1 00:00:15,544 --> 00:00:19,214 Buenos días. Tras una amplia búsqueda, 2 00:00:19,214 --> 00:00:26,054 dos hombres, Rafael y Mateo Gallardo, de 18 y 20 años, respectivamente, 3 00:00:26,054 --> 00:00:29,641 han sido detenidos por el asesinato de Brooks McCutcheon. 4 00:00:29,641 --> 00:00:35,646 A los sospechosos se les encontró en un poblado de Vernon, Los Ángeles. 5 00:00:35,646 --> 00:00:41,694 Los Gallardo son de origen mexicano, desempleados y se les arrestó juntos. 6 00:00:41,694 --> 00:00:45,364 La muerte de cualquier ciudadano es estremecedora, 7 00:00:45,364 --> 00:00:49,201 pero la pérdida de una de las almas de esta ciudad es una tragedia. 8 00:00:49,201 --> 00:00:53,957 Quiero dejar algo claro a todo el que esté escuchando: 9 00:00:55,333 --> 00:00:56,876 se hará justicia. 10 00:00:58,335 --> 00:01:00,547 La policía ha actuado con honradez. 11 00:01:00,547 --> 00:01:04,174 Y mi oficina abordará este caso con la mayor integridad posible 12 00:01:04,174 --> 00:01:08,555 para que el pueblo de Los Ángeles obtenga el veredicto que merece. 13 00:01:08,555 --> 00:01:13,267 Para ello, mi mejor hombre llevará el caso, 14 00:01:13,267 --> 00:01:15,395 el Sr. Thomas Milligan. 15 00:01:17,313 --> 00:01:19,523 Gracias, fiscal general Burger. 16 00:01:19,523 --> 00:01:26,447 Caballeros, estos salvajes no tienen cabida en nuestra sociedad. 17 00:01:26,447 --> 00:01:29,575 Las pruebas que hemos recabado son aplastantes. 18 00:01:29,575 --> 00:01:34,038 Me han encargado enviar un mensaje a los que pretenden agraviarnos, 19 00:01:34,038 --> 00:01:37,876 y ese mensaje es que no se permitirá 20 00:01:37,876 --> 00:01:42,005 aterrorizar a los ciudadanos honestos y defensores de la ley. 21 00:01:42,005 --> 00:01:45,342 La única sentencia que aceptaré será la pena de muerte 22 00:01:45,342 --> 00:01:49,137 y no descansaré hasta que se haga justicia. 23 00:01:49,137 --> 00:01:52,265 - Sr. Milligan. - Sr. Milligan, una pregunta rápida. 24 00:02:16,957 --> 00:02:18,541 GOLDSTEIN LOS MEJORES PRODUCTOS 25 00:02:22,127 --> 00:02:24,171 Huele cuando hay hormigas dentro. 26 00:02:24,171 --> 00:02:26,882 Dejan un olor que hay que saber reconocer. 27 00:02:26,882 --> 00:02:30,804 Mi proveedor me ha dejado tirado y estoy valorando otros. 28 00:02:30,804 --> 00:02:33,138 Tendrán que redactar contratos nuevos 29 00:02:33,138 --> 00:02:35,559 - cuando tome una decisión. - Por supuesto. 30 00:02:35,559 --> 00:02:37,811 Nos gustaría ver los contratos previos 31 00:02:37,811 --> 00:02:40,355 para entender sus necesidades. 32 00:02:40,355 --> 00:02:42,940 - No había nada formal. - Claro. 33 00:02:42,940 --> 00:02:45,776 Podríamos investigar a los nuevos proveedores... 34 00:02:45,776 --> 00:02:48,445 ¿Para decirme que son unos trápalas? Ya lo sé. 35 00:02:48,445 --> 00:02:51,658 Vosotros encargaos de que no me jodan a mí, ¿vale? 36 00:02:51,658 --> 00:02:54,953 Coged todas las triquiñuelas que endosen en los contratos 37 00:02:54,953 --> 00:02:56,537 y devolvédselas por diez. 38 00:02:56,537 --> 00:03:00,584 Después de lo conseguido con Purtell, iremos directos a la yugular. 39 00:03:00,584 --> 00:03:04,045 Nos pondremos a ello enseguida. ¿Verdad, Sr. Mason? 40 00:03:04,045 --> 00:03:07,465 Por supuesto. Enseguida. 41 00:03:11,594 --> 00:03:14,764 -¿Todo bien? - Sí. 42 00:03:17,017 --> 00:03:21,771 - Marion llevó el cuadro a reparar. - Vale. 43 00:03:23,440 --> 00:03:26,109 No te gustaba mucho verlo colgado ahí, ¿no? 44 00:03:27,526 --> 00:03:28,861 Pues no. 45 00:03:31,071 --> 00:03:36,118 - Apenas has hablado en la reunión. - Tú llevabas la voz cantante. 46 00:03:36,118 --> 00:03:39,705 Parece que esos contratos te tendrán atareada un tiempo. 47 00:03:39,705 --> 00:03:46,046 - Nos tendrán ocupados, a los dos. - Claro. 48 00:03:46,046 --> 00:03:49,715 - Sr. Mason, Srta. Street... - Soy Luisa Gallardo. 49 00:03:49,715 --> 00:03:54,595 Hemos venido porque mis sobrinos, Rafael y Mateo, han sido detenidos. 50 00:03:55,847 --> 00:03:58,683 ¿Gallardo? ¿Los del caso de Brooks McCutcheon? 51 00:03:58,683 --> 00:04:00,227 No hicieron nada malo. 52 00:04:01,811 --> 00:04:03,897 Esta es Sofía, la esposa de Mateo. 53 00:04:03,897 --> 00:04:07,107 ¿Cómo se encuentran? Pasen. 54 00:04:12,572 --> 00:04:15,867 No sabemos qué pasará con ellos. Nadie nos dice nada. 55 00:04:15,867 --> 00:04:18,203 Un momento. ¿Quién es su abogado? 56 00:04:18,203 --> 00:04:20,829 - Les habrán asignado uno de oficio. - Sí. 57 00:04:20,829 --> 00:04:22,582 Se llaman Frank Dillon. 58 00:04:22,582 --> 00:04:28,212 Lo llamamos y fuimos a su oficina, pero dijo que no podía atendernos. 59 00:04:28,212 --> 00:04:30,715 Los abogados de oficio llevan muchos casos. 60 00:04:30,715 --> 00:04:37,596 ¡No son asesinos! Rafael es artista. Y Mateo quiere ser mecánico. 61 00:04:37,596 --> 00:04:40,684 Las entiendo, pero no podemos coger el caso. 62 00:04:40,684 --> 00:04:43,228 Emily Dodson. Usted la salvó. 63 00:04:48,191 --> 00:04:52,111 - No, no lo hice. - Las circunstancias eran distintas. 64 00:04:52,111 --> 00:04:55,949 Usted creyó en su inocencia cuando nadie más lo hizo. 65 00:04:57,658 --> 00:05:00,911 Sra. Gallardo, entendemos que debe ser duro, 66 00:05:00,911 --> 00:05:03,999 pero no podemos coger este caso. 67 00:05:03,999 --> 00:05:07,544 Esta firma está especializada en derecho civil, no criminal. 68 00:05:07,544 --> 00:05:10,379 Podemos ponerlas en contacto con el Sr. Dillon. 69 00:05:10,379 --> 00:05:14,091 Llamen a última hora del día. Les diremos qué hemos averiguado. 70 00:05:33,319 --> 00:05:38,408 Lo siento, no puedo. No soy el adecuado para esto. 71 00:05:57,885 --> 00:06:00,180 - Menuda... - Sí. 72 00:06:26,206 --> 00:06:27,499 Siéntate. 