1
00:00:15,697 --> 00:00:19,326
Dobré dopoledne.
Po usilovném pátrání
2
00:00:19,326 --> 00:00:26,206
byli pro vraždu
Brookse McCutcheona
3
00:00:26,206 --> 00:00:29,210
zatčeni Rafael Gallardo, 18 let,
a Mateo Gallardo, 20 let.
4
00:00:29,668 --> 00:00:31,129
Podezření byli nalezeni
5
00:00:31,545 --> 00:00:35,507
v tuláckém tábořišti
ve Vernonu, Los Angeles.
6
00:00:35,841 --> 00:00:40,096
Gallardovi jsou mexického původu, nezaměstnaní,
7
00:00:40,805 --> 00:00:42,140
a byli zadrženi společně.
8
00:00:42,140 --> 00:00:45,225
Smrt každého občana
je samozřejmě šokující,
9
00:00:45,644 --> 00:00:49,189
avšak ztráta předního
člena společnosti je tragédie.
10
00:00:49,564 --> 00:00:53,567
Každý, kdo mě teď slyší,
ať si uvědomí...
11
00:00:55,362 --> 00:00:56,946
že spravedlnosti
bude učiněno zadost.
12
00:00:58,030 --> 00:01:00,741
Policie odvedla
obdivuhodnou práci.
13
00:01:00,741 --> 00:01:04,412
A můj úřad případ vyšetří
naprosto poctivě,
14
00:01:04,412 --> 00:01:06,330
aby obyvatelé
Los Angeles viděli,
15
00:01:06,330 --> 00:01:08,666
že verdikt bude takový,
jaký zaslouží.
16
00:01:08,666 --> 00:01:13,004
A proto jsem případem pověřil
svého nejlepšího zástupce,
17
00:01:13,004 --> 00:01:14,755
pana Thomase Milligana.
18
00:01:17,550 --> 00:01:19,510
Děkuji,
pane státní návladní.
19
00:01:19,510 --> 00:01:23,890
Pánové.
Divoši jako tito dva
20
00:01:23,890 --> 00:01:26,476
nemají v naší
civilizované společnosti místo.
21
00:01:26,476 --> 00:01:29,353
A dosud získané důkazy
jsou zcela přesvědčivé.
22
00:01:29,353 --> 00:01:31,814
Byl jsem pověřen,
abych vyslal zprávu všem,
23
00:01:31,814 --> 00:01:34,275
kteří nám chtějí škodit,
24
00:01:34,275 --> 00:01:39,364
a ta zní, že vám nedovolíme,
abyste zastrašovali
25
00:01:39,863 --> 00:01:41,992
slušné, spořádané lidi.
26
00:01:41,992 --> 00:01:44,578
Budu souhlasit
jen s nejvyšším trestem,
27
00:01:44,578 --> 00:01:46,288
jímž je smrt,
a nepolevím,
28
00:01:46,288 --> 00:01:48,915
dokud nebude spravedlnosti
učiněno zadost.
29
00:01:49,999 --> 00:01:52,084
Pane Milligane, otázka...
30
00:01:52,084 --> 00:01:53,419
Pane Milligane, ještě něco...
31
00:02:08,935 --> 00:02:14,315
PERRY MASON II.
2. díl: Desátá kapitola
32
00:02:22,197 --> 00:02:24,159
Když po tom lezli mravenci,
je to cítit.
33
00:02:24,159 --> 00:02:25,576
Smrdí to po nich.
34
00:02:25,576 --> 00:02:26,952
Dá se to poznat.
35
00:02:26,952 --> 00:02:30,956
Můj nejlepší dodavatel zboží
skončil, takže zkouším nové.
36
00:02:30,956 --> 00:02:33,585
A budu potřebovat
nějaký smlouvy,
37
00:02:33,585 --> 00:02:35,127
až si někoho z nich vyberu.
38
00:02:35,127 --> 00:02:37,923
Jistě. Rádi bychom viděli
vaše starší smlouvy,
39
00:02:37,923 --> 00:02:40,799
abychom zjistili,
jaké máte požadavky.
40
00:02:40,799 --> 00:02:42,176
Nebylo to nic formálního.
41
00:02:42,176 --> 00:02:45,888
To jistě. Ale když máme
prověřit nové dodavatele...
42
00:02:45,888 --> 00:02:48,767
Co? Abych věděl,
že to jsou šejdíři? To vím.
43
00:02:48,767 --> 00:02:51,810
Vy se postarejte,
aby mě neodrbali.
44
00:02:51,810 --> 00:02:53,646
Vychytejte ve smlouvách
všechny ty pasti.
45
00:02:53,646 --> 00:02:56,691
A pak jim uděláte to samý,
ale desetkrát horší.
46
00:02:56,691 --> 00:03:00,528
Po tom, jak jsme zmákli Purtella,
jim půjdeme rovnou po krku.
47
00:03:00,528 --> 00:03:03,906
Tak jdeme na to.
Co, pane Masone?
48
00:03:04,907 --> 00:03:07,077
Ano, jistě. Rovnou.
49
00:03:11,789 --> 00:03:14,251
- Všechno v pořádku?
- Jo.
50
00:03:17,169 --> 00:03:19,172
Marion spravila ten obrázek.
51
00:03:20,632 --> 00:03:21,799
Dobrý.
52
00:03:23,510 --> 00:03:26,261
Ale tobě se stejně nelíbil, co?
53
00:03:27,721 --> 00:03:29,098
Moc ne.
54
00:03:31,226 --> 00:03:35,604
- Moc jsi tam toho nenapovídal.
- Jednala jsi s ním ty.
55
00:03:36,355 --> 00:03:39,734
Teď budeš mít hodně práce
na smlouvách. To je dobře.
56
00:03:39,734 --> 00:03:44,822
- Chceš říct "budeme", ne jen já.
- Jo.
57
00:03:46,490 --> 00:03:49,869
- Pane Masone, slečno Streetová...
- Jsem Luisa Gallardová.
58
00:03:49,869 --> 00:03:52,789
Přišly jsme k vám,
kvůli mým synovcům.
59
00:03:52,789 --> 00:03:54,874
Rafael a Mateo byli zatčeni.
60
00:03:56,084 --> 00:03:58,962
Gallardo? To je...
Případ Brookse McCutcheona?
61
00:03:58,962 --> 00:04:04,175
Oni nic neudělali.
Tohle je Sofia. Mateova žena.
62
00:04:04,175 --> 00:04:05,969
- Těší mě?
- Moc mě těší.
63
00:04:05,969 --> 00:04:07,469
- Prosím...
- Jo.
64
00:04:09,806 --> 00:04:11,182
Sedni si.
65
00:04:12,517 --> 00:04:15,811
Nevíme, co s nimi dělají.
Nikdo nám nic neřekne.
66
00:04:15,811 --> 00:04:18,440
Moment.
Kdo je jejich advokát?
67
00:04:18,440 --> 00:04:20,024
Měli by dostat
veřejného obhájce.
68
00:04:20,024 --> 00:04:21,985
Ano, je to Frank Dillon.
69
00:04:21,985 --> 00:04:28,033
Volaly jsme mu, byly jsme u něj,
ale řekl, že na nás nemá čas.
70
00:04:28,657 --> 00:04:31,161
Veřejní obhájci
mají pořád hodně případů.
71
00:04:31,161 --> 00:04:33,830
Nikoho nezabili!
Rafael je umělec.
72
00:04:34,455 --> 00:04:37,541
A Mateo se chce stát automechanikem.
73
00:04:37,541 --> 00:04:40,629
To všechno chápu.
Ten případ nemůžeme vzít.
74
00:04:40,629 --> 00:04:43,380
Emily Dodsonová.
Tu jste zachránil.
75
00:04:48,135 --> 00:04:51,472
- To ne, já ne.
- Byla to úplně jiná situace.
76
00:04:51,472 --> 00:04:55,517
Věřil jste, že je nevinná,
i když ostatní ne.
77
00:04:57,937 --> 00:05:01,106
Paní Gallardová, víme,
jak je to pro vás těžké.
78
00:05:01,106 --> 00:05:04,152
Ale do toho případu
nemůžeme vstoupit.
79
00:05:04,152 --> 00:05:07,489
Zabýváme se civilním právem,
a ne trestním.
80
00:05:07,821 --> 00:05:10,533
Rádi vaším jménem
oslovíme pana Dillona.
81
00:05:10,533 --> 00:05:12,410
Můžete nám
dnes večer zavolat?
82
00:05:12,410 --> 00:05:14,246
My vám řekneme,
co jsme zjistili.
83
00:05:22,462 --> 00:05:25,297
Mně je jedno,
proč vás to nezajímá.
84
00:05:25,756 --> 00:05:27,383
Potřebujeme pomoct.
