1 00:00:21,759 --> 00:00:27,439 EL RUIDO SON LOS PENSAMIENTOS DE UN HOMBRE SIN FILTRO. 2 00:00:27,463 --> 00:00:31,176 Y SIN UN FILTRO, UN HOMBRE SÓLO ES... 3 00:00:31,200 --> 00:00:37,032 UN CAOS ANDANTE. - COLONO DEL NUEVO MUNDO 4 00:01:04,146 --> 00:01:12,055 EL NUEVO MUNDO, 2257 d. C. 5 00:01:21,670 --> 00:01:25,572 Es tranquilo aquí fuera. Tranquilo. 6 00:01:26,908 --> 00:01:32,056 Sin Ruido, excepto el mío. 7 00:01:32,080 --> 00:01:33,714 Sin más Ruido que el mío propio. 8 00:01:36,184 --> 00:01:38,852 ¿De nuevo, Manchee? Sólo ve. 9 00:01:40,188 --> 00:01:43,300 No tienes que preguntarme... cada vez que quieras cagar. 10 00:01:43,590 --> 00:01:44,791 Las orugas. 11 00:01:48,529 --> 00:01:49,963 Me encanta ese cuchillo. 12 00:01:59,540 --> 00:02:01,542 Orinar y comer, eso es todo lo que haces. 13 00:02:05,113 --> 00:02:06,356 Manchee, vamos. 14 00:02:06,380 --> 00:02:07,748 Maldito. 15 00:02:07,983 --> 00:02:09,026 El Predicador. 16 00:02:09,050 --> 00:02:10,862 Maldito sea el suelo por tu culpa. 17 00:02:10,886 --> 00:02:12,029 Ya nadie va a la Iglesia. 18 00:02:12,053 --> 00:02:13,965 Cállate, controla tu Ruido. 19 00:02:13,989 --> 00:02:16,533 Controla tu Ruido, Todd. Soy Todd Hewitt. 20 00:02:16,557 --> 00:02:18,435 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 21 00:02:18,459 --> 00:02:20,104 Piensa en otra cosa, en algo diferente. 22 00:02:20,128 --> 00:02:22,931 - Piensa en los pájaros. - El polvo que eres... 23 00:02:23,131 --> 00:02:24,698 Predicador. 24 00:02:25,400 --> 00:02:27,979 Al polvo volverás. 25 00:02:28,003 --> 00:02:29,781 ¿Por qué está aquí el Predicador? 26 00:02:29,805 --> 00:02:31,515 Ni siquiera necesitamos a un Predicador. 27 00:02:31,539 --> 00:02:32,941 Ya nadie va a la Iglesia. 28 00:02:33,440 --> 00:02:36,978 El chico pecó. Juicio. 29 00:02:38,880 --> 00:02:40,714 Mierda, me ha oído. 30 00:02:46,154 --> 00:02:47,932 No corras. También ha oído eso. 31 00:02:47,956 --> 00:02:49,834 Sólo esconde tu Ruido, esconde tu Ruido. 32 00:02:49,858 --> 00:02:51,802 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 33 00:02:51,826 --> 00:02:55,973 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 34 00:02:55,997 --> 00:02:59,633 - Soy Todd Hewitt. - No escondas tu Ruido. 35 00:03:01,468 --> 00:03:04,014 Abre tu mente. 36 00:03:04,038 --> 00:03:06,482 Deja de mirar mis pensamientos. 37 00:03:06,506 --> 00:03:08,584 Soy Todd Hewitt, soy Todd Hewitt. 38 00:03:08,608 --> 00:03:11,145 Soy Todd Hewitt, soy Todd Hewitt, soy Todd... 39 00:03:14,715 --> 00:03:16,216 No muestres debilidad. 40 00:03:19,119 --> 00:03:20,988 Conozco tu verdad. 41 00:03:21,822 --> 00:03:25,425 Un huérfano, un enano. No deseado. Débil. 42 00:03:26,459 --> 00:03:27,938 Como una mujer. 43 00:03:27,962 --> 00:03:30,306 Sí. Bueno, no lo sabría. 44 00:03:30,330 --> 00:03:32,443 Nunca he visto una mujer de verdad, se han ido. 45 00:03:32,467 --> 00:03:34,587 Todas se han ido. Todas se han ido. No lo sabría. 46 00:03:34,702 --> 00:03:36,880 Nunca antes. Nunca he visto a una mujer de verdad. 47 00:03:36,904 --> 00:03:38,305 Débil. 48 00:03:39,639 --> 00:03:41,041 Débil. 49 00:03:43,010 --> 00:03:45,912 Me duele la cara. Mantén tu Ruido bajo. 50 00:03:46,881 --> 00:03:49,893 Vuelve al suelo una vez más. 51 00:03:49,917 --> 00:03:53,462 Deja que el polvo... Por ti. 52 00:03:53,486 --> 00:03:55,823 Bueno, al menos esta vez no me ha reventado el labio. 53 00:03:58,726 --> 00:03:59,903 Tú no fuiste de ayuda. 54 00:03:59,927 --> 00:04:01,228 Vamos. 55 00:04:07,836 --> 00:04:11,206 Tengo que orinar. 56 00:04:12,974 --> 00:04:14,741 De vuelta de una cacería. 57 00:04:16,510 --> 00:04:18,279 Aquí viene Davy, un inútil. 58 00:04:21,783 --> 00:04:24,862 El palafrenero de mierda de Hewitt y su perro tonto. 59 00:04:24,886 --> 00:04:27,430 Se cree un hombre, pero nunca ha matado nada. 60 00:04:27,454 --> 00:04:29,054 - Mejor cuida tu Ruido. - Serpiente. 61 00:04:29,324 --> 00:04:31,826 Pequeño engreído hijo de puta. ¡Serpiente! 62 00:04:35,629 --> 00:04:36,974 No dejes que vea que te duele. 63 00:04:36,998 --> 00:04:38,208 Puedo escuchar todo lo que piensas, 64 00:04:38,232 --> 00:04:39,911 - tú, tonto de mierda. - Dale una paliza. 65 00:04:39,935 --> 00:04:41,244 Mierda, el Alcalde, el Alcalde, 66 00:04:41,268 --> 00:04:42,871 el Alcalde, el Alcalde. Mierda. 67 00:04:44,172 --> 00:04:45,716 Esconde tu Ruido, esconde tu Ruido. 68 00:04:45,740 --> 00:04:47,484 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 69 00:04:47,508 --> 00:04:49,187 ¿Hay algún problema, chicos? 70 00:04:50,245 --> 00:04:52,123 Soy Todd Hewitt, soy Todd Hewitt. 71 00:04:52,147 --> 00:04:53,691 No, pa'. 72 00:04:53,715 --> 00:04:56,060 Soy Todd Hewitt, soy Todd Hewitt. 73 00:04:56,084 --> 00:04:58,528 Un uso muy inteligente de tu Ruido, hijo. 74 00:04:58,552 --> 00:05:00,698 Al Alcalde le agrado. Cree que soy un hombre. 75 00:05:00,722 --> 00:05:01,799 Creo que vas a montar... 76 00:05:01,823 --> 00:05:03,925 con la Patrulla Spackle en poco tiempo. 77 00:05:05,460 --> 00:05:06,771 Muy inteligente. 78 00:05:06,795 --> 00:05:09,430 Quizás mi hijo podría aprender algo de ti, Todd. 79 00:05:10,265 --> 00:05:12,233 - ¿Davy? - Sí, papá. 80 00:05:12,834 --> 00:05:15,346 Sigue paleando esa mierda. Palea la mierda Hewitt. 81 00:05:15,370 --> 00:05:16,803 Idiota. 82 00:05:21,843 --> 00:05:24,122 Me gustaría que me dejaran pasar la cresta. 83 00:05:24,212 --> 00:05:27,091 Aquí no hay nada más que hacer. 84 00:05:27,115 --> 00:05:30,428 ¿Te has perdido, hijo? Hay trabajo por hacer. 85 00:05:30,518 --> 00:05:32,595 Normalmente, es cuando te pierdes. 86 00:05:32,619 --> 00:05:35,190 Salí a buscar la pieza que me pediste. 87 00:05:41,562 --> 00:05:45,109 Remolacha. Siempre remolacha. Odio a la remolacha. 88 00:05:45,133 --> 00:05:46,935 Hace que mi mierda salga roja. 89 00:05:48,036 --> 00:05:49,479 Manchee, ten. 90 00:05:49,503 --> 00:05:51,106 Ni el perro la quiere. 91 00:05:52,573 --> 00:05:54,042 ¿Qué tal tu día, hijo? 92 00:05:54,943 --> 00:05:56,887 Sí, bien. Ocupado. 93 00:05:56,911 --> 00:05:59,890 Esa serpiente fue un uso muy inteligente de tu Ruido, hijo. 94 00:05:59,914 --> 00:06:02,994 Creo que vas a montar... con la Patrulla Spackle en poco tiempo. 95 00:06:03,018 --> 00:06:05,162 Mi hijo podría aprender algo de ti, Todd. 96 00:06:05,186 --> 00:06:07,164 Muy inteligente, muy inteligente. 97 00:06:07,188 --> 00:06:09,233 El Alcalde no es tu amigo, hijo. 98 00:06:09,257 --> 00:06:11,569 Al menos el Alcalde cree que soy un hombre. E inteligente. 99 00:06:11,593 --> 00:06:13,993 Entonces, ¿quizás el Alcalde pueda criarte a ti también? 100 00:06:14,129 --> 00:06:16,640 Poner la ropa en tu espalda, la comida en tu plato. 101 00:06:16,664 --> 00:06:17,908 Mierda, y ahí vamos otra vez. 102 00:06:17,932 --> 00:06:19,132 ¡Deténganse, ambos! 103 00:06:21,803 --> 00:06:24,114 Deténganse. Deténganse, ambos, por favor. 104 00:06:24,138 --> 00:06:26,616 Controla tu Ruido. 105 00:06:26,640 --> 00:06:29,409 Te necesito en el campo conmigo mañana, ¿de acuerdo? 106 00:06:31,745 --> 00:06:33,046 Sí, señor. 107 00:06:41,155 --> 00:06:43,323 Un regalo por tu cumpleaños. 108 00:06:44,892 --> 00:06:46,770 Gracias, señor. 109 00:06:46,794 --> 00:06:49,806 Siempre quise un cuchillo. Como un hombre. 110 00:06:49,830 --> 00:06:52,108 Somos lo único que queda. 111 00:06:52,132 --> 00:06:54,001 Tenemos que protegernos unos a otros. 112 00:06:54,234 --> 00:06:57,981 Para ello, es importante que aprendas a domar las cosas, Todd. 113 00:06:58,005 --> 00:06:59,749 ¿Domar? 114 00:06:59,773 --> 00:07:02,209 Romperlas. Controlarlas. 115 00:07:03,743 --> 00:07:04,944 ¿Al... 116 00:07:06,747 --> 00:07:09,016 - matarlas? - Así es. 117 00:07:10,550 --> 00:07:12,685 Aquí, los hombres deben matar. 118 00:07:14,421 --> 00:07:16,099 Eres el más joven aquí, Todd. 119 00:07:16,123 --> 00:07:17,923 Serás el último hombre en pie. 120 00:07:19,426 --> 00:07:23,673 Soy el círculo y el círculo somos tú y yo. 121 00:07:23,697 --> 00:07:25,909 Verás, yo no nací en el Ruido como tú. 122 00:07:25,933 --> 00:07:27,477 Tuve que aprender a controlar el mío... 123 00:07:27,501 --> 00:07:28,879 a través de años de práctica. 124 00:07:31,169 --> 00:07:32,482 Dormiste bien. 125 00:07:33,107 --> 00:07:35,218 Te he echado el ojo a ti, Todd. 126 00:07:35,242 --> 00:07:39,190 Eres excepcional, y se necesitan excepcionales para tener al círculo unido. 127 00:07:39,747 --> 00:07:40,924 Es importante que aprendas... 128 00:07:40,948 --> 00:07:42,692 a domar las cosas, Todd. 129 00:07:42,716 --> 00:07:45,595 Ese hijo de puta tiene sus garras puestas en él. 130 00:07:45,619 --> 00:07:47,087 Te he echado el ojo a ti, Todd. 131 00:07:47,955 --> 00:07:50,224 Se necesitan hombres excepcionales en el círculo. 132 00:07:52,292 --> 00:07:53,703 Nave exploradora A, prepárese para ingresar... 133 00:07:53,727 --> 00:07:55,004 a la atmósfera del Nuevo Mundo... 134 00:07:55,028 --> 00:07:57,264 en T menos 37 segundos. 135 00:07:58,732 --> 00:07:59,809 Copiado, Madre Pájaro. 136 00:07:59,833 --> 00:08:01,611 Sigue sin haber contacto desde la superficie. 137 00:08:01,635 --> 00:08:03,275 Les haremos saber lo que encontremos. 138 00:08:07,574 --> 00:08:09,919 Damas y caballeros, la temperatura en el punto de entrada... 139 00:08:09,943 --> 00:08:12,946 será de 3.000 grados. 140 00:08:14,848 --> 00:08:16,033 Por favor, asegúrense de que los respaldos de los asientos 141 00:08:16,057 --> 00:08:19,319 y las mesas de las bandejas... estén en su posición vertical completa. 142 00:08:21,288 --> 00:08:22,889 Y abróchense el cinturón. 143 00:08:24,758 --> 00:08:27,194 ¿Creen que los colonos sigan vivos ahí abajo? 144 00:08:28,595 --> 00:08:30,874 Si lo están, se alegrarán de vernos. 145 00:08:30,898 --> 00:08:33,333 Esperaban la Segunda Ola hace años. 146 00:08:50,017 --> 00:08:51,061 No te asustes 147 00:08:51,085 --> 00:08:53,897 ¿Qué acabamos de atravesar volando? No te asustes. 148 00:08:53,921 --> 00:08:56,099 Vamos a morir. Vamos a morir. 149 00:08:56,123 --> 00:08:57,533 ¿Qué has dicho? 150 00:08:57,557 --> 00:08:59,469 No he dicho nada. 151 00:08:59,493 --> 00:09:01,904 ¿Ella ha oído eso? ¡Estoy muy asustado! 152 00:09:01,928 --> 00:09:04,340 - ¡Fuego! ¡Salgan! - ¡Fuego! 153 00:09:04,364 --> 00:09:05,564 - ¡Capitán! - ¡Fuego! 154 00:09:05,632 --> 00:09:06,810 - Vamos a morir. - ¡Capitán, no! 155 00:09:06,834 --> 00:09:08,669 ¿Qué está pasando? ¿Qué es esto? 156 00:09:13,840 --> 00:09:15,541 ¡Dios mío! 157 00:09:56,150 --> 00:09:58,862 Detrás de la plantación. 158 00:09:59,252 --> 00:10:03,356 Necesitamos lluvia. Necesitamos lluvia. 159 00:10:06,426 --> 00:10:07,770 Soy el último chico del mundo. 160 00:10:07,794 --> 00:10:09,305 Algún día, seré el único que quede. 161 00:10:09,329 --> 00:10:11,007 Me quedaré solo. 162 00:10:11,031 --> 00:10:13,142 Me pregunto si se puede morir de aburrimiento. 163 00:10:13,166 --> 00:10:16,212 Odio la remolacha, siempre es el cultivo de remolacha todos los días. 164 00:10:16,236 --> 00:10:17,948 Todd. Un día, estarás solo. 165 00:10:17,972 --> 00:10:19,173 ¡Todd! 166 00:10:19,907 --> 00:10:21,384 ¿Qué? 167 00:10:21,408 --> 00:10:23,477 Revisa los paneles, por favor. 168 00:10:25,379 --> 00:10:26,746 Claro. 169 00:10:33,720 --> 00:10:36,599 - ¡Hazlo! - ¡Lo estoy haciendo! 170 00:10:36,623 --> 00:10:38,601 - Más... - Mierda. 171 00:10:38,625 --> 00:10:40,427 Voy a buscar la otra herramienta. 172 00:10:46,233 --> 00:10:47,601 ¿Qué pasa? 173 00:10:53,240 --> 00:10:55,642 Ladrón, ¡oye! Naranja. ¡Oye! ¡Ladrón! 174 00:11:03,417 --> 00:11:04,627 Naranja. 