313
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
641
00:39:13,337 --> 00:39:16,906
Mantenlo a salvo,
Ben. Mantenlo a salvo.
642
00:39:18,008 --> 00:39:20,044
No puedes controlarme.
643
00:39:22,980 --> 00:39:24,725
Soy el círculo y el círculo...
644
00:39:24,749 --> 00:39:28,252
La lluvia cayó y las
inundaciones llegaron
645
00:39:30,187 --> 00:39:32,822
y los vientos golpearon la casa.
646
00:39:34,692 --> 00:39:37,027
Y grande fue su caída.
647
00:39:48,239 --> 00:39:50,240
Oye, Manchee. Sal del agua.
648
00:39:58,214 --> 00:39:59,482
¿Qué fue eso?
649
00:40:00,516 --> 00:40:02,050
El almuerzo.
650
00:41:11,720 --> 00:41:12,698
Increíble.
651
00:41:12,722 --> 00:41:14,023
¿Qué es eso?
652
00:41:17,894 --> 00:41:19,828
Oye, ¿qué más
tienes en ese bolso?
653
00:41:22,465 --> 00:41:25,334
Desearía poder recordar qué
color de escamas significa venenoso.
654
00:41:28,371 --> 00:41:30,491
Probablemente no importa,
una vez que lo cocinas.
655
00:41:36,312 --> 00:41:38,381
La verdad es que
no está nada mal.
656
00:41:41,918 --> 00:41:43,286
Vamos, tienes que comer.
657
00:41:44,320 --> 00:41:45,521
Vamos.
658
00:41:47,457 --> 00:41:48,991
No pienses en ello.
659
00:41:53,129 --> 00:41:54,498
Ahí lo tienes.
660
00:41:56,934 --> 00:41:58,202
No está mal, ¿verdad?
661
00:42:01,005 --> 00:42:02,239
¿Puedo tomar un poco más?
662
00:42:03,707 --> 00:42:05,108
Sí.
663
00:42:05,576 --> 00:42:07,177
Gracias.
664
00:42:11,882 --> 00:42:14,895
Todo lo que he comido,
ha sido prefabricado.
665
00:42:14,919 --> 00:42:16,253
¿Qué significa eso?
666
00:42:17,388 --> 00:42:19,228
Creado por los técnicos
en un laboratorio.
667
00:42:19,924 --> 00:42:21,892
Pero hay peces
en la Tierra, ¿no?
668
00:42:23,794 --> 00:42:25,274
Yo nunca he estado en la Tierra.
669
00:42:26,097 --> 00:42:28,041
¿Naciste en la nave?
670
00:42:28,065 --> 00:42:30,243
Entonces, ¿no eres de la Tierra?
671
00:42:30,267 --> 00:42:33,046
Tardamos 64 años en llegar
desde la Tierra, hasta aquí.
672
00:42:33,070 --> 00:42:34,915
No pareces tener 64 años.
673
00:42:34,939 --> 00:42:37,051
Cabello rubio. Bonita.
Realmente bonita.
674
00:42:37,141 --> 00:42:38,642
Por favor, ignora eso.
675
00:42:41,578 --> 00:42:43,480
Mis abuelos eran de allí.
676
00:42:44,148 --> 00:42:47,394
Las cosas se pusieron difíciles
y querían más para sus hijos,
677
00:42:47,484 --> 00:42:49,386
así que se apuntaron al viaje.
678
00:42:51,822 --> 00:42:53,666
64 años. Así que
deben de haber salido...
679
00:42:53,690 --> 00:42:55,626
antes de que la
Primera Ola llegara aquí.
680
00:42:58,662 --> 00:43:01,617
¿Por qué has venido hasta
aquí, si no sabías lo que habría?
681
00:43:03,434 --> 00:43:05,702
¿Por qué alguien buscaría
un nuevo lugar para vivir?
682
00:43:07,137 --> 00:43:09,072
Esperaban que las
cosas fueran mejor aquí.
683
00:43:09,974 --> 00:43:11,614
Pero no sabían lo del Ruido.
684
00:43:18,014 --> 00:43:20,094
¿Así que tus padres
también nacieron en la nave?
685
00:43:23,253 --> 00:43:24,654
¿Siguen allí arriba?
686
00:43:28,958 --> 00:43:30,526
¿Qué está pensando?
687
00:43:34,297 --> 00:43:35,731
Deberíamos irnos.
688
00:43:40,036 --> 00:43:42,982
Secretos. Secretos.
689
00:43:43,006 --> 00:43:46,185
Silencio. Está callada. No
hay Ruido, eso no está bien.
690
00:43:46,209 --> 00:43:50,523
Me guarda secretos. Secretos.
691
00:43:50,613 --> 00:43:52,848
Yo no pedí nada de
esto, para que lo sepas.
692
00:43:53,850 --> 00:43:55,561
No he dicho que lo hayas hecho.
693
00:43:55,585 --> 00:43:58,063
Sí, pero tú Ruido ese lo dijo.
694
00:43:58,087 --> 00:43:59,932
- ¿Qué, mi Ruido?
- Sí.
695
00:43:59,956 --> 00:44:01,534
Es extraño ver lo
que estás pensando.
696
00:44:01,558 --> 00:44:02,668
Para mí también es extraño,
697
00:44:02,692 --> 00:44:03,969
no saber lo que
pasa por tu cabeza.
698
00:44:03,993 --> 00:44:05,861
No saber lo que estás pensando.
699
00:44:07,263 --> 00:44:08,874
No sé, puede que
no te guste mi perro,
700
00:44:08,898 --> 00:44:11,077
o quieras golpearme en
mi cabeza con una roca.
701
00:44:11,367 --> 00:44:13,569
¿Por qué iba a hacer
eso? Tú tienes el mapa.
702
00:44:16,639 --> 00:44:17,873
Ese es un buen punto.
703
00:44:20,276 --> 00:44:21,677
Y me agrada tu perro.
704
00:44:32,422 --> 00:44:34,534
¿Y si el Predicador tiene razón?
705
00:44:34,624 --> 00:44:36,301
¿Qué está tratando
de hacer este imbécil?
706
00:44:36,325 --> 00:44:37,503
Encontrarla.
707
00:44:37,527 --> 00:44:38,994
Tienes que hacer lo correcto.
708
00:44:50,340 --> 00:44:52,418
Entonces, ¿ves en la
distancia en el horizonte,
709
00:44:52,442 --> 00:44:54,310
ese Ruido en esa
línea de árboles?
710
00:44:56,746 --> 00:44:59,348
Ese es el Ruido de un Spackle.
Tendremos que ir más al Oeste.
711
00:45:01,916 --> 00:45:03,828
Son extraterrestres.
712
00:45:03,852 --> 00:45:05,330
Intentan acabar con nosotros.
713
00:45:05,354 --> 00:45:06,798
¿No somos nosotros
los extraterrestres?
714
00:45:06,822 --> 00:45:08,600
¿Qué significa eso?
715
00:45:08,624 --> 00:45:11,664
Ellos son nativos, eso significa que
nosotros somos los extraterrestres.
716
00:45:11,861 --> 00:45:13,973
Mataron a todas las
mujeres de mi pueblo,
717
00:45:14,163 --> 00:45:16,108
incluyendo a mi mamá.
718
00:45:16,132 --> 00:45:18,234
Así que, sí, ellos son
los extraterrestres.
719
00:45:24,574 --> 00:45:27,109
Pareciera que hemos estado
caminando toda la noche.
720
00:45:29,946 --> 00:45:32,114
¿Cómo sabes que es de noche?
721
00:45:32,615 --> 00:45:34,350
Nunca oscurece.
722
00:45:35,184 --> 00:45:38,097
Fría, mierda.
Fría, fría, ¡mierda!
723
00:45:38,121 --> 00:45:40,666
Idiota. Idiota.
724
00:45:41,456 --> 00:45:43,635
Bien. Ella no vio eso.
725
00:45:43,659 --> 00:45:45,261
Sí lo he visto.
726
00:45:59,876 --> 00:46:02,078
La lluvia es más fría
de lo que pensaba.
727
00:46:02,712 --> 00:46:04,680
¿Nunca has visto llover?
728
00:46:07,984 --> 00:46:09,819
Mi padre me contó de ella.
729
00:46:16,125 --> 00:46:17,593
Triste.
730
00:46:20,163 --> 00:46:22,274
Ella está triste.
731
00:46:22,298 --> 00:46:24,500
Qué demonios voy a hacer,
seguro que tendrá hambre.
732
00:46:33,409 --> 00:46:35,387
¿Cómo ha llegado eso ahí?
733
00:46:35,411 --> 00:46:37,289
Estoy orgulloso de ti, hijo.
734
00:46:37,313 --> 00:46:39,448
Tu mamá también lo estaría.
735
00:46:47,255 --> 00:46:48,823
Mis padres ya están muertos.
736
00:46:50,993 --> 00:46:54,128
Se enfermaron en la nave. Sabían
que nunca llegarían al Nuevo Mundo.
737
00:47:01,102 --> 00:47:02,437
Lo siento.
738
00:47:06,841 --> 00:47:09,078
Me hicieron prometerles
que yo llegaría aquí.
739
00:47:09,578 --> 00:47:11,446
Para encontrarme una vida mejor.
