1
00:00:15,544 --> 00:00:19,214
Buenos días.
Tras una amplia búsqueda,
2
00:00:19,214 --> 00:00:26,054
dos hombres, Rafael y Mateo Gallardo,
de 18 y 20 años, respectivamente,
3
00:00:26,054 --> 00:00:29,641
han sido detenidos por el asesinato
de Brooks McCutcheon.
4
00:00:29,641 --> 00:00:35,646
A los sospechosos se les encontró
en un poblado de Vernon, Los Ángeles.
5
00:00:35,646 --> 00:00:41,694
Los Gallardo son de origen mexicano,
desempleados y se les arrestó juntos.
6
00:00:41,694 --> 00:00:45,364
La muerte de cualquier ciudadano
es estremecedora,
7
00:00:45,364 --> 00:00:49,201
pero la pérdida de una de las almas
de esta ciudad es una tragedia.
8
00:00:49,201 --> 00:00:53,957
Quiero dejar algo claro
a todo el que esté escuchando:
9
00:00:55,333 --> 00:00:56,876
se hará justicia.
10
00:00:58,335 --> 00:01:00,547
La policía ha actuado con honradez.
11
00:01:00,547 --> 00:01:04,174
Y mi oficina abordará este caso
con la mayor integridad posible
12
00:01:04,174 --> 00:01:08,555
para que el pueblo de Los Ángeles
obtenga el veredicto que merece.
13
00:01:08,555 --> 00:01:13,267
Para ello,
mi mejor hombre llevará el caso,
14
00:01:13,267 --> 00:01:15,395
el Sr. Thomas Milligan.
15
00:01:17,313 --> 00:01:19,523
Gracias, fiscal general Burger.
16
00:01:19,523 --> 00:01:26,447
Caballeros, estos salvajes
no tienen cabida en nuestra sociedad.
17
00:01:26,447 --> 00:01:29,575
Las pruebas que hemos recabado
son aplastantes.
18
00:01:29,575 --> 00:01:34,038
Me han encargado enviar un mensaje
a los que pretenden agraviarnos,
19
00:01:34,038 --> 00:01:37,876
y ese mensaje es que no se permitirá
20
00:01:37,876 --> 00:01:42,005
aterrorizar a los ciudadanos honestos
y defensores de la ley.
21
00:01:42,005 --> 00:01:45,342
La única sentencia que aceptaré
será la pena de muerte
22
00:01:45,342 --> 00:01:49,137
y no descansaré
hasta que se haga justicia.
23
00:01:49,137 --> 00:01:52,265
- Sr. Milligan.
- Sr. Milligan, una pregunta rápida.
24
00:02:16,957 --> 00:02:18,541
GOLDSTEIN
LOS MEJORES PRODUCTOS
25
00:02:22,127 --> 00:02:24,171
Huele cuando hay hormigas dentro.
26
00:02:24,171 --> 00:02:26,882
Dejan un olor
que hay que saber reconocer.
27
00:02:26,882 --> 00:02:30,804
Mi proveedor me ha dejado tirado
y estoy valorando otros.
28
00:02:30,804 --> 00:02:33,138
Tendrán que redactar contratos nuevos
29
00:02:33,138 --> 00:02:35,559
- cuando tome una decisión.
- Por supuesto.
30
00:02:35,559 --> 00:02:37,811
Nos gustaría ver
los contratos previos
31
00:02:37,811 --> 00:02:40,355
para entender sus necesidades.
32
00:02:40,355 --> 00:02:42,940
- No había nada formal.
- Claro.
33
00:02:42,940 --> 00:02:45,776
Podríamos investigar
a los nuevos proveedores...
34
00:02:45,776 --> 00:02:48,445
¿Para decirme que son unos trápalas?
Ya lo sé.
35
00:02:48,445 --> 00:02:51,658
Vosotros encargaos
de que no me jodan a mí, ¿vale?
36
00:02:51,658 --> 00:02:54,953
Coged todas las triquiñuelas
que endosen en los contratos
37
00:02:54,953 --> 00:02:56,537
y devolvédselas por diez.
38
00:02:56,537 --> 00:03:00,584
Después de lo conseguido con Purtell,
iremos directos a la yugular.
39
00:03:00,584 --> 00:03:04,045
Nos pondremos a ello enseguida.
¿Verdad, Sr. Mason?
40
00:03:04,045 --> 00:03:07,465
Por supuesto. Enseguida.
41
00:03:11,594 --> 00:03:14,764
-¿Todo bien?
- Sí.
42
00:03:17,017 --> 00:03:21,771
- Marion llevó el cuadro a reparar.
- Vale.
43
00:03:23,440 --> 00:03:26,109
No te gustaba mucho
verlo colgado ahí, ¿no?
44
00:03:27,526 --> 00:03:28,861
Pues no.
45
00:03:31,071 --> 00:03:36,118
- Apenas has hablado en la reunión.
- Tú llevabas la voz cantante.
46
00:03:36,118 --> 00:03:39,705
Parece que esos contratos
te tendrán atareada un tiempo.
47
00:03:39,705 --> 00:03:46,046
- Nos tendrán ocupados, a los dos.
- Claro.
48
00:03:46,046 --> 00:03:49,715
- Sr. Mason, Srta. Street...
- Soy Luisa Gallardo.
49
00:03:49,715 --> 00:03:54,595
Hemos venido porque mis sobrinos,
Rafael y Mateo, han sido detenidos.
50
00:03:55,847 --> 00:03:58,683
¿Gallardo?
¿Los del caso de Brooks McCutcheon?
51
00:03:58,683 --> 00:04:00,227
No hicieron nada malo.
52
00:04:01,811 --> 00:04:03,897
Esta es Sofía, la esposa de Mateo.
53
00:04:03,897 --> 00:04:07,107
¿Cómo se encuentran? Pasen.
54
00:04:12,572 --> 00:04:15,867
No sabemos qué pasará con ellos.
Nadie nos dice nada.
55
00:04:15,867 --> 00:04:18,203
Un momento. ¿Quién es su abogado?
56
00:04:18,203 --> 00:04:20,829
- Les habrán asignado uno de oficio.
- Sí.
57
00:04:20,829 --> 00:04:22,582
Se llaman Frank Dillon.
58
00:04:22,582 --> 00:04:28,212
Lo llamamos y fuimos a su oficina,
pero dijo que no podía atendernos.
59
00:04:28,212 --> 00:04:30,715
Los abogados de oficio
llevan muchos casos.
60
00:04:30,715 --> 00:04:37,596
¡No son asesinos! Rafael es artista.
Y Mateo quiere ser mecánico.
61
00:04:37,596 --> 00:04:40,684
Las entiendo,
pero no podemos coger el caso.
62
00:04:40,684 --> 00:04:43,228
Emily Dodson. Usted la salvó.
63
00:04:48,191 --> 00:04:52,111
- No, no lo hice.
- Las circunstancias eran distintas.
64
00:04:52,111 --> 00:04:55,949
Usted creyó en su inocencia
cuando nadie más lo hizo.
65
00:04:57,658 --> 00:05:00,911
Sra. Gallardo,
entendemos que debe ser duro,
66
00:05:00,911 --> 00:05:03,999
pero no podemos coger este caso.
67
00:05:03,999 --> 00:05:07,544
Esta firma está especializada
en derecho civil, no criminal.
68
00:05:07,544 --> 00:05:10,379
Podemos ponerlas en contacto
con el Sr. Dillon.
69
00:05:10,379 --> 00:05:14,091
Llamen a última hora del día.
Les diremos qué hemos averiguado.
70
00:05:33,319 --> 00:05:38,408
Lo siento, no puedo.
No soy el adecuado para esto.
71
00:05:57,885 --> 00:06:00,180
- Menuda...
- Sí.
72
00:06:26,206 --> 00:06:27,499
Siéntate.
