1 00:00:15,571 --> 00:00:19,241 Godmorgen, Efter en omfattende menneskejagt - 2 00:00:19,241 --> 00:00:26,082 blev to mænd, Rafael og Mateo Gallardo på henholdsvis 18 og 20 år - 3 00:00:26,082 --> 00:00:29,668 anholdt for mordet på Brooks McCutcheon. 4 00:00:29,668 --> 00:00:35,675 De mistænkte boede i en vagabondlejr i Vernon-området i Los Angeles. 5 00:00:35,675 --> 00:00:41,722 Gallardo-mændene er fra Mexico, arbejdsløse og blev pågrebet sammen. 6 00:00:41,722 --> 00:00:45,393 Selv om enhver borgers død er chokerende - 7 00:00:45,393 --> 00:00:49,231 er tabet af en af byens ledende skikkelser i sandhed en tragedie. 8 00:00:49,231 --> 00:00:53,985 Lad ordene runge for alle, som kan høre mig nu: 9 00:00:55,362 --> 00:00:57,655 Retfærdigheden vil ske fyldest. 10 00:00:57,655 --> 00:01:00,575 Politiet har udført deres arbejde med ære - 11 00:01:00,575 --> 00:01:04,203 og mit kontor vil behandle sagen med den største integritet - 12 00:01:04,203 --> 00:01:08,582 for at sikre, at byens borgere får den dom, de fortjener. 13 00:01:08,582 --> 00:01:15,422 Derfor sætter jeg min bedste advokat på sagen, mr. Thomas Milligan. 14 00:01:17,342 --> 00:01:19,552 Tak, distriktsadvokat Burger. 15 00:01:19,552 --> 00:01:21,137 Mine herrer - 16 00:01:21,137 --> 00:01:26,476 barbarer som disse mænd hører ikke til i vores civiliserede samfund - 17 00:01:26,476 --> 00:01:29,604 og beviserne imod dem er overvældende. 18 00:01:29,604 --> 00:01:32,732 Jeg har fået til opgave at sende et budskab til alle - 19 00:01:32,732 --> 00:01:35,485 der vil skade os, og det budskab er: 20 00:01:35,485 --> 00:01:42,032 Vi vil ikke lade jer terrorisere gode, lovlydige mennesker. 21 00:01:42,032 --> 00:01:45,077 Dødsstraffen er den eneste dom, jeg vil acceptere - 22 00:01:45,077 --> 00:01:49,164 og jeg helmer ikke, før retfærdigheden er sket fyldest. 23 00:01:49,164 --> 00:01:53,461 - Mr. Milligan! - Mr. Milligan, et hurtigt spørgsmål. 24 00:02:16,984 --> 00:02:18,361 {\an8}GOLDSTEIN'S FRUGT OG GRØNT 25 00:02:22,031 --> 00:02:24,200 Man kan faktisk lugte myrerne. 26 00:02:24,200 --> 00:02:26,952 De efterlader en lugt, man skal kunne genkende. 27 00:02:26,952 --> 00:02:30,831 Min leverandør lod mig i stikken, så nu afprøver jeg nogle nye. 28 00:02:30,831 --> 00:02:35,419 Så De skal udarbejde kontrakter, når jeg har fundet en vinder. 29 00:02:35,419 --> 00:02:40,215 Vi vil gerne se de gamle kontrakter, så vi kan se, hvad De forlanger. 30 00:02:40,215 --> 00:02:42,928 - Vi havde intet formelt. - Selvfølgelig ikke. 31 00:02:42,928 --> 00:02:45,805 Hvis vi skal tjekke nye leverandører ... 32 00:02:45,805 --> 00:02:48,557 Og finde ud af, at de er slyngler? Det ved jeg. 33 00:02:48,557 --> 00:02:51,685 De skal bare sørge for, at de ikke røvrender mig. 34 00:02:51,685 --> 00:02:56,565 Find deres fupnumre i kontrakterne, og brug dem imod dem. 35 00:02:56,565 --> 00:03:00,611 Efter det, De gjorde ved Purtell, går vi efter struben. 36 00:03:00,611 --> 00:03:04,073 Vi går i gang med det samme. Ikke, mr. Mason? 37 00:03:04,073 --> 00:03:07,493 Jo, selvfølgelig. Med det samme. 38 00:03:11,622 --> 00:03:14,792 - Er alt i orden? - Ja. 39 00:03:17,045 --> 00:03:21,799 - Marion fik billedet repareret. - Godt. 40 00:03:23,343 --> 00:03:26,137 Du kunne ikke lide, at det hang oppe, vel? 41 00:03:27,554 --> 00:03:28,889 Ikke rigtig. 42 00:03:31,101 --> 00:03:36,147 - Du sagde ikke meget under mødet. - Du håndterede det fint. 43 00:03:36,147 --> 00:03:39,734 Du får vist travlt med kontrakten. Det er godt. 44 00:03:39,734 --> 00:03:46,073 - Du mener vel, at "vi" får travlt? - Ja. 45 00:03:46,073 --> 00:03:49,952 - Mr. Mason, miss Street, det er ... - Luisa Gallardo. 46 00:03:49,952 --> 00:03:54,624 Vi er her, fordi mine nevøer, Rafael og Mateo, er blevet anholdt. 47 00:03:55,874 --> 00:04:00,255 - Det med Brooks McCutcheon? - De har ikke gjort noget galt. 48 00:04:01,839 --> 00:04:03,924 Det er Sofía, Mateos hustru. 49 00:04:03,924 --> 00:04:07,137 - Goddag. Værsgo at sidde ned. - Rart at møde Dem. 50 00:04:09,681 --> 00:04:10,974 Sæt dig her. 51 00:04:12,601 --> 00:04:15,896 Vi ved ikke, hvad der sker med dem. Ingen vil sige noget. 52 00:04:15,896 --> 00:04:20,859 Vent lidt. Hvem er deres advokat? De bør have en beskikket forsvarer. 53 00:04:20,859 --> 00:04:22,693 Han hedder Frank Dillon. 54 00:04:22,693 --> 00:04:27,991 Vi ringede og besøgte hans kontor, men han har for travlt til at se os. 55 00:04:27,991 --> 00:04:30,743 Beskikkede forsvarere har mange sager. 56 00:04:30,743 --> 00:04:32,494 De er ikke mordere. 57 00:04:32,494 --> 00:04:37,626 Rafael er en kunstner. Og Mateo vil være mekaniker. 58 00:04:37,626 --> 00:04:40,711 Jeg forstår, men vi kan ikke tage sagen. 59 00:04:40,711 --> 00:04:43,255 Emily Dodson. De reddede hende. 60 00:04:48,218 --> 00:04:52,349 - Nej, det gjorde jeg ikke. - Det var andre omstændigheder. 61 00:04:52,349 --> 00:04:55,976 De troede på hendes uskyld, da ingen andre gjorde. 62 00:04:57,687 --> 00:05:00,941 Mrs. Gallardo, vi forstår, hvor svært det må være for Dem. 63 00:05:00,941 --> 00:05:04,027 Men vi kan ikke bare påtage os sagen. 64 00:05:04,027 --> 00:05:07,571 Vi arbejder med civilret nu, ikke strafferet. 65 00:05:07,571 --> 00:05:10,408 Vi ringer gerne til mr. Dillon for Dem. 66 00:05:10,408 --> 00:05:14,120 Ring til os sidst på dagen, så fortæller vi, hvad vi fandt ud af. 67 00:05:22,294 --> 00:05:25,799 Jeg er ligeglad med Deres begrundelse for at ignorere os. 68 00:05:25,799 --> 00:05:27,716 Vi har brug for hjælp. 