85
00:05:29,259 --> 00:05:31,095
Potřebujeme vás.
86
00:05:33,514 --> 00:05:38,519
Bohužel. Nemůžu.
Já se na to nehodím. Já ne.
87
00:05:41,188 --> 00:05:42,439
Jdeme.
88
00:05:44,775 --> 00:05:45,943
Pojď, Marie.
89
00:05:58,164 --> 00:06:00,250
- No, to bylo...
- Jo.
90
00:06:26,526 --> 00:06:27,819
Sedej.
91
00:06:36,620 --> 00:06:39,788
Většinu kšeftů dělá Perkins
v hotelu The Birch.
92
00:06:40,372 --> 00:06:44,293
Když jsem to hlídal,
pořád za ním někdo chodil.
93
00:06:45,586 --> 00:06:48,548
Zapsal jsem všechny,
co byli s Perkinsem v kontaktu.
94
00:06:48,548 --> 00:06:51,842
A jedna věc je jistá.
Nikdo jinej ho nehlídá.
95
00:06:52,469 --> 00:06:56,431
A neviděl jsem nic, co by vypadalo,
že se ho chce někdo zbavit.
96
00:07:00,059 --> 00:07:01,269
Tohle je co?
97
00:07:01,645 --> 00:07:05,482
Na Centralu strká Perkins
prsty snad do všeho.
98
00:07:05,482 --> 00:07:08,693
- Vydírání?
- Ne, jenom nějaká lichva.
99
00:07:09,527 --> 00:07:12,696
No tak. Nějakej Perkins
je v každý čtvrti.
100
00:07:13,323 --> 00:07:16,742
Jenže Perkins se chová líp
než většina ostatních.
101
00:07:17,326 --> 00:07:20,664
Hodně peněz vrací
a pomáhá lidem.
102
00:07:22,915 --> 00:07:26,753
Každopádně nevím,
že by ho chtěl někdo sejmout.
103
00:07:30,966 --> 00:07:32,008
Tak dobrý.
104
00:07:32,425 --> 00:07:35,011
Vem to do Justičního,
do čísla 206.
105
00:07:35,011 --> 00:07:37,471
Sepiš si hodiny.
Zaplatím ti.
106
00:07:38,097 --> 00:07:39,307
Výborně.
107
00:07:46,690 --> 00:07:48,817
Slyšela jsem dopoledne
tu tiskovku.
108
00:07:48,817 --> 00:07:51,068
- Jak mi to šlo?
- Jako státnímu návladnímu.
109
00:07:51,860 --> 00:07:53,946
A to je kompliment,
nebo urážka?
110
00:07:53,946 --> 00:07:55,572
Rozhodni se sám.
111
00:07:56,615 --> 00:08:00,869
Mluvil s tebou Dillon o vyjádření?
Bratrů Gallardových?
112
00:08:00,869 --> 00:08:03,789
Ne.
Ale na dohodu nepůjdeme.
113
00:08:05,792 --> 00:08:07,002
Děkuju.
114
00:08:13,842 --> 00:08:17,094
- Jak se ti to tady líbí?
- Velkolepé.
115
00:08:17,469 --> 00:08:23,017
Camilla Nygaardová údajně
na stavbu spotřebovala 20 architektů.
116
00:08:23,017 --> 00:08:24,728
A ani to po sobě nepojmenovala.
117
00:08:24,728 --> 00:08:26,771
Už jen proto je asi šílená.
118
00:08:26,771 --> 00:08:30,774
Proč nepůjdeš na dohodu?
Vždyť to jsou vlastně jen kluci.
119
00:08:31,150 --> 00:08:32,485
Tady, pane Burgere!
120
00:08:33,528 --> 00:08:37,948
Kluci, co zabili Brookse McCutcheona
pro pár dolarů a zlatou minci.
121
00:08:38,700 --> 00:08:39,910
Děkuji.
122
00:08:40,492 --> 00:08:41,535
- Tak...
- Ano.
123
00:08:41,535 --> 00:08:44,580
Navrhni 25 let až doživotí,
přiznají se,
124
00:08:44,580 --> 00:08:46,790
vyhraješ soud,
a oni utečou oprátce.
125
00:08:46,790 --> 00:08:51,086
S možností podmínky? Ne.
To asi ne. Jsem v úřadu měsíc.
126
00:08:51,086 --> 00:08:54,215
Měl bych
tuhle velkou šanci zahodit?
127
00:08:54,215 --> 00:08:57,510
Vlastně...
Ty je teď zastupuješ?
128
00:08:57,510 --> 00:08:59,346
Promiň, jen se ptám.
129
00:08:59,846 --> 00:09:02,932
A s kým jsi sem měl
původně jít?
130
00:09:03,475 --> 00:09:05,227
S jednou
z Chandlerových děvčat.
131
00:09:05,602 --> 00:09:07,812
Ale ona raději ulehla
se spalničkami.
132
00:09:07,812 --> 00:09:10,815
A nebo ji klavírní koncert
nezajímá stejně jako tebe.
133
00:09:10,815 --> 00:09:14,611
Ji nezajímá vůbec nic.
Snad kromě sebe.
134
00:09:16,320 --> 00:09:17,572
Děkuji.
135
00:09:19,783 --> 00:09:21,076
A co takhle?
136
00:09:21,076 --> 00:09:24,621
Dostanou doživotí.
Bez podmínky. Trest smrti ne,
137
00:09:24,621 --> 00:09:27,706
ale vězení někde blízko,
aby je mohla navštěvovat rodina.
138
00:09:32,920 --> 00:09:36,967
Dnes večer jsme bohužel
o jednoho hosta chudší,
139
00:09:38,092 --> 00:09:41,637
vinou tragické smrti
Brookse McCutcheona.
140
00:09:43,472 --> 00:09:45,058
Ale ti z nás,
kteří Brookse znali,
141
00:09:45,058 --> 00:09:47,978
také vědí, že by si přál,
abychom se tu sešli.
142
00:09:47,978 --> 00:09:50,939
A proto věnujeme
dnešní večer jemu.
143
00:09:56,068 --> 00:09:57,862
Jak mnozí z vás vědí,
144
00:09:57,862 --> 00:10:02,616
přišla jsem z Minnesoty
před 35 lety, bez peněz,
145
00:10:02,616 --> 00:10:05,161
abych tu učila hře na klavír.
146
00:10:05,537 --> 00:10:11,126
Brzy jsem našla nadšené žáky
a jeden z nich mimořádně vynikl.
147
00:10:11,960 --> 00:10:15,671
A proto ji vždy žádám,
aby nám hrála při těchto setkáních,
148
00:10:15,671 --> 00:10:20,718
kdy vybíráme peníze
pro Losangeleskou filharmonii.
149
00:10:21,885 --> 00:10:28,142
Schubertovu sonátu č. 21 B dur
zahraje Constance Barbourová.
150
00:11:04,554 --> 00:11:07,139
Můžeš mi ji mačkat,
kdybych usnul.
151
00:11:10,810 --> 00:11:14,396
Říkal jsem, že před týdnem
jsem vzal Ruthie a děti k molu?
152
00:11:14,396 --> 00:11:17,191
Na toho koně, co ze 40 stop
skáče do bazénu.
153
00:11:17,191 --> 00:11:18,609
Určitě mi to řekneš.
154
00:11:19,694 --> 00:11:21,529
Podle mě je ten kůň dement.
155
00:11:21,529 --> 00:11:24,865
Jak ho můžou dostat nahoru?
Normální kůň by nešel.
156
00:11:24,865 --> 00:11:26,451
Třeba ho opili.
157
00:11:27,118 --> 00:11:29,246
Musí jich mít v zásobě
plnou maštal,
158
00:11:29,246 --> 00:11:31,957
protože kdyby si zlomil vaz,
159
00:11:31,957 --> 00:11:33,958
vytáhnou jinýho
a přivedou ho tam.
160
00:11:33,958 --> 00:11:35,502
Ale vem si to.
161
00:11:36,002 --> 00:11:39,631
To šílený zvíře
hupne do bazénku.
162
00:11:40,339 --> 00:11:42,424
Skáče líp než nějakej ten
blbej Weissmuller.
163
00:11:42,424 --> 00:11:45,929
Já z toho byl hotovej.
Ruthie úplně šílela.
164
00:11:46,263 --> 00:11:49,266
Kvůli tomu koni ječela,
tohle a tamto.
165
00:11:49,848 --> 00:11:52,811
Já jsem seděl a koukal. Čtyřikrát.
166
00:11:54,354 --> 00:11:56,982
Nikdo o tobě nemůže říct,
že se nevyznáš.
167
00:11:56,982 --> 00:11:59,525
Vím, co mám rád,
a mám rád, co znám.
