1
00:00:15,571 --> 00:00:19,241
Godmorgen,
Efter en omfattende menneskejagt -
2
00:00:19,241 --> 00:00:26,082
blev to mænd, Rafael og Mateo
Gallardo på henholdsvis 18 og 20 år -
3
00:00:26,082 --> 00:00:29,668
anholdt for mordet
på Brooks McCutcheon.
4
00:00:29,668 --> 00:00:35,675
De mistænkte boede i en vagabondlejr
i Vernon-området i Los Angeles.
5
00:00:35,675 --> 00:00:41,722
Gallardo-mændene er fra Mexico,
arbejdsløse og blev pågrebet sammen.
6
00:00:41,722 --> 00:00:45,393
Selv om enhver borgers død
er chokerende -
7
00:00:45,393 --> 00:00:49,231
er tabet af en af byens ledende
skikkelser i sandhed en tragedie.
8
00:00:49,231 --> 00:00:53,985
Lad ordene runge for alle,
som kan høre mig nu:
9
00:00:55,362 --> 00:00:57,655
Retfærdigheden vil ske fyldest.
10
00:00:57,655 --> 00:01:00,575
Politiet har udført deres arbejde
med ære -
11
00:01:00,575 --> 00:01:04,203
og mit kontor vil behandle sagen
med den største integritet -
12
00:01:04,203 --> 00:01:08,582
for at sikre, at byens borgere
får den dom, de fortjener.
13
00:01:08,582 --> 00:01:15,422
Derfor sætter jeg min bedste advokat
på sagen, mr. Thomas Milligan.
14
00:01:17,342 --> 00:01:19,552
Tak, distriktsadvokat Burger.
15
00:01:19,552 --> 00:01:21,137
Mine herrer -
16
00:01:21,137 --> 00:01:26,476
barbarer som disse mænd hører ikke
til i vores civiliserede samfund -
17
00:01:26,476 --> 00:01:29,604
og beviserne imod dem
er overvældende.
18
00:01:29,604 --> 00:01:32,732
Jeg har fået til opgave
at sende et budskab til alle -
19
00:01:32,732 --> 00:01:35,485
der vil skade os,
og det budskab er:
20
00:01:35,485 --> 00:01:42,032
Vi vil ikke lade jer terrorisere
gode, lovlydige mennesker.
21
00:01:42,032 --> 00:01:45,077
Dødsstraffen er den eneste dom,
jeg vil acceptere -
22
00:01:45,077 --> 00:01:49,164
og jeg helmer ikke,
før retfærdigheden er sket fyldest.
23
00:01:49,164 --> 00:01:53,461
- Mr. Milligan!
- Mr. Milligan, et hurtigt spørgsmål.
24
00:02:16,984 --> 00:02:18,361
{\an8}GOLDSTEIN'S FRUGT OG GRØNT
25
00:02:22,031 --> 00:02:24,200
Man kan faktisk lugte myrerne.
26
00:02:24,200 --> 00:02:26,952
De efterlader en lugt,
man skal kunne genkende.
27
00:02:26,952 --> 00:02:30,831
Min leverandør lod mig i stikken,
så nu afprøver jeg nogle nye.
28
00:02:30,831 --> 00:02:35,419
Så De skal udarbejde kontrakter,
når jeg har fundet en vinder.
29
00:02:35,419 --> 00:02:40,215
Vi vil gerne se de gamle kontrakter,
så vi kan se, hvad De forlanger.
30
00:02:40,215 --> 00:02:42,928
- Vi havde intet formelt.
- Selvfølgelig ikke.
31
00:02:42,928 --> 00:02:45,805
Hvis vi skal tjekke
nye leverandører ...
32
00:02:45,805 --> 00:02:48,557
Og finde ud af, at de er slyngler?
Det ved jeg.
33
00:02:48,557 --> 00:02:51,685
De skal bare sørge for,
at de ikke røvrender mig.
34
00:02:51,685 --> 00:02:56,565
Find deres fupnumre i kontrakterne,
og brug dem imod dem.
35
00:02:56,565 --> 00:03:00,611
Efter det, De gjorde ved Purtell,
går vi efter struben.
36
00:03:00,611 --> 00:03:04,073
Vi går i gang med det samme.
Ikke, mr. Mason?
37
00:03:04,073 --> 00:03:07,493
Jo, selvfølgelig. Med det samme.
38
00:03:11,622 --> 00:03:14,792
- Er alt i orden?
- Ja.
39
00:03:17,045 --> 00:03:21,799
- Marion fik billedet repareret.
- Godt.
40
00:03:23,343 --> 00:03:26,137
Du kunne ikke lide,
at det hang oppe, vel?
41
00:03:27,554 --> 00:03:28,889
Ikke rigtig.
42
00:03:31,101 --> 00:03:36,147
- Du sagde ikke meget under mødet.
- Du håndterede det fint.
43
00:03:36,147 --> 00:03:39,734
Du får vist travlt med kontrakten.
Det er godt.
44
00:03:39,734 --> 00:03:46,073
- Du mener vel, at "vi" får travlt?
- Ja.
45
00:03:46,073 --> 00:03:49,952
- Mr. Mason, miss Street, det er ...
- Luisa Gallardo.
46
00:03:49,952 --> 00:03:54,624
Vi er her, fordi mine nevøer,
Rafael og Mateo, er blevet anholdt.
47
00:03:55,874 --> 00:04:00,255
- Det med Brooks McCutcheon?
- De har ikke gjort noget galt.
48
00:04:01,839 --> 00:04:03,924
Det er Sofía, Mateos hustru.
49
00:04:03,924 --> 00:04:07,137
- Goddag. Værsgo at sidde ned.
- Rart at møde Dem.
50
00:04:09,681 --> 00:04:10,974
Sæt dig her.
51
00:04:12,601 --> 00:04:15,896
Vi ved ikke, hvad der sker med dem.
Ingen vil sige noget.
52
00:04:15,896 --> 00:04:20,859
Vent lidt. Hvem er deres advokat?
De bør have en beskikket forsvarer.
53
00:04:20,859 --> 00:04:22,693
Han hedder Frank Dillon.
54
00:04:22,693 --> 00:04:27,991
Vi ringede og besøgte hans kontor,
men han har for travlt til at se os.
55
00:04:27,991 --> 00:04:30,743
Beskikkede forsvarere
har mange sager.
56
00:04:30,743 --> 00:04:32,494
De er ikke mordere.
57
00:04:32,494 --> 00:04:37,626
Rafael er en kunstner.
Og Mateo vil være mekaniker.
58
00:04:37,626 --> 00:04:40,711
Jeg forstår,
men vi kan ikke tage sagen.
59
00:04:40,711 --> 00:04:43,255
Emily Dodson. De reddede hende.
60
00:04:48,218 --> 00:04:52,349
- Nej, det gjorde jeg ikke.
- Det var andre omstændigheder.
61
00:04:52,349 --> 00:04:55,976
De troede på hendes uskyld,
da ingen andre gjorde.
62
00:04:57,687 --> 00:05:00,941
Mrs. Gallardo, vi forstår,
hvor svært det må være for Dem.
63
00:05:00,941 --> 00:05:04,027
Men vi kan ikke bare påtage os sagen.
64
00:05:04,027 --> 00:05:07,571
Vi arbejder med civilret nu,
ikke strafferet.
65
00:05:07,571 --> 00:05:10,408
Vi ringer gerne
til mr. Dillon for Dem.
66
00:05:10,408 --> 00:05:14,120
Ring til os sidst på dagen,
så fortæller vi, hvad vi fandt ud af.
67
00:05:22,294 --> 00:05:25,799
Jeg er ligeglad med Deres begrundelse
for at ignorere os.