73 00:06:36,424 --> 00:06:39,969 Perkins lleva casi todos sus negocios desde el Birch. 74 00:06:39,969 --> 00:06:44,223 Los días que lo he seguido, hubo continuas idas y venidas. 75 00:06:45,225 --> 00:06:48,103 He listado a cada persona con la que Perkins trató. 76 00:06:48,103 --> 00:06:52,231 Y hay una cosa segura, yo era el único que lo vigilaba. 77 00:06:52,231 --> 00:06:57,028 Y no he visto ninguna amenaza que quiera quitarlo de en medio. 78 00:06:59,698 --> 00:07:01,156 ¿Qué es esto? 79 00:07:01,156 --> 00:07:03,951 Es en Central. Perkins está en todos los fregados. 80 00:07:05,287 --> 00:07:07,746 -¿Extorsión? - No, no pasa de usura. 81 00:07:09,373 --> 00:07:12,877 Vamos, hay un Perkins en cada barrio. 82 00:07:12,877 --> 00:07:16,965 La cosa es que Perkins tiene mejor ojo que la mayoría. 83 00:07:16,965 --> 00:07:19,759 Mucho dinero vuelve a circular y ayuda a la gente. 84 00:07:22,637 --> 00:07:25,807 En fin, no he visto a nadie que quiera liquidarlo. 85 00:07:30,811 --> 00:07:34,982 Escucha, lleva esto a la sala 206 del Palacio de Justicia. 86 00:07:34,982 --> 00:07:39,362 Pásame las horas para que te paguen. Buen trabajo. 87 00:07:46,620 --> 00:07:48,622 He escuchado la rueda de prensa. 88 00:07:48,622 --> 00:07:51,540 -¿Cómo he hablado? - Como un auténtico fiscal. 89 00:07:51,540 --> 00:07:55,169 - No sé si es un halago o una burla. - Decídelo por ti mismo. 90 00:07:56,420 --> 00:08:00,716 ¿Dillon ha pedido su libertad? La de los hermanos Gallardo. 91 00:08:00,716 --> 00:08:04,262 No, y no se aceptaría aunque lo hiciera. 92 00:08:05,596 --> 00:08:07,097 Gracias. 93 00:08:13,772 --> 00:08:17,192 -¿Qué te parece el sitio? - Asombroso. 94 00:08:17,192 --> 00:08:22,863 Al parecer, Camilla Nygaard dilapidó a 20 arquitectos en su construcción. 95 00:08:22,863 --> 00:08:24,698 Y no le puso ni su nombre. 96 00:08:24,698 --> 00:08:26,659 Eso ya deja ver que estaba loca. 97 00:08:26,659 --> 00:08:29,246 ¿No puedes ponerlos en libertad provisional? 98 00:08:29,246 --> 00:08:30,872 Son unos críos. 99 00:08:33,416 --> 00:08:38,171 Críos que mataron a Brooks McCutcheon por unos dólares y una moneda de oro. 100 00:08:38,171 --> 00:08:39,798 Gracias. 101 00:08:39,798 --> 00:08:41,341 - Pues... - Dime. 102 00:08:41,341 --> 00:08:44,176 Condénalos a 25 años, que confiesen ante el juez, 103 00:08:44,176 --> 00:08:46,804 tú te libras del juicio y ellos, de la horca. 104 00:08:46,804 --> 00:08:49,182 ¿Y que obtengan la condicional? No. 105 00:08:49,182 --> 00:08:51,059 Llevo un mes en el cargo. 106 00:08:51,059 --> 00:08:54,020 ¿Cómo voy a perder una oportunidad tan buena? 107 00:08:54,020 --> 00:08:57,231 Pero dime, ¿desde cuándo eres su abogada? 108 00:08:57,231 --> 00:08:59,483 Perdón, sentía curiosidad. 109 00:08:59,483 --> 00:09:03,280 ¿Con quién deberías estar aquí esta noche? 110 00:09:03,280 --> 00:09:07,825 Una de las chicas de Chandler, pero se ha contagiado de rubeola. 111 00:09:07,825 --> 00:09:10,829 O el concierto de piano le interesa menos que a ti. 112 00:09:10,829 --> 00:09:15,749 Lo único que le interesa es ella misma. 113 00:09:15,749 --> 00:09:17,752 Gracias. 114 00:09:19,795 --> 00:09:22,340 A ver, condénalos a cadena perpetua. 115 00:09:22,340 --> 00:09:24,426 Sin condicional ni pena de muerte, 116 00:09:24,426 --> 00:09:27,554 pero en una prisión cerca para que su familia los visite. 117 00:09:33,058 --> 00:09:37,897 Por desgracia, todos sabemos que hoy falta un invitado 118 00:09:37,897 --> 00:09:41,109 después de la trágica pérdida de Brooks McCutcheon. 119 00:09:43,360 --> 00:09:47,823 Pero Brooks hubiera querido que esta noche se celebrara. 120 00:09:47,823 --> 00:09:50,869 Así que esta velada será un homenaje a él. 121 00:09:55,873 --> 00:10:01,171 Como muchos sabrán, llegué de Minnesota hace 35 años, 122 00:10:01,171 --> 00:10:05,342 sin blanca, para desempeñar mi labor como profesora de piano. 123 00:10:05,342 --> 00:10:11,263 Pronto di con estudiantes entusiastas y una destacó sobre el resto. 124 00:10:11,263 --> 00:10:15,601 Sigo pidiéndole que toque en estas veladas íntimas 125 00:10:15,601 --> 00:10:21,525 en las que buscamos recaudar dinero para la Filarmónica de Los Ángeles. 126 00:10:21,525 --> 00:10:25,611 Interpretando la Sonata no 21 en Si bemol mayor de Schubert 127 00:10:25,611 --> 00:10:28,156 tenemos a Constance Barbour. 128 00:11:04,316 --> 00:11:07,779 Apriétamela cuando me quede dormido. 129 00:11:10,740 --> 00:11:13,200 ¿Sabes que me llevé a la familia al muelle? 130 00:11:13,200 --> 00:11:17,079 Vimos un caballo que saltaba a una piscina desde 12 metros. 131 00:11:17,079 --> 00:11:19,039 No me sorprende. 132 00:11:19,039 --> 00:11:21,375 El caballo tiene que ser retrasado. 133 00:11:21,375 --> 00:11:24,963 Dime si no cómo lo subes ahí. Uno normal no lo haría. 134 00:11:24,963 --> 00:11:26,881 A lo mejor lo emborrachan. 135 00:11:26,881 --> 00:11:29,134 Tendrán un establo lleno de caballos 136 00:11:29,134 --> 00:11:31,844 porque es imposible que no se rompa el cuello. 137 00:11:31,844 --> 00:11:33,804 Lo sacan y suben otro. 138 00:11:33,804 --> 00:11:40,144 Pero escucha esto, el cabrón saltó a la diminuta piscina 139 00:11:40,144 --> 00:11:43,939 y parecía el puto Johnny Weissmuller. Me dejó a cuadros. 140 00:11:43,939 --> 00:11:46,193 Ruthie se puso de los nervios. 141 00:11:46,193 --> 00:11:49,613 Se puso a llorar por el caballo, por una cosa y otra... 142 00:11:49,613 --> 00:11:52,991 Pero yo me quedé y lo vi cuatro veces más. 143 00:11:54,326 --> 00:11:57,037 Eres un hombre como Dios manda. 144 00:11:57,037 --> 00:11:59,498 Sé lo que me gusta y me gusta lo que conozco. 