168
00:12:01,735 --> 00:12:04,446
Viděls to o Dodsonový,
co jsem ti nechal?
169
00:12:07,117 --> 00:12:10,327
A co? Čekal jsi,
že v tom ještě něco najdeš?
170
00:12:13,747 --> 00:12:15,250
Ty o někom víš?
171
00:12:15,582 --> 00:12:18,587
Ne. Její jméno
nikomu nic neříká.
172
00:12:18,961 --> 00:12:21,464
A ten flanďák...
Prostě mu nabídla
173
00:12:21,464 --> 00:12:25,175
novou Emily Dodsonovou
s novým dítětem a jela dál.
174
00:12:27,596 --> 00:12:31,724
Byla u mě teta bratrů Gallardových.
Chce, abych vzal případ.
175
00:12:32,516 --> 00:12:34,310
To jsou teda kousky.
176
00:12:34,310 --> 00:12:36,062
Co ti chodí bušit na dveře.
177
00:12:36,395 --> 00:12:40,025
- Jo, kdybych neměl smůlu...
- Já vůbec nemám štěstí.
178
00:12:40,775 --> 00:12:43,819
- Nejde s tím nic dělat.
- A vezmeš to?
179
00:12:45,071 --> 00:12:47,824
Tohle už nedělám.
Musím ti říkat proč?
180
00:12:47,824 --> 00:12:49,784
Milligan to chce zmáknout.
181
00:12:49,784 --> 00:12:51,995
Chce se dostat
do Sacramenta nebo do D.C.
182
00:12:51,995 --> 00:12:55,373
A kvůli těm dvěma vrahům
se bude stavět na hlavu.
183
00:12:55,373 --> 00:12:56,874
Pověsí je jako piňaty
184
00:12:56,874 --> 00:12:59,794
a vymlátí z nich všecko,
jenom aby byl vidět.
185
00:12:59,794 --> 00:13:03,048
Tak si to naši předkové vysnili.
186
00:13:04,798 --> 00:13:07,926
Víš, že Milligan nejí maso?
Jen ovoce a zeleninu.
187
00:13:07,926 --> 00:13:09,471
Takže sere bobky.
188
00:13:10,388 --> 00:13:12,599
Jak to chce hrát u soudu?
189
00:13:12,974 --> 00:13:17,478
Jednoduše. Zoufalí Mexikáni
potkali boháče. Chtěli ho obrat.
190
00:13:18,313 --> 00:13:21,357
Boháč se hrdinně bránil tomu,
co mu bral zlatou minci.
191
00:13:21,357 --> 00:13:26,112
Druhej zpanikařil a střelil.
McCutcheon skončil s dírou v hlavě.
192
00:13:26,445 --> 00:13:29,532
Oni úplnou náhodou potkali
zrovna Brookse hajzla McCutcheona
193
00:13:29,532 --> 00:13:31,576
a zblízka ho zastřelili?
194
00:13:31,576 --> 00:13:33,036
Nebylo to zblízka.
195
00:13:33,869 --> 00:13:36,622
- Jak to myslíš?
- Nenašly se spáleniny od prachu.
196
00:13:36,622 --> 00:13:38,875
Co? Stříleli z dálky?
197
00:13:39,834 --> 00:13:42,461
- Kolikrát?
- Jednou, pokud víme.
198
00:13:42,461 --> 00:13:44,381
Ode mě to nevíš.
199
00:13:47,549 --> 00:13:52,597
Už to jede. Ten pohled znám.
Nedokážeš ty kolečka zastavit.
200
00:13:53,390 --> 00:13:56,101
Jsem jen zvědavej.
Musíš domů?
201
00:13:56,101 --> 00:13:58,519
A proč by?
Máš tu docela pohodlíčko.
202
00:13:59,104 --> 00:14:02,482
Navíc Ruthie teď nějak nevadí,
když jsem s tebou.
203
00:14:02,482 --> 00:14:03,607
Od kdy?
204
00:14:03,607 --> 00:14:06,820
Co jsem u návladního.
Možná dřív.
205
00:14:06,820 --> 00:14:10,489
Podle ní jsi mě napravil.
Naučil makat.
206
00:14:10,489 --> 00:14:13,742
A Burger by mě nevzal,
kdybych s tebou nebyl zadobře.
207
00:14:14,827 --> 00:14:16,079
Děkuju.
208
00:14:18,540 --> 00:14:22,544
Jeden ten kluk zabil McCutcheona
jednou ranou z dálky?
209
00:14:23,086 --> 00:14:24,254
Je to podle tebe možný?
210
00:14:25,297 --> 00:14:28,257
Asi stejně, jako když kůň
skáče do bazénu.
211
00:14:38,434 --> 00:14:39,977
Proč nemohli hrát jazz?
212
00:14:40,312 --> 00:14:42,772
Na jazz lidi přece neplatí.
Na to tančí.
213
00:14:43,731 --> 00:14:46,609
V baletu se taky tančí
a lidi na to platí.
214
00:14:46,609 --> 00:14:48,944
Platí i dostihy
státních návladních,
215
00:14:48,944 --> 00:14:51,030
takže musíš kroužit sálem.
216
00:14:51,030 --> 00:14:55,702
Když je tu tolik nacpaných kapes,
co se dají vybrat,
217
00:14:55,702 --> 00:14:58,495
hostitelka by byla zklamaná,
kdybych nekroužil.
218
00:14:58,495 --> 00:15:04,294
- Tak běž. Hlídat mě nemusíš.
- Mohla bys být skvělá žena.
219
00:15:04,794 --> 00:15:07,672
Tvoje skvělá žena
vypadá jako Clark Gable.
220
00:15:25,731 --> 00:15:28,317
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
221
00:15:28,317 --> 00:15:30,737
- Máte krásné šaty.
- Děkuji.
222
00:15:32,655 --> 00:15:33,990
Promiňte.
223
00:15:33,990 --> 00:15:35,951
- Jak jste to udělala?
- Co?
224
00:15:36,451 --> 00:15:39,329
Že Hamilton
ani jednou neusnul.
225
00:15:39,329 --> 00:15:41,706
Vím, co si o tomhle myslí.
226
00:15:42,707 --> 00:15:46,002
- Mně se ten koncert moc líbil.
- Tak to děkuji.
227
00:15:46,628 --> 00:15:48,420
Dělám to jednou za čtvrt roku.
228
00:15:48,420 --> 00:15:52,133
Shromáždím ropné bratry
kvůli něčemu užitečnému.
229
00:15:52,133 --> 00:15:54,009
Je hezké vidět,
že mají rádi umění.
230
00:15:54,344 --> 00:15:55,762
Jsou to neandertálci.
231
00:15:56,137 --> 00:15:58,055
A to je urážka
pravých neandertálců.
232
00:15:58,055 --> 00:16:00,641
Neandertálci dokázali
malby na stěnách ocenit.
233
00:16:01,558 --> 00:16:04,604
A co vy?
Hamilton říkal, že studujete práva.
234
00:16:04,604 --> 00:16:05,647
Jihozápadní.
235
00:16:06,105 --> 00:16:07,940
Budete někdy u Hama pracovat?
236
00:16:07,940 --> 00:16:10,235
Mám už teď místo ve firmě.
237
00:16:10,235 --> 00:16:13,613
No, dobře. Svobodomyslný duch.
Ať vám to vydrží.
238
00:16:14,863 --> 00:16:16,532
Jak jste vydržela vy?
239
00:16:18,534 --> 00:16:19,869
Nikdy jsem se nevdala.
240
00:16:20,744 --> 00:16:24,332
Muži do mě vždycky
chtěli jen něco strkat,
241
00:16:24,332 --> 00:16:27,084
nebo mi něco brát.
Většinou peníze.
242
00:16:27,084 --> 00:16:28,837
A i když si
na to první nestěžuju,
243
00:16:28,837 --> 00:16:31,214
vždycky jako kdyby to končilo
u toho druhého.
244
00:16:31,214 --> 00:16:34,759
Asi je to těžké,
být tak bohatá žena.
245
00:16:34,759 --> 00:16:37,428
Ani ne.
Je to naprosto skvělé.
246
00:17:56,507 --> 00:17:57,759
Pět stop.
247
00:18:38,883 --> 00:18:40,384
Dvacet čtyři.
248
00:18:55,941 --> 00:18:57,776
Vyděšenej kluk, potmě?
249
00:18:59,779 --> 00:19:01,196
To sotva.
250
00:19:01,196 --> 00:19:03,032
Jestli nevezmeš
víc než 20 beden,
251
00:19:03,032 --> 00:19:06,368
nemůžu ti už víc slevit.
I tak skoro nic nevydělám.
252
00:19:06,368 --> 00:19:08,495
Možná bych mohl vyhrabat
pár galonů zadarmo.