68
00:05:25,799 --> 00:05:27,716
Vi har brug for hjælp.
69
00:05:28,969 --> 00:05:31,137
Vi har brug for Dem.
70
00:05:33,348 --> 00:05:38,436
Beklager, men jeg kan ikke.
Jeg er ikke den rette mand til det.
71
00:05:40,938 --> 00:05:42,314
Lad os gå.
72
00:05:44,484 --> 00:05:46,194
Kom, Maria.
73
00:05:57,914 --> 00:06:00,208
- Det var ...
- Ja.
74
00:06:26,233 --> 00:06:27,526
Sid ned.
75
00:06:36,452 --> 00:06:39,998
Perkins ordner de fleste
af sine forretninger på The Birch.
76
00:06:39,998 --> 00:06:44,252
De dage, jeg overvågede stedet,
kom og gik mange mennesker.
77
00:06:45,420 --> 00:06:48,714
Jeg lavede en liste over alle dem,
Perkins talte med.
78
00:06:48,714 --> 00:06:52,385
En ting er sikkert:
Ingen andre holder øje med ham.
79
00:06:52,385 --> 00:06:57,056
Der er ingen reelle trusler mod ham,
som vil gøre det af med ham.
80
00:06:59,893 --> 00:07:01,352
Hvad er det her?
81
00:07:01,352 --> 00:07:03,980
Nede på Central har Perkins
en finger med i alt.
82
00:07:05,189 --> 00:07:09,234
- Pengeafpresning?
- Nej, bare udlån til ågerrenter.
83
00:07:09,234 --> 00:07:12,905
Hold nu op.
Der er en Perkins i ethvert nabolag.
84
00:07:12,905 --> 00:07:16,992
Faktisk er Perkins bedre
end de fleste.
85
00:07:16,992 --> 00:07:20,579
Han bruger mange af pengene
på at hjælpe folk.
86
00:07:22,624 --> 00:07:25,835
Jeg kunne ikke finde nogen,
der ville dræbe ham.
87
00:07:30,840 --> 00:07:35,011
Tag den her med til lokale 206
i justitsministeriet.
88
00:07:35,011 --> 00:07:39,391
Giv mig dit timetal,
så får du din løn. Godt arbejde.
89
00:07:46,606 --> 00:07:48,650
Jeg hørte pressekonferencen.
90
00:07:48,650 --> 00:07:51,570
- Hvordan lød jeg?
- Som en distriktsadvokat.
91
00:07:51,570 --> 00:07:55,197
- Er det ris eller ros?
- Det kan du tygge lidt på.
92
00:07:56,449 --> 00:07:58,784
Har Dillon bedt
om en tilståelsesaftale -
93
00:07:58,784 --> 00:08:00,745
for Gallardo-brødrene?
94
00:08:00,745 --> 00:08:04,291
Nej. Og vi ville ikke tilbyde ham en.
95
00:08:05,624 --> 00:08:07,126
Tak.
96
00:08:13,800 --> 00:08:17,219
- Hvad synes du om stedet?
- Det er storslået.
97
00:08:17,219 --> 00:08:22,891
Camilla Nygaard skulle have brugt
20 arkitekter til at bygge det.
98
00:08:22,891 --> 00:08:26,688
Men hun opkaldte det ikke
efter sig selv, så hun må være skør.
99
00:08:26,688 --> 00:08:31,108
Hvorfor vil du ikke indgå en aftale?
De er praktisk talt børn.
100
00:08:31,108 --> 00:08:33,360
Herovre, mr. Burger!
101
00:08:33,360 --> 00:08:38,198
Børn, der dræbte Brooks McCutcheon
for småpenge og en guldmønt.
102
00:08:38,198 --> 00:08:39,825
Tak.
103
00:08:39,825 --> 00:08:41,369
- Så ...
- Ja?
104
00:08:41,369 --> 00:08:44,121
Giv dem 25 år til livstid.
De tilstår i retten.
105
00:08:44,121 --> 00:08:46,540
Du slipper for en retssag,
de for løkken.
106
00:08:46,540 --> 00:08:49,209
Med mulighed for prøveløsladelse?
Glem det.
107
00:08:49,209 --> 00:08:51,129
Jeg har haft jobbet i en måned.
108
00:08:51,129 --> 00:08:54,132
Skulle jeg smide så stor en fisk
ud igen?
109
00:08:54,132 --> 00:08:57,260
Og hvornår er du blevet
deres advokat?
110
00:08:57,260 --> 00:08:59,511
Undskyld, jeg var bare nysgerrig.
111
00:08:59,511 --> 00:09:03,307
Hvem skulle have været
din ledsager i aften?
112
00:09:03,307 --> 00:09:07,728
En af Chandler-pigerne,
men hun valgte at få røde hunde.
113
00:09:07,728 --> 00:09:10,981
Måske gider hun heller ikke
en klaverkoncert.
114
00:09:10,981 --> 00:09:15,779
Det eneste, hun gider, er sig selv.
115
00:09:15,779 --> 00:09:17,780
Tak.
116
00:09:19,824 --> 00:09:22,201
Hvad med at brødrene får livstid?
117
00:09:22,201 --> 00:09:24,496
Ingen prøveløsladelse
eller dødsstraf -
118
00:09:24,496 --> 00:09:27,582
men et fængsel tæt på,
så familien kan besøge dem.
119
00:09:33,088 --> 00:09:37,926
Som vi alle desværre ved,
mangler vi en gæst i aften -
120
00:09:37,926 --> 00:09:41,137
med tragedien og tabet
af Brooks McCutcheon.
121
00:09:43,390 --> 00:09:47,686
Men Brooks ville have ønsket,
at aftenen skulle fortsætte -
122
00:09:47,686 --> 00:09:50,896
så derfor dedikerer vi
aftenen til ham.
123
00:09:55,902 --> 00:10:01,198
Som mange af jer ved, kom jeg hertil
fra Minnesota for 35 år siden -
124
00:10:01,198 --> 00:10:05,369
som en fattig pige
for at arbejde som klaverunderviser.
125
00:10:05,369 --> 00:10:11,293
Jeg fandt hurtigt ivrige elever,
og især en af dem skilte sig ud.
126
00:10:11,293 --> 00:10:15,629
Jeg beder hende stadig om at spille
for os ved disse intime lejligheder -
127
00:10:15,629 --> 00:10:21,553
når vi samles for at samle penge
ind til Los Angeles Philharmonic.
128
00:10:21,553 --> 00:10:28,183
Schuberts "Sonata 21 i B-dur" vil nu
blive fremført af Constance Barbour.
129
00:11:04,346 --> 00:11:07,806
Så du kan klemme den,
når jeg falder i søvn.
130
00:11:10,768 --> 00:11:13,228
Jeg tog Ruthie og ungerne
med til molen.
131
00:11:13,228 --> 00:11:17,234
Vi så hesten, der springer i vandet
fra 12 meters højde.
132
00:11:17,234 --> 00:11:21,404
- Og nu skal jeg høre om det.
- Hesten må være retarderet.
133
00:11:21,404 --> 00:11:26,784
- Hvordan får de den ellers derop?
- Måske drikker de den fuld.
134
00:11:26,784 --> 00:11:31,665
De må have en hel stald fuld af dem,
for den må brække nakken -
135
00:11:31,665 --> 00:11:33,874
og så henter de bare en ny.
136
00:11:33,874 --> 00:11:40,173
Tænk engang. Den vrinskende skiderik
springer ned i det lillebitte bassin.
137
00:11:40,173 --> 00:11:43,969
Bedre end Johnny Weissmuller.
Jeg blev blæst bagover.
138
00:11:43,969 --> 00:11:49,640
Ruthie var helt ude af sig selv.