145 00:12:01,540 --> 00:12:03,960 ¿Recibiste lo que te envié de Dodson? 146 00:12:06,963 --> 00:12:10,299 ¿Qué, esperabas encontrar algo bueno? 147 00:12:13,552 --> 00:12:16,223 -¿Lo sabe alguien más? - No. 148 00:12:16,223 --> 00:12:18,724 Nadie la conoce donde lo hizo. 149 00:12:18,724 --> 00:12:21,937 La santurrona les buscó una nueva Emily con otro crío 150 00:12:21,937 --> 00:12:23,312 y han seguido a lo suyo. 151 00:12:27,442 --> 00:12:30,444 La tía de los hermanos Gallardo ha ido a verme hoy. 152 00:12:30,444 --> 00:12:32,696 Me ha pedido que coja el caso. 153 00:12:32,696 --> 00:12:35,867 Lo que te faltaba. Siempre te tocan las mejores. 154 00:12:35,867 --> 00:12:39,203 - Si no tuviera mala suerte... - No tendría suerte en absoluto. 155 00:12:40,663 --> 00:12:43,666 - Sigues sin imitarlo bien. -¿Vas a cogerlo? 156 00:12:44,917 --> 00:12:47,587 Paso de esos casos. ¿Tengo que darte motivos? 157 00:12:47,587 --> 00:12:51,925 Milligan querrá ponerse una medalla. Aspira a Sacramento o Washington. 158 00:12:51,925 --> 00:12:55,053 Destrozará todo lo que pueda a esos dos sudacas. 159 00:12:55,053 --> 00:12:59,557 Va a colgarlos como piñatas y apalearlos ante todo el mundo. 160 00:12:59,557 --> 00:13:02,017 Lo que nuestros antepasados hubieran deseado. 161 00:13:04,728 --> 00:13:07,898 ¿Sabes que Milligan no come carne? Solo fruta y verdura. 162 00:13:07,898 --> 00:13:10,359 Cagará como las cabras. 163 00:13:10,359 --> 00:13:13,822 -¿Cómo abordará el juicio? - Fácil. 164 00:13:13,822 --> 00:13:18,118 Dos chicanos abordan a un rico, le roban a punta de pistola, 165 00:13:18,118 --> 00:13:21,537 este se encara con el que quiere quitarle la moneda de oro, 166 00:13:21,537 --> 00:13:24,540 el otro se asusta y le pega un tiro en la cabeza. 167 00:13:26,334 --> 00:13:29,503 Con la de gente que hay, van y le disparan a quemarropa 168 00:13:29,503 --> 00:13:31,630 al puto Brooks McCutcheon. 169 00:13:31,630 --> 00:13:34,676 - No fue a quemarropa. -¿Qué quieres decir? 170 00:13:34,676 --> 00:13:37,679 - No tenía quemaduras. -¿Fue a larga distancia? 171 00:13:39,680 --> 00:13:42,266 -¿Cuántos disparos? - Uno, que se sepa. 172 00:13:42,266 --> 00:13:43,643 Yo no he dicho nada. 173 00:13:47,981 --> 00:13:52,110 Ya empiezas. Conozco esa mirada. No puedes dejar de darle vueltas. 174 00:13:53,485 --> 00:13:55,988 Es curiosidad. ¿Tienes que volver a casa? 175 00:13:55,988 --> 00:13:58,949 ¿Para qué? Aquí se está en la gloria. 176 00:13:58,949 --> 00:14:02,329 Además, a Ruthie ya no le importa que pase tiempo contigo. 177 00:14:02,329 --> 00:14:05,080 -¿Desde cuándo? - Desde que estoy con el fiscal. 178 00:14:05,080 --> 00:14:08,793 Puede que antes. Ha visto que me has enderezado. 179 00:14:08,793 --> 00:14:10,336 Me has dado trabajo. 180 00:14:10,336 --> 00:14:13,256 Burger no me habría contratado de no llevarnos bien. 181 00:14:14,590 --> 00:14:16,050 Gracias. 182 00:14:18,470 --> 00:14:22,848 ¿Uno de los chicos mató a McCutcheon con un único disparo de lejos? 183 00:14:22,848 --> 00:14:25,101 ¿No te parece raro? 184 00:14:25,101 --> 00:14:28,187 Tanto como un caballo saltando a una piscina de agua. 185 00:14:38,489 --> 00:14:40,242 ¿Por qué no podía ser de jazz? 186 00:14:40,242 --> 00:14:43,453 La gente no dona con el jazz, baila. 187 00:14:43,453 --> 00:14:46,081 También bailan en el balé y aun así donan. 188 00:14:46,081 --> 00:14:50,834 También donan a los posibles fiscales y aquí sigues sin figurar. 189 00:14:50,834 --> 00:14:55,632 Después de llenar la sala con tanta gente de dinero, 190 00:14:55,632 --> 00:14:58,844 la anfitriona se enfadará conmigo si no lo hago. 191 00:14:58,844 --> 00:15:01,471 Pues hazlo. No necesito una niñera. 192 00:15:01,471 --> 00:15:04,265 Podrías ser la mujer perfecta. 193 00:15:04,265 --> 00:15:07,142 Tu mujer perfecta se parece a Clark Gable. 194 00:15:25,369 --> 00:15:26,954 Buenas noches. 195 00:15:28,165 --> 00:15:30,125 Lleva un vestido precioso. 196 00:15:33,961 --> 00:15:36,088 -¿Cómo lo ha hecho? -¿El qué? 197 00:15:36,088 --> 00:15:38,758 Mantener a Hamilton despierto toda la obra. 198 00:15:38,758 --> 00:15:42,429 Sé lo que piensa de estas cosas. 199 00:15:42,429 --> 00:15:44,680 Para mí ha sido un concierto hermoso. 200 00:15:44,680 --> 00:15:48,268 Vaya, gracias. Intento organizar uno cada trimestre. 201 00:15:48,268 --> 00:15:52,147 Así reúno a mis hermanos con algún motivo que valga la pena. 202 00:15:52,147 --> 00:15:55,567 - Es bonito ver su amor por el arte. - Son cavernícolas. 203 00:15:55,567 --> 00:15:57,943 Aunque eso es insultar a los de verdad. 204 00:15:57,943 --> 00:16:00,863 Los cavernícolas valoraban sus pinturas rupestres. 205 00:16:00,863 --> 00:16:04,241 Hábleme de usted. Hamilton me dijo que estudia derecho. 206 00:16:04,241 --> 00:16:07,704 - En la Southwestern. -¿Trabajará algún día para Ham? 207 00:16:07,704 --> 00:16:09,789 Ya trabajo en una firma. 208 00:16:10,916 --> 00:16:13,043 Bien. Un alma independiente. Siga así. 209 00:16:14,668 --> 00:16:19,382 -¿Cómo se ha mantenido usted así? - Nunca me he casado. 210 00:16:20,633 --> 00:16:25,514 Los hombres solo querían meterme algo o sacarme algo. 211 00:16:25,514 --> 00:16:27,139 Sobre todo mi dinero. 212 00:16:27,139 --> 00:16:30,894 No me importa lo primero, pero siempre llevaba a lo segundo. 213 00:16:30,894 --> 00:16:33,605 Debe ser complicado ser una mujer pudiente. 214 00:16:34,730 --> 00:16:37,025 No, la verdad es que es fantástico. 215 00:17:56,313 --> 00:17:58,190 Un metro y medio. 216 00:18:55,621 --> 00:18:57,874 ¿Un chaval asustado y de noche? 217 00:18:59,542 --> 00:19:01,002 Imposible. 