69 00:05:28,969 --> 00:05:31,137 Vi har brug for Dem. 70 00:05:33,348 --> 00:05:38,436 Beklager, men jeg kan ikke. Jeg er ikke den rette mand til det. 71 00:05:40,938 --> 00:05:42,314 Lad os gå. 72 00:05:44,484 --> 00:05:46,194 Kom, Maria. 73 00:05:57,914 --> 00:06:00,208 - Det var ... - Ja. 74 00:06:26,233 --> 00:06:27,526 Sid ned. 75 00:06:36,452 --> 00:06:39,998 Perkins ordner de fleste af sine forretninger på The Birch. 76 00:06:39,998 --> 00:06:44,252 De dage, jeg overvågede stedet, kom og gik mange mennesker. 77 00:06:45,420 --> 00:06:48,714 Jeg lavede en liste over alle dem, Perkins talte med. 78 00:06:48,714 --> 00:06:52,385 En ting er sikkert: Ingen andre holder øje med ham. 79 00:06:52,385 --> 00:06:57,056 Der er ingen reelle trusler mod ham, som vil gøre det af med ham. 80 00:06:59,893 --> 00:07:01,352 Hvad er det her? 81 00:07:01,352 --> 00:07:03,980 Nede på Central har Perkins en finger med i alt. 82 00:07:05,189 --> 00:07:09,234 - Pengeafpresning? - Nej, bare udlån til ågerrenter. 83 00:07:09,234 --> 00:07:12,905 Hold nu op. Der er en Perkins i ethvert nabolag. 84 00:07:12,905 --> 00:07:16,992 Faktisk er Perkins bedre end de fleste. 85 00:07:16,992 --> 00:07:20,579 Han bruger mange af pengene på at hjælpe folk. 86 00:07:22,624 --> 00:07:25,835 Jeg kunne ikke finde nogen, der ville dræbe ham. 87 00:07:30,840 --> 00:07:35,011 Tag den her med til lokale 206 i justitsministeriet. 88 00:07:35,011 --> 00:07:39,391 Giv mig dit timetal, så får du din løn. Godt arbejde. 89 00:07:46,606 --> 00:07:48,650 Jeg hørte pressekonferencen. 90 00:07:48,650 --> 00:07:51,570 - Hvordan lød jeg? - Som en distriktsadvokat. 91 00:07:51,570 --> 00:07:55,197 - Er det ris eller ros? - Det kan du tygge lidt på. 92 00:07:56,449 --> 00:07:58,784 Har Dillon bedt om en tilståelsesaftale - 93 00:07:58,784 --> 00:08:00,745 for Gallardo-brødrene? 94 00:08:00,745 --> 00:08:04,291 Nej. Og vi ville ikke tilbyde ham en. 95 00:08:05,624 --> 00:08:07,126 Tak. 96 00:08:13,800 --> 00:08:17,219 - Hvad synes du om stedet? - Det er storslået. 97 00:08:17,219 --> 00:08:22,891 Camilla Nygaard skulle have brugt 20 arkitekter til at bygge det. 98 00:08:22,891 --> 00:08:26,688 Men hun opkaldte det ikke efter sig selv, så hun må være skør. 99 00:08:26,688 --> 00:08:31,108 Hvorfor vil du ikke indgå en aftale? De er praktisk talt børn. 100 00:08:31,108 --> 00:08:33,360 Herovre, mr. Burger! 101 00:08:33,360 --> 00:08:38,198 Børn, der dræbte Brooks McCutcheon for småpenge og en guldmønt. 102 00:08:38,198 --> 00:08:39,825 Tak. 103 00:08:39,825 --> 00:08:41,369 - Så ... - Ja? 104 00:08:41,369 --> 00:08:44,121 Giv dem 25 år til livstid. De tilstår i retten. 105 00:08:44,121 --> 00:08:46,540 Du slipper for en retssag, de for løkken. 106 00:08:46,540 --> 00:08:49,209 Med mulighed for prøveløsladelse? Glem det. 107 00:08:49,209 --> 00:08:51,129 Jeg har haft jobbet i en måned. 108 00:08:51,129 --> 00:08:54,132 Skulle jeg smide så stor en fisk ud igen? 109 00:08:54,132 --> 00:08:57,260 Og hvornår er du blevet deres advokat? 110 00:08:57,260 --> 00:08:59,511 Undskyld, jeg var bare nysgerrig. 111 00:08:59,511 --> 00:09:03,307 Hvem skulle have været din ledsager i aften? 112 00:09:03,307 --> 00:09:07,728 En af Chandler-pigerne, men hun valgte at få røde hunde. 113 00:09:07,728 --> 00:09:10,981 Måske gider hun heller ikke en klaverkoncert. 114 00:09:10,981 --> 00:09:15,779 Det eneste, hun gider, er sig selv. 115 00:09:15,779 --> 00:09:17,780 Tak. 116 00:09:19,824 --> 00:09:22,201 Hvad med at brødrene får livstid? 117 00:09:22,201 --> 00:09:24,496 Ingen prøveløsladelse eller dødsstraf - 118 00:09:24,496 --> 00:09:27,582 men et fængsel tæt på, så familien kan besøge dem. 119 00:09:33,088 --> 00:09:37,926 Som vi alle desværre ved, mangler vi en gæst i aften - 120 00:09:37,926 --> 00:09:41,137 med tragedien og tabet af Brooks McCutcheon. 121 00:09:43,390 --> 00:09:47,686 Men Brooks ville have ønsket, at aftenen skulle fortsætte - 122 00:09:47,686 --> 00:09:50,896 så derfor dedikerer vi aftenen til ham. 123 00:09:55,902 --> 00:10:01,198 Som mange af jer ved, kom jeg hertil fra Minnesota for 35 år siden - 124 00:10:01,198 --> 00:10:05,369 som en fattig pige for at arbejde som klaverunderviser. 125 00:10:05,369 --> 00:10:11,293 Jeg fandt hurtigt ivrige elever, og især en af dem skilte sig ud. 126 00:10:11,293 --> 00:10:15,629 Jeg beder hende stadig om at spille for os ved disse intime lejligheder - 127 00:10:15,629 --> 00:10:21,553 når vi samles for at samle penge ind til Los Angeles Philharmonic. 128 00:10:21,553 --> 00:10:28,183 Schuberts "Sonata 21 i B-dur" vil nu blive fremført af Constance Barbour. 129 00:11:04,346 --> 00:11:07,806 Så du kan klemme den, når jeg falder i søvn. 130 00:11:10,768 --> 00:11:13,228 Jeg tog Ruthie og ungerne med til molen. 131 00:11:13,228 --> 00:11:17,234 Vi så hesten, der springer i vandet fra 12 meters højde. 132 00:11:17,234 --> 00:11:21,404 - Og nu skal jeg høre om det. - Hesten må være retarderet. 133 00:11:21,404 --> 00:11:26,784 - Hvordan får de den ellers derop? - Måske drikker de den fuld. 134 00:11:26,784 --> 00:11:31,665 De må have en hel stald fuld af dem, for den må brække nakken - 135 00:11:31,665 --> 00:11:33,874 og så henter de bare en ny. 136 00:11:33,874 --> 00:11:40,173 Tænk engang. Den vrinskende skiderik springer ned i det lillebitte bassin. 137 00:11:40,173 --> 00:11:43,969 Bedre end Johnny Weissmuller. Jeg blev blæst bagover. 138 00:11:43,969 --> 00:11:49,640 Ruthie var helt ude af sig selv. Hun græd for hesten og dit og dat. 139 00:11:49,640 --> 00:11:53,018 Jeg blev og så det fire gange mere. 140 00:11:54,354 --> 00:11:57,022 Ingen kan sige, at du ikke er en verdensmand. 