Hun græd for hesten og dit og dat.
139
00:11:49,640 --> 00:11:53,018
Jeg blev og så det fire gange mere.
140
00:11:54,354 --> 00:11:57,022
Ingen kan sige,
at du ikke er en verdensmand.
141
00:11:57,022 --> 00:12:00,067
Jeg ved, hvad jeg kan lide,
og kan lide det, jeg ved.
142
00:12:01,570 --> 00:12:03,989
Fik du den Dodson-ting?
143
00:12:06,992 --> 00:12:10,327
Hvad? Forventede du
at finde noget godt i den?
144
00:12:13,580 --> 00:12:16,251
- Er der andre, der ved det?
- Nej.
145
00:12:16,251 --> 00:12:18,587
Hendes navn betyder intet der.
146
00:12:18,587 --> 00:12:23,341
Og den hellige tosse fandt bare
en ny Emily Dodson og en ny baby.
147
00:12:27,470 --> 00:12:30,473
Gallardo-brødrenes tante
opsøgte mig i dag.
148
00:12:30,473 --> 00:12:32,726
Hun bad mig tage sagen.
149
00:12:32,726 --> 00:12:35,894
Du får alle de sjove.
Hvad der ikke banker på din dør.
150
00:12:35,894 --> 00:12:39,190
- "Uden uheld ..."
- "... så havde jeg slet intet held."
151
00:12:40,691 --> 00:12:43,694
- Du kan stadig ikke imitere ham.
- Tager du den?
152
00:12:44,946 --> 00:12:47,615
Jeg er ude af den branche.
Du ved hvorfor.
153
00:12:47,615 --> 00:12:51,953
Milligan vil have den.
Han vil til Sacramento eller D.C.
154
00:12:51,953 --> 00:12:55,123
Han vil skabe sig et navn
med de to mexicanske mordere.
155
00:12:55,123 --> 00:12:59,585
Hænge dem op som piñatas og tæske løs
på dem for øjnene af hele verden.
156
00:12:59,585 --> 00:13:02,047
Det lyder som vores forfædres drøm.
157
00:13:04,758 --> 00:13:07,761
Vidste du,
at Milligan ikke spiser kød?
158
00:13:07,761 --> 00:13:10,304
Han må skide hagl.
159
00:13:10,304 --> 00:13:13,850
- Hvad vil han gøre i retten?
- Holde det enkelt.
160
00:13:13,850 --> 00:13:17,978
Et par desperate Pedroer
vil røve en rigmand.
161
00:13:17,978 --> 00:13:24,569
Rigmanden gør modstand, og den ene af
dem går i panik og skyder McCutcheon.
162
00:13:26,363 --> 00:13:29,532
Af alle de mænd i byen,
de kunne skyde på klos hold -
163
00:13:29,532 --> 00:13:31,659
vælger de Brooks McCutcheon.
164
00:13:31,659 --> 00:13:34,704
- Det var ikke på klos hold.
- Hvad mener du?
165
00:13:34,704 --> 00:13:38,290
- Intet krudtslam på McCutcheon.
- Skød de ham på afstand?
166
00:13:39,709 --> 00:13:43,671
- Hvor mange skud?
- Et. Det har du ikke hørt fra mig.
167
00:13:48,009 --> 00:13:52,137
Jeg kender det blik.
Du kan ikke stoppe tanketoget.
168
00:13:53,430 --> 00:13:56,016
Jeg er bare nysgerrig. Skal du hjem?
169
00:13:56,016 --> 00:13:58,769
Hvorfor dog det? Her er så hyggeligt.
170
00:13:58,769 --> 00:14:02,399
Ruthie har ikke noget imod,
at jeg er sammen med dig for tiden.
171
00:14:02,399 --> 00:14:06,318
- Siden hvornår?
- Siden jeg fik job hos DA'en.
172
00:14:06,318 --> 00:14:10,448
Hun tror, at du har fået skik på mig.
Skaffet mig arbejde.
173
00:14:10,448 --> 00:14:13,159
Burger havde aldrig hyret mig
uden dig.
174
00:14:14,619 --> 00:14:16,079
Tak.
175
00:14:18,498 --> 00:14:22,918
En af drengene skyder McCutcheon
med et enkelt skud på afstand.
176
00:14:22,918 --> 00:14:25,129
Synes du, det giver mening?
177
00:14:25,129 --> 00:14:28,215
Lige så meget som en hest,
der springer ned i et bassin.
178
00:14:38,517 --> 00:14:43,480
- Hvorfor kunne det ikke være jazz?
- Så ville folk danse, ikke donere.
179
00:14:43,480 --> 00:14:46,108
De danser og donerer da til ballet.
180
00:14:46,108 --> 00:14:50,864
De donerer også til DA-valgkampe,
og du har ikke gået en runde endnu.
181
00:14:50,864 --> 00:14:55,451
Efter at have fyldt lokalet
med så mange dybe lommer til mig -
182
00:14:55,451 --> 00:14:58,871
ville værtinden blive skuffet,
hvis jeg ikke gjorde det.
183
00:14:58,871 --> 00:15:01,498
Så gå.
Jeg har ikke brug for en babysitter.
184
00:15:01,498 --> 00:15:04,294
Du er muligvis den perfekte kvinde.
185
00:15:04,294 --> 00:15:07,172
Din perfekte kvinde
ligner Clark Gable.
186
00:15:25,398 --> 00:15:27,734
- Godaften.
- Godaften.
187
00:15:27,734 --> 00:15:30,612
- Goddag, min kære.
- Sikke en smuk kjole.
188
00:15:32,697 --> 00:15:36,116
- Undskyld. Hvordan gjorde du det?
- Hvad?
189
00:15:36,116 --> 00:15:42,289
Holdt Hamilton vågen. Jeg ved,
hvordan han har det med den slags.
190
00:15:42,289 --> 00:15:45,918
- Jeg syntes, det var en fin koncert.
- Tak.
191
00:15:45,918 --> 00:15:48,295
Jeg gør det hvert kvartal.
192
00:15:48,295 --> 00:15:52,174
Samler mine oliebrødre
om at gøre noget nyttigt.
193
00:15:52,174 --> 00:15:55,637
- Rart at se, de elsker kunst.
- De er hulemænd.
194
00:15:55,637 --> 00:15:58,013
Nej, det er en fornærmelse
mod hulemænd.
195
00:15:58,013 --> 00:16:00,891
Hulemænd sætter pris
på kunsten på deres vægge.
196
00:16:00,891 --> 00:16:04,270
Hvad med dig?
Hamilton siger, at du læser jura.
197
00:16:04,270 --> 00:16:07,774
- Southwestern.
- Skal du arbejde for Ham en dag?
198
00:16:07,774 --> 00:16:10,567
Jeg arbejder allerede for et firma.
199
00:16:10,567 --> 00:16:13,654
Godt. En fri sjæl.
Bliv ved med at være det.
200
00:16:14,781 --> 00:16:19,410
- Hvordan formåede du det?
- Jeg blev aldrig gift.
201
00:16:20,662 --> 00:16:25,541
Mænd ville kun stikke noget op i mig
eller tage noget fra mig.
202
00:16:25,541 --> 00:16:27,168
Oftest mine penge.
203
00:16:27,168 --> 00:16:30,922
Det første var fint,
men det endte altid med det andet.
204
00:16:30,922 --> 00:16:33,632
Det må være svært
at være en rig kvinde.
205
00:16:34,759 --> 00:16:37,053
Nej, det er ret fantastisk.
206
00:17:56,340 --> 00:17:57,759
Halvanden meter.
207
00:18:39,008 --> 00:18:40,427
24.
208
00:18:55,650 --> 00:19:01,031
En bange, ung knægt om aftenen?