73
00:06:36,424 --> 00:06:39,969
Perkins lleva casi todos sus negocios
desde el Birch.
74
00:06:39,969 --> 00:06:44,223
Los días que lo he seguido,
hubo continuas idas y venidas.
75
00:06:45,225 --> 00:06:48,103
He listado a cada persona
con la que Perkins trató.
76
00:06:48,103 --> 00:06:52,231
Y hay una cosa segura,
yo era el único que lo vigilaba.
77
00:06:52,231 --> 00:06:57,028
Y no he visto ninguna amenaza
que quiera quitarlo de en medio.
78
00:06:59,698 --> 00:07:01,156
¿Qué es esto?
79
00:07:01,156 --> 00:07:03,951
Es en Central.
Perkins está en todos los fregados.
80
00:07:05,287 --> 00:07:07,746
-¿Extorsión?
- No, no pasa de usura.
81
00:07:09,373 --> 00:07:12,877
Vamos, hay un Perkins en cada barrio.
82
00:07:12,877 --> 00:07:16,965
La cosa es que Perkins
tiene mejor ojo que la mayoría.
83
00:07:16,965 --> 00:07:19,759
Mucho dinero vuelve a circular
y ayuda a la gente.
84
00:07:22,637 --> 00:07:25,807
En fin, no he visto a nadie
que quiera liquidarlo.
85
00:07:30,811 --> 00:07:34,982
Escucha, lleva esto a la sala 206
del Palacio de Justicia.
86
00:07:34,982 --> 00:07:39,362
Pásame las horas para que te paguen.
Buen trabajo.
87
00:07:46,620 --> 00:07:48,622
He escuchado la rueda de prensa.
88
00:07:48,622 --> 00:07:51,540
-¿Cómo he hablado?
- Como un auténtico fiscal.
89
00:07:51,540 --> 00:07:55,169
- No sé si es un halago o una burla.
- Decídelo por ti mismo.
90
00:07:56,420 --> 00:08:00,716
¿Dillon ha pedido su libertad?
La de los hermanos Gallardo.
91
00:08:00,716 --> 00:08:04,262
No, y no se aceptaría
aunque lo hiciera.
92
00:08:05,596 --> 00:08:07,097
Gracias.
93
00:08:13,772 --> 00:08:17,192
-¿Qué te parece el sitio?
- Asombroso.
94
00:08:17,192 --> 00:08:22,863
Al parecer, Camilla Nygaard dilapidó
a 20 arquitectos en su construcción.
95
00:08:22,863 --> 00:08:24,698
Y no le puso ni su nombre.
96
00:08:24,698 --> 00:08:26,659
Eso ya deja ver que estaba loca.
97
00:08:26,659 --> 00:08:29,246
¿No puedes ponerlos
en libertad provisional?
98
00:08:29,246 --> 00:08:30,872
Son unos críos.
99
00:08:33,416 --> 00:08:38,171
Críos que mataron a Brooks McCutcheon
por unos dólares y una moneda de oro.
100
00:08:38,171 --> 00:08:39,798
Gracias.
101
00:08:39,798 --> 00:08:41,341
- Pues...
- Dime.
102
00:08:41,341 --> 00:08:44,176
Condénalos a 25 años,
que confiesen ante el juez,
103
00:08:44,176 --> 00:08:46,804
tú te libras del juicio
y ellos, de la horca.
104
00:08:46,804 --> 00:08:49,182
¿Y que obtengan la condicional? No.
105
00:08:49,182 --> 00:08:51,059
Llevo un mes en el cargo.
106
00:08:51,059 --> 00:08:54,020
¿Cómo voy a perder
una oportunidad tan buena?
107
00:08:54,020 --> 00:08:57,231
Pero dime,
¿desde cuándo eres su abogada?
108
00:08:57,231 --> 00:08:59,483
Perdón, sentía curiosidad.
109
00:08:59,483 --> 00:09:03,280
¿Con quién deberías estar aquí
esta noche?
110
00:09:03,280 --> 00:09:07,825
Una de las chicas de Chandler,
pero se ha contagiado de rubeola.
111
00:09:07,825 --> 00:09:10,829
O el concierto de piano
le interesa menos que a ti.
112
00:09:10,829 --> 00:09:15,749
Lo único que le interesa
es ella misma.
113
00:09:15,749 --> 00:09:17,752
Gracias.
114
00:09:19,795 --> 00:09:22,340
A ver, condénalos a cadena perpetua.
115
00:09:22,340 --> 00:09:24,426
Sin condicional ni pena de muerte,
116
00:09:24,426 --> 00:09:27,554
pero en una prisión cerca
para que su familia los visite.
117
00:09:33,058 --> 00:09:37,897
Por desgracia, todos sabemos
que hoy falta un invitado
118
00:09:37,897 --> 00:09:41,109
después de la trágica pérdida
de Brooks McCutcheon.
119
00:09:43,360 --> 00:09:47,823
Pero Brooks hubiera querido
que esta noche se celebrara.
120
00:09:47,823 --> 00:09:50,869
Así que esta velada
será un homenaje a él.
121
00:09:55,873 --> 00:10:01,171
Como muchos sabrán,
llegué de Minnesota hace 35 años,
122
00:10:01,171 --> 00:10:05,342
sin blanca, para desempeñar mi labor
como profesora de piano.
123
00:10:05,342 --> 00:10:11,263
Pronto di con estudiantes entusiastas
y una destacó sobre el resto.
124
00:10:11,263 --> 00:10:15,601
Sigo pidiéndole que toque
en estas veladas íntimas
125
00:10:15,601 --> 00:10:21,525
en las que buscamos recaudar dinero
para la Filarmónica de Los Ángeles.
126
00:10:21,525 --> 00:10:25,611
Interpretando la Sonata no 21
en Si bemol mayor de Schubert
127
00:10:25,611 --> 00:10:28,156
tenemos a Constance Barbour.
128
00:11:04,316 --> 00:11:07,779
Apriétamela cuando me quede dormido.
129
00:11:10,740 --> 00:11:13,200
¿Sabes que me llevé a la familia
al muelle?
130
00:11:13,200 --> 00:11:17,079
Vimos un caballo que saltaba
a una piscina desde 12 metros.
131
00:11:17,079 --> 00:11:19,039
No me sorprende.
132
00:11:19,039 --> 00:11:21,375
El caballo tiene que ser retrasado.
133
00:11:21,375 --> 00:11:24,963
Dime si no cómo lo subes ahí.
Uno normal no lo haría.
134
00:11:24,963 --> 00:11:26,881
A lo mejor lo emborrachan.
135
00:11:26,881 --> 00:11:29,134
Tendrán un establo lleno de caballos
136
00:11:29,134 --> 00:11:31,844
porque es imposible
que no se rompa el cuello.
137
00:11:31,844 --> 00:11:33,804
Lo sacan y suben otro.
138
00:11:33,804 --> 00:11:40,144
Pero escucha esto,
el cabrón saltó a la diminuta piscina
139
00:11:40,144 --> 00:11:43,939
y parecía el puto Johnny Weissmuller.
Me dejó a cuadros.
140
00:11:43,939 --> 00:11:46,193
Ruthie se puso de los nervios.
141
00:11:46,193 --> 00:11:49,613
Se puso a llorar por el caballo,
por una cosa y otra...
142
00:11:49,613 --> 00:11:52,991
Pero yo me quedé
y lo vi cuatro veces más.
143
00:11:54,326 --> 00:11:57,037
Eres un hombre como Dios manda.
144
00:11:57,037 --> 00:11:59,498
Sé lo que me gusta
y me gusta lo que conozco.
145
00:12:01,540 --> 00:12:03,960
¿Recibiste lo que te envié de Dodson?
146
00:12:06,963 --> 00:12:10,299
¿Qué, esperabas encontrar algo bueno?
