1
00:00:09,634 --> 00:00:13,888
♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
2
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
Buenos días.
3
00:00:16,599 --> 00:00:20,019
Luego de una larga búsqueda,
dos hombres,
4
00:00:20,019 --> 00:00:25,859
Rafael y Mateo Gallardo,
de 18 y 20 años respectivamente,
5
00:00:25,859 --> 00:00:29,237
fueron arrestados por asesinar
a Brooks McCutcheon.
6
00:00:29,237 --> 00:00:31,197
Los sospechosos vivían
7
00:00:31,197 --> 00:00:34,033
en un campamento
de indigentes en Vernon,
8
00:00:34,033 --> 00:00:35,410
en Los Ángeles.
9
00:00:35,410 --> 00:00:39,122
Los Gallardo
son de origen mexicano,
10
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
son desempleados
y los arrestaron juntos.
11
00:00:41,791 --> 00:00:45,295
Aunque la muerte
de un ciudadano
es sorprendente...
12
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
la pérdida de un dirigente
de esta ciudad
13
00:00:47,881 --> 00:00:49,215
es una gran tragedia.
14
00:00:49,215 --> 00:00:51,760
Quiero que las palabras resuenen
15
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
en todos los que puedan oír.
16
00:00:55,388 --> 00:00:56,723
La justicia se hará cumplir.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
La policía ha hecho
su trabajo con honor.
18
00:01:00,477 --> 00:01:02,562
Y mi oficina tratará este caso
19
00:01:02,562 --> 00:01:04,022
con la mayor integridad
20
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
para asegurar
que la gente de Los Ángeles
21
00:01:05,940 --> 00:01:08,485
reciba el veredicto que merecen.
22
00:01:08,485 --> 00:01:10,403
Con ese fin,
23
00:01:10,403 --> 00:01:13,114
asigno a mi mejor oficial
en este caso,
24
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
el Sr. Thomas Milligan.
25
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
Gracias,
fiscal de distrito Burger.
26
00:01:19,245 --> 00:01:20,413
Caballeros,
27
00:01:21,206 --> 00:01:23,208
salvajes como estos hombres
28
00:01:23,208 --> 00:01:26,169
no tienen lugar
en nuestra civilizada sociedad,
29
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
y la evidencia reunida
contra estos dos
30
00:01:28,296 --> 00:01:29,339
es abrumadora.
31
00:01:29,339 --> 00:01:31,591
Me pidieron enviar un mensaje
32
00:01:31,591 --> 00:01:35,428
a todos los que deseen dañarnos,
y el mensaje es
33
00:01:35,428 --> 00:01:40,266
que no vamos a permitir
que aterroricen a gente
34
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
que es buena, personas justas.
35
00:01:41,768 --> 00:01:44,395
El mayor castigo de muerte
es la única sentencia
36
00:01:44,395 --> 00:01:46,481
que aceptaré, y no descansaré
37
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
hasta que finalmente
se haga justicia.
38
00:01:49,150 --> 00:01:51,528
Sr. Milligan...
39
00:01:53,321 --> 00:01:56,282
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
40
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
41
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
Puedes oler cuando
las hormigas se meten
42
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
porque dejan un olor.
Debes poder reconocerlo.
43
00:02:26,688 --> 00:02:29,315
Oye, mi mejor proveedor
de verduras me dejó sin avisar,
44
00:02:29,315 --> 00:02:30,650
intentaré con unos nuevos,
45
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
significa que necesito
que escribas algunos contratos
46
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
cuando decida
a quién contrataré.
47
00:02:34,863 --> 00:02:36,823
Claro. Eh, me gustaría ver
48
00:02:36,823 --> 00:02:37,866
los viejos contratos
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
para así poder entender
sus requisitos.
50
00:02:40,076 --> 00:02:41,578
Ah, no teníamos nada formal.
51
00:02:41,578 --> 00:02:43,872
Ah, por supuesto.
Si necesita la aprobación
52
00:02:43,872 --> 00:02:45,665
de nuevos proveedores...
¿Qué?
53
00:02:45,665 --> 00:02:47,375
¿Para descubrir
que todos son deshonestos?
54
00:02:47,375 --> 00:02:48,668
Gracias. Eso ya lo sé.
55
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
No, su trabajo es asegurarse
de que no me arruinen.
56
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
¿Sí? Vean toda la basura
57
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
que ponen en sus contratos,
58
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
luego hagan lo mismo,
pero diez veces peor.
59
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Con lo que logramos con Purtell,
60
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
iremos directo a la yugular.
61
00:03:00,263 --> 00:03:04,475
Lo haremos enseguida.
¿Verdad que sí, Sr. Mason?
62
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
Ah, sí, por supuesto. Enseguida.
63
00:03:11,524 --> 00:03:14,235
-¿Todo está bien?
- Sí.
64
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Marion logró arreglar el cuadro.
65
00:03:20,408 --> 00:03:21,451
Bien.
66
00:03:23,369 --> 00:03:25,705
De todos modos,
no te gustaba colgado.
67
00:03:27,582 --> 00:03:29,000
La verdad no.
68
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
No dijiste mucho
en la junta.
69
00:03:33,838 --> 00:03:35,965
Tú... te encargaste.
70
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
Parece que el contrato
te mantendrá ocupada un tiempo.
71
00:03:38,635 --> 00:03:41,596
- Qué bien.
- Más bien "ocupados".
72
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
No, no solo a mí.
73
00:03:44,474 --> 00:03:46,100
Sí.
74
00:03:46,100 --> 00:03:47,894
Sr. Mason,
Srta. Street, ella es...
75
00:03:47,894 --> 00:03:50,897
Me llamo Luisa Gallardo. Yo...
76
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
vinimos a verlos
porque a mis sobrinos,
77
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
Rafael y Mateo, los arrestaron.
78
00:03:55,693 --> 00:03:58,780
¿Gallardo? ¿El... caso
de Brooks McCutcheon?
79
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
Ellos no hicieron nada malo.
80
00:04:01,783 --> 00:04:04,035
Ella es Sofía, esposa de Mateo.
81
00:04:04,035 --> 00:04:05,995
- Es un placer.
- SOFÍA: Mucho gusto.
82
00:04:05,995 --> 00:04:07,372
- Por favor.
- Sí.
83
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
Siéntate ahí.
84
00:04:12,251 --> 00:04:14,337
No sabemos
qué está pasando con ellos.
85
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
- Nadie nos dice nada.
- Alto, alto.
86
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
¿Quién es su abogado?
Debieron asignarles
87
00:04:18,883 --> 00:04:20,677
un defensor público. Sí,
88
00:04:20,677 --> 00:04:23,262
se llama Frank Dillon.
Lo... lo llamamos
89
00:04:23,262 --> 00:04:25,098
y... y fuimos a su oficina,
90
00:04:25,098 --> 00:04:28,393
pero... dijo que estaba
muy ocupado para vernos.
91
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
Los defensores públicos
tienen muchos casos
92
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
- a diario...
-¡No son asesinos!
93
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Rafael es un artista.
94
00:04:34,232 --> 00:04:37,276
Y Mateo... su sueño
es ser mecánico.
95
00:04:37,276 --> 00:04:40,363
Sí, entiendo eso, pero
no podemos aceptar el caso.
96
00:04:40,363 --> 00:04:43,324
Emily Dodson. Usted la salvó.
97
00:04:46,703 --> 00:04:48,955
Ah... no, no lo hice.
98
00:04:48,955 --> 00:04:51,290
Esas fueron circunstancias
muy diferentes.
99
00:04:51,290 --> 00:04:54,168
Pero creyeron que era inocente
100
00:04:54,168 --> 00:04:55,628
cuando nadie más lo hizo.
101
00:04:57,588 --> 00:05:00,717
Señora Gallardo, entendemos
lo difícil que debe ser esto,
102
00:05:00,717 --> 00:05:03,886
pero no, no podemos
tomar este caso.
103
00:05:03,886 --> 00:05:07,557
La firma se especializa
en derecho civil, no criminal.
104
00:05:07,557 --> 00:05:09,058
Con gusto podríamos llamar
105
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
al Sr. Dillon por ustedes.
106
00:05:10,393 --> 00:05:12,311
¿Por qué no lo llaman
cuando acabe el día?
107
00:05:12,311 --> 00:05:14,522
Y les diremos qué descubrimos.
108
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
{\an8}- Vámonos.
- No me importa
109
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
{\an8}la razón que tenga
para ignorarnos.
110
00:05:25,616 --> 00:05:27,201
{\an8}Lo necesitamos.
111
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Te necesitamos.
112
00:05:33,124 --> 00:05:35,293
No... lo siento. No puedo.
113
00:05:35,293 --> 00:05:38,463
No soy la persona correcta
para esto. Perdóneme.
114
00:05:41,007 --> 00:05:42,800
Vamos.
115
00:05:44,427 --> 00:05:45,595
Vamos, María.
116
00:05:49,515 --> 00:05:52,643
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
117
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
- Eso fue...
- Sí.
118
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
119
00:06:26,385 --> 00:06:27,595
Siéntate.
120
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
El Birch es donde Perkins hace
la mayoría de sus negocios.
121
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
Los días que fui...
122
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
hubo muchas idas y venidas.
123
00:06:45,363 --> 00:06:46,405
Catalogué a cada persona
124
00:06:46,405 --> 00:06:48,407
con la que Perkins
estuvo en contacto.
125
00:06:48,407 --> 00:06:49,867
Algo es seguro,
126
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
nadie lo vigila aparte de mí.
127
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
Y... no hay amenazas reales
128
00:06:54,372 --> 00:06:56,415
de que lo quieran
hacer desaparecer.
129
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
-¿Quién es este?
- En Central,
130
00:07:02,171 --> 00:07:04,048
Perkins se metió
con el interés de todos.
131
00:07:05,424 --> 00:07:06,551
-¿Depuraciones?
- No, no.
132
00:07:06,551 --> 00:07:07,969
Solo algunos préstamos.
133
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Por favor. Hay un Perkins
en cada vecindario.
134
00:07:12,932 --> 00:07:17,019
La verdad es... que Perkins
es mejor que la mayoría.
135
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
Regresa mucho de ese dinero
136
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
y ayuda a mucha gente.
137
00:07:22,567 --> 00:07:25,862
Como sea, no descubrí a nadie
que lo quiera matar.
138
00:07:27,238 --> 00:07:28,447
Mm.
139
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
Necesito...
140
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
que lleves esto
al departamento de justicia.
141
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Dime tus horas. Te pagaré.
142
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
Bien hecho.
143
00:07:38,666 --> 00:07:42,837
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
144
00:07:46,507 --> 00:07:48,551
Escuché la conferencia
de prensa esta mañana.
145
00:07:48,551 --> 00:07:51,512
¿Cómo me oí?
- Como todo un fiscal.
146
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Pues, no sé si eso fue
un insulto o un cumplido.
147
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
Te dejaré pensarlo.
148
00:07:56,267 --> 00:07:58,728
¿Dillon habló contigo
sobre un trato?
149
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
¿Los hermanos Gallardo?
150
00:08:00,897 --> 00:08:03,649
No. Y nunca lo ofreceríamos.
151
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
Gracias.
152
00:08:12,491 --> 00:08:15,453
¿Qué te parece este lugar?
153
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
Es magnífico.
154
00:08:17,038 --> 00:08:21,751
Supuestamente, Camilla Nygaard
arrasó con veinte arquitectos
155
00:08:21,751 --> 00:08:24,462
para construirlo.
Ni siquiera le puso su nombre.
156
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
Creo que está loca solo por eso.
157
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
¿Por qué
no aceptarías un trato?
158
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
Estamos hablando
de que aún son niños.
159
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
FOTÓGRAFO: Gracias, señor.
160
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
Niños que mataron
a Brooks McCutcheon
161
00:08:35,389 --> 00:08:38,434
por un par de dólares
y una moneda de oro.
162
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Gracias.
163
00:08:39,936 --> 00:08:41,395
Así que... Dime.
164
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
Les darás de 25 a perpetua,
165
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
ellos confiesan en la corte,
te ahorras el juicio,
166
00:08:45,316 --> 00:08:46,525
los salvas de la horca.
167
00:08:46,525 --> 00:08:47,902
¿Con posible libertad
condicional?
168
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
No, no, no. No lo creo.
Llevo en esta oficina un mes.
169
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
¿Tú crees que arrojaré algo
así de grande al estanque?
170
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
Como sea, hablo de que...
171
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
¿desde cuándo eres su abogada?
172
00:08:57,411 --> 00:08:59,413
Perdón, tenía curiosidad.
173
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Y ¿a quién se supone
que vas a ver aquí
174
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
esta noche?
Buenas noches.
175
00:09:03,251 --> 00:09:05,336
Una de las Chandler.
176
00:09:05,336 --> 00:09:07,672
Pero decidió contagiarse
de rubéola.
177
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
O tal vez le interesaba tan poco
el concierto de piano como a ti.
178
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
A ella solo
le interesa ella misma.
179
00:09:14,303 --> 00:09:17,181
Gracias.
180
00:09:19,600 --> 00:09:22,186
¿Y qué tal esto?
Reciben perpetua.
181
00:09:22,186 --> 00:09:24,563
Sin libertad condicional
y sin pena de muerte,
182
00:09:24,563 --> 00:09:25,523
en una prisión cercana
183
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
para que su familia
los pueda visitar.
184
00:09:32,780 --> 00:09:34,407
Con tristeza nos damos cuenta
185
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
de que nos falta
un invitado esta tarde
186
00:09:37,785 --> 00:09:41,914
con la trágica muerte
de Brooks McCutcheon.
187
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
Pero los que conocíamos
a Brooks sabemos
188
00:09:45,835 --> 00:09:47,795
que él querría
que esto sucediera.
189
00:09:47,795 --> 00:09:51,507
Así que, le dedicamos
esta noche a él.
190
00:09:55,720 --> 00:09:59,348
Ahora, como muchos saben,
llegué aquí de Minnesota
191
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
hace 35 años,
192
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
sin dinero para ejercer
193
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
como profesora de piano.
194
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
Pronto encontré
estudiantes ansiosos
195
00:10:07,773 --> 00:10:11,527
y una de ellas resaltó más
que los demás,
196
00:10:11,527 --> 00:10:14,947
y aún le pido que toque
para nosotros en esta ocasión
197
00:10:14,947 --> 00:10:17,783
cuando nos reunimos
para recaudar dinero
198
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
para la filarmónica
de Los Ángeles.
199
00:10:21,537 --> 00:10:25,499
Tocando la Sonata 21
en si bemol mayor de Schubert.
200
00:10:26,208 --> 00:10:28,544
Ella es Constance Barbour.
201
00:10:36,844 --> 00:10:42,975
♪ (TOCA SONATA 21 EN SI
BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪
202
00:11:04,455 --> 00:11:06,999
Si me quedo dormido,
aprieta mi mano.
203
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
204
00:11:10,002 --> 00:11:12,254
¿Te dije que llevé a Ruthie
y a los niños al muelle
205
00:11:12,254 --> 00:11:13,589
hace una semana?
206
00:11:13,589 --> 00:11:15,674
Vimos un caballo
que se lanza a una piscina
207
00:11:15,674 --> 00:11:18,386
- a más de 12 metros de alto.
- Seguro lo harás.
208
00:11:19,387 --> 00:11:21,347
Creo que es
un caballo retrasado.
209
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
Explícame,
¿cómo logran subirlo?
210
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
- Un caballo normal no lo haría.
- Tal vez lo embriagan.
211
00:11:26,227 --> 00:11:28,229
Como sea,
deben tener un establo lleno
212
00:11:28,229 --> 00:11:29,313
porque no hay forma
213
00:11:29,313 --> 00:11:31,732
de que no se rompiera el cuello.
214
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
Sacan a uno y traen a otro.
215
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Pero luego esto,
el quejumbroso infeliz
216
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
de pronto salta a la piscina.
217
00:11:39,949 --> 00:11:42,243
Es mejor que el maldito
Johnny Weismuller.
218
00:11:42,243 --> 00:11:43,911
Me dejó boquiabierto.
219
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Ruthie...
...ella enloqueció.
220
00:11:46,080 --> 00:11:49,667
Se puso a lloriquear
por el caballo.
221
00:11:49,667 --> 00:11:51,544
Yo... me quedé
222
00:11:51,544 --> 00:11:54,004
y lo miré cuatro veces más.
223
00:11:54,004 --> 00:11:56,799
Nadie puede decir
que no eres un hombre de mundo.
224
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
Sé qué me gusta
y me gusta lo que sé.
225
00:12:01,387 --> 00:12:03,931
Tú... ¿recibiste
lo de Dodson que te dejé?
226
00:12:05,641 --> 00:12:08,018
Mm-mm.
¿Qué?
227
00:12:08,018 --> 00:12:10,104
¿Esperabas encontrar
algo bueno ahí?
228
00:12:13,566 --> 00:12:15,109
¿Alguien más sabe?
229
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
No. Su nombre
no significa nada donde lo hizo.
230
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
Y el religioso tiene
una nueva Emily Dodson
231
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
con un nuevo bebé
232
00:12:22,199 --> 00:12:23,868
para seguir con sus creencias.
233
00:12:27,329 --> 00:12:30,291
La tía de los hermanos Gallardo
vino a verme hoy.
234
00:12:30,291 --> 00:12:34,211
- Me pidió tomar el caso.
- Uh, te tocan los especiales.
235
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
Vaya, lo que toca a tu puerta.
236
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Si no tuviera mala suerte, yo...
237
00:12:37,840 --> 00:12:39,675
Yo no tendría nada de suerte.
238
00:12:39,675 --> 00:12:42,011
Aún no puedes hacerlos.
239
00:12:43,012 --> 00:12:44,722
¿Lo tomarás?
240
00:12:44,722 --> 00:12:47,224
Ya no trabajo en eso.
¿Debo decirte por qué?
241
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
Milligan quiere mucho esto.
242
00:12:49,602 --> 00:12:51,687
Quiere irse a Sacramento
o a D.C.
243
00:12:51,687 --> 00:12:54,899
Hará todo el escándalo
que pueda con esos dos hispanos.
244
00:12:54,899 --> 00:12:57,818
Los colgará como piñatas
y los golpeará hasta cansarse
245
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
mientras todo el mundo ve. Créeme.
246
00:12:59,570 --> 00:13:02,448
Suena a como nuestros
antepasados lo soñaron.
247
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
Milligan no come carne,
248
00:13:06,076 --> 00:13:07,661
solo frutas y verduras.
249
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
Debe cagar bolitas.
250
00:13:10,372 --> 00:13:12,333
¿Cómo planea
venderlo en la corte?
251
00:13:12,333 --> 00:13:13,751
Simple.
252
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
El desesperado hombre
se encuentra a un rico.
253
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Lo asalta.
254
00:13:18,297 --> 00:13:19,965
El rico pelea con valentía
255
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
con quien va por su billetera.
El otro se asusta y dispara.
256
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
McCutcheon termina
con una bala en la cabeza.
257
00:13:26,263 --> 00:13:27,848
De todas las personas
en la ciudad,
258
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
¿a quienes se encontraron
259
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
y le dispararon a quemarropa
fue a Brooks McCutcheon?
260
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
No fue a quemarropa.
261
00:13:33,479 --> 00:13:36,398
-¿De qué hablas?
- No hay pólvora en McCutcheon.
262
00:13:36,398 --> 00:13:38,025
¿Le dispararon de lejos?
263
00:13:39,610 --> 00:13:42,196
-¿Cuántos tiros?
- Uno, hasta donde sabemos.
264
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
No lo oíste de mí.
265
00:13:47,117 --> 00:13:50,120
Uh, tic-tac.
Conozco esa cara.
266
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
No puedes evitar
que tu rueda gire.
267
00:13:52,248 --> 00:13:55,918
Solo tengo curiosidad.
¿Tenemos que ir a casa?
268
00:13:55,918 --> 00:13:58,128
¿Por qué lo haría?
Este lugar es muy acogedor.
269
00:13:58,128 --> 00:13:59,171
¡Eh!
270
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Además, a Ruthie no le molesta
271
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
- que pase tiempo contigo.
-¿Desde cuándo?
272
00:14:03,133 --> 00:14:06,595
Desde que estoy con el fiscal.
Tal vez un poco antes.
273
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
Ella cree que hiciste
que me fuera bien.
274
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
Que trabajara.
275
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
Y Burger no me contrataría
si no estuviera bien contigo.
276
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
Gracias.
277
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
¿Uno de esos niños
le dio a McCutcheon
278
00:14:19,858 --> 00:14:22,194
con un tiro a distancia?
279
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
¿Eso te hace sentido?
280
00:14:24,989 --> 00:14:27,741
Tanto como un caballo
saltando a la piscina.
281
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Mejor hubieran tocado jazz.
282
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
Los demás no hacen donaciones
con el jazz, lo bailan.
283
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
Con el ballet sí,
la gente dona a esas cosas.
284
00:14:46,468 --> 00:14:48,762
Y también
a carreras del fiscal,
285
00:14:48,762 --> 00:14:50,889
y aún no das
una vuelta por el lugar.
286
00:14:50,889 --> 00:14:53,976
Luego de llenar este lugar
con tantos ricos
287
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
para que elija bien,
pues, nuestra anfitriona
288
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
estaría decepcionada
si no lo hago.
289
00:14:58,230 --> 00:15:01,400
Pues hazlo.
La verdad, no quiero una niñera.
290
00:15:01,400 --> 00:15:04,612
Tú podrías ser
la mujer perfecta.
291
00:15:04,612 --> 00:15:07,865
Tu mujer perfecta
se ve como Clark Gable.
292
00:15:12,453 --> 00:15:17,249
♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪
293
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
Buenas noches.
Buenas noches.
294
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
Tu vestido es hermoso.
(RÍE) Gracias.
295
00:15:32,598 --> 00:15:33,849
Disculpa.
296
00:15:33,849 --> 00:15:36,185
-¿Cómo lo hiciste?
-¿Qué?
297
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
Que Hamilton estuviera
despierto toda la pieza.
298
00:15:39,188 --> 00:15:41,315
Sé qué piensa de estas cosas.
299
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
Bueno, creo que fue
un concierto encantador.
300
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
Ah, gracias.
301
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
Intento hacerlo cada trimestre.
Reunir a todos los petroleros
302
00:15:50,115 --> 00:15:51,950
por algo que vale la pena.
303
00:15:51,950 --> 00:15:53,994
Es lindo ver
que aprecian las artes.
304
00:15:53,994 --> 00:15:55,746
Son cavernícolas.
305
00:15:55,746 --> 00:15:57,873
De hecho, es un insulto
a los cavernícolas.
306
00:15:57,873 --> 00:16:01,210
Ellos apreciaban el arte
en sus paredes.
307
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
Y ¿qué hay de ti?
Hamilton me dijo
308
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
- que estudias derecho.
- Del suroeste.
309
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
Ah, ¿trabajarás para Ham un día?
310
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
De hecho,
ya trabajo en una firma.
311
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
Ah, bien.
312
00:16:11,345 --> 00:16:13,764
Un espíritu independiente.
Continúa así.
313
00:16:14,640 --> 00:16:16,266
¿Cómo lograste continuar así?
314
00:16:18,560 --> 00:16:20,396
Nunca me casé.
315
00:16:20,396 --> 00:16:24,066
Los hombres
solo querían ponerme una cosa
316
00:16:24,066 --> 00:16:26,694
o quitarme otra,
casi siempre mi dinero.
317
00:16:26,694 --> 00:16:28,487
Y aunque no tengo quejas
por lo primero,
318
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
siempre parecían ser ellos
queriendo lo segundo.
319
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Debe ser difícil ser una mujer
con tanta riqueza.
320
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
No, de hecho, es espectacular.
321
00:16:43,544 --> 00:16:46,839
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
322
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO
CONTINÚA) ♪
323
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Metro y medio...
324
00:18:38,909 --> 00:18:40,160
Siete.
325
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
¿Un niño asustado de noche?
326
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
Claro que no.
327
00:19:00,722 --> 00:19:02,891
Oye, oye. Si no te llevas
más de veinte cajas,
328
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
no puedo bajar más el precio.
329
00:19:04,560 --> 00:19:06,144
Ya casi no tengo ganancia.
330
00:19:06,144 --> 00:19:07,563
- Estaría dispuesto a poner...
- Ey...
331
00:19:07,563 --> 00:19:09,982
- ...un par de galones gratis.
-¿Eres tú, Charlie Goldstein?
332
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
- Sí.
- Guau, qué gusto verte.
333
00:19:12,192 --> 00:19:13,694
-¿Quién eres?
- Tu citatorio.
334
00:19:13,694 --> 00:19:14,862
Ten un gran día.
335
00:19:23,453 --> 00:19:24,538
¡Mierda!
336
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
No llegué tarde.
337
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
No, es cierto.
338
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Pero parece
que no llegaste a casa anoche.
339
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
Hasta las cuatro.
Trabajaba en un caso.
340
00:19:38,260 --> 00:19:40,387
¿Sabes cuánto va a tardar esto?
341
00:19:40,387 --> 00:19:41,513
No.
342
00:19:43,015 --> 00:19:45,767
Ah, ¿equipo de arquería?
343
00:19:45,767 --> 00:19:47,769
¿Por qué esta escuela
tiene equipo de arquería?
344
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
¿Acaso cazarán
su almuerzo en el Melrose?
345
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Tal vez solo sea
por disciplina y diversión.
346
00:19:53,483 --> 00:19:56,403
- Tal vez por diversión.
-¿Sabes qué es eso?
347
00:19:56,403 --> 00:19:58,196
-¿Son los Mason?
- Sí.
348
00:19:58,196 --> 00:20:01,074
Soy la señorita Aimes.
Profesora de Teddy. Por favor.
349
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Quería que Teddy les mostrara
en qué está trabajando
350
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- en su laboratorio.
-¿Tienes un laboratorio?
351
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
Hicimos cristales.
352
00:20:11,460 --> 00:20:14,796
- Lo entendió muy rápido.
- Oh, esto parece vidrio.
353
00:20:14,796 --> 00:20:17,507
El vidrio es más
aleatorio en el microscopio,
354
00:20:17,507 --> 00:20:19,801
pero los cristales
tienen más patrones.
355
00:20:19,801 --> 00:20:20,928
Ah, sí.
356
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
Teddy, ¿quieres ir
a jugar al patio
357
00:20:22,596 --> 00:20:23,889
hasta que suene la campana?
358
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
Por favor.
359
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
Gracias por venir
tan temprano esta mañana.
360
00:20:33,065 --> 00:20:35,275
Teddy nos dijo cosas
muy buenas sobre usted.
361
00:20:35,275 --> 00:20:37,611
Es un niño muy lindo
y nos llevamos muy bien,
362
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
considerando
que llegó a la mitad.
363
00:20:39,613 --> 00:20:42,032
Es hábil para matemáticas
y ciencias.
364
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason?
365
00:20:44,284 --> 00:20:47,454
-¿A mí? No.
- Es abogado.
366
00:20:47,454 --> 00:20:49,957
Ah, tenemos
toda una sección de cívica.
367
00:20:49,957 --> 00:20:51,416
Es mi favorita para enseñar.
368
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Quiero que los niños
se enorgullezcan
369
00:20:53,210 --> 00:20:54,503
de vivir en el país.
370
00:20:54,503 --> 00:20:55,921
Ahora es fácil
371
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
que los niños
pierdan fe en esas cosas.
372
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
No si van a la escuela
en un lugar así.
373
00:20:59,758 --> 00:21:02,010
Me alegra que sea así.
374
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
Todo niño merece a alguien
que crea en ellos.
375
00:21:04,429 --> 00:21:05,722
¿No todos los padres le pagan
376
00:21:05,722 --> 00:21:07,182
- para que crea en sus hijos?
- Perry.
377
00:21:07,182 --> 00:21:09,017
¿No todos sus clientes le pagan
378
00:21:09,017 --> 00:21:11,144
para creer en ellos, Sr. Mason?
379
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
Ah, Srta. Street,
el Sr. Mason no podrá llegar
380
00:21:18,819 --> 00:21:20,904
a su cita de las once
con la Sra. Hunt,
381
00:21:20,904 --> 00:21:22,823
la de la compañía de resortes.
382
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
No dijo por qué.
383
00:21:24,491 --> 00:21:27,869
Lo haré yo sola.
384
00:21:31,498 --> 00:21:33,542
¿Esa es la muñeca
de la mujer Gallardo?
385
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
María, sí.
386
00:21:38,922 --> 00:21:41,258
Quiero que canceles
la cita con la Sra. Hunt.
387
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
¿Nuestro abogado?
388
00:21:50,976 --> 00:21:53,353
¿Aún no ha venido aquí?
389
00:21:53,353 --> 00:21:56,356
Increíble. Ah, no.
390
00:21:56,356 --> 00:21:58,400
No, no lo soy. Lo siento.
391
00:21:59,317 --> 00:22:03,155
Ah, soy abogado.
Me llamo Perry Mason.
392
00:22:03,155 --> 00:22:05,866
¿Siquiera tienen 18?
393
00:22:07,951 --> 00:22:10,620
Okey, ah...
394
00:22:10,620 --> 00:22:13,790
¿Pueden... pueden hacer...
algo por mí
395
00:22:13,790 --> 00:22:16,418
por un segundo? Ah...
396
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
Rafael.
Rafael.
397
00:22:17,627 --> 00:22:20,881
Rafael, ¿puedes sostener esto?
398
00:22:22,507 --> 00:22:23,759
Gracias.
399
00:22:23,759 --> 00:22:24,926
Am...
400
00:22:24,926 --> 00:22:27,179
Ahora, ¿puedes simular
con la mano
401
00:22:27,179 --> 00:22:28,346
una pistola?
402
00:22:28,346 --> 00:22:30,724
¿Como Policías y Ladrones?
403
00:22:31,391 --> 00:22:32,559
- No.
- No quiero
404
00:22:32,559 --> 00:22:33,852
encerrarlos aquí.
En serio.
405
00:22:33,852 --> 00:22:35,103
¿Quién carajos eres?
406
00:22:35,103 --> 00:22:37,439
Su tía Luisa vino a verme.
407
00:22:37,439 --> 00:22:38,899
Como dije, soy abogado.
408
00:22:38,899 --> 00:22:40,400
- Tu esposa Sofía también...
-¿Sofía?
409
00:22:40,400 --> 00:22:42,652
Sí.
-¿Por qué tú?
410
00:22:42,652 --> 00:22:46,239
Ah, ellas... ellas... leyeron
sobre un caso que tuve
411
00:22:46,239 --> 00:22:49,659
hace seis meses.
Oigan, intento ayudar. Lo juro.
412
00:22:50,911 --> 00:22:52,746
Pero necesito saber
qué hago aquí.
413
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
Okey.
Gracias.
414
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
¿Eres diestro?
- Sí.
415
00:23:02,756 --> 00:23:04,800
¿Puedes enderezar el brazo?
Bien. Gracias.
416
00:23:04,800 --> 00:23:06,510
Más arriba. Gracias.
417
00:23:15,060 --> 00:23:18,980
Gracias. Gracias.
Ah, ahora tú.
418
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
-¿Eres diestro?
- Sí.
419
00:23:28,532 --> 00:23:29,574
Okey.
420
00:23:31,243 --> 00:23:36,289
Más arriba. Gracias.
Está bien, así que...
421
00:23:36,289 --> 00:23:40,085
...tal vez
metro ochenta, dos metros...
422
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Dos metros. Muy bien. Gracias.
Tomen asiento.
423
00:23:51,888 --> 00:23:53,598
Muy bien. Yo...
424
00:23:55,725 --> 00:23:59,187
leí lo que pasó
en el documento, pero...
425
00:23:59,187 --> 00:24:01,523
quiero oír
su lado de la historia.
426
00:24:01,523 --> 00:24:03,108
Nosotros no lo hicimos.
427
00:24:06,069 --> 00:24:08,989
Y ¿por qué el conductor
los pronunció en la línea?
428
00:24:08,989 --> 00:24:11,408
Porque nos subimos a su autobús
cada sábado por la noche.
429
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
Yo también lo reconocería.
430
00:24:13,618 --> 00:24:15,162
¿Por qué iban en el autobús?
431
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Para recoger botellas
para ganar dinero.
432
00:24:18,915 --> 00:24:20,667
El depósito de dos centavos.
433
00:24:20,667 --> 00:24:23,879
¿Y la moneda de oro
de Brooks que empeñaron?
434
00:24:23,879 --> 00:24:26,631
En un basurero en el muelle,
435
00:24:27,507 --> 00:24:29,050
vi esa linda billetera.
436
00:24:30,177 --> 00:24:32,262
Y estaba vacía, pero... sentí
437
00:24:32,262 --> 00:24:34,306
que tenía algo de peso
a un lado,
438
00:24:34,306 --> 00:24:35,932
así que la sacudí
y la moneda salió.
439
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Estaba guardada ahí.
440
00:24:37,934 --> 00:24:39,227
No creíamos en nuestra suerte.
441
00:24:39,227 --> 00:24:40,478
Eso no es suerte.
442
00:24:40,478 --> 00:24:42,522
Te dije que la dejaras ahí. Mateo.
443
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
Pero tenías que ir
y empeñarla.
444
00:24:43,732 --> 00:24:45,692
¡Tenía buen valor!
¿Esperabas que la dejara?
445
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
¡Fuiste muy codicioso!
446
00:24:53,158 --> 00:24:54,659
Yo también la hubiera empeñado.
447
00:24:56,912 --> 00:25:00,081
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
448
00:25:31,738 --> 00:25:33,907
Busco a los Gallardo.
449
00:25:33,907 --> 00:25:36,243
- Su casa está por allá.
- Gracias.
450
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
¿Luisa?
451
00:25:43,792 --> 00:25:44,876
¿Señorita Street?
452
00:25:45,543 --> 00:25:46,628
{\an8}¡Es la abogada!
453
00:25:47,629 --> 00:25:49,589
Adelante.
Gracias.
454
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
Entre.
455
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
Hola, Sofía.
- Hola.
456
00:25:53,593 --> 00:25:57,055
Ah, ¿puedo ofrecerle
algo de café o...?
457
00:25:57,055 --> 00:25:59,808
¿Son los dibujos de Rafael?
Sí.
458
00:25:59,808 --> 00:26:02,978
- Tiene talento.
- Quería ir a la escuela de arte.
459
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
{\an8}¿Van a defenderlos?
460
00:26:04,980 --> 00:26:07,357
¿Decidieron tomar el caso
de los muchachos?
461
00:26:09,484 --> 00:26:11,987
- Pues, no, yo...
- Ah...
462
00:26:13,947 --> 00:26:16,491
María dejó esto en la oficina.
463
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
{\an8}Mi hija necesita a su padre.
464
00:26:25,250 --> 00:26:27,419
Ah, les... les ofrezco aconsejar
465
00:26:27,419 --> 00:26:28,586
a su abogado defensor.
466
00:26:28,586 --> 00:26:31,589
{\an8}SOFÍA: Por favor,
no nos abandonen.
467
00:26:31,589 --> 00:26:33,633
{\an8}¡Los van a matar!
468
00:26:34,759 --> 00:26:37,554
Oigan, lo lamento.
En serio.
469
00:26:40,974 --> 00:26:43,351
No debí...
No debí haber venido.
470
00:26:43,351 --> 00:26:46,146
Pero vino. Quiere ayudarnos.
471
00:26:46,146 --> 00:26:47,397
Sofía...
472
00:26:48,690 --> 00:26:51,693
Puedo ser lo que necesite
que sea, Srta. Street.
473
00:26:51,693 --> 00:26:55,071
Puedo ser
la pobre esposa mexicana.
474
00:26:55,071 --> 00:26:57,991
O la valiente madre,
que debe criar a su hija sola.
475
00:26:57,991 --> 00:27:00,785
Sofía, no tienes
por qué fingir ser nada.
476
00:27:00,785 --> 00:27:02,162
Dice eso
477
00:27:02,162 --> 00:27:04,497
porque usted
puede ser usted misma.
478
00:27:06,082 --> 00:27:07,375
Quiere ayudarnos.
479
00:27:09,294 --> 00:27:11,004
No olvides que fui
campeón de peso medio
480
00:27:11,004 --> 00:27:11,921
en el campeonato Logan
481
00:27:11,921 --> 00:27:13,423
- en el 17.
- Ay, no. Nadie lo olvidó.
482
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear
no son la misma cosa, Mo.
483
00:27:16,885 --> 00:27:19,554
Los dos son de equilibrio.
Maniobrar, dominar.
484
00:27:19,554 --> 00:27:21,306
Lo único que dominas
485
00:27:21,306 --> 00:27:22,640
es esta conversación.
486
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
Oye, Paul.
-¿Sí?
487
00:27:24,392 --> 00:27:27,771
Dile a las señoritas
en qué se parecen el box
y pelear.
488
00:27:28,521 --> 00:27:30,857
No se parecen en nada.
489
00:27:30,857 --> 00:27:32,317
¿De qué hablas?
490
00:27:33,234 --> 00:27:34,402
¿Dónde estabas?
491
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
Fui por unas cosas
que nos faltaban.
492
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
Ahora, Mo, ¿qué planeas?
493
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
¿Recuerdas
a los dos gorilas serbios
494
00:27:43,036 --> 00:27:45,372
que excavan con nosotros
las últimas semanas?
495
00:27:45,372 --> 00:27:47,957
Cada almuerzo
empiezan a pelear.
496
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
Dicen que entrenan
para volverse profesionales.
497
00:27:50,794 --> 00:27:53,880
Creo que tal vez...
necesitan un entrenador.
498
00:27:53,880 --> 00:27:56,257
Oh, desde aquí
estoy oliendo un plan.
499
00:27:56,257 --> 00:27:58,593
Ay, no.
500
00:27:58,593 --> 00:28:01,304
¿Saben qué? Solo gasto
mi oxígeno en ustedes.
501
00:28:04,099 --> 00:28:08,436
Vaya, vaya, las cosas parecen
ir bien para el Sr. Drake.
502
00:28:08,436 --> 00:28:10,814
Pues, es un trabajo
de una vez, pero...
503
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
tal vez se convierta en más.
504
00:28:13,900 --> 00:28:15,193
Bien por ti, Paul.
505
00:28:18,238 --> 00:28:19,406
Miren esto.
-¿Qué?
506
00:28:20,615 --> 00:28:22,492
Atraparon a Perkins
en el Birch.
507
00:28:23,076 --> 00:28:25,036
¿Lo atraparon? ¿Quién?
508
00:28:25,036 --> 00:28:28,331
-¿Alguien lo sobornó?
- No, lo arrestaron.
509
00:28:28,331 --> 00:28:31,251
"Por el fiscal de distrito
del condado de Los Ángeles
510
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
por cargos de usurero,
estafas, contrabando
511
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
y evasión de impuestos".
512
00:28:35,755 --> 00:28:39,134
Por favor. Todo el mundo estafa.
El alcalde estafa.
513
00:28:39,134 --> 00:28:41,428
La policía estafa.
La mafia estafa.
514
00:28:41,428 --> 00:28:43,805
-¿Sabes algo sobre esto?
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
515
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
No.
Es la primera vez que lo oigo.
516
00:28:46,141 --> 00:28:49,477
Bueno, voy a preparar
el baño de Lucius.
517
00:28:49,477 --> 00:28:51,187
¿Me quieres ayudar, amor?
518
00:28:51,187 --> 00:28:53,773
Mm-mm.
519
00:28:55,108 --> 00:28:58,111
Niñas, preparen
a su primo para el baño.
520
00:29:01,197 --> 00:29:02,449
¿Suficiente ruido?
521
00:29:03,741 --> 00:29:04,909
Eso creo.
522
00:29:06,619 --> 00:29:08,580
Maldito Strickland. ¿Qué...?
523
00:29:08,580 --> 00:29:10,457
¿Cómo dejé que ese blanco
me engañara?
524
00:29:10,457 --> 00:29:11,791
No sabías.
525
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
Trabajé como esclavo negro.
526
00:29:15,879 --> 00:29:17,297
No te estafaron.
527
00:29:18,423 --> 00:29:21,176
Estabas concentrado
en alimentar a tu familia,
528
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
trabajando
en lo que eres bueno.
529
00:29:23,261 --> 00:29:25,054
No lo sabías.
530
00:29:27,765 --> 00:29:29,017
¿O sí?
531
00:29:30,768 --> 00:29:32,979
¿Me estás acusando, Clara?
532
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
No me mires así.
No estás enojado conmigo.
533
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
Esos blancos del norte
de Jefferson no valen nada.
534
00:29:42,405 --> 00:29:43,740
No es nada nuevo.
535
00:29:45,658 --> 00:29:48,953
Solo hay que ser más listos
de lo que ellos son malvados.
536
00:29:51,915 --> 00:29:54,918
Mi amor...
537
00:29:54,918 --> 00:29:57,337
Tengo que entrar.
538
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
Mm-mm.
Mm-mm.
539
00:30:02,175 --> 00:30:03,510
Mm.
540
00:30:03,510 --> 00:30:06,679
- Adelante, ya, pasa.
- Pasa, Mo.
541
00:30:06,679 --> 00:30:09,724
Gracias. Gracias por eso.
No dejaré que el agua se enfríe.
542
00:30:11,226 --> 00:30:12,810
Cuando dijiste
que querías salir,
543
00:30:12,810 --> 00:30:13,937
creí que cenaríamos.
544
00:30:13,937 --> 00:30:15,230
Ah, lo haremos.
545
00:30:15,230 --> 00:30:16,648
Pero nunca como antes
de las 9:00.
546
00:30:16,648 --> 00:30:19,943
Caballeros. Te compraré
palomitas para el antojo.
547
00:30:29,619 --> 00:30:32,705
Ey, ¡fue golpe bajo!
¡Márcalo, referí!
548
00:30:38,962 --> 00:30:43,591
¡Por favor, Dub!
¡Presiónalo! ¡Presiónalo!
549
00:30:44,551 --> 00:30:48,388
-¿Haces esto seguido?
- Ay, cada que puedo.
550
00:30:48,388 --> 00:30:54,227
¡Acércate! Ponle...
551
00:30:54,227 --> 00:30:57,772
Una historia sucede
dentro del ring en cada pelea.
552
00:30:57,772 --> 00:30:59,691
Para mí,
es mejor que una película.
553
00:31:00,650 --> 00:31:03,695
- Yo solo veo golpes y sangre.
- No.
554
00:31:03,695 --> 00:31:05,822
Hay mucho más de fondo.
555
00:31:05,822 --> 00:31:08,116
Una pelea
te demuestra quién eres.
556
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
Justo ahora, en ese ring,
557
00:31:09,409 --> 00:31:12,078
un hombre es expuesto
a la vista de todos.
558
00:31:12,078 --> 00:31:15,248
-¿Cuál de los dos?
- Tommy. El más alto.
559
00:31:15,248 --> 00:31:16,749
Es más largo
que el más bajito
560
00:31:16,749 --> 00:31:19,085
y creyó que podía mantener
lejos al otro con su jab.
561
00:31:19,085 --> 00:31:20,003
Pero el más bajo
562
00:31:20,003 --> 00:31:21,879
está dispuesto
a comerse esos golpes
563
00:31:21,879 --> 00:31:24,465
para meterse,
y ahora usa su poder
564
00:31:24,465 --> 00:31:27,427
para golpear el cuerpo del alto
como una aplanadora.
565
00:31:28,970 --> 00:31:31,764
¡Sí! Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
566
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
Ahí. Lo hizo, justo ahí.
567
00:31:34,726 --> 00:31:36,477
Ajá. Tommy llegó con un plan,
568
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
pero ahora
todas sus armas le fallan.
569
00:31:39,772 --> 00:31:41,274
Está herido.
570
00:31:41,274 --> 00:31:43,693
Miró a los ojos
de su contrincante,
571
00:31:43,693 --> 00:31:45,111
y vio algo
que ningún boxeador
572
00:31:45,111 --> 00:31:47,697
- quiere ver.
-¿Qué cosa?
573
00:31:48,698 --> 00:31:50,033
Valentía.
574
00:31:55,496 --> 00:31:57,290
Así que,
el más alto va a perder.
575
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
Tal vez,
o tal vez encuentre su valor
576
00:31:59,959 --> 00:32:02,170
cuando todo esté en su contra.
577
00:32:04,756 --> 00:32:06,883
¡No lo dejes acercarse, Tommy!
578
00:32:06,883 --> 00:32:08,217
¡Mueve los pies!
579
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
¿No apoyabas al otro hombre?
580
00:32:10,428 --> 00:32:11,929
No si tú no lo haces.
581
00:32:13,139 --> 00:32:15,767
-¡Tú puedes, Tommy!
-¡Eso es, Tommy!
582
00:32:19,103 --> 00:32:23,816
♪ (SUENA MÚSICA TENSA
DE JAZZ) ♪
583
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
Directo a la bancarrota.
584
00:33:00,103 --> 00:33:02,397
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
585
00:33:03,231 --> 00:33:04,273
Oh.
586
00:33:05,274 --> 00:33:06,693
¿Qué es esto?
587
00:33:06,693 --> 00:33:09,028
Antes de que digas algo, escúchame.
588
00:33:09,028 --> 00:33:10,154
Ah...
589
00:33:12,031 --> 00:33:15,535
Creo que deberíamos tomar
el caso de los Gallardo.
590
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
Luego de hablar
con los hermanos...
591
00:33:19,872 --> 00:33:21,374
Fuiste a verlos.
592
00:33:21,374 --> 00:33:24,043
Y el centro donde tienen
el auto de Brooks.
593
00:33:24,043 --> 00:33:26,379
Ah, seguro te invitaron
a pasar. ¿Y...?
594
00:33:28,047 --> 00:33:29,465
No creo que lo hicieran.
595
00:33:30,675 --> 00:33:32,552
El caso de Milligan
tiene agujeros.
596
00:33:32,552 --> 00:33:35,763
Y tengo evidencia que debilita
el caso contra ellos.
597
00:33:35,763 --> 00:33:38,391
Si esperas usarlo para asegurar
un trato para ellos,
598
00:33:38,391 --> 00:33:40,143
ya lo intenté.
Burger lo rechazó.
599
00:33:40,143 --> 00:33:42,937
¿Qué?
No eres su abogada.
600
00:33:43,980 --> 00:33:45,189
Eh, ¿y tú sí?
601
00:33:47,817 --> 00:33:49,610
¿Quieres involucrarte?
602
00:33:49,610 --> 00:33:52,780
Creo que vale la pena
pelear por esto,
603
00:33:52,780 --> 00:33:54,782
pero no quiero hacerlo
si no estás listo
604
00:33:54,782 --> 00:33:56,325
para otro juicio de homicidio.
605
00:33:56,325 --> 00:33:59,454
No, no es una persona
esta vez, son dos.
606
00:33:59,454 --> 00:34:01,414
Y también toda una familia.
607
00:34:04,292 --> 00:34:08,421
No lo sé. Pero sé que no
puedo hacer... nada. Y...
608
00:34:09,589 --> 00:34:11,799
no hay ninguna forma
de que lo haga sin ti.
609
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
Lo vamos a hacer paso a paso.
610
00:34:23,352 --> 00:34:25,813
Crear nuestro caso.
Atacar el suyo.
611
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
612
00:34:28,149 --> 00:34:31,819
El único problema
es cómo pagamos todo esto.
613
00:34:31,819 --> 00:34:33,738
No les servimos a los Gallardo
614
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
si tenemos una defensa empobrecida.
615
00:34:36,908 --> 00:34:39,494
Tal vez ya resolví eso.
616
00:34:42,246 --> 00:34:44,123
La primera vez que oí
sus canciones en la radio,
617
00:34:44,123 --> 00:34:46,334
le dije a Della:
"Este hombre es un visionario.
618
00:34:46,334 --> 00:34:48,878
Él no se conforma.
Es alguien que conquista".
619
00:34:48,878 --> 00:34:51,506
Y conquistar es justo
lo que tenemos en mente.
620
00:34:51,506 --> 00:34:54,050
Cuadra tras cuadra,
edificio tras edificio.
621
00:34:54,050 --> 00:34:56,511
Vacíos. Vulnerables.
Sin defensa.
622
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
Ahí, esperando
a ser conquistados.
623
00:34:58,179 --> 00:35:00,389
Expansión, Sunny.
Así se llama esta jugada.
624
00:35:00,389 --> 00:35:02,892
El Sr. Mason y yo
identificamos esta intersección
625
00:35:02,892 --> 00:35:05,311
- de puntos clave.
- O como tal vez recuerda
626
00:35:05,311 --> 00:35:07,105
que le decíamos en la guerra.
627
00:35:07,105 --> 00:35:09,398
- Blancos perfectos.
- Blancos perfectos.
628
00:35:09,398 --> 00:35:11,984
Los lotes vacíos están
atrasados en sus impuestos
629
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
y a nada de ser embargados.
630
00:35:13,528 --> 00:35:15,571
Y puede comprar
estos lugares sin deuda,
631
00:35:15,571 --> 00:35:17,990
convertirlos en nuevas tiendas
de inmediato.
632
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
Una tienda Sunny
en cada vecindario.
633
00:35:20,076 --> 00:35:23,329
En cinco años,
podría ser el rey de la ciudad.
634
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
Es perfecto.
635
00:35:25,289 --> 00:35:26,749
Es decir,
es lo que siempre soñé.
636
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
Bueno, solo es una idea.
637
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
Para ponerla en práctica, necesitaría...
638
00:35:30,461 --> 00:35:32,213
una enorme cantidad
de asesoría legal.
639
00:35:32,213 --> 00:35:33,464
Negociación de contratos.
640
00:35:33,464 --> 00:35:35,550
Zonificación, bancarrota,
transferencia de títulos,
641
00:35:35,550 --> 00:35:36,676
tratar con acreedores.
642
00:35:36,676 --> 00:35:38,469
Cientos de horas
de nuestro tiempo.
643
00:35:39,971 --> 00:35:42,223
- Díganme cuánto quieren.
- Un simple anticipo.
644
00:35:42,223 --> 00:35:43,766
Mil dólares al mes.
645
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
No es mucho para volverse
el rey de Los Ángeles.
646
00:35:46,978 --> 00:35:48,896
Sí que tiene agallas, Mason.
647
00:35:48,896 --> 00:35:50,356
¿A quién querría de su lado?
648
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
Mm. ¿Puedo verlo otra vez?
649
00:35:58,573 --> 00:36:00,032
De pie.
650
00:36:03,119 --> 00:36:04,495
La corte entra en sesión.
651
00:36:08,249 --> 00:36:12,044
Caso número 9752,
audiencia preliminar
652
00:36:12,044 --> 00:36:13,588
en el caso del Pueblo
653
00:36:13,588 --> 00:36:17,466
contra Mateo y Rafael Gallardo.
654
00:36:17,466 --> 00:36:19,552
Señor Mason,
¿cómo se declaran sus clientes?
655
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
- Inocente, su señoría.
- Inocente.
656
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
Muy bien.
Por favor, tomen asiento.
657
00:36:26,475 --> 00:36:29,020
Ahora, en cuanto al asunto
de la fianza, ¿Sr. Milligan?
658
00:36:29,020 --> 00:36:31,272
Estos hombres están acusados
con el horrible crimen
659
00:36:31,272 --> 00:36:32,607
de un asesinato a sangre fría.
660
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
Y en vista de las circunstancias
del crimen en sí,
661
00:36:34,609 --> 00:36:36,903
pedimos que se le niegue
la fianza y que los acusados
662
00:36:36,903 --> 00:36:38,779
permanezcan en custodia
durante todo el juicio.
663
00:36:38,779 --> 00:36:40,197
Señoría, creemos
que nuestros clientes
664
00:36:40,197 --> 00:36:42,617
deben ponerse en libertad bajo
palabra. Tienen lazos fuertes
665
00:36:42,617 --> 00:36:44,201
con la comunidad.
¿Qué lazos?
666
00:36:44,201 --> 00:36:45,411
Viven entre indigentes
667
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
y ellos podrían huir a México.
668
00:36:46,913 --> 00:36:48,080
Ellos jamás han ido a México.
669
00:36:48,080 --> 00:36:49,707
Bueno,
se camuflarían de ser así.
670
00:36:49,707 --> 00:36:51,292
Tal vez hagan
una matanza allá también.
671
00:36:51,292 --> 00:36:53,336
Señoría, dígale
al fiscal que se abstenga
672
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
de difamar a mis clientes.
673
00:36:54,879 --> 00:36:56,297
No sea tan delicado, Sr. Mason.
674
00:36:56,297 --> 00:36:58,424
Entonces, ¿podría decirle
al fiscal que sea más lógico?
675
00:36:58,424 --> 00:37:00,843
¿Por qué tratarían de camuflarse
y luego hacer una matanza?
676
00:37:00,843 --> 00:37:02,261
Muy bien.
Ya fue suficiente, abogado.
677
00:37:02,261 --> 00:37:05,806
Su... señoría, por mucho
que simpatizamos en verdad
678
00:37:05,806 --> 00:37:08,684
con la trágica pérdida
de la familia McCutcheon,
679
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
tenerlos aquí es...
680
00:37:10,645 --> 00:37:13,981
Bueno, considero
que es algo... prejuicioso.
681
00:37:16,525 --> 00:37:18,319
¿Molesta si yo decido qué es
682
00:37:18,319 --> 00:37:20,446
y qué no es prejuicioso
en mi sala?
683
00:37:20,446 --> 00:37:23,366
No, su señoría. Es su trabajo.
684
00:37:23,366 --> 00:37:26,243
Gracias. Fianza negada.
685
00:37:28,329 --> 00:37:33,000
♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
686
00:37:36,170 --> 00:37:37,838
Ey, aquí están.
- Aquí vamos.
687
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
Sr. Mason.
Unas palabras.
688
00:37:39,257 --> 00:37:40,549
¿Están decepcionados
689
00:37:40,549 --> 00:37:41,801
porque les negaron la fianza?
690
00:37:41,801 --> 00:37:43,761
No, no esperábamos
que les dieran esa consideración
691
00:37:43,761 --> 00:37:46,430
en vista de los prejuicios
ya mostrados en este caso.
692
00:37:46,430 --> 00:37:48,808
Pero continuaremos peleando
por un trato justo.
693
00:37:48,808 --> 00:37:50,268
¿Creen que son inocentes?
694
00:37:50,268 --> 00:37:52,353
No habríamos tomado
este caso de no ser así.
695
00:37:52,353 --> 00:37:54,605
La evidencia
contra Mateo y Rafael Gallardo
696
00:37:54,605 --> 00:37:56,232
no solo es endeble,
es traslúcida.
697
00:37:56,232 --> 00:37:57,316
Todo es circunstancial.
698
00:37:57,316 --> 00:37:58,818
Y pretendemos probarlo
en el juicio.
699
00:37:58,818 --> 00:38:00,569
¿No les preocupa
que el informe forense
700
00:38:00,569 --> 00:38:02,571
muestre que las huellas
de Rafael Gallardo
701
00:38:02,571 --> 00:38:04,490
estaban en el auto
de McCutcheon?
702
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
Bueno...
703
00:38:07,034 --> 00:38:09,453
No hemos visto ese informe,
así que, hasta que se libere,
704
00:38:09,453 --> 00:38:10,496
tendremos que esperar.
705
00:38:10,496 --> 00:38:11,789
¡Sr. Milligan!
Gracias.
706
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
Sr. Milligan, ¿me permite?
707
00:38:13,916 --> 00:38:15,209
¡Maldito Milligan!
708
00:38:15,209 --> 00:38:16,877
No lo habría filtrado
si no fuera cierto.
709
00:38:16,877 --> 00:38:18,212
Y se reportará dos veces,
710
00:38:18,212 --> 00:38:19,380
una como un rumor
711
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
y luego cuando la confirme
ese informe. ¡Mierda!
712
00:38:21,382 --> 00:38:23,217
Y además dejé que me cegara.
Ya quiero ver
713
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
nuestras tontas caras
mañana en el periódico.
714
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
¿Te vas a poner así
cada vez que creas
715
00:38:26,637 --> 00:38:29,265
que cometiste un error?
Acabamos de empezar esto.
716
00:38:29,265 --> 00:38:31,225
No, solo quisiera
que Milligan fuera tan tonto
717
00:38:31,225 --> 00:38:32,893
como quiero que sea.
718
00:38:34,687 --> 00:38:37,648
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
719
00:39:07,845 --> 00:39:09,096
La multitud creció
720
00:39:09,096 --> 00:39:10,806
fuera de la catedral
de San Vicente,
721
00:39:10,806 --> 00:39:14,101
a lo que este locutor estima,
son más de 10 000 almas en luto.
722
00:39:14,101 --> 00:39:16,645
El féretro,
una hermosa pieza de bronce,
723
00:39:16,645 --> 00:39:18,439
es sacado de la catedral
en un carruaje
724
00:39:18,439 --> 00:39:20,399
llevado por caballos.
725
00:39:20,399 --> 00:39:22,109
Los dolientes
lanzan tulipanes morados,
726
00:39:22,109 --> 00:39:24,904
las mismas flores que le daba
a su esposa cada semana.
727
00:39:24,904 --> 00:39:27,948
Estoy seguro de que Milligan
traerá una de esas flores
728
00:39:27,948 --> 00:39:30,576
en su solapa cada día
que vayamos a la corte.
729
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
El Sr. Drake vino a verlo.
Ah, déjalo pasar.
730
00:39:33,746 --> 00:39:34,955
Déjalo pasar.
731
00:39:41,629 --> 00:39:44,131
¿Ahora tienes secretaria?
732
00:39:44,131 --> 00:39:46,384
Bueno, puedes hablar
con Della sobre eso.
733
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
Ah, gracias por venir
con tan poco tiempo.
734
00:39:49,470 --> 00:39:51,055
Strick dijo
que en verdad lo ayudaste.
735
00:39:51,055 --> 00:39:53,015
Parece que... te usó otra vez.
736
00:39:53,641 --> 00:39:55,559
Y otra y otra.
737
00:39:55,559 --> 00:39:56,977
¿Crees que tal vez
hay algo estable
738
00:39:56,977 --> 00:39:58,646
- en qué trabajar?
- Ah, no lo tomaría
739
00:39:58,646 --> 00:39:59,897
aunque lo fuera.
740
00:40:01,065 --> 00:40:02,691
Tu amigo terminó engañándome
741
00:40:02,691 --> 00:40:04,193
para que pusiera
a un buen hombre
742
00:40:04,193 --> 00:40:06,237
- en un gran problema.
- Ay, no es cierto.
743
00:40:07,404 --> 00:40:09,782
Drake, yo no sabía.
Yo solo intentaba
744
00:40:09,782 --> 00:40:12,660
mandarte algo de trabajo.
De haber sabido...
745
00:40:12,660 --> 00:40:14,703
Perry, yo acepté el trabajo.
746
00:40:14,703 --> 00:40:17,039
Bueno, tal vez
los dos tenemos algo
747
00:40:17,039 --> 00:40:18,124
contra el fiscal.
748
00:40:18,124 --> 00:40:21,669
¿Tú oíste que tomamos
el caso McCutcheon?
749
00:40:21,669 --> 00:40:24,922
Podría servirme tu ayuda.
Necesitamos otro sospechoso.
750
00:40:24,922 --> 00:40:27,258
Tal vez te deje
compensar lo otro.
751
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Ah, tenemos evidencia
752
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
que tal vez pruebe su inocencia.
753
00:40:33,472 --> 00:40:34,723
Oye, si crees que lo hicieron...
754
00:40:34,723 --> 00:40:36,892
Perry, ya no sé en qué creer.
755
00:40:36,892 --> 00:40:40,521
Creía que tendrías
más trabajo para mí.
756
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
Perry, creía que tu amigo
757
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
estaría al nivel.
758
00:40:43,274 --> 00:40:45,860
Y como dije, lo lamento.
Yo no sé qué más, qué más...
759
00:40:45,860 --> 00:40:47,486
¿Qué es lo que necesitas?
760
00:40:48,445 --> 00:40:49,530
Confianza.
761
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Pero no sé cómo
lograremos eso. ¿Y tú?
762
00:40:57,580 --> 00:40:59,915
Para ser honesto, no lo sé.
763
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Bueno...
764
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
al menos te creo eso.
765
00:41:09,008 --> 00:41:12,928
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
766
00:41:16,223 --> 00:41:17,391
Buenas tardes.
767
00:41:20,269 --> 00:41:21,645
Gracias.
768
00:41:21,645 --> 00:41:23,731
¿Estas son todas
las cosas que encontraron
769
00:41:23,731 --> 00:41:25,357
en Brooks y en el auto?
770
00:41:25,357 --> 00:41:26,483
Es lo que tenemos.
771
00:41:35,117 --> 00:41:36,452
Mm...
772
00:41:38,287 --> 00:41:41,165
Sin rasguños o señales de pelea.
773
00:41:55,387 --> 00:41:56,472
Disculpe.
774
00:42:01,644 --> 00:42:03,938
¿Era el dueño del barco
de apuestas Morocco?
775
00:42:03,938 --> 00:42:06,649
Sí. Es lo que informaron.
776
00:42:06,649 --> 00:42:09,443
Leí que incendiaron el Luxe
un par de días antes
777
00:42:09,443 --> 00:42:10,527
del homicidio.
778
00:42:10,527 --> 00:42:12,238
¿Crees que tenga algo
que ver con esto?
779
00:42:12,238 --> 00:42:13,614
Están en aguas internacionales
780
00:42:13,614 --> 00:42:14,740
para evadir a la policía.
781
00:42:14,740 --> 00:42:16,367
Querían el viejo oeste,
lo tienen.
782
00:42:18,077 --> 00:42:19,828
Ah, es un número
de Santa Mónica.
783
00:42:24,375 --> 00:42:26,210
Escritura de compraventa
784
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
del barco registrado.
785
00:42:39,974 --> 00:42:41,725
¿Y este segundo cinturón?
786
00:42:45,813 --> 00:42:46,939
¿Es una M?
787
00:43:12,006 --> 00:43:14,508
Esta cosa era un barco
que se hunde,
788
00:43:14,508 --> 00:43:15,843
figurada y literalmente.
789
00:43:15,843 --> 00:43:17,594
Encontré un dictamen
contra el Morocco
790
00:43:17,594 --> 00:43:19,722
por 800 dólares
por una factura sin pagar
791
00:43:19,722 --> 00:43:22,850
a una empresa que recolocó
su hélice de estribor.
792
00:43:22,850 --> 00:43:25,060
-¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó?
- Sí.
793
00:43:25,060 --> 00:43:27,646
Al parecer, el Morocco
es un pedazo de mierda.
794
00:43:27,646 --> 00:43:29,773
Brooks tampoco le pagó
a otra empresa
795
00:43:29,773 --> 00:43:32,526
que bajó por la hélice
cuando se cayó.
796
00:43:32,526 --> 00:43:33,986
Y eso es solo el inicio.
797
00:43:33,986 --> 00:43:36,530
Hay un rastro de facturas,
gravámenes, deudas sin pagar.
798
00:43:36,530 --> 00:43:38,324
Cada que un acreedor
venía por él,
799
00:43:38,324 --> 00:43:40,993
quebraba y pasaba
la propiedad del Morocco
800
00:43:40,993 --> 00:43:42,244
a una nueva sociedad instrumental.
801
00:43:42,244 --> 00:43:44,121
Así que, ¿la empresa dueña
del Morocco
802
00:43:44,121 --> 00:43:45,331
se llena de facturas,
803
00:43:45,331 --> 00:43:47,499
no puede pagarlas y le vende
el barco de esa empresa
804
00:43:47,499 --> 00:43:49,626
- a otra?
- Sin dejar atrás nada
805
00:43:49,626 --> 00:43:50,794
para pagar las deudas
806
00:43:50,794 --> 00:43:52,379
y arruinando a los que les debe.
807
00:43:52,379 --> 00:43:54,089
No le digas a Sunny sobre esto.
808
00:43:54,089 --> 00:43:56,216
¿Qué clase de niño rico
no puede pagar sus cuentas?
809
00:43:56,216 --> 00:43:59,261
Uno en bancarrota.
Pero ¿quién lo quería muerto?
810
00:43:59,261 --> 00:44:01,680
Tenemos que descubrir
qué es lo que pasa allá.
811
00:44:02,890 --> 00:44:04,308
¿Te sientes con suerte?
812
00:44:04,308 --> 00:44:06,977
♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
813
00:44:12,274 --> 00:44:13,817
¿Tiene lugar
para dos más?
814
00:44:16,278 --> 00:44:17,821
¿Dónde está el taxi
de empleados?
815
00:44:19,490 --> 00:44:20,783
- Te veo allá.
- Sí.
816
00:44:43,389 --> 00:44:46,558
♪ (SUENA MÚSICA SWING
EN ALTOPARLANTES) ♪
817
00:44:50,312 --> 00:44:51,355
¿Le traigo algo de beber?
818
00:44:51,355 --> 00:44:53,399
Sí, me gustaría
un escocés con soda.
819
00:44:53,399 --> 00:44:54,733
Vaya, ¿esto es un tugurio?
820
00:44:54,733 --> 00:44:57,403
Nunca he ido a Marruecos,
pero si se parece a esto...
821
00:44:57,403 --> 00:44:58,570
¿Tú eres de Marruecos?
822
00:44:58,570 --> 00:45:00,823
Sí, Marruecos
pasando por Burbank.
823
00:45:00,823 --> 00:45:03,909
Oh, pero está a la moda.
Oí que el dueño fue herido,
824
00:45:03,909 --> 00:45:05,661
pero creo
que si tienes un lugar
825
00:45:05,661 --> 00:45:08,747
- tan lindo como este...
- No lo hirieron. Lo mataron.
826
00:45:10,749 --> 00:45:13,961
Ay, qué... qué pena... oír eso.
827
00:45:13,961 --> 00:45:17,381
-¿Y... y tú lo conocías?
- No. Disculpe.
828
00:45:39,027 --> 00:45:41,155
Los derrochadores nunca vienen.
829
00:45:41,155 --> 00:45:44,950
Todos van al Rex
o prefieren ir al Tango.
830
00:45:44,950 --> 00:45:47,327
¿Es porque este barco
está en tan mal estado?
831
00:45:47,327 --> 00:45:49,371
Estuvimos varados toda la semana
832
00:45:49,371 --> 00:45:50,539
por un problema
con el motor.
833
00:45:50,539 --> 00:45:53,542
No ganamos ni un centavo,
y aún no funciona bien.
834
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Pero les llega toda esta comida.
835
00:45:56,545 --> 00:46:00,340
Aquí solo llegan verduras.
Casi siempre zanahorias y papas.
836
00:46:08,432 --> 00:46:10,434
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
837
00:46:49,932 --> 00:46:51,600
Sí, sí. Ya sé
que se está complicando.
838
00:46:51,600 --> 00:46:54,394
Solo dame cuatro horas más, ¿sí?
¿Bombas, luces?
839
00:46:54,394 --> 00:46:56,230
MECÁNICO:
Haremos lo mejor, jefe, pero...
840
00:46:56,230 --> 00:46:58,690
Déjame pasar la maldita noche.
841
00:47:00,108 --> 00:47:01,860
Ay, no, ¿es una broma?
842
00:47:01,860 --> 00:47:02,778
Holcomb.
843
00:47:02,778 --> 00:47:05,280
Ay, qué honor
tener al detective Mason
844
00:47:05,280 --> 00:47:06,865
en nuestra humilde embarcación.
845
00:47:06,865 --> 00:47:08,867
Creo que McCutcheon
eligió al policía equivocado
846
00:47:08,867 --> 00:47:10,369
como músculo para asociarse.
847
00:47:10,369 --> 00:47:12,663
¿Y mis modales?
Viniste hasta aquí,
848
00:47:12,663 --> 00:47:14,790
permite que mis hombres
te den un recorrido.
849
00:47:14,790 --> 00:47:16,625
No lo dejen bajar
del barco.
850
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
Hay que irnos.
851
00:47:52,744 --> 00:47:56,498
¡Damas y caballeros, si pudieran
darme su atención un momento!
852
00:47:58,333 --> 00:48:00,043
Ah, me llamo Perry Mason.
853
00:48:00,043 --> 00:48:02,462
Soy abogado.
Tal vez me reconozcan.
854
00:48:02,462 --> 00:48:05,757
Solo quiero
que brindemos esta tarde
855
00:48:05,757 --> 00:48:10,304
por un invitado especial
que tenemos aquí esta noche.
856
00:48:10,304 --> 00:48:13,181
El detective Eugene Holcomb
857
00:48:13,181 --> 00:48:15,559
del departamento de policía
de Los Ángeles.
858
00:48:15,559 --> 00:48:18,979
Ahí está, este caballero
de aquí en el esmoquin.
859
00:48:18,979 --> 00:48:21,440
Mostrémosle nuestro aprecio.
860
00:48:24,860 --> 00:48:26,028
Felicidades.
861
00:48:29,323 --> 00:48:32,826
Bien jugado.
Vuelve cuando quieras.
862
00:48:34,578 --> 00:48:35,746
Cuando tú quieras.
863
00:48:50,802 --> 00:48:53,055
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
864
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
865
00:49:29,299 --> 00:49:32,386
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
866
00:49:34,763 --> 00:49:37,557
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
867
00:49:37,557 --> 00:49:40,936
Sr. Crippen, disculpe,
pero tiene una llamada.
868
00:49:42,312 --> 00:49:43,897
Gracias.
869
00:49:43,897 --> 00:49:46,483
Sr. Lydell, quiero
decirle con toda sinceridad,
870
00:49:46,483 --> 00:49:48,360
que no puedo creer
lo que sucedió.
871
00:49:48,360 --> 00:49:51,613
Nunca hay palabras
que alcancen.
872
00:49:51,613 --> 00:49:53,824
Gracias.
Gracias, lo agradezco.
873
00:49:57,994 --> 00:49:59,204
¿Hola?
874
00:49:59,204 --> 00:50:01,248
Goldstein está muerto.
875
00:50:02,290 --> 00:50:04,167
Muy bien.
876
00:50:08,672 --> 00:50:11,174
♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪
877
00:50:46,126 --> 00:50:48,420
ORDEN DE COMPARECENCIA
878
00:50:53,633 --> 00:50:56,178
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
879
00:50:57,179 --> 00:51:01,391
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪
880
00:52:43,451 --> 00:52:45,745
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