175 00:11:04,651 --> 00:11:06,629 ¡Ladrón! ¡Oye! ¡Oye! Es muy rápido. 176 00:11:06,653 --> 00:11:08,288 ¡Oye! ¡Oye! 177 00:11:15,128 --> 00:11:17,530 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! Rápido. ¡Vamos! 178 00:11:34,081 --> 00:11:36,149 ¡Dios mío! ¡Dios! 179 00:11:40,720 --> 00:11:42,656 ¿Qué ha pasado aquí? 180 00:11:44,157 --> 00:11:45,659 Mierda. 181 00:11:46,126 --> 00:11:47,460 ¿Qué pasa? 182 00:11:51,064 --> 00:11:52,675 ¿Es eso... ¿Es eso del cielo? 183 00:11:52,699 --> 00:11:54,143 ¿Es eso una nave espacial? 184 00:11:54,167 --> 00:11:55,678 ¿Una nave espacial? 185 00:11:55,702 --> 00:11:57,347 ¿De dónde viene? 186 00:11:57,371 --> 00:11:58,772 No es de aquí. 187 00:11:59,773 --> 00:12:01,051 Desde el cielo. 188 00:12:01,241 --> 00:12:02,318 ¿Hola? 189 00:12:02,342 --> 00:12:05,121 Alguien la estaba volando. El ladrón. 190 00:12:05,145 --> 00:12:07,247 El ladrón. Sobrevivientes. ¿Sobrevivientes? 191 00:12:13,553 --> 00:12:15,064 Eso es... Eso es una nave espacial. 192 00:12:15,088 --> 00:12:16,299 Una nave espacial. 193 00:12:16,323 --> 00:12:18,658 ¿De dónde ha salido? ¿De dónde ha salido? 194 00:12:24,030 --> 00:12:26,442 Tumbas. Gente. Muertos. Enterrados. Muerte. 195 00:12:26,466 --> 00:12:28,478 Tengo que ir a decírselo al Alcalde. 196 00:12:28,768 --> 00:12:30,446 Esto es emocionante. Una nave espacial. 197 00:12:30,470 --> 00:12:32,248 Nave espacial. El Alcalde tiene que saberlo. De prisa. 198 00:12:32,272 --> 00:12:33,983 Juicio. El juicio se acerca. 199 00:12:34,007 --> 00:12:35,018 Nunca había visto una nave espacial. 200 00:12:35,042 --> 00:12:36,319 ¿Crees que sea de la Tierra? ¿Cómo habrá llegado hasta aquí? 201 00:12:36,343 --> 00:12:37,887 Nave espacial estrellada. Nave espacial. Nave espacial. 202 00:12:37,911 --> 00:12:38,988 Cállate, Todd. Cállate, Todd. 203 00:12:39,012 --> 00:12:41,132 - ¿Cuál es la prisa? - Tengo que decírselo al Alcalde. 204 00:12:41,281 --> 00:12:42,925 ¿Qué, crees que no puedo escuchar tu Ruido? 205 00:12:42,949 --> 00:12:44,527 ¿Qué estás balbuceando? 206 00:12:44,551 --> 00:12:46,262 - Nada. - ¿A dónde vas? 207 00:12:46,286 --> 00:12:48,031 - ¡Oye, vuelve aquí! - Controla tu Ruido. 208 00:12:48,055 --> 00:12:48,666 Controla tu Ruido. 209 00:12:48,690 --> 00:12:50,133 - Aquí viene ese chico. - Tengo que decírselo al Alcalde. 210 00:12:50,157 --> 00:12:51,597 - Cállate, Todd. Cállate. - Oye. 211 00:12:51,825 --> 00:12:53,136 - Esconde tu Ruido. - Oye. 212 00:12:53,160 --> 00:12:54,003 Esconde tu Ruido. 213 00:12:54,027 --> 00:12:56,405 Nave espacial. Cállate. 214 00:12:56,429 --> 00:12:58,208 Detente. Todd, detente. 215 00:12:58,398 --> 00:12:59,942 ¿Es real? 216 00:12:59,966 --> 00:13:01,210 Detente. Deja de pensar en... 217 00:13:01,234 --> 00:13:03,179 ¡Sal de mi vista! 218 00:13:03,937 --> 00:13:05,515 ¿Nave espacial? ¿Qué quieren? 219 00:13:05,539 --> 00:13:06,940 ¿Dónde está la nave? 220 00:13:09,608 --> 00:13:10,419 Se estrelló 221 00:13:10,443 --> 00:13:11,643 ¿Es esta la Segunda Ola? 222 00:13:11,778 --> 00:13:14,246 Dile al Alcalde. Tengo que decírselo al Alcalde. Ve. 223 00:13:15,081 --> 00:13:16,615 Alcalde, he encontrado algo. 224 00:13:17,750 --> 00:13:19,651 Deberías habérmelo dicho antes. 225 00:13:21,487 --> 00:13:23,555 Hay un sobreviviente. 226 00:13:27,493 --> 00:13:29,204 Ha estado robando en nuestra granja. 227 00:13:29,228 --> 00:13:31,597 Le he seguido hasta aquí. Aquí, ¡mire! 228 00:13:34,100 --> 00:13:36,368 Tiene que ser de la Tierra, ¿no? 229 00:13:41,974 --> 00:13:43,409 Muy bien, hijo. 230 00:13:44,209 --> 00:13:46,678 Revisala, por cualquier cosa que nos sirva. 231 00:13:47,814 --> 00:13:49,524 - Le agrado más que su hijo. - Todd. 232 00:13:49,548 --> 00:13:51,093 Cállate, Todd. Soy Todd Hewitt. 233 00:13:51,117 --> 00:13:52,637 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 234 00:13:53,920 --> 00:13:56,722 El sobreviviente, ¿qué aspecto tenía? 235 00:13:58,190 --> 00:14:00,135 Iba demasiado rápido, no pude ver su cara. 236 00:14:00,159 --> 00:14:01,871 ¿Qué ha dicho? 237 00:14:01,961 --> 00:14:03,996 No sé cómo lo hacía. 238 00:14:04,864 --> 00:14:06,341 Pero no tenía ningún Ruido. 239 00:14:06,365 --> 00:14:08,045 El Predicador nunca se ha equivocado. 240 00:14:09,435 --> 00:14:11,646 ¿Sin Ruido? Tienes que estar bromeando. 241 00:14:11,670 --> 00:14:13,415 Sé lo que significa. No tiene un alma. 242 00:14:13,439 --> 00:14:15,017 - Encuéntrenla. - La encontraré, papá. 243 00:14:15,041 --> 00:14:16,686 - ¡Encuéntrenla! - ¿Una ella? 244 00:14:16,876 --> 00:14:19,321 Espera. ¿Qué? ¿Una ella, encontrarla? 245 00:14:19,345 --> 00:14:21,246 ¡Mierda! Es una chica. 246 00:14:22,414 --> 00:14:23,816 La chica del espacio. 247 00:14:25,618 --> 00:14:26,953 Es una chica. 248 00:14:30,422 --> 00:14:32,257 Nunca había visto una chica. 249 00:14:44,003 --> 00:14:45,437 De la granja. 250 00:14:52,412 --> 00:14:53,757 ¡Detente! ¡No te acerques más! 251 00:14:53,781 --> 00:14:56,392 Chica. Chica. Es una chica. Chica. ¡Dios mío! 252 00:14:56,416 --> 00:14:57,861 ¿De dónde eres? Eres una chica. 253 00:14:57,885 --> 00:15:00,530 No tiene Ruido. ¿Eres de la Tierra? ¡Ladrona! Cállate, Todd. 254 00:15:00,554 --> 00:15:03,132 Lo siento. Lo siento. Es que nunca había... 255 00:15:03,156 --> 00:15:04,600 Nunca había visto a una chica. Respira. 256 00:15:04,624 --> 00:15:05,601 ¿Eres de la Tierra? 257 00:15:05,625 --> 00:15:07,671 Eres muy bonita. Cabello rubio. La encontré. 258 00:15:07,695 --> 00:15:09,705 ¡La encontré! ¡La encontré! 259 00:15:09,729 --> 00:15:10,874 ¡Espera, espera, espera! 260 00:15:10,898 --> 00:15:13,142 ¡Mierda! Ruido estúpido. 261 00:15:13,166 --> 00:15:14,778 - ¡Está corriendo! - ¡Te atraparé! 262 00:15:14,802 --> 00:15:16,136 ¡Vamos! ¡Adelante! 263 00:15:18,238 --> 00:15:19,472 ¡Agárrenla! 264 00:15:20,674 --> 00:15:22,076 Mírate. 265 00:15:26,581 --> 00:15:27,882 Atrapa a la chica. 266 00:15:33,720 --> 00:15:35,022 Hay que traerla de vuelta. 267 00:15:44,364 --> 00:15:46,943 Soy el círculo y el círculo soy yo. 268 00:15:46,967 --> 00:15:53,416 Soy el círculo y el círculo soy yo. 269 00:15:53,440 --> 00:15:55,308 No pasa nada. Todo está bien. 270 00:15:57,845 --> 00:15:59,045 La tenemos. 271 00:15:59,713 --> 00:16:01,323 Está bien. 272 00:16:01,347 --> 00:16:02,849 Ahora estás a salvo. 273 00:16:04,651 --> 00:16:06,987 Soy David Prentiss, soy el Alcalde de aquí. 274 00:16:10,357 --> 00:16:12,008 Segunda Ola. 275 00:16:12,660 --> 00:16:15,562 - Creo que es la Segunda Ola. - Esto es malo. Malo. 276 00:16:19,299 --> 00:16:20,476 Se ve rara. 277 00:16:20,500 --> 00:16:22,870 Silencio. Siéntate. 278 00:16:31,343 --> 00:16:33,412 Ha sido un choque terrible. 279 00:16:34,513 --> 00:16:36,950 ¿Y es la única sobreviviente, señorita? 280 00:16:40,486 --> 00:16:42,121 Tienes suerte de estar viva. 281 00:16:49,161 --> 00:16:50,496 ¿Te has hecho daño? 282 00:17:04,310 --> 00:17:05,812 Vi las tumbas. 283 00:17:09,783 --> 00:17:11,383 Lo siento. 284 00:17:22,294 --> 00:17:24,030 Debe de ser abrumador. 285 00:17:27,701 --> 00:17:28,911 Es muy ruidoso. 286 00:17:28,935 --> 00:17:31,313 Lo llamamos el Ruido. 287 00:17:31,337 --> 00:17:34,177 Le ocurrió a todos los hombres, cuando aterrizamos en este planeta. 288 00:17:34,908 --> 00:17:37,944 Todos los pensamientos de nuestras cabezas, a la vista. 289 00:17:38,645 --> 00:17:40,412 Sin embargo, es bastante inofensivo. 290 00:17:41,915 --> 00:17:45,118 Algunos podemos controlarlo, mejor que otros. 291 00:17:46,686 --> 00:17:48,087 Podemos controlarlo. 292 00:17:52,826 --> 00:17:54,593 Es uno de los nuestros. 293 00:17:57,030 --> 00:17:58,173 Control. 294 00:17:58,197 --> 00:17:59,531 ¿Puede ver el mío? 295 00:18:01,167 --> 00:18:02,510 No. 296 00:18:02,534 --> 00:18:04,003 No afectó a las mujeres. 297 00:18:05,437 --> 00:18:06,877 ¿Dónde están todas las mujeres? 298 00:18:12,544 --> 00:18:13,845 Están muertas. 299 00:18:15,647 --> 00:18:17,125 Hubo una guerra. 300 00:18:17,149 --> 00:18:20,987 Una guerra terrible, contra las especies nativas. 301 00:18:21,888 --> 00:18:23,189 Los Spackle. 302 00:18:27,160 --> 00:18:31,164 Invadieron nuestra colonia y mataron a todas las mujeres. 303 00:18:34,466 --> 00:18:35,767 Las masacraron. 304 00:18:41,975 --> 00:18:44,110 ¿Puedes decirme cómo has llegado hasta aquí? 305 00:18:46,946 --> 00:18:48,881 Tendrás que hablar de verdad. 306 00:18:50,684 --> 00:18:53,719 El Ruido no afectó a las mujeres, ¿recuerdas? 307 00:18:54,320 --> 00:18:55,921 No puedo escuchar tus pensamientos. 308 00:18:59,192 --> 00:19:00,692 Estaba explorando. 309 00:19:01,393 --> 00:19:03,153 ¿Así que vienes de una nave más grande? 310 00:19:04,396 --> 00:19:06,141 Sí. 311 00:19:06,165 --> 00:19:08,885 Habíamos perdido el contacto con las colonias de la Primera Ola, 312 00:19:09,167 --> 00:19:11,670 así que nos enviaron a explorar. 313 00:19:12,271 --> 00:19:14,807 Y este nave vendrá por ti, ¿cierto? 314 00:19:20,847 --> 00:19:22,115 ¿Qué tamaño tiene? 315 00:19:24,751 --> 00:19:26,585 Es la más grande de nuestra flota. 316 00:19:27,821 --> 00:19:29,588 Tiene capacidad para 4.000 personas. 317 00:19:30,356 --> 00:19:32,457 ¿Y dónde aterrizará? 318 00:19:32,826 --> 00:19:34,060 ¿Por qué? 319 00:19:44,170 --> 00:19:46,606 Discúlpame, por un momento. 320 00:19:55,113 --> 00:19:57,315 No hables con ella y no dejes entrar a nadie. 321 00:20:02,721 --> 00:20:06,634 Soy el círculo y el círculo soy yo. 322 00:20:07,592 --> 00:20:10,805 Soy el círculo y el círculo soy yo. 323 00:20:10,829 --> 00:20:12,439 ¿Qué sabe ella? 324 00:20:12,463 --> 00:20:14,809 ¿Qué está pasando ahí dentro? ¿Está bien? 325 00:20:14,833 --> 00:20:16,510 Y el círculo soy yo. 326 00:20:16,534 --> 00:20:19,738 Soy el círculo y el círculo soy yo. 327 00:20:21,506 --> 00:20:23,109 Soy el círculo... 328 00:20:30,917 --> 00:20:33,062 No hables con ella y no dejes entrar a nadie. 329 00:20:33,086 --> 00:20:35,231 Pa' dijo que no hablaras con ella. 330 00:20:36,289 --> 00:20:39,091 Parece que ahora estamos solos tú y yo, hermanita. 331 00:20:43,262 --> 00:20:45,131 Nunca había visto a una chica antes. 332 00:20:45,464 --> 00:20:46,799 Las chicas me dan miedo. 333 00:21:00,313 --> 00:21:02,048 No se puede confiar en las chicas. 334 00:21:04,050 --> 00:21:05,418 ¿Qué es esta mierda? 335 00:21:06,786 --> 00:21:08,664 Ten cuidado con eso. 336 00:21:08,688 --> 00:21:11,057 Haré lo que quiera, lo que me apetezca. 337 00:21:22,802 --> 00:21:24,003 ¡Davy! 338 00:21:28,041 --> 00:21:30,009 ¿Qué clase de locura tiene ahí? 339 00:21:33,645 --> 00:21:34,690 ¿Dónde está ella? 340 00:21:34,714 --> 00:21:36,594 Debe de haber salido por la parte de atrás. 341 00:21:38,351 --> 00:21:39,851 Encuéntrenla. 342 00:21:45,724 --> 00:21:46,925 Mierda. 343 00:21:49,295 --> 00:21:51,730 No puedo confiar en las chicas. Lo siento, pa'. 344 00:21:53,232 --> 00:21:56,011 Un ángel descendió de los Cielos... 345 00:21:56,035 --> 00:21:59,382 para traer el juicio. Sí. 346 00:21:59,472 --> 00:22:00,881 Predicador. 347 00:22:00,905 --> 00:22:01,717 David. 348 00:22:01,741 --> 00:22:02,785 Juicio. 349 00:22:02,809 --> 00:22:05,353 Se acabó el vivir en el exilio. Si tomamos su nave, 350 00:22:05,377 --> 00:22:07,456 podremos tomar el control del planeta. 351 00:22:07,546 --> 00:22:09,124 Estarán en hipersueño cuando aterricen, 352 00:22:09,148 --> 00:22:11,184 por lo que no esperarán una emboscada. 353 00:22:12,418 --> 00:22:14,663 No podemos dejar que les avise de nosotros. 354 00:22:14,687 --> 00:22:17,766 El ángel está aquí para castigarnos. Y tanto... 