253
00:19:08,495 --> 00:19:10,539
- Jste to vy, Charlie Goldstein?
- Jo?
254
00:19:10,539 --> 00:19:12,958
- Moc rád vás vidím.
- Kdo jste?
255
00:19:12,958 --> 00:19:15,002
Doručeno. Přeju hezkej den.
256
00:19:18,964 --> 00:19:20,966
PŘEDVOLÁNÍ
PŘED VELKOU POROTU
257
00:19:23,720 --> 00:19:24,678
Sakra!
258
00:19:29,476 --> 00:19:30,518
Nejdu pozdě.
259
00:19:31,644 --> 00:19:33,188
Ne, nejdeš.
260
00:19:34,189 --> 00:19:35,898
Jako kdybys byl
celou noc vzhůru.
261
00:19:35,898 --> 00:19:40,695
Jen do čtyř. Dělám na případu.
Nevíš, jak to bude trvat dlouho?
262
00:19:40,695 --> 00:19:42,239
Ne.
263
00:19:43,240 --> 00:19:45,282
Lukostřelci?
264
00:19:46,117 --> 00:19:48,036
Proč má tahle škola lukostřelce?
265
00:19:48,036 --> 00:19:49,995
Budou si lovit oběd
na Melrosu?
266
00:19:49,995 --> 00:19:54,709
Třeba kvůli kázni a zručnosti.
Nebo jen pro zábavu.
267
00:19:55,335 --> 00:19:57,587
- Víš, co je zábava?
- Vy jste Masonovi?
268
00:19:57,921 --> 00:20:00,548
- Ano.
- Jsem Aimesová, Teddyho učitelka.
269
00:20:00,548 --> 00:20:01,841
Prosím.
270
00:20:05,052 --> 00:20:08,557
Chci, ať vám tedy ukáže,
co udělal v laboratoři.
271
00:20:08,557 --> 00:20:11,308
- Máte laboratoř?
- Dělali jsme krystaly.
272
00:20:11,809 --> 00:20:15,063
- Pochopil to velmi rychle.
- Vypadá to jako sklo.
273
00:20:15,063 --> 00:20:17,649
Sklo je pod mikroskopem nepravidelné.
274
00:20:17,649 --> 00:20:20,068
Krystaly jsou uspořádanější, ale...
275
00:20:20,068 --> 00:20:21,193
Jo, aha.
276
00:20:21,193 --> 00:20:24,781
Teddy, půjdeš si hrát na dvůr,
než zazvoní?
277
00:20:26,198 --> 00:20:27,659
Prosím.
278
00:20:29,576 --> 00:20:32,413
Děkuji, že jste přišli
tak brzy ráno.
279
00:20:33,415 --> 00:20:35,582
Teddy vás už opravdu moc chválil.
280
00:20:35,582 --> 00:20:37,960
On je moc milý
a jde mu to dobře,
281
00:20:37,960 --> 00:20:39,879
i když přišel během roku.
282
00:20:39,879 --> 00:20:42,215
Jde mu matematika
a přírodní vědy.
283
00:20:42,215 --> 00:20:45,885
- Zabýváte se vědou, pane Masone?
- Já? Ne.
284
00:20:46,510 --> 00:20:49,847
- On je advokát.
- Máme tu výchovu k občanství.
285
00:20:50,222 --> 00:20:51,558
To moc ráda učím.
286
00:20:51,558 --> 00:20:54,686
Chci, aby děti byly hrdé
na zemi, kde žijí.
287
00:20:54,686 --> 00:20:57,688
Víru v takové věci
mohou dnes snadno ztratit.
288
00:20:58,022 --> 00:20:59,649
Ne, když chodí do takovéhle školy.
289
00:20:59,983 --> 00:21:01,776
To jsem opravdu moc ráda.
290
00:21:02,192 --> 00:21:04,445
Dítě by mělo mít někoho,
kdo mu věří.
291
00:21:04,445 --> 00:21:07,282
Rodiče vám snad platí za to,
že jim věříte vy.
292
00:21:07,282 --> 00:21:11,411
Klienti vám neplatí za to,
že jim věříte, pane Masone?
293
00:21:16,498 --> 00:21:17,667
Slečno Streetová,
294
00:21:17,667 --> 00:21:21,087
schůzku v 11 s paní Huntovou
pan Mason nestihne.
295
00:21:21,087 --> 00:21:24,424
To je ta paní, co dělá péra.
Proč, to neříkal.
296
00:21:26,760 --> 00:21:28,218
Vyřídím to sama.
297
00:21:31,681 --> 00:21:33,682
To je panenka
té holčičky Gallardových?
298
00:21:34,100 --> 00:21:35,602
Marie, ano.
299
00:21:39,188 --> 00:21:41,399
Paní Huntovou v 11 zrušte.
300
00:21:49,615 --> 00:21:50,575
Jste náš právník?
301
00:21:51,284 --> 00:21:52,993
On ještě nepřišel?
302
00:21:53,411 --> 00:21:57,998
- Kriste.
- Ne. Ne. Nejsem. Bohužel.
303
00:22:00,000 --> 00:22:02,504
Jsem advokát.
Jmenuju se Perry Mason.
304
00:22:04,713 --> 00:22:06,383
Už vám bylo osmnáct?
305
00:22:08,218 --> 00:22:14,975
Dobře. Můžete to se mnou
chvíli vydržet?
306
00:22:16,560 --> 00:22:17,602
- Rafael.
- Rafael.
307
00:22:17,602 --> 00:22:20,689
Rafaeli, můžeš to podržet?
308
00:22:22,648 --> 00:22:23,858
Děkuju.
309
00:22:25,025 --> 00:22:28,280
Můžeš udělat rukou,
jako že držíš zbraň?
310
00:22:28,280 --> 00:22:30,322
Jako kovbojové a indiáni?
311
00:22:31,865 --> 00:22:34,118
- Ne.
- Nechci vás do ničeho namočit.
312
00:22:34,118 --> 00:22:35,287
Kdo sakra jste?
313
00:22:35,287 --> 00:22:38,664
Byla u mě vaše teta Luisa.
Jak říkám, jsem právník.
314
00:22:38,664 --> 00:22:40,165
Tvoje žena Sofia taky.
315
00:22:40,165 --> 00:22:41,500
- Sofia?
- Jo.
316
00:22:42,085 --> 00:22:43,128
Proč u vás?
317
00:22:43,128 --> 00:22:47,591
Četly o případu,
co jsem dělal před půl rokem.
318
00:22:47,591 --> 00:22:52,678
Chci vám pomoct. Přísahám.
Ale musím vědět, proč tu jsem.
319
00:22:56,599 --> 00:22:58,351
- Dobře.
- Děkuju.
320
00:23:00,896 --> 00:23:02,731
- Jsi pravák?
- Ano.
321
00:23:03,147 --> 00:23:04,524
Můžeš natáhnout ruku?
Výborně.
322
00:23:04,524 --> 00:23:06,651
Děkuju.
Trochu výš. Děkuju.
323
00:23:15,409 --> 00:23:16,368
Děkuju.
324
00:23:17,329 --> 00:23:18,787
Děkuju.
Teď ty.
325
00:23:26,337 --> 00:23:28,172
- Jsi pravák?
- Jo.
326
00:23:28,548 --> 00:23:29,965
Dobře.
327
00:23:31,550 --> 00:23:34,386
Trochu výš. Děkuju. Takže...
328
00:23:36,513 --> 00:23:39,850
Možná šest, sedm stop.
329
00:23:42,770 --> 00:23:44,439
Dobře. Děkuju.
330
00:23:45,732 --> 00:23:47,025
Sedněte si.
331
00:23:51,988 --> 00:23:56,910
Takže...
Četl jsem to na papíře,
332
00:23:57,284 --> 00:24:01,288
ale musím slyšet,
jak to bylo podle vás.
333
00:24:01,831 --> 00:24:03,624
Podle nás jsme to neudělali.
334
00:24:06,378 --> 00:24:09,506
Tak proč na vás ten autobusák
ukázal při předváděčce?
335
00:24:09,506 --> 00:24:12,050
Tím autobusem
jezdíme každou sobotu večer.
336
00:24:12,050 --> 00:24:13,385
Taky bych na něj ukázal.
337
00:24:13,759 --> 00:24:15,470
Proč autobusem?
338
00:24:15,470 --> 00:24:18,222
Sbírat flašky.
My je pak vracíme.
339
00:24:19,014 --> 00:24:20,725
Záloha je dva centy.
340
00:24:21,142 --> 00:24:24,020
A co ta Brooksova zlatá mince,
co jste zastavili?
341
00:24:24,020 --> 00:24:29,025
V koši na molu
jsem našel hezkou peněženku.
