1 00:00:07,674 --> 00:00:09,634 - (GAVIOTAS GRAZNANDO) - (CLIC DE OBTURADOR) 2 00:00:09,634 --> 00:00:13,888 - ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ - (VOCES INDISTINTAS) 3 00:00:15,390 --> 00:00:16,599 HAMILTON BURGER: Buenos días. 4 00:00:16,599 --> 00:00:20,019 Luego de una larga búsqueda, dos hombres, 5 00:00:20,019 --> 00:00:25,859 Rafael y Mateo Gallardo, de 18 y 20 años respectivamente, 6 00:00:25,859 --> 00:00:29,237 fueron arrestados por asesinar a Brooks McCutcheon. 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,197 - (CLIC DE OBTURADOR) - Los sospechosos vivían 8 00:00:31,197 --> 00:00:34,033 en un campamento de indigentes en Vernon, 9 00:00:34,033 --> 00:00:35,410 - en Los Ángeles. - (POLICÍA GRITA) 10 00:00:35,410 --> 00:00:39,122 HAMILTON: Los Gallardo son de origen mexicano, 11 00:00:39,122 --> 00:00:41,791 son desempleados y los arrestaron juntos. 12 00:00:41,791 --> 00:00:45,295 HAMILTON: Aunque la muerte de un ciudadano es sorprendente... 13 00:00:45,295 --> 00:00:47,881 la pérdida de un dirigente de esta ciudad 14 00:00:47,881 --> 00:00:49,215 es una gran tragedia. 15 00:00:49,215 --> 00:00:51,760 Quiero que las palabras resuenen 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,595 en todos los que puedan oír. 17 00:00:55,388 --> 00:00:56,723 La justicia se hará cumplir. 18 00:00:57,849 --> 00:01:00,477 La policía ha hecho su trabajo con honor. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,562 Y mi oficina tratará este caso 20 00:01:02,562 --> 00:01:04,022 con la mayor integridad 21 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 para asegurar que la gente de Los Ángeles 22 00:01:05,940 --> 00:01:08,485 reciba el veredicto que merecen. 23 00:01:08,485 --> 00:01:10,403 Con ese fin, 24 00:01:10,403 --> 00:01:13,114 asigno a mi mejor oficial en este caso, 25 00:01:13,114 --> 00:01:14,574 el Sr. Thomas Milligan. 26 00:01:15,825 --> 00:01:17,285 (CLIC DE OBTURADOR) 27 00:01:17,285 --> 00:01:19,245 Gracias, fiscal de distrito Burger. 28 00:01:19,245 --> 00:01:20,413 Caballeros, 29 00:01:21,206 --> 00:01:23,208 salvajes como estos hombres 30 00:01:23,208 --> 00:01:26,169 no tienen lugar en nuestra civilizada sociedad, 31 00:01:26,169 --> 00:01:28,296 y la evidencia reunida contra estos dos 32 00:01:28,296 --> 00:01:29,339 es abrumadora. 33 00:01:29,339 --> 00:01:31,591 Me pidieron enviar un mensaje 34 00:01:31,591 --> 00:01:35,428 a todos los que deseen dañarnos, y el mensaje es 35 00:01:35,428 --> 00:01:40,266 que no vamos a permitir que aterroricen a gente 36 00:01:40,266 --> 00:01:41,768 que es buena, personas justas. 37 00:01:41,768 --> 00:01:44,395 El mayor castigo de muerte es la única sentencia 38 00:01:44,395 --> 00:01:46,481 que aceptaré, y no descansaré 39 00:01:46,481 --> 00:01:49,150 hasta que finalmente se haga justicia. 40 00:01:49,150 --> 00:01:51,528 - REPORTERO: Sr. Milligan... - (TUMULTO) 41 00:01:51,528 --> 00:01:53,321 (VOCES DE REPORTEROS SUPERPUESTAS) 42 00:01:53,321 --> 00:01:56,282 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 43 00:02:14,425 --> 00:02:16,469 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 44 00:02:17,428 --> 00:02:19,347 (BOCINAS DE VEHÍCULOS) 45 00:02:19,347 --> 00:02:21,766 (HUELE) 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,893 Puedes oler cuando las hormigas se meten 47 00:02:23,893 --> 00:02:26,688 porque dejan un olor. Debes poder reconocerlo. 48 00:02:26,688 --> 00:02:29,315 Oye, mi mejor proveedor de verduras me dejó sin avisar, 49 00:02:29,315 --> 00:02:30,650 intentaré con unos nuevos, 50 00:02:30,650 --> 00:02:33,027 significa que necesito que escribas algunos contratos 51 00:02:33,027 --> 00:02:34,863 cuando decida a quién contrataré. 52 00:02:34,863 --> 00:02:36,823 Claro. Eh, me gustaría ver 53 00:02:36,823 --> 00:02:37,866 los viejos contratos 54 00:02:37,866 --> 00:02:40,076 para así poder entender sus requisitos. 55 00:02:40,076 --> 00:02:41,578 Ah, no teníamos nada formal. 56 00:02:41,578 --> 00:02:43,872 DELLA STREET: Ah, por supuesto. Si necesita la aprobación 57 00:02:43,872 --> 00:02:45,665 - de nuevos proveedores... - SUNNY GRYCE: ¿Qué? 58 00:02:45,665 --> 00:02:47,375 ¿Para descubrir que todos son deshonestos? 59 00:02:47,375 --> 00:02:48,668 Gracias. Eso ya lo sé. 60 00:02:48,668 --> 00:02:51,254 No, su trabajo es asegurarse de que no me arruinen. 61 00:02:51,254 --> 00:02:52,589 ¿Sí? Vean toda la basura 62 00:02:52,589 --> 00:02:53,673 que ponen en sus contratos, 63 00:02:53,673 --> 00:02:56,426 luego hagan lo mismo, pero diez veces peor. 64 00:02:56,426 --> 00:02:58,136 Con lo que logramos con Purtell, 65 00:02:58,136 --> 00:03:00,263 iremos directo a la yugular. 66 00:03:00,263 --> 00:03:04,475 Lo haremos enseguida. ¿Verdad que sí, Sr. Mason? 67 00:03:04,475 --> 00:03:06,853 Ah, sí, por supuesto. Enseguida. 68 00:03:09,981 --> 00:03:11,524 (ZUMBIDO DE ELEVADOR) 69 00:03:11,524 --> 00:03:14,235 -¿Todo está bien? - Sí. 70 00:03:16,988 --> 00:03:18,740 Marion logró arreglar el cuadro. 71 00:03:20,408 --> 00:03:21,451 Bien. 72 00:03:23,369 --> 00:03:25,705 De todos modos, no te gustaba colgado. 73 00:03:27,582 --> 00:03:29,000 La verdad no. 74 00:03:29,000 --> 00:03:30,960 (CAMPANA DE ELEVADOR) 75 00:03:30,960 --> 00:03:33,838 DELLA: No dijiste mucho en la junta. 76 00:03:33,838 --> 00:03:35,965 Tú... te encargaste. 77 00:03:35,965 --> 00:03:38,635 Parece que el contrato te mantendrá ocupada un tiempo. 78 00:03:38,635 --> 00:03:41,596 - Qué bien. - Más bien "ocupados". 79 00:03:42,388 --> 00:03:43,723 No, no solo a mí. 80 00:03:44,474 --> 00:03:46,100 Sí. 81 00:03:46,100 --> 00:03:47,894 Sr. Mason, Srta. Street, ella es... 82 00:03:47,894 --> 00:03:50,897 Me llamo Luisa Gallardo. Yo... 83 00:03:50,897 --> 00:03:52,815 vinimos a verlos porque a mis sobrinos, 84 00:03:52,815 --> 00:03:54,651 Rafael y Mateo, los arrestaron. 85 00:03:55,693 --> 00:03:58,780 ¿Gallardo? ¿El... caso de Brooks McCutcheon? 86 00:03:58,780 --> 00:04:00,281 Ellos no hicieron nada malo. 87 00:04:01,783 --> 00:04:04,035 Ella es Sofía, esposa de Mateo. 88 00:04:04,035 --> 00:04:05,995 - Es un placer. - SOFÍA: Mucho gusto. 89 00:04:05,995 --> 00:04:07,372 - Por favor. - Sí. 90 00:04:07,372 --> 00:04:08,623 (ABRE PUERTA) 91 00:04:09,582 --> 00:04:10,708 (SUSURRA) Siéntate ahí. 92 00:04:12,251 --> 00:04:14,337 LUISA GALLARDO: No sabemos qué está pasando con ellos. 93 00:04:14,337 --> 00:04:16,506 - Nadie nos dice nada. - Alto, alto. 94 00:04:16,506 --> 00:04:17,507 (CIERRA PUERTA) 95 00:04:17,507 --> 00:04:18,883 ¿Quién es su abogado? Debieron asignarles 96 00:04:18,883 --> 00:04:20,677 - un defensor público. - LUISA: Sí, 97 00:04:20,677 --> 00:04:23,262 se llama Frank Dillon. Lo... lo llamamos 98 00:04:23,262 --> 00:04:25,098 y... y fuimos a su oficina, 99 00:04:25,098 --> 00:04:28,393 pero... dijo que estaba muy ocupado para vernos. 100 00:04:28,393 --> 00:04:30,144 Los defensores públicos tienen muchos casos 101 00:04:30,144 --> 00:04:32,230 - a diario... -¡No son asesinos! 102 00:04:32,230 --> 00:04:34,232 Rafael es un artista. 103 00:04:34,232 --> 00:04:37,276 Y Mateo... su sueño es ser mecánico. 104 00:04:37,276 --> 00:04:40,363 Sí, entiendo eso, pero no podemos aceptar el caso. 105 00:04:40,363 --> 00:04:43,324 Emily Dodson. Usted la salvó. 106 00:04:46,703 --> 00:04:48,955 Ah... no, no lo hice. 107 00:04:48,955 --> 00:04:51,290 Esas fueron circunstancias muy diferentes. 108 00:04:51,290 --> 00:04:54,168 (EXCLAMA) Pero creyeron que era inocente 109 00:04:54,168 --> 00:04:55,628 cuando nadie más lo hizo. 110 00:04:57,588 --> 00:05:00,717 Señora Gallardo, entendemos lo difícil que debe ser esto, 111 00:05:00,717 --> 00:05:03,886 pero no, no podemos tomar este caso. 112 00:05:03,886 --> 00:05:07,557 La firma se especializa en derecho civil, no criminal. 113 00:05:07,557 --> 00:05:09,058 Con gusto podríamos llamar 114 00:05:09,058 --> 00:05:10,393 al Sr. Dillon por ustedes. 115 00:05:10,393 --> 00:05:12,311 ¿Por qué no lo llaman cuando acabe el día? 116 00:05:12,311 --> 00:05:14,522 Y les diremos qué descubrimos. 117 00:05:15,064 --> 00:05:16,524 (ABRE PUERTA) 118 00:05:21,821 --> 00:05:23,114 {\an8}- Vámonos. - No me importa 119 00:05:23,114 --> 00:05:25,033 {\an8}la razón que tenga para ignorarnos. 120 00:05:25,616 --> 00:05:27,201 {\an8}Lo necesitamos. 121 00:05:28,911 --> 00:05:30,455 {\an8}Te necesitamos. 122 00:05:33,124 --> 00:05:35,293 (CHASQUEA LENGUA) No... lo siento. No puedo. 123 00:05:35,293 --> 00:05:38,463 No soy la persona correcta para esto. Perdóneme. 124 00:05:41,007 --> 00:05:42,800 Vamos. (INHALA) 125 00:05:44,427 --> 00:05:45,595 Vamos, María. 126 00:05:46,346 --> 00:05:48,723 - (ABRE PUERTA) - (SUSPIRA) 127 00:05:49,515 --> 00:05:52,643 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 128 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 - Eso fue... - Sí. 129 00:06:18,044 --> 00:06:20,254 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 130 00:06:26,385 --> 00:06:27,595 Siéntate. 131 00:06:36,312 --> 00:06:39,190 El Birch es donde Perkins hace la mayoría de sus negocios. 132 00:06:40,108 --> 00:06:41,609 Los días que fui... 133 00:06:41,609 --> 00:06:43,986 hubo muchas idas y venidas. 134 00:06:45,363 --> 00:06:46,405 Catalogué a cada persona 135 00:06:46,405 --> 00:06:48,407 con la que Perkins estuvo en contacto. 136 00:06:48,407 --> 00:06:49,867 Algo es seguro, 137 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 nadie lo vigila aparte de mí. 138 00:06:51,452 --> 00:06:52,537 (AMBIENTE CALLE) 139 00:06:52,537 --> 00:06:54,372 Y... no hay amenazas reales 140 00:06:54,372 --> 00:06:56,415 de que lo quieran hacer desaparecer. 141 00:06:59,836 --> 00:07:02,171 -¿Quién es este? - En Central, 142 00:07:02,171 --> 00:07:04,048 Perkins se metió con el interés de todos. 143 00:07:05,424 --> 00:07:06,551 -¿Depuraciones? - No, no. 144 00:07:06,551 --> 00:07:07,969 Solo algunos préstamos. 145 00:07:09,303 --> 00:07:12,932 Por favor. Hay un Perkins en cada vecindario. 146 00:07:12,932 --> 00:07:17,019 La verdad es... que Perkins es mejor que la mayoría. 147 00:07:17,019 --> 00:07:18,896 Regresa mucho de ese dinero 148 00:07:18,896 --> 00:07:20,314 y ayuda a mucha gente. 149 00:07:22,567 --> 00:07:25,862 Como sea, no descubrí a nadie que lo quiera matar. 150 00:07:27,238 --> 00:07:28,447 Mm. 151 00:07:30,825 --> 00:07:31,951 Necesito... 152 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 que lleves esto al departamento de justicia. 153 00:07:34,954 --> 00:07:36,831 Dime tus horas. Te pagaré. 154 00:07:37,582 --> 00:07:38,666 Bien hecho. 155 00:07:38,666 --> 00:07:42,837 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 156 00:07:46,507 --> 00:07:48,551 DELLA: Escuché la conferencia de prensa esta mañana. 157 00:07:48,551 --> 00:07:51,512 - HAMILTON: ¿Cómo me oí? - Como todo un fiscal. 158 00:07:51,512 --> 00:07:53,806 Pues, no sé si eso fue un insulto o un cumplido. 159 00:07:53,806 --> 00:07:56,267 - Te dejaré pensarlo. - (RISITA) 160 00:07:56,267 --> 00:07:58,728 ¿Dillon habló contigo sobre un trato? 161 00:07:58,728 --> 00:08:00,229 ¿Los hermanos Gallardo? 162 00:08:00,897 --> 00:08:03,649 No. Y nunca lo ofreceríamos. 163 00:08:05,610 --> 00:08:06,694 Gracias. 164 00:08:08,446 --> 00:08:10,615 (CIERRA PUERTA DE AUTO) 165 00:08:12,491 --> 00:08:15,453 HAMILTON: (SUSPIRA) ¿Qué te parece este lugar? 166 00:08:15,453 --> 00:08:17,038 Es magnífico. 167 00:08:17,038 --> 00:08:21,751 Supuestamente, Camilla Nygaard arrasó con veinte arquitectos 168 00:08:21,751 --> 00:08:24,462 para construirlo. Ni siquiera le puso su nombre. 169 00:08:24,462 --> 00:08:26,631 Creo que está loca solo por eso. 170 00:08:26,631 --> 00:08:28,633 DELLA: ¿Por qué no aceptarías un trato? 171 00:08:28,633 --> 00:08:30,843 Estamos hablando de que aún son niños. 172 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 (VOCES INDISTINTAS) 173 00:08:32,011 --> 00:08:33,888 - (CLIC DE OBTURADOR) - FOTÓGRAFO: Gracias, señor. 174 00:08:33,888 --> 00:08:35,389 Niños que mataron a Brooks McCutcheon 175 00:08:35,389 --> 00:08:38,434 por un par de dólares y una moneda de oro. 176 00:08:38,434 --> 00:08:39,936 Gracias. (CARRASPEA) 177 00:08:39,936 --> 00:08:41,395 - DELLA: Así que... - HAMILTON: Dime. 178 00:08:41,395 --> 00:08:42,897 Les darás de 25 a perpetua, 179 00:08:42,897 --> 00:08:45,316 ellos confiesan en la corte, te ahorras el juicio, 180 00:08:45,316 --> 00:08:46,525 los salvas de la horca. 181 00:08:46,525 --> 00:08:47,902 ¿Con posible libertad condicional? 182 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 No, no, no. No lo creo. Llevo en esta oficina un mes. 183 00:08:50,905 --> 00:08:54,075 ¿Tú crees que arrojaré algo así de grande al estanque? 184 00:08:54,075 --> 00:08:55,743 Como sea, hablo de que... 185 00:08:55,743 --> 00:08:57,411 ¿desde cuándo eres su abogada? 186 00:08:57,411 --> 00:08:59,413 Perdón, tenía curiosidad. 187 00:08:59,413 --> 00:09:01,666 Y ¿a quién se supone que vas a ver aquí 188 00:09:01,666 --> 00:09:03,251 - esta noche? - INVITADO: Buenas noches. 189 00:09:03,251 --> 00:09:05,336 Una de las Chandler. (CARRASPEA) 190 00:09:05,336 --> 00:09:07,672 Pero decidió contagiarse de rubéola. 191 00:09:07,672 --> 00:09:10,758 O tal vez le interesaba tan poco el concierto de piano como a ti. 192 00:09:10,758 --> 00:09:14,303 A ella solo le interesa ella misma. 193 00:09:14,303 --> 00:09:17,181 (RISITA, EXHALA) Gracias. 194 00:09:19,600 --> 00:09:22,186 ¿Y qué tal esto? Reciben perpetua. 195 00:09:22,186 --> 00:09:24,563 Sin libertad condicional y sin pena de muerte, 196 00:09:24,563 --> 00:09:25,523 en una prisión cercana 197 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 para que su familia los pueda visitar. 198 00:09:32,780 --> 00:09:34,407 Con tristeza nos damos cuenta 199 00:09:34,407 --> 00:09:37,785 de que nos falta un invitado esta tarde 200 00:09:37,785 --> 00:09:41,914 con la trágica muerte de Brooks McCutcheon. 201 00:09:41,914 --> 00:09:43,165 (INHALA PROFUNDO) 202 00:09:43,165 --> 00:09:45,835 Pero los que conocíamos a Brooks sabemos 203 00:09:45,835 --> 00:09:47,795 que él querría que esto sucediera. 204 00:09:47,795 --> 00:09:51,507 Así que, le dedicamos esta noche a él. 205 00:09:51,841 --> 00:09:55,720 (APLAUSOS) 206 00:09:55,720 --> 00:09:59,348 Ahora, como muchos saben, llegué aquí de Minnesota 207 00:09:59,348 --> 00:10:01,225 hace 35 años, 208 00:10:01,225 --> 00:10:03,811 sin dinero para ejercer 209 00:10:03,811 --> 00:10:05,313 como profesora de piano. 210 00:10:05,313 --> 00:10:07,773 Pronto encontré estudiantes ansiosos 211 00:10:07,773 --> 00:10:11,527 y una de ellas resaltó más que los demás, 212 00:10:11,527 --> 00:10:14,947 y aún le pido que toque para nosotros en esta ocasión 213 00:10:14,947 --> 00:10:17,783 cuando nos reunimos para recaudar dinero 214 00:10:17,783 --> 00:10:20,328 para la filarmónica de Los Ángeles. 215 00:10:20,328 --> 00:10:21,537 (RESPIRA PROFUNDO) 216 00:10:21,537 --> 00:10:25,499 Tocando la Sonata 21 en si bemol mayor de Schubert. 217 00:10:26,208 --> 00:10:28,544 Ella es Constance Barbour. 218 00:10:28,544 --> 00:10:31,547 (APLAUSOS) 219 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 (INHALA PROFUNDO) 220 00:10:36,844 --> 00:10:42,975 ♪ (TOCA SONATA 21 EN SI BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪ 221 00:11:04,455 --> 00:11:06,999 Si me quedo dormido, aprieta mi mano. 222 00:11:08,459 --> 00:11:10,002 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 223 00:11:10,002 --> 00:11:12,254 ¿Te dije que llevé a Ruthie y a los niños al muelle 224 00:11:12,254 --> 00:11:13,589 - hace una semana? - (RUIDO DE ORINA) 225 00:11:13,589 --> 00:11:15,674 STRICKLAND: Vimos un caballo que se lanza a una piscina 226 00:11:15,674 --> 00:11:18,386 - a más de 12 metros de alto. - Seguro lo harás. 227 00:11:19,387 --> 00:11:21,347 Creo que es un caballo retrasado. 228 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 Explícame, ¿cómo logran subirlo? 229 00:11:23,224 --> 00:11:26,227 - Un caballo normal no lo haría. - Tal vez lo embriagan. 230 00:11:26,227 --> 00:11:28,229 (RÍE) Como sea, deben tener un establo lleno 231 00:11:28,229 --> 00:11:29,313 porque no hay forma 232 00:11:29,313 --> 00:11:31,732 de que no se rompiera el cuello. 233 00:11:31,732 --> 00:11:33,734 Sacan a uno y traen a otro. 234 00:11:33,734 --> 00:11:37,154 Pero luego esto, el quejumbroso infeliz 235 00:11:37,822 --> 00:11:39,949 de pronto salta a la piscina. 236 00:11:39,949 --> 00:11:42,243 Es mejor que el maldito Johnny Weismuller. 237 00:11:42,243 --> 00:11:43,911 Me dejó boquiabierto. (RISITA) 238 00:11:43,911 --> 00:11:46,080 Ruthie... (RÍE) ...ella enloqueció. 239 00:11:46,080 --> 00:11:49,667 Se puso a lloriquear por el caballo. 240 00:11:49,667 --> 00:11:51,544 Yo... me quedé 241 00:11:51,544 --> 00:11:54,004 - y lo miré cuatro veces más. - (RÍE) 242 00:11:54,004 --> 00:11:56,799 Nadie puede decir que no eres un hombre de mundo. 243 00:11:56,799 --> 00:11:59,093 Sé qué me gusta y me gusta lo que sé. 244 00:12:01,387 --> 00:12:03,931 Tú... ¿recibiste lo de Dodson que te dejé? 245 00:12:05,641 --> 00:12:08,018 - Mm-mm. - PETE: ¿Qué? 246 00:12:08,018 --> 00:12:10,104 ¿Esperabas encontrar algo bueno ahí? 247 00:12:10,646 --> 00:12:11,689 (SUSPIRA) 248 00:12:13,566 --> 00:12:15,109 ¿Alguien más sabe? 249 00:12:15,109 --> 00:12:18,612 No. Su nombre no significa nada donde lo hizo. 250 00:12:18,612 --> 00:12:21,115 Y el religioso tiene una nueva Emily Dodson 251 00:12:21,115 --> 00:12:22,199 con un nuevo bebé 252 00:12:22,199 --> 00:12:23,868 para seguir con sus creencias. 253 00:12:27,329 --> 00:12:30,291 La tía de los hermanos Gallardo vino a verme hoy. 254 00:12:30,291 --> 00:12:34,211 - Me pidió tomar el caso. - Uh, te tocan los especiales. 255 00:12:34,211 --> 00:12:36,088 Vaya, lo que toca a tu puerta. 256 00:12:36,088 --> 00:12:37,840 Si no tuviera mala suerte, yo... 257 00:12:37,840 --> 00:12:39,675 - Yo no tendría nada de suerte. - (RÍE) 258 00:12:39,675 --> 00:12:42,011 - (PETE RÍE) - Aún no puedes hacerlos. 259 00:12:43,012 --> 00:12:44,722 ¿Lo tomarás? 260 00:12:44,722 --> 00:12:47,224 Ya no trabajo en eso. ¿Debo decirte por qué? 261 00:12:47,224 --> 00:12:49,602 (CHASQUEA LENGUA) Milligan quiere mucho esto. 262 00:12:49,602 --> 00:12:51,687 Quiere irse a Sacramento o a D.C. 263 00:12:51,687 --> 00:12:54,899 Hará todo el escándalo que pueda con esos dos hispanos. 264 00:12:54,899 --> 00:12:57,818 Los colgará como piñatas y los golpeará hasta cansarse 265 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 mientras todo el mundo ve. Créeme. 266 00:12:59,570 --> 00:13:02,448 Suena a como nuestros antepasados lo soñaron. 267 00:13:04,116 --> 00:13:06,076 (EXHALA) Milligan no come carne, 268 00:13:06,076 --> 00:13:07,661 solo frutas y verduras. 269 00:13:07,661 --> 00:13:10,372 - Debe cagar bolitas. - (PETE RÍE) 270 00:13:10,372 --> 00:13:12,333 ¿Cómo planea venderlo en la corte? 271 00:13:12,333 --> 00:13:13,751 (SUSPIRA) Simple. 272 00:13:13,751 --> 00:13:16,253 El desesperado hombre se encuentra a un rico. 273 00:13:16,253 --> 00:13:17,588 Lo asalta. 274 00:13:18,297 --> 00:13:19,965 El rico pelea con valentía 275 00:13:19,965 --> 00:13:22,718 con quien va por su billetera. El otro se asusta y dispara. 276 00:13:22,718 --> 00:13:24,970 McCutcheon termina con una bala en la cabeza. 277 00:13:26,263 --> 00:13:27,848 De todas las personas en la ciudad, 278 00:13:27,848 --> 00:13:29,058 ¿a quienes se encontraron 279 00:13:29,058 --> 00:13:31,477 y le dispararon a quemarropa fue a Brooks McCutcheon? 280 00:13:31,477 --> 00:13:33,479 No fue a quemarropa. 281 00:13:33,479 --> 00:13:36,398 -¿De qué hablas? - No hay pólvora en McCutcheon. 282 00:13:36,398 --> 00:13:38,025 ¿Le dispararon de lejos? 283 00:13:39,610 --> 00:13:42,196 -¿Cuántos tiros? - Uno, hasta donde sabemos. 284 00:13:42,196 --> 00:13:43,656 No lo oíste de mí. 285 00:13:47,117 --> 00:13:50,120 PETE: Uh, tic-tac. Conozco esa cara. 286 00:13:50,120 --> 00:13:52,248 No puedes evitar que tu rueda gire. 287 00:13:52,248 --> 00:13:55,918 (SUSPIRA) Solo tengo curiosidad. ¿Tenemos que ir a casa? 288 00:13:55,918 --> 00:13:58,128 ¿Por qué lo haría? Este lugar es muy acogedor. 289 00:13:58,128 --> 00:13:59,171 PERRY MASON: ¡Eh! 290 00:13:59,171 --> 00:14:00,589 Además, a Ruthie no le molesta 291 00:14:00,589 --> 00:14:03,133 - que pase tiempo contigo. -¿Desde cuándo? 292 00:14:03,133 --> 00:14:06,595 Desde que estoy con el fiscal. Tal vez un poco antes. 293 00:14:06,595 --> 00:14:08,806 Ella cree que hiciste que me fuera bien. 294 00:14:08,806 --> 00:14:10,140 Que trabajara. 295 00:14:10,140 --> 00:14:13,060 Y Burger no me contrataría si no estuviera bien contigo. 296 00:14:14,520 --> 00:14:15,604 Gracias. 297 00:14:18,232 --> 00:14:19,858 ¿Uno de esos niños le dio a McCutcheon 298 00:14:19,858 --> 00:14:22,194 con un tiro a distancia? 299 00:14:22,987 --> 00:14:24,989 ¿Eso te hace sentido? 300 00:14:24,989 --> 00:14:27,741 Tanto como un caballo saltando a la piscina. 301 00:14:36,792 --> 00:14:38,168 (PERRY IMITA DISPARO) 302 00:14:38,168 --> 00:14:39,920 Mejor hubieran tocado jazz. 303 00:14:39,920 --> 00:14:43,340 Los demás no hacen donaciones con el jazz, lo bailan. 304 00:14:43,340 --> 00:14:46,468 Con el ballet sí, la gente dona a esas cosas. 305 00:14:46,468 --> 00:14:48,762 Y también a carreras del fiscal, 306 00:14:48,762 --> 00:14:50,889 y aún no das una vuelta por el lugar. 307 00:14:50,889 --> 00:14:53,976 Luego de llenar este lugar con tantos ricos 308 00:14:53,976 --> 00:14:56,353 para que elija bien, pues, nuestra anfitriona 309 00:14:56,353 --> 00:14:58,230 estaría decepcionada si no lo hago. 310 00:14:58,230 --> 00:15:01,400 Pues hazlo. (EXHALA) La verdad, no quiero una niñera. 311 00:15:01,400 --> 00:15:04,612 Tú podrías ser la mujer perfecta. 312 00:15:04,612 --> 00:15:07,865 Tu mujer perfecta se ve como Clark Gable. 313 00:15:09,825 --> 00:15:10,951 (RÍE) 314 00:15:12,453 --> 00:15:17,249 - ♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪ - (VOCES INDISTINTAS) 315 00:15:21,420 --> 00:15:23,922 (VOCES INDISTINTAS) 316 00:15:25,424 --> 00:15:27,343 - Buenas noches. - INVITADA 1: Buenas noches. 317 00:15:27,343 --> 00:15:28,636 (VOCES INDISTINTAS) 318 00:15:28,636 --> 00:15:30,763 - Tu vestido es hermoso. - INVITADA 2: (RÍE) Gracias. 319 00:15:32,598 --> 00:15:33,849 Disculpa. 320 00:15:33,849 --> 00:15:36,185 -¿Cómo lo hiciste? -¿Qué? 321 00:15:36,185 --> 00:15:39,188 Que Hamilton estuviera despierto toda la pieza. 322 00:15:39,188 --> 00:15:41,315 Sé qué piensa de estas cosas. 323 00:15:42,399 --> 00:15:44,818 Bueno, creo que fue un concierto encantador. 324 00:15:44,818 --> 00:15:46,445 Ah, gracias. (RÍE) 325 00:15:46,445 --> 00:15:50,115 Intento hacerlo cada trimestre. Reunir a todos los petroleros 326 00:15:50,115 --> 00:15:51,950 por algo que vale la pena. 327 00:15:51,950 --> 00:15:53,994 Es lindo ver que aprecian las artes. 328 00:15:53,994 --> 00:15:55,746 (BURLA) Son cavernícolas. 329 00:15:55,746 --> 00:15:57,873 De hecho, es un insulto a los cavernícolas. 330 00:15:57,873 --> 00:16:01,210 Ellos apreciaban el arte en sus paredes. 331 00:16:01,210 --> 00:16:03,212 Y ¿qué hay de ti? Hamilton me dijo 332 00:16:03,212 --> 00:16:05,673 - que estudias derecho. - Del suroeste. 333 00:16:05,673 --> 00:16:07,716 Ah, ¿trabajarás para Ham un día? 334 00:16:07,716 --> 00:16:10,094 De hecho, ya trabajo en una firma. 335 00:16:10,094 --> 00:16:11,345 Ah, bien. 336 00:16:11,345 --> 00:16:13,764 Un espíritu independiente. Continúa así. 337 00:16:14,640 --> 00:16:16,266 ¿Cómo lograste continuar así? 338 00:16:18,560 --> 00:16:20,396 Nunca me casé. 339 00:16:20,396 --> 00:16:24,066 Los hombres solo querían ponerme una cosa 340 00:16:24,066 --> 00:16:26,694 o quitarme otra, casi siempre mi dinero. 341 00:16:26,694 --> 00:16:28,487 Y aunque no tengo quejas por lo primero, 342 00:16:28,487 --> 00:16:30,948 siempre parecían ser ellos queriendo lo segundo. 343 00:16:30,948 --> 00:16:33,951 Debe ser difícil ser una mujer con tanta riqueza. 344 00:16:34,618 --> 00:16:37,287 No, de hecho, es espectacular. 345 00:16:37,287 --> 00:16:38,622 (RISITAS) 346 00:16:43,544 --> 00:16:46,839 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 347 00:16:59,351 --> 00:17:01,937 (MURMURA INDISTINTO) 348 00:17:06,066 --> 00:17:10,237 (PERRO LADRA) 349 00:17:27,212 --> 00:17:30,549 (PERRO GRUÑE) 350 00:17:30,549 --> 00:17:33,635 (CHILLIDO DE JUGUETE) 351 00:17:35,220 --> 00:17:38,557 ♪ (MÚSICA DE SUSPENSO CONTINÚA) ♪ 352 00:17:56,325 --> 00:17:57,451 Metro y medio... 353 00:18:38,909 --> 00:18:40,160 Siete. 354 00:18:52,923 --> 00:18:54,049 (IMITA DISPARO) 355 00:18:55,634 --> 00:18:57,511 ¿Un niño asustado de noche? 356 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 Claro que no. 357 00:19:00,722 --> 00:19:02,891 Oye, oye. Si no te llevas más de veinte cajas, 358 00:19:02,891 --> 00:19:04,560 no puedo bajar más el precio. 359 00:19:04,560 --> 00:19:06,144 Ya casi no tengo ganancia. 360 00:19:06,144 --> 00:19:07,563 - Estaría dispuesto a poner... - Ey... 361 00:19:07,563 --> 00:19:09,982 - ...un par de galones gratis. -¿Eres tú, Charlie Goldstein? 362 00:19:09,982 --> 00:19:12,192 - Sí. - Guau, qué gusto verte. 363 00:19:12,192 --> 00:19:13,694 -¿Quién eres? - Tu citatorio. 364 00:19:13,694 --> 00:19:14,862 Ten un gran día. 365 00:19:16,613 --> 00:19:19,116 - (AMBIENTE FÁBRICA) - (RUIDO DE MATERIALES) 366 00:19:23,453 --> 00:19:24,538 ¡Mierda! 367 00:19:29,293 --> 00:19:30,460 No llegué tarde. 368 00:19:31,587 --> 00:19:33,755 No, es cierto. 369 00:19:33,755 --> 00:19:35,883 Pero parece que no llegaste a casa anoche. 370 00:19:35,883 --> 00:19:38,260 Hasta las cuatro. Trabajaba en un caso. 371 00:19:38,260 --> 00:19:40,387 ¿Sabes cuánto va a tardar esto? 372 00:19:40,387 --> 00:19:41,513 No. 373 00:19:43,015 --> 00:19:45,767 PERRY: Ah, ¿equipo de arquería? 374 00:19:45,767 --> 00:19:47,769 ¿Por qué esta escuela tiene equipo de arquería? 375 00:19:47,769 --> 00:19:50,063 ¿Acaso cazarán su almuerzo en el Melrose? 376 00:19:50,063 --> 00:19:52,399 Tal vez solo sea por disciplina y diversión. 377 00:19:53,483 --> 00:19:56,403 - Tal vez por diversión. -¿Sabes qué es eso? 378 00:19:56,403 --> 00:19:58,196 -¿Son los Mason? - Sí. 379 00:19:58,196 --> 00:20:01,074 Soy la señorita Aimes. Profesora de Teddy. Por favor. 380 00:20:04,786 --> 00:20:06,914 Quería que Teddy les mostrara en qué está trabajando 381 00:20:06,914 --> 00:20:09,750 - en su laboratorio. -¿Tienes un laboratorio? 382 00:20:09,750 --> 00:20:11,460 Hicimos cristales. 383 00:20:11,460 --> 00:20:14,796 - Lo entendió muy rápido. - Oh, esto parece vidrio. 384 00:20:14,796 --> 00:20:17,507 TEDDY MASON: El vidrio es más aleatorio en el microscopio, 385 00:20:17,507 --> 00:20:19,801 pero los cristales tienen más patrones. 386 00:20:19,801 --> 00:20:20,928 Ah, sí. 387 00:20:20,928 --> 00:20:22,596 Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio 388 00:20:22,596 --> 00:20:23,889 hasta que suene la campana? 389 00:20:23,889 --> 00:20:25,307 (TEDDY RÍE SUAVE) 390 00:20:26,099 --> 00:20:27,184 Por favor. 391 00:20:29,394 --> 00:20:31,647 Gracias por venir tan temprano esta mañana. 392 00:20:31,647 --> 00:20:33,065 (RISITA) 393 00:20:33,065 --> 00:20:35,275 LINDA: Teddy nos dijo cosas muy buenas sobre usted. 394 00:20:35,275 --> 00:20:37,611 Es un niño muy lindo y nos llevamos muy bien, 395 00:20:37,611 --> 00:20:39,613 considerando que llegó a la mitad. 396 00:20:39,613 --> 00:20:42,032 Es hábil para matemáticas y ciencias. 397 00:20:42,032 --> 00:20:44,284 ¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason? 398 00:20:44,284 --> 00:20:47,454 -¿A mí? No. (RISITA) - Es abogado. 399 00:20:47,454 --> 00:20:49,957 Ah, tenemos toda una sección de cívica. 400 00:20:49,957 --> 00:20:51,416 Es mi favorita para enseñar. 401 00:20:51,416 --> 00:20:53,210 Quiero que los niños se enorgullezcan 402 00:20:53,210 --> 00:20:54,503 de vivir en el país. 403 00:20:54,503 --> 00:20:55,921 Ahora es fácil 404 00:20:55,921 --> 00:20:57,756 que los niños pierdan fe en esas cosas. 405 00:20:57,756 --> 00:20:59,758 No si van a la escuela en un lugar así. 406 00:20:59,758 --> 00:21:02,010 Me alegra que sea así. 407 00:21:02,010 --> 00:21:04,429 Todo niño merece a alguien que crea en ellos. 408 00:21:04,429 --> 00:21:05,722 ¿No todos los padres le pagan 409 00:21:05,722 --> 00:21:07,182 - para que crea en sus hijos? - Perry. 410 00:21:07,182 --> 00:21:09,017 ¿No todos sus clientes le pagan 411 00:21:09,017 --> 00:21:11,144 para creer en ellos, Sr. Mason? 412 00:21:12,646 --> 00:21:15,774 (SUENA TIMBRE ESCOLAR A LO LEJOS) 413 00:21:15,774 --> 00:21:18,819 MARION KANG: Ah, Srta. Street, el Sr. Mason no podrá llegar 414 00:21:18,819 --> 00:21:20,904 a su cita de las once con la Sra. Hunt, 415 00:21:20,904 --> 00:21:22,823 la de la compañía de resortes. 416 00:21:22,823 --> 00:21:24,491 No dijo por qué. 417 00:21:24,491 --> 00:21:27,869 (SUSPIRA CON DISGUSTO) Lo haré yo sola. 418 00:21:31,498 --> 00:21:33,542 ¿Esa es la muñeca de la mujer Gallardo? 419 00:21:34,167 --> 00:21:35,544 María, sí. 420 00:21:38,922 --> 00:21:41,258 Quiero que canceles la cita con la Sra. Hunt. 421 00:21:43,635 --> 00:21:46,680 - (VOCES INDISTINTAS) - (TINTINEO DE LLAVES) 422 00:21:49,266 --> 00:21:50,976 RAFAEL GALLARDO: ¿Nuestro abogado? 423 00:21:50,976 --> 00:21:53,353 ¿Aún no ha venido aquí? 424 00:21:53,353 --> 00:21:56,356 Increíble. Ah, no. 425 00:21:56,356 --> 00:21:58,400 No, no lo soy. Lo siento. 426 00:21:59,317 --> 00:22:03,155 Ah, soy abogado. Me llamo Perry Mason. 427 00:22:03,155 --> 00:22:05,866 (SUSPIRA) ¿Siquiera tienen 18? 428 00:22:07,951 --> 00:22:10,620 Okey, ah... (CHASQUEA LENGUA) 429 00:22:10,620 --> 00:22:13,790 ¿Pueden... pueden hacer... algo por mí 430 00:22:13,790 --> 00:22:16,418 por un segundo? Ah... 431 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 - Rafael. - PERRY: Rafael. 432 00:22:17,627 --> 00:22:20,881 Rafael, ¿puedes sostener esto? 433 00:22:22,507 --> 00:22:23,759 Gracias. 434 00:22:23,759 --> 00:22:24,926 Am... (CARRASPEA) 435 00:22:24,926 --> 00:22:27,179 Ahora, ¿puedes simular con la mano 436 00:22:27,179 --> 00:22:28,346 una pistola? 437 00:22:28,346 --> 00:22:30,724 ¿Como Policías y Ladrones? 438 00:22:31,391 --> 00:22:32,559 - No. - No quiero 439 00:22:32,559 --> 00:22:33,852 encerrarlos aquí. En serio. 440 00:22:33,852 --> 00:22:35,103 ¿Quién carajos eres? 441 00:22:35,103 --> 00:22:37,439 Su tía Luisa vino a verme. 442 00:22:37,439 --> 00:22:38,899 Como dije, soy abogado. 443 00:22:38,899 --> 00:22:40,400 - Tu esposa Sofía también... -¿Sofía? 444 00:22:40,400 --> 00:22:42,652 - PERRY: Sí. -¿Por qué tú? 445 00:22:42,652 --> 00:22:46,239 Ah, ellas... ellas... leyeron sobre un caso que tuve 446 00:22:46,239 --> 00:22:49,659 hace seis meses. Oigan, intento ayudar. Lo juro. 447 00:22:50,911 --> 00:22:52,746 Pero necesito saber qué hago aquí. 448 00:22:56,375 --> 00:22:58,543 - Okey. - PERRY: Gracias. 449 00:23:00,796 --> 00:23:02,756 - PERRY: ¿Eres diestro? - Sí. 450 00:23:02,756 --> 00:23:04,800 ¿Puedes enderezar el brazo? Bien. Gracias. 451 00:23:04,800 --> 00:23:06,510 Más arriba. Gracias. 452 00:23:15,060 --> 00:23:18,980 Gracias. Gracias. Ah, ahora tú. 453 00:23:26,196 --> 00:23:28,115 -¿Eres diestro? - Sí. 454 00:23:28,532 --> 00:23:29,574 Okey. 455 00:23:31,243 --> 00:23:36,289 Más arriba. Gracias. Está bien, así que... (EXHALA) 456 00:23:36,289 --> 00:23:40,085 (SUSURRA) ...tal vez metro ochenta, dos metros... 457 00:23:42,129 --> 00:23:46,383 Dos metros. Muy bien. Gracias. (CARRASPEA) Tomen asiento. 458 00:23:51,888 --> 00:23:53,598 Muy bien. Yo... 459 00:23:55,725 --> 00:23:59,187 leí lo que pasó en el documento, pero... 460 00:23:59,187 --> 00:24:01,523 quiero oír su lado de la historia. 461 00:24:01,523 --> 00:24:03,108 Nosotros no lo hicimos. 462 00:24:06,069 --> 00:24:08,989 Y ¿por qué el conductor los pronunció en la línea? 463 00:24:08,989 --> 00:24:11,408 Porque nos subimos a su autobús cada sábado por la noche. 464 00:24:11,408 --> 00:24:12,701 Yo también lo reconocería. 465 00:24:13,618 --> 00:24:15,162 ¿Por qué iban en el autobús? 466 00:24:15,162 --> 00:24:17,831 Para recoger botellas para ganar dinero. 467 00:24:18,915 --> 00:24:20,667 El depósito de dos centavos. 468 00:24:20,667 --> 00:24:23,879 ¿Y la moneda de oro de Brooks que empeñaron? 469 00:24:23,879 --> 00:24:26,631 En un basurero en el muelle, 470 00:24:27,507 --> 00:24:29,050 vi esa linda billetera. 471 00:24:30,177 --> 00:24:32,262 Y estaba vacía, pero... sentí 472 00:24:32,262 --> 00:24:34,306 que tenía algo de peso a un lado, 473 00:24:34,306 --> 00:24:35,932 así que la sacudí y la moneda salió. 474 00:24:35,932 --> 00:24:37,934 Estaba guardada ahí. 475 00:24:37,934 --> 00:24:39,227 No creíamos en nuestra suerte. 476 00:24:39,227 --> 00:24:40,478 MATEO GALLARDO: Eso no es suerte. 477 00:24:40,478 --> 00:24:42,522 - Te dije que la dejaras ahí. - RAFAEL GALLARDO: Mateo. 478 00:24:42,522 --> 00:24:43,732 Pero tenías que ir y empeñarla. 479 00:24:43,732 --> 00:24:45,692 ¡Tenía buen valor! ¿Esperabas que la dejara? 480 00:24:45,692 --> 00:24:47,444 ¡Fuiste muy codicioso! 481 00:24:53,158 --> 00:24:54,659 Yo también la hubiera empeñado. 482 00:24:56,912 --> 00:25:00,081 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 483 00:25:00,081 --> 00:25:04,002 - (PERROS LADRAN) - (VOCES INDISTINTAS) 484 00:25:31,738 --> 00:25:33,907 DELLA: Busco a los Gallardo. 485 00:25:33,907 --> 00:25:36,243 - Su casa está por allá. - Gracias. 486 00:25:41,122 --> 00:25:42,165 ¿Luisa? 487 00:25:43,792 --> 00:25:44,876 ¿Señorita Street? 488 00:25:45,543 --> 00:25:46,628 {\an8}¡Es la abogada! 489 00:25:46,628 --> 00:25:47,629 (EXHALA) 490 00:25:47,629 --> 00:25:49,589 - LUISA: Adelante. - DELLA: Gracias. 491 00:25:50,131 --> 00:25:51,508 LUISA: Entre. 492 00:25:51,508 --> 00:25:53,593 - DELLA: Hola, Sofía. - Hola. 493 00:25:53,593 --> 00:25:57,055 Ah, ¿puedo ofrecerle algo de café o...? 494 00:25:57,055 --> 00:25:59,808 -¿Son los dibujos de Rafael? - LUISA: Sí. 495 00:25:59,808 --> 00:26:02,978 - Tiene talento. - Quería ir a la escuela de arte. 496 00:26:02,978 --> 00:26:04,980 {\an8}¿Van a defenderlos? 497 00:26:04,980 --> 00:26:07,357 ¿Decidieron tomar el caso de los muchachos? 498 00:26:07,357 --> 00:26:08,692 (DELLA TITUBEA) 499 00:26:09,484 --> 00:26:11,987 - Pues, no, yo... - Ah... 500 00:26:13,947 --> 00:26:16,491 María dejó esto en la oficina. 501 00:26:21,204 --> 00:26:23,331 {\an8}Mi hija necesita a su padre. 502 00:26:25,250 --> 00:26:27,419 Ah, les... les ofrezco aconsejar 503 00:26:27,419 --> 00:26:28,586 a su abogado defensor. 504 00:26:28,586 --> 00:26:31,589 {\an8}SOFÍA: Por favor, no nos abandonen. 505 00:26:31,589 --> 00:26:33,633 {\an8}¡Los van a matar! 506 00:26:34,759 --> 00:26:37,554 Oigan, lo lamento. En serio. 507 00:26:39,014 --> 00:26:40,974 (INHALA) 508 00:26:40,974 --> 00:26:43,351 (EXHALA) No debí... No debí haber venido. 509 00:26:43,351 --> 00:26:46,146 Pero vino. Quiere ayudarnos. 510 00:26:46,146 --> 00:26:47,397 LUISA: Sofía... 511 00:26:48,690 --> 00:26:51,693 Puedo ser lo que necesite que sea, Srta. Street. 512 00:26:51,693 --> 00:26:55,071 Puedo ser la pobre esposa mexicana. 513 00:26:55,071 --> 00:26:57,991 O la valiente madre, que debe criar a su hija sola. 514 00:26:57,991 --> 00:27:00,785 Sofía, no tienes por qué fingir ser nada. 515 00:27:00,785 --> 00:27:02,162 Dice eso 516 00:27:02,162 --> 00:27:04,497 porque usted puede ser usted misma. 517 00:27:06,082 --> 00:27:07,375 Quiere ayudarnos. 518 00:27:09,294 --> 00:27:11,004 No olvides que fui campeón de peso medio 519 00:27:11,004 --> 00:27:11,921 en el campeonato Logan 520 00:27:11,921 --> 00:27:13,423 - en el 17. - Ay, no. Nadie lo olvidó. 521 00:27:13,423 --> 00:27:16,885 Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear no son la misma cosa, Mo. 522 00:27:16,885 --> 00:27:19,554 Los dos son de equilibrio. Maniobrar, dominar. 523 00:27:19,554 --> 00:27:21,306 CLARA DRAKE: Lo único que dominas 524 00:27:21,306 --> 00:27:22,640 es esta conversación. (RÍE) 525 00:27:22,640 --> 00:27:24,392 - MORRIS: Oye, Paul. -¿Sí? 526 00:27:24,392 --> 00:27:27,771 MORRIS: Dile a las señoritas en qué se parecen el box y pelear. 527 00:27:28,521 --> 00:27:30,857 - No se parecen en nada. - (RISAS) 528 00:27:30,857 --> 00:27:32,317 ¿De qué hablas? 529 00:27:33,234 --> 00:27:34,402 ¿Dónde estabas? 530 00:27:35,278 --> 00:27:37,781 Fui por unas cosas que nos faltaban. 531 00:27:38,698 --> 00:27:41,326 Ahora, Mo, ¿qué planeas? 532 00:27:41,326 --> 00:27:43,036 ¿Recuerdas a los dos gorilas serbios 533 00:27:43,036 --> 00:27:45,372 que excavan con nosotros las últimas semanas? 534 00:27:45,372 --> 00:27:47,957 Cada almuerzo empiezan a pelear. 535 00:27:47,957 --> 00:27:50,794 Dicen que entrenan para volverse profesionales. 536 00:27:50,794 --> 00:27:53,880 Creo que tal vez... necesitan un entrenador. 537 00:27:53,880 --> 00:27:56,257 Oh, desde aquí estoy oliendo un plan. 538 00:27:56,257 --> 00:27:58,593 - Ay, no. - (RISAS) 539 00:27:58,593 --> 00:28:01,304 ¿Saben qué? Solo gasto mi oxígeno en ustedes. 540 00:28:04,099 --> 00:28:08,436 Vaya, vaya, las cosas parecen ir bien para el Sr. Drake. 541 00:28:08,436 --> 00:28:10,814 Pues, es un trabajo de una vez, pero... 542 00:28:11,564 --> 00:28:13,149 tal vez se convierta en más. 543 00:28:13,900 --> 00:28:15,193 Bien por ti, Paul. 544 00:28:18,238 --> 00:28:19,406 - MORRIS: Miren esto. -¿Qué? 545 00:28:20,615 --> 00:28:22,492 Atraparon a Perkins en el Birch. 546 00:28:23,076 --> 00:28:25,036 ¿Lo atraparon? ¿Quién? 547 00:28:25,036 --> 00:28:28,331 -¿Alguien lo sobornó? - No, lo arrestaron. 548 00:28:28,331 --> 00:28:31,251 "Por el fiscal de distrito del condado de Los Ángeles 549 00:28:31,251 --> 00:28:34,421 por cargos de usurero, estafas, contrabando 550 00:28:34,421 --> 00:28:35,755 y evasión de impuestos". 551 00:28:35,755 --> 00:28:39,134 Por favor. Todo el mundo estafa. El alcalde estafa. 552 00:28:39,134 --> 00:28:41,428 La policía estafa. La mafia estafa. 553 00:28:41,428 --> 00:28:43,805 -¿Sabes algo sobre esto? - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 554 00:28:43,805 --> 00:28:46,141 No. Es la primera vez que lo oigo. 555 00:28:46,141 --> 00:28:49,477 Bueno, voy a preparar el baño de Lucius. 556 00:28:49,477 --> 00:28:51,187 ¿Me quieres ayudar, amor? 557 00:28:51,187 --> 00:28:53,773 - PAUL DRAKE: Mm-mm. - (PASOS SE ALEJAN) 558 00:28:55,108 --> 00:28:58,111 PEARL: Niñas, preparen a su primo para el baño. 559 00:28:58,111 --> 00:29:00,238 - (AGUA CORRE) - (EXHALAN) 560 00:29:01,197 --> 00:29:02,449 ¿Suficiente ruido? 561 00:29:03,741 --> 00:29:04,909 Eso creo. 562 00:29:06,619 --> 00:29:08,580 Maldito Strickland. ¿Qué...? 563 00:29:08,580 --> 00:29:10,457 ¿Cómo dejé que ese blanco me engañara? 564 00:29:10,457 --> 00:29:11,791 CLARA: No sabías. 565 00:29:13,418 --> 00:29:15,170 Trabajé como esclavo negro. 566 00:29:15,879 --> 00:29:17,297 CLARA: No te estafaron. 567 00:29:18,423 --> 00:29:21,176 Estabas concentrado en alimentar a tu familia, 568 00:29:21,176 --> 00:29:23,261 trabajando en lo que eres bueno. 569 00:29:23,261 --> 00:29:25,054 No lo sabías. 570 00:29:25,889 --> 00:29:27,223 (DRAKE SUSPIRA) 571 00:29:27,765 --> 00:29:29,017 ¿O sí? 572 00:29:30,768 --> 00:29:32,979 ¿Me estás acusando, Clara? 573 00:29:32,979 --> 00:29:36,274 No me mires así. No estás enojado conmigo. 574 00:29:38,985 --> 00:29:41,696 Esos blancos del norte de Jefferson no valen nada. 575 00:29:42,405 --> 00:29:43,740 No es nada nuevo. 576 00:29:45,658 --> 00:29:48,953 Solo hay que ser más listos de lo que ellos son malvados. 577 00:29:51,915 --> 00:29:54,918 - Mi amor... - (TOQUES EN PUERTA) 578 00:29:54,918 --> 00:29:57,337 MORRIS: (CARRASPEA) Tengo que entrar. 579 00:29:57,337 --> 00:29:59,255 - PAUL: Mm-mm. - CLARA: Mm-mm. 580 00:30:02,175 --> 00:30:03,510 Mm. 581 00:30:03,510 --> 00:30:06,679 - Adelante, ya, pasa. - Pasa, Mo. 582 00:30:06,679 --> 00:30:09,724 Gracias. Gracias por eso. No dejaré que el agua se enfríe. 583 00:30:09,724 --> 00:30:11,226 (CLAMORES INDISTINTOS) 584 00:30:11,226 --> 00:30:12,810 Cuando dijiste que querías salir, 585 00:30:12,810 --> 00:30:13,937 creí que cenaríamos. 586 00:30:13,937 --> 00:30:15,230 ANITA ST. PIERRE: Ah, lo haremos. 587 00:30:15,230 --> 00:30:16,648 Pero nunca como antes de las 9:00. 588 00:30:16,648 --> 00:30:19,943 Caballeros. Te compraré palomitas para el antojo. 589 00:30:19,943 --> 00:30:22,195 (MULTITUD ANIMA) 590 00:30:24,531 --> 00:30:28,034 (GRITOS Y BULLICIO) 591 00:30:29,619 --> 00:30:32,705 HOMBRE: Ey, ¡fue golpe bajo! ¡Márcalo, referí! 592 00:30:32,705 --> 00:30:35,375 - (SUENA CAMPANA) - (MULTITUD ANIMA) 593 00:30:38,962 --> 00:30:43,591 ANITA: ¡Por favor, Dub! ¡Presiónalo! ¡Presiónalo! 594 00:30:44,551 --> 00:30:48,388 -¿Haces esto seguido? - Ay, cada que puedo. 595 00:30:48,388 --> 00:30:54,227 -¡Acércate! Ponle... - (MULTITUD CLAMA) 596 00:30:54,227 --> 00:30:57,772 Una historia sucede dentro del ring en cada pelea. 597 00:30:57,772 --> 00:30:59,691 Para mí, es mejor que una película. 598 00:30:59,691 --> 00:31:00,650 (GRITOS INDISTINTOS) 599 00:31:00,650 --> 00:31:03,695 - Yo solo veo golpes y sangre. - No. 600 00:31:03,695 --> 00:31:05,822 Hay mucho más de fondo. 601 00:31:05,822 --> 00:31:08,116 Una pelea te demuestra quién eres. 602 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 Justo ahora, en ese ring, 603 00:31:09,409 --> 00:31:12,078 un hombre es expuesto a la vista de todos. 604 00:31:12,078 --> 00:31:15,248 -¿Cuál de los dos? - Tommy. El más alto. 605 00:31:15,248 --> 00:31:16,749 Es más largo que el más bajito 606 00:31:16,749 --> 00:31:19,085 y creyó que podía mantener lejos al otro con su jab. 607 00:31:19,085 --> 00:31:20,003 Pero el más bajo 608 00:31:20,003 --> 00:31:21,879 está dispuesto a comerse esos golpes 609 00:31:21,879 --> 00:31:24,465 para meterse, y ahora usa su poder 610 00:31:24,465 --> 00:31:27,427 para golpear el cuerpo del alto como una aplanadora. 611 00:31:27,427 --> 00:31:28,970 (MULTITUD ANIMA) 612 00:31:28,970 --> 00:31:31,764 ¡Sí! Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 613 00:31:31,764 --> 00:31:33,016 (AMBOS GRUÑEN) 614 00:31:33,016 --> 00:31:34,726 DELLA: (EXCLAMA) Ahí. Lo hizo, justo ahí. 615 00:31:34,726 --> 00:31:36,477 Ajá. Tommy llegó con un plan, 616 00:31:36,477 --> 00:31:38,521 pero ahora todas sus armas le fallan. 617 00:31:38,521 --> 00:31:39,772 (MULTITUD EXCLAMA) 618 00:31:39,772 --> 00:31:41,274 ANITA: Está herido. 619 00:31:41,274 --> 00:31:43,693 Miró a los ojos de su contrincante, 620 00:31:43,693 --> 00:31:45,111 y vio algo que ningún boxeador 621 00:31:45,111 --> 00:31:47,697 - quiere ver. -¿Qué cosa? 622 00:31:48,698 --> 00:31:50,033 Valentía. 623 00:31:50,033 --> 00:31:55,496 (SILBIDOS) (MULTITUD CLAMA) 624 00:31:55,496 --> 00:31:57,290 Así que, el más alto va a perder. 625 00:31:57,290 --> 00:31:59,959 ANITA: Tal vez, o tal vez encuentre su valor 626 00:31:59,959 --> 00:32:02,170 cuando todo esté en su contra. 627 00:32:02,170 --> 00:32:04,756 (AMBOS GRUÑEN) 628 00:32:04,756 --> 00:32:06,883 ¡No lo dejes acercarse, Tommy! 629 00:32:06,883 --> 00:32:08,217 ¡Mueve los pies! 630 00:32:08,217 --> 00:32:10,428 ¿No apoyabas al otro hombre? 631 00:32:10,428 --> 00:32:11,929 No si tú no lo haces. 632 00:32:13,139 --> 00:32:15,767 -¡Tú puedes, Tommy! -¡Eso es, Tommy! 633 00:32:19,103 --> 00:32:23,816 ♪ (SUENA MÚSICA TENSA DE JAZZ) ♪ 634 00:32:42,418 --> 00:32:44,379 PERRY: (LEE) Directo a la bancarrota. 635 00:32:55,306 --> 00:32:56,516 (ABREN PUERTA) 636 00:33:00,103 --> 00:33:02,397 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 637 00:33:03,231 --> 00:33:04,273 Oh. 638 00:33:05,274 --> 00:33:06,693 - (SUSPIRA) -¿Qué es esto? 639 00:33:06,693 --> 00:33:09,028 Antes de que digas algo, escúchame. 640 00:33:09,028 --> 00:33:10,154 Ah... 641 00:33:12,031 --> 00:33:15,535 Creo que deberíamos tomar el caso de los Gallardo. 642 00:33:17,453 --> 00:33:19,872 Luego de hablar con los hermanos... 643 00:33:19,872 --> 00:33:21,374 Fuiste a verlos. 644 00:33:21,374 --> 00:33:24,043 Y el centro donde tienen el auto de Brooks. 645 00:33:24,043 --> 00:33:26,379 Ah, seguro te invitaron a pasar. ¿Y...? 646 00:33:28,047 --> 00:33:29,465 No creo que lo hicieran. 647 00:33:30,675 --> 00:33:32,552 El caso de Milligan tiene agujeros. 648 00:33:32,552 --> 00:33:35,763 Y tengo evidencia que debilita el caso contra ellos. 649 00:33:35,763 --> 00:33:38,391 Si esperas usarlo para asegurar un trato para ellos, 650 00:33:38,391 --> 00:33:40,143 ya lo intenté. Burger lo rechazó. 651 00:33:40,143 --> 00:33:42,937 (TITUBEA) ¿Qué? No eres su abogada. 652 00:33:43,980 --> 00:33:45,189 Eh, ¿y tú sí? 653 00:33:47,817 --> 00:33:49,610 ¿Quieres involucrarte? 654 00:33:49,610 --> 00:33:52,780 Creo que vale la pena pelear por esto, 655 00:33:52,780 --> 00:33:54,782 pero no quiero hacerlo si no estás listo 656 00:33:54,782 --> 00:33:56,325 para otro juicio de homicidio. 657 00:33:56,325 --> 00:33:59,454 No, no es una persona esta vez, son dos. 658 00:33:59,454 --> 00:34:01,414 Y también toda una familia. 659 00:34:04,292 --> 00:34:08,421 No lo sé. Pero sé que no puedo hacer... nada. Y... 660 00:34:09,589 --> 00:34:11,799 no hay ninguna forma de que lo haga sin ti. 661 00:34:20,308 --> 00:34:23,352 Lo vamos a hacer paso a paso. 662 00:34:23,352 --> 00:34:25,813 Crear nuestro caso. Atacar el suyo. 663 00:34:25,813 --> 00:34:28,149 Trabaja el cuerpo y la cabeza caerá. 664 00:34:28,149 --> 00:34:31,819 El único problema es cómo pagamos todo esto. 665 00:34:31,819 --> 00:34:33,738 No les servimos a los Gallardo 666 00:34:33,738 --> 00:34:35,364 si tenemos una defensa empobrecida. 667 00:34:36,908 --> 00:34:39,494 Tal vez ya resolví eso. 668 00:34:42,246 --> 00:34:44,123 La primera vez que oí sus canciones en la radio, 669 00:34:44,123 --> 00:34:46,334 le dije a Della: "Este hombre es un visionario. 670 00:34:46,334 --> 00:34:48,878 Él no se conforma. Es alguien que conquista". 671 00:34:48,878 --> 00:34:51,506 Y conquistar es justo lo que tenemos en mente. 672 00:34:51,506 --> 00:34:54,050 Cuadra tras cuadra, edificio tras edificio. 673 00:34:54,050 --> 00:34:56,511 Vacíos. Vulnerables. Sin defensa. 674 00:34:56,511 --> 00:34:58,179 Ahí, esperando a ser conquistados. 675 00:34:58,179 --> 00:35:00,389 Expansión, Sunny. Así se llama esta jugada. 676 00:35:00,389 --> 00:35:02,892 El Sr. Mason y yo identificamos esta intersección 677 00:35:02,892 --> 00:35:05,311 - de puntos clave. - O como tal vez recuerda 678 00:35:05,311 --> 00:35:07,105 que le decíamos en la guerra. 679 00:35:07,105 --> 00:35:09,398 - Blancos perfectos. - Blancos perfectos. 680 00:35:09,398 --> 00:35:11,984 Los lotes vacíos están atrasados en sus impuestos 681 00:35:11,984 --> 00:35:13,528 y a nada de ser embargados. 682 00:35:13,528 --> 00:35:15,571 Y puede comprar estos lugares sin deuda, 683 00:35:15,571 --> 00:35:17,990 convertirlos en nuevas tiendas de inmediato. 684 00:35:17,990 --> 00:35:20,076 DELLA: Una tienda Sunny en cada vecindario. 685 00:35:20,076 --> 00:35:23,329 En cinco años, podría ser el rey de la ciudad. 686 00:35:23,955 --> 00:35:25,289 (RISITA) Es perfecto. 687 00:35:25,289 --> 00:35:26,749 Es decir, es lo que siempre soñé. 688 00:35:26,749 --> 00:35:27,959 Bueno, solo es una idea. 689 00:35:27,959 --> 00:35:30,461 Para ponerla en práctica, necesitaría... 690 00:35:30,461 --> 00:35:32,213 una enorme cantidad de asesoría legal. 691 00:35:32,213 --> 00:35:33,464 Negociación de contratos. 692 00:35:33,464 --> 00:35:35,550 Zonificación, bancarrota, transferencia de títulos, 693 00:35:35,550 --> 00:35:36,676 tratar con acreedores. 694 00:35:36,676 --> 00:35:38,469 Cientos de horas de nuestro tiempo. 695 00:35:39,971 --> 00:35:42,223 - Díganme cuánto quieren. - Un simple anticipo. 696 00:35:42,223 --> 00:35:43,766 - Mil dólares al mes. - (SE MOFA) 697 00:35:43,766 --> 00:35:46,978 No es mucho para volverse el rey de Los Ángeles. 698 00:35:46,978 --> 00:35:48,896 Sí que tiene agallas, Mason. 699 00:35:48,896 --> 00:35:50,356 ¿A quién querría de su lado? 700 00:35:50,356 --> 00:35:53,109 Mm. ¿Puedo verlo otra vez? 701 00:35:55,403 --> 00:35:58,573 - (CLIC DE OBTURADOR) - (VOCES INDISTINTAS) 702 00:35:58,573 --> 00:36:00,032 ASISTENTE: De pie. 703 00:36:03,119 --> 00:36:04,495 La corte entra en sesión. 704 00:36:08,249 --> 00:36:12,044 Caso número 9752, audiencia preliminar 705 00:36:12,044 --> 00:36:13,588 en el caso del Pueblo 706 00:36:13,588 --> 00:36:17,466 contra Mateo y Rafael Gallardo. 707 00:36:17,466 --> 00:36:19,552 Señor Mason, ¿cómo se declaran sus clientes? 708 00:36:21,137 --> 00:36:23,347 - Inocente, su señoría. - Inocente. 709 00:36:24,265 --> 00:36:26,475 Muy bien. Por favor, tomen asiento. 710 00:36:26,475 --> 00:36:29,020 Ahora, en cuanto al asunto de la fianza, ¿Sr. Milligan? 711 00:36:29,020 --> 00:36:31,272 Estos hombres están acusados con el horrible crimen 712 00:36:31,272 --> 00:36:32,607 de un asesinato a sangre fría. 713 00:36:32,607 --> 00:36:34,609 Y en vista de las circunstancias del crimen en sí, 714 00:36:34,609 --> 00:36:36,903 pedimos que se le niegue la fianza y que los acusados 715 00:36:36,903 --> 00:36:38,779 permanezcan en custodia durante todo el juicio. 716 00:36:38,779 --> 00:36:40,197 Señoría, creemos que nuestros clientes 717 00:36:40,197 --> 00:36:42,617 deben ponerse en libertad bajo palabra. Tienen lazos fuertes 718 00:36:42,617 --> 00:36:44,201 - con la comunidad. - THOMAS: ¿Qué lazos? 719 00:36:44,201 --> 00:36:45,411 Viven entre indigentes 720 00:36:45,411 --> 00:36:46,913 y ellos podrían huir a México. 721 00:36:46,913 --> 00:36:48,080 Ellos jamás han ido a México. 722 00:36:48,080 --> 00:36:49,707 THOMAS: Bueno, se camuflarían de ser así. 723 00:36:49,707 --> 00:36:51,292 Tal vez hagan una matanza allá también. 724 00:36:51,292 --> 00:36:53,336 PERRY: Señoría, dígale al fiscal que se abstenga 725 00:36:53,336 --> 00:36:54,879 de difamar a mis clientes. 726 00:36:54,879 --> 00:36:56,297 No sea tan delicado, Sr. Mason. 727 00:36:56,297 --> 00:36:58,424 Entonces, ¿podría decirle al fiscal que sea más lógico? 728 00:36:58,424 --> 00:37:00,843 ¿Por qué tratarían de camuflarse y luego hacer una matanza? 729 00:37:00,843 --> 00:37:02,261 Muy bien. Ya fue suficiente, abogado. 730 00:37:02,261 --> 00:37:05,806 Su... señoría, por mucho que simpatizamos en verdad 731 00:37:05,806 --> 00:37:08,684 con la trágica pérdida de la familia McCutcheon, 732 00:37:08,684 --> 00:37:10,645 tenerlos aquí es... 733 00:37:10,645 --> 00:37:13,981 Bueno, considero que es algo... prejuicioso. 734 00:37:16,525 --> 00:37:18,319 ¿Molesta si yo decido qué es 735 00:37:18,319 --> 00:37:20,446 y qué no es prejuicioso en mi sala? 736 00:37:20,446 --> 00:37:23,366 No, su señoría. Es su trabajo. 737 00:37:23,366 --> 00:37:26,243 Gracias. Fianza negada. 738 00:37:27,203 --> 00:37:28,329 (CLIC DE OBTURADOR) 739 00:37:28,329 --> 00:37:33,000 - (MURMULLOS) - ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪ 740 00:37:36,170 --> 00:37:37,838 - REPORTERO 1: Ey, aquí están. - Aquí vamos. 741 00:37:37,838 --> 00:37:39,257 REPORTERO 2: Sr. Mason. Unas palabras. 742 00:37:39,257 --> 00:37:40,549 REPORTERO 3: ¿Están decepcionados 743 00:37:40,549 --> 00:37:41,801 porque les negaron la fianza? 744 00:37:41,801 --> 00:37:43,761 No, no esperábamos que les dieran esa consideración 745 00:37:43,761 --> 00:37:46,430 en vista de los prejuicios ya mostrados en este caso. 746 00:37:46,430 --> 00:37:48,808 Pero continuaremos peleando por un trato justo. 747 00:37:48,808 --> 00:37:50,268 ¿Creen que son inocentes? 748 00:37:50,268 --> 00:37:52,353 No habríamos tomado este caso de no ser así. 749 00:37:52,353 --> 00:37:54,605 La evidencia contra Mateo y Rafael Gallardo 750 00:37:54,605 --> 00:37:56,232 no solo es endeble, es traslúcida. 751 00:37:56,232 --> 00:37:57,316 Todo es circunstancial. 752 00:37:57,316 --> 00:37:58,818 Y pretendemos probarlo en el juicio. 753 00:37:58,818 --> 00:38:00,569 ¿No les preocupa que el informe forense 754 00:38:00,569 --> 00:38:02,571 muestre que las huellas de Rafael Gallardo 755 00:38:02,571 --> 00:38:04,490 estaban en el auto de McCutcheon? 756 00:38:05,491 --> 00:38:07,034 - (CLIC DE OBTURADOR) - (TITUBEA) Bueno... 757 00:38:07,034 --> 00:38:09,453 No hemos visto ese informe, así que, hasta que se libere, 758 00:38:09,453 --> 00:38:10,496 tendremos que esperar. 759 00:38:10,496 --> 00:38:11,789 -¡Sr. Milligan! - PERRY: Gracias. 760 00:38:11,789 --> 00:38:13,916 - Sr. Milligan, ¿me permite? - (REPORTEROS CLAMAN) 761 00:38:13,916 --> 00:38:15,209 ¡Maldito Milligan! 762 00:38:15,209 --> 00:38:16,877 No lo habría filtrado si no fuera cierto. 763 00:38:16,877 --> 00:38:18,212 Y se reportará dos veces, 764 00:38:18,212 --> 00:38:19,380 una como un rumor 765 00:38:19,380 --> 00:38:21,382 y luego cuando la confirme ese informe. ¡Mierda! 766 00:38:21,382 --> 00:38:23,217 Y además dejé que me cegara. Ya quiero ver 767 00:38:23,217 --> 00:38:24,969 nuestras tontas caras mañana en el periódico. 768 00:38:24,969 --> 00:38:26,637 ¿Te vas a poner así cada vez que creas 769 00:38:26,637 --> 00:38:29,265 que cometiste un error? Acabamos de empezar esto. 770 00:38:29,265 --> 00:38:31,225 No, solo quisiera que Milligan fuera tan tonto 771 00:38:31,225 --> 00:38:32,893 como quiero que sea. 772 00:38:32,893 --> 00:38:34,687 (PASOS SE ALEJAN) 773 00:38:34,687 --> 00:38:37,648 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 774 00:38:40,651 --> 00:38:42,987 (CRUJIDO DE PAPEL) 775 00:39:07,845 --> 00:39:09,096 LOCUTOR: La multitud creció 776 00:39:09,096 --> 00:39:10,806 fuera de la catedral de San Vicente, 777 00:39:10,806 --> 00:39:14,101 a lo que este locutor estima, son más de 10 000 almas en luto. 778 00:39:14,101 --> 00:39:16,645 El féretro, una hermosa pieza de bronce, 779 00:39:16,645 --> 00:39:18,439 es sacado de la catedral en un carruaje 780 00:39:18,439 --> 00:39:20,399 - llevado por caballos. - (ABREN PUERTA, CIERRAN) 781 00:39:20,399 --> 00:39:22,109 LOCUTOR: Los dolientes lanzan tulipanes morados, 782 00:39:22,109 --> 00:39:24,904 las mismas flores que le daba a su esposa cada semana. 783 00:39:24,904 --> 00:39:27,948 Estoy seguro de que Milligan traerá una de esas flores 784 00:39:27,948 --> 00:39:30,576 en su solapa cada día que vayamos a la corte. 785 00:39:30,576 --> 00:39:33,746 - El Sr. Drake vino a verlo. - PERRY: Ah, déjalo pasar. 786 00:39:33,746 --> 00:39:34,955 Déjalo pasar. 787 00:39:41,629 --> 00:39:44,131 - (CIERRA PUERTA) -¿Ahora tienes secretaria? 788 00:39:44,131 --> 00:39:46,384 PERRY: Bueno, puedes hablar con Della sobre eso. 789 00:39:46,384 --> 00:39:49,470 Ah, gracias por venir con tan poco tiempo. 790 00:39:49,470 --> 00:39:51,055 Strick dijo que en verdad lo ayudaste. 791 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 Parece que... te usó otra vez. 792 00:39:53,641 --> 00:39:55,559 Y otra y otra. 793 00:39:55,559 --> 00:39:56,977 ¿Crees que tal vez hay algo estable 794 00:39:56,977 --> 00:39:58,646 - en qué trabajar? - Ah, no lo tomaría 795 00:39:58,646 --> 00:39:59,897 aunque lo fuera. 796 00:40:01,065 --> 00:40:02,691 Tu amigo terminó engañándome 797 00:40:02,691 --> 00:40:04,193 para que pusiera a un buen hombre 798 00:40:04,193 --> 00:40:06,237 - en un gran problema. - Ay, no es cierto. 799 00:40:07,404 --> 00:40:09,782 Drake, yo no sabía. Yo solo intentaba 800 00:40:09,782 --> 00:40:12,660 mandarte algo de trabajo. De haber sabido... 801 00:40:12,660 --> 00:40:14,703 Perry, yo acepté el trabajo. 802 00:40:14,703 --> 00:40:17,039 Bueno, tal vez los dos tenemos algo 803 00:40:17,039 --> 00:40:18,124 contra el fiscal. 804 00:40:18,124 --> 00:40:21,669 ¿Tú oíste que tomamos el caso McCutcheon? 805 00:40:21,669 --> 00:40:24,922 Podría servirme tu ayuda. Necesitamos otro sospechoso. 806 00:40:24,922 --> 00:40:27,258 Tal vez te deje compensar lo otro. 807 00:40:27,842 --> 00:40:29,552 Ah, tenemos evidencia 808 00:40:29,552 --> 00:40:31,470 que tal vez pruebe su inocencia. 809 00:40:33,472 --> 00:40:34,723 Oye, si crees que lo hicieron... 810 00:40:34,723 --> 00:40:36,892 Perry, ya no sé en qué creer. 811 00:40:36,892 --> 00:40:40,521 Creía que tendrías más trabajo para mí. 812 00:40:40,521 --> 00:40:42,106 Perry, creía que tu amigo 813 00:40:42,106 --> 00:40:43,274 estaría al nivel. 814 00:40:43,274 --> 00:40:45,860 Y como dije, lo lamento. Yo no sé qué más, qué más... 815 00:40:45,860 --> 00:40:47,486 ¿Qué es lo que necesitas? 816 00:40:48,445 --> 00:40:49,530 Confianza. 817 00:40:51,532 --> 00:40:55,494 Pero no sé cómo lograremos eso. ¿Y tú? 818 00:40:57,580 --> 00:40:59,915 Para ser honesto, no lo sé. 819 00:41:02,126 --> 00:41:03,210 Bueno... 820 00:41:05,546 --> 00:41:07,047 al menos te creo eso. 821 00:41:09,008 --> 00:41:12,928 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 822 00:41:16,223 --> 00:41:17,391 Buenas tardes. 823 00:41:20,269 --> 00:41:21,645 Gracias. 824 00:41:21,645 --> 00:41:23,731 PERRY: ¿Estas son todas las cosas que encontraron 825 00:41:23,731 --> 00:41:25,357 en Brooks y en el auto? 826 00:41:25,357 --> 00:41:26,483 Es lo que tenemos. 827 00:41:35,117 --> 00:41:36,452 Mm... 828 00:41:38,287 --> 00:41:41,165 Sin rasguños o señales de pelea. 829 00:41:55,387 --> 00:41:56,472 Disculpe. 830 00:42:01,644 --> 00:42:03,938 PAUL: ¿Era el dueño del barco de apuestas Morocco? 831 00:42:03,938 --> 00:42:06,649 Sí. Es lo que informaron. 832 00:42:06,649 --> 00:42:09,443 Leí que incendiaron el Luxe un par de días antes 833 00:42:09,443 --> 00:42:10,527 del homicidio. 834 00:42:10,527 --> 00:42:12,238 ¿Crees que tenga algo que ver con esto? 835 00:42:12,238 --> 00:42:13,614 Están en aguas internacionales 836 00:42:13,614 --> 00:42:14,740 para evadir a la policía. 837 00:42:14,740 --> 00:42:16,367 Querían el viejo oeste, lo tienen. 838 00:42:18,077 --> 00:42:19,828 Ah, es un número de Santa Mónica. 839 00:42:24,375 --> 00:42:26,210 DELLA: (LEE) Escritura de compraventa 840 00:42:26,210 --> 00:42:28,003 del barco registrado. 841 00:42:29,755 --> 00:42:31,840 (RUIDO DE BOLÍGRAFO) 842 00:42:39,974 --> 00:42:41,725 PERRY: ¿Y este segundo cinturón? 843 00:42:41,725 --> 00:42:42,893 (EXHALA) 844 00:42:45,813 --> 00:42:46,939 ¿Es una M? 845 00:43:12,006 --> 00:43:14,508 Esta cosa era un barco que se hunde, 846 00:43:14,508 --> 00:43:15,843 figurada y literalmente. 847 00:43:15,843 --> 00:43:17,594 Encontré un dictamen contra el Morocco 848 00:43:17,594 --> 00:43:19,722 por 800 dólares por una factura sin pagar 849 00:43:19,722 --> 00:43:22,850 a una empresa que recolocó su hélice de estribor. 850 00:43:22,850 --> 00:43:25,060 -¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó? - Sí. 851 00:43:25,060 --> 00:43:27,646 Al parecer, el Morocco es un pedazo de mierda. 852 00:43:27,646 --> 00:43:29,773 Brooks tampoco le pagó a otra empresa 853 00:43:29,773 --> 00:43:32,526 que bajó por la hélice cuando se cayó. 854 00:43:32,526 --> 00:43:33,986 Y eso es solo el inicio. 855 00:43:33,986 --> 00:43:36,530 Hay un rastro de facturas, gravámenes, deudas sin pagar. 856 00:43:36,530 --> 00:43:38,324 Cada que un acreedor venía por él, 857 00:43:38,324 --> 00:43:40,993 quebraba y pasaba la propiedad del Morocco 858 00:43:40,993 --> 00:43:42,244 a una nueva sociedad instrumental. 859 00:43:42,244 --> 00:43:44,121 Así que, ¿la empresa dueña del Morocco 860 00:43:44,121 --> 00:43:45,331 se llena de facturas, 861 00:43:45,331 --> 00:43:47,499 no puede pagarlas y le vende el barco de esa empresa 862 00:43:47,499 --> 00:43:49,626 - a otra? - Sin dejar atrás nada 863 00:43:49,626 --> 00:43:50,794 para pagar las deudas 864 00:43:50,794 --> 00:43:52,379 y arruinando a los que les debe. 865 00:43:52,379 --> 00:43:54,089 No le digas a Sunny sobre esto. 866 00:43:54,089 --> 00:43:56,216 ¿Qué clase de niño rico no puede pagar sus cuentas? 867 00:43:56,216 --> 00:43:59,261 Uno en bancarrota. Pero ¿quién lo quería muerto? 868 00:43:59,261 --> 00:44:01,680 Tenemos que descubrir qué es lo que pasa allá. 869 00:44:02,890 --> 00:44:04,308 ¿Te sientes con suerte? 870 00:44:04,308 --> 00:44:06,977 - ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪ - (VOCES INDISTINTAS) 871 00:44:12,274 --> 00:44:13,817 PERRY: ¿Tiene lugar para dos más? 872 00:44:13,817 --> 00:44:15,069 (ZUMBIDO DE MOTOR) 873 00:44:16,278 --> 00:44:17,821 ¿Dónde está el taxi de empleados? 874 00:44:19,490 --> 00:44:20,783 - Te veo allá. - Sí. 875 00:44:21,450 --> 00:44:27,831 (VOCES INDISTINTAS) 876 00:44:43,389 --> 00:44:46,558 ♪ (SUENA MÚSICA SWING EN ALTOPARLANTES) ♪ 877 00:44:50,312 --> 00:44:51,355 ¿Le traigo algo de beber? 878 00:44:51,355 --> 00:44:53,399 Sí, me gustaría un escocés con soda. 879 00:44:53,399 --> 00:44:54,733 Vaya, ¿esto es un tugurio? 880 00:44:54,733 --> 00:44:57,403 Nunca he ido a Marruecos, pero si se parece a esto... 881 00:44:57,403 --> 00:44:58,570 ¿Tú eres de Marruecos? 882 00:44:58,570 --> 00:45:00,823 Sí, Marruecos pasando por Burbank. 883 00:45:00,823 --> 00:45:03,909 Oh, pero está a la moda. Oí que el dueño fue herido, 884 00:45:03,909 --> 00:45:05,661 pero creo que si tienes un lugar 885 00:45:05,661 --> 00:45:08,747 - tan lindo como este... - No lo hirieron. Lo mataron. 886 00:45:10,749 --> 00:45:13,961 Ay, qué... qué pena... oír eso. 887 00:45:13,961 --> 00:45:17,381 -¿Y... y tú lo conocías? - No. Disculpe. 888 00:45:24,972 --> 00:45:28,934 (TRAQUETEO DE FICHAS) 889 00:45:39,027 --> 00:45:41,155 EMPLEADO: Los derrochadores nunca vienen. 890 00:45:41,155 --> 00:45:44,950 Todos van al Rex o prefieren ir al Tango. 891 00:45:44,950 --> 00:45:47,327 ¿Es porque este barco está en tan mal estado? 892 00:45:47,327 --> 00:45:49,371 Estuvimos varados toda la semana 893 00:45:49,371 --> 00:45:50,539 por un problema con el motor. 894 00:45:50,539 --> 00:45:53,542 No ganamos ni un centavo, y aún no funciona bien. 895 00:45:54,293 --> 00:45:56,545 Pero les llega toda esta comida. 896 00:45:56,545 --> 00:46:00,340 Aquí solo llegan verduras. Casi siempre zanahorias y papas. 897 00:46:08,432 --> 00:46:10,434 ♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪ 898 00:46:17,399 --> 00:46:19,234 (VOCES INDISTINTAS A LO LEJOS) 899 00:46:38,462 --> 00:46:43,926 (VOCES INDISTINTAS CONTINÚAN) 900 00:46:49,932 --> 00:46:51,600 Sí, sí. Ya sé que se está complicando. 901 00:46:51,600 --> 00:46:54,394 Solo dame cuatro horas más, ¿sí? ¿Bombas, luces? 902 00:46:54,394 --> 00:46:56,230 MECÁNICO: Haremos lo mejor, jefe, pero... 903 00:46:56,230 --> 00:46:58,690 Déjame pasar la maldita noche. 904 00:46:59,066 --> 00:47:00,108 (RÍE) 905 00:47:00,108 --> 00:47:01,860 DETECTIVE EUGENE HOLCOMB: Ay, no, ¿es una broma? 906 00:47:01,860 --> 00:47:02,778 Holcomb. 907 00:47:02,778 --> 00:47:05,280 Ay, qué honor tener al detective Mason 908 00:47:05,280 --> 00:47:06,865 en nuestra humilde embarcación. 909 00:47:06,865 --> 00:47:08,867 Creo que McCutcheon eligió al policía equivocado 910 00:47:08,867 --> 00:47:10,369 como músculo para asociarse. 911 00:47:10,369 --> 00:47:12,663 ¿Y mis modales? Viniste hasta aquí, 912 00:47:12,663 --> 00:47:14,790 permite que mis hombres te den un recorrido. 913 00:47:14,790 --> 00:47:16,625 EUGENE: No lo dejen bajar del barco. 914 00:47:20,837 --> 00:47:22,047 (GRUÑE) 915 00:47:26,510 --> 00:47:27,553 (GRUÑE) 916 00:47:34,184 --> 00:47:36,061 - (GRUÑE) - (VIDRIO SE ROMPE) 917 00:47:36,061 --> 00:47:37,271 PERRY: Hay que irnos. 918 00:47:43,819 --> 00:47:46,488 (VOCES INDISTINTAS) 919 00:47:52,744 --> 00:47:56,498 ¡Damas y caballeros, si pudieran darme su atención un momento! 920 00:47:58,333 --> 00:48:00,043 Ah, me llamo Perry Mason. 921 00:48:00,043 --> 00:48:02,462 Soy abogado. Tal vez me reconozcan. 922 00:48:02,462 --> 00:48:05,757 Solo quiero que brindemos esta tarde 923 00:48:05,757 --> 00:48:10,304 por un invitado especial que tenemos aquí esta noche. 924 00:48:10,304 --> 00:48:13,181 El detective Eugene Holcomb 925 00:48:13,181 --> 00:48:15,559 del departamento de policía de Los Ángeles. 926 00:48:15,559 --> 00:48:18,979 Ahí está, este caballero de aquí en el esmoquin. 927 00:48:18,979 --> 00:48:21,440 Mostrémosle nuestro aprecio. 928 00:48:21,440 --> 00:48:23,984 (APLAUSOS, FESTEJOS SUAVES) 929 00:48:24,860 --> 00:48:26,028 MUJER: Felicidades. 930 00:48:29,323 --> 00:48:32,826 Bien jugado. Vuelve cuando quieras. 931 00:48:34,578 --> 00:48:35,746 Cuando tú quieras. 932 00:48:50,802 --> 00:48:53,055 - (CHARLIE GOLDSTEIN EXHALA) - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 933 00:48:53,639 --> 00:48:55,432 (CHARLIE SUSPIRA) 934 00:49:01,647 --> 00:49:02,773 (SUSPIRA) 935 00:49:05,317 --> 00:49:07,527 - ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ - (GRUÑE) 936 00:49:08,403 --> 00:49:12,491 - (GRUÑE) - (QUEJIDO) 937 00:49:16,411 --> 00:49:18,497 (GRUÑE) 938 00:49:18,497 --> 00:49:23,126 - (CRUJIDO DE HUESOS) - (CHARLIE GRITA) 939 00:49:29,299 --> 00:49:32,386 - (VOCES INDISTINTAS) - ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 940 00:49:34,763 --> 00:49:37,557 - ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ - (SOLLOZOS) 941 00:49:37,557 --> 00:49:40,936 Sr. Crippen, disculpe, pero tiene una llamada. 942 00:49:42,312 --> 00:49:43,897 Gracias. 943 00:49:43,897 --> 00:49:46,483 DOLIENTE: Sr. Lydell, quiero decirle con toda sinceridad, 944 00:49:46,483 --> 00:49:48,360 que no puedo creer lo que sucedió. 945 00:49:48,360 --> 00:49:51,613 Nunca hay palabras que alcancen. 946 00:49:51,613 --> 00:49:53,824 Gracias. Gracias, lo agradezco. 947 00:49:57,994 --> 00:49:59,204 ¿Hola? 948 00:49:59,204 --> 00:50:01,248 HOMBRE DESCONOCIDO: Goldstein está muerto. 949 00:50:02,290 --> 00:50:04,167 Muy bien. 950 00:50:08,672 --> 00:50:11,174 ♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪ 951 00:50:46,126 --> 00:50:48,420 ORDEN DE COMPARECENCIA 952 00:50:53,633 --> 00:50:56,178 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 953 00:50:57,179 --> 00:51:01,391 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪ 954 00:52:43,451 --> 00:52:45,745 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