355 00:22:17,790 --> 00:22:20,126 No es un ángel, es una chica. 356 00:22:21,127 --> 00:22:23,296 Está sola y no tiene nada. 357 00:22:24,831 --> 00:22:28,744 Mártir. La verdad exige a un mártir. 358 00:22:28,768 --> 00:22:30,702 Juicio, juicio. 359 00:22:33,840 --> 00:22:36,351 Que vuelva con el Alcalde, no puede estar lejos. 360 00:22:36,375 --> 00:22:38,054 ¡Vamos, no puede estar muy lejos! 361 00:22:38,344 --> 00:22:40,379 Hay que encontrarla de nuevo. 362 00:22:42,048 --> 00:22:44,328 La chica está a punto de descubrir qué es lo que hay. 363 00:22:45,617 --> 00:22:47,353 ¿Por qué es tan importante ella? 364 00:22:59,599 --> 00:23:01,200 ¿Qué demonios ha pasado aquí? 365 00:23:04,270 --> 00:23:05,870 Espero que ella esté bien. 366 00:23:07,006 --> 00:23:08,374 Su bolso espacial. 367 00:23:10,076 --> 00:23:12,310 Alguien tiene que tomarlo, bien podría ser yo. 368 00:23:12,911 --> 00:23:14,346 Tómalo. 369 00:23:17,215 --> 00:23:19,284 Apuesto a que tiene mucha mierda genial aquí. 370 00:23:20,686 --> 00:23:23,131 - El ángel se mueve rápidamente. - Bolso espacial. 371 00:23:23,155 --> 00:23:27,826 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 372 00:23:32,964 --> 00:23:34,165 Ahí está. 373 00:23:34,332 --> 00:23:37,135 ¡Todd! ¡Ven aquí, hijo! 374 00:23:37,735 --> 00:23:39,237 Sí, ¡saldré en un minuto! 375 00:24:00,125 --> 00:24:01,302 Al menos no es remolacha. 376 00:24:01,326 --> 00:24:03,561 Oye, Manchee. 377 00:24:18,210 --> 00:24:20,655 ¡Dios mío! ¡Chica! Ella está aquí. Cabello rubio. Mierda. 378 00:24:21,045 --> 00:24:22,690 ¿Qué pasa? Chica del espacio. ¡Dios mío! 379 00:24:22,714 --> 00:24:24,125 ¡Chica! Sé un hombre. 380 00:24:24,149 --> 00:24:25,893 Sé fuerte. No hagas Ruido. 381 00:24:25,917 --> 00:24:27,528 Sin Ruido. Chica. 382 00:24:27,552 --> 00:24:28,429 ¿Qué haces aquí? 383 00:24:28,453 --> 00:24:30,732 ¿Por qué estás aquí? Cabello rubio. No puedes estar aquí. 384 00:24:30,756 --> 00:24:32,868 Miedo. Está asustada. No te asustes. 385 00:24:32,958 --> 00:24:34,202 Ladrona. ¿Debería entregarla? 386 00:24:34,226 --> 00:24:36,771 - ¡Todd! - ¡Ya voy, papá! Oye. 387 00:24:36,861 --> 00:24:37,638 Ayúdala. 388 00:24:37,662 --> 00:24:39,822 Tienes que quedarte aquí, todos te están buscando. 389 00:24:39,998 --> 00:24:42,667 No salgas. Manchee, vamos. 390 00:24:43,769 --> 00:24:45,947 Controla tu Ruido. Piensa en algo diferente. 391 00:24:45,971 --> 00:24:49,016 Tareas. Mis tareas. Tengo que hacer mis tareas. 392 00:24:49,040 --> 00:24:50,385 Me encantan mis tareas. 393 00:24:50,475 --> 00:24:51,586 Hola. 394 00:24:51,610 --> 00:24:54,155 - ¿Dónde has estado? - En ninguna parte. 395 00:24:54,179 --> 00:24:55,323 Soy Todd Hewitt 396 00:24:55,347 --> 00:24:56,757 Voy a hacer mis tareas. 397 00:24:56,781 --> 00:24:58,926 Me encantan mis tareas. Pero no tienes que decirles. 398 00:24:58,950 --> 00:25:00,395 Tienes que decírselos. Soy Todd Hewitt. 399 00:25:00,419 --> 00:25:01,696 - Soy Todd Hewitt. - ¿Decirnos qué? 400 00:25:01,720 --> 00:25:02,964 No es nada, no te preocupes. 401 00:25:02,988 --> 00:25:04,065 Soy Todd Hewitt. 402 00:25:04,089 --> 00:25:05,357 Tienes que decírselos. 403 00:25:07,292 --> 00:25:09,804 Mierda. Cabello rubio. Cállate, Todd. 404 00:25:09,828 --> 00:25:12,774 Hola, Daws. ¿Qué podemos hacer por ti? 405 00:25:12,798 --> 00:25:14,308 Estamos buscando a la chica del espacio, 406 00:25:14,332 --> 00:25:15,677 ¿tal vez vino por aquí? 407 00:25:15,701 --> 00:25:17,741 - ¿Chica del espacio? - ¿De qué hablas? 408 00:25:18,369 --> 00:25:20,982 Su nave se estrelló en el bosque. 409 00:25:21,006 --> 00:25:23,518 Todd la encontró. Soy Todd Hewitt 410 00:25:23,608 --> 00:25:25,376 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 411 00:25:27,545 --> 00:25:29,691 Se le cayó la chaqueta... no lejos de su propiedad, 412 00:25:29,715 --> 00:25:31,435 así que estaba pensando que tal vez... 413 00:25:32,084 --> 00:25:33,852 Tal vez vino por aquí. 414 00:25:36,688 --> 00:25:38,699 No, nadie ha pasado por aquí. 415 00:25:38,723 --> 00:25:41,336 Ella... Ella no es fácil de ver. Ella... 416 00:25:41,360 --> 00:25:43,105 Ella no tiene ningún Ruido. 417 00:25:43,129 --> 00:25:45,040 Ella no pasó por aquí. 418 00:25:45,064 --> 00:25:48,076 Soy Todd Hewitt, soy Todd Hewitt. 419 00:25:48,100 --> 00:25:49,468 Soy Todd Hewitt. Yo... 420 00:25:53,773 --> 00:25:55,533 De todos modos, voy a echar un vistazo. 421 00:25:55,908 --> 00:25:57,719 No, no, no. Tal vez mejor no. 422 00:25:57,743 --> 00:26:00,212 Ya has oído al chico. Sal de aquí. 423 00:26:02,014 --> 00:26:03,549 Ya nos veremos. 424 00:26:13,659 --> 00:26:16,095 Esa chica está en el granero, ¿no? 425 00:26:34,546 --> 00:26:36,281 Problemas, problemas. 426 00:26:36,581 --> 00:26:37,815 Hola. 427 00:26:38,350 --> 00:26:40,018 Sí, no habla. 428 00:26:40,252 --> 00:26:41,596 La chica del espacio. 429 00:26:41,686 --> 00:26:43,354 ¡Mierda! 430 00:26:48,627 --> 00:26:50,495 No pasa nada, está bien. 431 00:26:52,164 --> 00:26:53,808 - Está bien. - Lo sé, es real. 432 00:26:53,832 --> 00:26:55,133 Cállate, Todd. 433 00:26:56,601 --> 00:26:59,537 Sólo... Espera aquí, ¿de acuerdo? 434 00:27:00,238 --> 00:27:01,539 Espera aquí. 435 00:27:39,911 --> 00:27:41,689 No voy a devolvérsela al Alcalde, Cillian. 436 00:27:41,713 --> 00:27:42,657 No puedo hacer eso. 437 00:27:42,681 --> 00:27:43,991 Me gusta su cabello. Es bonita. 438 00:27:44,015 --> 00:27:45,326 No puede volver allí. 439 00:27:45,350 --> 00:27:48,996 Nosotros... Por favor, Ben, tenemos que ayudarla. Vamos. 440 00:27:49,020 --> 00:27:50,865 No puede quedarse en el granero. 441 00:27:50,889 --> 00:27:52,624 Prentiss la encontrará. 442 00:27:53,558 --> 00:27:55,170 Tenemos que devolverla. 443 00:27:55,560 --> 00:27:59,540 No necesitamos ese problema. No, pero eso no es lo que ella quiere, Cillian. 444 00:27:59,564 --> 00:28:01,399 No voy a devolverla. 445 00:28:05,270 --> 00:28:06,538 Cillian. 446 00:28:08,540 --> 00:28:10,174 Esta es la oportunidad. 447 00:28:17,849 --> 00:28:19,227 ¿Podrían dejar de mirarse 448 00:28:19,251 --> 00:28:20,718 y que alguien me hable? 449 00:28:22,954 --> 00:28:24,789 Todd, si quieres ayudar a esa chica, 450 00:28:25,490 --> 00:28:27,058 tendrás que irte. 451 00:28:28,761 --> 00:28:31,629 ¿Ir a dónde? No hay ningún otro lugar aquí. 452 00:28:32,464 --> 00:28:34,008 Lo hay. 453 00:28:34,032 --> 00:28:35,600 Hay otro lugar. 454 00:28:41,139 --> 00:28:42,574 - Farbranch. - ¿Farbranch? 455 00:28:43,975 --> 00:28:46,487 - Otros se fueron ahí. - Hace mucho tiempo, Ben. 456 00:28:46,511 --> 00:28:48,489 Nunca volvieron. Lo matarán en Farbranch. 457 00:28:48,513 --> 00:28:50,281 No si está con ella. 458 00:28:51,249 --> 00:28:52,326 ¿Y el Alcalde? 459 00:28:52,350 --> 00:28:53,851 Olvídate del Alcalde. 460 00:28:54,886 --> 00:28:56,130 Si quieres proteger a la chica, 461 00:28:56,154 --> 00:28:57,689 tienes que irte ahora. 462 00:29:03,661 --> 00:29:05,196 Es un largo camino. 463 00:29:05,864 --> 00:29:07,298 ¿Cuándo podré volver? 464 00:29:18,877 --> 00:29:20,321 Me han mentido. Me han mentido. 465 00:29:20,345 --> 00:29:21,546 Me han mentido. 466 00:29:25,250 --> 00:29:27,629 Quédate con la chica en todo momento, ¿de acuerdo? 467 00:29:27,719 --> 00:29:29,519 Y no dejes que se note que eres de aquí. 468 00:29:29,620 --> 00:29:30,732 ¿Por qué? 469 00:29:30,756 --> 00:29:32,767 No menciones Prentisstown. 470 00:29:32,791 --> 00:29:34,269 ¿Qué quiere decir con que no mencione este lugar? 471 00:29:34,293 --> 00:29:36,828 Simplemente no... No menciones que eres de aquí. 472 00:29:37,996 --> 00:29:40,141 Hijo, tienes que irte. 473 00:29:40,231 --> 00:29:43,377 Estoy orgulloso de ti. Tu mamá también lo estaría. 474 00:29:43,401 --> 00:29:44,601 Mi mamá. 475 00:29:47,572 --> 00:29:49,540 Voy a buscar a la chica, ¿de acuerdo? 476 00:29:52,610 --> 00:29:54,845 - Farbranch. - Farbranch. 477 00:30:25,309 --> 00:30:26,821 Buenas tardes, Cillian. 478 00:30:26,911 --> 00:30:28,645 Hijo de puta. 479 00:30:30,147 --> 00:30:31,348 Ben. 480 00:30:34,218 --> 00:30:35,662 Estamos aquí por la chica, Cillian. 481 00:30:35,686 --> 00:30:36,931 Lo sé. 482 00:30:37,021 --> 00:30:39,667 Y ya le dije a tu hombre que ella no está aquí. 483 00:30:39,691 --> 00:30:41,926 ¿No te importará que miremos un poco, entonces? 484 00:30:44,061 --> 00:30:45,821 Creo que tú y tus hombres deberían irse. 485 00:30:46,151 --> 00:30:48,435 INICIALIZÁNDOSE 486 00:30:54,237 --> 00:30:56,049 ¿Qué es esto? 487 00:30:56,073 --> 00:30:57,183 Tenemos una chica suelta 488 00:30:57,207 --> 00:30:58,819 y solo piensas en cortar leña. 489 00:30:58,843 --> 00:31:00,620 ¿Qué le pasa? 490 00:31:00,644 --> 00:31:01,855 Vamos, hijo. 491 00:31:01,879 --> 00:31:03,690 No tienes que esconderte de mí. 492 00:31:03,714 --> 00:31:05,482 Sólo dime dónde está. 493 00:31:08,486 --> 00:31:10,832 Soy Todd Hewitt, soy Todd Hewitt. 494 00:31:10,856 --> 00:31:11,800 ¿Dónde está? 495 00:31:11,824 --> 00:31:13,601 Sólo mantenlo fuera de tu cabeza, Todd. 496 00:31:13,625 --> 00:31:15,302 Soy Todd Hewitt. Controla tu Ruido. 497 00:31:15,326 --> 00:31:16,570 ¿Es bonita, hijo? 498 00:31:16,594 --> 00:31:17,839 Soy Todd Hewitt. Todd Hewitt. 499 00:31:17,863 --> 00:31:18,940 Soy Todd Hewitt. 500 00:31:18,964 --> 00:31:20,476 Veo que estás un poco asustado. 501 00:31:20,566 --> 00:31:23,110 Soy Todd Hewitt. Concéntrate. Soy Todd Hewitt. 502 00:31:23,134 --> 00:31:24,880 El granero. Granero. 503 00:31:25,070 --> 00:31:26,413 Ella está en el granero. 504 00:31:26,437 --> 00:31:27,648 ¡Está en el granero! 505 00:31:27,672 --> 00:31:29,617 - ¡Encuentrenla! - Sabía que estaba por aquí. 506 00:31:29,641 --> 00:31:30,908 ¡Maldita sea! 507 00:31:32,110 --> 00:31:35,155 ARRANCAR - ¡La tenemos atrapada! - Apúrense. ¡Deprisa! 508 00:31:35,179 --> 00:31:36,558 Revisen la parte de atrás, ¡que no se escape! 509 00:31:36,582 --> 00:31:38,283 Abre esas puertas. 510 00:31:45,557 --> 00:31:47,792 Todd, ¡vamos! 511 00:31:57,602 --> 00:31:58,803 Cillian. 512 00:31:59,805 --> 00:32:01,639 No, Cillian. 513 00:32:02,473 --> 00:32:03,417 ¡Cillian! 514 00:32:03,441 --> 00:32:05,419 ¡No, no! 515 00:32:05,443 --> 00:32:06,821 ¡Vete, Todd! ¡Adelante! 516 00:32:06,845 --> 00:32:10,581 ¡Vamos! ¡Vamos, vamos, vamos! 517 00:32:12,083 --> 00:32:13,585 ¡Recupérenla! 518 00:32:42,480 --> 00:32:43,748 ¡Más rápido, más rápido! 519 00:32:50,221 --> 00:32:51,723 ¡Detente! 520 00:32:52,891 --> 00:32:54,625 ¡Más rápido! 521 00:32:56,895 --> 00:32:58,763 ¡Detente! ¡Oye! ¡Detente! 522 00:33:05,737 --> 00:33:07,505 Yo la capturaré, es mía. 523 00:33:21,753 --> 00:33:23,120 ¡No, no! 524 00:33:24,187 --> 00:33:25,689 ¡Mierda! 525 00:33:44,474 --> 00:33:45,819 ¿Qué ha pasado? 526 00:33:45,843 --> 00:33:47,553 ¿Cillian, está... ¿Estará muerto? 527 00:33:47,577 --> 00:33:49,412 Viejo. Whisky. 528 00:33:50,414 --> 00:33:52,215 Whisky, Whisky. 529 00:33:54,919 --> 00:33:57,898 Mierda. Este no era el plan. 530 00:33:57,922 --> 00:34:00,257 Pata rota. Su pata. Se rompió la pata. 531 00:34:02,994 --> 00:34:04,404 Whisky. 532 00:34:04,428 --> 00:34:05,973 No, no. Lo siento, lo siento. 533 00:34:05,997 --> 00:34:07,707 Whisky, lo siento, lo siento... 534 00:34:08,565 --> 00:34:10,543 Tranquilo, chico, no pasa nada. Oye, oye. 535 00:34:10,567 --> 00:34:13,004 Acaba con su sufrimiento. No más dolor. Tranquilo. 536 00:34:14,437 --> 00:34:16,750 Lo siento, Whisky. No tengo otra opción. 537 00:34:16,774 --> 00:34:18,575 Lo siento tanto. 