342
00:24:30,277 --> 00:24:34,489
Byla prázdná,
ale na jedný straně trochu těžší.
343
00:24:34,489 --> 00:24:36,740
Tak jsem s ní zatřásl,
a ta mince vypadla.
344
00:24:36,740 --> 00:24:38,118
Asi se tam nějak zasekla.
345
00:24:38,118 --> 00:24:40,828
- Měli jsme obrovský štěstí.
- To není štěstí.
346
00:24:40,828 --> 00:24:43,665
Já říkal, ať to necháš.
Tys to musel hned prodat.
347
00:24:43,665 --> 00:24:45,750
Měla velkou cenu.
Měl jsem ji tam nechat?
348
00:24:45,750 --> 00:24:47,836
Kdybys nebyl tak hamižnej!
349
00:24:53,424 --> 00:24:55,175
Taky bych ji prodal.
350
00:25:32,088 --> 00:25:33,297
Hledám Gallardovy.
351
00:25:33,965 --> 00:25:36,175
- To je asi tamhle.
- Děkuji.
352
00:25:41,431 --> 00:25:42,389
Luiso?
353
00:25:44,100 --> 00:25:45,101
Slečno Streetová?
354
00:25:45,768 --> 00:25:46,937
To je ta advokátka.
355
00:25:48,021 --> 00:25:49,396
- Pojďte.
- Děkuji.
356
00:25:50,147 --> 00:25:52,524
- Jen pojďte.
- Dobrý den, Sofie.
357
00:25:53,901 --> 00:25:56,655
Nabídla bych vám kávu nebo...
358
00:25:57,322 --> 00:25:59,783
- To kreslil Rafael?
- Ano.
359
00:26:00,200 --> 00:26:02,827
- Má talent.
- Chtěl na uměleckou školu.
360
00:26:03,285 --> 00:26:05,163
Budete je hájit?
361
00:26:05,163 --> 00:26:07,665
Rozhodli jste se
ten případ vzít?
362
00:26:09,626 --> 00:26:11,211
No... To ne.
363
00:26:14,213 --> 00:26:16,675
Maria ji zapomněla u nás.
364
00:26:21,470 --> 00:26:23,640
Moje dcera potřebuje otce.
365
00:26:25,432 --> 00:26:28,895
Mohla bych poradit
vašemu obhájci.
366
00:26:28,895 --> 00:26:31,188
Neopouštějte nás, prosím.
367
00:26:31,982 --> 00:26:33,316
Chtějí je zabít!
368
00:26:34,901 --> 00:26:37,487
Je mi moc líto...
369
00:26:41,491 --> 00:26:46,121
- Neměla jsem sem chodit.
- Ale přišla jste. Chcete nám pomoct.
370
00:26:46,537 --> 00:26:47,747
Sofie...
371
00:26:48,831 --> 00:26:52,042
Můžu být cokoli, co bude potřeba,
slečno Streetová.
372
00:26:52,042 --> 00:26:55,297
Ubohá, bezmocná,
mexická ženská.
373
00:26:55,297 --> 00:26:58,133
Nebo statečná matka,
která zůstala sama s dítětem.
374
00:26:58,133 --> 00:27:00,884
Sofie, nemusíte předstírat
vůbec nic.
375
00:27:00,884 --> 00:27:04,347
To říkáte proto,
že vy můžete být sama sebou.
376
00:27:06,224 --> 00:27:07,559
Chcete nám pomoct.
377
00:27:09,811 --> 00:27:12,230
V roce 1917 jsem byl mistr
střední váhy v Camp Logan.
378
00:27:12,230 --> 00:27:17,026
To ví každej. Ale ty nevíš,
že box a wrestling není to samý.
379
00:27:17,026 --> 00:27:19,738
U obou jde o balanc.
Manévrovat, být silnější.
380
00:27:19,738 --> 00:27:22,657
Ty jsi silnější
jenom v tomhle hovoru.
381
00:27:23,199 --> 00:27:24,701
- Ty, Paule...
- Co?
382
00:27:24,701 --> 00:27:28,203
Řekni dámám, že box a wrestling
jsou si podobný.
383
00:27:28,663 --> 00:27:30,457
Ani trochu.
384
00:27:30,999 --> 00:27:33,959
- Co to kecáš?
- Kde jsi byl?
385
00:27:35,420 --> 00:27:38,589
Jen pro pár věcí,
co nám chyběly.
386
00:27:38,589 --> 00:27:41,300
Tak co, Mo, co chystáš?
387
00:27:41,676 --> 00:27:43,261
Znáš ty dvě srbský gorily,
388
00:27:43,261 --> 00:27:45,597
co se do nás
už pár neděl montujou?
389
00:27:45,597 --> 00:27:48,015
O každý pauze na oběd
spolu zápasí.
390
00:27:48,433 --> 00:27:50,684
Říkají, že trénujou
na profesionály.
391
00:27:51,101 --> 00:27:54,147
Tak mě napadlo,
že potřebujou trenéra.
392
00:27:54,147 --> 00:27:57,234
Tak to bude pěknej podvod.
Ježíši!
393
00:27:58,943 --> 00:28:01,404
Víte co?
Zbytečně se s vámi unavuju.
394
00:28:04,448 --> 00:28:08,453
Ale, ale, pan Drake
se asi bude mít líp.
395
00:28:08,787 --> 00:28:13,124
Je to jenom jeden kšeft,
ale možná jich bude víc.
396
00:28:14,124 --> 00:28:15,543
To ti přeju, Paule.
397
00:28:18,421 --> 00:28:19,838
Ale ne.
398
00:28:20,839 --> 00:28:23,134
Do Birche si přišli pro Perkinse.
399
00:28:23,134 --> 00:28:24,678
Cože? Kdo?
400
00:28:25,428 --> 00:28:28,138
- Někdo ho sejmul?
- Ne, sebrali ho.
401
00:28:28,681 --> 00:28:32,559
"Státní návladní okresu Los Angeles,
obvinění z lichvy,
402
00:28:32,893 --> 00:28:36,064
vydírání, pašování
a neplacení daní.
403
00:28:36,064 --> 00:28:38,191
Ale jděte.
Vydírá každej.
404
00:28:38,191 --> 00:28:41,694
Starosta vydírá, policie vydírá,
gangsteři vydírají.
405
00:28:41,694 --> 00:28:43,989
Ty o tom něco víš?
406
00:28:43,989 --> 00:28:46,491
Ne, ne. Slyším o tom prvně.
407
00:28:46,491 --> 00:28:50,996
Musím nachystat Luciovi koupání.
Pomůžeš mi, brouku?
408
00:28:55,499 --> 00:28:58,253
Holky, připravte malýho
do vany.
409
00:29:01,381 --> 00:29:02,966
Teče to dost nahlas?
410
00:29:03,924 --> 00:29:05,134
Snad jo.
411
00:29:06,886 --> 00:29:10,599
Ta svině Strickland.
Jak to, že jsem mu na to skočil?
412
00:29:10,599 --> 00:29:12,266
Nic jsi nevěděl.
413
00:29:13,685 --> 00:29:15,394
Jsem jenom blbej negr.
414
00:29:16,103 --> 00:29:17,730
Ale neskočil.
415
00:29:18,731 --> 00:29:21,609
Chtěl jsi to udělat pro rodinu,
416
00:29:21,609 --> 00:29:25,155
a navíc to, co umíš.
Tys to nevěděl.
417
00:29:27,906 --> 00:29:29,450
Nebo věděl?
418
00:29:30,951 --> 00:29:33,163
Z čeho mě obviňuješ, Claro?
419
00:29:33,163 --> 00:29:36,707
Nekoukej na mě tak.
Na mě naštvanej nejsi.
420
00:29:39,293 --> 00:29:43,924
Ti šmejdi severně od Jeffersonovy
nejsou nic moc. To se ví.
421
00:29:46,091 --> 00:29:48,927
Prostě musíme být chytřejší,
než jsou oni zlí.
422
00:29:52,265 --> 00:29:53,474
Brouku...
423
00:29:56,268 --> 00:29:57,729
Já tam musím.
424
00:30:03,859 --> 00:30:05,737
- Jen pojď, pojď.
- Pojď, Mo.
425
00:30:07,279 --> 00:30:09,615
Děkuju. Děkuju mockrát.
Voda nestačí vystydnout.
426
00:30:11,408 --> 00:30:14,286
Když jsi říkala "někam jít",
myslela jsem na večeři.
427
00:30:14,286 --> 00:30:16,914
Půjdeme,
ale já před devátou nejím.
428
00:30:16,914 --> 00:30:20,751
Pánové... Koupím vám popkorn,
abyste se zatím zabavili.
429
00:30:30,095 --> 00:30:32,639
Na spodek! Tak rozhodčí!
430
00:30:39,396 --> 00:30:43,524
Do něj, Dube!
Přitlač, přitlač!
431
00:30:44,943 --> 00:30:47,361
- Chodíš sem často?
- Jak jen můžu.
432
00:30:48,822 --> 00:30:51,031
Musíš zblízka! Dělej...
433
00:30:54,786 --> 00:30:57,998
V každým zápase
se v ringu odehrává příběh.
434
00:30:57,998 --> 00:30:59,749
Je to lepší než kino.
435
00:31:01,042 --> 00:31:05,838
- Já vidím jen rány a krev.
- Ne. Pod povrchem je mnohem víc.
436
00:31:06,630 --> 00:31:08,215
Boj ti ukáže, kdo jsi.
437
00:31:08,549 --> 00:31:12,386
A teď, v ringu,
to on ukazuje všem.
438
00:31:12,386 --> 00:31:15,055
- Který
- Tommy. Ten větší.
439
00:31:15,640 --> 00:31:17,225
Vidíš? Má delší ruce
než ten menší,
440
00:31:17,225 --> 00:31:19,476
a myslel si, že ten malej
se k němu nedostane.
441
00:31:19,476 --> 00:31:22,062
Ale ten menší do sebe nechá mlátit,
442
00:31:22,062 --> 00:31:23,314
aby se dostal blíž,
443
00:31:23,314 --> 00:31:27,694
a teď vší silou mlátí
do toho hubenýho jako palicí.
444
00:31:29,320 --> 00:31:31,531
Ano! Bij do těla, a hlava upadne.
445
00:31:33,574 --> 00:31:35,075
Jo, teď to udělal.
446
00:31:35,075 --> 00:31:38,538
Tommy tam šel s plánem,
a teď ho všechny zbraně zklamaly.
447
00:31:40,624 --> 00:31:41,666
Dopadne zle.
448
00:31:41,666 --> 00:31:44,209
Podíval se soupeři do očí
449
00:31:44,209 --> 00:31:46,837
a vidí tam to,
co boxer nechce nikdy vidět.
450
00:31:46,837 --> 00:31:49,841
- Co to je?
- Nebojácnost.
451
00:31:55,679 --> 00:31:57,682
Takže ten větší prohraje.
452
00:31:57,682 --> 00:32:02,646
Možná. Nebo možná sebere odvahu,
až proti němu bude stát všechno.
453
00:32:05,190 --> 00:32:07,817
Nepouštěj si ho blízko, Tommy!
A máš nohy!
454
00:32:08,734 --> 00:32:09,985
Nefandila jsi tomu druhému?
455
00:32:10,654 --> 00:32:11,947
Ne, když ty ne.
456
00:32:13,323 --> 00:32:15,825
- Do něj, Tommy!
- To je ono, Tommy!
457
00:33:06,126 --> 00:33:09,461
- Co to je?
- Než něco řekneš, poslouchej.
458
00:33:12,256 --> 00:33:15,759
Měli bychom vzít
případ Gallardových.
459
00:33:17,803 --> 00:33:21,181
- Když jsem s nimi mluvil...
- Ty jsi u nich byl.
460
00:33:21,808 --> 00:33:24,101
A na parkovišti úschovy,
kde je Brooksovo auto.
461
00:33:24,101 --> 00:33:26,645
Určitě tě hned zvali dovnitř.
A dál?
462
00:33:28,148 --> 00:33:29,815
Podle mě to neudělali.
463
00:33:30,858 --> 00:33:32,860
Milligan má v případu díry.
464
00:33:32,860 --> 00:33:36,114
A já mám důkaz,
co obžalobu hodně oslabí.
465
00:33:36,114 --> 00:33:39,326
Jestli jim tím chceš zajistit dohodu,
já to už zkusila.
466
00:33:39,326 --> 00:33:42,704
- Burger mě odpálkoval.
- Co? Ty nejsi jejich advokát.
467
00:33:44,121 --> 00:33:45,623
A ty snad jsi?
468
00:33:47,918 --> 00:33:49,002
Chceš do toho jít?
469
00:33:50,085 --> 00:33:52,171
Asi má cenu to zkusit...
470
00:33:53,255 --> 00:33:56,176
ale nepůjdu do toho, jestli
se na soud kvůli vraždě necítíš.
471
00:33:56,718 --> 00:34:01,555
Tentokrát to není jeden člověk.
Jsou dva. A kromě nich i rodina.
472
00:34:04,517 --> 00:34:07,811
Já nevím. Ale vím,
že nedělat nic nemůžu.
473
00:34:07,811 --> 00:34:11,650
A určitě to nemůžu dělat
bez tebe.
474
00:34:20,533 --> 00:34:22,910
Půjdeme krok po kroku.
475
00:34:23,744 --> 00:34:25,788
Stavět případ.
Napadat ten jejich.
476
00:34:26,206 --> 00:34:28,207
Bij do těla,
a hlava upadne.
477
00:34:28,583 --> 00:34:31,543
Máme ale problém.
Můžeme si to dovolit?
478
00:34:32,420 --> 00:34:36,633
Gallardovým nepomůže,
když je budou hájit žebráci.
479
00:34:36,967 --> 00:34:39,511
Na to jsem už asi přišel.
480
00:34:42,721 --> 00:34:44,598
Když jsem prvně v rádiu
slyšel vaše jingly,
481
00:34:44,598 --> 00:34:46,768
povídám Delle:
"On je vizionář.
482
00:34:46,768 --> 00:34:49,019
Věčně nespokojenej.
Dobyvatel."
483
00:34:49,019 --> 00:34:51,439
A dobývání,
přesně to máme na mysli.
484
00:34:51,815 --> 00:34:55,402
Blok po bloku, budova za budovou.
Prázdné. Zranitelné.
485
00:34:55,776 --> 00:34:58,530
Bezbranné. Leží tam
a čekají, až budou dobyty.
486
00:34:58,530 --> 00:35:00,698
Expanze, Sunny.
Tak se tomu říká.
487
00:35:00,698 --> 00:35:02,825
S panem Masonem
jsme identifikovali
488
00:35:02,825 --> 00:35:04,327
průřez klíčových lokací.
489
00:35:04,327 --> 00:35:07,455
Nebo, možná si pamatujete,
jak jsme tomu říkali za války.
490
00:35:07,455 --> 00:35:09,123
- Dokonalé cíle.
- Dokonalé cíle.
491
00:35:09,457 --> 00:35:11,835
Za ty prázdné nemovitosti
se neplatily daně
492
00:35:12,335 --> 00:35:13,794
a hrozí jim zabavení.
493
00:35:13,794 --> 00:35:15,964
Dají se velmi snadno koupit, legálně,
494
00:35:15,964 --> 00:35:18,341
a za chvíli z nich budou
nové obchody Sunny.
495
00:35:18,341 --> 00:35:19,968
Sunny Market v každičký čtvrti.
496
00:35:20,509 --> 00:35:23,346
Za pět let
je z vás král tohohle města.
497
00:35:24,097 --> 00:35:26,975
Moc hezký.
O tom jsem vždycky snil.
498
00:35:26,975 --> 00:35:28,476
Je to jen nápad.
499
00:35:28,476 --> 00:35:32,062
Aby se to udělalo, chce to
spoustu porad s právníkem.
500
00:35:32,439 --> 00:35:34,566
Jednání o smlouvách,
územní plán, zákon o úpadku,
501
00:35:34,566 --> 00:35:36,776
převody na katastru,
jednání o úvěrech.
502
00:35:36,776 --> 00:35:38,445
Stovky a stovky hodin
našeho času.
503
00:35:40,237 --> 00:35:41,364
Kolik za to chcete?
504
00:35:41,697 --> 00:35:43,324
Zatím zálohu.
1000 dolarů měsíčně.
505
00:35:44,075 --> 00:35:47,203
Za titul krále Los Angeles
to není tak moc.
506
00:35:47,203 --> 00:35:50,415
- Vy jste docela drzej, Masone.
- Chcete snad někoho jinýho?
507
00:35:52,166 --> 00:35:53,418
Ukažte mi to znova.
508
00:35:59,048 --> 00:36:00,216
Vstaňte.
509
00:36:03,386 --> 00:36:04,846
Soud zahajuje jednání.
510
00:36:08,558 --> 00:36:11,102
Případ číslo 9752,
511
00:36:11,477 --> 00:36:16,524
Přípravné slyšení ve věci lid
vs. Mateo a Rafael Gallardovi.
512
00:36:17,943 --> 00:36:20,612
Pane Masone,
vyjádření vašich klientů?
513
00:36:21,362 --> 00:36:23,572
- Nevinen, Ctihodnosti.
- Nevinen.
514
00:36:24,531 --> 00:36:26,575
Dobrá.
Můžete se posadit.
515
00:36:26,992 --> 00:36:29,371
A teď ve věci kauce.
Pane Milligane?
516
00:36:29,371 --> 00:36:32,666
Obžalovaní jsou viněni z ohavného
zločinu, chladnokrevné vraždy.
517
00:36:32,666 --> 00:36:34,833
A vzhledem k okolnostem
samotného zločinu
518
00:36:34,833 --> 00:36:36,294
žádáme zamítnutí kauce
519
00:36:36,294 --> 00:36:38,922
a aby byli obžalovaní
po dobu trvání drženi ve vazbě.
520
00:36:38,922 --> 00:36:42,050
Ctihodnosti, naši klienti by měli být
propuštěni na základě slibu.
521
00:36:42,050 --> 00:36:44,343
- Mají pevné vazby ke komunitě.
- Jaké vazby?
522
00:36:44,343 --> 00:36:47,055
Žijí v tuláckém táboře
a hrozí, že utečou do Mexika.
523
00:36:47,055 --> 00:36:49,849
- V Mexiku nikdy nebyli.
- Kdyby ano, jistě by se tam ztratili.
524
00:36:49,849 --> 00:36:51,684
A možná by začali vraždit i tam.
525
00:36:51,684 --> 00:36:55,021
Ctihodnosti, sdělte státnímu
návladnímu, ať nešpiní naše klienty.
526
00:36:55,021 --> 00:36:56,606
Nebuďte tak háklivý,
pane Masone.
527
00:36:56,606 --> 00:36:58,525
Tak mu aspoň řekněte,
ať mluví logičtěji.
528
00:36:58,525 --> 00:37:01,026
Proč by se tam naši klienti ztratili
a začali vraždit?
529
00:37:01,026 --> 00:37:02,279
Tak už dost, obhájce.
530
00:37:02,279 --> 00:37:05,407
Ctihodnosti,
všichni velmi cítíme
531
00:37:05,407 --> 00:37:09,410
s tragickou ztrátou
rodiny McCutcheonových,
532
00:37:11,037 --> 00:37:14,249
ale odsoudit je hned
je dosti předpojaté.
533
00:37:16,835 --> 00:37:20,630
Mohu o tom, co je předpojaté,
rozhodnout ve své soudní síni já?
534
00:37:20,630 --> 00:37:23,299
Ano, Ctihodnosti.
Je to vaše práce.
535
00:37:23,758 --> 00:37:25,926
Děkuji.
Kauce se zamítá.
536
00:37:36,854 --> 00:37:38,063
- Už jdou.
- Už jsou tady.
537
00:37:38,063 --> 00:37:40,483
Pane Masone, slečno Streetová,
co nám řeknete?
538
00:37:40,483 --> 00:37:42,151
Zklamalo vás, že zamítli kauci?
539
00:37:42,151 --> 00:37:45,113
Nečekali jsme, že ji dostanou,
vzhledem k předpojatostem,
540
00:37:45,113 --> 00:37:46,698
které se v případu už objevily.
541
00:37:46,698 --> 00:37:49,117
Ale budeme se dál snažit
o poctivé zacházení.
542
00:37:49,117 --> 00:37:50,409
Věříte, že jsou nevinní?
543
00:37:50,409 --> 00:37:52,494
Kdyby ne, případ jsme nevzali.
544
00:37:52,494 --> 00:37:56,082
Důkazy proti Mateovi
a Rafaelovi Gallardovým jsou chatrné.
545
00:37:56,082 --> 00:37:58,751
Je to průhledné. Jen nepřímé.
A chceme to dokázat u soudu.
546
00:37:59,085 --> 00:38:01,879
Takže vám nevadí řeči o tom,
že odborná zpráva potvrdí,
547
00:38:01,879 --> 00:38:04,841
že na autě Brookse McCutcheona
byly otisky Rafaela Gallarda?
548
00:38:06,091 --> 00:38:07,969
Zprávu jsme ještě neviděli,
549
00:38:07,969 --> 00:38:10,597
takže musíme počkat,
než bude vydána.
550
00:38:10,597 --> 00:38:12,431
- Pane Milligane! Pane Milligane!
- Děkuji.
551
00:38:14,267 --> 00:38:15,352
Milligan zasranej.
552
00:38:15,352 --> 00:38:17,186
Kdyby to nebyla pravda,
nepustí to ven.
553
00:38:17,186 --> 00:38:18,562
Bude se o tom psát. Dvakrát.
554
00:38:18,562 --> 00:38:21,524
Jednou jako o drbu a potom,
až to zpráva potvrdí. Sakra!
555
00:38:21,942 --> 00:38:23,275
Nechal jsem se zaskočit.
556
00:38:23,275 --> 00:38:25,569
Těším se na ty naše blbý ksichty
zítra v novinách.
557
00:38:25,569 --> 00:38:28,240
Chceš se fackovat vždycky,
když myslíš, že jsi udělal chybu?
558
00:38:28,240 --> 00:38:29,615
Teprve jsme s tím začali.
559
00:38:29,615 --> 00:38:32,117
Ne, jen chci, aby byl Milligan
tak blbej, jak jsem chtěl.
560
00:38:40,459 --> 00:38:42,921
DŮKAZY
561
00:39:09,030 --> 00:39:12,324
Kolem katedrály sv. Vincenta
se sešel velký dav,
562
00:39:12,908 --> 00:39:17,455
odhadem více než 10 000 lidí.
563
00:39:18,205 --> 00:39:20,333
Truchlící házejí fialové tulipány,
564
00:39:20,959 --> 00:39:23,377
právě takové,
jaké Brooks dával každý týden
565
00:39:23,377 --> 00:39:24,920
své milované ženě Elizabeth.
566
00:39:25,337 --> 00:39:28,465
Vsaď se, že Milligan
bude mít u soudu
567
00:39:28,465 --> 00:39:31,011
tu kytku v klopě den co den.
568
00:39:31,011 --> 00:39:34,973
- Přišel pan Drake.
- Ať jde dál. Ať jde dál.
569
00:39:43,022 --> 00:39:46,651
- Vy máte sekretářku?
- Na to se zeptej Delly.
570
00:39:48,235 --> 00:39:49,696
Děkuju, žes přišel
tak narychlo.
571
00:39:49,696 --> 00:39:51,323
Strick říkal,
že jsi mu pomohl.
572
00:39:51,323 --> 00:39:55,493
- Vypadá to, že tě zase použije.
- A zase a zase.
573
00:39:55,869 --> 00:39:57,913
Může z toho být
něco stabilního, co vydrží?
574
00:39:57,913 --> 00:40:00,498
I kdyby bylo, tak bych to nevzal.
575
00:40:01,332 --> 00:40:02,958
Tvůj kámoš mě oblafnul,
576
00:40:02,958 --> 00:40:05,502
abych mu pomohl ušít
na poctivýho chlapa velkej případ.
577
00:40:05,502 --> 00:40:06,712
A sakra.
578
00:40:07,630 --> 00:40:11,383
Draku, já to nevěděl,
jen jsem ti chtěl sehnat práci.
579
00:40:11,383 --> 00:40:14,428
- Kdybych to věděl...
- Perry, já mu na to skočil.
580
00:40:15,096 --> 00:40:18,433
Takže možná máme oba
něco proti žalobci.
581
00:40:18,433 --> 00:40:20,852
Víš, že jsme vzali
případ McCutcheon?
582
00:40:22,062 --> 00:40:25,190
Můžeš nám pomoct
s vyšetřováním.
583
00:40:25,190 --> 00:40:27,234
A možná si vyřídit účty.
584
00:40:28,067 --> 00:40:31,821
Už máme pár důkazů
na podporu jejich neviny.
585
00:40:33,739 --> 00:40:37,202
- Ale jestli věříš, že to udělali...
- Perry, já nevím, čemu mám věřit.
586
00:40:37,202 --> 00:40:40,412
Věřil jsem,
že pro mě máš práci.
587
00:40:40,747 --> 00:40:43,250
A věřil jsem, že tvůj přítel
to hraje na rovinu.
588
00:40:43,250 --> 00:40:46,126
Jak říkám, mrzí mě to.
Nevím, co bych ještě...
589
00:40:46,126 --> 00:40:47,504
Co potřebuješ?
590
00:40:48,588 --> 00:40:49,880
Důvěru.
591
00:40:51,840 --> 00:40:54,510
Ale nevím,
kde ji máme vzít.
592
00:40:54,510 --> 00:40:55,971
Ty jo?
593
00:40:57,763 --> 00:40:59,890
Upřímně? Ne, nevím.
594
00:41:05,689 --> 00:41:07,690
Tak aspoň tomu věřím.
595
00:41:16,407 --> 00:41:17,867
Dobré odpoledne.
596
00:41:20,495 --> 00:41:21,745
Děkuji.