Aldrig i livet.
209
00:19:01,031 --> 00:19:04,825
Hvis du kun tager 20 kasser,
kan jeg ikke sænke prisen mere.
210
00:19:04,825 --> 00:19:08,330
Jeg kan i forvejen
knap nok tjene på det.
211
00:19:08,330 --> 00:19:12,334
Er du Charlie Goldstein?
Hvor er jeg glad for at se dig.
212
00:19:12,334 --> 00:19:14,836
- Hvem er du?
- Du er blevet stævnet.
213
00:19:18,881 --> 00:19:20,926
INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY
214
00:19:23,135 --> 00:19:24,428
Pis!
215
00:19:29,267 --> 00:19:31,102
Jeg kommer ikke for sent.
216
00:19:31,102 --> 00:19:35,856
Nej. Du ligner bare en,
der har været ude hele natten.
217
00:19:35,856 --> 00:19:38,318
Kun til kl. 4.00.
Jeg arbejdede på en sag.
218
00:19:38,318 --> 00:19:41,612
- Ved du, hvor lang tid det vil tage?
- Nej.
219
00:19:43,656 --> 00:19:47,868
Et bueskydningshold? Hvorfor
har skolen et bueskydningshold?
220
00:19:47,868 --> 00:19:49,954
Skal de jage deres frokost?
221
00:19:49,954 --> 00:19:53,290
Måske handler det
om disciplin og dygtighed.
222
00:19:53,290 --> 00:19:56,418
- Måske er det bare for sjov.
- Kan du huske "sjov"?
223
00:19:56,418 --> 00:19:58,463
- Er De Mason-parret?
- Ja.
224
00:19:58,463 --> 00:20:01,549
Jeg er miss Aimes, Teddys lærerinde. Værsgo.
225
00:20:05,010 --> 00:20:08,557
Teddy skulle vise Dem, hvad han har
arbejdet på i laboratoriet.
226
00:20:08,557 --> 00:20:11,642
- Har De et laboratorium?
- Vi har lavet krystaller.
227
00:20:11,642 --> 00:20:14,854
- Han lærte det hurtigt.
- Det ligner glas.
228
00:20:14,854 --> 00:20:17,774
Glas er mere tilfældigt
i et mikroskop -
229
00:20:17,774 --> 00:20:20,860
men krystaller har mere et mønster.
230
00:20:20,860 --> 00:20:24,489
Teddy, vil du lege i gården,
indtil klokken ringer?
231
00:20:26,116 --> 00:20:27,409
Sid ned.
232
00:20:29,494 --> 00:20:32,080
Tak, fordi De kunne komme så tidligt.
233
00:20:33,290 --> 00:20:35,541
Teddy taler så pænt om Dem.
234
00:20:35,541 --> 00:20:39,962
Han er sød og er faldet godt til,
selv om han kom sent ind i klassen.
235
00:20:39,962 --> 00:20:42,465
Han er god til matematik
og naturvidenskab.
236
00:20:42,465 --> 00:20:45,844
- Arbejder De med videnskab?
- Mig? Nej.
237
00:20:45,844 --> 00:20:49,723
- Han er advokat.
- Vi underviser også i samfundslære.
238
00:20:49,723 --> 00:20:51,515
Det er mit yndlingsfag.
239
00:20:51,515 --> 00:20:54,269
Børnene skal være stolte
af det land, de bor i.
240
00:20:54,269 --> 00:20:57,856
Nu om dage kan børn nemt
miste troen på den slags.
241
00:20:57,856 --> 00:21:02,192
- Ikke hvis de går i skole her.
- Så er det godt, de gør det.
242
00:21:02,192 --> 00:21:04,528
Børn skal have nogen,
der tror på dem.
243
00:21:04,528 --> 00:21:06,822
Betaler forældrene Dem ikke for det?
244
00:21:06,822 --> 00:21:11,827
Betaler alle Deres klienter ikke Dem
for at tro på dem, mr. Mason?
245
00:21:16,248 --> 00:21:20,919
Miss Street, mr. Mason når ikke mødet
klokken 11.00 med mrs. Hunt -
246
00:21:20,919 --> 00:21:24,340
damen fra fjederfirmaet.
Han sagde ikke hvorfor.
247
00:21:26,634 --> 00:21:28,637
Så klarer jeg det alene.
248
00:21:31,681 --> 00:21:36,186
- Er det Gallardo-pigens dukke?
- Maria, ja.
249
00:21:39,022 --> 00:21:41,900
Aflys mødet med mrs. Hunt.
250
00:21:49,323 --> 00:21:53,119
- Er du vores advokat?
- Er han stadig ikke dukket op?
251
00:21:53,119 --> 00:21:59,249
Du godeste ...
Nej, det er jeg ikke. Desværre.
252
00:21:59,249 --> 00:22:02,836
Men jeg er advokat.
Jeg hedder Perry Mason.
253
00:22:04,254 --> 00:22:05,632
Er du overhovedet 18?
254
00:22:07,968 --> 00:22:09,261
Okay.
255
00:22:10,761 --> 00:22:16,475
Vil du lige bære over med mig
et kort øjeblik ...
256
00:22:16,475 --> 00:22:21,064
- Rafael.
- Rafael, kan du holde den her?
257
00:22:22,481 --> 00:22:28,404
Tak. Kan du forme din hånd
som en pistol?
258
00:22:28,404 --> 00:22:32,116
- Som cowboyer og indianere?
- Nej.
259
00:22:32,116 --> 00:22:35,036
- Jeg vil ikke bure jer inde.
- Hvem fanden er du?
260
00:22:35,036 --> 00:22:38,957
Jeres tante Luisa opsøgte mig.
Som sagt er jeg advokat.
261
00:22:38,957 --> 00:22:42,919
- Og din hustru, Sofía ...
- Sofía? Hvorfor lige dig?
262
00:22:42,919 --> 00:22:47,340
De havde læst om en sag,
jeg havde for et halvt år siden.
263
00:22:47,340 --> 00:22:52,720
Jeg prøver at hjælpe. Det lover jeg.
Men så skal jeg vide, hvad jeg laver.
264
00:22:56,390 --> 00:22:58,976
- Okay.
- Tak.
265
00:23:00,728 --> 00:23:02,772
- Er du højrehåndet?
- Ja.
266
00:23:02,772 --> 00:23:07,234
Kan du strække armen ud? Godt.
Tak. Lidt højere. Tak.
267
00:23:15,201 --> 00:23:19,623
Tak. Nu er det din tur.
268
00:23:26,212 --> 00:23:28,339
- Er du højrehåndet?
- Ja.
269
00:23:28,339 --> 00:23:29,799
Okay.
270
00:23:31,467 --> 00:23:33,219
Lidt højere. Tak.
271
00:23:33,219 --> 00:23:40,184
Okay, så måske omkring to meter ...
272
00:23:42,145 --> 00:23:46,316
Okay. Tak. Sid ned.
273
00:23:51,862 --> 00:23:54,239
Godt så. Jeg ...
274
00:23:55,491 --> 00:24:01,414
Jeg har læst om det i avisen,
men nu vil jeg høre jeres version.
275
00:24:01,414 --> 00:24:02,790
Det var ikke os.
276
00:24:06,044 --> 00:24:09,088
Hvorfor kunne en buschauffør
så udpege jer?
277
00:24:09,088 --> 00:24:12,592
Fordi vi kører med den bus
hver lørdag aften.
278
00:24:13,759 --> 00:24:15,512
Hvorfor er I med bussen?
279
00:24:15,512 --> 00:24:20,892
For at samle flasker og tjene
en smule penge. For at få panten.
280
00:24:20,892 --> 00:24:23,686
Hvad med Brooks' guldmønt,
som I pantsatte?