538 00:34:21,411 --> 00:34:22,756 Dile algo. 539 00:34:22,780 --> 00:34:24,648 Esto es culpa de ella. No digas eso. 540 00:34:25,348 --> 00:34:26,918 Oye, ¿a dónde vas? 541 00:34:27,919 --> 00:34:30,221 Sorda. ¿También es sorda? ¿También es sorda? 542 00:34:31,889 --> 00:34:33,199 Detente, no trato de hacerte daño. 543 00:34:33,223 --> 00:34:34,300 Trato de ayudarte. 544 00:34:34,324 --> 00:34:35,960 - ¿Quieres parar? - ¡No me toques! 545 00:34:37,594 --> 00:34:40,965 ¡Mierda! Ella puede hablar. ¡Dios mío! Ella puede hablar. 546 00:34:41,431 --> 00:34:42,799 ¡Para atrás! 547 00:34:43,868 --> 00:34:46,512 Tiene una voz fuerte. Es muy agradable. 548 00:34:46,536 --> 00:34:48,105 ¡Atrapen a la chica! 549 00:34:49,406 --> 00:34:51,852 Devuélvanla al Alcalde. 550 00:34:51,876 --> 00:34:54,287 Hombres de Prentisstown. La chica está en problemas. 551 00:34:54,311 --> 00:34:55,723 ¿Qué estoy haciendo? Esto es un error. 552 00:34:55,747 --> 00:34:57,949 ¿Qué he hecho? ¿Debo entregarla? No. 553 00:35:00,017 --> 00:35:01,094 Muy bien, hijo. 554 00:35:01,118 --> 00:35:02,796 No. Error, gran error. 555 00:35:02,886 --> 00:35:04,497 Cállate, Todd. ¡Cállate! 556 00:35:04,521 --> 00:35:06,001 No voy a... No voy a hacer eso. 557 00:35:06,357 --> 00:35:08,168 Te prometo que no voy a hacer eso. No puedo.. 558 00:35:08,192 --> 00:35:10,336 Mira, hay un lugar. Puedo llevarte allí 559 00:35:10,360 --> 00:35:12,539 y estarás a salvo. ¿De acuerdo? 560 00:35:12,563 --> 00:35:14,008 Farbranch. Farbranch. 561 00:35:14,198 --> 00:35:16,699 Farbranch. Farbranch. Farbranch. 562 00:35:16,734 --> 00:35:18,145 ¿Qué es eso? 563 00:35:18,169 --> 00:35:20,280 Es un mapa, ¿qué aspecto tiene? 564 00:35:20,304 --> 00:35:21,682 ¿Tienes una copia del mapa? 565 00:35:21,706 --> 00:35:23,449 No, no tengo una copia del mapa. 566 00:35:23,473 --> 00:35:24,942 ¿De acuerdo? Viene en mí. 567 00:35:26,777 --> 00:35:28,212 Mantenla a salvo. 568 00:35:31,648 --> 00:35:33,248 ¿Podría contactar con mi nave allí? 569 00:35:34,051 --> 00:35:35,896 Tengo que avisarles. 570 00:35:35,920 --> 00:35:36,964 Sí. 571 00:35:36,988 --> 00:35:39,589 No tengo ni idea. Cállate, Todd. Cállate, Todd. 572 00:35:42,059 --> 00:35:43,893 Mantente adelante de mí. 573 00:35:54,738 --> 00:35:57,050 No voy a cazar a mi propio hijo. 574 00:35:57,074 --> 00:35:58,451 No quiero hacer daño a Todd. 575 00:35:58,475 --> 00:36:00,945 Sólo necesito saber sobre la nave de la chica. 576 00:36:02,846 --> 00:36:04,892 Ahora ven con nosotros. 577 00:36:04,916 --> 00:36:07,060 Y asegúrate de que no le pase nada al joven Todd. 578 00:36:07,084 --> 00:36:09,053 Como has estado haciendo todos estos años. 579 00:36:10,888 --> 00:36:11,965 Desde que era un niño. 580 00:36:11,989 --> 00:36:13,199 - Mantenlo a salvo. - ¿Recuerdas? 581 00:36:13,223 --> 00:36:15,793 Mantenlo a salvo, Ben. Mantenlo a salvo. 582 00:36:18,896 --> 00:36:20,908 Tienes que saber a dónde se dirigen, Ben. 583 00:36:20,998 --> 00:36:22,542 Antes de que avise a esa nave suya. 584 00:36:22,566 --> 00:36:24,366 Cillian, que no se te meta a la cabeza. 585 00:36:25,635 --> 00:36:27,513 Lo matarán. ¿A dónde se dirigen, Ben? 586 00:36:27,537 --> 00:36:28,949 Cillian. No, no. Escúchame. 587 00:36:28,973 --> 00:36:30,217 - Piensa. - Piensa en mí. 588 00:36:30,241 --> 00:36:31,441 Lo matarán. 589 00:36:31,542 --> 00:36:33,979 Lo matarán en Farbranch. Farbranch. 590 00:36:34,578 --> 00:36:36,046 Farbranch. 591 00:36:44,487 --> 00:36:46,432 Tómate tu tiempo para enterrarlo. 592 00:36:46,456 --> 00:36:48,896 Entonces, te necesitaré en el pueblo con todos los demás. 593 00:36:50,194 --> 00:36:52,396 - Cillian. - Ben. 594 00:36:53,764 --> 00:36:55,132 Adiós, Ben. 595 00:36:55,733 --> 00:36:58,701 Mantenlo a salvo. A nuestro chico. 596 00:36:59,370 --> 00:37:02,072 Nuestro chico. Mantenlo a salvo. 597 00:37:06,610 --> 00:37:09,122 ¿Qué pasó con lo de mantente adelante de mí? 598 00:37:09,146 --> 00:37:11,048 ¿Las chicas no se cansan nunca? 599 00:37:12,482 --> 00:37:14,527 Ha estado caminando durante horas. 600 00:37:14,551 --> 00:37:17,331 Cielos, la chica del espacio es rápida. 601 00:37:17,421 --> 00:37:18,932 Joder, estoy cansado. 602 00:37:18,956 --> 00:37:20,868 Sé un hombre. Sé un hombre. 603 00:37:20,892 --> 00:37:22,069 Que no sepa que estás cansado. 604 00:37:22,093 --> 00:37:24,004 Sé que estás cansado. No seas débil. 605 00:37:24,028 --> 00:37:25,706 Dios, espero que este sea el camino. 606 00:37:25,730 --> 00:37:27,810 Dios, espero que este sí sea el camino correcto. 607 00:37:29,100 --> 00:37:30,410 ¿Puedes ir más despacio? 608 00:37:30,434 --> 00:37:31,812 Ella sabrá que estás cansado. 609 00:37:31,836 --> 00:37:33,881 ¿A quién le importa? El brazo me está matando. 610 00:37:33,905 --> 00:37:36,415 Mierda, me duelen mucho los brazos. Mierda, me duele el brazo. 611 00:37:36,439 --> 00:37:37,707 Estoy cansado. 612 00:37:42,812 --> 00:37:44,057 Seguro que me voy a infectar. 613 00:37:44,081 --> 00:37:45,715 Probablemente me voy a morir. 614 00:37:48,886 --> 00:37:51,332 Mierda. Cuchillo. 615 00:37:52,489 --> 00:37:54,025 Un Spackle. Sé un hombre. 616 00:37:55,526 --> 00:37:57,337 Manchee, ¡oye! 617 00:37:57,361 --> 00:37:59,496 ¡Oye, oye! 618 00:38:00,364 --> 00:38:02,132 ¡Nos has seguido hasta aquí! 619 00:38:04,201 --> 00:38:05,946 Este es Manchee. 620 00:38:05,970 --> 00:38:07,915 Supongo que ahora vendrá con nosotros. 621 00:38:07,939 --> 00:38:09,340 Vamos, chico. 622 00:38:13,310 --> 00:38:15,980 Nunca había estado tan lejos de Prentisstown. 623 00:38:16,879 --> 00:38:19,092 Dios, espero que este sí sea el camino correcto. 624 00:38:19,116 --> 00:38:21,051 ¿Pero sabes a dónde vas? 625 00:38:22,086 --> 00:38:23,797 Sí. Definitivamente. 626 00:38:23,821 --> 00:38:25,165 Tal vez. 627 00:38:25,189 --> 00:38:27,801 Tal vez, tal vez, tal vez. 628 00:38:27,825 --> 00:38:29,102 Definitivamente. 629 00:38:29,126 --> 00:38:30,361 Tal vez. 630 00:38:31,162 --> 00:38:32,940 ¡Oye! ¡Toma esos cuchillos! 631 00:38:32,964 --> 00:38:35,108 - Consigue todos los que puedas. - Aquí. 632 00:38:35,132 --> 00:38:37,734 Baterías frescas. Pásame. 633 00:38:38,169 --> 00:38:40,104 Baterías frescas. 634 00:38:44,976 --> 00:38:46,253 Me encargo de esto. 635 00:38:46,343 --> 00:38:47,578 ¡Vamos ya! 636 00:38:51,615 --> 00:38:54,083 Estos no han funcionado en 20 años. 637 00:38:54,251 --> 00:38:55,796 Haz que funcionen. 638 00:38:55,820 --> 00:39:01,802 Si uno de nosotros cae, todos caeremos. 639 00:39:01,992 --> 00:39:09,992 Si uno de nosotros cae, todos caeremos. 640 00:39:11,168 --> 00:39:13,313 Soy el círculo y el círculo soy yo. 641 00:39:13,337 --> 00:39:16,906 Mantenlo a salvo, Ben. Mantenlo a salvo. 642 00:39:18,008 --> 00:39:20,044 No puedes controlarme. 643 00:39:22,980 --> 00:39:24,725 Soy el círculo y el círculo... 644 00:39:24,749 --> 00:39:28,252 La lluvia cayó y las inundaciones llegaron 645 00:39:30,187 --> 00:39:32,822 y los vientos golpearon la casa. 646 00:39:34,692 --> 00:39:37,027 Y grande fue su caída. 647 00:39:48,239 --> 00:39:50,240 Oye, Manchee. Sal del agua. 648 00:39:58,214 --> 00:39:59,482 ¿Qué fue eso? 649 00:40:00,516 --> 00:40:02,050 El almuerzo. 650 00:41:11,720 --> 00:41:12,698 Increíble. 651 00:41:12,722 --> 00:41:14,023 ¿Qué es eso? 652 00:41:17,894 --> 00:41:19,828 Oye, ¿qué más tienes en ese bolso? 653 00:41:22,465 --> 00:41:25,334 Desearía poder recordar qué color de escamas significa venenoso. 654 00:41:28,371 --> 00:41:30,491 Probablemente no importa, una vez que lo cocinas. 655 00:41:36,312 --> 00:41:38,381 La verdad es que no está nada mal. 656 00:41:41,918 --> 00:41:43,286 Vamos, tienes que comer. 657 00:41:44,320 --> 00:41:45,521 Vamos. 658 00:41:47,457 --> 00:41:48,991 No pienses en ello. 659 00:41:53,129 --> 00:41:54,498 Ahí lo tienes. 660 00:41:56,934 --> 00:41:58,202 No está mal, ¿verdad? 661 00:42:01,005 --> 00:42:02,239 ¿Puedo tomar un poco más? 662 00:42:03,707 --> 00:42:05,108 Sí. 663 00:42:05,576 --> 00:42:07,177 Gracias. 664 00:42:11,882 --> 00:42:14,895 Todo lo que he comido, ha sido prefabricado. 665 00:42:14,919 --> 00:42:16,253 ¿Qué significa eso? 666 00:42:17,388 --> 00:42:19,228 Creado por los técnicos en un laboratorio. 667 00:42:19,924 --> 00:42:21,892 Pero hay peces en la Tierra, ¿no? 668 00:42:23,794 --> 00:42:25,274 Yo nunca he estado en la Tierra. 669 00:42:26,097 --> 00:42:28,041 ¿Naciste en la nave? 670 00:42:28,065 --> 00:42:30,243 Entonces, ¿no eres de la Tierra? 671 00:42:30,267 --> 00:42:33,046 Tardamos 64 años en llegar desde la Tierra, hasta aquí. 672 00:42:33,070 --> 00:42:34,915 No pareces tener 64 años. 673 00:42:34,939 --> 00:42:37,051 Cabello rubio. Bonita. Realmente bonita. 674 00:42:37,141 --> 00:42:38,642 Por favor, ignora eso. 675 00:42:41,578 --> 00:42:43,480 Mis abuelos eran de allí. 676 00:42:44,148 --> 00:42:47,394 Las cosas se pusieron difíciles y querían más para sus hijos, 677 00:42:47,484 --> 00:42:49,386 así que se apuntaron al viaje. 678 00:42:51,822 --> 00:42:53,666 64 años. Así que deben de haber salido... 679 00:42:53,690 --> 00:42:55,626 antes de que la Primera Ola llegara aquí. 680 00:42:58,662 --> 00:43:01,617 ¿Por qué has venido hasta aquí, si no sabías lo que habría? 681 00:43:03,434 --> 00:43:05,702 ¿Por qué alguien buscaría un nuevo lugar para vivir? 682 00:43:07,137 --> 00:43:09,072 Esperaban que las cosas fueran mejor aquí. 683 00:43:09,974 --> 00:43:11,614 Pero no sabían lo del Ruido. 684 00:43:18,014 --> 00:43:20,094 ¿Así que tus padres también nacieron en la nave? 685 00:43:23,253 --> 00:43:24,654 ¿Siguen allí arriba? 686 00:43:28,958 --> 00:43:30,526 ¿Qué está pensando? 687 00:43:34,297 --> 00:43:35,731 Deberíamos irnos. 688 00:43:40,036 --> 00:43:42,982 Secretos. Secretos. 689 00:43:43,006 --> 00:43:46,185 Silencio. Está callada. No hay Ruido, eso no está bien. 690 00:43:46,209 --> 00:43:50,523 Me guarda secretos. Secretos. 691 00:43:50,613 --> 00:43:52,848 Yo no pedí nada de esto, para que lo sepas. 692 00:43:53,850 --> 00:43:55,561 No he dicho que lo hayas hecho. 693 00:43:55,585 --> 00:43:58,063 Sí, pero tú Ruido ese lo dijo. 694 00:43:58,087 --> 00:43:59,932 - ¿Qué, mi Ruido? - Sí. 695 00:43:59,956 --> 00:44:01,534 Es extraño ver lo que estás pensando. 696 00:44:01,558 --> 00:44:02,668 Para mí también es extraño, 697 00:44:02,692 --> 00:44:03,969 no saber lo que pasa por tu cabeza. 698 00:44:03,993 --> 00:44:05,861 No saber lo que estás pensando. 699 00:44:07,263 --> 00:44:08,874 No sé, puede que no te guste mi perro, 700 00:44:08,898 --> 00:44:11,077 o quieras golpearme en mi cabeza con una roca. 701 00:44:11,367 --> 00:44:13,569 ¿Por qué iba a hacer eso? Tú tienes el mapa. 702 00:44:16,639 --> 00:44:17,873 Ese es un buen punto. 703 00:44:20,276 --> 00:44:21,677 Y me agrada tu perro. 704 00:44:32,422 --> 00:44:34,534 ¿Y si el Predicador tiene razón? 705 00:44:34,624 --> 00:44:36,301 ¿Qué está tratando de hacer este imbécil? 706 00:44:36,325 --> 00:44:37,503 Encontrarla. 707 00:44:37,527 --> 00:44:38,994 Tienes que hacer lo correcto. 708 00:44:50,340 --> 00:44:52,418 Entonces, ¿ves en la distancia en el horizonte, 709 00:44:52,442 --> 00:44:54,310 ese Ruido en esa línea de árboles? 710 00:44:56,746 --> 00:44:59,348 Ese es el Ruido de un Spackle. Tendremos que ir más al Oeste. 711 00:45:01,916 --> 00:45:03,828 Son extraterrestres. 712 00:45:03,852 --> 00:45:05,330 Intentan acabar con nosotros. 713 00:45:05,354 --> 00:45:06,798 ¿No somos nosotros los extraterrestres? 714 00:45:06,822 --> 00:45:08,600 ¿Qué significa eso? 715 00:45:08,624 --> 00:45:11,664 Ellos son nativos, eso significa que nosotros somos los extraterrestres. 716 00:45:11,861 --> 00:45:13,973 Mataron a todas las mujeres de mi pueblo, 717 00:45:14,163 --> 00:45:16,108 incluyendo a mi mamá. 718 00:45:16,132 --> 00:45:18,234 Así que, sí, ellos son los extraterrestres. 719 00:45:24,574 --> 00:45:27,109 Pareciera que hemos estado caminando toda la noche. 720 00:45:29,946 --> 00:45:32,114 ¿Cómo sabes que es de noche? 721 00:45:32,615 --> 00:45:34,350 Nunca oscurece. 722 00:45:35,184 --> 00:45:38,097 Fría, mierda. Fría, fría, ¡mierda! 723 00:45:38,121 --> 00:45:40,666 Idiota. Idiota. 724 00:45:41,456 --> 00:45:43,635 Bien. Ella no vio eso. 725 00:45:43,659 --> 00:45:45,261 Sí lo he visto. 726 00:45:59,876 --> 00:46:02,078 La lluvia es más fría de lo que pensaba. 727 00:46:02,712 --> 00:46:04,680 ¿Nunca has visto llover? 728 00:46:07,984 --> 00:46:09,819 Mi padre me contó de ella. 729 00:46:16,125 --> 00:46:17,593 Triste. 730 00:46:20,163 --> 00:46:22,274 Ella está triste. 731 00:46:22,298 --> 00:46:24,500 Qué demonios voy a hacer, seguro que tendrá hambre. 732 00:46:33,409 --> 00:46:35,387 ¿Cómo ha llegado eso ahí? 733 00:46:35,411 --> 00:46:37,289 Estoy orgulloso de ti, hijo. 734 00:46:37,313 --> 00:46:39,448 Tu mamá también lo estaría. 735 00:46:47,255 --> 00:46:48,823 Mis padres ya están muertos. 736 00:46:50,993 --> 00:46:54,128 Se enfermaron en la nave. Sabían que nunca llegarían al Nuevo Mundo. 737 00:47:01,102 --> 00:47:02,437 Lo siento. 738 00:47:06,841 --> 00:47:09,078 Me hicieron prometerles que yo llegaría aquí. 739 00:47:09,578 --> 00:47:11,446 Para encontrarme una vida mejor. 740 00:47:13,548 --> 00:47:15,817 Lo dieron todo por mí, para yo tener esto. 741 00:47:16,752 --> 00:47:19,055 No es exactamente lo que me había imaginado. 742 00:47:21,390 --> 00:47:23,392 Solitaria, como yo. 743 00:47:24,093 --> 00:47:25,761 Sí, un poco. 744 00:47:44,547 --> 00:47:46,615 ¿Qué haces? 745 00:47:48,351 --> 00:47:50,529 Lo siento, yo no... Perdón. 746 00:47:50,553 --> 00:47:51,631 Soy Todd Hewitt 747 00:47:51,655 --> 00:47:53,232 No sé qué estaba pensando... Lo siento. 748 00:47:53,256 --> 00:47:55,368 Voy a... Me voy a ir. 749 00:47:55,458 --> 00:47:57,336 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 750 00:47:57,360 --> 00:47:59,338 Soy Todd Hewitt. 751 00:47:59,362 --> 00:48:00,706 Manchee. Vamos. 752 00:48:00,730 --> 00:48:02,731 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 753 00:48:04,400 --> 00:48:06,502 ¡Manchee! 754 00:48:24,554 --> 00:48:26,388 Oye. 755 00:48:42,538 --> 00:48:43,873 Oye. 756 00:48:46,209 --> 00:48:48,610 ¡Oye! 757 00:48:53,015 --> 00:48:54,950 Soy Viola. 758 00:48:55,151 --> 00:48:57,386 - ¿Qué? - Soy Viola. 759 00:48:59,388 --> 00:49:01,791 - Soy Todd. - Todd Hewitt. Sí, ya sé. 760 00:49:05,028 --> 00:49:07,339 Soy Viola. 761 00:49:07,363 --> 00:49:08,875 Viola. 762 00:49:08,899 --> 00:49:11,845 Viola. 763 00:49:11,935 --> 00:49:13,669 Soy Viola. 764 00:49:13,870 --> 00:49:15,471 Viola. 765 00:49:15,872 --> 00:49:18,474 Viola. 766 00:49:20,543 --> 00:49:22,711 Viola. Soy Viola. 767 00:49:24,213 --> 00:49:25,548 Viola. 768 00:49:26,216 --> 00:49:28,118 Viola. 769 00:49:30,086 --> 00:49:31,888 Oye. Vuelve, vuelve, vuelve, vuelve. 770 00:49:34,858 --> 00:49:36,525 Spackle. Spackle. 771 00:49:37,593 --> 00:49:39,371 ¿Qué fue eso? 772 00:49:39,395 --> 00:49:41,463 Eso era una villa Spackle. 773 00:49:46,669 --> 00:49:47,847 ¡Atrás! 774 00:49:47,871 --> 00:49:49,973 ¡Agáchate, agáchate, agáchate! 775 00:49:51,842 --> 00:49:53,652 Todd, lucha. Vamos, Todd. Sé un hombre. 776 00:49:53,676 --> 00:49:54,821 Enfócate. Controla tu Ruido. 777 00:49:54,845 --> 00:49:56,445 Han matado a mi mamá. ¡Deja de hacer eso! 778 00:49:57,380 --> 00:49:58,925 Han matado a mi mamá. Todd, ¡detente! 779 00:49:58,949 --> 00:50:00,559 - ¡Cállate! - Cállate. 780 00:50:00,583 --> 00:50:01,492 Lo estoy intentando. 781 00:50:01,516 --> 00:50:02,694 Detente. Soy Todd Hewitt. 782 00:50:02,718 --> 00:50:04,429 Soy Todd Hewitt. 783 00:50:04,619 --> 00:50:06,888 ¡No! 784 00:50:50,932 --> 00:50:53,367 Todd, ¡detente! 785 00:50:57,773 --> 00:51:00,775 Voy a matarlo. Juro por Dios que lo voy a matar. 786 00:51:01,442 --> 00:51:02,744 Maldita sea. 787 00:51:04,712 --> 00:51:07,249 ¿Qué estoy haciendo? Es un error. 788 00:51:15,456 --> 00:51:17,501 El Alcalde ha dicho que hay que matarlo. 789 00:51:17,525 --> 00:51:19,537 No me mires así, tengo que matar para sobrevivir. 790 00:51:19,561 --> 00:51:21,696 No lo sabes. Tú no sabes nada. 791 00:51:23,132 --> 00:51:25,443 Nos habría matado. 792 00:51:25,467 --> 00:51:28,080 ¿Así que tu solución a todo es simplemente matarlo? 793 00:51:28,170 --> 00:51:30,039 Te estaba protegiendo a ti. 794 00:51:31,339 --> 00:51:33,417 Fue por ti, no por mí. 795 00:51:33,441 --> 00:51:35,721 No querían compartir su planeta con nosotros. 796 00:51:35,745 --> 00:51:38,724 Mataron a todas nuestras mujeres. A todas nuestras mujeres. 797 00:51:38,748 --> 00:51:40,659 ¿Te crees todo lo que dice ese tipo? 798 00:51:40,683 --> 00:51:42,403 Nuestro Alcalde es un héroe de guerra. 799 00:51:44,186 --> 00:51:46,463 No significa que no debas hacerte preguntas. 800 00:51:46,487 --> 00:51:48,066 Idiota. Eres un idiota. 801 00:51:48,090 --> 00:51:50,636 Qué idiota. Qué idiota eres, Todd. 802 00:51:50,660 --> 00:51:52,094 Yo no dije eso. 803 00:51:59,534 --> 00:52:01,136 Farbranch. 804 00:52:05,975 --> 00:52:08,010 Farbranch. ¿Farbranch? 805 00:52:30,733 --> 00:52:32,144 ¿Esto es Farbranch? 806 00:52:32,234 --> 00:52:33,968 Tiene que serlo. 807 00:52:54,390 --> 00:52:56,458 Oye. 808 00:52:59,930 --> 00:53:01,630 Uvas. 809 00:53:02,731 --> 00:53:04,167 Oye, espera. 810 00:53:31,193 --> 00:53:32,871 Esto es raro. ¿Dónde está todo el mundo? 811 00:53:32,895 --> 00:53:34,673 No menciones Prentisstown. 812 00:53:34,697 --> 00:53:36,641 Sólo no menciones que eres de aquí. 813 00:53:36,665 --> 00:53:39,343 Lo matarán en Farbranch. 814 00:53:39,367 --> 00:53:41,937 Hay herramientas, deben de estar por aquí. 815 00:53:49,712 --> 00:53:51,346 Tal vez vino el Spackle. 816 00:53:55,383 --> 00:53:58,020 Oye, un perro. Perro. 817 00:54:01,657 --> 00:54:03,101 Eso es una niñita. 818 00:54:03,125 --> 00:54:05,603 Es una niña pequeña. ¿Qué es este lugar? 819 00:54:05,627 --> 00:54:07,096 ¿Qué haces aquí? 820 00:54:08,130 --> 00:54:09,797 ¿Esto es Farbranch? 821 00:54:10,299 --> 00:54:11,899 Foráneos. 822 00:54:12,167 --> 00:54:13,368 Sí. 823 00:54:15,971 --> 00:54:18,283 Es tan pequeña, otra niña. 824 00:54:18,307 --> 00:54:20,185 No soy el más joven ya. 825 00:54:20,209 --> 00:54:22,353 Ella no tiene Ruido. Las mujeres no tienen Ruido. 826 00:54:22,377 --> 00:54:24,488 - Se supone que estén muertas. - ¡Ya para con eso! 827 00:54:24,512 --> 00:54:25,657 ¿Qué está pasando? 828 00:54:25,681 --> 00:54:27,525 Esperen aquí. Voy a buscar a la Alcaldesa. 829 00:54:27,615 --> 00:54:29,560 ¿Qué es ésto? Hay mujeres por todas partes. 830 00:54:29,584 --> 00:54:30,962 Niños. Nada tiene sentido. 831 00:54:30,986 --> 00:54:32,463 ¿Qué demonios está pasando? 832 00:54:32,487 --> 00:54:33,989 ¡Dios mío! Ese es un bebé. 833 00:54:35,357 --> 00:54:37,359 No hay Ruido. Las mujeres no tienen Ruido. 834 00:54:40,129 --> 00:54:42,007 ¡Dios mío! Su Alcalde es una mujer. 835 00:54:42,031 --> 00:54:44,776 La última vez que lo comprobé. ¿De dónde son ambos? 836 00:54:44,800 --> 00:54:45,710 Controla tu Ruido. 837 00:54:45,734 --> 00:54:47,478 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 838 00:54:47,502 --> 00:54:50,481 Bien, Todd Hewitt. ¿De dónde eres? 839 00:54:50,505 --> 00:54:52,283 No menciones que eres de aquí. 840 00:54:52,307 --> 00:54:53,617 Prentisstown. 841 00:54:53,641 --> 00:54:54,853 ¿Prentisstown? 842 00:54:54,877 --> 00:54:56,945 ¡Una mierda! ¿Qué están haciendo aquí? 843 00:54:58,480 --> 00:55:00,014 No tienen nada que hacer aquí. 844 00:55:08,958 --> 00:55:10,425 ¿Es cierto? 845 00:55:11,326 --> 00:55:13,195 ¿Eres de Prentisstown? 846 00:55:16,164 --> 00:55:18,165 Más vale que tengas miedo, chico. 847 00:55:19,134 --> 00:55:22,446 Bueno, a cualquier hijo de puta lo suficientemente estúpido... 848 00:55:22,470 --> 00:55:25,013 como para venir aquí, desde Prentisstown, le toca la horca. 849 00:55:27,309 --> 00:55:29,654 Bien, ahora me van a dar una paliza. 850 00:55:29,678 --> 00:55:32,591 Esto apesta. Vamos, Todd, sé duro. 851 00:55:32,615 --> 00:55:34,627 Piensa en algo duro. Pájaros, pájaros. 852 00:55:34,717 --> 00:55:36,761 No. No, eso no es duro. Vamos, Todd. 853 00:55:36,785 --> 00:55:38,663 Bien, vamos entonces, adelante. 854 00:55:38,687 --> 00:55:39,831 Creo que podré con los tres 855 00:55:39,855 --> 00:55:41,704 Puedo con tres. ¿Son cuatro? 856 00:55:43,325 --> 00:55:45,327 Tal vez el escupitajo fue demasiado. 857 00:55:46,995 --> 00:55:49,074 Alcaldesa, usted conoce la ley. 858 00:55:49,098 --> 00:55:51,475 La ley no se aplica a los chicos. 859 00:55:51,499 --> 00:55:54,179 Tú eres de Prentisstown también, ¿verdad, Matthew? 860 00:55:54,469 --> 00:55:55,647 ¿Qué pasa? 861 00:55:55,671 --> 00:55:57,582 No sabía que realmente lo haría. 862 00:55:57,606 --> 00:56:00,809 ¿Qué demonios significa eso? ¿Qué diablos significa eso? 863 00:56:01,777 --> 00:56:04,389 Deja nuestro pueblo, Prentissboy, 864 00:56:04,413 --> 00:56:05,522 o lo lamentarás. 865 00:56:05,546 --> 00:56:06,746 Este tipo está loco. 866 00:56:06,981 --> 00:56:09,394 No habrá amenazas de tu parte, Matthew, 867 00:56:09,418 --> 00:56:10,918 ni de nadie más. 868 00:56:11,353 --> 00:56:13,155 Ahora vuelvan al trabajo. 869 00:56:21,196 --> 00:56:22,964 Eres bienvenido a quedarte conmigo. 870 00:56:28,736 --> 00:56:30,105 Te estaré vigilando. 871 00:56:34,576 --> 00:56:36,855 Vamos a deshacer las maletas. Andando. 872 00:56:36,945 --> 00:56:39,090 Muévete, desempaca, ¡rápido! 873 00:56:39,114 --> 00:56:40,859 ¡Charlie! ¡Eli! 874 00:56:40,883 --> 00:56:42,293 Quiero que reúnan algunos hombres, 875 00:56:42,317 --> 00:56:43,627 y encuentren comida para mí y el Alcalde. 876 00:56:43,651 --> 00:56:47,197 El resto de ustedes descansen un poco. Muevan el culo, ¡vamos! 877 00:56:47,221 --> 00:56:48,866 No les dejes descansar demasiado tiempo. 878 00:56:48,890 --> 00:56:50,100 Sí, señor. 879 00:56:50,124 --> 00:56:52,436 Esa nave vuela hacia nosotros. Llegará en cualquier momento. 880 00:56:52,460 --> 00:56:55,740 ¡Todo alrededor! Enfermedad. Enfermo. 881 00:56:55,930 --> 00:56:57,131 ¡Pecador! 882 00:56:58,199 --> 00:57:01,345 Enfermedad por todas partes. Revelada a nosotros. 883 00:57:01,369 --> 00:57:02,713 El ángel traerá el juicio. 884 00:57:02,737 --> 00:57:05,149 La maldad traerá la enfermedad por todas partes. 885 00:57:05,339 --> 00:57:07,885 ¡La maldad del hombre es grande! 886 00:57:07,909 --> 00:57:08,986 ¡Su Ruido! 887 00:57:09,010 --> 00:57:10,687 Necesitas controlar tu Ruido, Predicador. 888 00:57:10,711 --> 00:57:13,357 - La maldad del pecado. - Estás asustando a los hombres. 889 00:57:13,381 --> 00:57:15,983 Abraza el don que nos da este planeta. 890 00:57:16,717 --> 00:57:17,594 La verdad. 891 00:57:17,618 --> 00:57:19,997 La verdad, el don del Ruido. 892 00:57:20,187 --> 00:57:21,532 Y enfrenta el juicio. 893 00:57:22,290 --> 00:57:26,227 ¿Sí? Este juicio tuyo... 894 00:57:27,795 --> 00:57:30,941 ¿Nos mata a todos y sólo te perdona a ti? 895 00:57:30,965 --> 00:57:34,302 Soy el círculo y el círculo eres tú. 896 00:57:37,772 --> 00:57:40,674 Escondes tu Ruido como una mujer. 897 00:57:42,109 --> 00:57:44,979 - Lo consideraré como un cumplido. - No lo es. 898 00:57:46,313 --> 00:57:48,358 La debilidad se pudre desde adentro. 899 00:57:48,382 --> 00:57:50,518 Gracias por el sermón. 900 00:57:53,487 --> 00:57:57,625 Veo tu verdad, conozco tu verdad. 901 00:58:00,127 --> 00:58:02,530 Viola, tú puedes dormir aquí. 902 00:58:05,466 --> 00:58:07,912 Todd, tú y el perro podrán dormir al lado, con mi papá. 903 00:58:07,936 --> 00:58:09,414 Voy a ver si puedo conseguirles ropa limpia 904 00:58:09,438 --> 00:58:11,082 y ambos tendrán que asearse. 905 00:58:11,106 --> 00:58:14,709 - No necesito ropa limpia. - Sí. Sí, la necesitas. 906 00:58:21,116 --> 00:58:22,684 ¿Qué haces? 907 00:58:23,351 --> 00:58:25,697 - Tomando un baño, ¿por qué? - ¿Con tu ropa puesta? 908 00:58:25,721 --> 00:58:28,457 Sí. Esta apesta tanto como yo. 909 00:58:29,791 --> 00:58:31,492 Esto está bueno. 910 00:58:33,328 --> 00:58:35,630 Nunca me había dado un baño caliente. 911 00:58:38,700 --> 00:58:41,570 Tengo que encontrar la manera de enviar un mensaje a mi nave. 912 00:58:43,872 --> 00:58:45,673 Bien. 913 00:58:46,508 --> 00:58:48,209 Bueno. 914 00:58:54,483 --> 00:58:56,728 Somos colonos de la Iglesia, tratando de vivir una vida sencilla... 915 00:58:56,752 --> 00:58:58,363 así que dejamos que la maquinaria se arruinara 916 00:58:58,387 --> 00:59:02,234 y seguimos con el negocio de sobrevivir. 917 00:59:02,324 --> 00:59:04,669 ¿No tienen forma de comunicarse con nadie? 918 00:59:04,693 --> 00:59:08,014 No tenemos comunicadores... a ningún otro asentamiento, y mucho menos más allá. 919 00:59:14,936 --> 00:59:16,714 Aquí está la ropa. Gracias, Julie. 920 00:59:16,738 --> 00:59:19,141 - ¿Cuánto tiempo se quedarán? - Gracias, Julie. 921 00:59:20,642 --> 00:59:23,078 Bien. Váyanse. Esto no es un Zoológico. 922 00:59:23,512 --> 00:59:24,746 Andando. 923 00:59:29,184 --> 00:59:32,063 Llegarán nuevos colonos, y eso es una gran noticia. 924 00:59:32,087 --> 00:59:35,056 La gente tiene miedo de lo que no conoce. 925 00:59:38,426 --> 00:59:39,794 ¿Cuándo aterrizará tu nave? 926 00:59:43,232 --> 00:59:45,040 La entrada en el Sistema será cualquier día. 927 00:59:45,064 --> 00:59:46,511 Si no me pongo en contacto pronto 928 00:59:46,535 --> 00:59:48,079 podrían seguirse al siguiente Sistema 929 00:59:48,103 --> 00:59:50,181 y yo me quedaré abandonada. 930 00:59:50,205 --> 00:59:52,541 Espero que no aterricen y que se quede atrapada aquí. 931 00:59:54,276 --> 00:59:55,520 Lo siento. 932 00:59:55,610 --> 00:59:57,579 Yo... No quise pensar eso. 933 00:59:59,214 --> 01:00:01,814 Lo que necesitas para contactar con tu nave, estará en Haven. 934 01:00:03,585 --> 01:00:05,419 Es el primer asentamiento. 935 01:00:06,354 --> 01:00:08,432 ¿Otro pueblo? Más gente. 936 01:00:08,522 --> 01:00:09,967 No creías que habría sólo dos asentamientos... 937 01:00:09,991 --> 01:00:11,471 en todo el Nuevo Mundo, ¿verdad? 938 01:00:12,526 --> 01:00:13,804 No, por supuesto que no. 939 01:00:13,828 --> 01:00:15,363 Pensé que sólo era uno. 940 01:00:17,798 --> 01:00:19,443 Nos iremos por la mañana. 941 01:00:19,733 --> 01:00:20,877 Prefiero quedarme contigo, Todd. 942 01:00:20,901 --> 01:00:22,245 Prefiero estar contigo. 943 01:00:22,269 --> 01:00:24,414 Dame un beso, Todd. Dame un beso. Dame un beso. 944 01:00:24,438 --> 01:00:27,174 No, espera. No quise decir eso, lo siento. 945 01:00:27,241 --> 01:00:28,509 Viola. 946 01:00:44,858 --> 01:00:46,970 Los hombres y las mujeres no duermen juntos... 947 01:00:46,994 --> 01:00:49,230 porque ustedes hacen demasiado Ruido. 948 01:00:51,065 --> 01:00:54,368 Yo no hago así de Ruido, ¿verdad? 949 01:00:56,537 --> 01:00:59,783 ¿Hará eso toda la noche? 950 01:00:59,807 --> 01:01:01,518 Ponte cómodo. 951 01:01:02,208 --> 01:01:04,421 ¡Pelota de falta! 952 01:01:04,445 --> 01:01:08,215 ¡Mujeres, mujeres, mujeres! ¡Farbranch! 953 01:01:09,617 --> 01:01:11,328 Llegaron a Farbranch. 954 01:01:11,352 --> 01:01:12,562 Prepara a los hombres. 955 01:01:12,586 --> 01:01:16,633 ¡Pecador! El Ruido exige a un mártir. 956 01:01:16,657 --> 01:01:18,736 ¿A dónde vas, Predicador? 957 01:01:18,760 --> 01:01:20,761 ¡El ángel me espera! 958 01:01:21,562 --> 01:01:22,706 Iré a buscar a la chica. 959 01:01:22,730 --> 01:01:25,866 No. Mis hombres pueden encargarse de eso. 960 01:01:26,867 --> 01:01:28,836 No quiero que la hagan pedazos. 961 01:01:29,403 --> 01:01:32,573 ¡Mártir! ¡Juicio! 962 01:01:33,474 --> 01:01:35,419 Síganlo a distancia. 963 01:01:35,443 --> 01:01:36,920 Sí. Vamos. 964 01:01:36,944 --> 01:01:38,412 No se escapará. 965 01:01:39,179 --> 01:01:40,714 ¡Pecados! 966 01:01:44,852 --> 01:01:46,063 Si no me pongo en contacto con ellos, 967 01:01:46,087 --> 01:01:48,632 no aterrizarán y me quedaré abandonada. 968 01:01:48,922 --> 01:01:50,958 Ella odia este lugar. 969 01:01:52,358 --> 01:01:54,404 No la culpes. 970 01:01:54,428 --> 01:01:56,930 Me va a dejar y volverá a estar con ellos. 971 01:01:58,866 --> 01:02:00,901 No la volveré a ver. 972 01:02:15,182 --> 01:02:17,360 - ¿No puedes dormir? - No. 973 01:02:17,384 --> 01:02:19,219 Sí, yo tampoco. 974 01:02:29,030 --> 01:02:30,764 ¿Qué es eso? 975 01:02:32,633 --> 01:02:34,368 El diario de mi mamá. 976 01:02:36,570 --> 01:02:39,473 Ben debe de haberlo puesto en mi bolso, para que lo tuviera. 977 01:02:40,608 --> 01:02:42,085 ¿Qué dice? 978 01:02:42,109 --> 01:02:43,911 No lo sé. No importa. 979 01:02:44,713 --> 01:02:46,580 ¿No quieres saber nada de tu madre? 980 01:02:48,816 --> 01:02:52,129 Ella murió cuando yo era un bebé, así que... 981 01:02:52,319 --> 01:02:54,832 ¿Y qué? Todavía puedes saber cómo era ella. 982 01:02:54,856 --> 01:02:56,299 Muerta, está muerta. 983 01:02:56,323 --> 01:02:58,335 Así es ella. 984 01:02:58,525 --> 01:03:00,771 Yo también perdí a mis padres, y no grito por ello. 985 01:03:00,795 --> 01:03:01,772 No grito. 986 01:03:01,796 --> 01:03:02,996 ¡Esto es gritar! 987 01:03:03,064 --> 01:03:04,465 Perdón. 988 01:03:07,468 --> 01:03:09,279 Es que daría cualquier cosa... 989 01:03:09,303 --> 01:03:11,882 por tener algo que mantuviera a mis padres vivos para mí. 990 01:03:11,906 --> 01:03:13,250 Sí, quizás yo también lo haría. 991 01:03:13,274 --> 01:03:15,852 Así es. Lo tienes. El libro está ahí. 992 01:03:15,876 --> 01:03:17,021 - No puedo. - ¿Por qué no? 993 01:03:17,045 --> 01:03:18,980 Porque no sé leer, Viola. 994 01:03:25,886 --> 01:03:29,588 Aaron quemó todos los libros, cuando éramos niños. 995 01:03:30,490 --> 01:03:32,803 Pensó que el nacer con el Ruido... 996 01:03:32,827 --> 01:03:35,406 ya sería suficiente educación. 997 01:03:35,896 --> 01:03:40,467 Sólo el Ruido puede ser la luz en la oscuridad. 998 01:03:41,135 --> 01:03:43,671 Puedo leerte un poco, si quieres. 999 01:03:47,141 --> 01:03:48,342 Por favor. 1000 01:03:55,549 --> 01:03:57,751 Dice K.H. 1001 01:03:59,620 --> 01:04:01,298 Por Karyssa. 1002 01:04:01,322 --> 01:04:02,890 Es bonito. 1003 01:04:04,758 --> 01:04:06,937 Muy bien. 1004 01:04:06,961 --> 01:04:10,774 Mi querido Todd, mi querido hijo. 1005 01:04:10,798 --> 01:04:13,643 Comienzo este diario el día de tu nacimiento. 1006 01:04:13,667 --> 01:04:16,470 Eres la cosa más hermosa... que haya visto en el Nuevo Mundo. 1007 01:04:17,271 --> 01:04:18,716 Contigo en mis brazos, se siente... 1008 01:04:18,740 --> 01:04:20,785 este planeta está hecho enteramente de esperanza. 1009 01:04:20,809 --> 01:04:23,243 El planeta está hecho enteramente de esperanza. 1010 01:04:24,645 --> 01:04:26,857 Me gustaría que tu papá estuviera aquí para verte. 1011 01:04:26,881 --> 01:04:30,061 Pero el Señor tuvo a bien llevárselo. 1012 01:04:30,151 --> 01:04:32,362 Te pareces a él. 1013 01:04:32,386 --> 01:04:35,089 Vas a ser alto, fuerte y guapo. 1014 01:04:37,025 --> 01:04:39,593 Las chicas del Nuevo Mundo no sabrán qué las golpeó. 1015 01:04:49,203 --> 01:04:51,581 Hay un hombre llamado David Prentiss... 1016 01:04:51,605 --> 01:04:53,941 que nos convenció a todos de fundar un asentamiento, 1017 01:04:54,642 --> 01:04:55,886 en el lado más lejano del pantano, 1018 01:04:55,910 --> 01:04:57,755 para que el Ruido del resto del Nuevo Mundo... 1019 01:04:57,779 --> 01:04:59,813 no nos alcanzara. 1020 01:05:04,218 --> 01:05:07,164 Prentiss parece tan lleno de secretos y vergüenza, 1021 01:05:07,188 --> 01:05:09,733 y este lugar no permite eso. 1022 01:05:09,757 --> 01:05:11,468 Él es mejor para hacer desaparecer su Ruido... 1023 01:05:11,492 --> 01:05:13,327 que cualquier otro hombre de aquí. 1024 01:05:16,297 --> 01:05:19,376 Soy el círculo y el círculo soy yo. 1025 01:05:19,400 --> 01:05:22,636 Y tú, y todos los demás hombres de este pueblo. 1026 01:05:24,005 --> 01:05:26,616 Hay mucho Ruido aquí, todo el tiempo. 1027 01:05:26,640 --> 01:05:28,953 Los hombres no soportan que las mujeres sepamos todo sobre ellos, 1028 01:05:28,977 --> 01:05:31,889 y que ellos no sepan nada de nosotras. 1029 01:05:31,913 --> 01:05:34,793 Se necesitan hombres excepcionales... para mantener al círculo unido. 1030 01:05:35,183 --> 01:05:37,962 Casi todos los hombres de aquí, se están derrumbando. 1031 01:05:37,986 --> 01:05:40,106 Prentiss y Aaron se meten en la cabeza de los hombres. 1032 01:05:40,755 --> 01:05:42,833 Nos han dado un toque de queda a todas las mujeres. 1033 01:05:42,857 --> 01:05:44,501 Siempre hay una mujer cerca. 1034 01:05:44,525 --> 01:05:45,803 Los hombres se vuelven contra nosotras. 1035 01:05:45,827 --> 01:05:48,371 Aquí, los hombres deben matar. 1036 01:05:48,395 --> 01:05:50,875 Aarón, nuestro hombre santo, dijo que las mujeres no tienen Ruido... 1037 01:05:50,899 --> 01:05:52,943 porque no tenemos un alma. 1038 01:05:52,967 --> 01:05:54,645 - El juicio se acerca. - Puedo ver lo que se avecina, 1039 01:05:54,669 --> 01:05:56,313 tan claro como el día. 1040 01:05:56,403 --> 01:05:58,115 Enfermedad, por todos lados. 1041 01:05:58,139 --> 01:06:00,299 Si las cosas van mal, sigue buscando la esperanza. 1042 01:06:01,209 --> 01:06:04,623 Quiero que recuerdes la canción... que te canto cada mañana. 1043 01:06:04,913 --> 01:06:06,791 Guárdala en tu corazón, mi precioso niño. 1044 01:06:06,815 --> 01:06:08,659 Es una promesa. 1045 01:06:08,849 --> 01:06:10,527 Nunca te dejaré. 1046 01:06:10,551 --> 01:06:13,121 Nunca te engañaré. 1047 01:06:25,166 --> 01:06:27,477 ¿Qué ha pasado? 1048 01:06:27,501 --> 01:06:29,536 ¿Qué es lo siguiente, qué ha pasado? 1049 01:06:30,338 --> 01:06:32,739 Eso es todo, esa es su última entrada. 1050 01:06:36,643 --> 01:06:38,512 No fueron los Spackle. 1051 01:06:40,581 --> 01:06:42,616 Los hombres mataron a las mujeres. 1052 01:06:44,986 --> 01:06:46,897 Los hombres deben matar. 1053 01:06:46,921 --> 01:06:48,865 Aquí, los hombres deben matar. Deben matar. 1054 01:06:48,889 --> 01:06:50,432 Voy a matarlo. Voy a matarlo. 1055 01:06:50,456 --> 01:06:52,702 No deseado. Débil. Ha matado a mi mamá. 1056 01:06:52,726 --> 01:06:54,603 ¿Te crees todo lo que dice ese tipo? 1057 01:06:54,627 --> 01:06:56,071 Mató a mi mamá y a todas esas mujeres. 1058 01:06:56,095 --> 01:06:58,398 El Alcalde no es tu amigo. Mira, hay niños. 1059 01:06:59,032 --> 01:07:00,109 Hay un toque de queda a todas las mujeres. 1060 01:07:00,133 --> 01:07:01,769 ¡Siempre hay una mujer! 1061 01:07:04,838 --> 01:07:06,415 - No me toques. - ¡Todd! 1062 01:07:06,439 --> 01:07:10,120 Soy el círculo y el círculo soy yo. 1063 01:07:10,410 --> 01:07:11,486 El Alcalde no sabe... 1064 01:07:11,510 --> 01:07:12,621 lo que significa ser un hombre. 1065 01:07:12,645 --> 01:07:13,846 ¡Todd! 1066 01:07:17,851 --> 01:07:19,718 ¡Adelante! 1067 01:07:20,854 --> 01:07:22,588 No necesitamos esto. 1068 01:07:45,879 --> 01:07:47,623 Déjalo. Deja todo esto. 1069 01:07:47,713 --> 01:07:49,324 Lleva a los niños al granero. ¡No entres sin armas! 1070 01:07:49,348 --> 01:07:50,794 ¡Al Sur! ¡Revisen las puertas! 1071 01:07:50,818 --> 01:07:53,120 ¡Bajen al sótano! ¡No queda nada! 1072 01:07:54,654 --> 01:07:56,833 Siéntate ahí. Espera adentro. 1073 01:07:56,857 --> 01:07:59,925 Tienes que ir con tu papá. ¡Bill, llévate a tu hijo! 1074 01:08:00,726 --> 01:08:02,006 ¡Cierren todas las puertas! 1075 01:08:03,997 --> 01:08:05,798 ¡Muévanse! 1076 01:08:08,634 --> 01:08:10,103 Viola. 1077 01:08:36,897 --> 01:08:39,008 David. 1078 01:08:39,032 --> 01:08:41,277 Tienes mucho descaro al venir aquí. 1079 01:08:41,301 --> 01:08:43,478 La ley dice que cualquier hombre de Prentisstown que atrapemos... 1080 01:08:43,502 --> 01:08:45,205 le tocará la horca. 1081 01:08:45,973 --> 01:08:47,851 Gracioso. 1082 01:08:47,875 --> 01:08:51,078 No vi al joven Todd en la horca cuando entramos. 1083 01:09:00,487 --> 01:09:01,822 ¿Está él aquí? 1084 01:09:02,991 --> 01:09:04,724 Lee mi mente. 1085 01:09:06,293 --> 01:09:08,439 Simplemente estamos aquí por la chica. 1086 01:09:08,629 --> 01:09:10,269 Ahora tenemos a un enemigo en común. 1087 01:09:12,000 --> 01:09:16,036 No voy a entregar a una mujer a ningún hombre de Prentisstown. 1088 01:09:19,506 --> 01:09:21,775 Ella no es una víctima, es una espía. 1089 01:09:23,644 --> 01:09:25,246 Viene de una nueva nave, 1090 01:09:27,281 --> 01:09:29,793 está aquí para robarles todo lo que tengan. 1091 01:09:29,817 --> 01:09:32,829 Su tierra, los campos en los que trabajan y sudan... 1092 01:09:32,853 --> 01:09:35,833 un día interminable tras otro día interminable, 1093 01:09:35,857 --> 01:09:38,135 pero vamos a tomar su nave, antes de que nos tomen a nosotros. 1094 01:09:38,159 --> 01:09:39,603 Y la buena gente de Farbranch... 1095 01:09:39,627 --> 01:09:42,072 son más que bienvenidos a unirse a nosotros. 1096 01:09:42,096 --> 01:09:44,474 Pero necesito a esa chica, antes de que les avise a ellos. 1097 01:09:44,498 --> 01:09:46,033 Esta vez no. 1098 01:09:47,168 --> 01:09:49,135 ¡Eres un mentiroso! 1099 01:10:07,922 --> 01:10:09,289 ¿Hola? 1100 01:10:17,030 --> 01:10:18,498 Hola. 1101 01:10:18,965 --> 01:10:20,743 No pasa nada. 1102 01:10:20,767 --> 01:10:22,269 No voy a hacerte daño. 1103 01:10:23,003 --> 01:10:24,703 Me envía Hildy. 1104 01:10:25,671 --> 01:10:28,375 Voy a buscar a la chica y se la llevaré a Prentiss. 1105 01:10:29,876 --> 01:10:31,620 Se los pediré una vez. 1106 01:10:31,644 --> 01:10:34,857 Bajen sus armas, esto no es una pelea justa. 1107 01:10:34,881 --> 01:10:37,760 No tendremos piedad con cualquiera que se interponga en nuestro camino. 1108 01:10:37,784 --> 01:10:39,752 Recuerden quién es él. 1109 01:10:41,221 --> 01:10:43,166 No dejen que se meta en su cabeza. 1110 01:10:43,190 --> 01:10:46,102 Soy el círculo y el círculo soy yo. 1111 01:10:46,126 --> 01:10:49,506 No podemos ganar. Ríndete. 1112 01:10:50,263 --> 01:10:53,033 No vale la pena luchar. No hay opción. 1113 01:11:01,607 --> 01:11:02,885 ¿Qué pasa? 1114 01:11:02,909 --> 01:11:04,877 Sálvala, sálvala. Viola. 1115 01:11:11,051 --> 01:11:12,452 ¿Qué demonios ha pasado? 1116 01:11:17,022 --> 01:11:18,067 ¿Listo? 1117 01:11:18,091 --> 01:11:19,202 Ella le pateo el culo. 1118 01:11:19,226 --> 01:11:21,760 - ¿Todd? - Sí, sí, vámonos. 1119 01:11:22,529 --> 01:11:24,096 Por aquí. 1120 01:11:31,138 --> 01:11:33,005 ¡Vamos por ustedes! 1121 01:11:44,951 --> 01:11:46,752 ¡Ángel! 1122 01:11:48,288 --> 01:11:50,357 ¡Mártir! ¡Juicio! 1123 01:11:52,926 --> 01:11:54,760 ¡No puedes salvarte! 1124 01:11:56,596 --> 01:11:58,464 ¡Suéltala! 1125 01:12:00,701 --> 01:12:02,279 Bien, bien. 1126 01:12:02,369 --> 01:12:04,414 El pecado pudre el alma. 1127 01:12:04,504 --> 01:12:06,739 - Débil. - ¡Agáchense! 1128 01:12:09,076 --> 01:12:10,343 ¡Cobarde! 1129 01:12:14,481 --> 01:12:17,460 ¡No, no, no! 1130 01:12:17,550 --> 01:12:19,595 ¡Agachen la cabeza! 1131 01:12:19,619 --> 01:12:21,130 Tengo miedo. 1132 01:12:21,154 --> 01:12:23,032 ¿Es la Segunda Ola? 1133 01:12:23,056 --> 01:12:25,023 Por fin la tengo. 1134 01:12:25,792 --> 01:12:27,027 Ya te tengo. 1135 01:12:32,698 --> 01:12:35,335 Esta es tu oportunidad de salvar la vida del chico. 1136 01:12:37,170 --> 01:12:38,370 Tráeme a la chica 1137 01:12:38,471 --> 01:12:40,773 y te prometo que tu hijo no sufrirá ningún daño. 1138 01:12:41,141 --> 01:12:43,176 Puedes salvarlo. 1139 01:12:43,343 --> 01:12:44,910 ¿Dónde está? 1140 01:12:45,879 --> 01:12:47,314 Justo ahí. 1141 01:12:48,481 --> 01:12:50,227 ¡Todd! 1142 01:12:50,517 --> 01:12:52,028 - Ben. ¿Es Ben? - ¡Hijo! ¿Estás aquí? 1143 01:12:52,052 --> 01:12:54,497 Oye, ¡no dispares, no dispares! 1144 01:12:54,587 --> 01:12:56,256 ¿Todd? Todd. 1145 01:12:56,790 --> 01:12:57,834 Hola. 1146 01:12:57,858 --> 01:12:59,001 Hijo. 1147 01:12:59,025 --> 01:13:00,360 Todd. 1148 01:13:02,095 --> 01:13:04,863 - ¿Estás bien? - Estoy bien, estoy bien, estoy bien. 1149 01:13:07,367 --> 01:13:08,568 Ben... 1150 01:13:09,936 --> 01:13:11,504 He leído del diario. 1151 01:13:18,245 --> 01:13:19,688 Yo digo que los matemos. 1152 01:13:19,712 --> 01:13:21,314 No podrán ir a ninguna parte. 1153 01:13:21,648 --> 01:13:23,760 No más juegos. 1154 01:13:23,784 --> 01:13:25,094 ¡El tiempo se acaba! 1155 01:13:25,118 --> 01:13:27,920 Van a morir. 1156 01:13:29,089 --> 01:13:30,265 ¡Tienes un minuto más! 1157 01:13:30,289 --> 01:13:33,024 Dispárenle a él, para que podamos sacarla de aquí. 1158 01:13:34,827 --> 01:13:36,362 No pudimos hacer nada, hijo. 1159 01:13:37,296 --> 01:13:38,540 Lo intentamos. 1160 01:13:38,564 --> 01:13:41,143 Pero fue un caos. 1161 01:13:41,167 --> 01:13:44,903 Lo mejor que pudimos hacer fue mantenerte a salvo. 1162 01:13:49,141 --> 01:13:51,753 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? 1163 01:13:51,777 --> 01:13:53,889 - No. No. - Toda mi vida me has mentido. 1164 01:13:53,913 --> 01:13:56,315 No, creímos que podríamos protegerte. 1165 01:13:57,917 --> 01:14:00,595 - Eso no es protegerme, eso fue mentirme. - Lo siento 1166 01:14:00,619 --> 01:14:02,388 Déjame que te proteja ahora. 1167 01:14:10,629 --> 01:14:12,274 Déjame entrar y traer a la chica. 1168 01:14:12,364 --> 01:14:13,966 Puedo sacarla. 1169 01:14:14,066 --> 01:14:17,045 Oye. ¡Oye! 1170 01:14:17,069 --> 01:14:19,438 Lo siento, pa'. Lo siento. 1171 01:14:28,214 --> 01:14:30,916 Lo tengo. Lo tengo. 1172 01:14:46,299 --> 01:14:47,810 ¿Dónde está ella? 1173 01:14:47,834 --> 01:14:50,103 No me fío de él, no me fío. 1174 01:14:56,910 --> 01:14:59,188 Gracias, Ben. 1175 01:14:59,212 --> 01:15:01,114 Sabía que podría confiar en ti. 1176 01:15:20,233 --> 01:15:22,345 - ¿Qué va a hacer? - Te tengo ahora, chica. 1177 01:15:22,369 --> 01:15:24,514 ¿Qué va a hacer ella? 1178 01:15:24,604 --> 01:15:26,606 Un placer verla de nuevo, jovencita. 1179 01:15:27,574 --> 01:15:30,843 Ojalá fuera en mejores circunstancias. 1180 01:15:53,466 --> 01:15:54,610 ¡Todd Hewitt! 1181 01:15:54,634 --> 01:15:57,313 - ¡Predicador! - Vamos. ¡Vamos! 1182 01:15:57,337 --> 01:15:58,681 ¡Vamos! ¡Vamos! 1183 01:15:58,705 --> 01:16:00,616 Me han enseñado el río. 1184 01:16:00,640 --> 01:16:02,709 ¡Ese es el agua de la vida! 1185 01:16:10,250 --> 01:16:11,751 Viola, ¡sube al bote! 1186 01:16:16,189 --> 01:16:18,629 - Todd, ¡yo no sé nadar! - No tendrás que hacerlo, ¡sube! 1187 01:16:25,648 --> 01:16:26,943 ¡Vamos! 1188 01:16:27,133 --> 01:16:29,168 Vamos, vamos. ¡Vamos, vamos! 1189 01:16:33,106 --> 01:16:34,383 ¡Todd Hewitt! 1190 01:16:34,407 --> 01:16:38,322 ¡Y fue arrojado al lago de fuego! 1191 01:16:38,346 --> 01:16:39,752 Todd... 1192 01:16:40,459 --> 01:16:41,799 ¡Mierda! 1193 01:16:59,031 --> 01:17:00,599 ¡No, no, no, no! 1194 01:17:01,967 --> 01:17:03,335 ¡No, no, no! 1195 01:17:29,027 --> 01:17:30,429 ¡Viola! 1196 01:17:34,699 --> 01:17:36,201 ¡No! 1197 01:17:37,503 --> 01:17:38,737 ¡Mártir! 1198 01:17:39,037 --> 01:17:41,440 ¡Todd! ¡Todd! 1199 01:17:45,310 --> 01:17:47,112 ¡Todd, Todd! 1200 01:17:54,051 --> 01:17:55,786 ¡Manchee! 1201 01:17:57,322 --> 01:17:59,858 - ¡Manchee! - ¡Todd! 1202 01:18:00,459 --> 01:18:02,360 ¡Viola! 1203 01:18:03,195 --> 01:18:05,230 ¡Viola! ¡Nada hasta el bote! 1204 01:18:21,380 --> 01:18:23,415 Agarra mi mano. Te tengo. 1205 01:18:24,917 --> 01:18:26,518 Agárrate del bote. 1206 01:18:27,919 --> 01:18:29,230 Vamos. 1207 01:18:29,254 --> 01:18:30,722 ¡Manchee! 1208 01:18:32,057 --> 01:18:33,701 ¡Manchee! ¡Manchee! 1209 01:18:33,725 --> 01:18:35,871 ¡Aarón! ¡Aaron, no! 1210 01:18:35,961 --> 01:18:37,662 ¡No! 1211 01:18:39,098 --> 01:18:40,599 Todd, ¡no! 1212 01:18:40,867 --> 01:18:42,734 Todd, ¡no lo hagas! 1213 01:18:45,671 --> 01:18:47,015 ¡Aarón! 1214 01:18:47,039 --> 01:18:49,708 ¡No! ¡No! ¡No! 1215 01:18:50,609 --> 01:18:51,877 ¡No! 1216 01:18:51,978 --> 01:18:53,902 Asesino... 1217 01:19:11,130 --> 01:19:12,207 Soy Todd Hewitt, 1218 01:19:12,231 --> 01:19:14,175 soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1219 01:19:14,199 --> 01:19:15,510 Está muerto. Soy Todd Hewitt. 1220 01:19:15,534 --> 01:19:17,546 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1221 01:19:17,570 --> 01:19:18,813 Ha muerto. Soy Todd Hewitt. 1222 01:19:18,837 --> 01:19:20,181 Está muerto. Soy Todd Hewitt. 1223 01:19:20,205 --> 01:19:22,250 Manchee. Mi Manchee se ha ido. Muerto. ¡Detente! 1224 01:19:22,274 --> 01:19:25,387 Sé fuerte. Llorar es débil. ¡Detente! ¡Todd, detente! 1225 01:19:25,677 --> 01:19:28,156 Sé duro, sé duro. Manchee, Manchee. 1226 01:19:28,180 --> 01:19:30,658 Sé duro. Muerto. Cállate, Todd. Vamos, sé un hombre. 1227 01:19:30,682 --> 01:19:32,284 Todo muere. 1228 01:19:37,122 --> 01:19:38,490 Lo siento tanto, Todd. 1229 01:19:41,460 --> 01:19:43,128 Es sólo un perro. 1230 01:19:50,904 --> 01:19:53,550 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. Lo mataré. 1231 01:19:53,640 --> 01:19:55,942 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. Mátalo. 1232 01:19:58,244 --> 01:20:00,013 Muerto. Muerte. 1233 01:20:04,752 --> 01:20:06,152 Bien. 1234 01:20:15,360 --> 01:20:16,795 ¡Todd! 1235 01:20:18,163 --> 01:20:19,498 ¡Todd! 1236 01:20:29,208 --> 01:20:31,152 Este camino parece más construido. 1237 01:20:31,176 --> 01:20:33,311 Debe de ser el camino hacia Haven. 1238 01:20:40,385 --> 01:20:41,530 He visto esto, 1239 01:20:41,554 --> 01:20:44,066 en los planos de infraestructura de la nave. 1240 01:20:44,156 --> 01:20:46,458 Son soportes para un monorriel. 1241 01:21:14,253 --> 01:21:15,630 ¡Detente! Sé un hombre. 1242 01:21:15,654 --> 01:21:17,532 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1243 01:21:17,556 --> 01:21:18,634 Soy Todd Hewitt. 1244 01:21:18,658 --> 01:21:20,903 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1245 01:21:20,927 --> 01:21:22,738 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1246 01:21:22,762 --> 01:21:24,763 Soy Todd Hewitt. 1247 01:21:29,501 --> 01:21:30,870 Me agradaba. 1248 01:21:33,505 --> 01:21:35,373 Sí, a mí también. 1249 01:21:36,208 --> 01:21:38,210 Era el mejor perro que he conocido. 1250 01:21:39,946 --> 01:21:42,114 Fue el único perro que conociste. 1251 01:22:08,941 --> 01:22:11,009 Eres un buen hombre, Todd Hewitt. 1252 01:22:17,349 --> 01:22:19,484 Y no voy a darte un beso. 1253 01:22:20,518 --> 01:22:22,354 No estaba pensando... 1254 01:22:41,273 --> 01:22:44,820 Soy el círculo y el círculo soy yo. 1255 01:22:45,210 --> 01:22:47,311 Soy el círculo... 1256 01:22:48,647 --> 01:22:52,284 Soy el círculo y el círculo soy yo. 1257 01:23:19,111 --> 01:23:21,322 Es una vieja nave de la Clase Expansión. 1258 01:23:21,346 --> 01:23:23,786 Muy parecida a la mía, sólo que de la primera generación. 