141 00:11:57,022 --> 00:12:00,067 Jeg ved, hvad jeg kan lide, og kan lide det, jeg ved. 142 00:12:01,570 --> 00:12:03,989 Fik du den Dodson-ting? 143 00:12:06,992 --> 00:12:10,327 Hvad? Forventede du at finde noget godt i den? 144 00:12:13,580 --> 00:12:16,251 - Er der andre, der ved det? - Nej. 145 00:12:16,251 --> 00:12:18,587 Hendes navn betyder intet der. 146 00:12:18,587 --> 00:12:23,341 Og den hellige tosse fandt bare en ny Emily Dodson og en ny baby. 147 00:12:27,470 --> 00:12:30,473 Gallardo-brødrenes tante opsøgte mig i dag. 148 00:12:30,473 --> 00:12:32,726 Hun bad mig tage sagen. 149 00:12:32,726 --> 00:12:35,894 Du får alle de sjove. Hvad der ikke banker på din dør. 150 00:12:35,894 --> 00:12:39,190 - "Uden uheld ..." - "... så havde jeg slet intet held." 151 00:12:40,691 --> 00:12:43,694 - Du kan stadig ikke imitere ham. - Tager du den? 152 00:12:44,946 --> 00:12:47,615 Jeg er ude af den branche. Du ved hvorfor. 153 00:12:47,615 --> 00:12:51,953 Milligan vil have den. Han vil til Sacramento eller D.C. 154 00:12:51,953 --> 00:12:55,123 Han vil skabe sig et navn med de to mexicanske mordere. 155 00:12:55,123 --> 00:12:59,585 Hænge dem op som piñatas og tæske løs på dem for øjnene af hele verden. 156 00:12:59,585 --> 00:13:02,047 Det lyder som vores forfædres drøm. 157 00:13:04,758 --> 00:13:07,761 Vidste du, at Milligan ikke spiser kød? 158 00:13:07,761 --> 00:13:10,304 Han må skide hagl. 159 00:13:10,304 --> 00:13:13,850 - Hvad vil han gøre i retten? - Holde det enkelt. 160 00:13:13,850 --> 00:13:17,978 Et par desperate Pedroer vil røve en rigmand. 161 00:13:17,978 --> 00:13:24,569 Rigmanden gør modstand, og den ene af dem går i panik og skyder McCutcheon. 162 00:13:26,363 --> 00:13:29,532 Af alle de mænd i byen, de kunne skyde på klos hold - 163 00:13:29,532 --> 00:13:31,659 vælger de Brooks McCutcheon. 164 00:13:31,659 --> 00:13:34,704 - Det var ikke på klos hold. - Hvad mener du? 165 00:13:34,704 --> 00:13:38,290 - Intet krudtslam på McCutcheon. - Skød de ham på afstand? 166 00:13:39,709 --> 00:13:43,671 - Hvor mange skud? - Et. Det har du ikke hørt fra mig. 167 00:13:48,009 --> 00:13:52,137 Jeg kender det blik. Du kan ikke stoppe tanketoget. 168 00:13:53,430 --> 00:13:56,016 Jeg er bare nysgerrig. Skal du hjem? 169 00:13:56,016 --> 00:13:58,769 Hvorfor dog det? Her er så hyggeligt. 170 00:13:58,769 --> 00:14:02,399 Ruthie har ikke noget imod, at jeg er sammen med dig for tiden. 171 00:14:02,399 --> 00:14:06,318 - Siden hvornår? - Siden jeg fik job hos DA'en. 172 00:14:06,318 --> 00:14:10,448 Hun tror, at du har fået skik på mig. Skaffet mig arbejde. 173 00:14:10,448 --> 00:14:13,159 Burger havde aldrig hyret mig uden dig. 174 00:14:14,619 --> 00:14:16,079 Tak. 175 00:14:18,498 --> 00:14:22,918 En af drengene skyder McCutcheon med et enkelt skud på afstand. 176 00:14:22,918 --> 00:14:25,129 Synes du, det giver mening? 177 00:14:25,129 --> 00:14:28,215 Lige så meget som en hest, der springer ned i et bassin. 178 00:14:38,517 --> 00:14:43,480 - Hvorfor kunne det ikke være jazz? - Så ville folk danse, ikke donere. 179 00:14:43,480 --> 00:14:46,108 De danser og donerer da til ballet. 180 00:14:46,108 --> 00:14:50,864 De donerer også til DA-valgkampe, og du har ikke gået en runde endnu. 181 00:14:50,864 --> 00:14:55,451 Efter at have fyldt lokalet med så mange dybe lommer til mig - 182 00:14:55,451 --> 00:14:58,871 ville værtinden blive skuffet, hvis jeg ikke gjorde det. 183 00:14:58,871 --> 00:15:01,498 Så gå. Jeg har ikke brug for en babysitter. 184 00:15:01,498 --> 00:15:04,294 Du er muligvis den perfekte kvinde. 185 00:15:04,294 --> 00:15:07,172 Din perfekte kvinde ligner Clark Gable. 186 00:15:25,398 --> 00:15:27,734 - Godaften. - Godaften. 187 00:15:27,734 --> 00:15:30,612 - Goddag, min kære. - Sikke en smuk kjole. 188 00:15:32,697 --> 00:15:36,116 - Undskyld. Hvordan gjorde du det? - Hvad? 189 00:15:36,116 --> 00:15:42,289 Holdt Hamilton vågen. Jeg ved, hvordan han har det med den slags. 190 00:15:42,289 --> 00:15:45,918 - Jeg syntes, det var en fin koncert. - Tak. 191 00:15:45,918 --> 00:15:48,295 Jeg gør det hvert kvartal. 192 00:15:48,295 --> 00:15:52,174 Samler mine oliebrødre om at gøre noget nyttigt. 193 00:15:52,174 --> 00:15:55,637 - Rart at se, de elsker kunst. - De er hulemænd. 194 00:15:55,637 --> 00:15:58,013 Nej, det er en fornærmelse mod hulemænd. 195 00:15:58,013 --> 00:16:00,891 Hulemænd sætter pris på kunsten på deres vægge. 196 00:16:00,891 --> 00:16:04,270 Hvad med dig? Hamilton siger, at du læser jura. 197 00:16:04,270 --> 00:16:07,774 - Southwestern. - Skal du arbejde for Ham en dag? 198 00:16:07,774 --> 00:16:10,567 Jeg arbejder allerede for et firma. 199 00:16:10,567 --> 00:16:13,654 Godt. En fri sjæl. Bliv ved med at være det. 200 00:16:14,781 --> 00:16:19,410 - Hvordan formåede du det? - Jeg blev aldrig gift. 201 00:16:20,662 --> 00:16:25,541 Mænd ville kun stikke noget op i mig eller tage noget fra mig. 202 00:16:25,541 --> 00:16:27,168 Oftest mine penge. 203 00:16:27,168 --> 00:16:30,922 Det første var fint, men det endte altid med det andet. 204 00:16:30,922 --> 00:16:33,632 Det må være svært at være en rig kvinde. 205 00:16:34,759 --> 00:16:37,053 Nej, det er ret fantastisk. 206 00:17:56,340 --> 00:17:57,759 Halvanden meter. 207 00:18:39,008 --> 00:18:40,427 24. 208 00:18:55,650 --> 00:19:01,031 En bange, ung knægt om aftenen? Aldrig i livet. 