281
00:24:23,686 --> 00:24:29,149
I en skraldespand på molen
ser jeg en fin tegnebog.
282
00:24:30,318 --> 00:24:34,321
Den er tom, men så mærker jeg noget
i den ene side.
283
00:24:34,321 --> 00:24:37,992
Så jeg ryster den,
og mønten falder ud.
284
00:24:37,992 --> 00:24:40,996
- Vi var heldige.
- Det er ikke held.
285
00:24:40,996 --> 00:24:43,331
Jeg sagde, du skulle lade den ligge.
286
00:24:43,331 --> 00:24:46,793
- Men den var jo noget værd!
- Du var for grådig.
287
00:24:53,173 --> 00:24:55,175
Jeg havde også pantsat den.
288
00:25:31,880 --> 00:25:35,175
- Jeg leder efter Gallardo-familien.
- Derovre.
289
00:25:35,175 --> 00:25:36,801
Tak.
290
00:25:41,388 --> 00:25:45,476
- Luisa?
- Miss Street?
291
00:25:45,476 --> 00:25:48,687
- Det er advokaten. Kom ind.
- Tak.
292
00:25:50,023 --> 00:25:53,401
- Kom ind.
- Goddag, Sofía.
293
00:25:53,401 --> 00:25:57,155
Jeg kan byde på kaffe eller ...
294
00:25:57,155 --> 00:25:59,741
- Er det Rafaels tegninger?
- Ja.
295
00:25:59,741 --> 00:26:02,993
- Han har talent.
- Han ville på kunstskole.
296
00:26:02,993 --> 00:26:04,663
Vil de forsvare dem?
297
00:26:04,663 --> 00:26:07,957
Har I besluttet jer for
at tage drengenes sag?
298
00:26:09,500 --> 00:26:12,003
- Nej.
- Nå ...
299
00:26:14,047 --> 00:26:17,217
Maria glemte den her på kontoret.
300
00:26:21,304 --> 00:26:23,514
Min datter har brug for sin far.
301
00:26:25,349 --> 00:26:28,937
Jeg kan rådgive
jeres forsvarsadvokat.
302
00:26:28,937 --> 00:26:33,066
I må ikke lade os i stikken.
De vil slå dem ihjel!
303
00:26:35,025 --> 00:26:38,029
Det gør mig meget ondt.
304
00:26:41,449 --> 00:26:44,994
- Jeg skulle ikke være kommet.
- Men du kom.
305
00:26:44,994 --> 00:26:47,205
- Du vil hjælpe os.
- Sofía ...
306
00:26:48,831 --> 00:26:51,876
Jeg kan være lige det,
du har brug for.
307
00:26:51,876 --> 00:26:55,170
Jeg kan være den stakkels,
hjælpeløse mexicanske hustru.
308
00:26:55,170 --> 00:26:58,091
Eller den tapre mor,
der nu er alene med sit barn.
309
00:26:58,091 --> 00:27:00,927
Du behøver ikke lade,
som om du er noget.
310
00:27:00,927 --> 00:27:05,514
Det kan du sagtens sige,
for du har råd til at være dig selv.
311
00:27:05,514 --> 00:27:07,933
Du vil gerne hjælpe os.
312
00:27:09,895 --> 00:27:13,397
- Husk, at jeg var mellemvægtsmester.
- Det har ingen glemt.
313
00:27:13,397 --> 00:27:16,860
Men du har glemt, at boksning
og brydning ikke er det samme.
314
00:27:16,860 --> 00:27:19,612
Begge handler om balance
og om at overmande ...
315
00:27:19,612 --> 00:27:22,824
Det eneste, du overmander,
er denne samtale.
316
00:27:22,824 --> 00:27:28,537
Paul, fortæl damerne, at boksning
og brydning minder om hinanden.
317
00:27:28,537 --> 00:27:33,125
- Overhovedet ikke.
- Hvad snakker du om?
318
00:27:33,125 --> 00:27:35,170
Hvor har du været?
319
00:27:35,170 --> 00:27:38,506
Jeg har købt nogle ting,
vi har manglet.
320
00:27:38,506 --> 00:27:41,008
Mo, hvad laver du til aftensmad?
321
00:27:41,008 --> 00:27:45,305
Vi har to serbiske gorillaer,
der har gravet med os de sidste uger.
322
00:27:45,305 --> 00:27:48,391
I hver frokostpause
begynder de at bryde.
323
00:27:48,391 --> 00:27:50,810
De træner til
at blive professionelle.
324
00:27:50,810 --> 00:27:54,229
Så jeg tænker,
de måske har brug for en træner.
325
00:27:54,229 --> 00:27:57,525
Jeg kan lugte den lumske plan herfra.
Jøsses!
326
00:27:58,984 --> 00:28:01,446
Jeg spilder min ilt på jer.
327
00:28:04,282 --> 00:28:08,410
Det må jeg nok sige.
Det lysner vist for mr. Drake.
328
00:28:08,410 --> 00:28:13,832
Det var kun et engangsjob,
men det kan blive til mere.
329
00:28:13,832 --> 00:28:15,835
Godt for dig, Paul.
330
00:28:18,253 --> 00:28:23,134
Det er fandeme løgn!
De fik ram på Perkins på The Birch.
331
00:28:23,134 --> 00:28:28,389
- Har nogen slået ham ihjel?
- Nej, han er blevet anholdt.
332
00:28:28,389 --> 00:28:32,477
"Af distriktsadvokaten,
sigtet for udlån til ågerrenter -
333
00:28:32,477 --> 00:28:35,855
svindel,
spritsmugleri og skatteunddragelse."
334
00:28:35,855 --> 00:28:41,777
Hold op! Alle svindler med noget.
Borgmesteren, politiet, mafiaen.
335
00:28:41,777 --> 00:28:46,283
- Ved du noget om det?
- Nej, jeg hører først om det nu.
336
00:28:46,283 --> 00:28:50,996
Jeg skal gøre Lucius' bad klar.
Vil du give mig en hånd, skat?
337
00:28:55,291 --> 00:28:58,503
Piger, gør jeres fætter klar
til at komme i bad.
338
00:29:01,255 --> 00:29:05,385
- Larmer vandet nok?
- Det tror jeg.
339
00:29:06,636 --> 00:29:10,389
Skide Strickland. Hvordan kunne jeg
lade den blegfis snyde mig?
340
00:29:10,389 --> 00:29:12,266
Du vidste det ikke.
341
00:29:13,475 --> 00:29:17,438
- En skide husneger!
- Du blev ikke snydt.
342
00:29:18,607 --> 00:29:21,400
Du fokuserede på
at brødføde din familie -
343
00:29:21,400 --> 00:29:25,571
ved at gøre det, du er god til.
Du vidste det ikke.
344
00:29:27,782 --> 00:29:29,158
Gjorde du?
345
00:29:30,784 --> 00:29:33,120
Hvad fanden anklager du mig for?
346
00:29:33,120 --> 00:29:36,374
Se ikke sådan på mig.
Det er ikke mig, du er vred på.
347
00:29:39,084 --> 00:29:42,212
Svinene nord for Jefferson
er intet værd.
348
00:29:42,212 --> 00:29:44,256
Det er der ikke noget nyt i.
349
00:29:45,841 --> 00:29:49,720
Vi skal bare være mere intelligente,
end de er onde.
350
00:29:52,056 --> 00:29:53,724
Skat.
351
00:29:56,018 --> 00:29:57,979
Jeg skal derind.
352
00:30:03,693 --> 00:30:06,780
Kom så, kom så.
353
00:30:06,780 --> 00:30:09,782
Tak, tak.
Jeg lader ikke vandet blive koldt.