147
00:12:13,552 --> 00:12:16,223
-¿Lo sabe alguien más?
- No.
148
00:12:16,223 --> 00:12:18,724
Nadie la conoce donde lo hizo.
149
00:12:18,724 --> 00:12:21,937
La santurrona les buscó
una nueva Emily con otro crío
150
00:12:21,937 --> 00:12:23,312
y han seguido a lo suyo.
151
00:12:27,442 --> 00:12:30,444
La tía de los hermanos Gallardo
ha ido a verme hoy.
152
00:12:30,444 --> 00:12:32,696
Me ha pedido que coja el caso.
153
00:12:32,696 --> 00:12:35,867
Lo que te faltaba.
Siempre te tocan las mejores.
154
00:12:35,867 --> 00:12:39,203
- Si no tuviera mala suerte...
- No tendría suerte en absoluto.
155
00:12:40,663 --> 00:12:43,666
- Sigues sin imitarlo bien.
-¿Vas a cogerlo?
156
00:12:44,917 --> 00:12:47,587
Paso de esos casos.
¿Tengo que darte motivos?
157
00:12:47,587 --> 00:12:51,925
Milligan querrá ponerse una medalla.
Aspira a Sacramento o Washington.
158
00:12:51,925 --> 00:12:55,053
Destrozará todo lo que pueda
a esos dos sudacas.
159
00:12:55,053 --> 00:12:59,557
Va a colgarlos como piñatas
y apalearlos ante todo el mundo.
160
00:12:59,557 --> 00:13:02,017
Lo que nuestros antepasados
hubieran deseado.
161
00:13:04,728 --> 00:13:07,898
¿Sabes que Milligan no come carne?
Solo fruta y verdura.
162
00:13:07,898 --> 00:13:10,359
Cagará como las cabras.
163
00:13:10,359 --> 00:13:13,822
-¿Cómo abordará el juicio?
- Fácil.
164
00:13:13,822 --> 00:13:18,118
Dos chicanos abordan a un rico,
le roban a punta de pistola,
165
00:13:18,118 --> 00:13:21,537
este se encara con el que quiere
quitarle la moneda de oro,
166
00:13:21,537 --> 00:13:24,540
el otro se asusta
y le pega un tiro en la cabeza.
167
00:13:26,334 --> 00:13:29,503
Con la de gente que hay,
van y le disparan a quemarropa
168
00:13:29,503 --> 00:13:31,630
al puto Brooks McCutcheon.
169
00:13:31,630 --> 00:13:34,676
- No fue a quemarropa.
-¿Qué quieres decir?
170
00:13:34,676 --> 00:13:37,679
- No tenía quemaduras.
-¿Fue a larga distancia?
171
00:13:39,680 --> 00:13:42,266
-¿Cuántos disparos?
- Uno, que se sepa.
172
00:13:42,266 --> 00:13:43,643
Yo no he dicho nada.
173
00:13:47,981 --> 00:13:52,110
Ya empiezas. Conozco esa mirada.
No puedes dejar de darle vueltas.
174
00:13:53,485 --> 00:13:55,988
Es curiosidad.
¿Tienes que volver a casa?
175
00:13:55,988 --> 00:13:58,949
¿Para qué? Aquí se está en la gloria.
176
00:13:58,949 --> 00:14:02,329
Además, a Ruthie ya no le importa
que pase tiempo contigo.
177
00:14:02,329 --> 00:14:05,080
-¿Desde cuándo?
- Desde que estoy con el fiscal.
178
00:14:05,080 --> 00:14:08,793
Puede que antes.
Ha visto que me has enderezado.
179
00:14:08,793 --> 00:14:10,336
Me has dado trabajo.
180
00:14:10,336 --> 00:14:13,256
Burger no me habría contratado
de no llevarnos bien.
181
00:14:14,590 --> 00:14:16,050
Gracias.
182
00:14:18,470 --> 00:14:22,848
¿Uno de los chicos mató a McCutcheon
con un único disparo de lejos?
183
00:14:22,848 --> 00:14:25,101
¿No te parece raro?
184
00:14:25,101 --> 00:14:28,187
Tanto como un caballo
saltando a una piscina de agua.
185
00:14:38,489 --> 00:14:40,242
¿Por qué no podía ser de jazz?
186
00:14:40,242 --> 00:14:43,453
La gente no dona con el jazz, baila.
187
00:14:43,453 --> 00:14:46,081
También bailan en el balé
y aun así donan.
188
00:14:46,081 --> 00:14:50,834
También donan a los posibles fiscales
y aquí sigues sin figurar.
189
00:14:50,834 --> 00:14:55,632
Después de llenar la sala
con tanta gente de dinero,
190
00:14:55,632 --> 00:14:58,844
la anfitriona se enfadará conmigo
si no lo hago.
191
00:14:58,844 --> 00:15:01,471
Pues hazlo. No necesito una niñera.
192
00:15:01,471 --> 00:15:04,265
Podrías ser la mujer perfecta.
193
00:15:04,265 --> 00:15:07,142
Tu mujer perfecta
se parece a Clark Gable.
194
00:15:25,369 --> 00:15:26,954
Buenas noches.
195
00:15:28,165 --> 00:15:30,125
Lleva un vestido precioso.
196
00:15:33,961 --> 00:15:36,088
-¿Cómo lo ha hecho?
-¿El qué?
197
00:15:36,088 --> 00:15:38,758
Mantener a Hamilton despierto
toda la obra.
198
00:15:38,758 --> 00:15:42,429
Sé lo que piensa de estas cosas.
199
00:15:42,429 --> 00:15:44,680
Para mí ha sido un concierto hermoso.
200
00:15:44,680 --> 00:15:48,268
Vaya, gracias.
Intento organizar uno cada trimestre.
201
00:15:48,268 --> 00:15:52,147
Así reúno a mis hermanos
con algún motivo que valga la pena.
202
00:15:52,147 --> 00:15:55,567
- Es bonito ver su amor por el arte.
- Son cavernícolas.
203
00:15:55,567 --> 00:15:57,943
Aunque eso es insultar
a los de verdad.
204
00:15:57,943 --> 00:16:00,863
Los cavernícolas valoraban
sus pinturas rupestres.
205
00:16:00,863 --> 00:16:04,241
Hábleme de usted.
Hamilton me dijo que estudia derecho.
206
00:16:04,241 --> 00:16:07,704
- En la Southwestern.
-¿Trabajará algún día para Ham?
207
00:16:07,704 --> 00:16:09,789
Ya trabajo en una firma.
208
00:16:10,916 --> 00:16:13,043
Bien. Un alma independiente.
Siga así.
209
00:16:14,668 --> 00:16:19,382
-¿Cómo se ha mantenido usted así?
- Nunca me he casado.
210
00:16:20,633 --> 00:16:25,514
Los hombres solo querían
meterme algo o sacarme algo.
211
00:16:25,514 --> 00:16:27,139
Sobre todo mi dinero.
212
00:16:27,139 --> 00:16:30,894
No me importa lo primero,
pero siempre llevaba a lo segundo.
213
00:16:30,894 --> 00:16:33,605
Debe ser complicado
ser una mujer pudiente.
214
00:16:34,730 --> 00:16:37,025
No, la verdad es que es fantástico.
215
00:17:56,313 --> 00:17:58,190
Un metro y medio.
216
00:18:55,621 --> 00:18:57,874
¿Un chaval asustado y de noche?
217
00:18:59,542 --> 00:19:01,002
Imposible.
218
00:19:01,002 --> 00:19:04,797
Si no se lleva más de 20 cajas,
no puedo bajar más el precio.
219
00:19:04,797 --> 00:19:08,384
Apenas hay beneficio ya.
Puedo regalarle diez litros.