740
00:47:13,548 --> 00:47:15,817
Lo dieron todo por
mí, para yo tener esto.
741
00:47:16,752 --> 00:47:19,055
No es exactamente lo
que me había imaginado.
742
00:47:21,390 --> 00:47:23,392
Solitaria, como yo.
743
00:47:24,093 --> 00:47:25,761
Sí, un poco.
744
00:47:44,547 --> 00:47:46,615
¿Qué haces?
745
00:47:48,351 --> 00:47:50,529
Lo siento, yo no... Perdón.
746
00:47:50,553 --> 00:47:51,631
Soy Todd Hewitt
747
00:47:51,655 --> 00:47:53,232
No sé qué estaba
pensando... Lo siento.
748
00:47:53,256 --> 00:47:55,368
Voy a... Me voy a ir.
749
00:47:55,458 --> 00:47:57,336
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
750
00:47:57,360 --> 00:47:59,338
Soy Todd Hewitt.
751
00:47:59,362 --> 00:48:00,706
Manchee. Vamos.
752
00:48:00,730 --> 00:48:02,731
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
753
00:48:04,400 --> 00:48:06,502
¡Manchee!
754
00:48:24,554 --> 00:48:26,388
Oye.
755
00:48:42,538 --> 00:48:43,873
Oye.
756
00:48:46,209 --> 00:48:48,610
¡Oye!
757
00:48:53,015 --> 00:48:54,950
Soy Viola.
758
00:48:55,151 --> 00:48:57,386
- ¿Qué?
- Soy Viola.
759
00:48:59,388 --> 00:49:01,791
- Soy Todd.
- Todd Hewitt. Sí, ya sé.
760
00:49:05,028 --> 00:49:07,339
Soy Viola.
761
00:49:07,363 --> 00:49:08,875
Viola.
762
00:49:08,899 --> 00:49:11,845
Viola.
763
00:49:11,935 --> 00:49:13,669
Soy Viola.
764
00:49:13,870 --> 00:49:15,471
Viola.
765
00:49:15,872 --> 00:49:18,474
Viola.
766
00:49:20,543 --> 00:49:22,711
Viola. Soy Viola.
767
00:49:24,213 --> 00:49:25,548
Viola.
768
00:49:26,216 --> 00:49:28,118
Viola.
769
00:49:30,086 --> 00:49:31,888
Oye. Vuelve, vuelve,
vuelve, vuelve.
770
00:49:34,858 --> 00:49:36,525
Spackle. Spackle.
771
00:49:37,593 --> 00:49:39,371
¿Qué fue eso?
772
00:49:39,395 --> 00:49:41,463
Eso era una villa Spackle.
773
00:49:46,669 --> 00:49:47,847
¡Atrás!
774
00:49:47,871 --> 00:49:49,973
¡Agáchate, agáchate, agáchate!
775
00:49:51,842 --> 00:49:53,652
Todd, lucha. Vamos,
Todd. Sé un hombre.
776
00:49:53,676 --> 00:49:54,821
Enfócate. Controla tu Ruido.
777
00:49:54,845 --> 00:49:56,445
Han matado a mi mamá.
¡Deja de hacer eso!
778
00:49:57,380 --> 00:49:58,925
Han matado a mi
mamá. Todd, ¡detente!
779
00:49:58,949 --> 00:50:00,559
- ¡Cállate!
- Cállate.
780
00:50:00,583 --> 00:50:01,492
Lo estoy intentando.
781
00:50:01,516 --> 00:50:02,694
Detente. Soy Todd Hewitt.
782
00:50:02,718 --> 00:50:04,429
Soy Todd Hewitt.
783
00:50:04,619 --> 00:50:06,888
¡No!
784
00:50:50,932 --> 00:50:53,367
Todd, ¡detente!
785
00:50:57,773 --> 00:51:00,775
Voy a matarlo. Juro por
Dios que lo voy a matar.
786
00:51:01,442 --> 00:51:02,744
Maldita sea.
787
00:51:04,712 --> 00:51:07,249
¿Qué estoy
haciendo? Es un error.
788
00:51:15,456 --> 00:51:17,501
El Alcalde ha dicho
que hay que matarlo.
789
00:51:17,525 --> 00:51:19,537
No me mires así, tengo
que matar para sobrevivir.
790
00:51:19,561 --> 00:51:21,696
No lo sabes. Tú no sabes nada.
791
00:51:23,132 --> 00:51:25,443
Nos habría matado.
792
00:51:25,467 --> 00:51:28,080
¿Así que tu solución a todo
es simplemente matarlo?
793
00:51:28,170 --> 00:51:30,039
Te estaba protegiendo a ti.
794
00:51:31,339 --> 00:51:33,417
Fue por ti, no por mí.
795
00:51:33,441 --> 00:51:35,721
No querían compartir
su planeta con nosotros.
796
00:51:35,745 --> 00:51:38,724
Mataron a todas nuestras
mujeres. A todas nuestras mujeres.
797
00:51:38,748 --> 00:51:40,659
¿Te crees todo lo
que dice ese tipo?
798
00:51:40,683 --> 00:51:42,403
Nuestro Alcalde es
un héroe de guerra.
799
00:51:44,186 --> 00:51:46,463
No significa que no
debas hacerte preguntas.
800
00:51:46,487 --> 00:51:48,066
Idiota. Eres un idiota.
801
00:51:48,090 --> 00:51:50,636
Qué idiota. Qué
idiota eres, Todd.
802
00:51:50,660 --> 00:51:52,094
Yo no dije eso.
803
00:51:59,534 --> 00:52:01,136
Farbranch.
804
00:52:05,975 --> 00:52:08,010
Farbranch. ¿Farbranch?
805
00:52:30,733 --> 00:52:32,144
¿Esto es Farbranch?
806
00:52:32,234 --> 00:52:33,968
Tiene que serlo.
807
00:52:54,390 --> 00:52:56,458
Oye.
808
00:52:59,930 --> 00:53:01,630
Uvas.
809
00:53:02,731 --> 00:53:04,167
Oye, espera.
810
00:53:31,193 --> 00:53:32,871
Esto es raro. ¿Dónde
está todo el mundo?
811
00:53:32,895 --> 00:53:34,673
No menciones Prentisstown.
812
00:53:34,697 --> 00:53:36,641
Sólo no menciones
que eres de aquí.
813
00:53:36,665 --> 00:53:39,343
Lo matarán en Farbranch.
814
00:53:39,367 --> 00:53:41,937
Hay herramientas,
deben de estar por aquí.
815
00:53:49,712 --> 00:53:51,346
Tal vez vino el Spackle.
816
00:53:55,383 --> 00:53:58,020
Oye, un perro. Perro.
817
00:54:01,657 --> 00:54:03,101
Eso es una niñita.
818
00:54:03,125 --> 00:54:05,603
Es una niña pequeña.
¿Qué es este lugar?
819
00:54:05,627 --> 00:54:07,096
¿Qué haces aquí?
820
00:54:08,130 --> 00:54:09,797
¿Esto es Farbranch?
821
00:54:10,299 --> 00:54:11,899
Foráneos.
822
00:54:12,167 --> 00:54:13,368
Sí.
823
00:54:15,971 --> 00:54:18,283
Es tan pequeña, otra niña.
824
00:54:18,307 --> 00:54:20,185
No soy el más joven ya.
825
00:54:20,209 --> 00:54:22,353
Ella no tiene Ruido. Las
mujeres no tienen Ruido.
826
00:54:22,377 --> 00:54:24,488
- Se supone que estén muertas.
- ¡Ya para con eso!
827
00:54:24,512 --> 00:54:25,657
¿Qué está pasando?
828
00:54:25,681 --> 00:54:27,525
Esperen aquí. Voy a
buscar a la Alcaldesa.
829
00:54:27,615 --> 00:54:29,560
¿Qué es ésto? Hay
mujeres por todas partes.
830
00:54:29,584 --> 00:54:30,962
Niños. Nada tiene sentido.
831
00:54:30,986 --> 00:54:32,463
¿Qué demonios está pasando?
832
00:54:32,487 --> 00:54:33,989
¡Dios mío! Ese es un bebé.
833
00:54:35,357 --> 00:54:37,359
No hay Ruido. Las
mujeres no tienen Ruido.
834
00:54:40,129 --> 00:54:42,007
¡Dios mío! Su
Alcalde es una mujer.
835
00:54:42,031 --> 00:54:44,776
La última vez que lo comprobé.
¿De dónde son ambos?
836
00:54:44,800 --> 00:54:45,710
Controla tu Ruido.
837
00:54:45,734 --> 00:54:47,478
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
838
00:54:47,502 --> 00:54:50,481
Bien, Todd Hewitt.
¿De dónde eres?
839
00:54:50,505 --> 00:54:52,283
No menciones que eres de aquí.
840
00:54:52,307 --> 00:54:53,617
Prentisstown.
841
00:54:53,641 --> 00:54:54,853
¿Prentisstown?
842
00:54:54,877 --> 00:54:56,945
¡Una mierda! ¿Qué
están haciendo aquí?
843
00:54:58,480 --> 00:55:00,014
No tienen nada que hacer aquí.
844
00:55:08,958 --> 00:55:10,425
¿Es cierto?