218 00:19:01,002 --> 00:19:04,797 Si no se lleva más de 20 cajas, no puedo bajar más el precio. 219 00:19:04,797 --> 00:19:08,384 Apenas hay beneficio ya. Puedo regalarle diez litros. 220 00:19:08,384 --> 00:19:10,846 -¿Usted es Charlie Goldstein? - Sí. 221 00:19:10,846 --> 00:19:12,973 - Qué alegría. -¿Quién es usted? 222 00:19:12,973 --> 00:19:14,808 Ya está notificado. Buen día. 223 00:19:19,312 --> 00:19:20,896 CITACIÓN JUDICIAL 224 00:19:23,108 --> 00:19:24,401 ¡Mierda! 225 00:19:29,280 --> 00:19:31,073 No llego tarde. 226 00:19:31,073 --> 00:19:35,828 No, pero parece que has estado toda la noche fuera. 227 00:19:35,828 --> 00:19:38,290 Hasta las 4:00. Trabajando en un caso. 228 00:19:38,290 --> 00:19:41,584 -¿Sabes cuánto vamos a tardar? - No. 229 00:19:43,836 --> 00:19:47,840 ¿Un equipo de arco? ¿Para qué necesita eso el colegio? 230 00:19:47,840 --> 00:19:50,342 ¿Van a tener que cazar el almuerzo? 231 00:19:50,342 --> 00:19:53,262 Será para que aprendan disciplina y destrezas. 232 00:19:53,262 --> 00:19:56,599 - O para que se diviertan. -¿Recuerdas cuando te divertías? 233 00:19:56,599 --> 00:19:58,267 -¿Señor y señora Mason? - Sí. 234 00:19:58,267 --> 00:20:00,979 Aimes, la profesora de Teddy. Síganme. 235 00:20:04,982 --> 00:20:08,278 Quería que vieran el trabajo de Teddy en el laboratorio. 236 00:20:08,278 --> 00:20:11,615 -¿Tienen un laboratorio? - Hemos hecho cristales. 237 00:20:11,615 --> 00:20:15,035 - Ha aprendido muy rápido. - Parece vidrio. 238 00:20:15,035 --> 00:20:18,037 El vidrio es más irregular bajo un microscopio, 239 00:20:18,037 --> 00:20:20,832 mientras el cristal presenta patrones. 240 00:20:20,832 --> 00:20:24,461 Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio hasta que suene la campana? 241 00:20:26,086 --> 00:20:27,379 Por favor. 242 00:20:29,465 --> 00:20:32,051 Gracias por venir tan temprano. 243 00:20:33,261 --> 00:20:35,430 Teddy habla muy bien de usted. 244 00:20:35,430 --> 00:20:37,974 Es un niño magnífico y ha encajado muy bien 245 00:20:37,974 --> 00:20:39,934 pese a llegar a mitad de curso. 246 00:20:39,934 --> 00:20:41,977 Tiene talento para los números. 247 00:20:41,977 --> 00:20:46,316 -¿Se dedica a la ciencia, Sr. Mason? -¿Yo? No. 248 00:20:46,316 --> 00:20:49,860 - Es abogado. - Aquí enseñamos educación cívica. 249 00:20:49,860 --> 00:20:51,488 Es mi asignatura favorita. 250 00:20:51,488 --> 00:20:54,490 Quiero que se sientan orgullosos de nuestro país. 251 00:20:54,490 --> 00:20:57,618 Hoy en día, es fácil que los niños pierdan la fe. 252 00:20:57,618 --> 00:20:59,787 No si vienen a un colegio como este. 253 00:20:59,787 --> 00:21:02,081 Me alegra que lo hagan. 254 00:21:02,081 --> 00:21:04,501 Todo niño merece que crean en él. 255 00:21:04,501 --> 00:21:07,420 -¿No le pagan los padres para ello? -¡Perry! 256 00:21:07,420 --> 00:21:11,800 ¿No le pagan sus clientes para que crea en ellos, Sr. Mason? 257 00:21:16,428 --> 00:21:20,891 Srta. Street, el Sr. Mason no llegará a la reunión con la Sra. Hunt, 258 00:21:20,891 --> 00:21:22,726 la señora de los muelles. 259 00:21:22,726 --> 00:21:28,608 - No me dijo el motivo. - Vaya. Iré yo sola. 260 00:21:31,653 --> 00:21:34,113 ¿Esa muñeca es de la hija de Gallardo? 261 00:21:34,113 --> 00:21:36,158 María, sí. 262 00:21:38,994 --> 00:21:41,872 Anule la reunión con la Sra. Hunt. 263 00:21:49,295 --> 00:21:53,884 -¿Es nuestro abogado? -¿No ha aparecido aún? Santo Dios. 264 00:21:55,050 --> 00:21:59,221 No, no lo soy. Lo siento. 265 00:21:59,221 --> 00:22:02,808 Pero sí soy abogado. Me llamo Perry Mason. 266 00:22:04,269 --> 00:22:05,604 ¿Eres mayor de edad? 267 00:22:07,939 --> 00:22:09,232 Vale. 268 00:22:10,734 --> 00:22:16,448 ¿Os importa seguirme el rollo un momento? 269 00:22:16,448 --> 00:22:21,035 - Rafael. - Rafael, ¿puedes coger esto? 270 00:22:22,454 --> 00:22:28,375 Gracias. ¿Puedes simular que llevas una pistola? 271 00:22:28,375 --> 00:22:32,214 - Como si jugaras a indios y vaqueros. - No. 272 00:22:32,214 --> 00:22:35,008 - No es una encerrona. -¿Quién coño es usted? 273 00:22:35,008 --> 00:22:38,887 Vuestra tía Luisa fue a verme. Soy abogado. 274 00:22:38,887 --> 00:22:42,891 - Tu esposa, Sofía... -¿Sofía? ¿Por qué a usted? 275 00:22:42,891 --> 00:22:47,312 Leyeron acerca de un caso que llevé hace seis meses. 276 00:22:47,312 --> 00:22:52,692 Quiero ayudaros, os lo juro. Pero necesito saber lo que hago. 277 00:22:56,363 --> 00:22:58,949 - Vale. - Gracias. 278 00:23:00,699 --> 00:23:02,743 -¿Eres diestro? - Sí. 279 00:23:02,743 --> 00:23:07,206 ¿Puedes enderezar el brazo? Bien. Un poco más alto. Gracias. 280 00:23:15,173 --> 00:23:19,594 Gracias. Ahora tú. 281 00:23:26,183 --> 00:23:28,310 -¿Eres diestro? - Sí. 282 00:23:28,310 --> 00:23:29,771 Vale. 283 00:23:31,438 --> 00:23:33,191 Un poco más alto. Gracias. 284 00:23:33,191 --> 00:23:34,900 Vale. A ver... 285 00:23:36,528 --> 00:23:40,157 Entre 1,8 y 2 metros. 286 00:23:42,576 --> 00:23:46,287 Vale. Gracias. Sentaos. 287 00:23:51,834 --> 00:23:54,212 Bien, he... 288 00:23:55,462 --> 00:24:01,385 He leído el informe en el periódico. Ahora quiero saber vuestra versión. 289 00:24:01,385 --> 00:24:02,761 No hicimos nada. 290 00:24:06,057 --> 00:24:09,060 ¿Por qué os identificó un conductor de autobús? 291 00:24:09,060 --> 00:24:12,564 Porque subimos a su autobús todos los sábados por la noche. 292 00:24:13,731 --> 00:24:15,442 ¿Por qué subís a ese autobús? 293 00:24:15,442 --> 00:24:18,944 Vamos a recoger botellas y sacar algo de pasta. 294 00:24:18,944 --> 00:24:20,864 Pagan dos centavos por botella. 295 00:24:20,864 --> 00:24:23,658 ¿Y la moneda de oro de Brooks que empeñasteis? 296 00:24:23,658 --> 00:24:26,660 Estaba en una papelera junto al muelle. 297 00:24:26,660 --> 00:24:29,121 Vi una cartera buena. 298 00:24:30,290 --> 00:24:33,542 Estaba vacía, pero noté peso en uno de los lados. 299 00:24:34,711 --> 00:24:37,963 La sacudí y salió esa moneda. Se quedaría dentro. 300 00:24:37,963 --> 00:24:40,967 - Fue un golpe de suerte. - La suerte no existe. 301 00:24:40,967 --> 00:24:44,178 - Te dije que no la cogieras... -¡Tenía mucho valor! 302 00:24:44,178 --> 00:24:46,764 -¿Qué, la dejo allí? - Te pasa por avaricioso. 303 00:24:53,270 --> 00:24:55,147 Yo también la habría cogido. 304 00:25:31,850 --> 00:25:33,270 Busco a los Gallardo. 305 00:25:34,896 --> 00:25:36,189 Gracias. 306 00:25:41,361 --> 00:25:45,282 -¿Luisa? -¿Srta. Street? 307 00:25:46,658 --> 00:25:48,660 {\an8}- Pase. - Gracias. 308 00:25:49,995 --> 00:25:53,373 - Adelante. - Hola, Sofía. 309 00:25:53,373 --> 00:25:57,126 Puedo ofrecerle café o... 310 00:25:57,126 --> 00:25:59,795 -¿Esos dibujos son de Rafael? - Sí. 311 00:25:59,795 --> 00:26:02,799 - Tiene talento. - Quería estudiar Bellas Artes. 312 00:26:04,717 --> 00:26:07,929 ¿Van a coger el caso? 313 00:26:09,306 --> 00:26:10,807 No. 314 00:26:14,019 --> 00:26:17,187 María se la dejó en la oficina. 315 00:26:25,321 --> 00:26:28,741 Puedo ofrecer asesoramiento para su defensa. 316 00:26:34,997 --> 00:26:38,001 Lo siento mucho. 317 00:26:41,421 --> 00:26:44,966 - No debería haber venido. - Pero lo ha hecho. 318 00:26:44,966 --> 00:26:46,967 - Quiere ayudarnos. - Sofía. 319 00:26:48,720 --> 00:26:51,264 Puedo ser lo que necesite, Srta. Street. 320 00:26:51,264 --> 00:26:55,143 Puedo ser la pobre e indefensa esposa mexicana. 321 00:26:55,143 --> 00:26:58,021 O la madre coraje que debe criar sola a su hija. 322 00:26:58,021 --> 00:27:00,899 Sofía, no tiene que fingir nada. 323 00:27:00,899 --> 00:27:04,443 Eso lo dice porque puede permitirse ser usted misma. 324 00:27:05,570 --> 00:27:07,906 Quiere ayudarnos. 325 00:27:09,865 --> 00:27:11,576 Fui campeón de peso medio 326 00:27:11,576 --> 00:27:14,412 - en el campamento Logan en 1917. - Ya lo sabemos. 327 00:27:14,412 --> 00:27:16,832 Pero la lucha libre no es boxear. 328 00:27:16,832 --> 00:27:19,792 Es cuestión de equilibrio. De movimientos, dominio. 329 00:27:19,792 --> 00:27:22,796 Lo único que estás dominando es esta conversación. 330 00:27:22,796 --> 00:27:28,510 Paul, diles cuánto se parecen el boxeo y la lucha libre. 331 00:27:28,510 --> 00:27:33,097 - Nada de nada. -¿Qué estás diciendo? 332 00:27:33,097 --> 00:27:35,140 ¿De dónde vienes? 333 00:27:35,140 --> 00:27:38,478 De comprar unas cosas que hacían falta. 334 00:27:38,478 --> 00:27:41,606 Dime, Mo, ¿qué estás tramando? 335 00:27:41,606 --> 00:27:45,443 Hay dos gigantes serbios que han estado picando con nosotros. 336 00:27:45,443 --> 00:27:48,363 En todos los almuerzos se ponen a luchar. 337 00:27:48,363 --> 00:27:50,823 Dicen que entrenan para profesionalizarse. 338 00:27:50,823 --> 00:27:54,201 Así que he pensado que podrían necesitar un entrenador. 339 00:27:54,201 --> 00:27:57,497 Eso huele que tira para atrás. ¡Santo Dios! 340 00:27:58,956 --> 00:28:01,418 Estoy gastando saliva con vosotros. 341 00:28:04,254 --> 00:28:08,383 Parece que las cosas le van bien al Sr. Drake. 342 00:28:08,383 --> 00:28:13,804 Por ahora solo ha sido un trabajillo, pero podrían llegar más. 343 00:28:13,804 --> 00:28:15,806 Me alegro por ti, Paul. 344 00:28:18,225 --> 00:28:22,772 Fijaos en esto. Han cogido a Perkins en el Birch. 345 00:28:22,772 --> 00:28:28,569 -¿"Cogido"? ¿Lo han untado? - No, lo han detenido. 346 00:28:28,569 --> 00:28:30,822 "El fiscal del Condado de Los Ángeles 347 00:28:30,822 --> 00:28:35,827 por usura, crimen organizado, contrabando y evasión fiscal". 348 00:28:35,827 --> 00:28:39,371 Todos tienen chanchullos. El alcalde tiene chanchullos. 349 00:28:39,371 --> 00:28:41,750 La policía, la mafia. 350 00:28:41,750 --> 00:28:46,254 -¿Sabías algo? - No, me acabo de enterar. 351 00:28:46,254 --> 00:28:50,967 Voy a preparar el baño de Lucius. ¿Me echas una mano, cielo? 352 00:29:01,227 --> 00:29:05,356 -¿Se nos escuchará con el agua? - Espero que no. 353 00:29:06,649 --> 00:29:10,361 Puto Strickland. ¿Cómo he dejado que me la juegue? 354 00:29:10,361 --> 00:29:12,239 No lo sabías. 355 00:29:13,447 --> 00:29:17,409 - Puto esbirro. - No es tu culpa. 356 00:29:18,578 --> 00:29:21,373 Tú querías sacar adelante a tu familia 357 00:29:21,373 --> 00:29:23,374 y trabajar en lo que mejor haces. 358 00:29:23,374 --> 00:29:25,544 No lo sabías. 359 00:29:27,753 --> 00:29:29,129 ¿O sí? 360 00:29:30,757 --> 00:29:34,635 -¿Me estás acusando, Clara? - No me mires así. 361 00:29:34,635 --> 00:29:36,345 No lo pagues conmigo. 362 00:29:39,056 --> 00:29:42,184 Esos blanquitos de Jefferson son despreciables. 363 00:29:42,184 --> 00:29:44,228 No es nada nuevo. 364 00:29:45,813 --> 00:29:49,692 Solo debemos ir con ojo para no nos tomen el pelo. 365 00:29:52,027 --> 00:29:53,697 Cielo. 366 00:29:55,990 --> 00:29:57,951 Necesito entrar. 367 00:30:03,665 --> 00:30:08,002 - Entra. - Gracias. 368 00:30:08,002 --> 00:30:09,753 Será rápido. 369 00:30:11,256 --> 00:30:14,174 Cuando dijiste de salir, asumí que iríamos a cenar. 370 00:30:14,174 --> 00:30:16,678 Iremos, pero nunca ceno antes de las nueve. 371 00:30:16,678 --> 00:30:18,221 Caballeros. 372 00:30:18,221 --> 00:30:20,764 Te pediré unas palomitas para que piques algo. 373 00:30:39,075 --> 00:30:43,454 ¡Vamos, Dub! ¡Presiona! 374 00:30:44,663 --> 00:30:47,125 -¿Vienes mucho? - Siempre que puedo. 375 00:30:48,460 --> 00:30:51,338 ¡Acorta la distancia! Échale... 376 00:30:54,548 --> 00:30:57,594 Cada pelea en un ring es una historia. 377 00:30:57,594 --> 00:30:59,387 Es mejor que cualquier película. 378 00:31:00,764 --> 00:31:03,682 - Solo veo puñetazos y sangre. - No. 379 00:31:03,682 --> 00:31:08,437 Hay mucho más detrás de eso. Una pelea te muestra quién eres. 380 00:31:08,437 --> 00:31:12,274 Ahora mismo, hay un hombre expuesto a los ojos de todos. 381 00:31:12,274 --> 00:31:15,111 -¿Cuál? - Tommy, el más alto. 382 00:31:15,111 --> 00:31:17,071 Tiene más alcance que el bajito. 383 00:31:17,071 --> 00:31:19,323 Creía que lo controlaría con sus jabs, 384 00:31:19,323 --> 00:31:22,077 pero el bajito se está riendo de ellos, 385 00:31:22,077 --> 00:31:24,746 se está echando encima y está usando su fuerza 386 00:31:24,746 --> 00:31:27,541 para sacudir al larguirucho como un martinete. 387 00:31:28,875 --> 00:31:31,377 ¡Dale! ¡Insiste en el cuerpo y caerá la cabeza! 388 00:31:33,630 --> 00:31:35,297 ¡Ahora! ¡Lo ha hecho! 389 00:31:35,297 --> 00:31:38,468 Tommy vino con un plan, pero le están fallando sus armas. 390 00:31:39,594 --> 00:31:41,220 Le están haciendo pupa. 391 00:31:41,220 --> 00:31:43,765 Ha mirado a los ojos a su contrincante 392 00:31:43,765 --> 00:31:46,643 y ha visto algo que ningún boxeador quiere ver. 393 00:31:46,643 --> 00:31:50,354 -¿El qué? - Arrojo. 394 00:31:55,609 --> 00:31:58,572 -¿El alto va a perder? - Puede. 395 00:31:58,572 --> 00:32:02,658 O puede que saque su coraje cuando lo tenga todo en contra. 396 00:32:04,785 --> 00:32:08,456 ¡No dejes que se acerque, Tommy! ¡Mueve los pies! 397 00:32:08,456 --> 00:32:11,626 -¿No estabas animando al otro? - No si tú no lo haces. 398 00:32:13,127 --> 00:32:16,422 -¡Vamos, Tommy! -¡Eso es, Tommy! 399 00:32:41,573 --> 00:32:45,618 CIERRE DE NEGOCIOS 400 00:33:05,889 --> 00:33:08,975 -¿Qué es eso? - Escúchame antes de decir nada. 401 00:33:12,103 --> 00:33:15,774 Creo que deberíamos coger el caso de los Gallardo. 402 00:33:17,483 --> 00:33:21,320 - He hablado con los hermanos... -¿Has ido a verlos? 403 00:33:21,320 --> 00:33:23,573 Y a la nave donde está el coche. 404 00:33:23,573 --> 00:33:26,867 Seguro que te abrirían las puertas. A ver. 405 00:33:28,036 --> 00:33:29,995 Creo que no lo hicieron. 406 00:33:29,995 --> 00:33:32,831 La acusación de Milligan tiene lagunas. 407 00:33:32,831 --> 00:33:36,086 Y tengo una prueba que la echa por tierra. 408 00:33:36,086 --> 00:33:39,256 Si pretendes llegar a un acuerdo, ya lo he intentado. 409 00:33:39,256 --> 00:33:42,634 - Burger se ha negado. -¿Qué? No eres su abogada. 410 00:33:43,927 --> 00:33:45,553 ¿Acaso tú sí? 411 00:33:47,638 --> 00:33:52,811 -¿Quieres cogerlo? - Creo que vale la pena luchar. 412 00:33:52,811 --> 00:33:56,272 Pero solo si estás listo para otro juicio por homicidio. 413 00:33:56,272 --> 00:33:59,568 Esta vez no se trata de una persona, sino dos. 414 00:33:59,568 --> 00:34:01,777 Y una familia entera detrás. 415 00:34:04,321 --> 00:34:07,783 No sé, pero no puedo quedarme de brazos cruzados. 416 00:34:07,783 --> 00:34:12,162 Y es imposible que lo haga sin ti. 417 00:34:20,296 --> 00:34:22,923 Iremos paso a paso. 418 00:34:22,923 --> 00:34:25,759 Elaboraremos una estrategia y atacaremos la suya. 419 00:34:25,759 --> 00:34:28,345 Insistiremos en el cuerpo y caerá la cabeza. 420 00:34:28,345 --> 00:34:31,850 La única cuestión es cómo vamos a costear esto. 421 00:34:31,850 --> 00:34:35,185 No ayudaremos a los Gallardo si elaboramos una defensa pobre. 422 00:34:36,813 --> 00:34:40,107 Creo que tengo la solución. 423 00:34:42,735 --> 00:34:45,070 Cuando escuché sus canciones, dije: 424 00:34:45,070 --> 00:34:48,949 "Este hombre es un visionario. No se conforma, es un conquistador". 425 00:34:48,949 --> 00:34:51,661 Y que usted conquiste es lo que queremos. 426 00:34:51,661 --> 00:34:53,954 Cada manzana, cada edificio. 427 00:34:53,954 --> 00:34:58,251 Vacías, vulnerables, indefensas. Esperando a ser conquistadas. 428 00:34:58,251 --> 00:35:00,461 Expansión, Sunny. Esa es la idea. 429 00:35:00,461 --> 00:35:04,007 El Sr. Mason y yo hemos dado con estas ubicaciones claves. 430 00:35:04,007 --> 00:35:07,344 O como recordará que las llamábamos en la guerra: 431 00:35:07,344 --> 00:35:09,721 - blancos perfectos. - Blancos perfectos. 432 00:35:09,721 --> 00:35:13,724 Son solares endeudados que están al borde del embargo. 433 00:35:13,724 --> 00:35:18,063 Puede comprarlos libres de cargas y abrir nuevos Sunny acto seguido. 434 00:35:18,063 --> 00:35:20,022 Un Sunny en cada barrio. 435 00:35:20,022 --> 00:35:23,777 En cinco años, podría ser el rey de la ciudad. 436 00:35:23,777 --> 00:35:26,655 No está mal. Es lo que siempre he soñado. 437 00:35:26,655 --> 00:35:28,280 Esto solo es una idea. 438 00:35:28,280 --> 00:35:31,868 Para llevarlo a cabo requeriría muchísimo asesoramiento legal. 439 00:35:31,868 --> 00:35:33,453 Negociación de contratos, 440 00:35:33,453 --> 00:35:36,832 urbanismo, ley concursal, traspaso de propiedades... 441 00:35:36,832 --> 00:35:38,375 Muchas horas de trabajo. 442 00:35:40,084 --> 00:35:42,337 -¿Cuánto quieren? - Un simple anticipo. 443 00:35:42,337 --> 00:35:43,879 Mil dólares al mes. 444 00:35:43,879 --> 00:35:47,175 Casi nada para convertirse en el rey de Los Ángeles. 445 00:35:47,175 --> 00:35:50,427 - Tiene pelotas, Mason. -¿A quién quiere a su lado? 446 00:35:51,805 --> 00:35:54,933 ¿Puedo volver a verlo? Ya lo veo ahí. Fíjense. 447 00:36:02,940 --> 00:36:04,943 Orden en la sala. 448 00:36:08,613 --> 00:36:11,074 Caso número 9752. 449 00:36:11,074 --> 00:36:17,538 Lectura de cargos del caso contra Mateo y Rafael Gallardo. 450 00:36:17,538 --> 00:36:21,126 Sr. Mason, ¿cómo se declaran sus clientes? 