220
00:19:08,384 --> 00:19:10,846
-¿Usted es Charlie Goldstein?
- Sí.
221
00:19:10,846 --> 00:19:12,973
- Qué alegría.
-¿Quién es usted?
222
00:19:12,973 --> 00:19:14,808
Ya está notificado. Buen día.
223
00:19:19,312 --> 00:19:20,896
CITACIÓN JUDICIAL
224
00:19:23,108 --> 00:19:24,401
¡Mierda!
225
00:19:29,280 --> 00:19:31,073
No llego tarde.
226
00:19:31,073 --> 00:19:35,828
No, pero parece que has estado
toda la noche fuera.
227
00:19:35,828 --> 00:19:38,290
Hasta las 4:00.
Trabajando en un caso.
228
00:19:38,290 --> 00:19:41,584
-¿Sabes cuánto vamos a tardar?
- No.
229
00:19:43,836 --> 00:19:47,840
¿Un equipo de arco?
¿Para qué necesita eso el colegio?
230
00:19:47,840 --> 00:19:50,342
¿Van a tener que cazar el almuerzo?
231
00:19:50,342 --> 00:19:53,262
Será para que aprendan disciplina
y destrezas.
232
00:19:53,262 --> 00:19:56,599
- O para que se diviertan.
-¿Recuerdas cuando te divertías?
233
00:19:56,599 --> 00:19:58,267
-¿Señor y señora Mason?
- Sí.
234
00:19:58,267 --> 00:20:00,979
Aimes, la profesora de Teddy. Síganme.
235
00:20:04,982 --> 00:20:08,278
Quería que vieran el trabajo de Teddy
en el laboratorio.
236
00:20:08,278 --> 00:20:11,615
-¿Tienen un laboratorio?
- Hemos hecho cristales.
237
00:20:11,615 --> 00:20:15,035
- Ha aprendido muy rápido.
- Parece vidrio.
238
00:20:15,035 --> 00:20:18,037
El vidrio es más irregular
bajo un microscopio,
239
00:20:18,037 --> 00:20:20,832
mientras el cristal
presenta patrones.
240
00:20:20,832 --> 00:20:24,461
Teddy, ¿quieres ir a jugar al patio
hasta que suene la campana?
241
00:20:26,086 --> 00:20:27,379
Por favor.
242
00:20:29,465 --> 00:20:32,051
Gracias por venir tan temprano.
243
00:20:33,261 --> 00:20:35,430
Teddy habla muy bien de usted.
244
00:20:35,430 --> 00:20:37,974
Es un niño magnífico
y ha encajado muy bien
245
00:20:37,974 --> 00:20:39,934
pese a llegar a mitad de curso.
246
00:20:39,934 --> 00:20:41,977
Tiene talento para los números.
247
00:20:41,977 --> 00:20:46,316
-¿Se dedica a la ciencia, Sr. Mason?
-¿Yo? No.
248
00:20:46,316 --> 00:20:49,860
- Es abogado.
- Aquí enseñamos educación cívica.
249
00:20:49,860 --> 00:20:51,488
Es mi asignatura favorita.
250
00:20:51,488 --> 00:20:54,490
Quiero que se sientan
orgullosos de nuestro país.
251
00:20:54,490 --> 00:20:57,618
Hoy en día,
es fácil que los niños pierdan la fe.
252
00:20:57,618 --> 00:20:59,787
No si vienen a un colegio como este.
253
00:20:59,787 --> 00:21:02,081
Me alegra que lo hagan.
254
00:21:02,081 --> 00:21:04,501
Todo niño merece que crean en él.
255
00:21:04,501 --> 00:21:07,420
-¿No le pagan los padres para ello?
-¡Perry!
256
00:21:07,420 --> 00:21:11,800
¿No le pagan sus clientes
para que crea en ellos, Sr. Mason?
257
00:21:16,428 --> 00:21:20,891
Srta. Street, el Sr. Mason no llegará
a la reunión con la Sra. Hunt,
258
00:21:20,891 --> 00:21:22,726
la señora de los muelles.
259
00:21:22,726 --> 00:21:28,608
- No me dijo el motivo.
- Vaya. Iré yo sola.
260
00:21:31,653 --> 00:21:34,113
¿Esa muñeca
es de la hija de Gallardo?
261
00:21:34,113 --> 00:21:36,158
María, sí.
262
00:21:38,994 --> 00:21:41,872
Anule la reunión con la Sra. Hunt.
263
00:21:49,295 --> 00:21:53,884
-¿Es nuestro abogado?
-¿No ha aparecido aún? Santo Dios.
264
00:21:55,050 --> 00:21:59,221
No, no lo soy. Lo siento.
265
00:21:59,221 --> 00:22:02,808
Pero sí soy abogado.
Me llamo Perry Mason.
266
00:22:04,269 --> 00:22:05,604
¿Eres mayor de edad?
267
00:22:07,939 --> 00:22:09,232
Vale.
268
00:22:10,734 --> 00:22:16,448
¿Os importa seguirme el rollo
un momento?
269
00:22:16,448 --> 00:22:21,035
- Rafael.
- Rafael, ¿puedes coger esto?
270
00:22:22,454 --> 00:22:28,375
Gracias. ¿Puedes simular
que llevas una pistola?
271
00:22:28,375 --> 00:22:32,214
- Como si jugaras a indios y vaqueros.
- No.
272
00:22:32,214 --> 00:22:35,008
- No es una encerrona.
-¿Quién coño es usted?
273
00:22:35,008 --> 00:22:38,887
Vuestra tía Luisa fue a verme.
Soy abogado.
274
00:22:38,887 --> 00:22:42,891
- Tu esposa, Sofía...
-¿Sofía? ¿Por qué a usted?
275
00:22:42,891 --> 00:22:47,312
Leyeron acerca de un caso
que llevé hace seis meses.
276
00:22:47,312 --> 00:22:52,692
Quiero ayudaros, os lo juro.
Pero necesito saber lo que hago.
277
00:22:56,363 --> 00:22:58,949
- Vale.
- Gracias.
278
00:23:00,699 --> 00:23:02,743
-¿Eres diestro?
- Sí.
279
00:23:02,743 --> 00:23:07,206
¿Puedes enderezar el brazo? Bien.
Un poco más alto. Gracias.
280
00:23:15,173 --> 00:23:19,594
Gracias. Ahora tú.
281
00:23:26,183 --> 00:23:28,310
-¿Eres diestro?
- Sí.
282
00:23:28,310 --> 00:23:29,771
Vale.
283
00:23:31,438 --> 00:23:33,191
Un poco más alto. Gracias.
284
00:23:33,191 --> 00:23:34,900
Vale. A ver...
285
00:23:36,528 --> 00:23:40,157
Entre 1,8 y 2 metros.
286
00:23:42,576 --> 00:23:46,287
Vale. Gracias. Sentaos.
287
00:23:51,834 --> 00:23:54,212
Bien, he...
288
00:23:55,462 --> 00:24:01,385
He leído el informe en el periódico.
Ahora quiero saber vuestra versión.
289
00:24:01,385 --> 00:24:02,761
No hicimos nada.
290
00:24:06,057 --> 00:24:09,060
¿Por qué os identificó
un conductor de autobús?
291
00:24:09,060 --> 00:24:12,564
Porque subimos a su autobús
todos los sábados por la noche.
292
00:24:13,731 --> 00:24:15,442
¿Por qué subís a ese autobús?
293
00:24:15,442 --> 00:24:18,944
Vamos a recoger botellas
y sacar algo de pasta.
294
00:24:18,944 --> 00:24:20,864
Pagan dos centavos por botella.
295
00:24:20,864 --> 00:24:23,658
¿Y la moneda de oro de Brooks
que empeñasteis?
296
00:24:23,658 --> 00:24:26,660
Estaba en una papelera
junto al muelle.
297
00:24:26,660 --> 00:24:29,121
Vi una cartera buena.
298
00:24:30,290 --> 00:24:33,542
Estaba vacía,
pero noté peso en uno de los lados.
299
00:24:34,711 --> 00:24:37,963
La sacudí y salió esa moneda.
Se quedaría dentro.
300
00:24:37,963 --> 00:24:40,967
- Fue un golpe de suerte.
- La suerte no existe.
301
00:24:40,967 --> 00:24:44,178
- Te dije que no la cogieras...
-¡Tenía mucho valor!
302
00:24:44,178 --> 00:24:46,764
-¿Qué, la dejo allí?
- Te pasa por avaricioso.
303
00:24:53,270 --> 00:24:55,147
Yo también la habría cogido.
304
00:25:31,850 --> 00:25:33,270
Busco a los Gallardo.
305
00:25:34,896 --> 00:25:36,189
Gracias.
306
00:25:41,361 --> 00:25:45,282
-¿Luisa?
-¿Srta. Street?
307
00:25:46,658 --> 00:25:48,660
{\an8}- Pase.
- Gracias.
308
00:25:49,995 --> 00:25:53,373
- Adelante.
- Hola, Sofía.
309
00:25:53,373 --> 00:25:57,126
Puedo ofrecerle café o...
310
00:25:57,126 --> 00:25:59,795
-¿Esos dibujos son de Rafael?
- Sí.
311
00:25:59,795 --> 00:26:02,799
- Tiene talento.
- Quería estudiar Bellas Artes.
312
00:26:04,717 --> 00:26:07,929
¿Van a coger el caso?
313
00:26:09,306 --> 00:26:10,807
No.
314
00:26:14,019 --> 00:26:17,187
María se la dejó en la oficina.
315
00:26:25,321 --> 00:26:28,741
Puedo ofrecer asesoramiento
para su defensa.
316
00:26:34,997 --> 00:26:38,001
Lo siento mucho.
317
00:26:41,421 --> 00:26:44,966
- No debería haber venido.
- Pero lo ha hecho.
318
00:26:44,966 --> 00:26:46,967
- Quiere ayudarnos.
- Sofía.
319
00:26:48,720 --> 00:26:51,264
Puedo ser lo que necesite,
Srta. Street.
320
00:26:51,264 --> 00:26:55,143
Puedo ser la pobre
e indefensa esposa mexicana.
321
00:26:55,143 --> 00:26:58,021
O la madre coraje
que debe criar sola a su hija.
322
00:26:58,021 --> 00:27:00,899
Sofía, no tiene que fingir nada.
323
00:27:00,899 --> 00:27:04,443
Eso lo dice porque puede
permitirse ser usted misma.
324
00:27:05,570 --> 00:27:07,906
Quiere ayudarnos.
325
00:27:09,865 --> 00:27:11,576
Fui campeón de peso medio
326
00:27:11,576 --> 00:27:14,412
- en el campamento Logan en 1917.
- Ya lo sabemos.
327
00:27:14,412 --> 00:27:16,832
Pero la lucha libre no es boxear.
328
00:27:16,832 --> 00:27:19,792
Es cuestión de equilibrio.
De movimientos, dominio.
329
00:27:19,792 --> 00:27:22,796
Lo único que estás dominando
es esta conversación.
330
00:27:22,796 --> 00:27:28,510
Paul, diles cuánto se parecen
el boxeo y la lucha libre.
331
00:27:28,510 --> 00:27:33,097
- Nada de nada.
-¿Qué estás diciendo?
332
00:27:33,097 --> 00:27:35,140
¿De dónde vienes?
333
00:27:35,140 --> 00:27:38,478
De comprar unas cosas
que hacían falta.
334
00:27:38,478 --> 00:27:41,606
Dime, Mo, ¿qué estás tramando?
335
00:27:41,606 --> 00:27:45,443
Hay dos gigantes serbios
que han estado picando con nosotros.
336
00:27:45,443 --> 00:27:48,363
En todos los almuerzos
se ponen a luchar.
337
00:27:48,363 --> 00:27:50,823
Dicen que entrenan
para profesionalizarse.
338
00:27:50,823 --> 00:27:54,201
Así que he pensado
que podrían necesitar un entrenador.
339
00:27:54,201 --> 00:27:57,497
Eso huele que tira para atrás.
¡Santo Dios!
340
00:27:58,956 --> 00:28:01,418
Estoy gastando saliva con vosotros.
341
00:28:04,254 --> 00:28:08,383
Parece que las cosas
le van bien al Sr. Drake.
342
00:28:08,383 --> 00:28:13,804
Por ahora solo ha sido un trabajillo,
pero podrían llegar más.
343
00:28:13,804 --> 00:28:15,806
Me alegro por ti, Paul.
344
00:28:18,225 --> 00:28:22,772
Fijaos en esto.
Han cogido a Perkins en el Birch.
345
00:28:22,772 --> 00:28:28,569
-¿"Cogido"? ¿Lo han untado?
- No, lo han detenido.
346
00:28:28,569 --> 00:28:30,822
"El fiscal del Condado de Los Ángeles
347
00:28:30,822 --> 00:28:35,827
por usura, crimen organizado,
contrabando y evasión fiscal".
348
00:28:35,827 --> 00:28:39,371
Todos tienen chanchullos.
El alcalde tiene chanchullos.
349
00:28:39,371 --> 00:28:41,750
La policía, la mafia.
350
00:28:41,750 --> 00:28:46,254
-¿Sabías algo?
- No, me acabo de enterar.
351
00:28:46,254 --> 00:28:50,967
Voy a preparar el baño de Lucius.
¿Me echas una mano, cielo?
352
00:29:01,227 --> 00:29:05,356
-¿Se nos escuchará con el agua?
- Espero que no.
353
00:29:06,649 --> 00:29:10,361
Puto Strickland.
¿Cómo he dejado que me la juegue?
354
00:29:10,361 --> 00:29:12,239
No lo sabías.
355
00:29:13,447 --> 00:29:17,409
- Puto esbirro.
- No es tu culpa.
356
00:29:18,578 --> 00:29:21,373
Tú querías sacar adelante
a tu familia
357
00:29:21,373 --> 00:29:23,374
y trabajar en lo que mejor haces.
358
00:29:23,374 --> 00:29:25,544
No lo sabías.
359
00:29:27,753 --> 00:29:29,129
¿O sí?
360
00:29:30,757 --> 00:29:34,635
-¿Me estás acusando, Clara?
- No me mires así.
361
00:29:34,635 --> 00:29:36,345
No lo pagues conmigo.
362
00:29:39,056 --> 00:29:42,184
Esos blanquitos de Jefferson
son despreciables.
363
00:29:42,184 --> 00:29:44,228
No es nada nuevo.
364
00:29:45,813 --> 00:29:49,692
Solo debemos ir con ojo
para no nos tomen el pelo.
365
00:29:52,027 --> 00:29:53,697
Cielo.
366
00:29:55,990 --> 00:29:57,951
Necesito entrar.
367
00:30:03,665 --> 00:30:08,002
- Entra.
- Gracias.
368
00:30:08,002 --> 00:30:09,753
Será rápido.
369
00:30:11,256 --> 00:30:14,174
Cuando dijiste de salir,
asumí que iríamos a cenar.
370
00:30:14,174 --> 00:30:16,678
Iremos, pero nunca ceno
antes de las nueve.
371
00:30:16,678 --> 00:30:18,221
Caballeros.
372
00:30:18,221 --> 00:30:20,764
Te pediré unas palomitas
para que piques algo.
373
00:30:39,075 --> 00:30:43,454
¡Vamos, Dub! ¡Presiona!
374
00:30:44,663 --> 00:30:47,125
-¿Vienes mucho?
- Siempre que puedo.