354
00:30:11,284 --> 00:30:14,204
Jeg troede,
du ville i byen for at spise.
355
00:30:14,204 --> 00:30:18,250
Det skal vi, men jeg spiser aldrig
før klokken 21.00. De herrer.
356
00:30:18,250 --> 00:30:20,627
Jeg kan købe popcorn til din sult.
357
00:30:29,844 --> 00:30:33,013
Det var under bæltestedet.
Kom nu, dommer!
358
00:30:39,104 --> 00:30:43,482
Kom nu, Dub! Pres ham!
359
00:30:44,693 --> 00:30:48,238
- Gør du tit det her?
- Så ofte jeg kan.
360
00:30:48,238 --> 00:30:51,366
Kom tættere på ham! Kom nu ...
361
00:30:54,578 --> 00:30:59,415
Der er altid en historie i ringen.
Det er bedre end nogen film.
362
00:31:00,792 --> 00:31:03,712
- Jeg kan kun se slag og blod.
- Nej.
363
00:31:03,712 --> 00:31:08,465
Der er meget mere under overfladen.
En kamp viser, hvem man er.
364
00:31:08,465 --> 00:31:12,177
Inde i den ring bliver en mand
blottet for øjnene af alle.
365
00:31:12,177 --> 00:31:15,055
- Hvem af dem?
- Tommy, den høje af dem.
366
00:31:15,055 --> 00:31:19,352
Han troede, at han kunne holde
den lave fyr væk med sit jab.
367
00:31:19,352 --> 00:31:23,440
Men den lave tager imod jabbene,
så han kan komme tættere på.
368
00:31:23,440 --> 00:31:27,568
Og nu banker han løs
på lemmedaskerens krop som en rambuk.
369
00:31:29,111 --> 00:31:31,989
Ja! Hvis man slår løs på kroppen,
falder hovedet.
370
00:31:33,658 --> 00:31:35,452
Han gjorde det lige der.
371
00:31:35,452 --> 00:31:39,538
Tommy havde en plan,
men nu svigter alle hans våben ham.
372
00:31:39,538 --> 00:31:41,166
Han kommer til skade.
373
00:31:41,166 --> 00:31:43,793
Han har set modstanderen i øjnene -
374
00:31:43,793 --> 00:31:46,671
og set noget,
som ingen bokser vil se.
375
00:31:46,671 --> 00:31:50,050
- Hvad er det?
- Frygtløshed.
376
00:31:53,261 --> 00:31:55,429
Kom så, kom så!
377
00:31:55,429 --> 00:31:58,599
- Så den høje fyr taber?
- Måske.
378
00:31:58,599 --> 00:32:02,686
Eller måske finder han modet,
når alle odds er imod ham.
379
00:32:04,813 --> 00:32:08,484
Lad ham ikke komme tæt på, Tommy!
Flyt fødderne!
380
00:32:08,484 --> 00:32:11,655
- Heppede du ikke på den anden?
- Ikke hvis du ikke gør.
381
00:32:13,155 --> 00:32:16,451
- Kom så, Tommy!
- Sådan, Tommy!
382
00:32:41,600 --> 00:32:45,647
KONKURSER
383
00:33:05,917 --> 00:33:09,796
- Hvad er det?
- Før du siger noget, så hør på mig.
384
00:33:12,132 --> 00:33:15,802
Jeg synes,
at vi skal tage Gallardo-sagen.
385
00:33:17,511 --> 00:33:21,349
- Efter at have talt med brødrene ...
- Du besøgte dem.
386
00:33:21,349 --> 00:33:26,895
- Og stedet, hvor Brooks' bil står.
- De lukkede dig nok bare ind. Og?
387
00:33:28,064 --> 00:33:32,860
Jeg tror ikke, at de gjorde det.
Der er huller i Milligans sag.
388
00:33:32,860 --> 00:33:36,114
Og jeg har beviser,
der svækker sagen mod dem.
389
00:33:36,114 --> 00:33:39,284
Jeg har forsøgt at skaffe dem
en tilståelsesaftale.
390
00:33:39,284 --> 00:33:42,662
- Burger afviste mig.
- Hvad? Du er ikke deres advokat.
391
00:33:43,955 --> 00:33:45,582
Og det er du?
392
00:33:47,667 --> 00:33:52,797
- Vil du være med?
- Det er værd at kæmpe for.
393
00:33:52,797 --> 00:33:56,301
Men jeg vil ikke, hvis du ikke
er klar til endnu en mordsag.
394
00:33:56,301 --> 00:34:01,805
Det er ikke bare en person, men to.
Og en hel familie.
395
00:34:04,351 --> 00:34:07,729
Jeg ved det ikke.
Men jeg er nødt til at gøre noget.
396
00:34:07,729 --> 00:34:12,192
Og jeg kan ikke gøre det uden dig.
397
00:34:20,324 --> 00:34:25,914
Vi tager det skridt for skridt.
Opbygger vores sag, angriber deres.
398
00:34:25,914 --> 00:34:28,374
Slå løs på kroppen,
så falder hovedet.
399
00:34:28,374 --> 00:34:31,794
Men hvordan skal vi få råd til det?
400
00:34:31,794 --> 00:34:35,214
Vi kan ikke hjælpe Gallardo-familien
med et fattigt forsvar.
401
00:34:36,841 --> 00:34:40,135
Det har jeg muligvis en løsning på.
402
00:34:42,763 --> 00:34:46,601
Første gang jeg hørte Deres jingler,
sagde jeg: "Han er visionær."
403
00:34:46,601 --> 00:34:48,978
"Han indgår ikke forlig,
han erobrer."
404
00:34:48,978 --> 00:34:51,689
Og erobring er lige det,
vi har i tankerne.
405
00:34:51,689 --> 00:34:54,024
Blok efter blok,
bygning efter bygning.
406
00:34:54,024 --> 00:34:58,280
Forladte. Sårbare. Forsvarsløse.
De venter bare på at blive erobret.
407
00:34:58,280 --> 00:35:00,489
Det handler om at udvide.
408
00:35:00,489 --> 00:35:04,035
Mr. Mason og jeg har identificeret
disse nøglesteder.
409
00:35:04,035 --> 00:35:09,123
Eller som vi kaldte dem under krigen:
perfekte mål.
410
00:35:09,123 --> 00:35:13,628
De er bagud med ejendomsskatterne
og tæt på tvangsauktion.
411
00:35:13,628 --> 00:35:18,173
De kan købe markederne for en slik
og gøre dem til nye butikker.
412
00:35:18,173 --> 00:35:23,597
Et Sunny Market i hvert kvarter.
Om fem år kan De være kongen af byen.
413
00:35:23,597 --> 00:35:26,683
Det lyder godt.
Det har jeg altid drømt om.
414
00:35:26,683 --> 00:35:28,518
Det er bare en idé.
415
00:35:28,518 --> 00:35:32,480
At føre den ud i livet vil kræve
masser af juridisk rådgivning.
416
00:35:32,480 --> 00:35:36,860
Kontraktforhandlinger, konkurslov,
skødeoverdragelse, kreditorer.
417
00:35:36,860 --> 00:35:38,403
Hundredvis af timer for os.
418
00:35:40,112 --> 00:35:43,907
- Hvor meget vil De have?
- 1000 dollars om måneden.
419
00:35:43,907 --> 00:35:47,203
Det er ikke meget
for at blive kongen af Los Angeles.
420
00:35:47,203 --> 00:35:48,914
De har nosser, Mason.
421
00:35:48,914 --> 00:35:51,749
Hvem vil De hellere have
på Deres side?
422
00:35:51,749 --> 00:35:53,334
Må jeg se det igen?
423
00:35:58,547 --> 00:36:00,133
Alle rejser sig!
424
00:36:02,969 --> 00:36:04,971
Ro i salen.
425
00:36:08,642 --> 00:36:11,102
Sag nummer 9752.
426
00:36:11,102 --> 00:36:17,567
Tiltalerejsning i sagen "Folket
mod Mateo og Rafael Gallardo".
427
00:36:17,567 --> 00:36:20,987
Mr. Mason,
hvordan erklærer Deres klienter sig?
428
00:36:20,987 --> 00:36:24,490
- Ikke skyldig.
- Ikke skyldig.
429
00:36:24,490 --> 00:36:26,617
Udmærket. Værsgo at sidde ned.
430
00:36:26,617 --> 00:36:29,662
Videre til spørgsmålet om kaution.
Mr. Milligan?
431
00:36:29,662 --> 00:36:32,457
De tiltalte sigtes
for koldblodigt mord.
432
00:36:32,457 --> 00:36:36,085
Derfor anmoder vi om,
at kautionen afvises -
433
00:36:36,085 --> 00:36:38,797
og at de varetægtsfængsles
under retssagen.
434
00:36:38,797 --> 00:36:41,757
Vi mener,
at vores klienter bør løslades.
435
00:36:41,757 --> 00:36:44,426
De har stærke bånd
til lokalsamfundet.
436
00:36:44,426 --> 00:36:48,640
- De kan flygte til Mexico.
- De har aldrig været i Mexico.
437
00:36:48,640 --> 00:36:51,393
De ville passe godt ind
og kunne myrde videre.
438
00:36:51,393 --> 00:36:54,812
Bed venligst anklageren om
ikke at bagvaske vores klienter.
439
00:36:54,812 --> 00:36:56,606
Vær ikke så nærtagende.
440
00:36:56,606 --> 00:37:00,777
Hvorfor skulle de forsøge
at "passe ind" for så at myrde folk?
441
00:37:00,777 --> 00:37:02,653
Så er det nok, advokat.
442
00:37:02,653 --> 00:37:05,991
Høje Ret,
selv om vi alle sympatiserer -
443
00:37:05,991 --> 00:37:09,743
med McCutcheon-familien
efter deres tragiske tab ...
444
00:37:11,079 --> 00:37:14,332
... er det tydeligvis skadeligt
at have dem her.
445
00:37:16,376 --> 00:37:20,130
Gør det noget, hvis jeg afgør,
hvad der er skadeligt i min retssal?
446
00:37:20,130 --> 00:37:24,508
- Nej, det er Deres job.
- Tak.
447
00:37:24,508 --> 00:37:26,051
Kaution afvist.
448
00:37:36,730 --> 00:37:39,232
- Der er de!
- Nu går det løs.
449
00:37:39,232 --> 00:37:41,902
Er De skuffet over,
at de blev nægtet kaution?
450
00:37:41,902 --> 00:37:46,156
Nej, det regnede vi ikke med i lyset
af forudindtagetheden i sagen.
451
00:37:46,156 --> 00:37:48,907
Men vi vil kæmpe
for en retfærdig behandling.
452
00:37:48,907 --> 00:37:52,536
- Tror De, de er uskyldige?
- Ellers havde vi ikke taget sagen.
453
00:37:52,536 --> 00:37:58,792
Beviserne er ikke bare spinkle.
De er gennemsigtige og kun indicier.
454
00:37:58,792 --> 00:38:02,839
Er De ikke bekymret for rygtet om,
at man fandt Rafaels fingeraftryk -
455
00:38:02,839 --> 00:38:04,590
på Brooks McCutcheons bil?
456
00:38:05,842 --> 00:38:10,555
Vi har ikke set rapporten, så vi
må vente, til den offentliggøres.
457
00:38:10,555 --> 00:38:12,306
- Mr. Milligan!
- Tak.
458
00:38:13,933 --> 00:38:16,978
- Skide Milligan!
- Han lækkede det, fordi det passer.
459
00:38:16,978 --> 00:38:21,483
Og nu vil de både skrive om rygtet
og så bekræftelsen i rapporten. Pis!
460
00:38:21,483 --> 00:38:25,444
Jeg glæder mig til at se vores
dumme ansigter i avisen i morgen.
461
00:38:25,444 --> 00:38:29,698
Vil du sparke dig selv, hver gang
du tror, du har begået en fejl?
462
00:38:29,698 --> 00:38:33,160
Jeg ville bare ønske, Milligan var
lige så dum, som jeg håbede.
463
00:38:40,542 --> 00:38:42,879
BEVISMATERIALE
464
00:39:08,905 --> 00:39:12,701
Mange er mødt op
uden for St. Vincent's Cathedral.
465
00:39:12,701 --> 00:39:17,789
Efter denne speakers skøn er her
langt over 10.000 sørgende sjæle.
466
00:39:17,789 --> 00:39:20,666
De sørgende kaster lilla tulipaner -
467
00:39:20,666 --> 00:39:25,004
de samme blomster, som Brooks gav
sin hustru, Elizabeth, hver uge.
468
00:39:25,004 --> 00:39:28,800
Milligan har med garanti
sådan en blomst i reverset -
469
00:39:28,800 --> 00:39:30,844
hver eneste dag i retten.
470
00:39:30,844 --> 00:39:35,222
- En mr. Drake vil tale med Dem.
- Send ham ind.
471
00:39:42,856 --> 00:39:47,901
- Har du en sekretær nu?
- Det må du tale med Della om.
472
00:39:47,901 --> 00:39:49,654
Tak, fordi du kom.
473
00:39:49,654 --> 00:39:53,449
Strick sagde, du hjalp ham.
Han vil vist gerne bruge dig igen.
474
00:39:53,449 --> 00:39:55,452
Og igen og igen.
475
00:39:55,452 --> 00:40:00,665
- Tror du, det kan blive noget fast?
- I så fald ville jeg sige nej.
476
00:40:00,665 --> 00:40:06,128
Din ven narrede mig til at sende
en ganske fin fyr i spjældet.
477
00:40:07,380 --> 00:40:11,009
Det vidste jeg ikke.
Jeg prøvede bare at hjælpe dig.
478
00:40:11,009 --> 00:40:14,638
- Hvis jeg havde vidst det ...
- Jeg gik lige i fælden.
479
00:40:14,638 --> 00:40:18,098
Så har vi måske begge to noget
imod anklageren.
480
00:40:18,098 --> 00:40:21,644
Har du hørt,
at vi tog McCutcheon-sagen?
481
00:40:21,644 --> 00:40:25,314
Vi kunne godt bruge din hjælp
til efterforskningen.
482
00:40:25,314 --> 00:40:27,524
Så kan du måske få oprejsning.
483
00:40:27,524 --> 00:40:31,612
Vi har allerede beviser,
som måske kan bevise deres uskyld.
484
00:40:33,155 --> 00:40:36,784
- Hvis du tror, de gjorde det ...
- Hvad skal jeg tro?
485
00:40:36,784 --> 00:40:40,747
Jeg troede,
du ville have mere arbejde til mig.
486
00:40:40,747 --> 00:40:43,040
Jeg troede, at din ven var ærlig.
487
00:40:43,040 --> 00:40:46,335
Og som sagt beklager jeg.
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers ...
488
00:40:46,335 --> 00:40:49,922
- Hvad har du brug for?
- Tillid.
489
00:40:51,633 --> 00:40:55,387
Men jeg ved ikke,
hvordan vi skal nå dertil. Gør du?
490
00:40:57,596 --> 00:41:00,307
Nej, det ved jeg ærligt talt ikke.
491
00:41:02,143 --> 00:41:03,603
Nå, men ...
492
00:41:05,437 --> 00:41:07,606
... det tror jeg i det mindste på.