451 00:36:21,126 --> 00:36:23,003 - Inocente, Señoría. - Inocente. 452 00:36:24,545 --> 00:36:26,005 Bien. Pueden sentarse. 453 00:36:26,005 --> 00:36:29,008 Con respecto a la petición de fianza. ¿Sr. Milligan? 454 00:36:29,008 --> 00:36:32,387 Se les acusa de un crimen horrible a sangre fría. 455 00:36:32,387 --> 00:36:36,057 En vista de las circunstancias, pedimos que no se acepte 456 00:36:36,057 --> 00:36:38,810 y que permanezcan en prisión durante el juicio. 457 00:36:38,810 --> 00:36:41,938 Señoría, deberían ser puestos en libertad bajo fianza. 458 00:36:41,938 --> 00:36:45,483 - Poseen lazos con la comunidad. -¿"Lazos"? Viven en chabolas. 459 00:36:45,483 --> 00:36:48,612 - Y podrían huir a México. - Nunca han estado en México. 460 00:36:48,612 --> 00:36:51,364 Pasarían desapercibidos allí. Quizá reincidan. 461 00:36:51,364 --> 00:36:54,826 Señoría, rogaría que el fiscal no calumniara a mis clientes. 462 00:36:54,826 --> 00:36:56,578 No sea picajoso, Sr. Mason. 463 00:36:56,578 --> 00:37:00,749 Que sea más sensato al menos. ¿Por qué reincidirían mis clientes? 464 00:37:00,749 --> 00:37:02,626 Ya está bien, letrado. 465 00:37:02,626 --> 00:37:06,128 Señoría, todos estamos enormemente compungidos 466 00:37:06,128 --> 00:37:09,715 con la trágica pérdida de la familia McCutcheon. 467 00:37:11,051 --> 00:37:14,304 Pero su presencia aquí es claramente perjudicial. 468 00:37:16,513 --> 00:37:20,100 ¿Me deja que yo decida lo que es o no es perjudicial en mi sala? 469 00:37:20,100 --> 00:37:24,480 - Claro, Señoría. Es su trabajo. - Gracias. 470 00:37:24,480 --> 00:37:26,023 Se deniega la fianza. 471 00:37:36,701 --> 00:37:39,204 -¡Mirad, por ahí vienen! - Vamos allá. 472 00:37:39,204 --> 00:37:41,873 ¿Le decepciona que hayan denegado la fianza? 473 00:37:41,873 --> 00:37:46,127 No esperábamos ninguna consideración ante semejante muestra de prejuicios. 474 00:37:46,127 --> 00:37:49,964 - Pero insistiremos en un trato justo. -¿Cree en su inocencia? 475 00:37:49,964 --> 00:37:52,550 No habríamos cogido el caso de lo contrario. 476 00:37:52,550 --> 00:37:55,846 Las pruebas contra los Gallardo no son solo poco sólidas. 477 00:37:55,846 --> 00:37:58,764 Son endebles e indiciarias, y lo demostraremos. 478 00:37:58,764 --> 00:38:01,475 No le preocupa el supuesto informe forense 479 00:38:01,475 --> 00:38:04,562 que confirma las huellas de Rafael Gallardo en el coche. 480 00:38:05,814 --> 00:38:08,358 Bueno, no hemos visto ese informe. 481 00:38:08,358 --> 00:38:10,527 Habrá que esperar a que salga. 482 00:38:10,527 --> 00:38:12,278 -¡Sr. Milligan! ¡Aquí! - Gracias. 483 00:38:14,029 --> 00:38:16,783 - Puto Milligan. - No lo filtraría si no fuera así. 484 00:38:16,783 --> 00:38:18,451 Y se publicará dos veces. 485 00:38:18,451 --> 00:38:21,454 Una como rumor y otra cuando se confirme el informe. 486 00:38:21,454 --> 00:38:23,081 Me ha cogido desprevenido. 487 00:38:23,081 --> 00:38:25,542 Saldremos en la prensa con cara de tontos. 488 00:38:25,542 --> 00:38:28,128 ¿Te vas a fustigar cada vez que la cagues? 489 00:38:28,128 --> 00:38:29,670 Esto acaba de empezar. 490 00:38:29,670 --> 00:38:31,965 Ojalá Milligan fuera tan tonto como creía. 491 00:38:40,514 --> 00:38:42,851 PRUEBAS 492 00:39:07,751 --> 00:39:10,336 La multitud se agolpa fuera de la catedral. 493 00:39:10,336 --> 00:39:14,716 Se estima que haya más de 10 000 almas en pena. 494 00:39:14,716 --> 00:39:18,010 El hermoso féretro de bronce está saliendo de la catedral 495 00:39:18,010 --> 00:39:20,305 donde le aguarda un carro de caballos. 496 00:39:20,305 --> 00:39:22,057 Se lanzan tulipanes morados, 497 00:39:22,057 --> 00:39:25,101 la flor que Brooks regalaba a su esposa cada semana. 498 00:39:25,101 --> 00:39:28,855 ¿Qué te juegas a que Milligan lleva una flor de esas en la solapa 499 00:39:28,855 --> 00:39:30,815 cada día del juicio? 500 00:39:30,815 --> 00:39:35,194 - El Sr. Drake quiere verlo. - Dígale que pase. 501 00:39:42,828 --> 00:39:46,373 -¿Ahora tienes secretaria? - Eso háblalo con Della. 502 00:39:48,041 --> 00:39:49,750 Gracias por venir tan rápido. 503 00:39:49,750 --> 00:39:53,672 Strick me dijo que le ayudaste mucho. Podría recurrir de nuevo a ti. 504 00:39:53,672 --> 00:39:55,423 Vaya, ya veo. 505 00:39:55,423 --> 00:39:57,633 ¿Podría convertirse en algo estable? 506 00:39:57,633 --> 00:40:00,637 No lo aceptaría ni aunque lo fuera. 507 00:40:00,637 --> 00:40:06,100 Tu amigo me embaucó para meter en un lío a un buen tipo. 508 00:40:07,435 --> 00:40:10,981 Drake, no sabía nada. Solo quería que trabajaras. 509 00:40:10,981 --> 00:40:14,609 - De saberlo... - Perry, yo caí en la trampa. 510 00:40:14,609 --> 00:40:18,070 Entonces puede que ambos tengamos algo en contra del fiscal. 511 00:40:18,070 --> 00:40:21,615 ¿Has oído hablar del caso McCutcheon? 512 00:40:21,615 --> 00:40:25,327 Nos vendría bien tu ayuda. Necesitamos un sospechoso. 513 00:40:25,327 --> 00:40:27,496 Eso podría ponernos en paz. 514 00:40:27,496 --> 00:40:30,792 Ya tenemos algunas pruebas que demostrarían su inocencia. 515 00:40:33,586 --> 00:40:36,755 - Si crees que lo hicieron... - Perry, no sé qué creer. 516 00:40:36,755 --> 00:40:40,719 Creía que tendrías más trabajo para mí. 517 00:40:40,719 --> 00:40:43,053 Creía que tu amigo sería legal. 518 00:40:43,053 --> 00:40:46,056 Lo siento, de verdad. No sé qué más... 519 00:40:46,056 --> 00:40:49,894 -¿Qué necesitas? - Confianza. 520 00:40:51,605 --> 00:40:55,358 Pero no sé cómo vamos a lograrla. ¿Tú sí? 521 00:40:57,568 --> 00:41:00,279 La verdad es que no. 522 00:41:02,073 --> 00:41:07,578 Bueno, eso me parece sincero al menos. 