375
00:30:48,460 --> 00:30:51,338
¡Acorta la distancia! Échale...
376
00:30:54,548 --> 00:30:57,594
Cada pelea en un ring
es una historia.
377
00:30:57,594 --> 00:30:59,387
Es mejor que cualquier película.
378
00:31:00,764 --> 00:31:03,682
- Solo veo puñetazos y sangre.
- No.
379
00:31:03,682 --> 00:31:08,437
Hay mucho más detrás de eso.
Una pelea te muestra quién eres.
380
00:31:08,437 --> 00:31:12,274
Ahora mismo, hay un hombre
expuesto a los ojos de todos.
381
00:31:12,274 --> 00:31:15,111
-¿Cuál?
- Tommy, el más alto.
382
00:31:15,111 --> 00:31:17,071
Tiene más alcance que el bajito.
383
00:31:17,071 --> 00:31:19,323
Creía que lo controlaría
con sus jabs,
384
00:31:19,323 --> 00:31:22,077
pero el bajito
se está riendo de ellos,
385
00:31:22,077 --> 00:31:24,746
se está echando encima
y está usando su fuerza
386
00:31:24,746 --> 00:31:27,541
para sacudir al larguirucho
como un martinete.
387
00:31:28,875 --> 00:31:31,377
¡Dale! ¡Insiste en el cuerpo
y caerá la cabeza!
388
00:31:33,630 --> 00:31:35,297
¡Ahora! ¡Lo ha hecho!
389
00:31:35,297 --> 00:31:38,468
Tommy vino con un plan,
pero le están fallando sus armas.
390
00:31:39,594 --> 00:31:41,220
Le están haciendo pupa.
391
00:31:41,220 --> 00:31:43,765
Ha mirado a los ojos
a su contrincante
392
00:31:43,765 --> 00:31:46,643
y ha visto algo
que ningún boxeador quiere ver.
393
00:31:46,643 --> 00:31:50,354
-¿El qué?
- Arrojo.
394
00:31:55,609 --> 00:31:58,572
-¿El alto va a perder?
- Puede.
395
00:31:58,572 --> 00:32:02,658
O puede que saque su coraje
cuando lo tenga todo en contra.
396
00:32:04,785 --> 00:32:08,456
¡No dejes que se acerque, Tommy!
¡Mueve los pies!
397
00:32:08,456 --> 00:32:11,626
-¿No estabas animando al otro?
- No si tú no lo haces.
398
00:32:13,127 --> 00:32:16,422
-¡Vamos, Tommy!
-¡Eso es, Tommy!
399
00:32:41,573 --> 00:32:45,618
CIERRE DE NEGOCIOS
400
00:33:05,889 --> 00:33:08,975
-¿Qué es eso?
- Escúchame antes de decir nada.
401
00:33:12,103 --> 00:33:15,774
Creo que deberíamos coger
el caso de los Gallardo.
402
00:33:17,483 --> 00:33:21,320
- He hablado con los hermanos...
-¿Has ido a verlos?
403
00:33:21,320 --> 00:33:23,573
Y a la nave donde está el coche.
404
00:33:23,573 --> 00:33:26,867
Seguro que te abrirían las puertas.
A ver.
405
00:33:28,036 --> 00:33:29,995
Creo que no lo hicieron.
406
00:33:29,995 --> 00:33:32,831
La acusación de Milligan
tiene lagunas.
407
00:33:32,831 --> 00:33:36,086
Y tengo una prueba
que la echa por tierra.
408
00:33:36,086 --> 00:33:39,256
Si pretendes llegar a un acuerdo,
ya lo he intentado.
409
00:33:39,256 --> 00:33:42,634
- Burger se ha negado.
-¿Qué? No eres su abogada.
410
00:33:43,927 --> 00:33:45,553
¿Acaso tú sí?
411
00:33:47,638 --> 00:33:52,811
-¿Quieres cogerlo?
- Creo que vale la pena luchar.
412
00:33:52,811 --> 00:33:56,272
Pero solo si estás listo
para otro juicio por homicidio.
413
00:33:56,272 --> 00:33:59,568
Esta vez no se trata
de una persona, sino dos.
414
00:33:59,568 --> 00:34:01,777
Y una familia entera detrás.
415
00:34:04,321 --> 00:34:07,783
No sé, pero no puedo
quedarme de brazos cruzados.
416
00:34:07,783 --> 00:34:12,162
Y es imposible que lo haga sin ti.
417
00:34:20,296 --> 00:34:22,923
Iremos paso a paso.
418
00:34:22,923 --> 00:34:25,759
Elaboraremos una estrategia
y atacaremos la suya.
419
00:34:25,759 --> 00:34:28,345
Insistiremos en el cuerpo
y caerá la cabeza.
420
00:34:28,345 --> 00:34:31,850
La única cuestión es
cómo vamos a costear esto.
421
00:34:31,850 --> 00:34:35,185
No ayudaremos a los Gallardo
si elaboramos una defensa pobre.
422
00:34:36,813 --> 00:34:40,107
Creo que tengo la solución.
423
00:34:42,735 --> 00:34:45,070
Cuando escuché sus canciones, dije:
424
00:34:45,070 --> 00:34:48,949
"Este hombre es un visionario.
No se conforma, es un conquistador".
425
00:34:48,949 --> 00:34:51,661
Y que usted conquiste
es lo que queremos.
426
00:34:51,661 --> 00:34:53,954
Cada manzana, cada edificio.
427
00:34:53,954 --> 00:34:58,251
Vacías, vulnerables, indefensas.
Esperando a ser conquistadas.
428
00:34:58,251 --> 00:35:00,461
Expansión, Sunny. Esa es la idea.
429
00:35:00,461 --> 00:35:04,007
El Sr. Mason y yo hemos dado
con estas ubicaciones claves.
430
00:35:04,007 --> 00:35:07,344
O como recordará
que las llamábamos en la guerra:
431
00:35:07,344 --> 00:35:09,721
- blancos perfectos.
- Blancos perfectos.
432
00:35:09,721 --> 00:35:13,724
Son solares endeudados
que están al borde del embargo.
433
00:35:13,724 --> 00:35:18,063
Puede comprarlos libres de cargas
y abrir nuevos Sunny acto seguido.
434
00:35:18,063 --> 00:35:20,022
Un Sunny en cada barrio.
435
00:35:20,022 --> 00:35:23,777
En cinco años,
podría ser el rey de la ciudad.
436
00:35:23,777 --> 00:35:26,655
No está mal.
Es lo que siempre he soñado.
437
00:35:26,655 --> 00:35:28,280
Esto solo es una idea.
438
00:35:28,280 --> 00:35:31,868
Para llevarlo a cabo requeriría
muchísimo asesoramiento legal.
439
00:35:31,868 --> 00:35:33,453
Negociación de contratos,
440
00:35:33,453 --> 00:35:36,832
urbanismo, ley concursal,
traspaso de propiedades...
441
00:35:36,832 --> 00:35:38,375
Muchas horas de trabajo.
442
00:35:40,084 --> 00:35:42,337
-¿Cuánto quieren?
- Un simple anticipo.
443
00:35:42,337 --> 00:35:43,879
Mil dólares al mes.
444
00:35:43,879 --> 00:35:47,175
Casi nada para convertirse
en el rey de Los Ángeles.
445
00:35:47,175 --> 00:35:50,427
- Tiene pelotas, Mason.
-¿A quién quiere a su lado?
446
00:35:51,805 --> 00:35:54,933
¿Puedo volver a verlo?
Ya lo veo ahí. Fíjense.
447
00:36:02,940 --> 00:36:04,943
Orden en la sala.
448
00:36:08,613 --> 00:36:11,074
Caso número 9752.
449
00:36:11,074 --> 00:36:17,538
Lectura de cargos del caso
contra Mateo y Rafael Gallardo.
450
00:36:17,538 --> 00:36:21,126
Sr. Mason,
¿cómo se declaran sus clientes?
451
00:36:21,126 --> 00:36:23,003
- Inocente, Señoría.
- Inocente.
452
00:36:24,545 --> 00:36:26,005
Bien. Pueden sentarse.
453
00:36:26,005 --> 00:36:29,008
Con respecto a la petición de fianza.
¿Sr. Milligan?
454
00:36:29,008 --> 00:36:32,387
Se les acusa
de un crimen horrible a sangre fría.
455
00:36:32,387 --> 00:36:36,057
En vista de las circunstancias,
pedimos que no se acepte
456
00:36:36,057 --> 00:36:38,810
y que permanezcan en prisión
durante el juicio.
457
00:36:38,810 --> 00:36:41,938
Señoría, deberían ser
puestos en libertad bajo fianza.
458
00:36:41,938 --> 00:36:45,483
- Poseen lazos con la comunidad.
-¿"Lazos"? Viven en chabolas.
459
00:36:45,483 --> 00:36:48,612
- Y podrían huir a México.
- Nunca han estado en México.
460
00:36:48,612 --> 00:36:51,364
Pasarían desapercibidos allí.
Quizá reincidan.
461
00:36:51,364 --> 00:36:54,826
Señoría, rogaría que el fiscal
no calumniara a mis clientes.
462
00:36:54,826 --> 00:36:56,578
No sea picajoso, Sr. Mason.
463
00:36:56,578 --> 00:37:00,749
Que sea más sensato al menos.
¿Por qué reincidirían mis clientes?
464
00:37:00,749 --> 00:37:02,626
Ya está bien, letrado.
465
00:37:02,626 --> 00:37:06,128
Señoría, todos estamos
enormemente compungidos
466
00:37:06,128 --> 00:37:09,715
con la trágica pérdida
de la familia McCutcheon.
467
00:37:11,051 --> 00:37:14,304
Pero su presencia aquí
es claramente perjudicial.
468
00:37:16,513 --> 00:37:20,100
¿Me deja que yo decida lo que es
o no es perjudicial en mi sala?
469
00:37:20,100 --> 00:37:24,480
- Claro, Señoría. Es su trabajo.
- Gracias.
470
00:37:24,480 --> 00:37:26,023
Se deniega la fianza.
471
00:37:36,701 --> 00:37:39,204
-¡Mirad, por ahí vienen!
- Vamos allá.
472
00:37:39,204 --> 00:37:41,873
¿Le decepciona
que hayan denegado la fianza?
473
00:37:41,873 --> 00:37:46,127
No esperábamos ninguna consideración
ante semejante muestra de prejuicios.
474
00:37:46,127 --> 00:37:49,964
- Pero insistiremos en un trato justo.
-¿Cree en su inocencia?
475
00:37:49,964 --> 00:37:52,550
No habríamos cogido el caso
de lo contrario.
476
00:37:52,550 --> 00:37:55,846
Las pruebas contra los Gallardo
no son solo poco sólidas.
477
00:37:55,846 --> 00:37:58,764
Son endebles e indiciarias,
y lo demostraremos.
478
00:37:58,764 --> 00:38:01,475
No le preocupa
el supuesto informe forense
479
00:38:01,475 --> 00:38:04,562
que confirma las huellas
de Rafael Gallardo en el coche.
480
00:38:05,814 --> 00:38:08,358
Bueno, no hemos visto ese informe.
481
00:38:08,358 --> 00:38:10,527
Habrá que esperar a que salga.
482
00:38:10,527 --> 00:38:12,278
-¡Sr. Milligan! ¡Aquí!
- Gracias.
483
00:38:14,029 --> 00:38:16,783
- Puto Milligan.
- No lo filtraría si no fuera así.
484
00:38:16,783 --> 00:38:18,451
Y se publicará dos veces.
485
00:38:18,451 --> 00:38:21,454
Una como rumor
y otra cuando se confirme el informe.
486
00:38:21,454 --> 00:38:23,081
Me ha cogido desprevenido.
487
00:38:23,081 --> 00:38:25,542
Saldremos en la prensa
con cara de tontos.
488
00:38:25,542 --> 00:38:28,128
¿Te vas a fustigar
cada vez que la cagues?
489
00:38:28,128 --> 00:38:29,670
Esto acaba de empezar.
490
00:38:29,670 --> 00:38:31,965
Ojalá Milligan fuera
tan tonto como creía.
491
00:38:40,514 --> 00:38:42,851
PRUEBAS
492
00:39:07,751 --> 00:39:10,336
La multitud se agolpa
fuera de la catedral.
493
00:39:10,336 --> 00:39:14,716
Se estima que haya
más de 10 000 almas en pena.
494
00:39:14,716 --> 00:39:18,010
El hermoso féretro de bronce
está saliendo de la catedral
495
00:39:18,010 --> 00:39:20,305
donde le aguarda
un carro de caballos.
496
00:39:20,305 --> 00:39:22,057
Se lanzan tulipanes morados,
497
00:39:22,057 --> 00:39:25,101
la flor que Brooks regalaba
a su esposa cada semana.
498
00:39:25,101 --> 00:39:28,855
¿Qué te juegas a que Milligan
lleva una flor de esas en la solapa
499
00:39:28,855 --> 00:39:30,815
cada día del juicio?
500
00:39:30,815 --> 00:39:35,194
- El Sr. Drake quiere verlo.
- Dígale que pase.
501
00:39:42,828 --> 00:39:46,373
-¿Ahora tienes secretaria?
- Eso háblalo con Della.
502
00:39:48,041 --> 00:39:49,750
Gracias por venir tan rápido.
503
00:39:49,750 --> 00:39:53,672
Strick me dijo que le ayudaste mucho.
Podría recurrir de nuevo a ti.
504
00:39:53,672 --> 00:39:55,423
Vaya, ya veo.
505
00:39:55,423 --> 00:39:57,633
¿Podría convertirse en algo estable?
506
00:39:57,633 --> 00:40:00,637
No lo aceptaría ni aunque lo fuera.
507
00:40:00,637 --> 00:40:06,100
Tu amigo me embaucó
para meter en un lío a un buen tipo.
508
00:40:07,435 --> 00:40:10,981
Drake, no sabía nada.
Solo quería que trabajaras.
509
00:40:10,981 --> 00:40:14,609
- De saberlo...
- Perry, yo caí en la trampa.
510
00:40:14,609 --> 00:40:18,070
Entonces puede que ambos
tengamos algo en contra del fiscal.
511
00:40:18,070 --> 00:40:21,615
¿Has oído hablar del caso McCutcheon?
512
00:40:21,615 --> 00:40:25,327
Nos vendría bien tu ayuda.
Necesitamos un sospechoso.
513
00:40:25,327 --> 00:40:27,496
Eso podría ponernos en paz.
514
00:40:27,496 --> 00:40:30,792
Ya tenemos algunas pruebas
que demostrarían su inocencia.
515
00:40:33,586 --> 00:40:36,755
- Si crees que lo hicieron...
- Perry, no sé qué creer.
516
00:40:36,755 --> 00:40:40,719
Creía que tendrías
más trabajo para mí.
517
00:40:40,719 --> 00:40:43,053
Creía que tu amigo sería legal.
518
00:40:43,053 --> 00:40:46,056
Lo siento, de verdad.
No sé qué más...
519
00:40:46,056 --> 00:40:49,894
-¿Qué necesitas?
- Confianza.
520
00:40:51,605 --> 00:40:55,358
Pero no sé cómo vamos a lograrla.
¿Tú sí?
521
00:40:57,568 --> 00:41:00,279
La verdad es que no.
522
00:41:02,073 --> 00:41:07,578
Bueno,
eso me parece sincero al menos.
523
00:41:15,920 --> 00:41:17,672
Buenas tardes.
524
00:41:20,175 --> 00:41:22,051
Gracias.
525
00:41:22,051 --> 00:41:25,346
¿Esto es todo lo que llevaba Brooks
y había en el coche?
526
00:41:25,346 --> 00:41:27,057
Es todo lo que hay.
527
00:41:38,275 --> 00:41:41,112
Ni desgarrones
ni señales de forcejeo.
528
00:41:55,293 --> 00:41:56,670
Disculpe.
529
00:42:01,840 --> 00:42:06,554
-¿El barco casino Marruecos era suyo?
- Sí, eso están publicando.
530
00:42:06,554 --> 00:42:10,225
He leído que incendiaron el Luxe
dos días antes de su muerte.
531
00:42:10,225 --> 00:42:12,142
¿Crees que tiene algo que ver?
532
00:42:12,142 --> 00:42:14,144
Están en aguas internacionales.
533
00:42:14,144 --> 00:42:16,355
Querían ir por libre
y lo consiguieron.
534
00:42:18,608 --> 00:42:20,235
Es un número de Santa Mónica.
535
00:42:25,781 --> 00:42:27,783
CONTRATO DE VENTA DE EMBARCACIÓN
536
00:42:40,172 --> 00:42:41,964
¿Por qué hay un segundo cinturón?
537
00:43:12,036 --> 00:43:15,916
Ese barco se hundía
figurada y literalmente.
538
00:43:15,916 --> 00:43:19,877
Hay una sentencia contra el Marruecos
por un impago de 800 dólares
539
00:43:19,877 --> 00:43:22,881
a una empresa que le recolocó
la hélice de estribor.
540
00:43:22,881 --> 00:43:25,132
-¿Se le cayó?
- Sí.
541
00:43:25,132 --> 00:43:27,469
El Marruecos parece ser una bazofia.
542
00:43:27,469 --> 00:43:30,804
Brooks también dejó sin cobrar
a otra empresa que bajó
543
00:43:30,804 --> 00:43:34,184
para coger la hélice hundida.
Esto solo es el principio.
544
00:43:34,184 --> 00:43:36,853
Hay un reguero de facturas
y deudas sin pagar.
545
00:43:36,853 --> 00:43:38,939
Cada vez que aparecía un acreedor,
546
00:43:38,939 --> 00:43:42,483
liquidaba y traspasaba el Marruecos
a otra empresa fantasma.
547
00:43:42,483 --> 00:43:46,154
¿La empresa dueña del Marruecos
acumulaba facturas sin pagar
548
00:43:46,154 --> 00:43:48,323
y luego traspasaba el barco a otra?
549
00:43:48,323 --> 00:43:52,452
Sin dejar nada para saldar las deudas
y jodiendo a todos los adeudados.
550
00:43:52,452 --> 00:43:54,411
Que Sunny no se entere de esto.
551
00:43:54,411 --> 00:43:56,413
¿Qué clase de niño rico no paga?
552
00:43:56,413 --> 00:43:59,334
Uno arruinado.
Pero ¿quién lo quería muerto?
553
00:43:59,334 --> 00:44:01,378
Hay que averiguar qué está pasando.
554
00:44:02,795 --> 00:44:04,672
¿Probamos suerte?
555
00:44:12,430 --> 00:44:14,349
¿Hay sitio para dos más?
556
00:44:16,393 --> 00:44:18,687
¿Dónde está
el barco de los empleados?
557
00:44:18,687 --> 00:44:21,063
- Nos vemos allí.
- Vale.
558
00:44:49,968 --> 00:44:51,469
¿Le apetece una copa?
559
00:44:51,469 --> 00:44:54,639
Sí, un whisky escocés con soda.
Este sitio es la leche.
560
00:44:54,639 --> 00:44:57,809
Nunca he ido a Marruecos,
pero si se parece a esto...
561
00:44:57,809 --> 00:45:00,644
-¿Es de allí?
- Sí, del Burbank de Marruecos.
562
00:45:00,644 --> 00:45:03,982
Es moderno.
He oído que al dueño le pasó algo.
563
00:45:03,982 --> 00:45:07,027
Pero si tienes un sitio como este...
564
00:45:07,027 --> 00:45:12,990
- Lo que le pasó es que lo mataron.
- Vaya, lo lamento mucho.
565
00:45:14,451 --> 00:45:17,078
-¿Lo conocía?
- No. Disculpe.
566
00:45:38,975 --> 00:45:41,019
Aquí no vienen los derrochadores.
567
00:45:41,019 --> 00:45:45,065
Esos van al Rex o al Tango.
568
00:45:45,065 --> 00:45:47,441
¿Eso es porque este se cae a cachos?
569
00:45:47,441 --> 00:45:50,569
La semana pasada la pasamos
en el muelle por el motor.
570
00:45:50,569 --> 00:45:54,240
No hicimos ni un centavo,
y sigue sin funcionar bien.
571
00:45:54,240 --> 00:45:56,701
Pero seguís recibiendo productos.
572
00:45:56,701 --> 00:46:00,831
Solo verduras.
Sobre todo zanahorias y patatas.
573
00:46:02,916 --> 00:46:05,209
GOLDSTEIN
LOS MEJORES PRODUCTOS
574
00:46:51,630 --> 00:46:54,258
Dame cuatro horas más, ¿de acuerdo?
575
00:46:54,258 --> 00:46:56,636
Haremos lo que podamos,
pero no va bien.
576
00:46:56,636 --> 00:46:58,722
Haz que aguante esta puta noche.
577
00:47:00,472 --> 00:47:02,641
-¿Me tomas el pelo?
-¿Holcomb?
578
00:47:02,641 --> 00:47:07,229
Es un honor tener al detective Mason
a bordo de nuestro humilde barco.
579
00:47:07,229 --> 00:47:10,567
Me da que McCutcheon
se asoció con el poli equivocado.
580
00:47:10,567 --> 00:47:12,152
Disculpa mis modales.
581
00:47:12,152 --> 00:47:15,029
Les pediré a mis hombres
que te enseñen el barco.
582
00:47:15,029 --> 00:47:16,448
Que no baje del barco.
583
00:47:36,092 --> 00:47:37,636
Tenemos que irnos.
584
00:47:53,025 --> 00:47:56,112
Damas y caballeros,
concédanme su atención un momento.
585
00:47:58,322 --> 00:48:02,493
Me llamo Perry Mason. Soy abogado.
Puede que les suene mi cara.
586
00:48:02,493 --> 00:48:07,499
Quiero que hagamos un brindis
por un invitado de honor
587
00:48:07,499 --> 00:48:10,544
que nos acompaña esta noche,
588
00:48:10,544 --> 00:48:15,589
el inspector Eugene Holcomb
de la Policía de Los Ángeles.
589
00:48:15,589 --> 00:48:18,426
Aquí lo tienen vestido de esmoquin.
590
00:48:18,426 --> 00:48:21,680
Mostrémosle nuestro agradecimiento.
591
00:48:30,145 --> 00:48:36,111
Bien jugado. Vuelve cuando quieras.
Cuando quieras.
592
00:49:37,672 --> 00:49:40,926
Señor Crippen, tiene una llamada.
593
00:49:42,344 --> 00:49:43,803
Gracias.
594
00:49:47,682 --> 00:49:51,894
La misa ha sido hermosa.
Lamentamos mucho la pérdida, Lydell.
595
00:49:51,894 --> 00:49:53,271
Gracias.
596
00:49:57,984 --> 00:50:01,112
-¿Diga?
- Goldstein está muerto.
597
00:50:02,363 --> 00:50:03,782
Muy bien.
598
00:50:46,366 --> 00:50:51,288
CITACIÓN JUDICIAL
599
00:50:57,209 --> 00:51:01,297
Mateo Montaño Tenor Iyuno