209 00:19:01,031 --> 00:19:04,825 Hvis du kun tager 20 kasser, kan jeg ikke sænke prisen mere. 210 00:19:04,825 --> 00:19:08,330 Jeg kan i forvejen knap nok tjene på det. 211 00:19:08,330 --> 00:19:12,334 Er du Charlie Goldstein? Hvor er jeg glad for at se dig. 212 00:19:12,334 --> 00:19:14,836 - Hvem er du? - Du er blevet stævnet. 213 00:19:18,881 --> 00:19:20,926 INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY 214 00:19:23,135 --> 00:19:24,428 Pis! 215 00:19:29,267 --> 00:19:31,102 Jeg kommer ikke for sent. 216 00:19:31,102 --> 00:19:35,856 Nej. Du ligner bare en, der har været ude hele natten. 217 00:19:35,856 --> 00:19:38,318 Kun til kl. 4.00. Jeg arbejdede på en sag. 218 00:19:38,318 --> 00:19:41,612 - Ved du, hvor lang tid det vil tage? - Nej. 219 00:19:43,656 --> 00:19:47,868 Et bueskydningshold? Hvorfor har skolen et bueskydningshold? 220 00:19:47,868 --> 00:19:49,954 Skal de jage deres frokost? 221 00:19:49,954 --> 00:19:53,290 Måske handler det om disciplin og dygtighed. 222 00:19:53,290 --> 00:19:56,418 - Måske er det bare for sjov. - Kan du huske "sjov"? 223 00:19:56,418 --> 00:19:58,463 - Er De Mason-parret? - Ja. 224 00:19:58,463 --> 00:20:01,549 Jeg er miss Aimes, Teddys lærerinde. Værsgo. 225 00:20:05,010 --> 00:20:08,557 Teddy skulle vise Dem, hvad han har arbejdet på i laboratoriet. 226 00:20:08,557 --> 00:20:11,642 - Har De et laboratorium? - Vi har lavet krystaller. 227 00:20:11,642 --> 00:20:14,854 - Han lærte det hurtigt. - Det ligner glas. 228 00:20:14,854 --> 00:20:17,774 Glas er mere tilfældigt i et mikroskop - 229 00:20:17,774 --> 00:20:20,860 men krystaller har mere et mønster. 230 00:20:20,860 --> 00:20:24,489 Teddy, vil du lege i gården, indtil klokken ringer? 231 00:20:26,116 --> 00:20:27,409 Sid ned. 232 00:20:29,494 --> 00:20:32,080 Tak, fordi De kunne komme så tidligt. 233 00:20:33,290 --> 00:20:35,541 Teddy taler så pænt om Dem. 234 00:20:35,541 --> 00:20:39,962 Han er sød og er faldet godt til, selv om han kom sent ind i klassen. 235 00:20:39,962 --> 00:20:42,465 Han er god til matematik og naturvidenskab. 236 00:20:42,465 --> 00:20:45,844 - Arbejder De med videnskab? - Mig? Nej. 237 00:20:45,844 --> 00:20:49,723 - Han er advokat. - Vi underviser også i samfundslære. 238 00:20:49,723 --> 00:20:51,515 Det er mit yndlingsfag. 239 00:20:51,515 --> 00:20:54,269 Børnene skal være stolte af det land, de bor i. 240 00:20:54,269 --> 00:20:57,856 Nu om dage kan børn nemt miste troen på den slags. 241 00:20:57,856 --> 00:21:02,192 - Ikke hvis de går i skole her. - Så er det godt, de gør det. 242 00:21:02,192 --> 00:21:04,528 Børn skal have nogen, der tror på dem. 243 00:21:04,528 --> 00:21:06,822 Betaler forældrene Dem ikke for det? 244 00:21:06,822 --> 00:21:11,827 Betaler alle Deres klienter ikke Dem for at tro på dem, mr. Mason? 245 00:21:16,248 --> 00:21:20,919 Miss Street, mr. Mason når ikke mødet klokken 11.00 med mrs. Hunt - 246 00:21:20,919 --> 00:21:24,340 damen fra fjederfirmaet. Han sagde ikke hvorfor. 247 00:21:26,634 --> 00:21:28,637 Så klarer jeg det alene. 248 00:21:31,681 --> 00:21:36,186 - Er det Gallardo-pigens dukke? - Maria, ja. 249 00:21:39,022 --> 00:21:41,900 Aflys mødet med mrs. Hunt. 250 00:21:49,323 --> 00:21:53,119 - Er du vores advokat? - Er han stadig ikke dukket op? 251 00:21:53,119 --> 00:21:59,249 Du godeste ... Nej, det er jeg ikke. Desværre. 252 00:21:59,249 --> 00:22:02,836 Men jeg er advokat. Jeg hedder Perry Mason. 253 00:22:04,254 --> 00:22:05,632 Er du overhovedet 18? 254 00:22:07,968 --> 00:22:09,261 Okay. 255 00:22:10,761 --> 00:22:16,475 Vil du lige bære over med mig et kort øjeblik ... 256 00:22:16,475 --> 00:22:21,064 - Rafael. - Rafael, kan du holde den her? 257 00:22:22,481 --> 00:22:28,404 Tak. Kan du forme din hånd som en pistol? 258 00:22:28,404 --> 00:22:32,116 - Som cowboyer og indianere? - Nej. 259 00:22:32,116 --> 00:22:35,036 - Jeg vil ikke bure jer inde. - Hvem fanden er du? 260 00:22:35,036 --> 00:22:38,957 Jeres tante Luisa opsøgte mig. Som sagt er jeg advokat. 261 00:22:38,957 --> 00:22:42,919 - Og din hustru, Sofía ... - Sofía? Hvorfor lige dig? 262 00:22:42,919 --> 00:22:47,340 De havde læst om en sag, jeg havde for et halvt år siden. 263 00:22:47,340 --> 00:22:52,720 Jeg prøver at hjælpe. Det lover jeg. Men så skal jeg vide, hvad jeg laver. 264 00:22:56,390 --> 00:22:58,976 - Okay. - Tak. 265 00:23:00,728 --> 00:23:02,772 - Er du højrehåndet? - Ja. 266 00:23:02,772 --> 00:23:07,234 Kan du strække armen ud? Godt. Tak. Lidt højere. Tak. 267 00:23:15,201 --> 00:23:19,623 Tak. Nu er det din tur. 268 00:23:26,212 --> 00:23:28,339 - Er du højrehåndet? - Ja. 269 00:23:28,339 --> 00:23:29,799 Okay. 270 00:23:31,467 --> 00:23:33,219 Lidt højere. Tak. 271 00:23:33,219 --> 00:23:40,184 Okay, så måske omkring to meter ... 272 00:23:42,145 --> 00:23:46,316 Okay. Tak. Sid ned. 273 00:23:51,862 --> 00:23:54,239 Godt så. Jeg ... 274 00:23:55,491 --> 00:24:01,414 Jeg har læst om det i avisen, men nu vil jeg høre jeres version. 275 00:24:01,414 --> 00:24:02,790 Det var ikke os. 276 00:24:06,044 --> 00:24:09,088 Hvorfor kunne en buschauffør så udpege jer? 277 00:24:09,088 --> 00:24:12,592 Fordi vi kører med den bus hver lørdag aften. 278 00:24:13,759 --> 00:24:15,512 Hvorfor er I med bussen? 279 00:24:15,512 --> 00:24:20,892 For at samle flasker og tjene en smule penge. For at få panten. 280 00:24:20,892 --> 00:24:23,686 Hvad med Brooks' guldmønt, som I pantsatte? 281 00:24:23,686 --> 00:24:29,149 I en skraldespand på molen ser jeg en fin tegnebog. 