493
00:41:15,948 --> 00:41:17,701
Goddag.
494
00:41:20,202 --> 00:41:22,079
Tak.
495
00:41:22,079 --> 00:41:25,458
Er det alt,
hvad de fandt på Brooks og i bilen?
496
00:41:25,458 --> 00:41:27,085
Alt, hvad vi har.
497
00:41:38,304 --> 00:41:41,141
Ingen flænger, ingen tegn på kamp.
498
00:41:55,322 --> 00:41:56,697
Undskyld?
499
00:42:01,869 --> 00:42:06,666
- Ejede han kasinoskibet Morocco?
- Ja, det skriver de.
500
00:42:06,666 --> 00:42:10,879
Jeg læste, at der blev sat ild
til The Luxe et par dage før mordet.
501
00:42:10,879 --> 00:42:12,547
Tror du, det hænger sammen?
502
00:42:12,547 --> 00:42:16,967
De er i internationalt farvand for
at undgå politiet. Det vilde vesten.
503
00:42:18,219 --> 00:42:20,263
Det er et Santa Monica-nummer.
504
00:42:25,809 --> 00:42:27,811
SKIBSSKØDE
Solgt til: Morocco Maritime
505
00:42:40,200 --> 00:42:41,826
Hvorfor det andet bælte?
506
00:42:45,789 --> 00:42:47,206
Er det et M?
507
00:43:12,065 --> 00:43:15,943
Det var en synkende skude,
både billedligt og bogstaveligt.
508
00:43:15,943 --> 00:43:19,781
Jeg fandt en dom imod Morocco
på $800 for en ubetalt regning -
509
00:43:19,781 --> 00:43:22,784
fra et firma,
der satte styrbordsskruen på igen.
510
00:43:22,784 --> 00:43:25,244
- "Igen"? Var den faldet af?
- Ja.
511
00:43:25,244 --> 00:43:27,497
Morocco er åbenbart noget bras.
512
00:43:27,497 --> 00:43:32,459
Brooks snød også et andet firma,
som hentede skruen, da den faldt af.
513
00:43:32,459 --> 00:43:34,211
Og det er kun begyndelsen.
514
00:43:34,211 --> 00:43:36,840
Der er et spor af regninger
og ubetalt gæld -
515
00:43:36,840 --> 00:43:39,800
og når en kreditor kom efter ham,
afviklede han -
516
00:43:39,800 --> 00:43:42,511
og solgte Morocco
til et nyt skuffeselskab.
517
00:43:42,511 --> 00:43:46,308
Så firmaet, der ejer Morocco,
kan ikke betale regningerne -
518
00:43:46,308 --> 00:43:48,518
og sælger skibet videre ...
519
00:43:48,518 --> 00:43:52,480
Så alle dem, der har penge til gode,
bliver røvrendt.
520
00:43:52,480 --> 00:43:56,400
Sig det ikke til Sunny. Hvilken
rig fyr kan ikke betale regningerne?
521
00:43:56,400 --> 00:43:59,362
En ruineret en.
Men hvem ønskede ham død?
522
00:43:59,362 --> 00:44:02,616
Vi må finde ud af,
hvad der foregår derude.
523
00:44:02,616 --> 00:44:04,701
Føler du dig heldig?
524
00:44:12,459 --> 00:44:14,377
Er der plads til to mere?
525
00:44:16,420 --> 00:44:21,091
Hvor er medarbejderbåden?
Vi mødes derude.
526
00:44:49,996 --> 00:44:53,374
- Noget at drikke?
- Whisky og sodavand, tak.
527
00:44:53,374 --> 00:44:57,544
Jeg har aldrig været i Marokko,
men hvis det minder om det her ...
528
00:44:57,544 --> 00:45:00,673
- Er du derfra?
- Ja, Marokko via Burbank.
529
00:45:00,673 --> 00:45:04,010
Det er smart.
Jeg hørte, ejeren kom til skade.
530
00:45:04,010 --> 00:45:07,055
Men hvis man driver
så fint et sted ... Ikke?
531
00:45:07,055 --> 00:45:09,266
Han kom ikke til skade.
Han blev dræbt.
532
00:45:10,641 --> 00:45:14,396
Det er jeg ked af at høre.
533
00:45:14,396 --> 00:45:17,107
- Kendte du ham?
- Nej. Undskyld.
534
00:45:39,004 --> 00:45:41,047
Storspillerne kommer aldrig her.
535
00:45:41,047 --> 00:45:45,093
De tager alle sammen
på The Rex eller The Tango.
536
00:45:45,093 --> 00:45:47,469
Fordi skibet er i så dårlig stand?
537
00:45:47,469 --> 00:45:50,932
Vi var i tørdok hele sidste uge
på grund af et motorproblem.
538
00:45:50,932 --> 00:45:54,102
Vi tjente ikke en rød øre,
og det virker stadig ikke.
539
00:45:54,102 --> 00:45:57,021
Men der kommer stadig
en masse frugt og grønt ind.
540
00:45:57,021 --> 00:46:00,859
Det er de eneste grøntsager, vi får.
Mest gulerødder og kartofler.
541
00:46:49,991 --> 00:46:51,575
Vi har mange problemer her.
542
00:46:51,575 --> 00:46:54,286
Bare giv mig fire timer mere.
Pumper, lys?
543
00:46:54,286 --> 00:46:58,750
- Vi gør vores bedste, chef.
- Bare få mig igennem natten.
544
00:47:00,501 --> 00:47:02,670
- Tager du pis på mig?
- Holcomb?
545
00:47:02,670 --> 00:47:07,257
Sikke en ære at have kriminalbetjent
Mason om bord på vores ydmyge fartøj.
546
00:47:07,257 --> 00:47:10,595
McCutcheon valgte vist
den forkerte betjent som kompagnon.
547
00:47:10,595 --> 00:47:15,057
Hvor er mine manerer?
Lad mine drenge vise dig rundt.
548
00:47:15,057 --> 00:47:17,060
Han må ikke forlade skibet.
549
00:47:36,120 --> 00:47:37,663
Vi skal væk herfra!
550
00:47:53,054 --> 00:47:56,141
Mine damer og herrer,
må jeg bede om jeres opmærksomhed?
551
00:47:58,350 --> 00:48:02,521
Jeg er advokat Perry Mason.
I genkender muligvis mit ansigt.
552
00:48:02,521 --> 00:48:07,527
Jeg vil gerne udbringe en skål
for en hædersgæst -
553
00:48:07,527 --> 00:48:10,572
som vi har med om bord i aften.
554
00:48:10,572 --> 00:48:15,618
Kriminalbetjent Eugene Holcomb
fra Los Angeles Politi.
555
00:48:15,618 --> 00:48:18,455
Det er herren i smokingen her.
556
00:48:18,455 --> 00:48:21,708
Lad os vise ham vores taknemmelighed.
557
00:48:25,002 --> 00:48:27,923
- Hørt!
- Tak for tjenesten.
558
00:48:29,382 --> 00:48:36,139
Godt spillet. Kom igen når som helst.
Når som helst.
559
00:49:37,701 --> 00:49:40,954
Mr. Crippen, der er telefon til Dem.
560
00:49:42,372 --> 00:49:43,831
Tak.
561
00:49:47,711 --> 00:49:54,675
- Må jeg kondolere, Lydell.
- Tak. Det sætter jeg pris på.
562
00:49:58,013 --> 00:50:01,141
- Hallo?
- Goldstein er død.
563
00:50:02,391 --> 00:50:03,810
Udmærket.
564
00:50:46,393 --> 00:50:51,274
{\an8}INDKALDELSE TIL ANKLAGEJURY
Brooks McCutcheon
565
00:52:48,349 --> 00:52:52,436
Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno