1
00:00:07,674 --> 00:00:09,634
- (GAVIOTAS GRAZNANDO)
- (CLIC DE OBTURADOR)
2
00:00:09,634 --> 00:00:13,888
- ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
- (VOCES INDISTINTAS)
3
00:00:15,390 --> 00:00:16,599
HAMILTON BURGER:
Buenos días.
4
00:00:16,599 --> 00:00:20,019
Luego de una larga búsqueda,
dos hombres,
5
00:00:20,019 --> 00:00:25,859
Rafael y Mateo Gallardo,
de 18 y 20 años respectivamente,
6
00:00:25,859 --> 00:00:29,237
fueron arrestados por asesinar
a Brooks McCutcheon.
7
00:00:29,237 --> 00:00:31,197
- (CLIC DE OBTURADOR)
- Los sospechosos vivían
8
00:00:31,197 --> 00:00:34,033
en un campamento
de indigentes en Vernon,
9
00:00:34,033 --> 00:00:35,410
- en Los Ángeles.
- (POLICÍA GRITA)
10
00:00:35,410 --> 00:00:39,122
HAMILTON: Los Gallardo
son de origen mexicano,
11
00:00:39,122 --> 00:00:41,791
son desempleados
y los arrestaron juntos.
12
00:00:41,791 --> 00:00:45,295
HAMILTON: Aunque la muerte
de un ciudadano
es sorprendente...
13
00:00:45,295 --> 00:00:47,881
la pérdida de un dirigente
de esta ciudad
14
00:00:47,881 --> 00:00:49,215
es una gran tragedia.
15
00:00:49,215 --> 00:00:51,760
Quiero que las palabras resuenen
16
00:00:51,760 --> 00:00:53,595
en todos los que puedan oír.
17
00:00:55,388 --> 00:00:56,723
La justicia se hará cumplir.
18
00:00:57,849 --> 00:01:00,477
La policía ha hecho
su trabajo con honor.
19
00:01:00,477 --> 00:01:02,562
Y mi oficina tratará este caso
20
00:01:02,562 --> 00:01:04,022
con la mayor integridad
21
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
para asegurar
que la gente de Los Ángeles
22
00:01:05,940 --> 00:01:08,485
reciba el veredicto que merecen.
23
00:01:08,485 --> 00:01:10,403
Con ese fin,
24
00:01:10,403 --> 00:01:13,114
asigno a mi mejor oficial
en este caso,
25
00:01:13,114 --> 00:01:14,574
el Sr. Thomas Milligan.
26
00:01:15,825 --> 00:01:17,285
(CLIC DE OBTURADOR)
27
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
Gracias,
fiscal de distrito Burger.
28
00:01:19,245 --> 00:01:20,413
Caballeros,
29
00:01:21,206 --> 00:01:23,208
salvajes como estos hombres
30
00:01:23,208 --> 00:01:26,169
no tienen lugar
en nuestra civilizada sociedad,
31
00:01:26,169 --> 00:01:28,296
y la evidencia reunida
contra estos dos
32
00:01:28,296 --> 00:01:29,339
es abrumadora.
33
00:01:29,339 --> 00:01:31,591
Me pidieron enviar un mensaje
34
00:01:31,591 --> 00:01:35,428
a todos los que deseen dañarnos,
y el mensaje es
35
00:01:35,428 --> 00:01:40,266
que no vamos a permitir
que aterroricen a gente
36
00:01:40,266 --> 00:01:41,768
que es buena, personas justas.
37
00:01:41,768 --> 00:01:44,395
El mayor castigo de muerte
es la única sentencia
38
00:01:44,395 --> 00:01:46,481
que aceptaré, y no descansaré
39
00:01:46,481 --> 00:01:49,150
hasta que finalmente
se haga justicia.
40
00:01:49,150 --> 00:01:51,528
- REPORTERO: Sr. Milligan...
- (TUMULTO)
41
00:01:51,528 --> 00:01:53,321
(VOCES DE REPORTEROS
SUPERPUESTAS)
42
00:01:53,321 --> 00:01:56,282
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
43
00:02:14,425 --> 00:02:16,469
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
44
00:02:17,428 --> 00:02:19,347
(BOCINAS DE VEHÍCULOS)
45
00:02:19,347 --> 00:02:21,766
(HUELE)
46
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
Puedes oler cuando
las hormigas se meten
47
00:02:23,893 --> 00:02:26,688
porque dejan un olor.
Debes poder reconocerlo.
48
00:02:26,688 --> 00:02:29,315
Oye, mi mejor proveedor
de verduras me dejó sin avisar,
49
00:02:29,315 --> 00:02:30,650
intentaré con unos nuevos,
50
00:02:30,650 --> 00:02:33,027
significa que necesito
que escribas algunos contratos
51
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
cuando decida
a quién contrataré.
52
00:02:34,863 --> 00:02:36,823
Claro. Eh, me gustaría ver
53
00:02:36,823 --> 00:02:37,866
los viejos contratos
54
00:02:37,866 --> 00:02:40,076
para así poder entender
sus requisitos.
55
00:02:40,076 --> 00:02:41,578
Ah, no teníamos nada formal.
56
00:02:41,578 --> 00:02:43,872
DELLA STREET: Ah, por supuesto.
Si necesita la aprobación
57
00:02:43,872 --> 00:02:45,665
- de nuevos proveedores...
- SUNNY GRYCE: ¿Qué?
58
00:02:45,665 --> 00:02:47,375
¿Para descubrir
que todos son deshonestos?
59
00:02:47,375 --> 00:02:48,668
Gracias. Eso ya lo sé.
60
00:02:48,668 --> 00:02:51,254
No, su trabajo es asegurarse
de que no me arruinen.
61
00:02:51,254 --> 00:02:52,589
¿Sí? Vean toda la basura
62
00:02:52,589 --> 00:02:53,673
que ponen en sus contratos,
63
00:02:53,673 --> 00:02:56,426
luego hagan lo mismo,
pero diez veces peor.
64
00:02:56,426 --> 00:02:58,136
Con lo que logramos con Purtell,
65
00:02:58,136 --> 00:03:00,263
iremos directo a la yugular.
66
00:03:00,263 --> 00:03:04,475
Lo haremos enseguida.
¿Verdad que sí, Sr. Mason?
67
00:03:04,475 --> 00:03:06,853
Ah, sí, por supuesto. Enseguida.
68
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
(ZUMBIDO DE ELEVADOR)
69
00:03:11,524 --> 00:03:14,235
-¿Todo está bien?
- Sí.
70
00:03:16,988 --> 00:03:18,740
Marion logró arreglar el cuadro.
71
00:03:20,408 --> 00:03:21,451
Bien.
72
00:03:23,369 --> 00:03:25,705
De todos modos,
no te gustaba colgado.
73
00:03:27,582 --> 00:03:29,000
La verdad no.
74
00:03:29,000 --> 00:03:30,960
(CAMPANA DE ELEVADOR)
75
00:03:30,960 --> 00:03:33,838
DELLA: No dijiste mucho
en la junta.
76
00:03:33,838 --> 00:03:35,965
Tú... te encargaste.
77
00:03:35,965 --> 00:03:38,635
Parece que el contrato
te mantendrá ocupada un tiempo.
78
00:03:38,635 --> 00:03:41,596
- Qué bien.
- Más bien "ocupados".
79
00:03:42,388 --> 00:03:43,723
No, no solo a mí.
80
00:03:44,474 --> 00:03:46,100
Sí.
81
00:03:46,100 --> 00:03:47,894
Sr. Mason,
Srta. Street, ella es...
82
00:03:47,894 --> 00:03:50,897
Me llamo Luisa Gallardo. Yo...
83
00:03:50,897 --> 00:03:52,815
vinimos a verlos
porque a mis sobrinos,
84
00:03:52,815 --> 00:03:54,651
Rafael y Mateo, los arrestaron.
85
00:03:55,693 --> 00:03:58,780
¿Gallardo? ¿El... caso
de Brooks McCutcheon?
86
00:03:58,780 --> 00:04:00,281
Ellos no hicieron nada malo.
87
00:04:01,783 --> 00:04:04,035
Ella es Sofía, esposa de Mateo.
88
00:04:04,035 --> 00:04:05,995
- Es un placer.
- SOFÍA: Mucho gusto.
89
00:04:05,995 --> 00:04:07,372
- Por favor.
- Sí.
90
00:04:07,372 --> 00:04:08,623
(ABRE PUERTA)
91
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
(SUSURRA) Siéntate ahí.
92
00:04:12,251 --> 00:04:14,337
LUISA GALLARDO: No sabemos
qué está pasando con ellos.
93
00:04:14,337 --> 00:04:16,506
- Nadie nos dice nada.
- Alto, alto.
94
00:04:16,506 --> 00:04:17,507
(CIERRA PUERTA)
95
00:04:17,507 --> 00:04:18,883
¿Quién es su abogado?
Debieron asignarles
96
00:04:18,883 --> 00:04:20,677
- un defensor público.
- LUISA: Sí,
97
00:04:20,677 --> 00:04:23,262
se llama Frank Dillon.
Lo... lo llamamos
98
00:04:23,262 --> 00:04:25,098
y... y fuimos a su oficina,
99
00:04:25,098 --> 00:04:28,393
pero... dijo que estaba
muy ocupado para vernos.
100
00:04:28,393 --> 00:04:30,144
Los defensores públicos
tienen muchos casos
101
00:04:30,144 --> 00:04:32,230
- a diario...
-¡No son asesinos!
102
00:04:32,230 --> 00:04:34,232
Rafael es un artista.
103
00:04:34,232 --> 00:04:37,276
Y Mateo... su sueño
es ser mecánico.
104
00:04:37,276 --> 00:04:40,363
Sí, entiendo eso, pero
no podemos aceptar el caso.
105
00:04:40,363 --> 00:04:43,324
Emily Dodson. Usted la salvó.
106
00:04:46,703 --> 00:04:48,955
Ah... no, no lo hice.
107
00:04:48,955 --> 00:04:51,290
Esas fueron circunstancias
muy diferentes.
108
00:04:51,290 --> 00:04:54,168
(EXCLAMA)
Pero creyeron que era inocente
109
00:04:54,168 --> 00:04:55,628
cuando nadie más lo hizo.
110
00:04:57,588 --> 00:05:00,717
Señora Gallardo, entendemos
lo difícil que debe ser esto,
111
00:05:00,717 --> 00:05:03,886
pero no, no podemos
tomar este caso.
112
00:05:03,886 --> 00:05:07,557
La firma se especializa
en derecho civil, no criminal.
113
00:05:07,557 --> 00:05:09,058
Con gusto podríamos llamar
114
00:05:09,058 --> 00:05:10,393
al Sr. Dillon por ustedes.
115
00:05:10,393 --> 00:05:12,311
¿Por qué no lo llaman
cuando acabe el día?
116
00:05:12,311 --> 00:05:14,522
Y les diremos qué descubrimos.
117
00:05:15,064 --> 00:05:16,524
(ABRE PUERTA)
118
00:05:21,821 --> 00:05:23,114
{\an8}- Vámonos.
- No me importa
119
00:05:23,114 --> 00:05:25,033
{\an8}la razón que tenga
para ignorarnos.
120
00:05:25,616 --> 00:05:27,201
{\an8}Lo necesitamos.
121
00:05:28,911 --> 00:05:30,455
{\an8}Te necesitamos.
122
00:05:33,124 --> 00:05:35,293
(CHASQUEA LENGUA)
No... lo siento. No puedo.
123
00:05:35,293 --> 00:05:38,463
No soy la persona correcta
para esto. Perdóneme.
124
00:05:41,007 --> 00:05:42,800
Vamos. (INHALA)
125
00:05:44,427 --> 00:05:45,595
Vamos, María.
126
00:05:46,346 --> 00:05:48,723
- (ABRE PUERTA)
- (SUSPIRA)
127
00:05:49,515 --> 00:05:52,643
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
128
00:05:57,815 --> 00:05:59,650
- Eso fue...
- Sí.
129
00:06:18,044 --> 00:06:20,254
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
130
00:06:26,385 --> 00:06:27,595
Siéntate.
131
00:06:36,312 --> 00:06:39,190
El Birch es donde Perkins hace
la mayoría de sus negocios.
132
00:06:40,108 --> 00:06:41,609
Los días que fui...
133
00:06:41,609 --> 00:06:43,986
hubo muchas idas y venidas.
134
00:06:45,363 --> 00:06:46,405
Catalogué a cada persona
135
00:06:46,405 --> 00:06:48,407
con la que Perkins
estuvo en contacto.
136
00:06:48,407 --> 00:06:49,867
Algo es seguro,
137
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
nadie lo vigila aparte de mí.
138
00:06:51,452 --> 00:06:52,537
(AMBIENTE CALLE)
139
00:06:52,537 --> 00:06:54,372
Y... no hay amenazas reales
140
00:06:54,372 --> 00:06:56,415
de que lo quieran
hacer desaparecer.
141
00:06:59,836 --> 00:07:02,171
-¿Quién es este?
- En Central,
142
00:07:02,171 --> 00:07:04,048
Perkins se metió
con el interés de todos.
143
00:07:05,424 --> 00:07:06,551
-¿Depuraciones?
- No, no.
144
00:07:06,551 --> 00:07:07,969
Solo algunos préstamos.
145
00:07:09,303 --> 00:07:12,932
Por favor. Hay un Perkins
en cada vecindario.
146
00:07:12,932 --> 00:07:17,019
La verdad es... que Perkins
es mejor que la mayoría.
147
00:07:17,019 --> 00:07:18,896
Regresa mucho de ese dinero
148
00:07:18,896 --> 00:07:20,314
y ayuda a mucha gente.
149
00:07:22,567 --> 00:07:25,862
Como sea, no descubrí a nadie
que lo quiera matar.
150
00:07:27,238 --> 00:07:28,447
Mm.
151
00:07:30,825 --> 00:07:31,951
Necesito...
152
00:07:31,951 --> 00:07:34,954
que lleves esto
al departamento de justicia.
153
00:07:34,954 --> 00:07:36,831
Dime tus horas. Te pagaré.
154
00:07:37,582 --> 00:07:38,666
Bien hecho.
155
00:07:38,666 --> 00:07:42,837
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
156
00:07:46,507 --> 00:07:48,551
DELLA: Escuché la conferencia
de prensa esta mañana.
157
00:07:48,551 --> 00:07:51,512
- HAMILTON: ¿Cómo me oí?
- Como todo un fiscal.
158
00:07:51,512 --> 00:07:53,806
Pues, no sé si eso fue
un insulto o un cumplido.
159
00:07:53,806 --> 00:07:56,267
- Te dejaré pensarlo.
- (RISITA)
160
00:07:56,267 --> 00:07:58,728
¿Dillon habló contigo
sobre un trato?
161
00:07:58,728 --> 00:08:00,229
¿Los hermanos Gallardo?
162
00:08:00,897 --> 00:08:03,649
No. Y nunca lo ofreceríamos.
163
00:08:05,610 --> 00:08:06,694
Gracias.
164
00:08:08,446 --> 00:08:10,615
(CIERRA PUERTA DE AUTO)
165
00:08:12,491 --> 00:08:15,453
HAMILTON: (SUSPIRA)
¿Qué te parece este lugar?
166
00:08:15,453 --> 00:08:17,038
Es magnífico.
167
00:08:17,038 --> 00:08:21,751
Supuestamente, Camilla Nygaard
arrasó con veinte arquitectos
168
00:08:21,751 --> 00:08:24,462
para construirlo.
Ni siquiera le puso su nombre.
169
00:08:24,462 --> 00:08:26,631
Creo que está loca solo por eso.
170
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
DELLA: ¿Por qué
no aceptarías un trato?
171
00:08:28,633 --> 00:08:30,843
Estamos hablando
de que aún son niños.
172
00:08:30,843 --> 00:08:32,011
(VOCES INDISTINTAS)
173
00:08:32,011 --> 00:08:33,888
- (CLIC DE OBTURADOR)
- FOTÓGRAFO: Gracias, señor.
174
00:08:33,888 --> 00:08:35,389
Niños que mataron
a Brooks McCutcheon
175
00:08:35,389 --> 00:08:38,434
por un par de dólares
y una moneda de oro.
176
00:08:38,434 --> 00:08:39,936
Gracias. (CARRASPEA)
177
00:08:39,936 --> 00:08:41,395
- DELLA: Así que...
- HAMILTON: Dime.
178
00:08:41,395 --> 00:08:42,897
Les darás de 25 a perpetua,
179
00:08:42,897 --> 00:08:45,316
ellos confiesan en la corte,
te ahorras el juicio,
180
00:08:45,316 --> 00:08:46,525
los salvas de la horca.
181
00:08:46,525 --> 00:08:47,902
¿Con posible libertad
condicional?
182
00:08:47,902 --> 00:08:50,905
No, no, no. No lo creo.
Llevo en esta oficina un mes.
183
00:08:50,905 --> 00:08:54,075
¿Tú crees que arrojaré algo
así de grande al estanque?
184
00:08:54,075 --> 00:08:55,743
Como sea, hablo de que...
185
00:08:55,743 --> 00:08:57,411
¿desde cuándo eres su abogada?
186
00:08:57,411 --> 00:08:59,413
Perdón, tenía curiosidad.
187
00:08:59,413 --> 00:09:01,666
Y ¿a quién se supone
que vas a ver aquí
188
00:09:01,666 --> 00:09:03,251
- esta noche?
- INVITADO: Buenas noches.
189
00:09:03,251 --> 00:09:05,336
Una de las Chandler.
(CARRASPEA)
190
00:09:05,336 --> 00:09:07,672
Pero decidió contagiarse
de rubéola.
191
00:09:07,672 --> 00:09:10,758
O tal vez le interesaba tan poco
el concierto de piano como a ti.
192
00:09:10,758 --> 00:09:14,303
A ella solo
le interesa ella misma.
193
00:09:14,303 --> 00:09:17,181
(RISITA, EXHALA) Gracias.
194
00:09:19,600 --> 00:09:22,186
¿Y qué tal esto?
Reciben perpetua.
195
00:09:22,186 --> 00:09:24,563
Sin libertad condicional
y sin pena de muerte,
196
00:09:24,563 --> 00:09:25,523
en una prisión cercana
197
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
para que su familia
los pueda visitar.
198
00:09:32,780 --> 00:09:34,407
Con tristeza nos damos cuenta
199
00:09:34,407 --> 00:09:37,785
de que nos falta
un invitado esta tarde
200
00:09:37,785 --> 00:09:41,914
con la trágica muerte
de Brooks McCutcheon.
201
00:09:41,914 --> 00:09:43,165
(INHALA PROFUNDO)
202
00:09:43,165 --> 00:09:45,835
Pero los que conocíamos
a Brooks sabemos
203
00:09:45,835 --> 00:09:47,795
que él querría
que esto sucediera.
204
00:09:47,795 --> 00:09:51,507
Así que, le dedicamos
esta noche a él.
205
00:09:51,841 --> 00:09:55,720
(APLAUSOS)
206
00:09:55,720 --> 00:09:59,348
Ahora, como muchos saben,
llegué aquí de Minnesota
207
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
hace 35 años,
208
00:10:01,225 --> 00:10:03,811
sin dinero para ejercer
209
00:10:03,811 --> 00:10:05,313
como profesora de piano.
210
00:10:05,313 --> 00:10:07,773
Pronto encontré
estudiantes ansiosos
211
00:10:07,773 --> 00:10:11,527
y una de ellas resaltó más
que los demás,
212
00:10:11,527 --> 00:10:14,947
y aún le pido que toque
para nosotros en esta ocasión
213
00:10:14,947 --> 00:10:17,783
cuando nos reunimos
para recaudar dinero
214
00:10:17,783 --> 00:10:20,328
para la filarmónica
de Los Ángeles.
215
00:10:20,328 --> 00:10:21,537
(RESPIRA PROFUNDO)
216
00:10:21,537 --> 00:10:25,499
Tocando la Sonata 21
en si bemol mayor de Schubert.
217
00:10:26,208 --> 00:10:28,544
Ella es Constance Barbour.
218
00:10:28,544 --> 00:10:31,547
(APLAUSOS)
219
00:10:34,091 --> 00:10:36,844
(INHALA PROFUNDO)
220
00:10:36,844 --> 00:10:42,975
♪ (TOCA SONATA 21 EN SI
BEMOL MAYOR DE FRANZ SCHUBERT) ♪
221
00:11:04,455 --> 00:11:06,999
Si me quedo dormido,
aprieta mi mano.
222
00:11:08,459 --> 00:11:10,002
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
223
00:11:10,002 --> 00:11:12,254
¿Te dije que llevé a Ruthie
y a los niños al muelle
224
00:11:12,254 --> 00:11:13,589
- hace una semana?
- (RUIDO DE ORINA)
225
00:11:13,589 --> 00:11:15,674
STRICKLAND: Vimos un caballo
que se lanza a una piscina
226
00:11:15,674 --> 00:11:18,386
- a más de 12 metros de alto.
- Seguro lo harás.
227
00:11:19,387 --> 00:11:21,347
Creo que es
un caballo retrasado.
228
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
Explícame,
¿cómo logran subirlo?
229
00:11:23,224 --> 00:11:26,227
- Un caballo normal no lo haría.
- Tal vez lo embriagan.
230
00:11:26,227 --> 00:11:28,229
(RÍE) Como sea,
deben tener un establo lleno
231
00:11:28,229 --> 00:11:29,313
porque no hay forma
232
00:11:29,313 --> 00:11:31,732
de que no se rompiera el cuello.
233
00:11:31,732 --> 00:11:33,734
Sacan a uno y traen a otro.
234
00:11:33,734 --> 00:11:37,154
Pero luego esto,
el quejumbroso infeliz
235
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
de pronto salta a la piscina.
236
00:11:39,949 --> 00:11:42,243
Es mejor que el maldito
Johnny Weismuller.
237
00:11:42,243 --> 00:11:43,911
Me dejó boquiabierto. (RISITA)
238
00:11:43,911 --> 00:11:46,080
Ruthie... (RÍE)
...ella enloqueció.
239
00:11:46,080 --> 00:11:49,667
Se puso a lloriquear
por el caballo.
240
00:11:49,667 --> 00:11:51,544
Yo... me quedé
241
00:11:51,544 --> 00:11:54,004
- y lo miré cuatro veces más.
- (RÍE)
242
00:11:54,004 --> 00:11:56,799
Nadie puede decir
que no eres un hombre de mundo.
243
00:11:56,799 --> 00:11:59,093
Sé qué me gusta
y me gusta lo que sé.
244
00:12:01,387 --> 00:12:03,931
Tú... ¿recibiste
lo de Dodson que te dejé?
245
00:12:05,641 --> 00:12:08,018
- Mm-mm.
- PETE: ¿Qué?
246
00:12:08,018 --> 00:12:10,104
¿Esperabas encontrar
algo bueno ahí?
247
00:12:10,646 --> 00:12:11,689
(SUSPIRA)
248
00:12:13,566 --> 00:12:15,109
¿Alguien más sabe?
249
00:12:15,109 --> 00:12:18,612
No. Su nombre
no significa nada donde lo hizo.
250
00:12:18,612 --> 00:12:21,115
Y el religioso tiene
una nueva Emily Dodson
251
00:12:21,115 --> 00:12:22,199
con un nuevo bebé
252
00:12:22,199 --> 00:12:23,868
para seguir con sus creencias.
253
00:12:27,329 --> 00:12:30,291
La tía de los hermanos Gallardo
vino a verme hoy.
254
00:12:30,291 --> 00:12:34,211
- Me pidió tomar el caso.
- Uh, te tocan los especiales.
255
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
Vaya, lo que toca a tu puerta.
256
00:12:36,088 --> 00:12:37,840
Si no tuviera mala suerte, yo...
257
00:12:37,840 --> 00:12:39,675
- Yo no tendría nada de suerte.
- (RÍE)
258
00:12:39,675 --> 00:12:42,011
- (PETE RÍE)
- Aún no puedes hacerlos.
259
00:12:43,012 --> 00:12:44,722
¿Lo tomarás?
260
00:12:44,722 --> 00:12:47,224
Ya no trabajo en eso.
¿Debo decirte por qué?
261
00:12:47,224 --> 00:12:49,602
(CHASQUEA LENGUA)
Milligan quiere mucho esto.
262
00:12:49,602 --> 00:12:51,687
Quiere irse a Sacramento
o a D.C.
263
00:12:51,687 --> 00:12:54,899
Hará todo el escándalo
que pueda con esos dos hispanos.
264
00:12:54,899 --> 00:12:57,818
Los colgará como piñatas
y los golpeará hasta cansarse
265
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
mientras todo el mundo ve. Créeme.
266
00:12:59,570 --> 00:13:02,448
Suena a como nuestros
antepasados lo soñaron.
267
00:13:04,116 --> 00:13:06,076
(EXHALA)
Milligan no come carne,
268
00:13:06,076 --> 00:13:07,661
solo frutas y verduras.
269
00:13:07,661 --> 00:13:10,372
- Debe cagar bolitas.
- (PETE RÍE)
270
00:13:10,372 --> 00:13:12,333
¿Cómo planea
venderlo en la corte?
271
00:13:12,333 --> 00:13:13,751
(SUSPIRA) Simple.
272
00:13:13,751 --> 00:13:16,253
El desesperado hombre
se encuentra a un rico.
273
00:13:16,253 --> 00:13:17,588
Lo asalta.
274
00:13:18,297 --> 00:13:19,965
El rico pelea con valentía
275
00:13:19,965 --> 00:13:22,718
con quien va por su billetera.
El otro se asusta y dispara.
276
00:13:22,718 --> 00:13:24,970
McCutcheon termina
con una bala en la cabeza.
277
00:13:26,263 --> 00:13:27,848
De todas las personas
en la ciudad,
278
00:13:27,848 --> 00:13:29,058
¿a quienes se encontraron
279
00:13:29,058 --> 00:13:31,477
y le dispararon a quemarropa
fue a Brooks McCutcheon?
280
00:13:31,477 --> 00:13:33,479
No fue a quemarropa.
281
00:13:33,479 --> 00:13:36,398
-¿De qué hablas?
- No hay pólvora en McCutcheon.
282
00:13:36,398 --> 00:13:38,025
¿Le dispararon de lejos?
283
00:13:39,610 --> 00:13:42,196
-¿Cuántos tiros?
- Uno, hasta donde sabemos.
284
00:13:42,196 --> 00:13:43,656
No lo oíste de mí.
285
00:13:47,117 --> 00:13:50,120
PETE: Uh, tic-tac.
Conozco esa cara.
286
00:13:50,120 --> 00:13:52,248
No puedes evitar
que tu rueda gire.
287
00:13:52,248 --> 00:13:55,918
(SUSPIRA) Solo tengo curiosidad.
¿Tenemos que ir a casa?
288
00:13:55,918 --> 00:13:58,128
¿Por qué lo haría?
Este lugar es muy acogedor.
289
00:13:58,128 --> 00:13:59,171
PERRY MASON: ¡Eh!
290
00:13:59,171 --> 00:14:00,589
Además, a Ruthie no le molesta
291
00:14:00,589 --> 00:14:03,133
- que pase tiempo contigo.
-¿Desde cuándo?
292
00:14:03,133 --> 00:14:06,595
Desde que estoy con el fiscal.
Tal vez un poco antes.
293
00:14:06,595 --> 00:14:08,806
Ella cree que hiciste
que me fuera bien.
294
00:14:08,806 --> 00:14:10,140
Que trabajara.
295
00:14:10,140 --> 00:14:13,060
Y Burger no me contrataría
si no estuviera bien contigo.
296
00:14:14,520 --> 00:14:15,604
Gracias.
297
00:14:18,232 --> 00:14:19,858
¿Uno de esos niños
le dio a McCutcheon
298
00:14:19,858 --> 00:14:22,194
con un tiro a distancia?
299
00:14:22,987 --> 00:14:24,989
¿Eso te hace sentido?
300
00:14:24,989 --> 00:14:27,741
Tanto como un caballo
saltando a la piscina.
301
00:14:36,792 --> 00:14:38,168
(PERRY IMITA DISPARO)
302
00:14:38,168 --> 00:14:39,920
Mejor hubieran tocado jazz.
303
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
Los demás no hacen donaciones
con el jazz, lo bailan.
304
00:14:43,340 --> 00:14:46,468
Con el ballet sí,
la gente dona a esas cosas.
305
00:14:46,468 --> 00:14:48,762
Y también
a carreras del fiscal,
306
00:14:48,762 --> 00:14:50,889
y aún no das
una vuelta por el lugar.
307
00:14:50,889 --> 00:14:53,976
Luego de llenar este lugar
con tantos ricos
308
00:14:53,976 --> 00:14:56,353
para que elija bien,
pues, nuestra anfitriona
309
00:14:56,353 --> 00:14:58,230
estaría decepcionada
si no lo hago.
310
00:14:58,230 --> 00:15:01,400
Pues hazlo. (EXHALA)
La verdad, no quiero una niñera.
311
00:15:01,400 --> 00:15:04,612
Tú podrías ser
la mujer perfecta.
312
00:15:04,612 --> 00:15:07,865
Tu mujer perfecta
se ve como Clark Gable.
313
00:15:09,825 --> 00:15:10,951
(RÍE)
314
00:15:12,453 --> 00:15:17,249
- ♪ (SUENA MÚSICA DE CUERDAS) ♪
- (VOCES INDISTINTAS)
315
00:15:21,420 --> 00:15:23,922
(VOCES INDISTINTAS)
316
00:15:25,424 --> 00:15:27,343
- Buenas noches.
- INVITADA 1: Buenas noches.
317
00:15:27,343 --> 00:15:28,636
(VOCES INDISTINTAS)
318
00:15:28,636 --> 00:15:30,763
- Tu vestido es hermoso.
- INVITADA 2: (RÍE) Gracias.
319
00:15:32,598 --> 00:15:33,849
Disculpa.
320
00:15:33,849 --> 00:15:36,185
-¿Cómo lo hiciste?
-¿Qué?
321
00:15:36,185 --> 00:15:39,188
Que Hamilton estuviera
despierto toda la pieza.
322
00:15:39,188 --> 00:15:41,315
Sé qué piensa de estas cosas.
323
00:15:42,399 --> 00:15:44,818
Bueno, creo que fue
un concierto encantador.
324
00:15:44,818 --> 00:15:46,445
Ah, gracias. (RÍE)
325
00:15:46,445 --> 00:15:50,115
Intento hacerlo cada trimestre.
Reunir a todos los petroleros
326
00:15:50,115 --> 00:15:51,950
por algo que vale la pena.
327
00:15:51,950 --> 00:15:53,994
Es lindo ver
que aprecian las artes.
328
00:15:53,994 --> 00:15:55,746
(BURLA) Son cavernícolas.
329
00:15:55,746 --> 00:15:57,873
De hecho, es un insulto
a los cavernícolas.
330
00:15:57,873 --> 00:16:01,210
Ellos apreciaban el arte
en sus paredes.
331
00:16:01,210 --> 00:16:03,212
Y ¿qué hay de ti?
Hamilton me dijo
332
00:16:03,212 --> 00:16:05,673
- que estudias derecho.
- Del suroeste.
333
00:16:05,673 --> 00:16:07,716
Ah, ¿trabajarás para Ham un día?
334
00:16:07,716 --> 00:16:10,094
De hecho,
ya trabajo en una firma.
335
00:16:10,094 --> 00:16:11,345
Ah, bien.
336
00:16:11,345 --> 00:16:13,764
Un espíritu independiente.
Continúa así.
337
00:16:14,640 --> 00:16:16,266
¿Cómo lograste continuar así?
338
00:16:18,560 --> 00:16:20,396
Nunca me casé.
339
00:16:20,396 --> 00:16:24,066
Los hombres
solo querían ponerme una cosa
340
00:16:24,066 --> 00:16:26,694
o quitarme otra,
casi siempre mi dinero.
341
00:16:26,694 --> 00:16:28,487
Y aunque no tengo quejas
por lo primero,
342
00:16:28,487 --> 00:16:30,948
siempre parecían ser ellos
queriendo lo segundo.
343
00:16:30,948 --> 00:16:33,951
Debe ser difícil ser una mujer
con tanta riqueza.
344
00:16:34,618 --> 00:16:37,287
No, de hecho, es espectacular.
345
00:16:37,287 --> 00:16:38,622
(RISITAS)
346
00:16:43,544 --> 00:16:46,839
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
347
00:16:59,351 --> 00:17:01,937
(MURMURA INDISTINTO)
348
00:17:06,066 --> 00:17:10,237
(PERRO LADRA)
349
00:17:27,212 --> 00:17:30,549
(PERRO GRUÑE)
350
00:17:30,549 --> 00:17:33,635
(CHILLIDO DE JUGUETE)
351
00:17:35,220 --> 00:17:38,557
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO
CONTINÚA) ♪
352
00:17:56,325 --> 00:17:57,451
Metro y medio...
353
00:18:38,909 --> 00:18:40,160
Siete.
354
00:18:52,923 --> 00:18:54,049
(IMITA DISPARO)
355
00:18:55,634 --> 00:18:57,511
¿Un niño asustado de noche?
356
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
Claro que no.
357
00:19:00,722 --> 00:19:02,891
Oye, oye. Si no te llevas
más de veinte cajas,
358
00:19:02,891 --> 00:19:04,560
no puedo bajar más el precio.
359
00:19:04,560 --> 00:19:06,144
Ya casi no tengo ganancia.
360
00:19:06,144 --> 00:19:07,563
- Estaría dispuesto a poner...
- Ey...
361
00:19:07,563 --> 00:19:09,982
- ...un par de galones gratis.
-¿Eres tú, Charlie Goldstein?
362
00:19:09,982 --> 00:19:12,192
- Sí.
- Guau, qué gusto verte.
363
00:19:12,192 --> 00:19:13,694
-¿Quién eres?
- Tu citatorio.
364
00:19:13,694 --> 00:19:14,862
Ten un gran día.
365
00:19:16,613 --> 00:19:19,116
- (AMBIENTE FÁBRICA)
- (RUIDO DE MATERIALES)
366
00:19:23,453 --> 00:19:24,538
¡Mierda!
367
00:19:29,293 --> 00:19:30,460
No llegué tarde.
368
00:19:31,587 --> 00:19:33,755
No, es cierto.
369
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Pero parece
que no llegaste a casa anoche.
370
00:19:35,883 --> 00:19:38,260
Hasta las cuatro.
Trabajaba en un caso.
371
00:19:38,260 --> 00:19:40,387
¿Sabes cuánto va a tardar esto?
372
00:19:40,387 --> 00:19:41,513
No.
373
00:19:43,015 --> 00:19:45,767
PERRY: Ah, ¿equipo de arquería?
374
00:19:45,767 --> 00:19:47,769
¿Por qué esta escuela
tiene equipo de arquería?
375
00:19:47,769 --> 00:19:50,063
¿Acaso cazarán
su almuerzo en el Melrose?
376
00:19:50,063 --> 00:19:52,399
Tal vez solo sea
por disciplina y diversión.
377
00:19:53,483 --> 00:19:56,403
- Tal vez por diversión.
-¿Sabes qué es eso?
378
00:19:56,403 --> 00:19:58,196
-¿Son los Mason?
- Sí.
379
00:19:58,196 --> 00:20:01,074
Soy la señorita Aimes.
Profesora de Teddy. Por favor.
380
00:20:04,786 --> 00:20:06,914
Quería que Teddy les mostrara
en qué está trabajando
381
00:20:06,914 --> 00:20:09,750
- en su laboratorio.
-¿Tienes un laboratorio?
382
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
Hicimos cristales.
383
00:20:11,460 --> 00:20:14,796
- Lo entendió muy rápido.
- Oh, esto parece vidrio.
384
00:20:14,796 --> 00:20:17,507
TEDDY MASON: El vidrio es más
aleatorio en el microscopio,
385
00:20:17,507 --> 00:20:19,801
pero los cristales
tienen más patrones.
386
00:20:19,801 --> 00:20:20,928
Ah, sí.
387
00:20:20,928 --> 00:20:22,596
Teddy, ¿quieres ir
a jugar al patio
388
00:20:22,596 --> 00:20:23,889
hasta que suene la campana?
389
00:20:23,889 --> 00:20:25,307
(TEDDY RÍE SUAVE)
390
00:20:26,099 --> 00:20:27,184
Por favor.
391
00:20:29,394 --> 00:20:31,647
Gracias por venir
tan temprano esta mañana.
392
00:20:31,647 --> 00:20:33,065
(RISITA)
393
00:20:33,065 --> 00:20:35,275
LINDA: Teddy nos dijo cosas
muy buenas sobre usted.
394
00:20:35,275 --> 00:20:37,611
Es un niño muy lindo
y nos llevamos muy bien,
395
00:20:37,611 --> 00:20:39,613
considerando
que llegó a la mitad.
396
00:20:39,613 --> 00:20:42,032
Es hábil para matemáticas
y ciencias.
397
00:20:42,032 --> 00:20:44,284
¿Le gusta la ciencia, Sr. Mason?
398
00:20:44,284 --> 00:20:47,454
-¿A mí? No. (RISITA)
- Es abogado.
399
00:20:47,454 --> 00:20:49,957
Ah, tenemos
toda una sección de cívica.
400
00:20:49,957 --> 00:20:51,416
Es mi favorita para enseñar.
401
00:20:51,416 --> 00:20:53,210
Quiero que los niños
se enorgullezcan
402
00:20:53,210 --> 00:20:54,503
de vivir en el país.
403
00:20:54,503 --> 00:20:55,921
Ahora es fácil
404
00:20:55,921 --> 00:20:57,756
que los niños
pierdan fe en esas cosas.
405
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
No si van a la escuela
en un lugar así.
406
00:20:59,758 --> 00:21:02,010
Me alegra que sea así.
407
00:21:02,010 --> 00:21:04,429
Todo niño merece a alguien
que crea en ellos.
408
00:21:04,429 --> 00:21:05,722
¿No todos los padres le pagan
409
00:21:05,722 --> 00:21:07,182
- para que crea en sus hijos?
- Perry.
410
00:21:07,182 --> 00:21:09,017
¿No todos sus clientes le pagan
411
00:21:09,017 --> 00:21:11,144
para creer en ellos, Sr. Mason?
412
00:21:12,646 --> 00:21:15,774
(SUENA TIMBRE ESCOLAR
A LO LEJOS)
413
00:21:15,774 --> 00:21:18,819
MARION KANG: Ah, Srta. Street,
el Sr. Mason no podrá llegar
414
00:21:18,819 --> 00:21:20,904
a su cita de las once
con la Sra. Hunt,
415
00:21:20,904 --> 00:21:22,823
la de la compañía de resortes.
416
00:21:22,823 --> 00:21:24,491
No dijo por qué.
417
00:21:24,491 --> 00:21:27,869
(SUSPIRA CON DISGUSTO)
Lo haré yo sola.
418
00:21:31,498 --> 00:21:33,542
¿Esa es la muñeca
de la mujer Gallardo?
419
00:21:34,167 --> 00:21:35,544
María, sí.
420
00:21:38,922 --> 00:21:41,258
Quiero que canceles
la cita con la Sra. Hunt.
421
00:21:43,635 --> 00:21:46,680
- (VOCES INDISTINTAS)
- (TINTINEO DE LLAVES)
422
00:21:49,266 --> 00:21:50,976
RAFAEL GALLARDO:
¿Nuestro abogado?
423
00:21:50,976 --> 00:21:53,353
¿Aún no ha venido aquí?
424
00:21:53,353 --> 00:21:56,356
Increíble. Ah, no.
425
00:21:56,356 --> 00:21:58,400
No, no lo soy. Lo siento.
426
00:21:59,317 --> 00:22:03,155
Ah, soy abogado.
Me llamo Perry Mason.
427
00:22:03,155 --> 00:22:05,866
(SUSPIRA)
¿Siquiera tienen 18?
428
00:22:07,951 --> 00:22:10,620
Okey, ah... (CHASQUEA LENGUA)
429
00:22:10,620 --> 00:22:13,790
¿Pueden... pueden hacer...
algo por mí
430
00:22:13,790 --> 00:22:16,418
por un segundo? Ah...
431
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
- Rafael.
- PERRY: Rafael.
432
00:22:17,627 --> 00:22:20,881
Rafael, ¿puedes sostener esto?
433
00:22:22,507 --> 00:22:23,759
Gracias.
434
00:22:23,759 --> 00:22:24,926
Am... (CARRASPEA)
435
00:22:24,926 --> 00:22:27,179
Ahora, ¿puedes simular
con la mano
436
00:22:27,179 --> 00:22:28,346
una pistola?
437
00:22:28,346 --> 00:22:30,724
¿Como Policías y Ladrones?
438
00:22:31,391 --> 00:22:32,559
- No.
- No quiero
439
00:22:32,559 --> 00:22:33,852
encerrarlos aquí.
En serio.
440
00:22:33,852 --> 00:22:35,103
¿Quién carajos eres?
441
00:22:35,103 --> 00:22:37,439
Su tía Luisa vino a verme.
442
00:22:37,439 --> 00:22:38,899
Como dije, soy abogado.
443
00:22:38,899 --> 00:22:40,400
- Tu esposa Sofía también...
-¿Sofía?
444
00:22:40,400 --> 00:22:42,652
- PERRY: Sí.
-¿Por qué tú?
445
00:22:42,652 --> 00:22:46,239
Ah, ellas... ellas... leyeron
sobre un caso que tuve
446
00:22:46,239 --> 00:22:49,659
hace seis meses.
Oigan, intento ayudar. Lo juro.
447
00:22:50,911 --> 00:22:52,746
Pero necesito saber
qué hago aquí.
448
00:22:56,375 --> 00:22:58,543
- Okey.
- PERRY: Gracias.
449
00:23:00,796 --> 00:23:02,756
- PERRY: ¿Eres diestro?
- Sí.
450
00:23:02,756 --> 00:23:04,800
¿Puedes enderezar el brazo?
Bien. Gracias.
451
00:23:04,800 --> 00:23:06,510
Más arriba. Gracias.
452
00:23:15,060 --> 00:23:18,980
Gracias. Gracias.
Ah, ahora tú.
453
00:23:26,196 --> 00:23:28,115
-¿Eres diestro?
- Sí.
454
00:23:28,532 --> 00:23:29,574
Okey.
455
00:23:31,243 --> 00:23:36,289
Más arriba. Gracias.
Está bien, así que... (EXHALA)
456
00:23:36,289 --> 00:23:40,085
(SUSURRA) ...tal vez
metro ochenta, dos metros...
457
00:23:42,129 --> 00:23:46,383
Dos metros. Muy bien. Gracias.
(CARRASPEA) Tomen asiento.
458
00:23:51,888 --> 00:23:53,598
Muy bien. Yo...
459
00:23:55,725 --> 00:23:59,187
leí lo que pasó
en el documento, pero...
460
00:23:59,187 --> 00:24:01,523
quiero oír
su lado de la historia.
461
00:24:01,523 --> 00:24:03,108
Nosotros no lo hicimos.
462
00:24:06,069 --> 00:24:08,989
Y ¿por qué el conductor
los pronunció en la línea?
463
00:24:08,989 --> 00:24:11,408
Porque nos subimos a su autobús
cada sábado por la noche.
464
00:24:11,408 --> 00:24:12,701
Yo también lo reconocería.
465
00:24:13,618 --> 00:24:15,162
¿Por qué iban en el autobús?
466
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
Para recoger botellas
para ganar dinero.
467
00:24:18,915 --> 00:24:20,667
El depósito de dos centavos.
468
00:24:20,667 --> 00:24:23,879
¿Y la moneda de oro
de Brooks que empeñaron?
469
00:24:23,879 --> 00:24:26,631
En un basurero en el muelle,
470
00:24:27,507 --> 00:24:29,050
vi esa linda billetera.
471
00:24:30,177 --> 00:24:32,262
Y estaba vacía, pero... sentí
472
00:24:32,262 --> 00:24:34,306
que tenía algo de peso
a un lado,
473
00:24:34,306 --> 00:24:35,932
así que la sacudí
y la moneda salió.
474
00:24:35,932 --> 00:24:37,934
Estaba guardada ahí.
475
00:24:37,934 --> 00:24:39,227
No creíamos en nuestra suerte.
476
00:24:39,227 --> 00:24:40,478
MATEO GALLARDO:
Eso no es suerte.
477
00:24:40,478 --> 00:24:42,522
- Te dije que la dejaras ahí.
- RAFAEL GALLARDO: Mateo.
478
00:24:42,522 --> 00:24:43,732
Pero tenías que ir
y empeñarla.
479
00:24:43,732 --> 00:24:45,692
¡Tenía buen valor!
¿Esperabas que la dejara?
480
00:24:45,692 --> 00:24:47,444
¡Fuiste muy codicioso!
481
00:24:53,158 --> 00:24:54,659
Yo también la hubiera empeñado.
482
00:24:56,912 --> 00:25:00,081
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
483
00:25:00,081 --> 00:25:04,002
- (PERROS LADRAN)
- (VOCES INDISTINTAS)
484
00:25:31,738 --> 00:25:33,907
DELLA: Busco a los Gallardo.
485
00:25:33,907 --> 00:25:36,243
- Su casa está por allá.
- Gracias.
486
00:25:41,122 --> 00:25:42,165
¿Luisa?
487
00:25:43,792 --> 00:25:44,876
¿Señorita Street?
488
00:25:45,543 --> 00:25:46,628
{\an8}¡Es la abogada!
489
00:25:46,628 --> 00:25:47,629
(EXHALA)
490
00:25:47,629 --> 00:25:49,589
- LUISA: Adelante.
- DELLA: Gracias.
491
00:25:50,131 --> 00:25:51,508
LUISA: Entre.
492
00:25:51,508 --> 00:25:53,593
- DELLA: Hola, Sofía.
- Hola.
493
00:25:53,593 --> 00:25:57,055
Ah, ¿puedo ofrecerle
algo de café o...?
494
00:25:57,055 --> 00:25:59,808
-¿Son los dibujos de Rafael?
- LUISA: Sí.
495
00:25:59,808 --> 00:26:02,978
- Tiene talento.
- Quería ir a la escuela de arte.
496
00:26:02,978 --> 00:26:04,980
{\an8}¿Van a defenderlos?
497
00:26:04,980 --> 00:26:07,357
¿Decidieron tomar el caso
de los muchachos?
498
00:26:07,357 --> 00:26:08,692
(DELLA TITUBEA)
499
00:26:09,484 --> 00:26:11,987
- Pues, no, yo...
- Ah...
500
00:26:13,947 --> 00:26:16,491
María dejó esto en la oficina.
501
00:26:21,204 --> 00:26:23,331
{\an8}Mi hija necesita a su padre.
502
00:26:25,250 --> 00:26:27,419
Ah, les... les ofrezco aconsejar
503
00:26:27,419 --> 00:26:28,586
a su abogado defensor.
504
00:26:28,586 --> 00:26:31,589
{\an8}SOFÍA: Por favor,
no nos abandonen.
505
00:26:31,589 --> 00:26:33,633
{\an8}¡Los van a matar!
506
00:26:34,759 --> 00:26:37,554
Oigan, lo lamento.
En serio.
507
00:26:39,014 --> 00:26:40,974
(INHALA)
508
00:26:40,974 --> 00:26:43,351
(EXHALA) No debí...
No debí haber venido.
509
00:26:43,351 --> 00:26:46,146
Pero vino. Quiere ayudarnos.
510
00:26:46,146 --> 00:26:47,397
LUISA: Sofía...
511
00:26:48,690 --> 00:26:51,693
Puedo ser lo que necesite
que sea, Srta. Street.
512
00:26:51,693 --> 00:26:55,071
Puedo ser
la pobre esposa mexicana.
513
00:26:55,071 --> 00:26:57,991
O la valiente madre,
que debe criar a su hija sola.
514
00:26:57,991 --> 00:27:00,785
Sofía, no tienes
por qué fingir ser nada.
515
00:27:00,785 --> 00:27:02,162
Dice eso
516
00:27:02,162 --> 00:27:04,497
porque usted
puede ser usted misma.
517
00:27:06,082 --> 00:27:07,375
Quiere ayudarnos.
518
00:27:09,294 --> 00:27:11,004
No olvides que fui
campeón de peso medio
519
00:27:11,004 --> 00:27:11,921
en el campeonato Logan
520
00:27:11,921 --> 00:27:13,423
- en el 17.
- Ay, no. Nadie lo olvidó.
521
00:27:13,423 --> 00:27:16,885
Tú sí, ¿okey? Boxear y pelear
no son la misma cosa, Mo.
522
00:27:16,885 --> 00:27:19,554
Los dos son de equilibrio.
Maniobrar, dominar.
523
00:27:19,554 --> 00:27:21,306
CLARA DRAKE:
Lo único que dominas
524
00:27:21,306 --> 00:27:22,640
es esta conversación. (RÍE)
525
00:27:22,640 --> 00:27:24,392
- MORRIS: Oye, Paul.
-¿Sí?
526
00:27:24,392 --> 00:27:27,771
MORRIS: Dile a las señoritas
en qué se parecen el box
y pelear.
527
00:27:28,521 --> 00:27:30,857
- No se parecen en nada.
- (RISAS)
528
00:27:30,857 --> 00:27:32,317
¿De qué hablas?
529
00:27:33,234 --> 00:27:34,402
¿Dónde estabas?
530
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
Fui por unas cosas
que nos faltaban.
531
00:27:38,698 --> 00:27:41,326
Ahora, Mo, ¿qué planeas?
532
00:27:41,326 --> 00:27:43,036
¿Recuerdas
a los dos gorilas serbios
533
00:27:43,036 --> 00:27:45,372
que excavan con nosotros
las últimas semanas?
534
00:27:45,372 --> 00:27:47,957
Cada almuerzo
empiezan a pelear.
535
00:27:47,957 --> 00:27:50,794
Dicen que entrenan
para volverse profesionales.
536
00:27:50,794 --> 00:27:53,880
Creo que tal vez...
necesitan un entrenador.
537
00:27:53,880 --> 00:27:56,257
Oh, desde aquí
estoy oliendo un plan.
538
00:27:56,257 --> 00:27:58,593
- Ay, no.
- (RISAS)
539
00:27:58,593 --> 00:28:01,304
¿Saben qué? Solo gasto
mi oxígeno en ustedes.
540
00:28:04,099 --> 00:28:08,436
Vaya, vaya, las cosas parecen
ir bien para el Sr. Drake.
541
00:28:08,436 --> 00:28:10,814
Pues, es un trabajo
de una vez, pero...
542
00:28:11,564 --> 00:28:13,149
tal vez se convierta en más.
543
00:28:13,900 --> 00:28:15,193
Bien por ti, Paul.
544
00:28:18,238 --> 00:28:19,406
- MORRIS: Miren esto.
-¿Qué?
545
00:28:20,615 --> 00:28:22,492
Atraparon a Perkins
en el Birch.
546
00:28:23,076 --> 00:28:25,036
¿Lo atraparon? ¿Quién?
547
00:28:25,036 --> 00:28:28,331
-¿Alguien lo sobornó?
- No, lo arrestaron.
548
00:28:28,331 --> 00:28:31,251
"Por el fiscal de distrito
del condado de Los Ángeles
549
00:28:31,251 --> 00:28:34,421
por cargos de usurero,
estafas, contrabando
550
00:28:34,421 --> 00:28:35,755
y evasión de impuestos".
551
00:28:35,755 --> 00:28:39,134
Por favor. Todo el mundo estafa.
El alcalde estafa.
552
00:28:39,134 --> 00:28:41,428
La policía estafa.
La mafia estafa.
553
00:28:41,428 --> 00:28:43,805
-¿Sabes algo sobre esto?
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
554
00:28:43,805 --> 00:28:46,141
No.
Es la primera vez que lo oigo.
555
00:28:46,141 --> 00:28:49,477
Bueno, voy a preparar
el baño de Lucius.
556
00:28:49,477 --> 00:28:51,187
¿Me quieres ayudar, amor?
557
00:28:51,187 --> 00:28:53,773
- PAUL DRAKE: Mm-mm.
- (PASOS SE ALEJAN)
558
00:28:55,108 --> 00:28:58,111
PEARL: Niñas, preparen
a su primo para el baño.
559
00:28:58,111 --> 00:29:00,238
- (AGUA CORRE)
- (EXHALAN)
560
00:29:01,197 --> 00:29:02,449
¿Suficiente ruido?
561
00:29:03,741 --> 00:29:04,909
Eso creo.
562
00:29:06,619 --> 00:29:08,580
Maldito Strickland. ¿Qué...?
563
00:29:08,580 --> 00:29:10,457
¿Cómo dejé que ese blanco
me engañara?
564
00:29:10,457 --> 00:29:11,791
CLARA: No sabías.
565
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
Trabajé como esclavo negro.
566
00:29:15,879 --> 00:29:17,297
CLARA: No te estafaron.
567
00:29:18,423 --> 00:29:21,176
Estabas concentrado
en alimentar a tu familia,
568
00:29:21,176 --> 00:29:23,261
trabajando
en lo que eres bueno.
569
00:29:23,261 --> 00:29:25,054
No lo sabías.
570
00:29:25,889 --> 00:29:27,223
(DRAKE SUSPIRA)
571
00:29:27,765 --> 00:29:29,017
¿O sí?
572
00:29:30,768 --> 00:29:32,979
¿Me estás acusando, Clara?
573
00:29:32,979 --> 00:29:36,274
No me mires así.
No estás enojado conmigo.
574
00:29:38,985 --> 00:29:41,696
Esos blancos del norte
de Jefferson no valen nada.
575
00:29:42,405 --> 00:29:43,740
No es nada nuevo.
576
00:29:45,658 --> 00:29:48,953
Solo hay que ser más listos
de lo que ellos son malvados.
577
00:29:51,915 --> 00:29:54,918
- Mi amor...
- (TOQUES EN PUERTA)
578
00:29:54,918 --> 00:29:57,337
MORRIS: (CARRASPEA)
Tengo que entrar.
579
00:29:57,337 --> 00:29:59,255
- PAUL: Mm-mm.
- CLARA: Mm-mm.
580
00:30:02,175 --> 00:30:03,510
Mm.
581
00:30:03,510 --> 00:30:06,679
- Adelante, ya, pasa.
- Pasa, Mo.
582
00:30:06,679 --> 00:30:09,724
Gracias. Gracias por eso.
No dejaré que el agua se enfríe.
583
00:30:09,724 --> 00:30:11,226
(CLAMORES INDISTINTOS)
584
00:30:11,226 --> 00:30:12,810
Cuando dijiste
que querías salir,
585
00:30:12,810 --> 00:30:13,937
creí que cenaríamos.
586
00:30:13,937 --> 00:30:15,230
ANITA ST. PIERRE:
Ah, lo haremos.
587
00:30:15,230 --> 00:30:16,648
Pero nunca como antes
de las 9:00.
588
00:30:16,648 --> 00:30:19,943
Caballeros. Te compraré
palomitas para el antojo.
589
00:30:19,943 --> 00:30:22,195
(MULTITUD ANIMA)
590
00:30:24,531 --> 00:30:28,034
(GRITOS Y BULLICIO)
591
00:30:29,619 --> 00:30:32,705
HOMBRE: Ey, ¡fue golpe bajo!
¡Márcalo, referí!
592
00:30:32,705 --> 00:30:35,375
- (SUENA CAMPANA)
- (MULTITUD ANIMA)
593
00:30:38,962 --> 00:30:43,591
ANITA: ¡Por favor, Dub!
¡Presiónalo! ¡Presiónalo!
594
00:30:44,551 --> 00:30:48,388
-¿Haces esto seguido?
- Ay, cada que puedo.
595
00:30:48,388 --> 00:30:54,227
-¡Acércate! Ponle...
- (MULTITUD CLAMA)
596
00:30:54,227 --> 00:30:57,772
Una historia sucede
dentro del ring en cada pelea.
597
00:30:57,772 --> 00:30:59,691
Para mí,
es mejor que una película.
598
00:30:59,691 --> 00:31:00,650
(GRITOS INDISTINTOS)
599
00:31:00,650 --> 00:31:03,695
- Yo solo veo golpes y sangre.
- No.
600
00:31:03,695 --> 00:31:05,822
Hay mucho más de fondo.
601
00:31:05,822 --> 00:31:08,116
Una pelea
te demuestra quién eres.
602
00:31:08,116 --> 00:31:09,409
Justo ahora, en ese ring,
603
00:31:09,409 --> 00:31:12,078
un hombre es expuesto
a la vista de todos.
604
00:31:12,078 --> 00:31:15,248
-¿Cuál de los dos?
- Tommy. El más alto.
605
00:31:15,248 --> 00:31:16,749
Es más largo
que el más bajito
606
00:31:16,749 --> 00:31:19,085
y creyó que podía mantener
lejos al otro con su jab.
607
00:31:19,085 --> 00:31:20,003
Pero el más bajo
608
00:31:20,003 --> 00:31:21,879
está dispuesto
a comerse esos golpes
609
00:31:21,879 --> 00:31:24,465
para meterse,
y ahora usa su poder
610
00:31:24,465 --> 00:31:27,427
para golpear el cuerpo del alto
como una aplanadora.
611
00:31:27,427 --> 00:31:28,970
(MULTITUD ANIMA)
612
00:31:28,970 --> 00:31:31,764
¡Sí! Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
613
00:31:31,764 --> 00:31:33,016
(AMBOS GRUÑEN)
614
00:31:33,016 --> 00:31:34,726
DELLA: (EXCLAMA)
Ahí. Lo hizo, justo ahí.
615
00:31:34,726 --> 00:31:36,477
Ajá. Tommy llegó con un plan,
616
00:31:36,477 --> 00:31:38,521
pero ahora
todas sus armas le fallan.
617
00:31:38,521 --> 00:31:39,772
(MULTITUD EXCLAMA)
618
00:31:39,772 --> 00:31:41,274
ANITA: Está herido.
619
00:31:41,274 --> 00:31:43,693
Miró a los ojos
de su contrincante,
620
00:31:43,693 --> 00:31:45,111
y vio algo
que ningún boxeador
621
00:31:45,111 --> 00:31:47,697
- quiere ver.
-¿Qué cosa?
622
00:31:48,698 --> 00:31:50,033
Valentía.
623
00:31:50,033 --> 00:31:55,496
(SILBIDOS)
(MULTITUD CLAMA)
624
00:31:55,496 --> 00:31:57,290
Así que,
el más alto va a perder.
625
00:31:57,290 --> 00:31:59,959
ANITA: Tal vez,
o tal vez encuentre su valor
626
00:31:59,959 --> 00:32:02,170
cuando todo esté en su contra.
627
00:32:02,170 --> 00:32:04,756
(AMBOS GRUÑEN)
628
00:32:04,756 --> 00:32:06,883
¡No lo dejes acercarse, Tommy!
629
00:32:06,883 --> 00:32:08,217
¡Mueve los pies!
630
00:32:08,217 --> 00:32:10,428
¿No apoyabas al otro hombre?
631
00:32:10,428 --> 00:32:11,929
No si tú no lo haces.
632
00:32:13,139 --> 00:32:15,767
-¡Tú puedes, Tommy!
-¡Eso es, Tommy!
633
00:32:19,103 --> 00:32:23,816
♪ (SUENA MÚSICA TENSA
DE JAZZ) ♪
634
00:32:42,418 --> 00:32:44,379
PERRY: (LEE)
Directo a la bancarrota.
635
00:32:55,306 --> 00:32:56,516
(ABREN PUERTA)
636
00:33:00,103 --> 00:33:02,397
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
637
00:33:03,231 --> 00:33:04,273
Oh.
638
00:33:05,274 --> 00:33:06,693
- (SUSPIRA)
-¿Qué es esto?
639
00:33:06,693 --> 00:33:09,028
Antes de que digas algo, escúchame.
640
00:33:09,028 --> 00:33:10,154
Ah...
641
00:33:12,031 --> 00:33:15,535
Creo que deberíamos tomar
el caso de los Gallardo.
642
00:33:17,453 --> 00:33:19,872
Luego de hablar
con los hermanos...
643
00:33:19,872 --> 00:33:21,374
Fuiste a verlos.
644
00:33:21,374 --> 00:33:24,043
Y el centro donde tienen
el auto de Brooks.
645
00:33:24,043 --> 00:33:26,379
Ah, seguro te invitaron
a pasar. ¿Y...?
646
00:33:28,047 --> 00:33:29,465
No creo que lo hicieran.
647
00:33:30,675 --> 00:33:32,552
El caso de Milligan
tiene agujeros.
648
00:33:32,552 --> 00:33:35,763
Y tengo evidencia que debilita
el caso contra ellos.
649
00:33:35,763 --> 00:33:38,391
Si esperas usarlo para asegurar
un trato para ellos,
650
00:33:38,391 --> 00:33:40,143
ya lo intenté.
Burger lo rechazó.
651
00:33:40,143 --> 00:33:42,937
(TITUBEA) ¿Qué?
No eres su abogada.
652
00:33:43,980 --> 00:33:45,189
Eh, ¿y tú sí?
653
00:33:47,817 --> 00:33:49,610
¿Quieres involucrarte?
654
00:33:49,610 --> 00:33:52,780
Creo que vale la pena
pelear por esto,
655
00:33:52,780 --> 00:33:54,782
pero no quiero hacerlo
si no estás listo
656
00:33:54,782 --> 00:33:56,325
para otro juicio de homicidio.
657
00:33:56,325 --> 00:33:59,454
No, no es una persona
esta vez, son dos.
658
00:33:59,454 --> 00:34:01,414
Y también toda una familia.
659
00:34:04,292 --> 00:34:08,421
No lo sé. Pero sé que no
puedo hacer... nada. Y...
660
00:34:09,589 --> 00:34:11,799
no hay ninguna forma
de que lo haga sin ti.
661
00:34:20,308 --> 00:34:23,352
Lo vamos a hacer paso a paso.
662
00:34:23,352 --> 00:34:25,813
Crear nuestro caso.
Atacar el suyo.
663
00:34:25,813 --> 00:34:28,149
Trabaja el cuerpo
y la cabeza caerá.
664
00:34:28,149 --> 00:34:31,819
El único problema
es cómo pagamos todo esto.
665
00:34:31,819 --> 00:34:33,738
No les servimos a los Gallardo
666
00:34:33,738 --> 00:34:35,364
si tenemos una defensa empobrecida.
667
00:34:36,908 --> 00:34:39,494
Tal vez ya resolví eso.
668
00:34:42,246 --> 00:34:44,123
La primera vez que oí
sus canciones en la radio,
669
00:34:44,123 --> 00:34:46,334
le dije a Della:
"Este hombre es un visionario.
670
00:34:46,334 --> 00:34:48,878
Él no se conforma.
Es alguien que conquista".
671
00:34:48,878 --> 00:34:51,506
Y conquistar es justo
lo que tenemos en mente.
672
00:34:51,506 --> 00:34:54,050
Cuadra tras cuadra,
edificio tras edificio.
673
00:34:54,050 --> 00:34:56,511
Vacíos. Vulnerables.
Sin defensa.
674
00:34:56,511 --> 00:34:58,179
Ahí, esperando
a ser conquistados.
675
00:34:58,179 --> 00:35:00,389
Expansión, Sunny.
Así se llama esta jugada.
676
00:35:00,389 --> 00:35:02,892
El Sr. Mason y yo
identificamos esta intersección
677
00:35:02,892 --> 00:35:05,311
- de puntos clave.
- O como tal vez recuerda
678
00:35:05,311 --> 00:35:07,105
que le decíamos en la guerra.
679
00:35:07,105 --> 00:35:09,398
- Blancos perfectos.
- Blancos perfectos.
680
00:35:09,398 --> 00:35:11,984
Los lotes vacíos están
atrasados en sus impuestos
681
00:35:11,984 --> 00:35:13,528
y a nada de ser embargados.
682
00:35:13,528 --> 00:35:15,571
Y puede comprar
estos lugares sin deuda,
683
00:35:15,571 --> 00:35:17,990
convertirlos en nuevas tiendas
de inmediato.
684
00:35:17,990 --> 00:35:20,076
DELLA: Una tienda Sunny
en cada vecindario.
685
00:35:20,076 --> 00:35:23,329
En cinco años,
podría ser el rey de la ciudad.
686
00:35:23,955 --> 00:35:25,289
(RISITA) Es perfecto.
687
00:35:25,289 --> 00:35:26,749
Es decir,
es lo que siempre soñé.
688
00:35:26,749 --> 00:35:27,959
Bueno, solo es una idea.
689
00:35:27,959 --> 00:35:30,461
Para ponerla en práctica, necesitaría...
690
00:35:30,461 --> 00:35:32,213
una enorme cantidad
de asesoría legal.
691
00:35:32,213 --> 00:35:33,464
Negociación de contratos.
692
00:35:33,464 --> 00:35:35,550
Zonificación, bancarrota,
transferencia de títulos,
693
00:35:35,550 --> 00:35:36,676
tratar con acreedores.
694
00:35:36,676 --> 00:35:38,469
Cientos de horas
de nuestro tiempo.
695
00:35:39,971 --> 00:35:42,223
- Díganme cuánto quieren.
- Un simple anticipo.
696
00:35:42,223 --> 00:35:43,766
- Mil dólares al mes.
- (SE MOFA)
697
00:35:43,766 --> 00:35:46,978
No es mucho para volverse
el rey de Los Ángeles.
698
00:35:46,978 --> 00:35:48,896
Sí que tiene agallas, Mason.
699
00:35:48,896 --> 00:35:50,356
¿A quién querría de su lado?
700
00:35:50,356 --> 00:35:53,109
Mm. ¿Puedo verlo otra vez?
701
00:35:55,403 --> 00:35:58,573
- (CLIC DE OBTURADOR)
- (VOCES INDISTINTAS)
702
00:35:58,573 --> 00:36:00,032
ASISTENTE: De pie.
703
00:36:03,119 --> 00:36:04,495
La corte entra en sesión.
704
00:36:08,249 --> 00:36:12,044
Caso número 9752,
audiencia preliminar
705
00:36:12,044 --> 00:36:13,588
en el caso del Pueblo
706
00:36:13,588 --> 00:36:17,466
contra Mateo y Rafael Gallardo.
707
00:36:17,466 --> 00:36:19,552
Señor Mason,
¿cómo se declaran sus clientes?
708
00:36:21,137 --> 00:36:23,347
- Inocente, su señoría.
- Inocente.
709
00:36:24,265 --> 00:36:26,475
Muy bien.
Por favor, tomen asiento.
710
00:36:26,475 --> 00:36:29,020
Ahora, en cuanto al asunto
de la fianza, ¿Sr. Milligan?
711
00:36:29,020 --> 00:36:31,272
Estos hombres están acusados
con el horrible crimen
712
00:36:31,272 --> 00:36:32,607
de un asesinato a sangre fría.
713
00:36:32,607 --> 00:36:34,609
Y en vista de las circunstancias
del crimen en sí,
714
00:36:34,609 --> 00:36:36,903
pedimos que se le niegue
la fianza y que los acusados
715
00:36:36,903 --> 00:36:38,779
permanezcan en custodia
durante todo el juicio.
716
00:36:38,779 --> 00:36:40,197
Señoría, creemos
que nuestros clientes
717
00:36:40,197 --> 00:36:42,617
deben ponerse en libertad bajo
palabra. Tienen lazos fuertes
718
00:36:42,617 --> 00:36:44,201
- con la comunidad.
- THOMAS: ¿Qué lazos?
719
00:36:44,201 --> 00:36:45,411
Viven entre indigentes
720
00:36:45,411 --> 00:36:46,913
y ellos podrían huir a México.
721
00:36:46,913 --> 00:36:48,080
Ellos jamás han ido a México.
722
00:36:48,080 --> 00:36:49,707
THOMAS: Bueno,
se camuflarían de ser así.
723
00:36:49,707 --> 00:36:51,292
Tal vez hagan
una matanza allá también.
724
00:36:51,292 --> 00:36:53,336
PERRY: Señoría, dígale
al fiscal que se abstenga
725
00:36:53,336 --> 00:36:54,879
de difamar a mis clientes.
726
00:36:54,879 --> 00:36:56,297
No sea tan delicado, Sr. Mason.
727
00:36:56,297 --> 00:36:58,424
Entonces, ¿podría decirle
al fiscal que sea más lógico?
728
00:36:58,424 --> 00:37:00,843
¿Por qué tratarían de camuflarse
y luego hacer una matanza?
729
00:37:00,843 --> 00:37:02,261
Muy bien.
Ya fue suficiente, abogado.
730
00:37:02,261 --> 00:37:05,806
Su... señoría, por mucho
que simpatizamos en verdad
731
00:37:05,806 --> 00:37:08,684
con la trágica pérdida
de la familia McCutcheon,
732
00:37:08,684 --> 00:37:10,645
tenerlos aquí es...
733
00:37:10,645 --> 00:37:13,981
Bueno, considero
que es algo... prejuicioso.
734
00:37:16,525 --> 00:37:18,319
¿Molesta si yo decido qué es
735
00:37:18,319 --> 00:37:20,446
y qué no es prejuicioso
en mi sala?
736
00:37:20,446 --> 00:37:23,366
No, su señoría. Es su trabajo.
737
00:37:23,366 --> 00:37:26,243
Gracias. Fianza negada.
738
00:37:27,203 --> 00:37:28,329
(CLIC DE OBTURADOR)
739
00:37:28,329 --> 00:37:33,000
- (MURMULLOS)
- ♪ (SUENA MÚSICA REFLEXIVA) ♪
740
00:37:36,170 --> 00:37:37,838
- REPORTERO 1: Ey, aquí están.
- Aquí vamos.
741
00:37:37,838 --> 00:37:39,257
REPORTERO 2: Sr. Mason.
Unas palabras.
742
00:37:39,257 --> 00:37:40,549
REPORTERO 3:
¿Están decepcionados
743
00:37:40,549 --> 00:37:41,801
porque les negaron la fianza?
744
00:37:41,801 --> 00:37:43,761
No, no esperábamos
que les dieran esa consideración
745
00:37:43,761 --> 00:37:46,430
en vista de los prejuicios
ya mostrados en este caso.
746
00:37:46,430 --> 00:37:48,808
Pero continuaremos peleando
por un trato justo.
747
00:37:48,808 --> 00:37:50,268
¿Creen que son inocentes?
748
00:37:50,268 --> 00:37:52,353
No habríamos tomado
este caso de no ser así.
749
00:37:52,353 --> 00:37:54,605
La evidencia
contra Mateo y Rafael Gallardo
750
00:37:54,605 --> 00:37:56,232
no solo es endeble,
es traslúcida.
751
00:37:56,232 --> 00:37:57,316
Todo es circunstancial.
752
00:37:57,316 --> 00:37:58,818
Y pretendemos probarlo
en el juicio.
753
00:37:58,818 --> 00:38:00,569
¿No les preocupa
que el informe forense
754
00:38:00,569 --> 00:38:02,571
muestre que las huellas
de Rafael Gallardo
755
00:38:02,571 --> 00:38:04,490
estaban en el auto
de McCutcheon?
756
00:38:05,491 --> 00:38:07,034
- (CLIC DE OBTURADOR)
- (TITUBEA) Bueno...
757
00:38:07,034 --> 00:38:09,453
No hemos visto ese informe,
así que, hasta que se libere,
758
00:38:09,453 --> 00:38:10,496
tendremos que esperar.
759
00:38:10,496 --> 00:38:11,789
-¡Sr. Milligan!
- PERRY: Gracias.
760
00:38:11,789 --> 00:38:13,916
- Sr. Milligan, ¿me permite?
- (REPORTEROS CLAMAN)
761
00:38:13,916 --> 00:38:15,209
¡Maldito Milligan!
762
00:38:15,209 --> 00:38:16,877
No lo habría filtrado
si no fuera cierto.
763
00:38:16,877 --> 00:38:18,212
Y se reportará dos veces,
764
00:38:18,212 --> 00:38:19,380
una como un rumor
765
00:38:19,380 --> 00:38:21,382
y luego cuando la confirme
ese informe. ¡Mierda!
766
00:38:21,382 --> 00:38:23,217
Y además dejé que me cegara.
Ya quiero ver
767
00:38:23,217 --> 00:38:24,969
nuestras tontas caras
mañana en el periódico.
768
00:38:24,969 --> 00:38:26,637
¿Te vas a poner así
cada vez que creas
769
00:38:26,637 --> 00:38:29,265
que cometiste un error?
Acabamos de empezar esto.
770
00:38:29,265 --> 00:38:31,225
No, solo quisiera
que Milligan fuera tan tonto
771
00:38:31,225 --> 00:38:32,893
como quiero que sea.
772
00:38:32,893 --> 00:38:34,687
(PASOS SE ALEJAN)
773
00:38:34,687 --> 00:38:37,648
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
774
00:38:40,651 --> 00:38:42,987
(CRUJIDO DE PAPEL)
775
00:39:07,845 --> 00:39:09,096
LOCUTOR: La multitud creció
776
00:39:09,096 --> 00:39:10,806
fuera de la catedral
de San Vicente,
777
00:39:10,806 --> 00:39:14,101
a lo que este locutor estima,
son más de 10 000 almas en luto.
778
00:39:14,101 --> 00:39:16,645
El féretro,
una hermosa pieza de bronce,
779
00:39:16,645 --> 00:39:18,439
es sacado de la catedral
en un carruaje
780
00:39:18,439 --> 00:39:20,399
- llevado por caballos.
- (ABREN PUERTA, CIERRAN)
781
00:39:20,399 --> 00:39:22,109
LOCUTOR: Los dolientes
lanzan tulipanes morados,
782
00:39:22,109 --> 00:39:24,904
las mismas flores que le daba
a su esposa cada semana.
783
00:39:24,904 --> 00:39:27,948
Estoy seguro de que Milligan
traerá una de esas flores
784
00:39:27,948 --> 00:39:30,576
en su solapa cada día
que vayamos a la corte.
785
00:39:30,576 --> 00:39:33,746
- El Sr. Drake vino a verlo.
- PERRY: Ah, déjalo pasar.
786
00:39:33,746 --> 00:39:34,955
Déjalo pasar.
787
00:39:41,629 --> 00:39:44,131
- (CIERRA PUERTA)
-¿Ahora tienes secretaria?
788
00:39:44,131 --> 00:39:46,384
PERRY: Bueno, puedes hablar
con Della sobre eso.
789
00:39:46,384 --> 00:39:49,470
Ah, gracias por venir
con tan poco tiempo.
790
00:39:49,470 --> 00:39:51,055
Strick dijo
que en verdad lo ayudaste.
791
00:39:51,055 --> 00:39:53,015
Parece que... te usó otra vez.
792
00:39:53,641 --> 00:39:55,559
Y otra y otra.
793
00:39:55,559 --> 00:39:56,977
¿Crees que tal vez
hay algo estable
794
00:39:56,977 --> 00:39:58,646
- en qué trabajar?
- Ah, no lo tomaría
795
00:39:58,646 --> 00:39:59,897
aunque lo fuera.
796
00:40:01,065 --> 00:40:02,691
Tu amigo terminó engañándome
797
00:40:02,691 --> 00:40:04,193
para que pusiera
a un buen hombre
798
00:40:04,193 --> 00:40:06,237
- en un gran problema.
- Ay, no es cierto.
799
00:40:07,404 --> 00:40:09,782
Drake, yo no sabía.
Yo solo intentaba
800
00:40:09,782 --> 00:40:12,660
mandarte algo de trabajo.
De haber sabido...
801
00:40:12,660 --> 00:40:14,703
Perry, yo acepté el trabajo.
802
00:40:14,703 --> 00:40:17,039
Bueno, tal vez
los dos tenemos algo
803
00:40:17,039 --> 00:40:18,124
contra el fiscal.
804
00:40:18,124 --> 00:40:21,669
¿Tú oíste que tomamos
el caso McCutcheon?
805
00:40:21,669 --> 00:40:24,922
Podría servirme tu ayuda.
Necesitamos otro sospechoso.
806
00:40:24,922 --> 00:40:27,258
Tal vez te deje
compensar lo otro.
807
00:40:27,842 --> 00:40:29,552
Ah, tenemos evidencia
808
00:40:29,552 --> 00:40:31,470
que tal vez pruebe su inocencia.
809
00:40:33,472 --> 00:40:34,723
Oye, si crees que lo hicieron...
810
00:40:34,723 --> 00:40:36,892
Perry, ya no sé en qué creer.
811
00:40:36,892 --> 00:40:40,521
Creía que tendrías
más trabajo para mí.
812
00:40:40,521 --> 00:40:42,106
Perry, creía que tu amigo
813
00:40:42,106 --> 00:40:43,274
estaría al nivel.
814
00:40:43,274 --> 00:40:45,860
Y como dije, lo lamento.
Yo no sé qué más, qué más...
815
00:40:45,860 --> 00:40:47,486
¿Qué es lo que necesitas?
816
00:40:48,445 --> 00:40:49,530
Confianza.
817
00:40:51,532 --> 00:40:55,494
Pero no sé cómo
lograremos eso. ¿Y tú?
818
00:40:57,580 --> 00:40:59,915
Para ser honesto, no lo sé.
819
00:41:02,126 --> 00:41:03,210
Bueno...
820
00:41:05,546 --> 00:41:07,047
al menos te creo eso.
821
00:41:09,008 --> 00:41:12,928
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
822
00:41:16,223 --> 00:41:17,391
Buenas tardes.
823
00:41:20,269 --> 00:41:21,645
Gracias.
824
00:41:21,645 --> 00:41:23,731
PERRY: ¿Estas son todas
las cosas que encontraron
825
00:41:23,731 --> 00:41:25,357
en Brooks y en el auto?
826
00:41:25,357 --> 00:41:26,483
Es lo que tenemos.
827
00:41:35,117 --> 00:41:36,452
Mm...
828
00:41:38,287 --> 00:41:41,165
Sin rasguños o señales de pelea.
829
00:41:55,387 --> 00:41:56,472
Disculpe.
830
00:42:01,644 --> 00:42:03,938
PAUL: ¿Era el dueño del barco
de apuestas Morocco?
831
00:42:03,938 --> 00:42:06,649
Sí. Es lo que informaron.
832
00:42:06,649 --> 00:42:09,443
Leí que incendiaron el Luxe
un par de días antes
833
00:42:09,443 --> 00:42:10,527
del homicidio.
834
00:42:10,527 --> 00:42:12,238
¿Crees que tenga algo
que ver con esto?
835
00:42:12,238 --> 00:42:13,614
Están en aguas internacionales
836
00:42:13,614 --> 00:42:14,740
para evadir a la policía.
837
00:42:14,740 --> 00:42:16,367
Querían el viejo oeste,
lo tienen.
838
00:42:18,077 --> 00:42:19,828
Ah, es un número
de Santa Mónica.
839
00:42:24,375 --> 00:42:26,210
DELLA: (LEE) Escritura
de compraventa
840
00:42:26,210 --> 00:42:28,003
del barco registrado.
841
00:42:29,755 --> 00:42:31,840
(RUIDO DE BOLÍGRAFO)
842
00:42:39,974 --> 00:42:41,725
PERRY: ¿Y este segundo cinturón?
843
00:42:41,725 --> 00:42:42,893
(EXHALA)
844
00:42:45,813 --> 00:42:46,939
¿Es una M?
845
00:43:12,006 --> 00:43:14,508
Esta cosa era un barco
que se hunde,
846
00:43:14,508 --> 00:43:15,843
figurada y literalmente.
847
00:43:15,843 --> 00:43:17,594
Encontré un dictamen
contra el Morocco
848
00:43:17,594 --> 00:43:19,722
por 800 dólares
por una factura sin pagar
849
00:43:19,722 --> 00:43:22,850
a una empresa que recolocó
su hélice de estribor.
850
00:43:22,850 --> 00:43:25,060
-¿Recolocar? ¿Por qué, se cayó?
- Sí.
851
00:43:25,060 --> 00:43:27,646
Al parecer, el Morocco
es un pedazo de mierda.
852
00:43:27,646 --> 00:43:29,773
Brooks tampoco le pagó
a otra empresa
853
00:43:29,773 --> 00:43:32,526
que bajó por la hélice
cuando se cayó.
854
00:43:32,526 --> 00:43:33,986
Y eso es solo el inicio.
855
00:43:33,986 --> 00:43:36,530
Hay un rastro de facturas,
gravámenes, deudas sin pagar.
856
00:43:36,530 --> 00:43:38,324
Cada que un acreedor
venía por él,
857
00:43:38,324 --> 00:43:40,993
quebraba y pasaba
la propiedad del Morocco
858
00:43:40,993 --> 00:43:42,244
a una nueva sociedad instrumental.
859
00:43:42,244 --> 00:43:44,121
Así que, ¿la empresa dueña
del Morocco
860
00:43:44,121 --> 00:43:45,331
se llena de facturas,
861
00:43:45,331 --> 00:43:47,499
no puede pagarlas y le vende
el barco de esa empresa
862
00:43:47,499 --> 00:43:49,626
- a otra?
- Sin dejar atrás nada
863
00:43:49,626 --> 00:43:50,794
para pagar las deudas
864
00:43:50,794 --> 00:43:52,379
y arruinando a los que les debe.
865
00:43:52,379 --> 00:43:54,089
No le digas a Sunny sobre esto.
866
00:43:54,089 --> 00:43:56,216
¿Qué clase de niño rico
no puede pagar sus cuentas?
867
00:43:56,216 --> 00:43:59,261
Uno en bancarrota.
Pero ¿quién lo quería muerto?
868
00:43:59,261 --> 00:44:01,680
Tenemos que descubrir
qué es lo que pasa allá.
869
00:44:02,890 --> 00:44:04,308
¿Te sientes con suerte?
870
00:44:04,308 --> 00:44:06,977
- ♪ (SUENA MÚSICA DE JAZZ) ♪
- (VOCES INDISTINTAS)
871
00:44:12,274 --> 00:44:13,817
PERRY: ¿Tiene lugar
para dos más?
872
00:44:13,817 --> 00:44:15,069
(ZUMBIDO DE MOTOR)
873
00:44:16,278 --> 00:44:17,821
¿Dónde está el taxi
de empleados?
874
00:44:19,490 --> 00:44:20,783
- Te veo allá.
- Sí.
875
00:44:21,450 --> 00:44:27,831
(VOCES INDISTINTAS)
876
00:44:43,389 --> 00:44:46,558
♪ (SUENA MÚSICA SWING
EN ALTOPARLANTES) ♪
877
00:44:50,312 --> 00:44:51,355
¿Le traigo algo de beber?
878
00:44:51,355 --> 00:44:53,399
Sí, me gustaría
un escocés con soda.
879
00:44:53,399 --> 00:44:54,733
Vaya, ¿esto es un tugurio?
880
00:44:54,733 --> 00:44:57,403
Nunca he ido a Marruecos,
pero si se parece a esto...
881
00:44:57,403 --> 00:44:58,570
¿Tú eres de Marruecos?
882
00:44:58,570 --> 00:45:00,823
Sí, Marruecos
pasando por Burbank.
883
00:45:00,823 --> 00:45:03,909
Oh, pero está a la moda.
Oí que el dueño fue herido,
884
00:45:03,909 --> 00:45:05,661
pero creo
que si tienes un lugar
885
00:45:05,661 --> 00:45:08,747
- tan lindo como este...
- No lo hirieron. Lo mataron.
886
00:45:10,749 --> 00:45:13,961
Ay, qué... qué pena... oír eso.
887
00:45:13,961 --> 00:45:17,381
-¿Y... y tú lo conocías?
- No. Disculpe.
888
00:45:24,972 --> 00:45:28,934
(TRAQUETEO DE FICHAS)
889
00:45:39,027 --> 00:45:41,155
EMPLEADO:
Los derrochadores nunca vienen.
890
00:45:41,155 --> 00:45:44,950
Todos van al Rex
o prefieren ir al Tango.
891
00:45:44,950 --> 00:45:47,327
¿Es porque este barco
está en tan mal estado?
892
00:45:47,327 --> 00:45:49,371
Estuvimos varados toda la semana
893
00:45:49,371 --> 00:45:50,539
por un problema
con el motor.
894
00:45:50,539 --> 00:45:53,542
No ganamos ni un centavo,
y aún no funciona bien.
895
00:45:54,293 --> 00:45:56,545
Pero les llega toda esta comida.
896
00:45:56,545 --> 00:46:00,340
Aquí solo llegan verduras.
Casi siempre zanahorias y papas.
897
00:46:08,432 --> 00:46:10,434
♪ (MÚSICA DE JAZZ CONTINÚA) ♪
898
00:46:17,399 --> 00:46:19,234
(VOCES INDISTINTAS A LO LEJOS)
899
00:46:38,462 --> 00:46:43,926
(VOCES INDISTINTAS CONTINÚAN)
900
00:46:49,932 --> 00:46:51,600
Sí, sí. Ya sé
que se está complicando.
901
00:46:51,600 --> 00:46:54,394
Solo dame cuatro horas más, ¿sí?
¿Bombas, luces?
902
00:46:54,394 --> 00:46:56,230
MECÁNICO:
Haremos lo mejor, jefe, pero...
903
00:46:56,230 --> 00:46:58,690
Déjame pasar la maldita noche.
904
00:46:59,066 --> 00:47:00,108
(RÍE)
905
00:47:00,108 --> 00:47:01,860
DETECTIVE EUGENE HOLCOMB:
Ay, no, ¿es una broma?
906
00:47:01,860 --> 00:47:02,778
Holcomb.
907
00:47:02,778 --> 00:47:05,280
Ay, qué honor
tener al detective Mason
908
00:47:05,280 --> 00:47:06,865
en nuestra humilde embarcación.
909
00:47:06,865 --> 00:47:08,867
Creo que McCutcheon
eligió al policía equivocado
910
00:47:08,867 --> 00:47:10,369
como músculo para asociarse.
911
00:47:10,369 --> 00:47:12,663
¿Y mis modales?
Viniste hasta aquí,
912
00:47:12,663 --> 00:47:14,790
permite que mis hombres
te den un recorrido.
913
00:47:14,790 --> 00:47:16,625
EUGENE: No lo dejen bajar
del barco.
914
00:47:20,837 --> 00:47:22,047
(GRUÑE)
915
00:47:26,510 --> 00:47:27,553
(GRUÑE)
916
00:47:34,184 --> 00:47:36,061
- (GRUÑE)
- (VIDRIO SE ROMPE)
917
00:47:36,061 --> 00:47:37,271
PERRY: Hay que irnos.
918
00:47:43,819 --> 00:47:46,488
(VOCES INDISTINTAS)
919
00:47:52,744 --> 00:47:56,498
¡Damas y caballeros, si pudieran
darme su atención un momento!
920
00:47:58,333 --> 00:48:00,043
Ah, me llamo Perry Mason.
921
00:48:00,043 --> 00:48:02,462
Soy abogado.
Tal vez me reconozcan.
922
00:48:02,462 --> 00:48:05,757
Solo quiero
que brindemos esta tarde
923
00:48:05,757 --> 00:48:10,304
por un invitado especial
que tenemos aquí esta noche.
924
00:48:10,304 --> 00:48:13,181
El detective Eugene Holcomb
925
00:48:13,181 --> 00:48:15,559
del departamento de policía
de Los Ángeles.
926
00:48:15,559 --> 00:48:18,979
Ahí está, este caballero
de aquí en el esmoquin.
927
00:48:18,979 --> 00:48:21,440
Mostrémosle nuestro aprecio.
928
00:48:21,440 --> 00:48:23,984
(APLAUSOS, FESTEJOS SUAVES)
929
00:48:24,860 --> 00:48:26,028
MUJER: Felicidades.
930
00:48:29,323 --> 00:48:32,826
Bien jugado.
Vuelve cuando quieras.
931
00:48:34,578 --> 00:48:35,746
Cuando tú quieras.
932
00:48:50,802 --> 00:48:53,055
- (CHARLIE GOLDSTEIN EXHALA)
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
933
00:48:53,639 --> 00:48:55,432
(CHARLIE SUSPIRA)
934
00:49:01,647 --> 00:49:02,773
(SUSPIRA)
935
00:49:05,317 --> 00:49:07,527
- ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
- (GRUÑE)
936
00:49:08,403 --> 00:49:12,491
- (GRUÑE)
- (QUEJIDO)
937
00:49:16,411 --> 00:49:18,497
(GRUÑE)
938
00:49:18,497 --> 00:49:23,126
- (CRUJIDO DE HUESOS)
- (CHARLIE GRITA)
939
00:49:29,299 --> 00:49:32,386
- (VOCES INDISTINTAS)
- ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
940
00:49:34,763 --> 00:49:37,557
- ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
- (SOLLOZOS)
941
00:49:37,557 --> 00:49:40,936
Sr. Crippen, disculpe,
pero tiene una llamada.
942
00:49:42,312 --> 00:49:43,897
Gracias.
943
00:49:43,897 --> 00:49:46,483
DOLIENTE: Sr. Lydell, quiero
decirle con toda sinceridad,
944
00:49:46,483 --> 00:49:48,360
que no puedo creer
lo que sucedió.
945
00:49:48,360 --> 00:49:51,613
Nunca hay palabras
que alcancen.
946
00:49:51,613 --> 00:49:53,824
Gracias.
Gracias, lo agradezco.
947
00:49:57,994 --> 00:49:59,204
¿Hola?
948
00:49:59,204 --> 00:50:01,248
HOMBRE DESCONOCIDO:
Goldstein está muerto.
949
00:50:02,290 --> 00:50:04,167
Muy bien.
950
00:50:08,672 --> 00:50:11,174
♪ (MÚSICA SE VUELVE DRAMÁTICA) ♪
951
00:50:46,126 --> 00:50:48,420
ORDEN DE COMPARECENCIA
952
00:50:53,633 --> 00:50:56,178
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
953
00:50:57,179 --> 00:51:01,391
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ ANIMADA) ♪
954
00:52:43,451 --> 00:52:45,745
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