597
00:41:22,079 --> 00:41:25,542
To je všechno,
co se našlo u Brookse v autě?
598
00:41:25,542 --> 00:41:27,043
Víc toho nemáme.
599
00:41:38,555 --> 00:41:41,141
Není roztržená,
chybí známky boje.
600
00:41:55,571 --> 00:41:56,823
Promiňte...
601
00:42:02,203 --> 00:42:04,164
Jemu patřila loď Morocco
s kasinem?
602
00:42:04,164 --> 00:42:06,457
Jo.
Tak se o tom psalo.
603
00:42:07,082 --> 00:42:10,711
Četl jsem, že na Luxu
pár dní před vraždou hořelo.
604
00:42:10,711 --> 00:42:12,338
Myslíš, že to s tím souvisí?
605
00:42:12,338 --> 00:42:15,382
Jsou v mezinárodních vodách,
aby na ně nemohla policie.
606
00:42:15,382 --> 00:42:17,177
Chtěli Divokej západ,
tak ho mají.
607
00:42:18,303 --> 00:42:20,305
Číslo ze Santa Monicy.
608
00:42:25,726 --> 00:42:27,729
SMLOUVA O PRODEJI
REGISTROVANÉHO PLAVIDLA
609
00:42:40,324 --> 00:42:42,409
Co tenhle druhej pásek?
610
00:42:45,997 --> 00:42:47,457
To je M?
611
00:43:12,189 --> 00:43:15,859
Byla to potápějící se loď.
Obrazně i doslova.
612
00:43:16,402 --> 00:43:20,407
Našla jsem rozsudek proti Moroccu,
nezaplatili 800 dolarů firmě,
613
00:43:20,407 --> 00:43:22,993
která jim znovu instalovala
lodní šroub.
614
00:43:22,993 --> 00:43:25,286
- Znovu? Cože? Upadl?
- Jo.
615
00:43:25,286 --> 00:43:27,706
Morocco je nejspíš
úplná zřícenina.
616
00:43:27,706 --> 00:43:29,999
Brooks podvedl ještě jinou firmu,
617
00:43:29,999 --> 00:43:32,836
co se potopila
pro ten upadlý lodní šroub.
618
00:43:32,836 --> 00:43:34,128
A to není všechno.
619
00:43:34,128 --> 00:43:36,965
Spousta účtů, zástav,
nesplacených dluhů.
620
00:43:36,965 --> 00:43:38,799
A když po nich šel věřitel,
621
00:43:38,799 --> 00:43:42,553
tak likvidoval a Morocco převedl
na jinou skořápkovou firmu.
622
00:43:42,553 --> 00:43:45,472
Takže firma, co vlastní Morocco,
nahromadí účty,
623
00:43:45,472 --> 00:43:48,560
nezaplatí je a pak loď prodá
jiný firmě?
624
00:43:48,560 --> 00:43:51,021
Nezbyde po ní nic,
z čeho by se splatily dluhy,
625
00:43:51,021 --> 00:43:52,731
a odrbe všechny, kterým dlužila.
626
00:43:52,731 --> 00:43:54,481
Sunnymu o tom neříkej.
627
00:43:54,481 --> 00:43:56,567
Kterej boháč
nemůže platit svoje účty?
628
00:43:56,567 --> 00:43:58,862
Zkrachovalej.
Ale kdo by ho chtěl zabít?
629
00:43:59,570 --> 00:44:02,616
Musíme zjistit, co se tam děje.
630
00:44:03,074 --> 00:44:04,534
Máš dneska štěstí?
631
00:44:12,708 --> 00:44:14,419
Máte místo pro dva?
632
00:44:16,630 --> 00:44:18,715
Kde je taxi pro zaměstnance?
633
00:44:19,758 --> 00:44:21,091
Sejdeme se tam.
634
00:44:50,455 --> 00:44:53,625
- Něco k pití?
- Dal bych si skotskou se sodou.
635
00:44:53,625 --> 00:44:54,917
Tedy, to je podnik, tohle.
636
00:44:54,917 --> 00:44:57,837
V Maroku jsem nikdy nebyl,
ale jestli to tam vypadá takhle...
637
00:44:57,837 --> 00:45:01,131
- Vy jste odtamtud?
- Jo, z Maroka přes Burbank.
638
00:45:01,131 --> 00:45:03,093
Ale je to luxus.
639
00:45:03,093 --> 00:45:04,718
Majiteli se prý něco stalo.
640
00:45:04,718 --> 00:45:07,264
Ale když vedete
takovýhle podnik...
641
00:45:07,264 --> 00:45:09,307
Nestalo se. Zabili ho.
642
00:45:10,934 --> 00:45:13,937
Tak to je mi líto.
643
00:45:14,812 --> 00:45:18,066
- Znala jste ho?
- Ne. Promiňte.
644
00:45:39,253 --> 00:45:41,047
Velcí hráči sem nechodí.
645
00:45:41,422 --> 00:45:44,466
Hrajou na Rexu
nebo na Tangu kousek dál.
646
00:45:45,509 --> 00:45:47,636
Protože je tahle loď
tak shnilá?
647
00:45:47,636 --> 00:45:50,891
Před týdnem jsme byli v doku
kvůli něčemu s motorem.
648
00:45:50,891 --> 00:45:54,185
Nevydělal jsem ani cent,
a pořád to není spravený.
649
00:45:54,561 --> 00:45:56,605
Ale pořád vám sem něco vozí.
650
00:45:56,937 --> 00:46:00,482
Jenom zeleninu.
Hlavně mrkev a brambory.
651
00:46:44,944 --> 00:46:48,823
Ten hlavní malér je motor.
Už dávno se měl vyměnit.
652
00:46:50,240 --> 00:46:53,661
- Je s tím hodně problémů.
- Stačí mi ještě čtyři hodiny.
653
00:46:53,661 --> 00:46:54,787
Čerpadla, světla?
654
00:46:54,787 --> 00:46:56,830
Snažíme se,
ale poslední oprava nevydržela.
655
00:46:56,830 --> 00:46:58,916
Hlavně ať to vydrží přes noc.
656
00:47:00,626 --> 00:47:02,753
- To si děláš srandu?
- Holcomb?
657
00:47:02,753 --> 00:47:07,257
Jaká to čest, detektiv Mason
na palubě naší skromné lodi.
658
00:47:07,257 --> 00:47:10,637
McCutcheon asi z ranaře na partnera
povýšil špatnýho policajta.
659
00:47:10,637 --> 00:47:12,054
Kde je moje vychování?
660
00:47:12,389 --> 00:47:15,266
Kdyžs přijel zdaleka,
mí hoši tě tu trochu provedou.
661
00:47:15,266 --> 00:47:17,394
Nesmí se dostat z lodě.
662
00:47:36,371 --> 00:47:37,789
Musíme jít.
663
00:47:53,178 --> 00:47:57,433
Dámy a pánové!
Věnujte mi, prosím, pozornost.
664
00:47:58,517 --> 00:48:01,187
Jmenuji se Perry Mason.
Jsem advokát.
665
00:48:01,187 --> 00:48:02,688
Možná mě poznáváte.
666
00:48:02,688 --> 00:48:07,735
Chtěl bych s vámi pozvednout
číši na počest vzácného hosta,
667
00:48:07,735 --> 00:48:10,030
jenž je tu dnes s námi.
668
00:48:10,655 --> 00:48:15,534
Detektiv Eugene Holcomb
z losangeleské policie.
669
00:48:15,869 --> 00:48:18,580
To je on, zde.
Ten pán ve smokingu.
670
00:48:18,580 --> 00:48:21,166
Projevme mu naše uznání.
671
00:48:25,085 --> 00:48:26,421
Na něj, na něj!
672
00:48:29,632 --> 00:48:32,760
Výborně.
Navštivte nás zase.
673
00:48:34,887 --> 00:48:36,223
Kdykoli.
674
00:49:38,159 --> 00:49:41,078
Pane Crippene, telefon pro vás.
675
00:49:42,663 --> 00:49:43,789
Děkuji.
676
00:49:44,373 --> 00:49:46,126
Nádherná mše.
677
00:49:48,169 --> 00:49:51,756
Přijmi naši
upřímnou soustrast, Lydelle.
678
00:49:51,756 --> 00:49:54,301
Děkuji.
Mnohokrát děkuji.
679
00:49:58,262 --> 00:50:00,347
- Haló?
- Goldstein mrtev.
680
00:50:02,600 --> 00:50:03,976
Výborně.
681
00:50:46,310 --> 00:50:49,564
PŘEDVOLÁNÍ
PŘED VELKOU POROTU
682
00:50:49,564 --> 00:50:51,482
BROOKS MCCUTCHEON
683
00:50:57,154 --> 00:51:00,200
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023