282 00:24:30,318 --> 00:24:34,321 Den er tom, men så mærker jeg noget i den ene side. 283 00:24:34,321 --> 00:24:37,992 Så jeg ryster den, og mønten falder ud. 284 00:24:37,992 --> 00:24:40,996 - Vi var heldige. - Det er ikke held. 285 00:24:40,996 --> 00:24:43,331 Jeg sagde, du skulle lade den ligge. 286 00:24:43,331 --> 00:24:46,793 - Men den var jo noget værd! - Du var for grådig. 287 00:24:53,173 --> 00:24:55,175 Jeg havde også pantsat den. 288 00:25:31,880 --> 00:25:35,175 - Jeg leder efter Gallardo-familien. - Derovre. 289 00:25:35,175 --> 00:25:36,801 Tak. 290 00:25:41,388 --> 00:25:45,476 - Luisa? - Miss Street? 291 00:25:45,476 --> 00:25:48,687 - Det er advokaten. Kom ind. - Tak. 292 00:25:50,023 --> 00:25:53,401 - Kom ind. - Goddag, Sofía. 293 00:25:53,401 --> 00:25:57,155 Jeg kan byde på kaffe eller ... 294 00:25:57,155 --> 00:25:59,741 - Er det Rafaels tegninger? - Ja. 295 00:25:59,741 --> 00:26:02,993 - Han har talent. - Han ville på kunstskole. 296 00:26:02,993 --> 00:26:04,663 Vil de forsvare dem? 297 00:26:04,663 --> 00:26:07,957 Har I besluttet jer for at tage drengenes sag? 298 00:26:09,500 --> 00:26:12,003 - Nej. - Nå ... 299 00:26:14,047 --> 00:26:17,217 Maria glemte den her på kontoret. 300 00:26:21,304 --> 00:26:23,514 Min datter har brug for sin far. 301 00:26:25,349 --> 00:26:28,937 Jeg kan rådgive jeres forsvarsadvokat. 302 00:26:28,937 --> 00:26:33,066 I må ikke lade os i stikken. De vil slå dem ihjel! 303 00:26:35,025 --> 00:26:38,029 Det gør mig meget ondt. 304 00:26:41,449 --> 00:26:44,994 - Jeg skulle ikke være kommet. - Men du kom. 305 00:26:44,994 --> 00:26:47,205 - Du vil hjælpe os. - Sofía ... 306 00:26:48,831 --> 00:26:51,876 Jeg kan være lige det, du har brug for. 307 00:26:51,876 --> 00:26:55,170 Jeg kan være den stakkels, hjælpeløse mexicanske hustru. 308 00:26:55,170 --> 00:26:58,091 Eller den tapre mor, der nu er alene med sit barn. 309 00:26:58,091 --> 00:27:00,927 Du behøver ikke lade, som om du er noget. 310 00:27:00,927 --> 00:27:05,514 Det kan du sagtens sige, for du har råd til at være dig selv. 311 00:27:05,514 --> 00:27:07,933 Du vil gerne hjælpe os. 312 00:27:09,895 --> 00:27:13,397 - Husk, at jeg var mellemvægtsmester. - Det har ingen glemt. 313 00:27:13,397 --> 00:27:16,860 Men du har glemt, at boksning og brydning ikke er det samme. 314 00:27:16,860 --> 00:27:19,612 Begge handler om balance og om at overmande ... 315 00:27:19,612 --> 00:27:22,824 Det eneste, du overmander, er denne samtale. 316 00:27:22,824 --> 00:27:28,537 Paul, fortæl damerne, at boksning og brydning minder om hinanden. 317 00:27:28,537 --> 00:27:33,125 - Overhovedet ikke. - Hvad snakker du om? 318 00:27:33,125 --> 00:27:35,170 Hvor har du været? 319 00:27:35,170 --> 00:27:38,506 Jeg har købt nogle ting, vi har manglet. 320 00:27:38,506 --> 00:27:41,008 Mo, hvad laver du til aftensmad? 321 00:27:41,008 --> 00:27:45,305 Vi har to serbiske gorillaer, der har gravet med os de sidste uger. 322 00:27:45,305 --> 00:27:48,391 I hver frokostpause begynder de at bryde. 323 00:27:48,391 --> 00:27:50,810 De træner til at blive professionelle. 324 00:27:50,810 --> 00:27:54,229 Så jeg tænker, de måske har brug for en træner. 325 00:27:54,229 --> 00:27:57,525 Jeg kan lugte den lumske plan herfra. Jøsses! 326 00:27:58,984 --> 00:28:01,446 Jeg spilder min ilt på jer. 327 00:28:04,282 --> 00:28:08,410 Det må jeg nok sige. Det lysner vist for mr. Drake. 328 00:28:08,410 --> 00:28:13,832 Det var kun et engangsjob, men det kan blive til mere. 329 00:28:13,832 --> 00:28:15,835 Godt for dig, Paul. 330 00:28:18,253 --> 00:28:23,134 Det er fandeme løgn! De fik ram på Perkins på The Birch. 331 00:28:23,134 --> 00:28:28,389 - Har nogen slået ham ihjel? - Nej, han er blevet anholdt. 332 00:28:28,389 --> 00:28:32,477 "Af distriktsadvokaten, sigtet for udlån til ågerrenter - 333 00:28:32,477 --> 00:28:35,855 svindel, spritsmugleri og skatteunddragelse." 334 00:28:35,855 --> 00:28:41,777 Hold op! Alle svindler med noget. Borgmesteren, politiet, mafiaen. 335 00:28:41,777 --> 00:28:46,283 - Ved du noget om det? - Nej, jeg hører først om det nu. 336 00:28:46,283 --> 00:28:50,996 Jeg skal gøre Lucius' bad klar. Vil du give mig en hånd, skat? 337 00:28:55,291 --> 00:28:58,503 Piger, gør jeres fætter klar til at komme i bad. 338 00:29:01,255 --> 00:29:05,385 - Larmer vandet nok? - Det tror jeg. 339 00:29:06,636 --> 00:29:10,389 Skide Strickland. Hvordan kunne jeg lade den blegfis snyde mig? 340 00:29:10,389 --> 00:29:12,266 Du vidste det ikke. 341 00:29:13,475 --> 00:29:17,438 - En skide husneger! - Du blev ikke snydt. 342 00:29:18,607 --> 00:29:21,400 Du fokuserede på at brødføde din familie - 343 00:29:21,400 --> 00:29:25,571 ved at gøre det, du er god til. Du vidste det ikke. 344 00:29:27,782 --> 00:29:29,158 Gjorde du? 345 00:29:30,784 --> 00:29:33,120 Hvad fanden anklager du mig for? 346 00:29:33,120 --> 00:29:36,374 Se ikke sådan på mig. Det er ikke mig, du er vred på. 347 00:29:39,084 --> 00:29:42,212 Svinene nord for Jefferson er intet værd. 348 00:29:42,212 --> 00:29:44,256 Det er der ikke noget nyt i. 349 00:29:45,841 --> 00:29:49,720 Vi skal bare være mere intelligente, end de er onde. 350 00:29:52,056 --> 00:29:53,724 Skat. 351 00:29:56,018 --> 00:29:57,979 Jeg skal derind. 352 00:30:03,693 --> 00:30:06,780 Kom så, kom så. 353 00:30:06,780 --> 00:30:09,782 Tak, tak. Jeg lader ikke vandet blive koldt. 354 00:30:11,284 --> 00:30:14,204 Jeg troede, du ville i byen for at spise. 355 00:30:14,204 --> 00:30:18,250 Det skal vi, men jeg spiser aldrig før klokken 21.00. De herrer. 