1 00:00:15,697 --> 00:00:19,326 Dobré dopoledne. Po usilovném pátrání 2 00:00:19,326 --> 00:00:26,206 byli pro vraždu Brookse McCutcheona 3 00:00:26,206 --> 00:00:29,210 zatčeni Rafael Gallardo, 18 let, a Mateo Gallardo, 20 let. 4 00:00:29,668 --> 00:00:31,129 Podezření byli nalezeni 5 00:00:31,545 --> 00:00:35,507 v tuláckém tábořišti ve Vernonu, Los Angeles. 6 00:00:35,841 --> 00:00:40,096 Gallardovi jsou mexického původu, nezaměstnaní, 7 00:00:40,805 --> 00:00:42,140 a byli zadrženi společně. 8 00:00:42,140 --> 00:00:45,225 Smrt každého občana je samozřejmě šokující, 9 00:00:45,644 --> 00:00:49,189 avšak ztráta předního člena společnosti je tragédie. 10 00:00:49,564 --> 00:00:53,567 Každý, kdo mě teď slyší, ať si uvědomí... 11 00:00:55,362 --> 00:00:56,946 že spravedlnosti bude učiněno zadost. 12 00:00:58,030 --> 00:01:00,741 Policie odvedla obdivuhodnou práci. 13 00:01:00,741 --> 00:01:04,412 A můj úřad případ vyšetří naprosto poctivě, 14 00:01:04,412 --> 00:01:06,330 aby obyvatelé Los Angeles viděli, 15 00:01:06,330 --> 00:01:08,666 že verdikt bude takový, jaký zaslouží. 16 00:01:08,666 --> 00:01:13,004 A proto jsem případem pověřil svého nejlepšího zástupce, 17 00:01:13,004 --> 00:01:14,755 pana Thomase Milligana. 18 00:01:17,550 --> 00:01:19,510 Děkuji, pane státní návladní. 19 00:01:19,510 --> 00:01:23,890 Pánové. Divoši jako tito dva 20 00:01:23,890 --> 00:01:26,476 nemají v naší civilizované společnosti místo. 21 00:01:26,476 --> 00:01:29,353 A dosud získané důkazy jsou zcela přesvědčivé. 22 00:01:29,353 --> 00:01:31,814 Byl jsem pověřen, abych vyslal zprávu všem, 23 00:01:31,814 --> 00:01:34,275 kteří nám chtějí škodit, 24 00:01:34,275 --> 00:01:39,364 a ta zní, že vám nedovolíme, abyste zastrašovali 25 00:01:39,863 --> 00:01:41,992 slušné, spořádané lidi. 26 00:01:41,992 --> 00:01:44,578 Budu souhlasit jen s nejvyšším trestem, 27 00:01:44,578 --> 00:01:46,288 jímž je smrt, a nepolevím, 28 00:01:46,288 --> 00:01:48,915 dokud nebude spravedlnosti učiněno zadost. 29 00:01:49,999 --> 00:01:52,084 Pane Milligane, otázka... 30 00:01:52,084 --> 00:01:53,419 Pane Milligane, ještě něco... 31 00:02:08,935 --> 00:02:14,315 PERRY MASON II. 2. díl: Desátá kapitola 32 00:02:22,197 --> 00:02:24,159 Když po tom lezli mravenci, je to cítit. 33 00:02:24,159 --> 00:02:25,576 Smrdí to po nich. 34 00:02:25,576 --> 00:02:26,952 Dá se to poznat. 35 00:02:26,952 --> 00:02:30,956 Můj nejlepší dodavatel zboží skončil, takže zkouším nové. 36 00:02:30,956 --> 00:02:33,585 A budu potřebovat nějaký smlouvy, 37 00:02:33,585 --> 00:02:35,127 až si někoho z nich vyberu. 38 00:02:35,127 --> 00:02:37,923 Jistě. Rádi bychom viděli vaše starší smlouvy, 39 00:02:37,923 --> 00:02:40,799 abychom zjistili, jaké máte požadavky. 40 00:02:40,799 --> 00:02:42,176 Nebylo to nic formálního. 41 00:02:42,176 --> 00:02:45,888 To jistě. Ale když máme prověřit nové dodavatele... 42 00:02:45,888 --> 00:02:48,767 Co? Abych věděl, že to jsou šejdíři? To vím. 43 00:02:48,767 --> 00:02:51,810 Vy se postarejte, aby mě neodrbali. 44 00:02:51,810 --> 00:02:53,646 Vychytejte ve smlouvách všechny ty pasti. 45 00:02:53,646 --> 00:02:56,691 A pak jim uděláte to samý, ale desetkrát horší. 46 00:02:56,691 --> 00:03:00,528 Po tom, jak jsme zmákli Purtella, jim půjdeme rovnou po krku. 47 00:03:00,528 --> 00:03:03,906 Tak jdeme na to. Co, pane Masone? 48 00:03:04,907 --> 00:03:07,077 Ano, jistě. Rovnou. 49 00:03:11,789 --> 00:03:14,251 - Všechno v pořádku? - Jo. 50 00:03:17,169 --> 00:03:19,172 Marion spravila ten obrázek. 51 00:03:20,632 --> 00:03:21,799 Dobrý. 52 00:03:23,510 --> 00:03:26,261 Ale tobě se stejně nelíbil, co? 53 00:03:27,721 --> 00:03:29,098 Moc ne. 54 00:03:31,226 --> 00:03:35,604 - Moc jsi tam toho nenapovídal. - Jednala jsi s ním ty. 55 00:03:36,355 --> 00:03:39,734 Teď budeš mít hodně práce na smlouvách. To je dobře. 56 00:03:39,734 --> 00:03:44,822 - Chceš říct "budeme", ne jen já. - Jo. 57 00:03:46,490 --> 00:03:49,869 - Pane Masone, slečno Streetová... - Jsem Luisa Gallardová. 58 00:03:49,869 --> 00:03:52,789 Přišly jsme k vám, kvůli mým synovcům. 59 00:03:52,789 --> 00:03:54,874 Rafael a Mateo byli zatčeni. 60 00:03:56,084 --> 00:03:58,962 Gallardo? To je... Případ Brookse McCutcheona? 61 00:03:58,962 --> 00:04:04,175 Oni nic neudělali. Tohle je Sofia. Mateova žena. 62 00:04:04,175 --> 00:04:05,969 - Těší mě? - Moc mě těší. 63 00:04:05,969 --> 00:04:07,469 - Prosím... - Jo. 64 00:04:09,806 --> 00:04:11,182 Sedni si. 65 00:04:12,517 --> 00:04:15,811 Nevíme, co s nimi dělají. Nikdo nám nic neřekne. 66 00:04:15,811 --> 00:04:18,440 Moment. Kdo je jejich advokát? 67 00:04:18,440 --> 00:04:20,024 Měli by dostat veřejného obhájce. 68 00:04:20,024 --> 00:04:21,985 Ano, je to Frank Dillon. 69 00:04:21,985 --> 00:04:28,033 Volaly jsme mu, byly jsme u něj, ale řekl, že na nás nemá čas. 70 00:04:28,657 --> 00:04:31,161 Veřejní obhájci mají pořád hodně případů. 71 00:04:31,161 --> 00:04:33,830 Nikoho nezabili! Rafael je umělec. 72 00:04:34,455 --> 00:04:37,541 A Mateo se chce stát automechanikem. 73 00:04:37,541 --> 00:04:40,629 To všechno chápu. Ten případ nemůžeme vzít. 74 00:04:40,629 --> 00:04:43,380 Emily Dodsonová. Tu jste zachránil. 75 00:04:48,135 --> 00:04:51,472 - To ne, já ne. - Byla to úplně jiná situace. 76 00:04:51,472 --> 00:04:55,517 Věřil jste, že je nevinná, i když ostatní ne. 77 00:04:57,937 --> 00:05:01,106 Paní Gallardová, víme, jak je to pro vás těžké. 78 00:05:01,106 --> 00:05:04,152 Ale do toho případu nemůžeme vstoupit. 79 00:05:04,152 --> 00:05:07,489 Zabýváme se civilním právem, a ne trestním. 80 00:05:07,821 --> 00:05:10,533 Rádi vaším jménem oslovíme pana Dillona. 81 00:05:10,533 --> 00:05:12,410 Můžete nám dnes večer zavolat? 82 00:05:12,410 --> 00:05:14,246 My vám řekneme, co jsme zjistili. 83 00:05:22,462 --> 00:05:25,297 Mně je jedno, proč vás to nezajímá. 84 00:05:25,756 --> 00:05:27,383 Potřebujeme pomoct. 