523 00:41:15,920 --> 00:41:17,672 Buenas tardes. 524 00:41:20,175 --> 00:41:22,051 Gracias. 525 00:41:22,051 --> 00:41:25,346 ¿Esto es todo lo que llevaba Brooks y había en el coche? 526 00:41:25,346 --> 00:41:27,057 Es todo lo que hay. 527 00:41:38,275 --> 00:41:41,112 Ni desgarrones ni señales de forcejeo. 528 00:41:55,293 --> 00:41:56,670 Disculpe. 529 00:42:01,840 --> 00:42:06,554 -¿El barco casino Marruecos era suyo? - Sí, eso están publicando. 530 00:42:06,554 --> 00:42:10,225 He leído que incendiaron el Luxe dos días antes de su muerte. 531 00:42:10,225 --> 00:42:12,142 ¿Crees que tiene algo que ver? 532 00:42:12,142 --> 00:42:14,144 Están en aguas internacionales. 533 00:42:14,144 --> 00:42:16,355 Querían ir por libre y lo consiguieron. 534 00:42:18,608 --> 00:42:20,235 Es un número de Santa Mónica. 535 00:42:25,781 --> 00:42:27,783 CONTRATO DE VENTA DE EMBARCACIÓN 536 00:42:40,172 --> 00:42:41,964 ¿Por qué hay un segundo cinturón? 537 00:43:12,036 --> 00:43:15,916 Ese barco se hundía figurada y literalmente. 538 00:43:15,916 --> 00:43:19,877 Hay una sentencia contra el Marruecos por un impago de 800 dólares 539 00:43:19,877 --> 00:43:22,881 a una empresa que le recolocó la hélice de estribor. 540 00:43:22,881 --> 00:43:25,132 -¿Se le cayó? - Sí. 541 00:43:25,132 --> 00:43:27,469 El Marruecos parece ser una bazofia. 542 00:43:27,469 --> 00:43:30,804 Brooks también dejó sin cobrar a otra empresa que bajó 543 00:43:30,804 --> 00:43:34,184 para coger la hélice hundida. Esto solo es el principio. 544 00:43:34,184 --> 00:43:36,853 Hay un reguero de facturas y deudas sin pagar. 545 00:43:36,853 --> 00:43:38,939 Cada vez que aparecía un acreedor, 546 00:43:38,939 --> 00:43:42,483 liquidaba y traspasaba el Marruecos a otra empresa fantasma. 547 00:43:42,483 --> 00:43:46,154 ¿La empresa dueña del Marruecos acumulaba facturas sin pagar 548 00:43:46,154 --> 00:43:48,323 y luego traspasaba el barco a otra? 549 00:43:48,323 --> 00:43:52,452 Sin dejar nada para saldar las deudas y jodiendo a todos los adeudados. 550 00:43:52,452 --> 00:43:54,411 Que Sunny no se entere de esto. 551 00:43:54,411 --> 00:43:56,413 ¿Qué clase de niño rico no paga? 552 00:43:56,413 --> 00:43:59,334 Uno arruinado. Pero ¿quién lo quería muerto? 553 00:43:59,334 --> 00:44:01,378 Hay que averiguar qué está pasando. 554 00:44:02,795 --> 00:44:04,672 ¿Probamos suerte? 555 00:44:12,430 --> 00:44:14,349 ¿Hay sitio para dos más? 556 00:44:16,393 --> 00:44:18,687 ¿Dónde está el barco de los empleados? 557 00:44:18,687 --> 00:44:21,063 - Nos vemos allí. - Vale. 558 00:44:49,968 --> 00:44:51,469 ¿Le apetece una copa? 559 00:44:51,469 --> 00:44:54,639 Sí, un whisky escocés con soda. Este sitio es la leche. 560 00:44:54,639 --> 00:44:57,809 Nunca he ido a Marruecos, pero si se parece a esto... 561 00:44:57,809 --> 00:45:00,644 -¿Es de allí? - Sí, del Burbank de Marruecos. 562 00:45:00,644 --> 00:45:03,982 Es moderno. He oído que al dueño le pasó algo. 563 00:45:03,982 --> 00:45:07,027 Pero si tienes un sitio como este... 564 00:45:07,027 --> 00:45:12,990 - Lo que le pasó es que lo mataron. - Vaya, lo lamento mucho. 565 00:45:14,451 --> 00:45:17,078 -¿Lo conocía? - No. Disculpe. 566 00:45:38,975 --> 00:45:41,019 Aquí no vienen los derrochadores. 567 00:45:41,019 --> 00:45:45,065 Esos van al Rex o al Tango. 568 00:45:45,065 --> 00:45:47,441 ¿Eso es porque este se cae a cachos? 569 00:45:47,441 --> 00:45:50,569 La semana pasada la pasamos en el muelle por el motor. 570 00:45:50,569 --> 00:45:54,240 No hicimos ni un centavo, y sigue sin funcionar bien. 571 00:45:54,240 --> 00:45:56,701 Pero seguís recibiendo productos. 572 00:45:56,701 --> 00:46:00,831 Solo verduras. Sobre todo zanahorias y patatas. 573 00:46:02,916 --> 00:46:05,209 GOLDSTEIN LOS MEJORES PRODUCTOS 574 00:46:51,630 --> 00:46:54,258 Dame cuatro horas más, ¿de acuerdo? 575 00:46:54,258 --> 00:46:56,636 Haremos lo que podamos, pero no va bien. 576 00:46:56,636 --> 00:46:58,722 Haz que aguante esta puta noche. 577 00:47:00,472 --> 00:47:02,641 -¿Me tomas el pelo? -¿Holcomb? 578 00:47:02,641 --> 00:47:07,229 Es un honor tener al detective Mason a bordo de nuestro humilde barco. 579 00:47:07,229 --> 00:47:10,567 Me da que McCutcheon se asoció con el poli equivocado. 580 00:47:10,567 --> 00:47:12,152 Disculpa mis modales. 581 00:47:12,152 --> 00:47:15,029 Les pediré a mis hombres que te enseñen el barco. 582 00:47:15,029 --> 00:47:16,448 Que no baje del barco. 583 00:47:36,092 --> 00:47:37,636 Tenemos que irnos. 584 00:47:53,025 --> 00:47:56,112 Damas y caballeros, concédanme su atención un momento. 585 00:47:58,322 --> 00:48:02,493 Me llamo Perry Mason. Soy abogado. Puede que les suene mi cara. 586 00:48:02,493 --> 00:48:07,499 Quiero que hagamos un brindis por un invitado de honor 587 00:48:07,499 --> 00:48:10,544 que nos acompaña esta noche, 588 00:48:10,544 --> 00:48:15,589 el inspector Eugene Holcomb de la Policía de Los Ángeles. 589 00:48:15,589 --> 00:48:18,426 Aquí lo tienen vestido de esmoquin. 590 00:48:18,426 --> 00:48:21,680 Mostrémosle nuestro agradecimiento. 591 00:48:30,145 --> 00:48:36,111 Bien jugado. Vuelve cuando quieras. Cuando quieras. 592 00:49:37,672 --> 00:49:40,926 Señor Crippen, tiene una llamada. 593 00:49:42,344 --> 00:49:43,803 Gracias. 594 00:49:47,682 --> 00:49:51,894 La misa ha sido hermosa. Lamentamos mucho la pérdida, Lydell. 595 00:49:51,894 --> 00:49:53,271 Gracias. 596 00:49:57,984 --> 00:50:01,112 -¿Diga? - Goldstein está muerto. 597 00:50:02,363 --> 00:50:03,782 Muy bien. 598 00:50:46,366 --> 00:50:51,288 CITACIÓN JUDICIAL 599 00:50:57,209 --> 00:51:01,297 Mateo Montaño Tenor Iyuno