356 00:30:18,250 --> 00:30:20,627 Jeg kan købe popcorn til din sult. 357 00:30:29,844 --> 00:30:33,013 Det var under bæltestedet. Kom nu, dommer! 358 00:30:39,104 --> 00:30:43,482 Kom nu, Dub! Pres ham! 359 00:30:44,693 --> 00:30:48,238 - Gør du tit det her? - Så ofte jeg kan. 360 00:30:48,238 --> 00:30:51,366 Kom tættere på ham! Kom nu ... 361 00:30:54,578 --> 00:30:59,415 Der er altid en historie i ringen. Det er bedre end nogen film. 362 00:31:00,792 --> 00:31:03,712 - Jeg kan kun se slag og blod. - Nej. 363 00:31:03,712 --> 00:31:08,465 Der er meget mere under overfladen. En kamp viser, hvem man er. 364 00:31:08,465 --> 00:31:12,177 Inde i den ring bliver en mand blottet for øjnene af alle. 365 00:31:12,177 --> 00:31:15,055 - Hvem af dem? - Tommy, den høje af dem. 366 00:31:15,055 --> 00:31:19,352 Han troede, at han kunne holde den lave fyr væk med sit jab. 367 00:31:19,352 --> 00:31:23,440 Men den lave tager imod jabbene, så han kan komme tættere på. 368 00:31:23,440 --> 00:31:27,568 Og nu banker han løs på lemmedaskerens krop som en rambuk. 369 00:31:29,111 --> 00:31:31,989 Ja! Hvis man slår løs på kroppen, falder hovedet. 370 00:31:33,658 --> 00:31:35,452 Han gjorde det lige der. 371 00:31:35,452 --> 00:31:39,538 Tommy havde en plan, men nu svigter alle hans våben ham. 372 00:31:39,538 --> 00:31:41,166 Han kommer til skade. 373 00:31:41,166 --> 00:31:43,793 Han har set modstanderen i øjnene - 374 00:31:43,793 --> 00:31:46,671 og set noget, som ingen bokser vil se. 375 00:31:46,671 --> 00:31:50,050 - Hvad er det? - Frygtløshed. 376 00:31:53,261 --> 00:31:55,429 Kom så, kom så! 377 00:31:55,429 --> 00:31:58,599 - Så den høje fyr taber? - Måske. 378 00:31:58,599 --> 00:32:02,686 Eller måske finder han modet, når alle odds er imod ham. 379 00:32:04,813 --> 00:32:08,484 Lad ham ikke komme tæt på, Tommy! Flyt fødderne! 380 00:32:08,484 --> 00:32:11,655 - Heppede du ikke på den anden? - Ikke hvis du ikke gør. 381 00:32:13,155 --> 00:32:16,451 - Kom så, Tommy! - Sådan, Tommy! 382 00:32:41,600 --> 00:32:45,647 KONKURSER 383 00:33:05,917 --> 00:33:09,796 - Hvad er det? - Før du siger noget, så hør på mig. 384 00:33:12,132 --> 00:33:15,802 Jeg synes, at vi skal tage Gallardo-sagen. 385 00:33:17,511 --> 00:33:21,349 - Efter at have talt med brødrene ... - Du besøgte dem. 386 00:33:21,349 --> 00:33:26,895 - Og stedet, hvor Brooks' bil står. - De lukkede dig nok bare ind. Og? 387 00:33:28,064 --> 00:33:32,860 Jeg tror ikke, at de gjorde det. Der er huller i Milligans sag. 388 00:33:32,860 --> 00:33:36,114 Og jeg har beviser, der svækker sagen mod dem. 389 00:33:36,114 --> 00:33:39,284 Jeg har forsøgt at skaffe dem en tilståelsesaftale. 390 00:33:39,284 --> 00:33:42,662 - Burger afviste mig. - Hvad? Du er ikke deres advokat. 391 00:33:43,955 --> 00:33:45,582 Og det er du? 392 00:33:47,667 --> 00:33:52,797 - Vil du være med? - Det er værd at kæmpe for. 393 00:33:52,797 --> 00:33:56,301 Men jeg vil ikke, hvis du ikke er klar til endnu en mordsag. 394 00:33:56,301 --> 00:34:01,805 Det er ikke bare en person, men to. Og en hel familie. 395 00:34:04,351 --> 00:34:07,729 Jeg ved det ikke. Men jeg er nødt til at gøre noget. 396 00:34:07,729 --> 00:34:12,192 Og jeg kan ikke gøre det uden dig. 397 00:34:20,324 --> 00:34:25,914 Vi tager det skridt for skridt. Opbygger vores sag, angriber deres. 398 00:34:25,914 --> 00:34:28,374 Slå løs på kroppen, så falder hovedet. 399 00:34:28,374 --> 00:34:31,794 Men hvordan skal vi få råd til det? 400 00:34:31,794 --> 00:34:35,214 Vi kan ikke hjælpe Gallardo-familien med et fattigt forsvar. 401 00:34:36,841 --> 00:34:40,135 Det har jeg muligvis en løsning på. 402 00:34:42,763 --> 00:34:46,601 Første gang jeg hørte Deres jingler, sagde jeg: "Han er visionær." 403 00:34:46,601 --> 00:34:48,978 "Han indgår ikke forlig, han erobrer." 404 00:34:48,978 --> 00:34:51,689 Og erobring er lige det, vi har i tankerne. 405 00:34:51,689 --> 00:34:54,024 Blok efter blok, bygning efter bygning. 406 00:34:54,024 --> 00:34:58,280 Forladte. Sårbare. Forsvarsløse. De venter bare på at blive erobret. 407 00:34:58,280 --> 00:35:00,489 Det handler om at udvide. 408 00:35:00,489 --> 00:35:04,035 Mr. Mason og jeg har identificeret disse nøglesteder. 409 00:35:04,035 --> 00:35:09,123 Eller som vi kaldte dem under krigen: perfekte mål. 410 00:35:09,123 --> 00:35:13,628 De er bagud med ejendomsskatterne og tæt på tvangsauktion. 411 00:35:13,628 --> 00:35:18,173 De kan købe markederne for en slik og gøre dem til nye butikker. 412 00:35:18,173 --> 00:35:23,597 Et Sunny Market i hvert kvarter. Om fem år kan De være kongen af byen. 413 00:35:23,597 --> 00:35:26,683 Det lyder godt. Det har jeg altid drømt om. 414 00:35:26,683 --> 00:35:28,518 Det er bare en idé. 415 00:35:28,518 --> 00:35:32,480 At føre den ud i livet vil kræve masser af juridisk rådgivning. 416 00:35:32,480 --> 00:35:36,860 Kontraktforhandlinger, konkurslov, skødeoverdragelse, kreditorer. 417 00:35:36,860 --> 00:35:38,403 Hundredvis af timer for os. 418 00:35:40,112 --> 00:35:43,907 - Hvor meget vil De have? - 1000 dollars om måneden. 419 00:35:43,907 --> 00:35:47,203 Det er ikke meget for at blive kongen af Los Angeles. 420 00:35:47,203 --> 00:35:48,914 De har nosser, Mason. 421 00:35:48,914 --> 00:35:51,749 Hvem vil De hellere have på Deres side? 422 00:35:51,749 --> 00:35:53,334 Må jeg se det igen? 423 00:35:58,547 --> 00:36:00,133 Alle rejser sig! 424 00:36:02,969 --> 00:36:04,971 Ro i salen. 425 00:36:08,642 --> 00:36:11,102 Sag nummer 9752. 