1259 01:23:30,690 --> 01:23:34,135 ¡Cuidado! Esta nave baja otros tres o cuatro niveles. 1260 01:23:34,325 --> 01:23:35,994 Esta es el ala. 1261 01:23:41,032 --> 01:23:43,634 Esta debe ser con la que mi familia vino aquí. 1262 01:23:57,548 --> 01:23:59,583 Todd, mira. 1263 01:24:08,259 --> 01:24:10,304 Hay que seguir adelante. No están lejos. 1264 01:24:10,328 --> 01:24:11,828 Tenemos que seguir avanzando. 1265 01:24:12,263 --> 01:24:13,407 Hay que llegar a Haven. 1266 01:24:13,431 --> 01:24:15,409 No, no hay tiempo. 1267 01:24:15,433 --> 01:24:17,711 Hay un transmisor de emergencia a dos pisos más abajo. 1268 01:24:17,735 --> 01:24:19,536 Si todavía funciona, podré usarlo. 1269 01:24:26,844 --> 01:24:28,388 ¿Estás bien? 1270 01:24:28,412 --> 01:24:30,681 Sí. Sí, estoy bien. 1271 01:24:34,886 --> 01:24:36,687 - ¿Listo? - Sí. 1272 01:24:38,089 --> 01:24:40,167 Genial. Esto es genial. 1273 01:24:40,191 --> 01:24:41,969 ¿Qué es todo esto? 1274 01:24:41,993 --> 01:24:44,071 Criocámaras para caballos. 1275 01:24:44,095 --> 01:24:45,338 ¿Hay un caballo aquí? 1276 01:24:45,362 --> 01:24:47,407 Había caballos aquí. 1277 01:24:47,431 --> 01:24:48,911 Así es como llegaron todos aquí. 1278 01:24:52,503 --> 01:24:54,605 Eso es genial. 1279 01:24:55,941 --> 01:24:57,641 Por aquí. 1280 01:25:03,447 --> 01:25:05,283 Está bien. 1281 01:25:25,404 --> 01:25:28,106 Perdida. Está perdida. 1282 01:26:16,755 --> 01:26:18,532 No quiero que se vaya. 1283 01:26:18,556 --> 01:26:20,925 Se va a ir a casa, se ha ido. 1284 01:26:22,193 --> 01:26:23,372 Bien. 1285 01:26:23,396 --> 01:26:25,506 Adiós. Esto es un adiós. 1286 01:26:25,530 --> 01:26:27,799 Pregúntale, anda. Sólo pregúntale. 1287 01:26:29,769 --> 01:26:33,281 Mal funcionamiento crítico ANTENA DESCONECTADA 1288 01:26:33,305 --> 01:26:34,906 ¿Qué? 1289 01:26:37,076 --> 01:26:39,144 La antena se ha roto. 1290 01:26:44,516 --> 01:26:46,818 Estuvimos muy cerca. 1291 01:26:48,020 --> 01:26:51,499 Si tú preparas todo aquí abajo, probablemente yo podría escalar eso. 1292 01:26:51,523 --> 01:26:52,992 Ayúdala. 1293 01:26:53,926 --> 01:26:55,959 - Gracias. - Sí. 1294 01:26:57,162 --> 01:26:58,773 ¿Qué demonios estoy haciendo? 1295 01:26:58,797 --> 01:27:00,231 Muy bien. 1296 01:27:09,841 --> 01:27:11,309 El chico está adentro. 1297 01:27:12,944 --> 01:27:14,312 ¿Y la chica? 1298 01:27:15,180 --> 01:27:17,724 No la he visto. 1299 01:27:17,748 --> 01:27:19,716 Rodeen la nave y esperen por mi orden. 1300 01:27:26,858 --> 01:27:28,226 Tenemos que llevarla a casa. 1301 01:27:32,030 --> 01:27:33,797 ¡Mierda! 1302 01:27:34,899 --> 01:27:36,733 Respira. 1303 01:27:36,968 --> 01:27:38,269 Entonces, sigue. 1304 01:27:40,671 --> 01:27:43,818 Bien. Lo tengo. Lo tengo. 1305 01:27:43,842 --> 01:27:46,843 Vamos, Todd. Lo tienes. 1306 01:27:49,414 --> 01:27:51,225 No mires hacia abajo. 1307 01:27:51,249 --> 01:27:53,084 ¿Por qué has hecho eso? 1308 01:28:06,331 --> 01:28:07,931 Llevarla a casa. 1309 01:28:48,773 --> 01:28:51,252 Acercándonos. Esto es todo. 1310 01:28:51,276 --> 01:28:52,909 Espero que esto funcione. 1311 01:28:55,046 --> 01:28:56,381 Espero que le funcione. 1312 01:28:56,762 --> 01:28:58,329 ANTENA CONECTADA 1313 01:29:02,819 --> 01:29:04,489 ¡Sacrificio! 1314 01:29:06,724 --> 01:29:10,095 ¡Ríndete! ¡Todd Hewitt! 1315 01:29:11,796 --> 01:29:15,509 ¡Todd Hewitt! 1316 01:29:15,533 --> 01:29:17,511 ¿Cómo vamos a encontrarlo ahí? 1317 01:29:17,535 --> 01:29:19,504 ¡Todd Hewitt! 1318 01:29:20,705 --> 01:29:23,251 Es hora de mostrarse, hijo. 1319 01:29:23,441 --> 01:29:25,152 O voy a dispararle a Ben. 1320 01:29:25,176 --> 01:29:28,112 ¡No! ¡No le escuches, Todd! 1321 01:29:33,517 --> 01:29:34,594 ¡Suéltalo! 1322 01:29:34,618 --> 01:29:35,830 Asesino... 1323 01:29:35,854 --> 01:29:38,822 No tuve piedad de esas mujeres. 1324 01:29:40,058 --> 01:29:43,738 No pude distinguir la voz de Dios, del Ruido. 1325 01:29:43,828 --> 01:29:45,672 ¡Yo soy el pecador! 1326 01:29:45,696 --> 01:29:47,674 ¡Mátame! 1327 01:29:47,698 --> 01:29:49,434 Mátame. 1328 01:29:53,604 --> 01:29:55,806 ¡Purifica mi pecado! 1329 01:29:58,243 --> 01:30:00,043 ¡Purifícame! 1330 01:30:01,045 --> 01:30:03,648 ¡Mátame! 1331 01:30:06,351 --> 01:30:08,185 ¡Soy el pecador! 1332 01:30:09,153 --> 01:30:12,066 ¡Estoy bautizado con fuego! 1333 01:30:12,090 --> 01:30:13,434 ¡No! ¡No! ¡No! 1334 01:30:13,458 --> 01:30:15,369 Expiación. 1335 01:30:15,393 --> 01:30:18,794 Expiación. Expiación. Expiación. 1336 01:30:20,397 --> 01:30:22,299 Expiación. Expiación. 1337 01:30:23,300 --> 01:30:26,102 ¡Soy el pecador! 1338 01:30:29,840 --> 01:30:31,508 Expiación. 1339 01:30:58,770 --> 01:31:01,249 Sé lo que hizo. Eres un asesino. 1340 01:31:01,339 --> 01:31:02,740 Todd. 1341 01:31:10,715 --> 01:31:12,016 ¿Dónde está ella? 1342 01:31:13,218 --> 01:31:14,552 Deja que se vaya él. 1343 01:31:15,787 --> 01:31:18,256 Todd, ¿dónde está la chica? 1344 01:31:19,457 --> 01:31:21,568 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1345 01:31:21,592 --> 01:31:22,670 Soy Todd Hewitt. 1346 01:31:22,694 --> 01:31:25,239 Soy Todd Hewitt. Soy Todd... No, ¡espera! 1347 01:31:25,263 --> 01:31:26,998 Mierda... ¡Ben! 1348 01:31:29,934 --> 01:31:31,935 ¡Ben! ¡Ese hijo de puta! 1349 01:31:33,905 --> 01:31:35,116 Estás bien. Estoy aquí. 1350 01:31:35,140 --> 01:31:36,750 - ¿De acuerdo? Estás bien. - Lo siento. 1351 01:31:36,774 --> 01:31:38,085 - Lo sé, está bien. - Lo siento, 1352 01:31:38,109 --> 01:31:39,286 no deberíamos haberte mentido. 1353 01:31:39,310 --> 01:31:40,555 Lo sé, está bien, está bien. 1354 01:31:40,579 --> 01:31:43,147 Ya estoy aquí. Estoy aquí. Estoy aquí. Estoy aquí. 1355 01:31:44,982 --> 01:31:47,294 Si quieres una despedida realmente larga con tu padre, 1356 01:31:47,318 --> 01:31:48,896 deberías entregarme a la chica. 1357 01:31:48,920 --> 01:31:50,865 - Estoy aquí. - Deberíamos haberle plantado cara. 1358 01:31:50,889 --> 01:31:52,266 Lo sé, lo sé. 1359 01:31:52,290 --> 01:31:54,725 ¡Relájate! Sólo recuéstate. Ben. 1360 01:31:56,995 --> 01:31:58,906 Mantenlo a salvo, Ben. Mantenlo a salvo. 1361 01:31:58,930 --> 01:32:03,000 - Protege... - Esa chica te está utilizando, Todd. 1362 01:32:03,634 --> 01:32:05,336 Ella te odia. 1363 01:32:06,271 --> 01:32:08,105 Ella odia tu Ruido. 1364 01:32:23,955 --> 01:32:25,189 ¿Dónde está mi cuchillo? 1365 01:32:28,459 --> 01:32:29,660 Sí. 1366 01:32:43,908 --> 01:32:46,254 ¿Has oído eso? 1367 01:32:47,144 --> 01:32:49,746 ¡Acaba de llamarlos! 1368 01:32:53,818 --> 01:32:57,588 Cuatro mil personas en camino para destruirnos. 1369 01:33:00,191 --> 01:33:02,060 ¿Estás contento ahora, Todd? 1370 01:33:03,627 --> 01:33:05,796 ¿Crees que has ganado? 1371 01:33:12,704 --> 01:33:14,315 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1372 01:33:14,405 --> 01:33:16,083 ¿Crees que puedes esconderte de mí, Todd? 1373 01:33:16,107 --> 01:33:17,051 Cállate. 1374 01:33:17,075 --> 01:33:19,544 Llevo escuchando tu Ruido desde que naciste. 1375 01:33:26,317 --> 01:33:29,130 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. Silencio. 1376 01:33:29,520 --> 01:33:31,555 Soy Todd Hewitt. 1377 01:33:33,458 --> 01:33:35,793 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1378 01:33:36,361 --> 01:33:38,037 Soy Todd Hewitt. 1379 01:33:38,061 --> 01:33:39,539 ¡Cállate! Soy Todd Hewitt. 1380 01:33:39,629 --> 01:33:46,195 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1381 01:33:46,270 --> 01:33:48,081 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1382 01:33:48,471 --> 01:33:49,906 Mató a mi mamá. 1383 01:33:55,178 --> 01:33:57,681 Tu Ruido es tu poder. 1384 01:33:58,715 --> 01:34:02,195 Tu Ruido podría ser tu poder, Todd. 1385 01:34:02,219 --> 01:34:04,330 ¡Poder! Ruido. 1386 01:34:04,354 --> 01:34:06,523 Poder. 1387 01:34:08,158 --> 01:34:11,094 Podría haber sido tu poder, Todd. Ruido. 1388 01:34:13,763 --> 01:34:16,332 No eres un asesino, Todd. 1389 01:34:18,134 --> 01:34:19,969 Simplemente no está en tu sangre. 1390 01:34:21,037 --> 01:34:22,749 Pero si está en la mía. 1391 01:34:23,779 --> 01:34:29,245 ♪ Una mañana temprano Justo cuando el Sol estaba saliendo 1392 01:34:29,269 --> 01:34:35,510 ♪ Oí cantar a una joven doncella Desde el Valle de abajo 1393 01:34:37,554 --> 01:34:39,923 Mira lo que me has hecho. 1394 01:34:50,634 --> 01:34:53,813 Enseñaste a esos hombres a matar. 1395 01:34:53,837 --> 01:34:56,015 Y no podías soportar la idea de todas esas mujeres... 1396 01:34:56,039 --> 01:34:58,441 viéndote por lo que realmente eres. 1397 01:35:04,080 --> 01:35:05,782 ¿Y qué sería eso? 1398 01:35:06,583 --> 01:35:09,419 Un cobarde. 1399 01:35:10,220 --> 01:35:12,131 Un cobarde. Un cobarde. 1400 01:35:12,155 --> 01:35:13,499 ¡Cobarde! ¡Cobarde! 1401 01:35:13,523 --> 01:35:15,301 Enseñaste a todos esos hombres a matar. 1402 01:35:15,325 --> 01:35:17,471 Es lo único para lo que sirves, David. 1403 01:35:17,661 --> 01:35:20,206 Mira lo que me has hecho. 1404 01:35:20,230 --> 01:35:22,275 - Matar para sobrevivir. - ¡Mira lo que has hecho! 1405 01:35:22,299 --> 01:35:24,734 - ¡Asesino! - ¡Date la vuelta! 1406 01:35:25,835 --> 01:35:27,547 ¡Nos has matado a todos! 1407 01:35:27,571 --> 01:35:30,874 Viéndote como lo que eres, un cobarde. 1408 01:35:45,287 --> 01:35:47,489 Todd. 1409 01:35:50,727 --> 01:35:52,028 Todd. 1410 01:35:53,630 --> 01:35:54,641 Todd... 1411 01:35:54,665 --> 01:35:57,210 Está bien, estoy aquí. Todd. 1412 01:35:57,234 --> 01:35:59,403 No, no. Estoy aquí. 1413 01:36:15,820 --> 01:36:17,488 Ellos ya están aquí. 1414 01:36:28,867 --> 01:36:31,345 ¡Largo de aquí! Tenemos que irnos. ¡Corran! 1415 01:36:31,369 --> 01:36:32,870 Lo logramos. 1416 01:36:34,639 --> 01:36:36,283 No, no. Estoy aquí. 1417 01:36:36,307 --> 01:36:37,675 Lo hemos conseguido. 1418 01:36:39,310 --> 01:36:41,592 - Lo hemos conseguido. - Muy bien. 1419 01:36:52,056 --> 01:36:53,892 Estoy vivo. 1420 01:36:55,819 --> 01:36:57,314 ESCANEO EN PROGRESO 1421 01:36:57,495 --> 01:37:01,464 ¿Dónde estoy? ¡Estoy vivo, estoy vivo, estoy vivo! 1422 01:37:09,439 --> 01:37:11,875 Estoy vivo. ¿Cómo es que estoy vivo? 1423 01:37:15,612 --> 01:37:17,280 Hola. 1424 01:37:18,783 --> 01:37:22,285 Viola. Ella está aquí. Viola está aquí. 1425 01:37:22,920 --> 01:37:24,754 ¿Y dónde más podría estar? 1426 01:37:28,025 --> 01:37:30,094 ¿Estás bien? 1427 01:37:30,493 --> 01:37:32,204 Sí. 1428 01:37:32,228 --> 01:37:33,908 Has estado inconsciente durante días. 1429 01:37:37,601 --> 01:37:39,579 ¿Dónde estamos? 1430 01:37:39,603 --> 01:37:41,815 - Mi nave. - Nave. 1431 01:37:41,839 --> 01:37:44,008 Su nave. ¿Su nave? 1432 01:37:59,289 --> 01:38:01,567 Gente. Su gente. 1433 01:38:01,591 --> 01:38:03,560 Es la Segunda Ola. 1434 01:38:04,527 --> 01:38:06,006 ¿Así que te quedarás? 1435 01:38:06,030 --> 01:38:08,174 Sí. 1436 01:38:08,198 --> 01:38:10,143 Me hicieron prometerles que yo llegaría aquí. 1437 01:38:10,167 --> 01:38:12,178 Para encontrarme una vida mejor. 1438 01:38:12,202 --> 01:38:14,370 No es exactamente lo que me había imaginado. 1439 01:38:16,506 --> 01:38:19,053 Me está gustando. 1440 01:38:19,243 --> 01:38:21,043 ¿Sí? 1441 01:38:22,079 --> 01:38:24,013 ¿Crees que también les gustará a ellos? 1442 01:38:25,582 --> 01:38:27,084 Se los enseñaremos. 1443 01:38:30,054 --> 01:38:31,821 ¿Acaso ella... 1444 01:38:32,022 --> 01:38:33,200 va a darme un beso? 1445 01:38:33,224 --> 01:38:35,601 Cállate, Todd. Cállate. Soy Todd Hewitt. 1446 01:38:35,625 --> 01:38:39,539 Soy Todd Hewitt. Soy Todd Hewitt. 1447 01:38:39,629 --> 01:38:41,921 Soy Todd Hewitt...