845
00:55:11,326 --> 00:55:13,195
¿Eres de Prentisstown?
846
00:55:16,164 --> 00:55:18,165
Más vale que
tengas miedo, chico.
847
00:55:19,134 --> 00:55:22,446
Bueno, a cualquier hijo de puta
lo suficientemente estúpido...
848
00:55:22,470 --> 00:55:25,013
como para venir aquí, desde
Prentisstown, le toca la horca.
849
00:55:27,309 --> 00:55:29,654
Bien, ahora me
van a dar una paliza.
850
00:55:29,678 --> 00:55:32,591
Esto apesta. Vamos,
Todd, sé duro.
851
00:55:32,615 --> 00:55:34,627
Piensa en algo duro.
Pájaros, pájaros.
852
00:55:34,717 --> 00:55:36,761
No. No, eso no es
duro. Vamos, Todd.
853
00:55:36,785 --> 00:55:38,663
Bien, vamos entonces, adelante.
854
00:55:38,687 --> 00:55:39,831
Creo que podré con los tres
855
00:55:39,855 --> 00:55:41,704
Puedo con tres. ¿Son cuatro?
856
00:55:43,325 --> 00:55:45,327
Tal vez el escupitajo
fue demasiado.
857
00:55:46,995 --> 00:55:49,074
Alcaldesa, usted conoce la ley.
858
00:55:49,098 --> 00:55:51,475
La ley no se
aplica a los chicos.
859
00:55:51,499 --> 00:55:54,179
Tú eres de Prentisstown
también, ¿verdad, Matthew?
860
00:55:54,469 --> 00:55:55,647
¿Qué pasa?
861
00:55:55,671 --> 00:55:57,582
No sabía que realmente lo haría.
862
00:55:57,606 --> 00:56:00,809
¿Qué demonios significa
eso? ¿Qué diablos significa eso?
863
00:56:01,777 --> 00:56:04,389
Deja nuestro
pueblo, Prentissboy,
864
00:56:04,413 --> 00:56:05,522
o lo lamentarás.
865
00:56:05,546 --> 00:56:06,746
Este tipo está loco.
866
00:56:06,981 --> 00:56:09,394
No habrá amenazas
de tu parte, Matthew,
867
00:56:09,418 --> 00:56:10,918
ni de nadie más.
868
00:56:11,353 --> 00:56:13,155
Ahora vuelvan al trabajo.
869
00:56:21,196 --> 00:56:22,964
Eres bienvenido a
quedarte conmigo.
870
00:56:28,736 --> 00:56:30,105
Te estaré vigilando.
871
00:56:34,576 --> 00:56:36,855
Vamos a deshacer
las maletas. Andando.
872
00:56:36,945 --> 00:56:39,090
Muévete, desempaca, ¡rápido!
873
00:56:39,114 --> 00:56:40,859
¡Charlie! ¡Eli!
874
00:56:40,883 --> 00:56:42,293
Quiero que reúnan
algunos hombres,
875
00:56:42,317 --> 00:56:43,627
y encuentren comida
para mí y el Alcalde.
876
00:56:43,651 --> 00:56:47,197
El resto de ustedes descansen
un poco. Muevan el culo, ¡vamos!
877
00:56:47,221 --> 00:56:48,866
No les dejes descansar
demasiado tiempo.
878
00:56:48,890 --> 00:56:50,100
Sí, señor.
879
00:56:50,124 --> 00:56:52,436
Esa nave vuela hacia nosotros.
Llegará en cualquier momento.
880
00:56:52,460 --> 00:56:55,740
¡Todo alrededor!
Enfermedad. Enfermo.
881
00:56:55,930 --> 00:56:57,131
¡Pecador!
882
00:56:58,199 --> 00:57:01,345
Enfermedad por todas
partes. Revelada a nosotros.
883
00:57:01,369 --> 00:57:02,713
El ángel traerá el juicio.
884
00:57:02,737 --> 00:57:05,149
La maldad traerá la
enfermedad por todas partes.
885
00:57:05,339 --> 00:57:07,885
¡La maldad del hombre es grande!
886
00:57:07,909 --> 00:57:08,986
¡Su Ruido!
887
00:57:09,010 --> 00:57:10,687
Necesitas controlar
tu Ruido, Predicador.
888
00:57:10,711 --> 00:57:13,357
- La maldad del pecado.
- Estás asustando a los hombres.
889
00:57:13,381 --> 00:57:15,983
Abraza el don que
nos da este planeta.
890
00:57:16,717 --> 00:57:17,594
La verdad.
891
00:57:17,618 --> 00:57:19,997
La verdad, el don del Ruido.
892
00:57:20,187 --> 00:57:21,532
Y enfrenta el juicio.
893
00:57:22,290 --> 00:57:26,227
¿Sí? Este juicio tuyo...
894
00:57:27,795 --> 00:57:30,941
¿Nos mata a todos y
sólo te perdona a ti?
895
00:57:30,965 --> 00:57:34,302
Soy el círculo y
el círculo eres tú.
896
00:57:37,772 --> 00:57:40,674
Escondes tu Ruido
como una mujer.
897
00:57:42,109 --> 00:57:44,979
- Lo consideraré como un cumplido.
- No lo es.
898
00:57:46,313 --> 00:57:48,358
La debilidad se
pudre desde adentro.
899
00:57:48,382 --> 00:57:50,518
Gracias por el sermón.
900
00:57:53,487 --> 00:57:57,625
Veo tu verdad,
conozco tu verdad.
901
00:58:00,127 --> 00:58:02,530
Viola, tú puedes dormir aquí.
902
00:58:05,466 --> 00:58:07,912
Todd, tú y el perro podrán
dormir al lado, con mi papá.
903
00:58:07,936 --> 00:58:09,414
Voy a ver si puedo
conseguirles ropa limpia
904
00:58:09,438 --> 00:58:11,082
y ambos tendrán que asearse.
905
00:58:11,106 --> 00:58:14,709
- No necesito ropa limpia.
- Sí. Sí, la necesitas.
906
00:58:21,116 --> 00:58:22,684
¿Qué haces?
907
00:58:23,351 --> 00:58:25,697
- Tomando un baño, ¿por qué?
- ¿Con tu ropa puesta?
908
00:58:25,721 --> 00:58:28,457
Sí. Esta apesta tanto como yo.
909
00:58:29,791 --> 00:58:31,492
Esto está bueno.
910
00:58:33,328 --> 00:58:35,630
Nunca me había
dado un baño caliente.
911
00:58:38,700 --> 00:58:41,570
Tengo que encontrar la manera
de enviar un mensaje a mi nave.
912
00:58:43,872 --> 00:58:45,673
Bien.
913
00:58:46,508 --> 00:58:48,209
Bueno.
914
00:58:54,483 --> 00:58:56,728
Somos colonos de la Iglesia,
tratando de vivir una vida sencilla...
915
00:58:56,752 --> 00:58:58,363
así que dejamos que la
maquinaria se arruinara
916
00:58:58,387 --> 00:59:02,234
y seguimos con el
negocio de sobrevivir.
917
00:59:02,324 --> 00:59:04,669
¿No tienen forma de
comunicarse con nadie?
918
00:59:04,693 --> 00:59:08,014
No tenemos comunicadores... a ningún
otro asentamiento, y mucho menos más allá.
919
00:59:14,936 --> 00:59:16,714
Aquí está la ropa.
Gracias, Julie.
920
00:59:16,738 --> 00:59:19,141
- ¿Cuánto tiempo se quedarán?
- Gracias, Julie.
921
00:59:20,642 --> 00:59:23,078
Bien. Váyanse. Esto
no es un Zoológico.
922
00:59:23,512 --> 00:59:24,746
Andando.
923
00:59:29,184 --> 00:59:32,063
Llegarán nuevos colonos,
y eso es una gran noticia.
924
00:59:32,087 --> 00:59:35,056
La gente tiene miedo
de lo que no conoce.
925
00:59:38,426 --> 00:59:39,794
¿Cuándo aterrizará tu nave?
926
00:59:43,232 --> 00:59:45,040
La entrada en el
Sistema será cualquier día.
927
00:59:45,064 --> 00:59:46,511
Si no me pongo
en contacto pronto
928
00:59:46,535 --> 00:59:48,079
podrían seguirse
al siguiente Sistema
929
00:59:48,103 --> 00:59:50,181
y yo me quedaré abandonada.
930
00:59:50,205 --> 00:59:52,541
Espero que no aterricen y
que se quede atrapada aquí.
931
00:59:54,276 --> 00:59:55,520
Lo siento.
932
00:59:55,610 --> 00:59:57,579
Yo... No quise pensar eso.
933
00:59:59,214 --> 01:00:01,814
Lo que necesitas para contactar
con tu nave, estará en Haven.
934
01:00:03,585 --> 01:00:05,419
Es el primer asentamiento.
935
01:00:06,354 --> 01:00:08,432
¿Otro pueblo? Más gente.
936
01:00:08,522 --> 01:00:09,967
No creías que habría
sólo dos asentamientos...
937
01:00:09,991 --> 01:00:11,471
en todo el Nuevo Mundo, ¿verdad?
938
01:00:12,526 --> 01:00:13,804
No, por supuesto que no.
939
01:00:13,828 --> 01:00:15,363
Pensé que sólo era uno.
940
01:00:17,798 --> 01:00:19,443
Nos iremos por la mañana.
941
01:00:19,733 --> 01:00:20,877
Prefiero quedarme contigo, Todd.
942
01:00:20,901 --> 01:00:22,245
Prefiero estar contigo.
943
01:00:22,269 --> 01:00:24,414
Dame un beso, Todd. Dame
un beso. Dame un beso.
944
01:00:24,438 --> 01:00:27,174
No, espera. No quise
decir eso, lo siento.
945
01:00:27,241 --> 01:00:28,509
Viola.
946
01:00:44,858 --> 01:00:46,970
Los hombres y las
mujeres no duermen juntos...
947
01:00:46,994 --> 01:00:49,230
porque ustedes hacen
demasiado Ruido.
948
01:00:51,065 --> 01:00:54,368
Yo no hago así
de Ruido, ¿verdad?
949
01:00:56,537 --> 01:00:59,783
¿Hará eso toda la noche?
950
01:00:59,807 --> 01:01:01,518
Ponte cómodo.
951
01:01:02,208 --> 01:01:04,421
¡Pelota de falta!
952
01:01:04,445 --> 01:01:08,215
¡Mujeres, mujeres,
mujeres! ¡Farbranch!
953
01:01:09,617 --> 01:01:11,328
Llegaron a Farbranch.
954
01:01:11,352 --> 01:01:12,562
Prepara a los hombres.
955
01:01:12,586 --> 01:01:16,633
¡Pecador! El Ruido
exige a un mártir.
956
01:01:16,657 --> 01:01:18,736
¿A dónde vas, Predicador?
957
01:01:18,760 --> 01:01:20,761
¡El ángel me espera!
958
01:01:21,562 --> 01:01:22,706
Iré a buscar a la chica.
959
01:01:22,730 --> 01:01:25,866
No. Mis hombres
pueden encargarse de eso.
960
01:01:26,867 --> 01:01:28,836
No quiero que la hagan pedazos.
961
01:01:29,403 --> 01:01:32,573
¡Mártir! ¡Juicio!
962
01:01:33,474 --> 01:01:35,419
Síganlo a distancia.
963
01:01:35,443 --> 01:01:36,920
Sí. Vamos.
964
01:01:36,944 --> 01:01:38,412
No se escapará.
965
01:01:39,179 --> 01:01:40,714
¡Pecados!
966
01:01:44,852 --> 01:01:46,063
Si no me pongo en
contacto con ellos,
967
01:01:46,087 --> 01:01:48,632
no aterrizarán y me
quedaré abandonada.
968
01:01:48,922 --> 01:01:50,958
Ella odia este lugar.
969
01:01:52,358 --> 01:01:54,404
No la culpes.
970
01:01:54,428 --> 01:01:56,930
Me va a dejar y
volverá a estar con ellos.
971
01:01:58,866 --> 01:02:00,901
No la volveré a ver.
972
01:02:15,182 --> 01:02:17,360
- ¿No puedes dormir?
- No.
973
01:02:17,384 --> 01:02:19,219
Sí, yo tampoco.
974
01:02:29,030 --> 01:02:30,764
¿Qué es eso?
975
01:02:32,633 --> 01:02:34,368
El diario de mi mamá.
976
01:02:36,570 --> 01:02:39,473
Ben debe de haberlo puesto
en mi bolso, para que lo tuviera.
977
01:02:40,608 --> 01:02:42,085
¿Qué dice?
978
01:02:42,109 --> 01:02:43,911
No lo sé. No importa.
979
01:02:44,713 --> 01:02:46,580
¿No quieres saber
nada de tu madre?
980
01:02:48,816 --> 01:02:52,129
Ella murió cuando yo
era un bebé, así que...
981
01:02:52,319 --> 01:02:54,832
¿Y qué? Todavía puedes
saber cómo era ella.
982
01:02:54,856 --> 01:02:56,299
Muerta, está muerta.
983
01:02:56,323 --> 01:02:58,335
Así es ella.
984
01:02:58,525 --> 01:03:00,771
Yo también perdí a mis
padres, y no grito por ello.
985
01:03:00,795 --> 01:03:01,772
No grito.
986
01:03:01,796 --> 01:03:02,996
¡Esto es gritar!
987
01:03:03,064 --> 01:03:04,465
Perdón.
988
01:03:07,468 --> 01:03:09,279
Es que daría cualquier cosa...
989
01:03:09,303 --> 01:03:11,882
por tener algo que mantuviera
a mis padres vivos para mí.
990
01:03:11,906 --> 01:03:13,250
Sí, quizás yo también lo haría.
991
01:03:13,274 --> 01:03:15,852
Así es. Lo tienes.
El libro está ahí.
992
01:03:15,876 --> 01:03:17,021
- No puedo.
- ¿Por qué no?
993
01:03:17,045 --> 01:03:18,980
Porque no sé leer, Viola.
994
01:03:25,886 --> 01:03:29,588
Aaron quemó todos los
libros, cuando éramos niños.
995
01:03:30,490 --> 01:03:32,803
Pensó que el
nacer con el Ruido...
996
01:03:32,827 --> 01:03:35,406
ya sería suficiente educación.
997
01:03:35,896 --> 01:03:40,467
Sólo el Ruido puede
ser la luz en la oscuridad.
998
01:03:41,135 --> 01:03:43,671
Puedo leerte un
poco, si quieres.
999
01:03:47,141 --> 01:03:48,342
Por favor.
1000
01:03:55,549 --> 01:03:57,751
Dice K.H.
1001
01:03:59,620 --> 01:04:01,298
Por Karyssa.
1002
01:04:01,322 --> 01:04:02,890
Es bonito.
1003
01:04:04,758 --> 01:04:06,937
Muy bien.
1004
01:04:06,961 --> 01:04:10,774
Mi querido Todd,
mi querido hijo.
1005
01:04:10,798 --> 01:04:13,643
Comienzo este diario
el día de tu nacimiento.
1006
01:04:13,667 --> 01:04:16,470
Eres la cosa más hermosa...
que haya visto en el Nuevo Mundo.
1007
01:04:17,271 --> 01:04:18,716
Contigo en mis
brazos, se siente...
1008
01:04:18,740 --> 01:04:20,785
este planeta está hecho
enteramente de esperanza.
1009
01:04:20,809 --> 01:04:23,243
El planeta está hecho
enteramente de esperanza.
1010
01:04:24,645 --> 01:04:26,857
Me gustaría que tu papá
estuviera aquí para verte.
1011
01:04:26,881 --> 01:04:30,061
Pero el Señor tuvo
a bien llevárselo.
1012
01:04:30,151 --> 01:04:32,362
Te pareces a él.
1013
01:04:32,386 --> 01:04:35,089
Vas a ser alto, fuerte y guapo.
1014
01:04:37,025 --> 01:04:39,593
Las chicas del Nuevo Mundo
no sabrán qué las golpeó.
1015
01:04:49,203 --> 01:04:51,581
Hay un hombre
llamado David Prentiss...
1016
01:04:51,605 --> 01:04:53,941
que nos convenció a todos
de fundar un asentamiento,
1017
01:04:54,642 --> 01:04:55,886
en el lado más
lejano del pantano,
1018
01:04:55,910 --> 01:04:57,755
para que el Ruido del
resto del Nuevo Mundo...
1019
01:04:57,779 --> 01:04:59,813
no nos alcanzara.
1020
01:05:04,218 --> 01:05:07,164
Prentiss parece tan lleno
de secretos y vergüenza,
1021
01:05:07,188 --> 01:05:09,733
y este lugar no permite eso.
1022
01:05:09,757 --> 01:05:11,468
Él es mejor para hacer
desaparecer su Ruido...
1023
01:05:11,492 --> 01:05:13,327
que cualquier otro
hombre de aquí.
1024
01:05:16,297 --> 01:05:19,376
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
1025
01:05:19,400 --> 01:05:22,636
Y tú, y todos los demás
hombres de este pueblo.
1026
01:05:24,005 --> 01:05:26,616
Hay mucho Ruido
aquí, todo el tiempo.
1027
01:05:26,640 --> 01:05:28,953
Los hombres no soportan que las
mujeres sepamos todo sobre ellos,
1028
01:05:28,977 --> 01:05:31,889
y que ellos no sepan
nada de nosotras.
1029
01:05:31,913 --> 01:05:34,793
Se necesitan hombres excepcionales...
para mantener al círculo unido.
1030
01:05:35,183 --> 01:05:37,962
Casi todos los hombres de
aquí, se están derrumbando.
1031
01:05:37,986 --> 01:05:40,106
Prentiss y Aaron se meten
en la cabeza de los hombres.
1032
01:05:40,755 --> 01:05:42,833
Nos han dado un toque de
queda a todas las mujeres.
1033
01:05:42,857 --> 01:05:44,501
Siempre hay una mujer cerca.
1034
01:05:44,525 --> 01:05:45,803
Los hombres se
vuelven contra nosotras.
1035
01:05:45,827 --> 01:05:48,371
Aquí, los hombres deben matar.
1036
01:05:48,395 --> 01:05:50,875
Aarón, nuestro hombre santo, dijo
que las mujeres no tienen Ruido...
1037
01:05:50,899 --> 01:05:52,943
porque no tenemos un alma.
1038
01:05:52,967 --> 01:05:54,645
- El juicio se acerca.
- Puedo ver lo que se avecina,
1039
01:05:54,669 --> 01:05:56,313
tan claro como el día.
1040
01:05:56,403 --> 01:05:58,115
Enfermedad, por todos lados.
1041
01:05:58,139 --> 01:06:00,299
Si las cosas van mal, sigue
buscando la esperanza.
1042
01:06:01,209 --> 01:06:04,623
Quiero que recuerdes la
canción... que te canto cada mañana.
1043
01:06:04,913 --> 01:06:06,791
Guárdala en tu corazón,
mi precioso niño.
1044
01:06:06,815 --> 01:06:08,659
Es una promesa.
1045
01:06:08,849 --> 01:06:10,527
Nunca te dejaré.
1046
01:06:10,551 --> 01:06:13,121
Nunca te engañaré.
1047
01:06:25,166 --> 01:06:27,477
¿Qué ha pasado?
1048
01:06:27,501 --> 01:06:29,536
¿Qué es lo siguiente,
qué ha pasado?
1049
01:06:30,338 --> 01:06:32,739
Eso es todo, esa
es su última entrada.
1050
01:06:36,643 --> 01:06:38,512
No fueron los Spackle.
1051
01:06:40,581 --> 01:06:42,616
Los hombres
mataron a las mujeres.
1052
01:06:44,986 --> 01:06:46,897
Los hombres deben matar.
1053
01:06:46,921 --> 01:06:48,865
Aquí, los hombres deben
matar. Deben matar.
1054
01:06:48,889 --> 01:06:50,432
Voy a matarlo. Voy a matarlo.
1055
01:06:50,456 --> 01:06:52,702
No deseado. Débil.
Ha matado a mi mamá.
1056
01:06:52,726 --> 01:06:54,603
¿Te crees todo lo
que dice ese tipo?
1057
01:06:54,627 --> 01:06:56,071
Mató a mi mamá y a
todas esas mujeres.
1058
01:06:56,095 --> 01:06:58,398
El Alcalde no es tu amigo.
Mira, hay niños.
1059
01:06:59,032 --> 01:07:00,109
Hay un toque de queda
a todas las mujeres.
1060
01:07:00,133 --> 01:07:01,769
¡Siempre hay una mujer!
1061
01:07:04,838 --> 01:07:06,415
- No me toques.
- ¡Todd!
1062
01:07:06,439 --> 01:07:10,120
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
1063
01:07:10,410 --> 01:07:11,486
El Alcalde no sabe...
1064
01:07:11,510 --> 01:07:12,621
lo que significa ser un hombre.
1065
01:07:12,645 --> 01:07:13,846
¡Todd!
1066
01:07:17,851 --> 01:07:19,718
¡Adelante!
1067
01:07:20,854 --> 01:07:22,588
No necesitamos esto.
1068
01:07:45,879 --> 01:07:47,623
Déjalo. Deja todo esto.
1069
01:07:47,713 --> 01:07:49,324
Lleva a los niños al granero.
¡No entres sin armas!
1070
01:07:49,348 --> 01:07:50,794
¡Al Sur! ¡Revisen las puertas!
1071
01:07:50,818 --> 01:07:53,120
¡Bajen al sótano!
¡No queda nada!
1072
01:07:54,654 --> 01:07:56,833
Siéntate ahí. Espera adentro.
1073
01:07:56,857 --> 01:07:59,925
Tienes que ir con tu
papá. ¡Bill, llévate a tu hijo!
1074
01:08:00,726 --> 01:08:02,006
¡Cierren todas las puertas!
1075
01:08:03,997 --> 01:08:05,798
¡Muévanse!
1076
01:08:08,634 --> 01:08:10,103
Viola.
1077
01:08:36,897 --> 01:08:39,008
David.
1078
01:08:39,032 --> 01:08:41,277
Tienes mucho
descaro al venir aquí.
1079
01:08:41,301 --> 01:08:43,478
La ley dice que cualquier hombre
de Prentisstown que atrapemos...
1080
01:08:43,502 --> 01:08:45,205
le tocará la horca.
1081
01:08:45,973 --> 01:08:47,851
Gracioso.
1082
01:08:47,875 --> 01:08:51,078
No vi al joven Todd en
la horca cuando entramos.
1083
01:09:00,487 --> 01:09:01,822
¿Está él aquí?
1084
01:09:02,991 --> 01:09:04,724
Lee mi mente.
1085
01:09:06,293 --> 01:09:08,439
Simplemente estamos
aquí por la chica.
1086
01:09:08,629 --> 01:09:10,269
Ahora tenemos a un
enemigo en común.
1087
01:09:12,000 --> 01:09:16,036
No voy a entregar a una mujer a
ningún hombre de Prentisstown.
1088
01:09:19,506 --> 01:09:21,775
Ella no es una
víctima, es una espía.
1089
01:09:23,644 --> 01:09:25,246
Viene de una nueva nave,
1090
01:09:27,281 --> 01:09:29,793
está aquí para robarles
todo lo que tengan.
1091
01:09:29,817 --> 01:09:32,829
Su tierra, los campos en
los que trabajan y sudan...
1092
01:09:32,853 --> 01:09:35,833
un día interminable
tras otro día interminable,
1093
01:09:35,857 --> 01:09:38,135
pero vamos a tomar su nave,
antes de que nos tomen a nosotros.
1094
01:09:38,159 --> 01:09:39,603
Y la buena gente de Farbranch...
1095
01:09:39,627 --> 01:09:42,072
son más que bienvenidos
a unirse a nosotros.
1096
01:09:42,096 --> 01:09:44,474
Pero necesito a esa chica,
antes de que les avise a ellos.
1097
01:09:44,498 --> 01:09:46,033
Esta vez no.
1098
01:09:47,168 --> 01:09:49,135
¡Eres un mentiroso!
1099
01:10:07,922 --> 01:10:09,289
¿Hola?
1100
01:10:17,030 --> 01:10:18,498
Hola.
1101
01:10:18,965 --> 01:10:20,743
No pasa nada.
1102
01:10:20,767 --> 01:10:22,269
No voy a hacerte daño.
1103
01:10:23,003 --> 01:10:24,703
Me envía Hildy.
1104
01:10:25,671 --> 01:10:28,375
Voy a buscar a la chica
y se la llevaré a Prentiss.
1105
01:10:29,876 --> 01:10:31,620
Se los pediré una vez.
1106
01:10:31,644 --> 01:10:34,857
Bajen sus armas, esto
no es una pelea justa.
1107
01:10:34,881 --> 01:10:37,760
No tendremos piedad con cualquiera
que se interponga en nuestro camino.
1108
01:10:37,784 --> 01:10:39,752
Recuerden quién es él.
1109
01:10:41,221 --> 01:10:43,166
No dejen que se
meta en su cabeza.
1110
01:10:43,190 --> 01:10:46,102
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
1111
01:10:46,126 --> 01:10:49,506
No podemos ganar. Ríndete.
1112
01:10:50,263 --> 01:10:53,033
No vale la pena
luchar. No hay opción.
1113
01:11:01,607 --> 01:11:02,885
¿Qué pasa?
1114
01:11:02,909 --> 01:11:04,877
Sálvala, sálvala. Viola.
1115
01:11:11,051 --> 01:11:12,452
¿Qué demonios ha pasado?
1116
01:11:17,022 --> 01:11:18,067
¿Listo?
1117
01:11:18,091 --> 01:11:19,202
Ella le pateo el culo.
1118
01:11:19,226 --> 01:11:21,760
- ¿Todd?
- Sí, sí, vámonos.
1119
01:11:22,529 --> 01:11:24,096
Por aquí.
1120
01:11:31,138 --> 01:11:33,005
¡Vamos por ustedes!
1121
01:11:44,951 --> 01:11:46,752
¡Ángel!
1122
01:11:48,288 --> 01:11:50,357
¡Mártir! ¡Juicio!
1123
01:11:52,926 --> 01:11:54,760
¡No puedes salvarte!
1124
01:11:56,596 --> 01:11:58,464
¡Suéltala!
1125
01:12:00,701 --> 01:12:02,279
Bien, bien.
1126
01:12:02,369 --> 01:12:04,414
El pecado pudre el alma.
1127
01:12:04,504 --> 01:12:06,739
- Débil.
- ¡Agáchense!
1128
01:12:09,076 --> 01:12:10,343
¡Cobarde!
1129
01:12:14,481 --> 01:12:17,460
¡No, no, no!
1130
01:12:17,550 --> 01:12:19,595
¡Agachen la cabeza!
1131
01:12:19,619 --> 01:12:21,130
Tengo miedo.
1132
01:12:21,154 --> 01:12:23,032
¿Es la Segunda Ola?
1133
01:12:23,056 --> 01:12:25,023
Por fin la tengo.
1134
01:12:25,792 --> 01:12:27,027
Ya te tengo.
1135
01:12:32,698 --> 01:12:35,335
Esta es tu oportunidad
de salvar la vida del chico.
1136
01:12:37,170 --> 01:12:38,370
Tráeme a la chica
1137
01:12:38,471 --> 01:12:40,773
y te prometo que tu hijo
no sufrirá ningún daño.
1138
01:12:41,141 --> 01:12:43,176
Puedes salvarlo.
1139
01:12:43,343 --> 01:12:44,910
¿Dónde está?
1140
01:12:45,879 --> 01:12:47,314
Justo ahí.
1141
01:12:48,481 --> 01:12:50,227
¡Todd!
1142
01:12:50,517 --> 01:12:52,028
- Ben. ¿Es Ben?
- ¡Hijo! ¿Estás aquí?
1143
01:12:52,052 --> 01:12:54,497
Oye, ¡no dispares, no dispares!
1144
01:12:54,587 --> 01:12:56,256
¿Todd? Todd.
1145
01:12:56,790 --> 01:12:57,834
Hola.
1146
01:12:57,858 --> 01:12:59,001
Hijo.
1147
01:12:59,025 --> 01:13:00,360
Todd.
1148
01:13:02,095 --> 01:13:04,863
- ¿Estás bien?
- Estoy bien, estoy bien, estoy bien.
1149
01:13:07,367 --> 01:13:08,568
Ben...
1150
01:13:09,936 --> 01:13:11,504
He leído del diario.
1151
01:13:18,245 --> 01:13:19,688
Yo digo que los matemos.
1152
01:13:19,712 --> 01:13:21,314
No podrán ir a ninguna parte.
1153
01:13:21,648 --> 01:13:23,760
No más juegos.
1154
01:13:23,784 --> 01:13:25,094
¡El tiempo se acaba!
1155
01:13:25,118 --> 01:13:27,920
Van a morir.
1156
01:13:29,089 --> 01:13:30,265
¡Tienes un minuto más!
1157
01:13:30,289 --> 01:13:33,024
Dispárenle a él, para que
podamos sacarla de aquí.
1158
01:13:34,827 --> 01:13:36,362
No pudimos hacer nada, hijo.
1159
01:13:37,296 --> 01:13:38,540
Lo intentamos.
1160
01:13:38,564 --> 01:13:41,143
Pero fue un caos.
1161
01:13:41,167 --> 01:13:44,903
Lo mejor que pudimos
hacer fue mantenerte a salvo.
1162
01:13:49,141 --> 01:13:51,753
¿Cómo pudiste ocultarme esto?
1163
01:13:51,777 --> 01:13:53,889
- No. No.
- Toda mi vida me has mentido.
1164
01:13:53,913 --> 01:13:56,315
No, creímos que
podríamos protegerte.
1165
01:13:57,917 --> 01:14:00,595
- Eso no es protegerme, eso fue mentirme.
- Lo siento
1166
01:14:00,619 --> 01:14:02,388
Déjame que te proteja ahora.
1167
01:14:10,629 --> 01:14:12,274
Déjame entrar
y traer a la chica.
1168
01:14:12,364 --> 01:14:13,966
Puedo sacarla.
1169
01:14:14,066 --> 01:14:17,045
Oye. ¡Oye!
1170
01:14:17,069 --> 01:14:19,438
Lo siento, pa'. Lo siento.
1171
01:14:28,214 --> 01:14:30,916
Lo tengo. Lo tengo.
1172
01:14:46,299 --> 01:14:47,810
¿Dónde está ella?
1173
01:14:47,834 --> 01:14:50,103
No me fío de él, no me fío.
1174
01:14:56,910 --> 01:14:59,188
Gracias, Ben.
1175
01:14:59,212 --> 01:15:01,114
Sabía que podría confiar en ti.
1176
01:15:20,233 --> 01:15:22,345
- ¿Qué va a hacer?
- Te tengo ahora, chica.
1177
01:15:22,369 --> 01:15:24,514
¿Qué va a hacer ella?
1178
01:15:24,604 --> 01:15:26,606
Un placer verla
de nuevo, jovencita.
1179
01:15:27,574 --> 01:15:30,843
Ojalá fuera en
mejores circunstancias.
1180
01:15:53,466 --> 01:15:54,610
¡Todd Hewitt!
1181
01:15:54,634 --> 01:15:57,313
- ¡Predicador!
- Vamos. ¡Vamos!
1182
01:15:57,337 --> 01:15:58,681
¡Vamos! ¡Vamos!
1183
01:15:58,705 --> 01:16:00,616
Me han enseñado el río.
1184
01:16:00,640 --> 01:16:02,709
¡Ese es el agua de la vida!
1185
01:16:10,250 --> 01:16:11,751
Viola, ¡sube al bote!
1186
01:16:16,189 --> 01:16:18,629
- Todd, ¡yo no sé nadar!
- No tendrás que hacerlo, ¡sube!
1187
01:16:25,648 --> 01:16:26,943
¡Vamos!
1188
01:16:27,133 --> 01:16:29,168
Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos!
1189
01:16:33,106 --> 01:16:34,383
¡Todd Hewitt!
1190
01:16:34,407 --> 01:16:38,322
¡Y fue arrojado
al lago de fuego!
1191
01:16:38,346 --> 01:16:39,752
Todd...
1192
01:16:40,459 --> 01:16:41,799
¡Mierda!
1193
01:16:59,031 --> 01:17:00,599
¡No, no, no, no!
1194
01:17:01,967 --> 01:17:03,335
¡No, no, no!
1195
01:17:29,027 --> 01:17:30,429
¡Viola!
1196
01:17:34,699 --> 01:17:36,201
¡No!
1197
01:17:37,503 --> 01:17:38,737
¡Mártir!
1198
01:17:39,037 --> 01:17:41,440
¡Todd! ¡Todd!
1199
01:17:45,310 --> 01:17:47,112
¡Todd, Todd!
1200
01:17:54,051 --> 01:17:55,786
¡Manchee!
1201
01:17:57,322 --> 01:17:59,858
- ¡Manchee!
- ¡Todd!
1202
01:18:00,459 --> 01:18:02,360
¡Viola!
1203
01:18:03,195 --> 01:18:05,230
¡Viola! ¡Nada hasta el bote!
1204
01:18:21,380 --> 01:18:23,415
Agarra mi mano. Te tengo.
1205
01:18:24,917 --> 01:18:26,518
Agárrate del bote.
1206
01:18:27,919 --> 01:18:29,230
Vamos.
1207
01:18:29,254 --> 01:18:30,722
¡Manchee!
1208
01:18:32,057 --> 01:18:33,701
¡Manchee! ¡Manchee!
1209
01:18:33,725 --> 01:18:35,871
¡Aarón! ¡Aaron, no!
1210
01:18:35,961 --> 01:18:37,662
¡No!
1211
01:18:39,098 --> 01:18:40,599
Todd, ¡no!
1212
01:18:40,867 --> 01:18:42,734
Todd, ¡no lo hagas!
1213
01:18:45,671 --> 01:18:47,015
¡Aarón!
1214
01:18:47,039 --> 01:18:49,708
¡No! ¡No! ¡No!
1215
01:18:50,609 --> 01:18:51,877
¡No!
1216
01:18:51,978 --> 01:18:53,902
Asesino...
1217
01:19:11,130 --> 01:19:12,207
Soy Todd Hewitt,
1218
01:19:12,231 --> 01:19:14,175
soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1219
01:19:14,199 --> 01:19:15,510
Está muerto. Soy Todd Hewitt.
1220
01:19:15,534 --> 01:19:17,546
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1221
01:19:17,570 --> 01:19:18,813
Ha muerto. Soy Todd Hewitt.
1222
01:19:18,837 --> 01:19:20,181
Está muerto. Soy Todd Hewitt.
1223
01:19:20,205 --> 01:19:22,250
Manchee. Mi Manchee
se ha ido. Muerto. ¡Detente!
1224
01:19:22,274 --> 01:19:25,387
Sé fuerte. Llorar es débil.
¡Detente! ¡Todd, detente!
1225
01:19:25,677 --> 01:19:28,156
Sé duro, sé duro.
Manchee, Manchee.
1226
01:19:28,180 --> 01:19:30,658
Sé duro. Muerto. Cállate,
Todd. Vamos, sé un hombre.
1227
01:19:30,682 --> 01:19:32,284
Todo muere.
1228
01:19:37,122 --> 01:19:38,490
Lo siento tanto, Todd.
1229
01:19:41,460 --> 01:19:43,128
Es sólo un perro.
1230
01:19:50,904 --> 01:19:53,550
Soy Todd Hewitt. Soy
Todd Hewitt. Lo mataré.
1231
01:19:53,640 --> 01:19:55,942
Soy Todd Hewitt. Soy
Todd Hewitt. Mátalo.
1232
01:19:58,244 --> 01:20:00,013
Muerto. Muerte.
1233
01:20:04,752 --> 01:20:06,152
Bien.
1234
01:20:15,360 --> 01:20:16,795
¡Todd!
1235
01:20:18,163 --> 01:20:19,498
¡Todd!
1236
01:20:29,208 --> 01:20:31,152
Este camino parece
más construido.
1237
01:20:31,176 --> 01:20:33,311
Debe de ser el
camino hacia Haven.
1238
01:20:40,385 --> 01:20:41,530
He visto esto,
1239
01:20:41,554 --> 01:20:44,066
en los planos de
infraestructura de la nave.
1240
01:20:44,156 --> 01:20:46,458
Son soportes para un monorriel.
1241
01:21:14,253 --> 01:21:15,630
¡Detente! Sé un hombre.
1242
01:21:15,654 --> 01:21:17,532
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1243
01:21:17,556 --> 01:21:18,634
Soy Todd Hewitt.
1244
01:21:18,658 --> 01:21:20,903
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1245
01:21:20,927 --> 01:21:22,738
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1246
01:21:22,762 --> 01:21:24,763
Soy Todd Hewitt.
1247
01:21:29,501 --> 01:21:30,870
Me agradaba.
1248
01:21:33,505 --> 01:21:35,373
Sí, a mí también.
1249
01:21:36,208 --> 01:21:38,210
Era el mejor perro
que he conocido.
1250
01:21:39,946 --> 01:21:42,114
Fue el único perro
que conociste.
1251
01:22:08,941 --> 01:22:11,009
Eres un buen
hombre, Todd Hewitt.
1252
01:22:17,349 --> 01:22:19,484
Y no voy a darte un beso.
1253
01:22:20,518 --> 01:22:22,354
No estaba pensando...
1254
01:22:41,273 --> 01:22:44,820
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
1255
01:22:45,210 --> 01:22:47,311
Soy el círculo...
1256
01:22:48,647 --> 01:22:52,284
Soy el círculo y
el círculo soy yo.
1257
01:23:19,111 --> 01:23:21,322
Es una vieja nave de
la Clase Expansión.
1258
01:23:21,346 --> 01:23:23,786
Muy parecida a la mía, sólo
que de la primera generación.
1259
01:23:30,690 --> 01:23:34,135
¡Cuidado! Esta nave baja
otros tres o cuatro niveles.
1260
01:23:34,325 --> 01:23:35,994
Esta es el ala.
1261
01:23:41,032 --> 01:23:43,634
Esta debe ser con la
que mi familia vino aquí.
1262
01:23:57,548 --> 01:23:59,583
Todd, mira.
1263
01:24:08,259 --> 01:24:10,304
Hay que seguir
adelante. No están lejos.
1264
01:24:10,328 --> 01:24:11,828
Tenemos que seguir avanzando.
1265
01:24:12,263 --> 01:24:13,407
Hay que llegar a Haven.
1266
01:24:13,431 --> 01:24:15,409
No, no hay tiempo.
1267
01:24:15,433 --> 01:24:17,711
Hay un transmisor de
emergencia a dos pisos más abajo.
1268
01:24:17,735 --> 01:24:19,536
Si todavía funciona,
podré usarlo.
1269
01:24:26,844 --> 01:24:28,388
¿Estás bien?
1270
01:24:28,412 --> 01:24:30,681
Sí. Sí, estoy bien.
1271
01:24:34,886 --> 01:24:36,687
- ¿Listo?
- Sí.
1272
01:24:38,089 --> 01:24:40,167
Genial. Esto es genial.
1273
01:24:40,191 --> 01:24:41,969
¿Qué es todo esto?
1274
01:24:41,993 --> 01:24:44,071
Criocámaras para caballos.
1275
01:24:44,095 --> 01:24:45,338
¿Hay un caballo aquí?
1276
01:24:45,362 --> 01:24:47,407
Había caballos aquí.
1277
01:24:47,431 --> 01:24:48,911
Así es como llegaron todos aquí.
1278
01:24:52,503 --> 01:24:54,605
Eso es genial.
1279
01:24:55,941 --> 01:24:57,641
Por aquí.
1280
01:25:03,447 --> 01:25:05,283
Está bien.
1281
01:25:25,404 --> 01:25:28,106
Perdida. Está perdida.
1282
01:26:16,755 --> 01:26:18,532
No quiero que se vaya.
1283
01:26:18,556 --> 01:26:20,925
Se va a ir a casa, se ha ido.
1284
01:26:22,193 --> 01:26:23,372
Bien.
1285
01:26:23,396 --> 01:26:25,506
Adiós. Esto es un adiós.
1286
01:26:25,530 --> 01:26:27,799
Pregúntale, anda.
Sólo pregúntale.
1287
01:26:29,769 --> 01:26:33,281
Mal funcionamiento crítico
ANTENA DESCONECTADA
1288
01:26:33,305 --> 01:26:34,906
¿Qué?
1289
01:26:37,076 --> 01:26:39,144
La antena se ha roto.
1290
01:26:44,516 --> 01:26:46,818
Estuvimos muy cerca.
1291
01:26:48,020 --> 01:26:51,499
Si tú preparas todo aquí abajo,
probablemente yo podría escalar eso.
1292
01:26:51,523 --> 01:26:52,992
Ayúdala.
1293
01:26:53,926 --> 01:26:55,959
- Gracias.
- Sí.
1294
01:26:57,162 --> 01:26:58,773
¿Qué demonios estoy haciendo?
1295
01:26:58,797 --> 01:27:00,231
Muy bien.
1296
01:27:09,841 --> 01:27:11,309
El chico está adentro.
1297
01:27:12,944 --> 01:27:14,312
¿Y la chica?
1298
01:27:15,180 --> 01:27:17,724
No la he visto.
1299
01:27:17,748 --> 01:27:19,716
Rodeen la nave y
esperen por mi orden.
1300
01:27:26,858 --> 01:27:28,226
Tenemos que llevarla a casa.
1301
01:27:32,030 --> 01:27:33,797
¡Mierda!
1302
01:27:34,899 --> 01:27:36,733
Respira.
1303
01:27:36,968 --> 01:27:38,269
Entonces, sigue.
1304
01:27:40,671 --> 01:27:43,818
Bien. Lo tengo. Lo tengo.
1305
01:27:43,842 --> 01:27:46,843
Vamos, Todd. Lo tienes.
1306
01:27:49,414 --> 01:27:51,225
No mires hacia abajo.
1307
01:27:51,249 --> 01:27:53,084
¿Por qué has hecho eso?
1308
01:28:06,331 --> 01:28:07,931
Llevarla a casa.
1309
01:28:48,773 --> 01:28:51,252
Acercándonos. Esto es todo.
1310
01:28:51,276 --> 01:28:52,909
Espero que esto funcione.
1311
01:28:55,046 --> 01:28:56,381
Espero que le funcione.
1312
01:28:56,762 --> 01:28:58,329
ANTENA CONECTADA
1313
01:29:02,819 --> 01:29:04,489
¡Sacrificio!
1314
01:29:06,724 --> 01:29:10,095
¡Ríndete!
¡Todd Hewitt!
1315
01:29:11,796 --> 01:29:15,509
¡Todd Hewitt!
1316
01:29:15,533 --> 01:29:17,511
¿Cómo vamos a encontrarlo ahí?
1317
01:29:17,535 --> 01:29:19,504
¡Todd Hewitt!
1318
01:29:20,705 --> 01:29:23,251
Es hora de mostrarse, hijo.
1319
01:29:23,441 --> 01:29:25,152
O voy a dispararle a Ben.
1320
01:29:25,176 --> 01:29:28,112
¡No! ¡No le escuches, Todd!
1321
01:29:33,517 --> 01:29:34,594
¡Suéltalo!
1322
01:29:34,618 --> 01:29:35,830
Asesino...
1323
01:29:35,854 --> 01:29:38,822
No tuve piedad de esas mujeres.
1324
01:29:40,058 --> 01:29:43,738
No pude distinguir la
voz de Dios, del Ruido.
1325
01:29:43,828 --> 01:29:45,672
¡Yo soy el pecador!
1326
01:29:45,696 --> 01:29:47,674
¡Mátame!
1327
01:29:47,698 --> 01:29:49,434
Mátame.
1328
01:29:53,604 --> 01:29:55,806
¡Purifica mi pecado!
1329
01:29:58,243 --> 01:30:00,043
¡Purifícame!
1330
01:30:01,045 --> 01:30:03,648
¡Mátame!
1331
01:30:06,351 --> 01:30:08,185
¡Soy el pecador!
1332
01:30:09,153 --> 01:30:12,066
¡Estoy bautizado con fuego!
1333
01:30:12,090 --> 01:30:13,434
¡No! ¡No! ¡No!
1334
01:30:13,458 --> 01:30:15,369
Expiación.
1335
01:30:15,393 --> 01:30:18,794
Expiación. Expiación. Expiación.
1336
01:30:20,397 --> 01:30:22,299
Expiación. Expiación.
1337
01:30:23,300 --> 01:30:26,102
¡Soy el pecador!
1338
01:30:29,840 --> 01:30:31,508
Expiación.
1339
01:30:58,770 --> 01:31:01,249
Sé lo que hizo. Eres un asesino.
1340
01:31:01,339 --> 01:31:02,740
Todd.
1341
01:31:10,715 --> 01:31:12,016
¿Dónde está ella?
1342
01:31:13,218 --> 01:31:14,552
Deja que se vaya él.
1343
01:31:15,787 --> 01:31:18,256
Todd, ¿dónde está la chica?
1344
01:31:19,457 --> 01:31:21,568
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1345
01:31:21,592 --> 01:31:22,670
Soy Todd Hewitt.
1346
01:31:22,694 --> 01:31:25,239
Soy Todd Hewitt. Soy
Todd... No, ¡espera!
1347
01:31:25,263 --> 01:31:26,998
Mierda... ¡Ben!
1348
01:31:29,934 --> 01:31:31,935
¡Ben! ¡Ese hijo de puta!
1349
01:31:33,905 --> 01:31:35,116
Estás bien. Estoy aquí.
1350
01:31:35,140 --> 01:31:36,750
- ¿De acuerdo? Estás bien.
- Lo siento.
1351
01:31:36,774 --> 01:31:38,085
- Lo sé, está bien.
- Lo siento,
1352
01:31:38,109 --> 01:31:39,286
no deberíamos haberte mentido.
1353
01:31:39,310 --> 01:31:40,555
Lo sé, está bien, está bien.
1354
01:31:40,579 --> 01:31:43,147
Ya estoy aquí. Estoy
aquí. Estoy aquí. Estoy aquí.
1355
01:31:44,982 --> 01:31:47,294
Si quieres una despedida
realmente larga con tu padre,
1356
01:31:47,318 --> 01:31:48,896
deberías entregarme a la chica.
1357
01:31:48,920 --> 01:31:50,865
- Estoy aquí.
- Deberíamos haberle plantado cara.
1358
01:31:50,889 --> 01:31:52,266
Lo sé, lo sé.
1359
01:31:52,290 --> 01:31:54,725
¡Relájate! Sólo recuéstate. Ben.
1360
01:31:56,995 --> 01:31:58,906
Mantenlo a salvo,
Ben. Mantenlo a salvo.
1361
01:31:58,930 --> 01:32:03,000
- Protege...
- Esa chica te está utilizando, Todd.
1362
01:32:03,634 --> 01:32:05,336
Ella te odia.
1363
01:32:06,271 --> 01:32:08,105
Ella odia tu Ruido.
1364
01:32:23,955 --> 01:32:25,189
¿Dónde está mi cuchillo?
1365
01:32:28,459 --> 01:32:29,660
Sí.
1366
01:32:43,908 --> 01:32:46,254
¿Has oído eso?
1367
01:32:47,144 --> 01:32:49,746
¡Acaba de llamarlos!
1368
01:32:53,818 --> 01:32:57,588
Cuatro mil personas en
camino para destruirnos.
1369
01:33:00,191 --> 01:33:02,060
¿Estás contento ahora, Todd?
1370
01:33:03,627 --> 01:33:05,796
¿Crees que has ganado?
1371
01:33:12,704 --> 01:33:14,315
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1372
01:33:14,405 --> 01:33:16,083
¿Crees que puedes
esconderte de mí, Todd?
1373
01:33:16,107 --> 01:33:17,051
Cállate.
1374
01:33:17,075 --> 01:33:19,544
Llevo escuchando tu
Ruido desde que naciste.
1375
01:33:26,317 --> 01:33:29,130
Soy Todd Hewitt. Soy
Todd Hewitt. Silencio.
1376
01:33:29,520 --> 01:33:31,555
Soy Todd Hewitt.
1377
01:33:33,458 --> 01:33:35,793
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1378
01:33:36,361 --> 01:33:38,037
Soy Todd Hewitt.
1379
01:33:38,061 --> 01:33:39,539
¡Cállate! Soy Todd Hewitt.
1380
01:33:39,629 --> 01:33:46,195
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1381
01:33:46,270 --> 01:33:48,081
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1382
01:33:48,471 --> 01:33:49,906
Mató a mi mamá.
1383
01:33:55,178 --> 01:33:57,681
Tu Ruido es tu poder.
1384
01:33:58,715 --> 01:34:02,195
Tu Ruido podría
ser tu poder, Todd.
1385
01:34:02,219 --> 01:34:04,330
¡Poder! Ruido.
1386
01:34:04,354 --> 01:34:06,523
Poder.
1387
01:34:08,158 --> 01:34:11,094
Podría haber sido tu
poder, Todd. Ruido.
1388
01:34:13,763 --> 01:34:16,332
No eres un asesino, Todd.
1389
01:34:18,134 --> 01:34:19,969
Simplemente no
está en tu sangre.
1390
01:34:21,037 --> 01:34:22,749
Pero si está en la mía.
1391
01:34:23,779 --> 01:34:29,245
♪ Una mañana temprano Justo
cuando el Sol estaba saliendo
1392
01:34:29,269 --> 01:34:35,510
♪ Oí cantar a una joven
doncella Desde el Valle de abajo
1393
01:34:37,554 --> 01:34:39,923
Mira lo que me has hecho.
1394
01:34:50,634 --> 01:34:53,813
Enseñaste a esos
hombres a matar.
1395
01:34:53,837 --> 01:34:56,015
Y no podías soportar la
idea de todas esas mujeres...
1396
01:34:56,039 --> 01:34:58,441
viéndote por lo
que realmente eres.
1397
01:35:04,080 --> 01:35:05,782
¿Y qué sería eso?
1398
01:35:06,583 --> 01:35:09,419
Un cobarde.
1399
01:35:10,220 --> 01:35:12,131
Un cobarde. Un cobarde.
1400
01:35:12,155 --> 01:35:13,499
¡Cobarde! ¡Cobarde!
1401
01:35:13,523 --> 01:35:15,301
Enseñaste a todos
esos hombres a matar.
1402
01:35:15,325 --> 01:35:17,471
Es lo único para
lo que sirves, David.
1403
01:35:17,661 --> 01:35:20,206
Mira lo que me has hecho.
1404
01:35:20,230 --> 01:35:22,275
- Matar para sobrevivir.
- ¡Mira lo que has hecho!
1405
01:35:22,299 --> 01:35:24,734
- ¡Asesino!
- ¡Date la vuelta!
1406
01:35:25,835 --> 01:35:27,547
¡Nos has matado a todos!
1407
01:35:27,571 --> 01:35:30,874
Viéndote como lo
que eres, un cobarde.
1408
01:35:45,287 --> 01:35:47,489
Todd.
1409
01:35:50,727 --> 01:35:52,028
Todd.
1410
01:35:53,630 --> 01:35:54,641
Todd...
1411
01:35:54,665 --> 01:35:57,210
Está bien, estoy aquí. Todd.
1412
01:35:57,234 --> 01:35:59,403
No, no. Estoy aquí.
1413
01:36:15,820 --> 01:36:17,488
Ellos ya están aquí.
1414
01:36:28,867 --> 01:36:31,345
¡Largo de aquí! Tenemos
que irnos. ¡Corran!
1415
01:36:31,369 --> 01:36:32,870
Lo logramos.
1416
01:36:34,639 --> 01:36:36,283
No, no. Estoy aquí.
1417
01:36:36,307 --> 01:36:37,675
Lo hemos conseguido.
1418
01:36:39,310 --> 01:36:41,592
- Lo hemos conseguido.
- Muy bien.
1419
01:36:52,056 --> 01:36:53,892
Estoy vivo.
1420
01:36:55,819 --> 01:36:57,314
ESCANEO EN PROGRESO
1421
01:36:57,495 --> 01:37:01,464
¿Dónde estoy? ¡Estoy
vivo, estoy vivo, estoy vivo!
1422
01:37:09,439 --> 01:37:11,875
Estoy vivo. ¿Cómo
es que estoy vivo?
1423
01:37:15,612 --> 01:37:17,280
Hola.
1424
01:37:18,783 --> 01:37:22,285
Viola. Ella está
aquí. Viola está aquí.
1425
01:37:22,920 --> 01:37:24,754
¿Y dónde más podría estar?
1426
01:37:28,025 --> 01:37:30,094
¿Estás bien?
1427
01:37:30,493 --> 01:37:32,204
Sí.
1428
01:37:32,228 --> 01:37:33,908
Has estado
inconsciente durante días.
1429
01:37:37,601 --> 01:37:39,579
¿Dónde estamos?
1430
01:37:39,603 --> 01:37:41,815
- Mi nave.
- Nave.
1431
01:37:41,839 --> 01:37:44,008
Su nave. ¿Su nave?
1432
01:37:59,289 --> 01:38:01,567
Gente. Su gente.
1433
01:38:01,591 --> 01:38:03,560
Es la Segunda Ola.
1434
01:38:04,527 --> 01:38:06,006
¿Así que te quedarás?
1435
01:38:06,030 --> 01:38:08,174
Sí.
1436
01:38:08,198 --> 01:38:10,143
Me hicieron prometerles
que yo llegaría aquí.
1437
01:38:10,167 --> 01:38:12,178
Para encontrarme una vida mejor.
1438
01:38:12,202 --> 01:38:14,370
No es exactamente lo
que me había imaginado.
1439
01:38:16,506 --> 01:38:19,053
Me está gustando.
1440
01:38:19,243 --> 01:38:21,043
¿Sí?
1441
01:38:22,079 --> 01:38:24,013
¿Crees que también
les gustará a ellos?
1442
01:38:25,582 --> 01:38:27,084
Se los enseñaremos.
1443
01:38:30,054 --> 01:38:31,821
¿Acaso ella...
1444
01:38:32,022 --> 01:38:33,200
va a darme un beso?
1445
01:38:33,224 --> 01:38:35,601
Cállate, Todd. Cállate.
Soy Todd Hewitt.
1446
01:38:35,625 --> 01:38:39,539
Soy Todd Hewitt.
Soy Todd Hewitt.
1447
01:38:39,629 --> 01:38:41,921
Soy Todd Hewitt...