85 00:05:29,259 --> 00:05:31,095 Potřebujeme vás. 86 00:05:33,514 --> 00:05:38,519 Bohužel. Nemůžu. Já se na to nehodím. Já ne. 87 00:05:41,188 --> 00:05:42,439 Jdeme. 88 00:05:44,775 --> 00:05:45,943 Pojď, Marie. 89 00:05:58,164 --> 00:06:00,250 - No, to bylo... - Jo. 90 00:06:26,526 --> 00:06:27,819 Sedej. 91 00:06:36,620 --> 00:06:39,788 Většinu kšeftů dělá Perkins v hotelu The Birch. 92 00:06:40,372 --> 00:06:44,293 Když jsem to hlídal, pořád za ním někdo chodil. 93 00:06:45,586 --> 00:06:48,548 Zapsal jsem všechny, co byli s Perkinsem v kontaktu. 94 00:06:48,548 --> 00:06:51,842 A jedna věc je jistá. Nikdo jinej ho nehlídá. 95 00:06:52,469 --> 00:06:56,431 A neviděl jsem nic, co by vypadalo, že se ho chce někdo zbavit. 96 00:07:00,059 --> 00:07:01,269 Tohle je co? 97 00:07:01,645 --> 00:07:05,482 Na Centralu strká Perkins prsty snad do všeho. 98 00:07:05,482 --> 00:07:08,693 - Vydírání? - Ne, jenom nějaká lichva. 99 00:07:09,527 --> 00:07:12,696 No tak. Nějakej Perkins je v každý čtvrti. 100 00:07:13,323 --> 00:07:16,742 Jenže Perkins se chová líp než většina ostatních. 101 00:07:17,326 --> 00:07:20,664 Hodně peněz vrací a pomáhá lidem. 102 00:07:22,915 --> 00:07:26,753 Každopádně nevím, že by ho chtěl někdo sejmout. 103 00:07:30,966 --> 00:07:32,008 Tak dobrý. 104 00:07:32,425 --> 00:07:35,011 Vem to do Justičního, do čísla 206. 105 00:07:35,011 --> 00:07:37,471 Sepiš si hodiny. Zaplatím ti. 106 00:07:38,097 --> 00:07:39,307 Výborně. 107 00:07:46,690 --> 00:07:48,817 Slyšela jsem dopoledne tu tiskovku. 108 00:07:48,817 --> 00:07:51,068 - Jak mi to šlo? - Jako státnímu návladnímu. 109 00:07:51,860 --> 00:07:53,946 A to je kompliment, nebo urážka? 110 00:07:53,946 --> 00:07:55,572 Rozhodni se sám. 111 00:07:56,615 --> 00:08:00,869 Mluvil s tebou Dillon o vyjádření? Bratrů Gallardových? 112 00:08:00,869 --> 00:08:03,789 Ne. Ale na dohodu nepůjdeme. 113 00:08:05,792 --> 00:08:07,002 Děkuju. 114 00:08:13,842 --> 00:08:17,094 - Jak se ti to tady líbí? - Velkolepé. 115 00:08:17,469 --> 00:08:23,017 Camilla Nygaardová údajně na stavbu spotřebovala 20 architektů. 116 00:08:23,017 --> 00:08:24,728 A ani to po sobě nepojmenovala. 117 00:08:24,728 --> 00:08:26,771 Už jen proto je asi šílená. 118 00:08:26,771 --> 00:08:30,774 Proč nepůjdeš na dohodu? Vždyť to jsou vlastně jen kluci. 119 00:08:31,150 --> 00:08:32,485 Tady, pane Burgere! 120 00:08:33,528 --> 00:08:37,948 Kluci, co zabili Brookse McCutcheona pro pár dolarů a zlatou minci. 121 00:08:38,700 --> 00:08:39,910 Děkuji. 122 00:08:40,492 --> 00:08:41,535 - Tak... - Ano. 123 00:08:41,535 --> 00:08:44,580 Navrhni 25 let až doživotí, přiznají se, 124 00:08:44,580 --> 00:08:46,790 vyhraješ soud, a oni utečou oprátce. 125 00:08:46,790 --> 00:08:51,086 S možností podmínky? Ne. To asi ne. Jsem v úřadu měsíc. 126 00:08:51,086 --> 00:08:54,215 Měl bych tuhle velkou šanci zahodit? 127 00:08:54,215 --> 00:08:57,510 Vlastně... Ty je teď zastupuješ? 128 00:08:57,510 --> 00:08:59,346 Promiň, jen se ptám. 129 00:08:59,846 --> 00:09:02,932 A s kým jsi sem měl původně jít? 130 00:09:03,475 --> 00:09:05,227 S jednou z Chandlerových děvčat. 131 00:09:05,602 --> 00:09:07,812 Ale ona raději ulehla se spalničkami. 132 00:09:07,812 --> 00:09:10,815 A nebo ji klavírní koncert nezajímá stejně jako tebe. 133 00:09:10,815 --> 00:09:14,611 Ji nezajímá vůbec nic. Snad kromě sebe. 134 00:09:16,320 --> 00:09:17,572 Děkuji. 135 00:09:19,783 --> 00:09:21,076 A co takhle? 136 00:09:21,076 --> 00:09:24,621 Dostanou doživotí. Bez podmínky. Trest smrti ne, 137 00:09:24,621 --> 00:09:27,706 ale vězení někde blízko, aby je mohla navštěvovat rodina. 138 00:09:32,920 --> 00:09:36,967 Dnes večer jsme bohužel o jednoho hosta chudší, 139 00:09:38,092 --> 00:09:41,637 vinou tragické smrti Brookse McCutcheona. 140 00:09:43,472 --> 00:09:45,058 Ale ti z nás, kteří Brookse znali, 141 00:09:45,058 --> 00:09:47,978 také vědí, že by si přál, abychom se tu sešli. 142 00:09:47,978 --> 00:09:50,939 A proto věnujeme dnešní večer jemu. 143 00:09:56,068 --> 00:09:57,862 Jak mnozí z vás vědí, 144 00:09:57,862 --> 00:10:02,616 přišla jsem z Minnesoty před 35 lety, bez peněz, 145 00:10:02,616 --> 00:10:05,161 abych tu učila hře na klavír. 146 00:10:05,537 --> 00:10:11,126 Brzy jsem našla nadšené žáky a jeden z nich mimořádně vynikl. 147 00:10:11,960 --> 00:10:15,671 A proto ji vždy žádám, aby nám hrála při těchto setkáních, 148 00:10:15,671 --> 00:10:20,718 kdy vybíráme peníze pro Losangeleskou filharmonii. 149 00:10:21,885 --> 00:10:28,142 Schubertovu sonátu č. 21 B dur zahraje Constance Barbourová. 150 00:11:04,554 --> 00:11:07,139 Můžeš mi ji mačkat, kdybych usnul. 151 00:11:10,810 --> 00:11:14,396 Říkal jsem, že před týdnem jsem vzal Ruthie a děti k molu? 152 00:11:14,396 --> 00:11:17,191 Na toho koně, co ze 40 stop skáče do bazénu. 153 00:11:17,191 --> 00:11:18,609 Určitě mi to řekneš. 154 00:11:19,694 --> 00:11:21,529 Podle mě je ten kůň dement. 155 00:11:21,529 --> 00:11:24,865 Jak ho můžou dostat nahoru? Normální kůň by nešel. 156 00:11:24,865 --> 00:11:26,451 Třeba ho opili. 157 00:11:27,118 --> 00:11:29,246 Musí jich mít v zásobě plnou maštal, 158 00:11:29,246 --> 00:11:31,957 protože kdyby si zlomil vaz, 159 00:11:31,957 --> 00:11:33,958 vytáhnou jinýho a přivedou ho tam. 160 00:11:33,958 --> 00:11:35,502 Ale vem si to. 161 00:11:36,002 --> 00:11:39,631 To šílený zvíře hupne do bazénku. 162 00:11:40,339 --> 00:11:42,424 Skáče líp než nějakej ten blbej Weissmuller. 163 00:11:42,424 --> 00:11:45,929 Já z toho byl hotovej. Ruthie úplně šílela. 164 00:11:46,263 --> 00:11:49,266 Kvůli tomu koni ječela, tohle a tamto. 165 00:11:49,848 --> 00:11:52,811 Já jsem seděl a koukal. Čtyřikrát. 166 00:11:54,354 --> 00:11:56,982 Nikdo o tobě nemůže říct, že se nevyznáš. 167 00:11:56,982 --> 00:11:59,525 Vím, co mám rád, a mám rád, co znám. 168 00:12:01,735 --> 00:12:04,446 Viděls to o Dodsonový, co jsem ti nechal? 169 00:12:07,117 --> 00:12:10,327 A co? Čekal jsi, že v tom ještě něco najdeš? 170 00:12:13,747 --> 00:12:15,250 Ty o někom víš? 171 00:12:15,582 --> 00:12:18,587 Ne. Její jméno nikomu nic neříká. 172 00:12:18,961 --> 00:12:21,464 A ten flanďák... Prostě mu nabídla 173 00:12:21,464 --> 00:12:25,175 novou Emily Dodsonovou s novým dítětem a jela dál. 174 00:12:27,596 --> 00:12:31,724 Byla u mě teta bratrů Gallardových. Chce, abych vzal případ. 175 00:12:32,516 --> 00:12:34,310 To jsou teda kousky. 176 00:12:34,310 --> 00:12:36,062 Co ti chodí bušit na dveře. 177 00:12:36,395 --> 00:12:40,025 - Jo, kdybych neměl smůlu... - Já vůbec nemám štěstí. 178 00:12:40,775 --> 00:12:43,819 - Nejde s tím nic dělat. - A vezmeš to? 179 00:12:45,071 --> 00:12:47,824 Tohle už nedělám. Musím ti říkat proč? 180 00:12:47,824 --> 00:12:49,784 Milligan to chce zmáknout. 181 00:12:49,784 --> 00:12:51,995 Chce se dostat do Sacramenta nebo do D.C. 182 00:12:51,995 --> 00:12:55,373 A kvůli těm dvěma vrahům se bude stavět na hlavu. 183 00:12:55,373 --> 00:12:56,874 Pověsí je jako piňaty 184 00:12:56,874 --> 00:12:59,794 a vymlátí z nich všecko, jenom aby byl vidět. 185 00:12:59,794 --> 00:13:03,048 Tak si to naši předkové vysnili. 186 00:13:04,798 --> 00:13:07,926 Víš, že Milligan nejí maso? Jen ovoce a zeleninu. 187 00:13:07,926 --> 00:13:09,471 Takže sere bobky. 188 00:13:10,388 --> 00:13:12,599 Jak to chce hrát u soudu? 189 00:13:12,974 --> 00:13:17,478 Jednoduše. Zoufalí Mexikáni potkali boháče. Chtěli ho obrat. 190 00:13:18,313 --> 00:13:21,357 Boháč se hrdinně bránil tomu, co mu bral zlatou minci. 191 00:13:21,357 --> 00:13:26,112 Druhej zpanikařil a střelil. McCutcheon skončil s dírou v hlavě. 192 00:13:26,445 --> 00:13:29,532 Oni úplnou náhodou potkali zrovna Brookse hajzla McCutcheona 193 00:13:29,532 --> 00:13:31,576 a zblízka ho zastřelili? 194 00:13:31,576 --> 00:13:33,036 Nebylo to zblízka. 195 00:13:33,869 --> 00:13:36,622 - Jak to myslíš? - Nenašly se spáleniny od prachu. 196 00:13:36,622 --> 00:13:38,875 Co? Stříleli z dálky? 197 00:13:39,834 --> 00:13:42,461 - Kolikrát? - Jednou, pokud víme. 198 00:13:42,461 --> 00:13:44,381 Ode mě to nevíš. 199 00:13:47,549 --> 00:13:52,597 Už to jede. Ten pohled znám. Nedokážeš ty kolečka zastavit. 200 00:13:53,390 --> 00:13:56,101 Jsem jen zvědavej. Musíš domů? 201 00:13:56,101 --> 00:13:58,519 A proč by? Máš tu docela pohodlíčko. 202 00:13:59,104 --> 00:14:02,482 Navíc Ruthie teď nějak nevadí, když jsem s tebou. 203 00:14:02,482 --> 00:14:03,607 Od kdy? 204 00:14:03,607 --> 00:14:06,820 Co jsem u návladního. Možná dřív. 205 00:14:06,820 --> 00:14:10,489 Podle ní jsi mě napravil. Naučil makat. 206 00:14:10,489 --> 00:14:13,742 A Burger by mě nevzal, kdybych s tebou nebyl zadobře. 207 00:14:14,827 --> 00:14:16,079 Děkuju. 208 00:14:18,540 --> 00:14:22,544 Jeden ten kluk zabil McCutcheona jednou ranou z dálky? 209 00:14:23,086 --> 00:14:24,254 Je to podle tebe možný? 210 00:14:25,297 --> 00:14:28,257 Asi stejně, jako když kůň skáče do bazénu. 211 00:14:38,434 --> 00:14:39,977 Proč nemohli hrát jazz? 212 00:14:40,312 --> 00:14:42,772 Na jazz lidi přece neplatí. Na to tančí. 213 00:14:43,731 --> 00:14:46,609 V baletu se taky tančí a lidi na to platí. 214 00:14:46,609 --> 00:14:48,944 Platí i dostihy státních návladních, 215 00:14:48,944 --> 00:14:51,030 takže musíš kroužit sálem. 216 00:14:51,030 --> 00:14:55,702 Když je tu tolik nacpaných kapes, co se dají vybrat, 217 00:14:55,702 --> 00:14:58,495 hostitelka by byla zklamaná, kdybych nekroužil. 218 00:14:58,495 --> 00:15:04,294 - Tak běž. Hlídat mě nemusíš. - Mohla bys být skvělá žena. 219 00:15:04,794 --> 00:15:07,672 Tvoje skvělá žena vypadá jako Clark Gable. 220 00:15:25,731 --> 00:15:28,317 - Dobrý večer. - Dobrý večer. 221 00:15:28,317 --> 00:15:30,737 - Máte krásné šaty. - Děkuji. 222 00:15:32,655 --> 00:15:33,990 Promiňte. 223 00:15:33,990 --> 00:15:35,951 - Jak jste to udělala? - Co? 224 00:15:36,451 --> 00:15:39,329 Že Hamilton ani jednou neusnul. 225 00:15:39,329 --> 00:15:41,706 Vím, co si o tomhle myslí. 226 00:15:42,707 --> 00:15:46,002 - Mně se ten koncert moc líbil. - Tak to děkuji. 227 00:15:46,628 --> 00:15:48,420 Dělám to jednou za čtvrt roku. 228 00:15:48,420 --> 00:15:52,133 Shromáždím ropné bratry kvůli něčemu užitečnému. 229 00:15:52,133 --> 00:15:54,009 Je hezké vidět, že mají rádi umění. 230 00:15:54,344 --> 00:15:55,762 Jsou to neandertálci. 231 00:15:56,137 --> 00:15:58,055 A to je urážka pravých neandertálců. 232 00:15:58,055 --> 00:16:00,641 Neandertálci dokázali malby na stěnách ocenit. 233 00:16:01,558 --> 00:16:04,604 A co vy? Hamilton říkal, že studujete práva. 234 00:16:04,604 --> 00:16:05,647 Jihozápadní. 235 00:16:06,105 --> 00:16:07,940 Budete někdy u Hama pracovat? 236 00:16:07,940 --> 00:16:10,235 Mám už teď místo ve firmě. 237 00:16:10,235 --> 00:16:13,613 No, dobře. Svobodomyslný duch. Ať vám to vydrží. 238 00:16:14,863 --> 00:16:16,532 Jak jste vydržela vy? 239 00:16:18,534 --> 00:16:19,869 Nikdy jsem se nevdala. 240 00:16:20,744 --> 00:16:24,332 Muži do mě vždycky chtěli jen něco strkat, 241 00:16:24,332 --> 00:16:27,084 nebo mi něco brát. Většinou peníze. 242 00:16:27,084 --> 00:16:28,837 A i když si na to první nestěžuju, 243 00:16:28,837 --> 00:16:31,214 vždycky jako kdyby to končilo u toho druhého. 244 00:16:31,214 --> 00:16:34,759 Asi je to těžké, být tak bohatá žena. 245 00:16:34,759 --> 00:16:37,428 Ani ne. Je to naprosto skvělé. 246 00:17:56,507 --> 00:17:57,759 Pět stop. 247 00:18:38,883 --> 00:18:40,384 Dvacet čtyři. 248 00:18:55,941 --> 00:18:57,776 Vyděšenej kluk, potmě? 249 00:18:59,779 --> 00:19:01,196 To sotva. 250 00:19:01,196 --> 00:19:03,032 Jestli nevezmeš víc než 20 beden, 251 00:19:03,032 --> 00:19:06,368 nemůžu ti už víc slevit. I tak skoro nic nevydělám. 252 00:19:06,368 --> 00:19:08,495 Možná bych mohl vyhrabat pár galonů zadarmo. 253 00:19:08,495 --> 00:19:10,539 - Jste to vy, Charlie Goldstein? - Jo? 254 00:19:10,539 --> 00:19:12,958 - Moc rád vás vidím. - Kdo jste? 255 00:19:12,958 --> 00:19:15,002 Doručeno. Přeju hezkej den. 256 00:19:18,964 --> 00:19:20,966 PŘEDVOLÁNÍ PŘED VELKOU POROTU 257 00:19:23,720 --> 00:19:24,678 Sakra! 258 00:19:29,476 --> 00:19:30,518 Nejdu pozdě. 259 00:19:31,644 --> 00:19:33,188 Ne, nejdeš. 260 00:19:34,189 --> 00:19:35,898 Jako kdybys byl celou noc vzhůru. 261 00:19:35,898 --> 00:19:40,695 Jen do čtyř. Dělám na případu. Nevíš, jak to bude trvat dlouho? 262 00:19:40,695 --> 00:19:42,239 Ne. 263 00:19:43,240 --> 00:19:45,282 Lukostřelci? 264 00:19:46,117 --> 00:19:48,036 Proč má tahle škola lukostřelce? 265 00:19:48,036 --> 00:19:49,995 Budou si lovit oběd na Melrosu? 266 00:19:49,995 --> 00:19:54,709 Třeba kvůli kázni a zručnosti. Nebo jen pro zábavu. 267 00:19:55,335 --> 00:19:57,587 - Víš, co je zábava? - Vy jste Masonovi? 268 00:19:57,921 --> 00:20:00,548 - Ano. - Jsem Aimesová, Teddyho učitelka. 269 00:20:00,548 --> 00:20:01,841 Prosím. 270 00:20:05,052 --> 00:20:08,557 Chci, ať vám tedy ukáže, co udělal v laboratoři. 271 00:20:08,557 --> 00:20:11,308 - Máte laboratoř? - Dělali jsme krystaly. 272 00:20:11,809 --> 00:20:15,063 - Pochopil to velmi rychle. - Vypadá to jako sklo. 273 00:20:15,063 --> 00:20:17,649 Sklo je pod mikroskopem nepravidelné. 274 00:20:17,649 --> 00:20:20,068 Krystaly jsou uspořádanější, ale... 275 00:20:20,068 --> 00:20:21,193 Jo, aha. 276 00:20:21,193 --> 00:20:24,781 Teddy, půjdeš si hrát na dvůr, než zazvoní? 277 00:20:26,198 --> 00:20:27,659 Prosím. 278 00:20:29,576 --> 00:20:32,413 Děkuji, že jste přišli tak brzy ráno. 279 00:20:33,415 --> 00:20:35,582 Teddy vás už opravdu moc chválil. 280 00:20:35,582 --> 00:20:37,960 On je moc milý a jde mu to dobře, 281 00:20:37,960 --> 00:20:39,879 i když přišel během roku. 282 00:20:39,879 --> 00:20:42,215 Jde mu matematika a přírodní vědy. 283 00:20:42,215 --> 00:20:45,885 - Zabýváte se vědou, pane Masone? - Já? Ne. 284 00:20:46,510 --> 00:20:49,847 - On je advokát. - Máme tu výchovu k občanství. 285 00:20:50,222 --> 00:20:51,558 To moc ráda učím. 286 00:20:51,558 --> 00:20:54,686 Chci, aby děti byly hrdé na zemi, kde žijí. 287 00:20:54,686 --> 00:20:57,688 Víru v takové věci mohou dnes snadno ztratit. 288 00:20:58,022 --> 00:20:59,649 Ne, když chodí do takovéhle školy. 289 00:20:59,983 --> 00:21:01,776 To jsem opravdu moc ráda. 290 00:21:02,192 --> 00:21:04,445 Dítě by mělo mít někoho, kdo mu věří. 291 00:21:04,445 --> 00:21:07,282 Rodiče vám snad platí za to, že jim věříte vy. 292 00:21:07,282 --> 00:21:11,411 Klienti vám neplatí za to, že jim věříte, pane Masone? 293 00:21:16,498 --> 00:21:17,667 Slečno Streetová, 294 00:21:17,667 --> 00:21:21,087 schůzku v 11 s paní Huntovou pan Mason nestihne. 295 00:21:21,087 --> 00:21:24,424 To je ta paní, co dělá péra. Proč, to neříkal. 296 00:21:26,760 --> 00:21:28,218 Vyřídím to sama. 297 00:21:31,681 --> 00:21:33,682 To je panenka té holčičky Gallardových? 298 00:21:34,100 --> 00:21:35,602 Marie, ano. 299 00:21:39,188 --> 00:21:41,399 Paní Huntovou v 11 zrušte. 300 00:21:49,615 --> 00:21:50,575 Jste náš právník? 301 00:21:51,284 --> 00:21:52,993 On ještě nepřišel? 302 00:21:53,411 --> 00:21:57,998 - Kriste. - Ne. Ne. Nejsem. Bohužel. 303 00:22:00,000 --> 00:22:02,504 Jsem advokát. Jmenuju se Perry Mason. 304 00:22:04,713 --> 00:22:06,383 Už vám bylo osmnáct? 305 00:22:08,218 --> 00:22:14,975 Dobře. Můžete to se mnou chvíli vydržet? 306 00:22:16,560 --> 00:22:17,602 - Rafael. - Rafael. 307 00:22:17,602 --> 00:22:20,689 Rafaeli, můžeš to podržet? 308 00:22:22,648 --> 00:22:23,858 Děkuju. 309 00:22:25,025 --> 00:22:28,280 Můžeš udělat rukou, jako že držíš zbraň? 310 00:22:28,280 --> 00:22:30,322 Jako kovbojové a indiáni? 311 00:22:31,865 --> 00:22:34,118 - Ne. - Nechci vás do ničeho namočit. 312 00:22:34,118 --> 00:22:35,287 Kdo sakra jste? 313 00:22:35,287 --> 00:22:38,664 Byla u mě vaše teta Luisa. Jak říkám, jsem právník. 314 00:22:38,664 --> 00:22:40,165 Tvoje žena Sofia taky. 315 00:22:40,165 --> 00:22:41,500 - Sofia? - Jo. 316 00:22:42,085 --> 00:22:43,128 Proč u vás? 317 00:22:43,128 --> 00:22:47,591 Četly o případu, co jsem dělal před půl rokem. 318 00:22:47,591 --> 00:22:52,678 Chci vám pomoct. Přísahám. Ale musím vědět, proč tu jsem. 319 00:22:56,599 --> 00:22:58,351 - Dobře. - Děkuju. 320 00:23:00,896 --> 00:23:02,731 - Jsi pravák? - Ano. 321 00:23:03,147 --> 00:23:04,524 Můžeš natáhnout ruku? Výborně. 322 00:23:04,524 --> 00:23:06,651 Děkuju. Trochu výš. Děkuju. 323 00:23:15,409 --> 00:23:16,368 Děkuju. 324 00:23:17,329 --> 00:23:18,787 Děkuju. Teď ty. 325 00:23:26,337 --> 00:23:28,172 - Jsi pravák? - Jo. 326 00:23:28,548 --> 00:23:29,965 Dobře. 327 00:23:31,550 --> 00:23:34,386 Trochu výš. Děkuju. Takže... 328 00:23:36,513 --> 00:23:39,850 Možná šest, sedm stop. 329 00:23:42,770 --> 00:23:44,439 Dobře. Děkuju. 330 00:23:45,732 --> 00:23:47,025 Sedněte si. 331 00:23:51,988 --> 00:23:56,910 Takže... Četl jsem to na papíře, 332 00:23:57,284 --> 00:24:01,288 ale musím slyšet, jak to bylo podle vás. 333 00:24:01,831 --> 00:24:03,624 Podle nás jsme to neudělali. 334 00:24:06,378 --> 00:24:09,506 Tak proč na vás ten autobusák ukázal při předváděčce? 335 00:24:09,506 --> 00:24:12,050 Tím autobusem jezdíme každou sobotu večer. 336 00:24:12,050 --> 00:24:13,385 Taky bych na něj ukázal. 337 00:24:13,759 --> 00:24:15,470 Proč autobusem? 338 00:24:15,470 --> 00:24:18,222 Sbírat flašky. My je pak vracíme. 339 00:24:19,014 --> 00:24:20,725 Záloha je dva centy. 340 00:24:21,142 --> 00:24:24,020 A co ta Brooksova zlatá mince, co jste zastavili? 341 00:24:24,020 --> 00:24:29,025 V koši na molu jsem našel hezkou peněženku. 342 00:24:30,277 --> 00:24:34,489 Byla prázdná, ale na jedný straně trochu těžší. 343 00:24:34,489 --> 00:24:36,740 Tak jsem s ní zatřásl, a ta mince vypadla. 344 00:24:36,740 --> 00:24:38,118 Asi se tam nějak zasekla. 345 00:24:38,118 --> 00:24:40,828 - Měli jsme obrovský štěstí. - To není štěstí. 346 00:24:40,828 --> 00:24:43,665 Já říkal, ať to necháš. Tys to musel hned prodat. 347 00:24:43,665 --> 00:24:45,750 Měla velkou cenu. Měl jsem ji tam nechat? 348 00:24:45,750 --> 00:24:47,836 Kdybys nebyl tak hamižnej! 349 00:24:53,424 --> 00:24:55,175 Taky bych ji prodal. 350 00:25:32,088 --> 00:25:33,297 Hledám Gallardovy. 351 00:25:33,965 --> 00:25:36,175 - To je asi tamhle. - Děkuji. 352 00:25:41,431 --> 00:25:42,389 Luiso? 353 00:25:44,100 --> 00:25:45,101 Slečno Streetová? 354 00:25:45,768 --> 00:25:46,937 To je ta advokátka. 355 00:25:48,021 --> 00:25:49,396 - Pojďte. - Děkuji. 356 00:25:50,147 --> 00:25:52,524 - Jen pojďte. - Dobrý den, Sofie. 357 00:25:53,901 --> 00:25:56,655 Nabídla bych vám kávu nebo... 358 00:25:57,322 --> 00:25:59,783 - To kreslil Rafael? - Ano. 359 00:26:00,200 --> 00:26:02,827 - Má talent. - Chtěl na uměleckou školu. 360 00:26:03,285 --> 00:26:05,163 Budete je hájit? 361 00:26:05,163 --> 00:26:07,665 Rozhodli jste se ten případ vzít? 362 00:26:09,626 --> 00:26:11,211 No... To ne. 363 00:26:14,213 --> 00:26:16,675 Maria ji zapomněla u nás. 364 00:26:21,470 --> 00:26:23,640 Moje dcera potřebuje otce. 365 00:26:25,432 --> 00:26:28,895 Mohla bych poradit vašemu obhájci. 366 00:26:28,895 --> 00:26:31,188 Neopouštějte nás, prosím. 367 00:26:31,982 --> 00:26:33,316 Chtějí je zabít! 368 00:26:34,901 --> 00:26:37,487 Je mi moc líto... 369 00:26:41,491 --> 00:26:46,121 - Neměla jsem sem chodit. - Ale přišla jste. Chcete nám pomoct. 370 00:26:46,537 --> 00:26:47,747 Sofie... 371 00:26:48,831 --> 00:26:52,042 Můžu být cokoli, co bude potřeba, slečno Streetová. 372 00:26:52,042 --> 00:26:55,297 Ubohá, bezmocná, mexická ženská. 373 00:26:55,297 --> 00:26:58,133 Nebo statečná matka, která zůstala sama s dítětem. 374 00:26:58,133 --> 00:27:00,884 Sofie, nemusíte předstírat vůbec nic. 375 00:27:00,884 --> 00:27:04,347 To říkáte proto, že vy můžete být sama sebou. 376 00:27:06,224 --> 00:27:07,559 Chcete nám pomoct. 377 00:27:09,811 --> 00:27:12,230 V roce 1917 jsem byl mistr střední váhy v Camp Logan. 378 00:27:12,230 --> 00:27:17,026 To ví každej. Ale ty nevíš, že box a wrestling není to samý. 379 00:27:17,026 --> 00:27:19,738 U obou jde o balanc. Manévrovat, být silnější. 380 00:27:19,738 --> 00:27:22,657 Ty jsi silnější jenom v tomhle hovoru. 381 00:27:23,199 --> 00:27:24,701 - Ty, Paule... - Co? 382 00:27:24,701 --> 00:27:28,203 Řekni dámám, že box a wrestling jsou si podobný. 383 00:27:28,663 --> 00:27:30,457 Ani trochu. 384 00:27:30,999 --> 00:27:33,959 - Co to kecáš? - Kde jsi byl? 385 00:27:35,420 --> 00:27:38,589 Jen pro pár věcí, co nám chyběly. 386 00:27:38,589 --> 00:27:41,300 Tak co, Mo, co chystáš? 387 00:27:41,676 --> 00:27:43,261 Znáš ty dvě srbský gorily, 388 00:27:43,261 --> 00:27:45,597 co se do nás už pár neděl montujou? 389 00:27:45,597 --> 00:27:48,015 O každý pauze na oběd spolu zápasí. 390 00:27:48,433 --> 00:27:50,684 Říkají, že trénujou na profesionály. 391 00:27:51,101 --> 00:27:54,147 Tak mě napadlo, že potřebujou trenéra. 392 00:27:54,147 --> 00:27:57,234 Tak to bude pěknej podvod. Ježíši! 393 00:27:58,943 --> 00:28:01,404 Víte co? Zbytečně se s vámi unavuju. 394 00:28:04,448 --> 00:28:08,453 Ale, ale, pan Drake se asi bude mít líp. 395 00:28:08,787 --> 00:28:13,124 Je to jenom jeden kšeft, ale možná jich bude víc. 396 00:28:14,124 --> 00:28:15,543 To ti přeju, Paule. 397 00:28:18,421 --> 00:28:19,838 Ale ne. 398 00:28:20,839 --> 00:28:23,134 Do Birche si přišli pro Perkinse. 399 00:28:23,134 --> 00:28:24,678 Cože? Kdo? 400 00:28:25,428 --> 00:28:28,138 - Někdo ho sejmul? - Ne, sebrali ho. 401 00:28:28,681 --> 00:28:32,559 "Státní návladní okresu Los Angeles, obvinění z lichvy, 402 00:28:32,893 --> 00:28:36,064 vydírání, pašování a neplacení daní. 403 00:28:36,064 --> 00:28:38,191 Ale jděte. Vydírá každej. 404 00:28:38,191 --> 00:28:41,694 Starosta vydírá, policie vydírá, gangsteři vydírají. 405 00:28:41,694 --> 00:28:43,989 Ty o tom něco víš? 406 00:28:43,989 --> 00:28:46,491 Ne, ne. Slyším o tom prvně. 407 00:28:46,491 --> 00:28:50,996 Musím nachystat Luciovi koupání. Pomůžeš mi, brouku? 408 00:28:55,499 --> 00:28:58,253 Holky, připravte malýho do vany. 409 00:29:01,381 --> 00:29:02,966 Teče to dost nahlas? 410 00:29:03,924 --> 00:29:05,134 Snad jo. 411 00:29:06,886 --> 00:29:10,599 Ta svině Strickland. Jak to, že jsem mu na to skočil? 412 00:29:10,599 --> 00:29:12,266 Nic jsi nevěděl. 413 00:29:13,685 --> 00:29:15,394 Jsem jenom blbej negr. 414 00:29:16,103 --> 00:29:17,730 Ale neskočil. 415 00:29:18,731 --> 00:29:21,609 Chtěl jsi to udělat pro rodinu, 416 00:29:21,609 --> 00:29:25,155 a navíc to, co umíš. Tys to nevěděl. 417 00:29:27,906 --> 00:29:29,450 Nebo věděl? 418 00:29:30,951 --> 00:29:33,163 Z čeho mě obviňuješ, Claro? 419 00:29:33,163 --> 00:29:36,707 Nekoukej na mě tak. Na mě naštvanej nejsi. 420 00:29:39,293 --> 00:29:43,924 Ti šmejdi severně od Jeffersonovy nejsou nic moc. To se ví. 421 00:29:46,091 --> 00:29:48,927 Prostě musíme být chytřejší, než jsou oni zlí. 422 00:29:52,265 --> 00:29:53,474 Brouku... 423 00:29:56,268 --> 00:29:57,729 Já tam musím. 424 00:30:03,859 --> 00:30:05,737 - Jen pojď, pojď. - Pojď, Mo. 425 00:30:07,279 --> 00:30:09,615 Děkuju. Děkuju mockrát. Voda nestačí vystydnout. 426 00:30:11,408 --> 00:30:14,286 Když jsi říkala "někam jít", myslela jsem na večeři. 427 00:30:14,286 --> 00:30:16,914 Půjdeme, ale já před devátou nejím. 428 00:30:16,914 --> 00:30:20,751 Pánové... Koupím vám popkorn, abyste se zatím zabavili. 429 00:30:30,095 --> 00:30:32,639 Na spodek! Tak rozhodčí! 430 00:30:39,396 --> 00:30:43,524 Do něj, Dube! Přitlač, přitlač! 431 00:30:44,943 --> 00:30:47,361 - Chodíš sem často? - Jak jen můžu. 432 00:30:48,822 --> 00:30:51,031 Musíš zblízka! Dělej... 433 00:30:54,786 --> 00:30:57,998 V každým zápase se v ringu odehrává příběh. 434 00:30:57,998 --> 00:30:59,749 Je to lepší než kino. 435 00:31:01,042 --> 00:31:05,838 - Já vidím jen rány a krev. - Ne. Pod povrchem je mnohem víc. 436 00:31:06,630 --> 00:31:08,215 Boj ti ukáže, kdo jsi. 437 00:31:08,549 --> 00:31:12,386 A teď, v ringu, to on ukazuje všem. 438 00:31:12,386 --> 00:31:15,055 - Který - Tommy. Ten větší. 439 00:31:15,640 --> 00:31:17,225 Vidíš? Má delší ruce než ten menší, 440 00:31:17,225 --> 00:31:19,476 a myslel si, že ten malej se k němu nedostane. 441 00:31:19,476 --> 00:31:22,062 Ale ten menší do sebe nechá mlátit, 442 00:31:22,062 --> 00:31:23,314 aby se dostal blíž, 443 00:31:23,314 --> 00:31:27,694 a teď vší silou mlátí do toho hubenýho jako palicí. 444 00:31:29,320 --> 00:31:31,531 Ano! Bij do těla, a hlava upadne. 445 00:31:33,574 --> 00:31:35,075 Jo, teď to udělal. 446 00:31:35,075 --> 00:31:38,538 Tommy tam šel s plánem, a teď ho všechny zbraně zklamaly. 447 00:31:40,624 --> 00:31:41,666 Dopadne zle. 448 00:31:41,666 --> 00:31:44,209 Podíval se soupeři do očí 449 00:31:44,209 --> 00:31:46,837 a vidí tam to, co boxer nechce nikdy vidět. 450 00:31:46,837 --> 00:31:49,841 - Co to je? - Nebojácnost. 451 00:31:55,679 --> 00:31:57,682 Takže ten větší prohraje. 452 00:31:57,682 --> 00:32:02,646 Možná. Nebo možná sebere odvahu, až proti němu bude stát všechno. 453 00:32:05,190 --> 00:32:07,817 Nepouštěj si ho blízko, Tommy! A máš nohy! 454 00:32:08,734 --> 00:32:09,985 Nefandila jsi tomu druhému? 455 00:32:10,654 --> 00:32:11,947 Ne, když ty ne. 456 00:32:13,323 --> 00:32:15,825 - Do něj, Tommy! - To je ono, Tommy! 457 00:33:06,126 --> 00:33:09,461 - Co to je? - Než něco řekneš, poslouchej. 458 00:33:12,256 --> 00:33:15,759 Měli bychom vzít případ Gallardových. 459 00:33:17,803 --> 00:33:21,181 - Když jsem s nimi mluvil... - Ty jsi u nich byl. 460 00:33:21,808 --> 00:33:24,101 A na parkovišti úschovy, kde je Brooksovo auto. 461 00:33:24,101 --> 00:33:26,645 Určitě tě hned zvali dovnitř. A dál? 462 00:33:28,148 --> 00:33:29,815 Podle mě to neudělali. 463 00:33:30,858 --> 00:33:32,860 Milligan má v případu díry. 464 00:33:32,860 --> 00:33:36,114 A já mám důkaz, co obžalobu hodně oslabí. 465 00:33:36,114 --> 00:33:39,326 Jestli jim tím chceš zajistit dohodu, já to už zkusila. 466 00:33:39,326 --> 00:33:42,704 - Burger mě odpálkoval. - Co? Ty nejsi jejich advokát. 467 00:33:44,121 --> 00:33:45,623 A ty snad jsi? 468 00:33:47,918 --> 00:33:49,002 Chceš do toho jít? 469 00:33:50,085 --> 00:33:52,171 Asi má cenu to zkusit... 470 00:33:53,255 --> 00:33:56,176 ale nepůjdu do toho, jestli se na soud kvůli vraždě necítíš. 471 00:33:56,718 --> 00:34:01,555 Tentokrát to není jeden člověk. Jsou dva. A kromě nich i rodina. 472 00:34:04,517 --> 00:34:07,811 Já nevím. Ale vím, že nedělat nic nemůžu. 473 00:34:07,811 --> 00:34:11,650 A určitě to nemůžu dělat bez tebe. 474 00:34:20,533 --> 00:34:22,910 Půjdeme krok po kroku. 475 00:34:23,744 --> 00:34:25,788 Stavět případ. Napadat ten jejich. 476 00:34:26,206 --> 00:34:28,207 Bij do těla, a hlava upadne. 477 00:34:28,583 --> 00:34:31,543 Máme ale problém. Můžeme si to dovolit? 478 00:34:32,420 --> 00:34:36,633 Gallardovým nepomůže, když je budou hájit žebráci. 479 00:34:36,967 --> 00:34:39,511 Na to jsem už asi přišel. 480 00:34:42,721 --> 00:34:44,598 Když jsem prvně v rádiu slyšel vaše jingly, 481 00:34:44,598 --> 00:34:46,768 povídám Delle: "On je vizionář. 482 00:34:46,768 --> 00:34:49,019 Věčně nespokojenej. Dobyvatel." 483 00:34:49,019 --> 00:34:51,439 A dobývání, přesně to máme na mysli. 484 00:34:51,815 --> 00:34:55,402 Blok po bloku, budova za budovou. Prázdné. Zranitelné. 485 00:34:55,776 --> 00:34:58,530 Bezbranné. Leží tam a čekají, až budou dobyty. 486 00:34:58,530 --> 00:35:00,698 Expanze, Sunny. Tak se tomu říká. 487 00:35:00,698 --> 00:35:02,825 S panem Masonem jsme identifikovali 488 00:35:02,825 --> 00:35:04,327 průřez klíčových lokací. 489 00:35:04,327 --> 00:35:07,455 Nebo, možná si pamatujete, jak jsme tomu říkali za války. 490 00:35:07,455 --> 00:35:09,123 - Dokonalé cíle. - Dokonalé cíle. 491 00:35:09,457 --> 00:35:11,835 Za ty prázdné nemovitosti se neplatily daně 492 00:35:12,335 --> 00:35:13,794 a hrozí jim zabavení. 493 00:35:13,794 --> 00:35:15,964 Dají se velmi snadno koupit, legálně, 494 00:35:15,964 --> 00:35:18,341 a za chvíli z nich budou nové obchody Sunny. 495 00:35:18,341 --> 00:35:19,968 Sunny Market v každičký čtvrti. 496 00:35:20,509 --> 00:35:23,346 Za pět let je z vás král tohohle města. 497 00:35:24,097 --> 00:35:26,975 Moc hezký. O tom jsem vždycky snil. 498 00:35:26,975 --> 00:35:28,476 Je to jen nápad. 499 00:35:28,476 --> 00:35:32,062 Aby se to udělalo, chce to spoustu porad s právníkem. 500 00:35:32,439 --> 00:35:34,566 Jednání o smlouvách, územní plán, zákon o úpadku, 501 00:35:34,566 --> 00:35:36,776 převody na katastru, jednání o úvěrech. 502 00:35:36,776 --> 00:35:38,445 Stovky a stovky hodin našeho času. 503 00:35:40,237 --> 00:35:41,364 Kolik za to chcete? 504 00:35:41,697 --> 00:35:43,324 Zatím zálohu. 1000 dolarů měsíčně. 505 00:35:44,075 --> 00:35:47,203 Za titul krále Los Angeles to není tak moc. 506 00:35:47,203 --> 00:35:50,415 - Vy jste docela drzej, Masone. - Chcete snad někoho jinýho? 507 00:35:52,166 --> 00:35:53,418 Ukažte mi to znova. 508 00:35:59,048 --> 00:36:00,216 Vstaňte. 509 00:36:03,386 --> 00:36:04,846 Soud zahajuje jednání. 510 00:36:08,558 --> 00:36:11,102 Případ číslo 9752, 511 00:36:11,477 --> 00:36:16,524 Přípravné slyšení ve věci lid vs. Mateo a Rafael Gallardovi. 512 00:36:17,943 --> 00:36:20,612 Pane Masone, vyjádření vašich klientů? 513 00:36:21,362 --> 00:36:23,572 - Nevinen, Ctihodnosti. - Nevinen. 514 00:36:24,531 --> 00:36:26,575 Dobrá. Můžete se posadit. 515 00:36:26,992 --> 00:36:29,371 A teď ve věci kauce. Pane Milligane? 516 00:36:29,371 --> 00:36:32,666 Obžalovaní jsou viněni z ohavného zločinu, chladnokrevné vraždy. 517 00:36:32,666 --> 00:36:34,833 A vzhledem k okolnostem samotného zločinu 518 00:36:34,833 --> 00:36:36,294 žádáme zamítnutí kauce 519 00:36:36,294 --> 00:36:38,922 a aby byli obžalovaní po dobu trvání drženi ve vazbě. 520 00:36:38,922 --> 00:36:42,050 Ctihodnosti, naši klienti by měli být propuštěni na základě slibu. 521 00:36:42,050 --> 00:36:44,343 - Mají pevné vazby ke komunitě. - Jaké vazby? 522 00:36:44,343 --> 00:36:47,055 Žijí v tuláckém táboře a hrozí, že utečou do Mexika. 523 00:36:47,055 --> 00:36:49,849 - V Mexiku nikdy nebyli. - Kdyby ano, jistě by se tam ztratili. 524 00:36:49,849 --> 00:36:51,684 A možná by začali vraždit i tam. 525 00:36:51,684 --> 00:36:55,021 Ctihodnosti, sdělte státnímu návladnímu, ať nešpiní naše klienty. 526 00:36:55,021 --> 00:36:56,606 Nebuďte tak háklivý, pane Masone. 527 00:36:56,606 --> 00:36:58,525 Tak mu aspoň řekněte, ať mluví logičtěji. 528 00:36:58,525 --> 00:37:01,026 Proč by se tam naši klienti ztratili a začali vraždit? 529 00:37:01,026 --> 00:37:02,279 Tak už dost, obhájce. 530 00:37:02,279 --> 00:37:05,407 Ctihodnosti, všichni velmi cítíme 531 00:37:05,407 --> 00:37:09,410 s tragickou ztrátou rodiny McCutcheonových, 532 00:37:11,037 --> 00:37:14,249 ale odsoudit je hned je dosti předpojaté. 533 00:37:16,835 --> 00:37:20,630 Mohu o tom, co je předpojaté, rozhodnout ve své soudní síni já? 534 00:37:20,630 --> 00:37:23,299 Ano, Ctihodnosti. Je to vaše práce. 535 00:37:23,758 --> 00:37:25,926 Děkuji. Kauce se zamítá. 536 00:37:36,854 --> 00:37:38,063 - Už jdou. - Už jsou tady. 537 00:37:38,063 --> 00:37:40,483 Pane Masone, slečno Streetová, co nám řeknete? 538 00:37:40,483 --> 00:37:42,151 Zklamalo vás, že zamítli kauci? 539 00:37:42,151 --> 00:37:45,113 Nečekali jsme, že ji dostanou, vzhledem k předpojatostem, 540 00:37:45,113 --> 00:37:46,698 které se v případu už objevily. 541 00:37:46,698 --> 00:37:49,117 Ale budeme se dál snažit o poctivé zacházení. 542 00:37:49,117 --> 00:37:50,409 Věříte, že jsou nevinní? 543 00:37:50,409 --> 00:37:52,494 Kdyby ne, případ jsme nevzali. 544 00:37:52,494 --> 00:37:56,082 Důkazy proti Mateovi a Rafaelovi Gallardovým jsou chatrné. 545 00:37:56,082 --> 00:37:58,751 Je to průhledné. Jen nepřímé. A chceme to dokázat u soudu. 546 00:37:59,085 --> 00:38:01,879 Takže vám nevadí řeči o tom, že odborná zpráva potvrdí, 547 00:38:01,879 --> 00:38:04,841 že na autě Brookse McCutcheona byly otisky Rafaela Gallarda? 548 00:38:06,091 --> 00:38:07,969 Zprávu jsme ještě neviděli, 549 00:38:07,969 --> 00:38:10,597 takže musíme počkat, než bude vydána. 550 00:38:10,597 --> 00:38:12,431 - Pane Milligane! Pane Milligane! - Děkuji. 551 00:38:14,267 --> 00:38:15,352 Milligan zasranej. 552 00:38:15,352 --> 00:38:17,186 Kdyby to nebyla pravda, nepustí to ven. 553 00:38:17,186 --> 00:38:18,562 Bude se o tom psát. Dvakrát. 554 00:38:18,562 --> 00:38:21,524 Jednou jako o drbu a potom, až to zpráva potvrdí. Sakra! 555 00:38:21,942 --> 00:38:23,275 Nechal jsem se zaskočit. 556 00:38:23,275 --> 00:38:25,569 Těším se na ty naše blbý ksichty zítra v novinách. 557 00:38:25,569 --> 00:38:28,240 Chceš se fackovat vždycky, když myslíš, že jsi udělal chybu? 558 00:38:28,240 --> 00:38:29,615 Teprve jsme s tím začali. 559 00:38:29,615 --> 00:38:32,117 Ne, jen chci, aby byl Milligan tak blbej, jak jsem chtěl. 560 00:38:40,459 --> 00:38:42,921 DŮKAZY 561 00:39:09,030 --> 00:39:12,324 Kolem katedrály sv. Vincenta se sešel velký dav, 562 00:39:12,908 --> 00:39:17,455 odhadem více než 10 000 lidí. 563 00:39:18,205 --> 00:39:20,333 Truchlící házejí fialové tulipány, 564 00:39:20,959 --> 00:39:23,377 právě takové, jaké Brooks dával každý týden 565 00:39:23,377 --> 00:39:24,920 své milované ženě Elizabeth. 566 00:39:25,337 --> 00:39:28,465 Vsaď se, že Milligan bude mít u soudu 567 00:39:28,465 --> 00:39:31,011 tu kytku v klopě den co den. 568 00:39:31,011 --> 00:39:34,973 - Přišel pan Drake. - Ať jde dál. Ať jde dál. 569 00:39:43,022 --> 00:39:46,651 - Vy máte sekretářku? - Na to se zeptej Delly. 570 00:39:48,235 --> 00:39:49,696 Děkuju, žes přišel tak narychlo. 571 00:39:49,696 --> 00:39:51,323 Strick říkal, že jsi mu pomohl. 572 00:39:51,323 --> 00:39:55,493 - Vypadá to, že tě zase použije. - A zase a zase. 573 00:39:55,869 --> 00:39:57,913 Může z toho být něco stabilního, co vydrží? 574 00:39:57,913 --> 00:40:00,498 I kdyby bylo, tak bych to nevzal. 575 00:40:01,332 --> 00:40:02,958 Tvůj kámoš mě oblafnul, 576 00:40:02,958 --> 00:40:05,502 abych mu pomohl ušít na poctivýho chlapa velkej případ. 577 00:40:05,502 --> 00:40:06,712 A sakra. 578 00:40:07,630 --> 00:40:11,383 Draku, já to nevěděl, jen jsem ti chtěl sehnat práci. 579 00:40:11,383 --> 00:40:14,428 - Kdybych to věděl... - Perry, já mu na to skočil. 580 00:40:15,096 --> 00:40:18,433 Takže možná máme oba něco proti žalobci. 581 00:40:18,433 --> 00:40:20,852 Víš, že jsme vzali případ McCutcheon? 582 00:40:22,062 --> 00:40:25,190 Můžeš nám pomoct s vyšetřováním. 583 00:40:25,190 --> 00:40:27,234 A možná si vyřídit účty. 584 00:40:28,067 --> 00:40:31,821 Už máme pár důkazů na podporu jejich neviny. 585 00:40:33,739 --> 00:40:37,202 - Ale jestli věříš, že to udělali... - Perry, já nevím, čemu mám věřit. 586 00:40:37,202 --> 00:40:40,412 Věřil jsem, že pro mě máš práci. 587 00:40:40,747 --> 00:40:43,250 A věřil jsem, že tvůj přítel to hraje na rovinu. 588 00:40:43,250 --> 00:40:46,126 Jak říkám, mrzí mě to. Nevím, co bych ještě... 589 00:40:46,126 --> 00:40:47,504 Co potřebuješ? 590 00:40:48,588 --> 00:40:49,880 Důvěru. 591 00:40:51,840 --> 00:40:54,510 Ale nevím, kde ji máme vzít. 592 00:40:54,510 --> 00:40:55,971 Ty jo? 593 00:40:57,763 --> 00:40:59,890 Upřímně? Ne, nevím. 594 00:41:05,689 --> 00:41:07,690 Tak aspoň tomu věřím. 595 00:41:16,407 --> 00:41:17,867 Dobré odpoledne. 596 00:41:20,495 --> 00:41:21,745 Děkuji. 597 00:41:22,079 --> 00:41:25,542 To je všechno, co se našlo u Brookse v autě? 598 00:41:25,542 --> 00:41:27,043 Víc toho nemáme. 599 00:41:38,555 --> 00:41:41,141 Není roztržená, chybí známky boje. 600 00:41:55,571 --> 00:41:56,823 Promiňte... 601 00:42:02,203 --> 00:42:04,164 Jemu patřila loď Morocco s kasinem? 602 00:42:04,164 --> 00:42:06,457 Jo. Tak se o tom psalo. 603 00:42:07,082 --> 00:42:10,711 Četl jsem, že na Luxu pár dní před vraždou hořelo. 604 00:42:10,711 --> 00:42:12,338 Myslíš, že to s tím souvisí? 605 00:42:12,338 --> 00:42:15,382 Jsou v mezinárodních vodách, aby na ně nemohla policie. 606 00:42:15,382 --> 00:42:17,177 Chtěli Divokej západ, tak ho mají. 607 00:42:18,303 --> 00:42:20,305 Číslo ze Santa Monicy. 608 00:42:25,726 --> 00:42:27,729 SMLOUVA O PRODEJI REGISTROVANÉHO PLAVIDLA 609 00:42:40,324 --> 00:42:42,409 Co tenhle druhej pásek? 610 00:42:45,997 --> 00:42:47,457 To je M? 611 00:43:12,189 --> 00:43:15,859 Byla to potápějící se loď. Obrazně i doslova. 612 00:43:16,402 --> 00:43:20,407 Našla jsem rozsudek proti Moroccu, nezaplatili 800 dolarů firmě, 613 00:43:20,407 --> 00:43:22,993 která jim znovu instalovala lodní šroub. 614 00:43:22,993 --> 00:43:25,286 - Znovu? Cože? Upadl? - Jo. 615 00:43:25,286 --> 00:43:27,706 Morocco je nejspíš úplná zřícenina. 616 00:43:27,706 --> 00:43:29,999 Brooks podvedl ještě jinou firmu, 617 00:43:29,999 --> 00:43:32,836 co se potopila pro ten upadlý lodní šroub. 618 00:43:32,836 --> 00:43:34,128 A to není všechno. 619 00:43:34,128 --> 00:43:36,965 Spousta účtů, zástav, nesplacených dluhů. 620 00:43:36,965 --> 00:43:38,799 A když po nich šel věřitel, 621 00:43:38,799 --> 00:43:42,553 tak likvidoval a Morocco převedl na jinou skořápkovou firmu. 622 00:43:42,553 --> 00:43:45,472 Takže firma, co vlastní Morocco, nahromadí účty, 623 00:43:45,472 --> 00:43:48,560 nezaplatí je a pak loď prodá jiný firmě? 624 00:43:48,560 --> 00:43:51,021 Nezbyde po ní nic, z čeho by se splatily dluhy, 625 00:43:51,021 --> 00:43:52,731 a odrbe všechny, kterým dlužila. 626 00:43:52,731 --> 00:43:54,481 Sunnymu o tom neříkej. 627 00:43:54,481 --> 00:43:56,567 Kterej boháč nemůže platit svoje účty? 628 00:43:56,567 --> 00:43:58,862 Zkrachovalej. Ale kdo by ho chtěl zabít? 629 00:43:59,570 --> 00:44:02,616 Musíme zjistit, co se tam děje. 630 00:44:03,074 --> 00:44:04,534 Máš dneska štěstí? 631 00:44:12,708 --> 00:44:14,419 Máte místo pro dva? 632 00:44:16,630 --> 00:44:18,715 Kde je taxi pro zaměstnance? 633 00:44:19,758 --> 00:44:21,091 Sejdeme se tam. 634 00:44:50,455 --> 00:44:53,625 - Něco k pití? - Dal bych si skotskou se sodou. 635 00:44:53,625 --> 00:44:54,917 Tedy, to je podnik, tohle. 636 00:44:54,917 --> 00:44:57,837 V Maroku jsem nikdy nebyl, ale jestli to tam vypadá takhle... 637 00:44:57,837 --> 00:45:01,131 - Vy jste odtamtud? - Jo, z Maroka přes Burbank. 638 00:45:01,131 --> 00:45:03,093 Ale je to luxus. 639 00:45:03,093 --> 00:45:04,718 Majiteli se prý něco stalo. 640 00:45:04,718 --> 00:45:07,264 Ale když vedete takovýhle podnik... 641 00:45:07,264 --> 00:45:09,307 Nestalo se. Zabili ho. 642 00:45:10,934 --> 00:45:13,937 Tak to je mi líto. 643 00:45:14,812 --> 00:45:18,066 - Znala jste ho? - Ne. Promiňte. 644 00:45:39,253 --> 00:45:41,047 Velcí hráči sem nechodí. 645 00:45:41,422 --> 00:45:44,466 Hrajou na Rexu nebo na Tangu kousek dál. 646 00:45:45,509 --> 00:45:47,636 Protože je tahle loď tak shnilá? 647 00:45:47,636 --> 00:45:50,891 Před týdnem jsme byli v doku kvůli něčemu s motorem. 648 00:45:50,891 --> 00:45:54,185 Nevydělal jsem ani cent, a pořád to není spravený. 649 00:45:54,561 --> 00:45:56,605 Ale pořád vám sem něco vozí. 650 00:45:56,937 --> 00:46:00,482 Jenom zeleninu. Hlavně mrkev a brambory. 651 00:46:44,944 --> 00:46:48,823 Ten hlavní malér je motor. Už dávno se měl vyměnit. 652 00:46:50,240 --> 00:46:53,661 - Je s tím hodně problémů. - Stačí mi ještě čtyři hodiny. 653 00:46:53,661 --> 00:46:54,787 Čerpadla, světla? 654 00:46:54,787 --> 00:46:56,830 Snažíme se, ale poslední oprava nevydržela. 655 00:46:56,830 --> 00:46:58,916 Hlavně ať to vydrží přes noc. 656 00:47:00,626 --> 00:47:02,753 - To si děláš srandu? - Holcomb? 657 00:47:02,753 --> 00:47:07,257 Jaká to čest, detektiv Mason na palubě naší skromné lodi. 658 00:47:07,257 --> 00:47:10,637 McCutcheon asi z ranaře na partnera povýšil špatnýho policajta. 659 00:47:10,637 --> 00:47:12,054 Kde je moje vychování? 660 00:47:12,389 --> 00:47:15,266 Kdyžs přijel zdaleka, mí hoši tě tu trochu provedou. 661 00:47:15,266 --> 00:47:17,394 Nesmí se dostat z lodě. 662 00:47:36,371 --> 00:47:37,789 Musíme jít. 663 00:47:53,178 --> 00:47:57,433 Dámy a pánové! Věnujte mi, prosím, pozornost. 664 00:47:58,517 --> 00:48:01,187 Jmenuji se Perry Mason. Jsem advokát. 665 00:48:01,187 --> 00:48:02,688 Možná mě poznáváte. 666 00:48:02,688 --> 00:48:07,735 Chtěl bych s vámi pozvednout číši na počest vzácného hosta, 667 00:48:07,735 --> 00:48:10,030 jenž je tu dnes s námi. 668 00:48:10,655 --> 00:48:15,534 Detektiv Eugene Holcomb z losangeleské policie. 669 00:48:15,869 --> 00:48:18,580 To je on, zde. Ten pán ve smokingu. 670 00:48:18,580 --> 00:48:21,166 Projevme mu naše uznání. 671 00:48:25,085 --> 00:48:26,421 Na něj, na něj! 672 00:48:29,632 --> 00:48:32,760 Výborně. Navštivte nás zase. 673 00:48:34,887 --> 00:48:36,223 Kdykoli. 674 00:49:38,159 --> 00:49:41,078 Pane Crippene, telefon pro vás. 675 00:49:42,663 --> 00:49:43,789 Děkuji. 676 00:49:44,373 --> 00:49:46,126 Nádherná mše. 677 00:49:48,169 --> 00:49:51,756 Přijmi naši upřímnou soustrast, Lydelle. 678 00:49:51,756 --> 00:49:54,301 Děkuji. Mnohokrát děkuji. 679 00:49:58,262 --> 00:50:00,347 - Haló? - Goldstein mrtev. 680 00:50:02,600 --> 00:50:03,976 Výborně. 681 00:50:46,310 --> 00:50:49,564 PŘEDVOLÁNÍ PŘED VELKOU POROTU 682 00:50:49,564 --> 00:50:51,482 BROOKS MCCUTCHEON 683 00:50:57,154 --> 00:51:00,200 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023