426 00:36:11,102 --> 00:36:17,567 Tiltalerejsning i sagen "Folket mod Mateo og Rafael Gallardo". 427 00:36:17,567 --> 00:36:20,987 Mr. Mason, hvordan erklærer Deres klienter sig? 428 00:36:20,987 --> 00:36:24,490 - Ikke skyldig. - Ikke skyldig. 429 00:36:24,490 --> 00:36:26,617 Udmærket. Værsgo at sidde ned. 430 00:36:26,617 --> 00:36:29,662 Videre til spørgsmålet om kaution. Mr. Milligan? 431 00:36:29,662 --> 00:36:32,457 De tiltalte sigtes for koldblodigt mord. 432 00:36:32,457 --> 00:36:36,085 Derfor anmoder vi om, at kautionen afvises - 433 00:36:36,085 --> 00:36:38,797 og at de varetægtsfængsles under retssagen. 434 00:36:38,797 --> 00:36:41,757 Vi mener, at vores klienter bør løslades. 435 00:36:41,757 --> 00:36:44,426 De har stærke bånd til lokalsamfundet. 436 00:36:44,426 --> 00:36:48,640 - De kan flygte til Mexico. - De har aldrig været i Mexico. 437 00:36:48,640 --> 00:36:51,393 De ville passe godt ind og kunne myrde videre. 438 00:36:51,393 --> 00:36:54,812 Bed venligst anklageren om ikke at bagvaske vores klienter. 439 00:36:54,812 --> 00:36:56,606 Vær ikke så nærtagende. 440 00:36:56,606 --> 00:37:00,777 Hvorfor skulle de forsøge at "passe ind" for så at myrde folk? 441 00:37:00,777 --> 00:37:02,653 Så er det nok, advokat. 442 00:37:02,653 --> 00:37:05,991 Høje Ret, selv om vi alle sympatiserer - 443 00:37:05,991 --> 00:37:09,743 med McCutcheon-familien efter deres tragiske tab ... 444 00:37:11,079 --> 00:37:14,332 ... er det tydeligvis skadeligt at have dem her. 445 00:37:16,376 --> 00:37:20,130 Gør det noget, hvis jeg afgør, hvad der er skadeligt i min retssal? 446 00:37:20,130 --> 00:37:24,508 - Nej, det er Deres job. - Tak. 447 00:37:24,508 --> 00:37:26,051 Kaution afvist. 448 00:37:36,730 --> 00:37:39,232 - Der er de! - Nu går det løs. 449 00:37:39,232 --> 00:37:41,902 Er De skuffet over, at de blev nægtet kaution? 450 00:37:41,902 --> 00:37:46,156 Nej, det regnede vi ikke med i lyset af forudindtagetheden i sagen. 451 00:37:46,156 --> 00:37:48,907 Men vi vil kæmpe for en retfærdig behandling. 452 00:37:48,907 --> 00:37:52,536 - Tror De, de er uskyldige? - Ellers havde vi ikke taget sagen. 453 00:37:52,536 --> 00:37:58,792 Beviserne er ikke bare spinkle. De er gennemsigtige og kun indicier. 454 00:37:58,792 --> 00:38:02,839 Er De ikke bekymret for rygtet om, at man fandt Rafaels fingeraftryk - 455 00:38:02,839 --> 00:38:04,590 på Brooks McCutcheons bil? 456 00:38:05,842 --> 00:38:10,555 Vi har ikke set rapporten, så vi må vente, til den offentliggøres. 457 00:38:10,555 --> 00:38:12,306 - Mr. Milligan! - Tak. 458 00:38:13,933 --> 00:38:16,978 - Skide Milligan! - Han lækkede det, fordi det passer. 459 00:38:16,978 --> 00:38:21,483 Og nu vil de både skrive om rygtet og så bekræftelsen i rapporten. Pis! 460 00:38:21,483 --> 00:38:25,444 Jeg glæder mig til at se vores dumme ansigter i avisen i morgen. 461 00:38:25,444 --> 00:38:29,698 Vil du sparke dig selv, hver gang du tror, du har begået en fejl? 462 00:38:29,698 --> 00:38:33,160 Jeg ville bare ønske, Milligan var lige så dum, som jeg håbede. 463 00:38:40,542 --> 00:38:42,879 BEVISMATERIALE 464 00:39:08,905 --> 00:39:12,701 Mange er mødt op uden for St. Vincent's Cathedral. 465 00:39:12,701 --> 00:39:17,789 Efter denne speakers skøn er her langt over 10.000 sørgende sjæle. 466 00:39:17,789 --> 00:39:20,666 De sørgende kaster lilla tulipaner - 467 00:39:20,666 --> 00:39:25,004 de samme blomster, som Brooks gav sin hustru, Elizabeth, hver uge. 468 00:39:25,004 --> 00:39:28,800 Milligan har med garanti sådan en blomst i reverset - 469 00:39:28,800 --> 00:39:30,844 hver eneste dag i retten. 470 00:39:30,844 --> 00:39:35,222 - En mr. Drake vil tale med Dem. - Send ham ind. 471 00:39:42,856 --> 00:39:47,901 - Har du en sekretær nu? - Det må du tale med Della om. 472 00:39:47,901 --> 00:39:49,654 Tak, fordi du kom. 473 00:39:49,654 --> 00:39:53,449 Strick sagde, du hjalp ham. Han vil vist gerne bruge dig igen. 474 00:39:53,449 --> 00:39:55,452 Og igen og igen. 475 00:39:55,452 --> 00:40:00,665 - Tror du, det kan blive noget fast? - I så fald ville jeg sige nej. 476 00:40:00,665 --> 00:40:06,128 Din ven narrede mig til at sende en ganske fin fyr i spjældet. 477 00:40:07,380 --> 00:40:11,009 Det vidste jeg ikke. Jeg prøvede bare at hjælpe dig. 478 00:40:11,009 --> 00:40:14,638 - Hvis jeg havde vidst det ... - Jeg gik lige i fælden. 479 00:40:14,638 --> 00:40:18,098 Så har vi måske begge to noget imod anklageren. 480 00:40:18,098 --> 00:40:21,644 Har du hørt, at vi tog McCutcheon-sagen? 481 00:40:21,644 --> 00:40:25,314 Vi kunne godt bruge din hjælp til efterforskningen. 482 00:40:25,314 --> 00:40:27,524 Så kan du måske få oprejsning. 483 00:40:27,524 --> 00:40:31,612 Vi har allerede beviser, som måske kan bevise deres uskyld. 484 00:40:33,155 --> 00:40:36,784 - Hvis du tror, de gjorde det ... - Hvad skal jeg tro? 485 00:40:36,784 --> 00:40:40,747 Jeg troede, du ville have mere arbejde til mig. 486 00:40:40,747 --> 00:40:43,040 Jeg troede, at din ven var ærlig. 487 00:40:43,040 --> 00:40:46,335 Og som sagt beklager jeg. Jeg ved ikke, hvad jeg ellers ... 488 00:40:46,335 --> 00:40:49,922 - Hvad har du brug for? - Tillid. 489 00:40:51,633 --> 00:40:55,387 Men jeg ved ikke, hvordan vi skal nå dertil. Gør du? 490 00:40:57,596 --> 00:41:00,307 Nej, det ved jeg ærligt talt ikke. 491 00:41:02,143 --> 00:41:03,603 Nå, men ... 492 00:41:05,437 --> 00:41:07,606 ... det tror jeg i det mindste på. 493 00:41:15,948 --> 00:41:17,701 Goddag. 494 00:41:20,202 --> 00:41:22,079 Tak. 495 00:41:22,079 --> 00:41:25,458 Er det alt, hvad de fandt på Brooks og i bilen? 496 00:41:25,458 --> 00:41:27,085 Alt, hvad vi har. 497 00:41:38,304 --> 00:41:41,141 Ingen flænger, ingen tegn på kamp. 498 00:41:55,322 --> 00:41:56,697 Undskyld? 499 00:42:01,869 --> 00:42:06,666 - Ejede han kasinoskibet Morocco? - Ja, det skriver de. 500 00:42:06,666 --> 00:42:10,879 Jeg læste, at der blev sat ild til The Luxe et par dage før mordet. 501 00:42:10,879 --> 00:42:12,547 Tror du, det hænger sammen? 502 00:42:12,547 --> 00:42:16,967 De er i internationalt farvand for at undgå politiet. Det vilde vesten. 503 00:42:18,219 --> 00:42:20,263 Det er et Santa Monica-nummer. 504 00:42:25,809 --> 00:42:27,811 SKIBSSKØDE Solgt til: Morocco Maritime 505 00:42:40,200 --> 00:42:41,826 Hvorfor det andet bælte? 506 00:42:45,789 --> 00:42:47,206 Er det et M? 507 00:43:12,065 --> 00:43:15,943 Det var en synkende skude, både billedligt og bogstaveligt. 508 00:43:15,943 --> 00:43:19,781 Jeg fandt en dom imod Morocco på $800 for en ubetalt regning - 509 00:43:19,781 --> 00:43:22,784 fra et firma, der satte styrbordsskruen på igen. 510 00:43:22,784 --> 00:43:25,244 - "Igen"? Var den faldet af? - Ja. 511 00:43:25,244 --> 00:43:27,497 Morocco er åbenbart noget bras. 512 00:43:27,497 --> 00:43:32,459 Brooks snød også et andet firma, som hentede skruen, da den faldt af. 513 00:43:32,459 --> 00:43:34,211 Og det er kun begyndelsen. 514 00:43:34,211 --> 00:43:36,840 Der er et spor af regninger og ubetalt gæld - 515 00:43:36,840 --> 00:43:39,800 og når en kreditor kom efter ham, afviklede han - 516 00:43:39,800 --> 00:43:42,511 og solgte Morocco til et nyt skuffeselskab. 517 00:43:42,511 --> 00:43:46,308 Så firmaet, der ejer Morocco, kan ikke betale regningerne - 518 00:43:46,308 --> 00:43:48,518 og sælger skibet videre ... 519 00:43:48,518 --> 00:43:52,480 Så alle dem, der har penge til gode, bliver røvrendt. 520 00:43:52,480 --> 00:43:56,400 Sig det ikke til Sunny. Hvilken rig fyr kan ikke betale regningerne? 521 00:43:56,400 --> 00:43:59,362 En ruineret en. Men hvem ønskede ham død? 522 00:43:59,362 --> 00:44:02,616 Vi må finde ud af, hvad der foregår derude. 523 00:44:02,616 --> 00:44:04,701 Føler du dig heldig? 524 00:44:12,459 --> 00:44:14,377 Er der plads til to mere? 525 00:44:16,420 --> 00:44:21,091 Hvor er medarbejderbåden? Vi mødes derude. 526 00:44:49,996 --> 00:44:53,374 - Noget at drikke? - Whisky og sodavand, tak. 527 00:44:53,374 --> 00:44:57,544 Jeg har aldrig været i Marokko, men hvis det minder om det her ... 528 00:44:57,544 --> 00:45:00,673 - Er du derfra? - Ja, Marokko via Burbank. 529 00:45:00,673 --> 00:45:04,010 Det er smart. Jeg hørte, ejeren kom til skade. 530 00:45:04,010 --> 00:45:07,055 Men hvis man driver så fint et sted ... Ikke? 531 00:45:07,055 --> 00:45:09,266 Han kom ikke til skade. Han blev dræbt. 532 00:45:10,641 --> 00:45:14,396 Det er jeg ked af at høre. 533 00:45:14,396 --> 00:45:17,107 - Kendte du ham? - Nej. Undskyld. 534 00:45:39,004 --> 00:45:41,047 Storspillerne kommer aldrig her. 535 00:45:41,047 --> 00:45:45,093 De tager alle sammen på The Rex eller The Tango. 536 00:45:45,093 --> 00:45:47,469 Fordi skibet er i så dårlig stand? 537 00:45:47,469 --> 00:45:50,932 Vi var i tørdok hele sidste uge på grund af et motorproblem. 538 00:45:50,932 --> 00:45:54,102 Vi tjente ikke en rød øre, og det virker stadig ikke. 539 00:45:54,102 --> 00:45:57,021 Men der kommer stadig en masse frugt og grønt ind. 540 00:45:57,021 --> 00:46:00,859 Det er de eneste grøntsager, vi får. Mest gulerødder og kartofler. 541 00:46:49,991 --> 00:46:51,575 Vi har mange problemer her. 542 00:46:51,575 --> 00:46:54,286 Bare giv mig fire timer mere. Pumper, lys? 543 00:46:54,286 --> 00:46:58,750 - Vi gør vores bedste, chef. - Bare få mig igennem natten. 544 00:47:00,501 --> 00:47:02,670 - Tager du pis på mig? - Holcomb? 545 00:47:02,670 --> 00:47:07,257 Sikke en ære at have kriminalbetjent Mason om bord på vores ydmyge fartøj. 546 00:47:07,257 --> 00:47:10,595 McCutcheon valgte vist den forkerte betjent som kompagnon. 547 00:47:10,595 --> 00:47:15,057 Hvor er mine manerer? Lad mine drenge vise dig rundt. 548 00:47:15,057 --> 00:47:17,060 Han må ikke forlade skibet. 549 00:47:36,120 --> 00:47:37,663 Vi skal væk herfra! 550 00:47:53,054 --> 00:47:56,141 Mine damer og herrer, må jeg bede om jeres opmærksomhed? 551 00:47:58,350 --> 00:48:02,521 Jeg er advokat Perry Mason. I genkender muligvis mit ansigt. 552 00:48:02,521 --> 00:48:07,527 Jeg vil gerne udbringe en skål for en hædersgæst - 553 00:48:07,527 --> 00:48:10,572 som vi har med om bord i aften. 554 00:48:10,572 --> 00:48:15,618 Kriminalbetjent Eugene Holcomb fra Los Angeles Politi. 555 00:48:15,618 --> 00:48:18,455 Det er herren i smokingen her. 556 00:48:18,455 --> 00:48:21,708 Lad os vise ham vores taknemmelighed. 557 00:48:25,002 --> 00:48:27,923 - Hørt! - Tak for tjenesten. 558 00:48:29,382 --> 00:48:36,139 Godt spillet. Kom igen når som helst. Når som helst. 559 00:49:37,701 --> 00:49:40,954 Mr. Crippen, der er telefon til Dem. 560 00:49:42,372 --> 00:49:43,831 Tak. 561 00:49:47,711 --> 00:49:54,675 - Må jeg kondolere, Lydell. - Tak. Det sætter jeg pris på. 562 00:49:58,013 --> 00:50:01,141 - Hallo? - Goldstein er død. 563 00:50:02,391 --> 00:50:03,810 Udmærket. 564 00:50:46,393 --> 00:50:51,274 {\an8}INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY Brooks McCutcheon 565 00:52:48,349 --> 00:52:52,436 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno