1 00:00:15,514 --> 00:00:20,227 Dobro jutro. Nakon opsežne potrage dvojica muškaraca 2 00:00:20,227 --> 00:00:26,106 Rafael, 18, i Mateo Gallardo, 20, 3 00:00:26,106 --> 00:00:29,110 uhićeni su zbog ubojstva Brooksa McCutcheona. 4 00:00:29,653 --> 00:00:35,575 Osumnjičene smo pronašli u kampu za skitnice u Vernonu u L. A.-u. 5 00:00:35,575 --> 00:00:42,040 Gallardovi su meksičkog podrijetla, nezaposleni i uhitili smo ih skupa. 6 00:00:42,040 --> 00:00:45,417 Smrt svakog sugrađana šokantna je, 7 00:00:45,417 --> 00:00:49,296 ali gubitak svjetla ovoga grada zaista je tragičan. 8 00:00:49,296 --> 00:00:53,552 Neka me poslušaju svi koji me slušaju. 9 00:00:55,427 --> 00:00:57,681 Ostvarit ćemo pravdu. 10 00:00:57,681 --> 00:01:00,183 Policija je obavila častan posao, 11 00:01:00,600 --> 00:01:04,062 a moj će ured voditi slučaj s integritetom 12 00:01:04,062 --> 00:01:08,566 kako bi se pobrinuo da građani L. A.-a dobiju presudu koju zaslužuju. 13 00:01:08,566 --> 00:01:14,655 Stoga će slučaj voditi moj glavni zamjenik Thomas Milligan. 14 00:01:17,491 --> 00:01:20,327 Hvala, okružni tužitelju Burger. Gospodo... 15 00:01:21,495 --> 00:01:26,334 Divljacima poput ovih nije mjesto u civiliziranu društvu. 16 00:01:26,334 --> 00:01:29,170 Pronašli smo brojne dokaze protiv njih. 17 00:01:29,170 --> 00:01:34,134 Moj je zadatak poslati poruku svima koji nam žele nauditi. 18 00:01:34,134 --> 00:01:37,471 Ta je poruka da nećemo dopustiti 19 00:01:38,096 --> 00:01:41,808 da terorizirate dobre i uzorne ljude. 20 00:01:41,808 --> 00:01:45,436 Smrtna kazna jedina je kazna koju prihvaćam 21 00:01:45,436 --> 00:01:48,899 i neću biti miran dok se pravda ne ostvari. 22 00:01:49,815 --> 00:01:52,276 G. Milligan? -Kratko pitanje! 23 00:02:08,959 --> 00:02:14,132 PERRY MASON 24 00:02:22,182 --> 00:02:25,476 Osjeti se karakterističan miris kad uđu mravi. 25 00:02:25,476 --> 00:02:29,439 Morate to znati prepoznati. Moj me najbolji dobavljač napustio 26 00:02:29,439 --> 00:02:34,777 i tražim nove, pa biste mi trebali napisati ugovore kad odlučim. 27 00:02:34,777 --> 00:02:37,781 Dobro. Voljeli bismo pogledati i stare ugovore 28 00:02:37,781 --> 00:02:40,533 kako bismo bolje shvatili vaše potrebe. 29 00:02:40,533 --> 00:02:45,788 Nismo imali službene ugovore. -Dobro. Želite li da provjerimo dobavljače... 30 00:02:45,788 --> 00:02:48,500 Kako bih saznao da su svi pokvareni? To već znam. 31 00:02:48,500 --> 00:02:51,752 Vaš je posao da spriječite njihovu pravnu zamku. 32 00:02:51,752 --> 00:02:56,133 Nađite zamke u ugovorima i vratite im deseterostruko. 33 00:02:56,591 --> 00:02:59,678 Nakon onoga s Purtellom napadamo bez milosti. 34 00:03:00,262 --> 00:03:03,973 Bacit ćemo se na to, zar ne, g. Mason? 35 00:03:04,766 --> 00:03:06,685 Naravno. Smjesta. 36 00:03:11,689 --> 00:03:14,109 Je li sve u redu? -Da. 37 00:03:17,069 --> 00:03:18,821 Marion je popravila sliku. 38 00:03:20,532 --> 00:03:22,033 Dobro. 39 00:03:23,535 --> 00:03:25,828 Nije ti se sviđala, zar ne? 40 00:03:27,621 --> 00:03:29,290 Ne baš. 41 00:03:31,208 --> 00:03:36,130 Nisi rekao mnogo na sastanku. - Imala si sve pod nadzorom. 42 00:03:36,130 --> 00:03:39,383 Čini se da ćeš imati mnogo posla. 43 00:03:39,926 --> 00:03:41,678 Mi ćemo imati mnogo posla. 44 00:03:42,386 --> 00:03:44,138 Ne samo ja. 45 00:03:44,471 --> 00:03:45,724 Da. 46 00:03:46,349 --> 00:03:49,810 G. Mason, gđo Street, ovo su... - Ja sam Luisa Gallardo. 47 00:03:49,810 --> 00:03:54,983 Došli smo jer moji su nećaci Rafael i Mateo uhićeni. 48 00:03:55,941 --> 00:03:58,903 Gallardo? Oni povezani s Brooksom McCutcheonom? 49 00:03:58,903 --> 00:04:00,696 Nisu ništa učinili. 50 00:04:01,948 --> 00:04:05,159 Ovo je Sofia, Mateova supruga. -Dobar dan. 51 00:04:05,159 --> 00:04:07,369 Drago mi je. -Izvolite. -Da. 52 00:04:09,831 --> 00:04:11,248 Ti sjedni ovamo. 53 00:04:12,375 --> 00:04:15,670 Ne znamo što je s njima. Nitko nam ništa ne želi reći. 54 00:04:15,670 --> 00:04:17,297 Samo čas. 55 00:04:17,297 --> 00:04:20,799 Tko ih zastupa? Trebali su dobiti pravobranitelja. -Jesu. 56 00:04:20,799 --> 00:04:25,180 Franka Dillona. Zvali smo ga i otišli do njegova ureda, 57 00:04:25,180 --> 00:04:28,475 ali rekao je da je prezauzet za nas. 58 00:04:28,475 --> 00:04:32,228 Pravobranitelji uvijek imaju mnogo slučajeva. -Nisu ubojice! 59 00:04:32,228 --> 00:04:34,064 Rafael je umjetnik. 60 00:04:34,523 --> 00:04:40,445 A Mateo želi biti automehaničar. - Shvaćam, ali ne možemo uzeti slučaj. 61 00:04:40,445 --> 00:04:43,406 Spasili ste Emily Dodson. 62 00:04:48,035 --> 00:04:51,456 Nisam. -Okolnosti su bile potpuno drukčije. 63 00:04:52,289 --> 00:04:55,668 Vjerovali ste da je nevina kad nitko drugi nije. 64 00:04:57,753 --> 00:05:00,924 Gđo Gallardo, shvaćamo koliko vam je ovo teško, 65 00:05:00,924 --> 00:05:04,134 ali ne možemo uzeti slučaj. 66 00:05:04,134 --> 00:05:07,680 Glavna nam je djelatnost građansko pravo, ne kazneno. 67 00:05:07,680 --> 00:05:10,474 Rado ćemo nazvati g. Dillona. 68 00:05:10,474 --> 00:05:14,436 Javite se poslijepodne pa ćemo vam reći što smo saznali. 69 00:05:22,403 --> 00:05:25,072 Ne zanima me zašto nas želite odbiti. 70 00:05:25,699 --> 00:05:27,491 Potrebna nam je pomoć. 71 00:05:29,159 --> 00:05:30,870 Trebamo vas. 72 00:05:33,414 --> 00:05:38,419 Žao mi je, ali ne mogu vam pomoći. Nisam prava osoba za ovo. Nisam. 73 00:05:41,006 --> 00:05:42,464 Idemo. 74 00:05:44,593 --> 00:05:46,177 Idemo, Maria. 75 00:05:57,980 --> 00:05:59,857 To je bilo... -Da. 76 00:06:26,343 --> 00:06:27,719 Sjedni. 77 00:06:36,520 --> 00:06:38,939 Perkins uglavnom posluje u "Birchu". 78 00:06:40,147 --> 00:06:43,984 Dok sam ga pratio, imao je mnogo posjetitelja. 79 00:06:45,320 --> 00:06:48,489 Zabilježio sam svakoga s kim je Perkins razgovarao. 80 00:06:48,489 --> 00:06:51,827 Jedno je sigurno. Nitko ga nije promatrao osim mene. 81 00:06:52,410 --> 00:06:56,081 Koliko sam primijetio, nitko mu ne želi nauditi. 82 00:06:59,959 --> 00:07:04,129 Gdje je ovo? -U Ulici Central. Perkins uzima malo od svakog. 83 00:07:05,382 --> 00:07:08,135 Iznuđivanje? -Ne, kamatarenje. 84 00:07:09,468 --> 00:07:12,430 Svaka četvrt ima takvu osobu. 85 00:07:13,140 --> 00:07:16,559 No Perkins je drukčiji od ostalih. 86 00:07:17,185 --> 00:07:20,354 Mnogo novca ulaže u zajednicu i pomaže ljudima. 87 00:07:22,773 --> 00:07:26,111 Nisam primijetio da ga je netko htio srediti. 88 00:07:30,866 --> 00:07:32,283 Ovako. 89 00:07:32,283 --> 00:07:35,077 Odnesi ovo u Odjel za pravosuđe u sobu 206. 90 00:07:35,077 --> 00:07:37,330 Napiši koliko si radio da te isplatim. 91 00:07:38,080 --> 00:07:39,456 Bravo. 92 00:07:46,715 --> 00:07:49,384 Čula sam konferenciju za novinare. -Kako sam zvučao? 93 00:07:49,384 --> 00:07:51,302 Poput okružnog tužitelja. 94 00:07:51,845 --> 00:07:55,014 Je li to kompliment ili uvreda? -Sam procijeni. 95 00:07:56,475 --> 00:08:00,020 Je li Dillon zatražio nagodbu za braću Gallardo? 96 00:08:00,936 --> 00:08:03,732 Ne, ne bismo je ni ponudili. 97 00:08:05,649 --> 00:08:07,110 Hvala. 98 00:08:13,866 --> 00:08:17,204 Što misliš o ovome? - Prekrasno je. 99 00:08:17,204 --> 00:08:22,917 Camilla Nygaard navodno je zaposlila 20 arhitekata za zgradu, 100 00:08:22,917 --> 00:08:26,671 a nije ju imenovala po sebi. Samo je zbog toga luda. 101 00:08:26,671 --> 00:08:30,717 Zašto ne želiš ponuditi nagodbu? Djeca su. 102 00:08:31,133 --> 00:08:32,635 Ovuda, g. Burger! 103 00:08:33,512 --> 00:08:38,183 Djeca koja su ubila Brooksa McCutcheona zbog nekoliko dolara i zlatna novčića. 104 00:08:38,557 --> 00:08:39,975 Hvala. 105 00:08:40,352 --> 00:08:44,439 Dakle... -Da. -Daj im 25 g. do doživotne priznaju li na sudu. 106 00:08:44,439 --> 00:08:47,816 Nećeš morati na sud, a njima ćeš spasiti život. -Uz uvjetnu? 107 00:08:47,816 --> 00:08:54,073 Ne može. Radim tek mjesec dana, neću odustati od važna slučaja. 108 00:08:54,073 --> 00:08:57,368 Uostalom, otkad si ti njihova odvjetnica? 109 00:08:57,368 --> 00:08:59,411 Bila sam znatiželjna. 110 00:08:59,746 --> 00:09:02,749 S kime bi trebao biti? -Hamiltone! 111 00:09:03,416 --> 00:09:05,377 S jednom od sestara Chandler. 112 00:09:05,377 --> 00:09:07,838 No odlučila je oboljeti od rubeole. 113 00:09:07,838 --> 00:09:10,715 Možda je ne zanimaju koncerti klavira kao ni tebe. 114 00:09:10,715 --> 00:09:14,719 Nju zanima samo ona sama. 115 00:09:16,262 --> 00:09:17,680 Hvala. 116 00:09:19,598 --> 00:09:23,353 Ovako. Ponudi braći doživotnu bez uvjetne 117 00:09:23,353 --> 00:09:27,731 i smrtne kazne, ali odlazak u zatvor blizu obitelji. 118 00:09:32,863 --> 00:09:37,199 Svi znamo da nam večeras nedostaje jedan gost. 119 00:09:38,076 --> 00:09:41,787 Nažalost, izgubili smo Brooksa McCutcheona. 120 00:09:43,497 --> 00:09:47,751 Oni koji su ga poznavali, znaju da bi htio da održimo ovaj koncert. 121 00:09:47,751 --> 00:09:51,506 Stoga ga posvećujemo njemu. 122 00:09:55,968 --> 00:10:00,849 Mnogi znaju da sam iz Minnesote došla prije 35 godina. 123 00:10:01,348 --> 00:10:05,102 Bila sam bez novca i htjela postati učiteljicom klavira. 124 00:10:05,519 --> 00:10:11,400 Ubrzo sam pronašla učenike, a jedan se posebno isticao. 125 00:10:11,860 --> 00:10:15,654 Još je molim da svira na posebnim prigodama 126 00:10:15,654 --> 00:10:20,910 na kojima skupljamo novac za filharmonijski orkestar L. A.-a. 127 00:10:21,785 --> 00:10:25,581 Večeras će nam Schubertovu 21. sonatu u B-duru svirati 128 00:10:26,248 --> 00:10:28,459 Constance Barbour. 129 00:11:04,454 --> 00:11:07,332 Stisni je kad zaspim. 130 00:11:10,710 --> 00:11:13,546 Jesam li ti rekao da sam odveo Ruthie i djecu na dok prošli tjedan? 131 00:11:13,546 --> 00:11:17,049 Gledali smo kako konj skače u bazen s 12 metara visine. 132 00:11:17,049 --> 00:11:18,759 Siguran sam da hoćeš. 133 00:11:19,426 --> 00:11:23,140 Konj je vjerojatno retardiran. Kako bi ga inače naveo na to? 134 00:11:23,556 --> 00:11:26,809 Normalan konj ne bi pristao na to. -Možda su ga napili. 135 00:11:27,144 --> 00:11:31,857 Kako god, ali vjerojatno su ih imali još mnogo, jer kad slomi vrat, 136 00:11:31,857 --> 00:11:33,858 odnesu ga i dovedu drugog. 137 00:11:33,858 --> 00:11:35,277 Pazi ovo. 138 00:11:35,943 --> 00:11:39,781 Njišti i skoči u maleni bazen. 139 00:11:40,323 --> 00:11:44,119 Skače bolje od Johnnyja Weissmüllera. Pao sam na dupe. 140 00:11:44,119 --> 00:11:49,373 Ruthie je poludjela. Sažalijevala je konja. 141 00:11:49,833 --> 00:11:52,793 No ja sam ostao i odgledao još četiri skoka. 142 00:11:54,254 --> 00:11:56,882 Nitko ne može reći da nisi svjetski čovjek. 143 00:11:56,882 --> 00:11:58,883 Znam što volim i volim što znam. 144 00:12:01,553 --> 00:12:03,930 Jesi li dobio ono od slučaja Dodson? 145 00:12:07,058 --> 00:12:09,977 Što je? Nisi valjda očekivao pronaći nešto dobro. 146 00:12:13,606 --> 00:12:15,025 Zna li još tko? 147 00:12:15,441 --> 00:12:18,028 Ne. Ime joj ondje ne znači ništa. 148 00:12:18,861 --> 00:12:23,949 Fanatik je dobio novu Emily Dodson s novim djetetom. 149 00:12:27,537 --> 00:12:30,581 Danas me posjetila teta braće Gallardo. 150 00:12:30,581 --> 00:12:34,335 Želi da prihvatim slučaj. - Zaista dobivaš problematične. 151 00:12:34,335 --> 00:12:37,839 Što ti sve ne dođe. - Da nisam loše sreće... 152 00:12:37,839 --> 00:12:39,715 Ne bih je uopće imao. 153 00:12:40,758 --> 00:12:42,135 Još ne možeš. 154 00:12:42,968 --> 00:12:44,471 Hoćeš li ga uzeti? 155 00:12:45,054 --> 00:12:47,724 Ne bavim se više time. Moram li objasniti? 156 00:12:47,724 --> 00:12:49,725 Milligan je zagrizao. 157 00:12:49,725 --> 00:12:54,563 Cilj su mu Sacramento ili Washington. Iskoristit će ih koliko može. 158 00:12:55,273 --> 00:12:59,610 Objesit će ih kao pinjate i tući pred cijelim svijetom. 159 00:12:59,610 --> 00:13:02,613 To zvuči onako kako su nas Osnivači zamislili. 160 00:13:04,823 --> 00:13:07,743 Znaš li da ne jede meso? Jede samo voće i povrće. 161 00:13:07,743 --> 00:13:09,828 Vjerojatno sere pelete. 162 00:13:10,539 --> 00:13:12,249 Kako će predstaviti slučaj? 163 00:13:12,624 --> 00:13:16,585 Jednostavno. Očajnici su naletjeli na bogataša. 164 00:13:16,585 --> 00:13:19,798 Uperili su pištolj u njega, bogataš se obranio 165 00:13:19,798 --> 00:13:22,842 od onoga koji je posegnuo za novčićem, drugi se uplašio, zapucao 166 00:13:22,842 --> 00:13:24,970 i upucao McCutcheona u glavu. 167 00:13:26,387 --> 00:13:31,518 Od svih tipova u gradu, upucan je Brooks McCutcheon? 168 00:13:31,518 --> 00:13:33,061 No ne iz blizine. 169 00:13:33,811 --> 00:13:36,522 Molim? -Na McCutcheonu nema tragova baruta. 170 00:13:36,522 --> 00:13:38,232 Upucali su ga iz daljine? 171 00:13:39,775 --> 00:13:42,403 Koliko puta? - Jedanput, koliko znamo. 172 00:13:42,403 --> 00:13:43,989 Nisi to saznao od mene. 173 00:13:48,117 --> 00:13:52,247 Rade ti klikeri. Poznajem taj pogled. Ne možeš prestati razmišljati. 174 00:13:53,455 --> 00:13:55,291 Znatiželjan sam. 175 00:13:55,291 --> 00:13:58,628 Moraš li kući? -Zašto? Ovdje je jako ugodno. 176 00:13:59,086 --> 00:14:01,797 Ruthie ne smeta što sam ovih dana s tobom. 177 00:14:02,299 --> 00:14:05,843 Kako to? -Zato što radim za javnog tužitelja. 178 00:14:06,760 --> 00:14:08,930 Smatra da si me izveo na pravi put. 179 00:14:08,930 --> 00:14:13,017 Našao si mi posao. Burger me ne bi zaposlio da mi nismo dobri. 180 00:14:14,727 --> 00:14:16,104 Hvala ti. 181 00:14:18,440 --> 00:14:22,276 Jedan od njih ubio je McCutcheona jednim hicem i to iz daljine? 182 00:14:23,111 --> 00:14:24,571 Ima li ti to smisla? 183 00:14:25,238 --> 00:14:27,824 Onoliko koliko i konji koji skaču u bazen. 184 00:14:38,210 --> 00:14:42,755 Zašto nije mogao biti džez-koncert? - Ljudi tad ne doniraju, nego plešu. 185 00:14:43,590 --> 00:14:46,634 I u baletu se pleše, pa ipak doniraju. 186 00:14:46,634 --> 00:14:50,930 Doniraju i kampanjama javnih tužitelja, a ti moraš pozdraviti ljude. 187 00:14:50,930 --> 00:14:55,685 Budući da je napunila sobu bogatašima koje mogu birati, 188 00:14:55,685 --> 00:14:59,773 domaćica bi se razočarala kad ih ne bih pozdravio. -Hajde onda. 189 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 Ne treba mi dadilja. 190 00:15:01,733 --> 00:15:04,360 Ti si možda savršena žena. 191 00:15:04,820 --> 00:15:07,780 Tvoja savršena žena izgleda kao Clark Gable. 192 00:15:25,631 --> 00:15:27,675 Dobra večer. -Dobra večer. 193 00:15:27,675 --> 00:15:30,469 Bok, draga. -Haljina ti je predivna. -Hvala. 194 00:15:32,680 --> 00:15:35,140 Ispričavam se. Kako ste to učinili? 195 00:15:35,600 --> 00:15:39,019 Što? -Održali Hamiltona budnim tijekom koncerta. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,647 Znam što misli o ovakvim koncertima. 197 00:15:42,607 --> 00:15:46,153 Meni je koncert bio divan. -Hvala. 198 00:15:46,695 --> 00:15:52,033 Nastojim ih održati redovito. Okupljam ljude za vrijedan cilj. 199 00:15:52,033 --> 00:15:54,494 Lijepo je što vole umjetnost. 200 00:15:54,494 --> 00:15:57,998 Špiljski su ljudi. No to je uvreda takvim ljudima. 201 00:15:57,998 --> 00:16:00,750 Oni cijene umjetnost na svojim zidovima. 202 00:16:01,501 --> 00:16:04,546 A vi? Hamilton mi je rekao da studirate pravo. 203 00:16:04,546 --> 00:16:07,840 Da, na Southwesternu. - Hoćete li raditi za Hama? 204 00:16:07,840 --> 00:16:10,092 Već sam zaposlena. 205 00:16:10,677 --> 00:16:13,554 Dobro, neovisna duša. Nemojte to mijenjati. 206 00:16:14,806 --> 00:16:16,473 Kako je vama uspjelo? 207 00:16:18,517 --> 00:16:19,977 Nisam se udavala. 208 00:16:20,687 --> 00:16:24,273 Muškarci su ili htjeli staviti nešto u mene 209 00:16:24,273 --> 00:16:27,026 ili su mi htjeli nešto uzeti, najčešće novac. 210 00:16:27,026 --> 00:16:31,155 Za prvo se ne mogu požaliti, ali potonje uvijek traže. 211 00:16:31,155 --> 00:16:34,074 Zacijelo je teško biti bogata žena. 212 00:16:34,784 --> 00:16:37,370 Ne, zapravo je sjajno. 213 00:17:56,324 --> 00:17:57,617 1,5 metara. 214 00:18:39,034 --> 00:18:40,327 7,5 metara. 215 00:18:55,759 --> 00:18:57,760 Uplašeno dijete noću? 216 00:18:59,721 --> 00:19:01,096 Nema šanse. 217 00:19:01,096 --> 00:19:04,808 Ako ne uzmete više od 20 sanduka, ne mogu spustiti cijenu. 218 00:19:04,808 --> 00:19:08,395 Nemam profita. Htio bih uzeti nekoliko litara besplatno. 219 00:19:08,395 --> 00:19:12,316 Jeste li vi Charlie Goldstein? - Da. -Drago mi je što vas vidim. 220 00:19:12,316 --> 00:19:15,444 Tko ste vi? -Uručujem vam sudski poziv. Ugodan dan. 221 00:19:23,494 --> 00:19:24,996 Jebemti! 222 00:19:29,376 --> 00:19:30,669 Ne kasnim. 223 00:19:31,627 --> 00:19:33,462 Ne kasniš, 224 00:19:34,131 --> 00:19:36,799 ali izgledaš kao da si probdio cijelu noć. -Samo do 4 sata. 225 00:19:36,799 --> 00:19:40,219 Radio sam na slučaju. Znaš li koliko će ovo trajati? 226 00:19:40,595 --> 00:19:41,888 Ne. 227 00:19:43,806 --> 00:19:45,517 Streličarska ekipa? 228 00:19:46,059 --> 00:19:49,895 Zašto škola ima streličarsku ekipu? Hoće li loviti ručak? 229 00:19:49,895 --> 00:19:52,649 Možda je riječ o disciplini i vještinama. 230 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 A možda o zabavi. 231 00:19:55,568 --> 00:19:58,530 Sjećaš li se zabave? - Jeste li vi Masonovi? -Da. 232 00:19:58,530 --> 00:20:01,658 Ja sam gđica Aimes, Teddyjeva učiteljica. Izvolite. 233 00:20:05,078 --> 00:20:08,372 Želim vam pokazati što Teddy radi u laboratoriju. 234 00:20:08,372 --> 00:20:11,626 Imate laboratorij? - Izradili smo kristale. 235 00:20:11,626 --> 00:20:15,046 Vrlo brzo uči. - Izgleda poput stakla. 236 00:20:15,046 --> 00:20:19,968 Kristali pod mikroskopom imaju određeni uzorak, a staklo nema, ali... 237 00:20:19,968 --> 00:20:23,889 Tako, dakle. -Teddy, idi se igrati u dvorište do prva zvona. 238 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 Sjednite. 239 00:20:29,561 --> 00:20:32,062 Hvala što ste došli tako rano. 240 00:20:33,397 --> 00:20:37,694 Teddy vas uvijek hvali. -Drag je dečko i dobro se snalazi 241 00:20:37,694 --> 00:20:39,821 iako je došao usred polugodišta. 242 00:20:39,821 --> 00:20:44,201 Ima dar za matematiku i prirodoslovlje. Jeste li vi znanstvenik, g. Mason? 243 00:20:44,533 --> 00:20:45,951 Nisam. 244 00:20:46,536 --> 00:20:47,953 Odvjetnik je. 245 00:20:48,371 --> 00:20:51,582 Učimo i građansku kulturu. To mi je najdraži predmet. 246 00:20:51,582 --> 00:20:54,293 Želim da se djeca ponose svojom zemljom. 247 00:20:54,710 --> 00:20:57,880 Ovih dana djeca lako izgube vjeru u to. 248 00:20:57,880 --> 00:20:59,841 Ne ako idu u ovakvu školu. 249 00:20:59,841 --> 00:21:01,676 Onda mi je drago što idu. 250 00:21:02,259 --> 00:21:04,428 Svako dijete zaslužuje osobu koja će vjerovati u njega. 251 00:21:04,428 --> 00:21:07,223 Ne plaćaju li vam roditelji da vjerujete u djecu? -Perry! 252 00:21:07,223 --> 00:21:10,976 Ne plaćaju li vama klijenti da vjerujete u njih? 253 00:21:16,398 --> 00:21:20,946 Gđice Street. G. Mason neće stići na sastanak u 11 s gđom Hunt, 254 00:21:20,946 --> 00:21:24,282 gospođom koja vodi tvornicu opruga. Nije rekao razlog. 255 00:21:26,701 --> 00:21:28,160 Odradit ću ga sama. 256 00:21:31,581 --> 00:21:33,708 Je li to lutka djevojčice Gallardovih? 257 00:21:34,124 --> 00:21:35,752 Marijina, jest. 258 00:21:39,172 --> 00:21:41,382 Otkaži sastanak s gđom Hunt. 259 00:21:49,473 --> 00:21:54,062 Jeste li vi naš odvjetnik? - Još nije došao? Bože. 260 00:21:54,979 --> 00:21:56,272 Nisam. 261 00:21:56,606 --> 00:21:58,441 Nisam, žao mi je. 262 00:22:00,026 --> 00:22:02,528 No jesam odvjetnik. Ja sam Perry Mason. 263 00:22:04,613 --> 00:22:06,198 Imaš li uopće 18 godina? 264 00:22:08,118 --> 00:22:09,411 Dobro. 265 00:22:10,870 --> 00:22:15,208 Surađujte na trenutak. 266 00:22:16,543 --> 00:22:20,838 Rafael. -Rafael. Možeš li pridržati ovo? 267 00:22:22,548 --> 00:22:23,883 Hvala. 268 00:22:24,925 --> 00:22:30,681 Možeš li oblikovati rukom pištolj? Kao u igri kauboja i Indijanaca. 269 00:22:31,850 --> 00:22:35,187 Ne. -Ne želim ti smjestiti. -Tko ste vi? 270 00:22:35,187 --> 00:22:38,899 Vaša teta Luisa došla me posjetiti. Odvjetnik sam. 271 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 Došla je i vaša supruga Sofia. -Sofia? -Da. 272 00:22:42,027 --> 00:22:47,406 Zašto k vama? -Čule su za moj slučaj od prije šest mjeseci. 273 00:22:47,406 --> 00:22:49,658 Nastojim pomoći, kunem se. 274 00:22:51,119 --> 00:22:52,954 No moram znati što radim. 275 00:22:56,499 --> 00:22:58,502 Dobro. -Hvala. 276 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Dešnjak si? -Da. 277 00:23:03,047 --> 00:23:06,593 Ispruži ruku. Sjajno. Hvala. Malo više. Hvala. 278 00:23:15,185 --> 00:23:16,560 Hvala. 279 00:23:17,311 --> 00:23:19,022 Hvala. Sad ti. 280 00:23:26,363 --> 00:23:29,199 Jesi li dešnjak? -Da. -Dobro. 281 00:23:31,535 --> 00:23:33,328 Malo više. Hvala. 282 00:23:33,328 --> 00:23:34,996 Dobro. Dakle... 283 00:23:36,540 --> 00:23:39,835 Oko dva metra. 284 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 Sjajno. Dobro. Hvala. 285 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 Sjednite. 286 00:23:51,930 --> 00:23:53,639 Dobro. Ja... 287 00:23:55,891 --> 00:24:01,231 Pročitao sam optužnicu u novinama, ali želim čuti vašu stranu priče. 288 00:24:01,731 --> 00:24:03,190 Nismo ga ubili. 289 00:24:06,151 --> 00:24:08,988 Zašto vas je vozač autobusa prepoznao? 290 00:24:09,573 --> 00:24:12,658 U busu smo svake subote navečer. I ja bih njega prepoznao. 291 00:24:13,701 --> 00:24:17,664 Zašto ste bili u autobusu? - Skupljali smo boce da bismo zaradili. 292 00:24:18,999 --> 00:24:20,666 Dobijemo dva centa po boci. 293 00:24:21,000 --> 00:24:23,920 A Brooksov zlatni novčić koji ste založili? 294 00:24:23,920 --> 00:24:26,506 Našli smo ga u kanti za smeće na doku. 295 00:24:27,632 --> 00:24:29,550 Primijetio sam lijepi novčanik. 296 00:24:30,218 --> 00:24:33,805 Bio je prazan, ali osjetio sam težinu na jednoj strani. 297 00:24:34,513 --> 00:24:38,100 Protresao sam ga i ispao je novčić. Vjerojatno je zapeo. 298 00:24:38,100 --> 00:24:40,854 Mislili smo da nam se posrećilo. -To nije bila sreća. 299 00:24:40,854 --> 00:24:45,691 Rekao sam ti da ga ostaviš, ali ti si ga morao založiti! -Vrijedio je! 300 00:24:45,691 --> 00:24:47,484 Previše si pohlepan! 301 00:24:53,282 --> 00:24:54,993 I ja bih ga založio. 302 00:25:31,988 --> 00:25:33,782 Tražim Gallardove. 303 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 Mislim da su ondje. -Hvala. 304 00:25:41,497 --> 00:25:42,790 Luisa? 305 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Gđice Street. 306 00:25:45,709 --> 00:25:47,129 Došla je odvjetnica. 307 00:25:47,838 --> 00:25:49,338 Uđite. -Hvala. 308 00:25:50,089 --> 00:25:51,382 Uđite. 309 00:25:51,715 --> 00:25:53,093 Bok, Sofia. 310 00:25:53,927 --> 00:25:56,429 Želite li kavu ili... 311 00:25:57,305 --> 00:26:00,892 Jesu li to Rafaelovi crteži? -Da. -Darovit je. 312 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Htio je ići na umjetničku akademiju. -Hoćete li ih zastupati? 313 00:26:05,187 --> 00:26:07,273 Jeste li odlučili uzeti slučaj? 314 00:26:09,608 --> 00:26:10,943 Pa, ne... 315 00:26:14,113 --> 00:26:16,533 Maria je ostavila lutku u uredu. 316 00:26:21,370 --> 00:26:23,039 Kći treba svojeg oca. 317 00:26:25,375 --> 00:26:29,670 Mogla bih savjetovati vašeg pravobranitelja. -Molim vas. 318 00:26:30,045 --> 00:26:31,423 Nemojte nas napustiti. 319 00:26:31,923 --> 00:26:33,424 Ubit će ih! 320 00:26:34,843 --> 00:26:37,553 Zaista mi je žao. Ja... 321 00:26:41,473 --> 00:26:43,351 Nisam trebala dolaziti. 322 00:26:43,351 --> 00:26:44,852 No ipak ste došli. 323 00:26:45,187 --> 00:26:47,229 Želite nam pomoći. -Sofia. 324 00:26:48,814 --> 00:26:51,942 Mogu biti što god trebate, gđice Street. 325 00:26:51,942 --> 00:26:55,237 Mogu glumiti jadnu, bespomoćnu Meksikanku. 326 00:26:55,237 --> 00:26:58,033 Ili hrabru majku koja sama odgaja dijete. 327 00:26:58,033 --> 00:27:00,827 Ne morate nikoga glumiti. 328 00:27:00,827 --> 00:27:04,247 Tvrdite to jer si vi možete priuštiti biti svoja. 329 00:27:06,082 --> 00:27:07,583 Želite nam pomoći. 330 00:27:09,627 --> 00:27:13,381 Ne zaboravi da sam bio prvak u vojnom kampu Logan. 331 00:27:13,381 --> 00:27:16,592 Ti si to zaboravio. Boksanje i hrvanje nije isto. 332 00:27:16,592 --> 00:27:19,596 U objema disciplinama bitna je ravnoteža, manevriranje i nadjačavanje. 333 00:27:19,596 --> 00:27:22,724 Jedino što nadjačavaš ovaj je razgovor. 334 00:27:22,724 --> 00:27:24,559 Bok. -Bok, Paule. 335 00:27:24,559 --> 00:27:27,771 Reci ovim damama da su boksanje i hrvanje slični. 336 00:27:28,563 --> 00:27:30,023 Ni blizu. 337 00:27:31,107 --> 00:27:32,566 O čemu ti? 338 00:27:33,275 --> 00:27:34,652 Gdje si bio? 339 00:27:35,361 --> 00:27:37,780 Kupio sam stvari koje su nam nedostajale. 340 00:27:38,781 --> 00:27:41,158 Mo, o čemu govoriš? 341 00:27:41,576 --> 00:27:45,247 Znaš da s nama kopaju ona dvojica srpskih gorila. 342 00:27:45,664 --> 00:27:47,915 Na svakoj se pauzi hrvaju. 343 00:27:48,291 --> 00:27:50,627 Kažu da treniraju za profesionalce. 344 00:27:50,961 --> 00:27:54,089 Stoga sam se dosjetio da im možda treba trener. 345 00:27:54,505 --> 00:27:56,967 Odavde vidim prijevaru! Isuse! 346 00:27:58,634 --> 00:28:01,346 Znate što? Neću više trošiti riječi na vas. 347 00:28:04,266 --> 00:28:08,103 Opa, čini se da će g. Drakeu krenuti. 348 00:28:08,561 --> 00:28:13,108 Ovo je bilo samo jedanput, ali možda bude i više. 349 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Drago mi je zbog tebe, Paule. 350 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Ne! 351 00:28:20,823 --> 00:28:22,742 Uhvatili su Perkinsa u "Birchu". 352 00:28:23,201 --> 00:28:26,245 Uhvatili? Tko? Netko ga je podmitio? 353 00:28:26,245 --> 00:28:32,793 Ne, uhitio ga je "okružni tužitelj Los Angelesa zbog kamatarenja, 354 00:28:32,793 --> 00:28:36,672 reketarenja, nezakonite prodaje alkohola i utaje poreza". Daj molim te. 355 00:28:36,672 --> 00:28:41,553 Svi kamatare. Gradonačelnik, policija i mafija. 356 00:28:41,553 --> 00:28:43,388 Znaš li što o ovome? 357 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Ne, prvi put čujem. 358 00:28:46,433 --> 00:28:48,976 Moram ići pripremiti kupku za Luciusa. 359 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 Hoćeš li mi pomoći? 360 00:28:55,358 --> 00:28:57,818 Djevojke, pripremite rođaka za kupanje. 361 00:29:01,281 --> 00:29:02,948 Je li voda dovoljno glasna? 362 00:29:03,867 --> 00:29:05,160 Mislim da jest. 363 00:29:06,828 --> 00:29:10,581 Jebeni Strickland. Kako sam mu dopustio da me prevari? 364 00:29:10,581 --> 00:29:12,250 Nisi znao. 365 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Glupa crnčuga. 366 00:29:16,003 --> 00:29:17,464 Nije te prevario. 367 00:29:18,672 --> 00:29:23,261 Htio si prehraniti obitelj onime u čemu si dobar. 368 00:29:23,261 --> 00:29:25,055 Nisi znao. 369 00:29:27,806 --> 00:29:29,184 Jesi li znao? 370 00:29:30,811 --> 00:29:32,728 Za što me to optužuješ, Clara? 371 00:29:33,187 --> 00:29:36,148 Ne gledaj me tako. Nisi na mene ljutit. 372 00:29:39,152 --> 00:29:42,030 Luđaci sjeverno od rijeke Jefferson su varalice. 373 00:29:42,363 --> 00:29:44,032 To nije ništa novo. 374 00:29:45,909 --> 00:29:48,745 Moramo biti pametniji od njihove zlobe. 375 00:29:52,207 --> 00:29:53,500 Dušo... 376 00:29:55,918 --> 00:29:57,503 Trebao bih unutra. 377 00:30:03,717 --> 00:30:05,845 Hajde. -Uđi, Mo. 378 00:30:06,595 --> 00:30:09,558 Hvala. Neću dopustiti da se voda ohladi. 379 00:30:11,393 --> 00:30:14,228 Mislila sam da ćemo ići na večeru. 380 00:30:14,228 --> 00:30:16,772 I ići ćemo, ali ne jedem prije 21 sat. 381 00:30:16,772 --> 00:30:20,109 Gospodo. Kupit ću ti kokice da prigrizeš nešto. 382 00:30:29,995 --> 00:30:32,539 Hej! Nizak udarac! Daj, suče! 383 00:30:39,211 --> 00:30:41,715 Hajde, Dube! Pritisni ga! 384 00:30:42,631 --> 00:30:44,091 Pritisni ga! 385 00:30:44,801 --> 00:30:47,595 Dolaziš li često ovamo? - Kad god mogu. 386 00:30:48,722 --> 00:30:50,973 Smanji udaljenost! 387 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 Tijekom svake se borbe u ringu odvija priča. 388 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 Bolja je nego bilo koji film. 389 00:31:00,901 --> 00:31:03,528 Ja vidim samo udarce i krv. -Ne! 390 00:31:03,862 --> 00:31:06,198 Događa se mnogo više. 391 00:31:06,198 --> 00:31:12,244 Borba pokazuje kakva si osoba. U ringu osoba svima otkriva tko je. 392 00:31:12,244 --> 00:31:15,248 Koji? -Tommy, onaj viši. 393 00:31:15,248 --> 00:31:19,126 Duži je nego onaj niži i mislio je da će ga udarcima srediti. 394 00:31:19,126 --> 00:31:24,840 No niži se ipak probija ispod, služi se snagom 395 00:31:24,840 --> 00:31:27,218 i udara Timmyja u torzo. 396 00:31:29,261 --> 00:31:31,889 To! Sredi tijelo i glava će pasti. 397 00:31:33,350 --> 00:31:36,560 Evo ga, uspio je. - Da, Tommy je imao plan, 398 00:31:36,560 --> 00:31:38,730 ali sada ga potezi iznevjeravaju. 399 00:31:40,565 --> 00:31:43,985 Ajme, ozljeđuje ga. Pogledao je u oči protivnika 400 00:31:43,985 --> 00:31:47,656 i vidi ono što nijedan boksač ne želi vidjeti. -Što? 401 00:31:48,822 --> 00:31:50,283 Neustrašivost. 402 00:31:55,664 --> 00:31:58,250 Dakle, visoki će izgubiti? -Možda. 403 00:31:58,749 --> 00:32:02,086 A možda će i smoći snage kad se sve okrene protiv njega. 404 00:32:05,005 --> 00:32:08,092 Ne daj mu da ti se približi, Tommy! Kreći se! 405 00:32:08,468 --> 00:32:11,555 Nisi li navijala za drugoga? -Ne ako ti nisi. 406 00:32:13,181 --> 00:32:15,725 Hajde, Tommy! - To je to, Tommy! 407 00:33:06,026 --> 00:33:09,154 Što je ovo? -Prije nego što kažeš nešto, saslušaj me. 408 00:33:12,239 --> 00:33:15,535 Mislim da bismo trebali uzeti slučaj Gallardovih. 409 00:33:17,621 --> 00:33:21,166 Kad sam razgovarao s braćom... -Posjetio si ih. 410 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 I zaplijenjeno skladište gdje je Brooksov automobil. 411 00:33:23,918 --> 00:33:26,253 Sigurno su te pozvali. I? 412 00:33:28,088 --> 00:33:29,632 Mislim da nisu krivi. 413 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Milliganov je slučaj manjkav, 414 00:33:32,636 --> 00:33:35,930 a ja imam dokaze koji će oslabiti njegove dokaze. 415 00:33:35,930 --> 00:33:39,184 Već sam im pokušala osigurati nagodbu. 416 00:33:39,184 --> 00:33:43,020 Burger me odbio. -Molim? Nisi njihova odvjetnica. 417 00:33:44,021 --> 00:33:45,564 A ti jesi? 418 00:33:47,776 --> 00:33:49,402 Želiš li raditi na slučaju? 419 00:33:50,027 --> 00:33:52,071 Mislim da se vrijedi boriti, 420 00:33:53,113 --> 00:33:56,492 ali ne želim to učiniti ako nisi spreman. 421 00:33:56,492 --> 00:34:01,705 Ovaj put nije riječ o samo jednoj osobi nego o dvjema i njihovoj obitelji. 422 00:34:04,417 --> 00:34:08,630 Ne znam, ali znam da ne mogu mirno sjediti i... 423 00:34:09,756 --> 00:34:12,008 Neću to moći bez tebe. 424 00:34:20,350 --> 00:34:22,810 Ići ćemo korak po korak. 425 00:34:23,644 --> 00:34:25,980 Izgradit ćemo svoj slučaj i oslabiti njihov. 426 00:34:25,980 --> 00:34:28,400 Sredi tijelo i glava će pasti. 427 00:34:28,400 --> 00:34:31,319 No ne znamo kako platiti ovo. 428 00:34:32,112 --> 00:34:35,490 Ne možemo im pomoći ako nemamo novca. 429 00:34:36,907 --> 00:34:39,369 Možda imam rješenje. 430 00:34:42,539 --> 00:34:44,999 Kad sam prvi put čuo "jingle", rekao sam Delli: 431 00:34:44,999 --> 00:34:48,878 "Ovaj je čovjek vizionar. Osoba koja osvaja i ne pristaje na manje." 432 00:34:48,878 --> 00:34:51,589 A upravo to i želimo, osvajati. 433 00:34:51,589 --> 00:34:54,009 Blok po blok, zgradu po zgradu. 434 00:34:54,009 --> 00:34:58,262 Prazne, ranjive i nemoćne koje mirno čekaju da ih netko osvoji. 435 00:34:58,262 --> 00:35:00,515 Proširenje, Sunny. Tako se igra. 436 00:35:00,515 --> 00:35:04,101 G. Mason i ja pronašli smo područje ključnih lokacija. 437 00:35:04,101 --> 00:35:08,356 Ili ako se sjećate, ratnim rječnikom, savršene mete. 438 00:35:08,356 --> 00:35:13,652 Savršene mete. -Ova zemljišta kasne s plaćanjima i nadomak su zapljene. 439 00:35:13,652 --> 00:35:18,115 Možete ih lako kupiti i pretvoriti ih u nove trgovine začas. 440 00:35:18,115 --> 00:35:20,327 Trgovine "Sunny" u svakoj četvrti. 441 00:35:20,327 --> 00:35:23,370 Za pet godina mogli biste biti kralj grada. 442 00:35:23,997 --> 00:35:25,623 To bi bilo sjajno. 443 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 O tome sanjam. - No ovo je samo zamisao. 444 00:35:28,334 --> 00:35:32,088 Da biste je proveli, treba vam puno pravna savjetovanja. 445 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 Pregovora o ugovorima, podjela na zone, tu su i zakoni o bankrotu, 446 00:35:34,507 --> 00:35:38,386 promjena vlasništva, vjerovnici. - Stotine sati našeg vremena. 447 00:35:40,137 --> 00:35:43,641 Koliko vam treba? -Predujam. Tisuću dolara na mjesec. 448 00:35:44,059 --> 00:35:49,021 To nije mnogo da biste postali kralj Los Angelesa. -Imate muda, Masone. 449 00:35:49,021 --> 00:35:51,233 Koga biste drugog željeli uz sebe? 450 00:35:52,024 --> 00:35:53,401 Pokažite mi opet. 451 00:35:58,781 --> 00:36:00,242 Ustanite. 452 00:36:03,245 --> 00:36:04,830 Počinje rasprava. 453 00:36:08,458 --> 00:36:13,088 Predmet 9752. Čitanje optužnice u predmetu tužiteljstvo 454 00:36:13,088 --> 00:36:16,674 protiv Matea i Rafaela Gallarda. 455 00:36:17,716 --> 00:36:20,344 G. Mason, kako se vaši klijenti izjašnjavaju? 456 00:36:21,178 --> 00:36:23,347 Nevin sam. -Nevin sam. 457 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Dobro. Sjednite. 458 00:36:26,852 --> 00:36:29,229 Prelazimo n jamčevinu. G. Milligan? 459 00:36:29,229 --> 00:36:32,482 Optužene se tuži zbog strašna hladnokrvna ubojstva. 460 00:36:32,482 --> 00:36:36,069 Zbog okolnosti zločina tražimo odbijanje jamčevine 461 00:36:36,069 --> 00:36:38,738 i ostanak optuženih u pritvoru tijekom suđenja. 462 00:36:38,738 --> 00:36:41,783 Oslobodite osumnjičene bez jamčevine. 463 00:36:41,783 --> 00:36:44,243 Vezani su za zajednicu. -Kako? 464 00:36:44,243 --> 00:36:46,997 Žive u kampu za skitnice i mogli bi pobjeći u Meksiko. 465 00:36:46,997 --> 00:36:49,791 Nisu nikad bili ondje. - No uklopili bi se. 466 00:36:49,791 --> 00:36:51,668 Možda i ondje ubiju nekoga. 467 00:36:51,668 --> 00:36:55,005 Možete li reći tužitelju da ne blati naše klijente? 468 00:36:55,005 --> 00:36:58,633 Ne budite tako osjetljivi. - Onda neka bude logičan. 469 00:36:58,633 --> 00:37:02,052 Zašto bi se uklopili, a onda ubili ljude? -Dosta. 470 00:37:02,052 --> 00:37:09,351 Iako svi suosjećamo s golemim gubitkom obitelji McCutcheon, 471 00:37:10,853 --> 00:37:13,939 nije dobro da budu u sudnici. 472 00:37:16,650 --> 00:37:20,447 Mogu li sam odlučiti što je dobro, a što ne, u mojoj sudnici? 473 00:37:20,447 --> 00:37:23,492 Naravno, to je vaš posao. 474 00:37:23,492 --> 00:37:26,119 Hvala. Odbijam jamčevinu. 475 00:37:36,879 --> 00:37:41,550 Eno ih! -Krećemo. -Imate li komentara? -Jeste li razočarani? 476 00:37:42,051 --> 00:37:46,473 Nismo ni očekivali da će ih pustiti zbog postojećih predrasuda, 477 00:37:46,473 --> 00:37:50,227 ali borit ćemo se za pošteno suđenje. -Vjerujete li u njih? 478 00:37:50,227 --> 00:37:55,731 Ne bismo uzeli slučaj da nije tako. Dokazi protiv njih nisu manjkavi, 479 00:37:55,731 --> 00:37:58,817 nego su nepostojeći. Puka su nagađanja i to ćemo dokazati. 480 00:37:58,817 --> 00:38:02,821 Ne zabrinjavaju vas glasine da su forenzičari našli Rafaelove otiske 481 00:38:02,821 --> 00:38:05,074 na automobilu Brooksa McCutcheona? 482 00:38:06,368 --> 00:38:10,455 Nismo vidjeli izvještaj. Morat ćemo čekati dok ga ne objave. 483 00:38:10,455 --> 00:38:13,542 G. Milligan! -Hvala. -G. Milligan! 484 00:38:14,209 --> 00:38:18,421 Budala! -Ne bi ga objavio da nije istina. -Objavit će ga dvaput, 485 00:38:18,421 --> 00:38:21,715 jedanput kao glasinu, a drugi put kad ga potvrde. Jebemti! 486 00:38:21,715 --> 00:38:25,427 Dopustio sam da me iznenadi. Ispast ćemo glupi u novinama! 487 00:38:25,427 --> 00:38:29,473 Hoćeš li se gristi svaki put kad misliš da si pogriješio? Tek smo počeli. 488 00:38:29,473 --> 00:38:32,936 Ne, ali da je barem Milligan glup kao što želim da bude. 489 00:39:08,930 --> 00:39:12,808 Građani su preplavili područje ispred katedrale sv. Vincenta. 490 00:39:12,808 --> 00:39:17,438 Prema procjenama, ondje je više od 10.000 ljudi. 491 00:39:18,063 --> 00:39:20,691 Ožalošćeni bacaju ljubičaste tulipane, 492 00:39:20,691 --> 00:39:25,155 isto cvijeće koje je Brooks davao supruzi Elizabeth svakog tjedna. 493 00:39:25,155 --> 00:39:30,576 Kladim se da će Milligan svaki put pred sudom nositi taj cvijet na reveru. 494 00:39:30,993 --> 00:39:32,703 Stigao je g. Drake. 495 00:39:32,703 --> 00:39:34,622 Uvedi ga. 496 00:39:42,922 --> 00:39:46,468 Imaš i tajnicu? - Za to se obrati Delli. 497 00:39:48,011 --> 00:39:51,014 Hvala što si brzo došao. Puno si pomogao Stricku. 498 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 Čini se da će te opet zaposliti. 499 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 I opet i opet. -Misliš li da bi ovo moglo biti stalno? 500 00:39:57,728 --> 00:40:00,023 Ne bih pristao na to. 501 00:40:01,190 --> 00:40:06,403 Prevario me da napravi senzaciju od dobrog tipa. -Sranje. 502 00:40:07,488 --> 00:40:12,243 Nisam znao. Htio sam ti pomoći s poslom. Da sam znao... 503 00:40:12,911 --> 00:40:14,870 Perry, sâm sam pristao. 504 00:40:14,870 --> 00:40:18,082 Onda možda obojica imamo nešto protiv tužitelja. 505 00:40:18,082 --> 00:40:20,919 Čuo si da sam uzeo slučaj McCutcheon? 506 00:40:21,962 --> 00:40:24,797 Dobro bi nam došla tvoja pomoć u istraživanju. 507 00:40:25,132 --> 00:40:27,175 Mogao bi mu se osvetiti. 508 00:40:27,925 --> 00:40:31,304 Već imamo dokaze koji dokazuju da su nevini. 509 00:40:33,556 --> 00:40:36,767 Smatraš li da su krivi... - Ne znam u što da vjerujem. 510 00:40:37,102 --> 00:40:40,147 Vjerovao sam da ćeš imati više posla za mene. 511 00:40:40,647 --> 00:40:44,650 Vjerovao sam da će ti prijatelj biti ispravan. -Žao mi je. 512 00:40:44,650 --> 00:40:47,362 Ne znam što... -Što trebaš? 513 00:40:48,488 --> 00:40:49,780 Povjerenje. 514 00:40:51,700 --> 00:40:54,077 No ne znam kako ćemo ga postići. 515 00:40:54,493 --> 00:40:55,871 Znaš li ti? 516 00:40:57,663 --> 00:40:59,875 Iskreno, ne znam. 517 00:41:02,209 --> 00:41:03,503 Pa... 518 00:41:05,504 --> 00:41:07,006 To ti vjerujem. 519 00:41:16,348 --> 00:41:17,850 Dobar dan. 520 00:41:20,395 --> 00:41:21,855 Hvala. 521 00:41:21,855 --> 00:41:25,107 Ovo je sve s Brooksa i iz automobila? 522 00:41:25,525 --> 00:41:26,901 Sve što imamo. 523 00:41:38,413 --> 00:41:41,249 Nije potrgana, nema znakova borbe. 524 00:41:55,471 --> 00:41:57,056 Oprostite. 525 00:42:02,062 --> 00:42:05,690 Bio je vlasnik kockarskog broda "Morocco"? -Da, tako kažu. 526 00:42:06,982 --> 00:42:10,569 Na "Luxeu" je izbio požar nekoliko dana prije ubojstva. 527 00:42:10,569 --> 00:42:12,280 Misliš li da je povezano? 528 00:42:12,280 --> 00:42:14,491 Međunarodnim vodama izbjegavaju policiju. 529 00:42:14,491 --> 00:42:16,909 Htjeli su Divlji zapad i dobili su ga. 530 00:42:18,203 --> 00:42:20,037 Broj je iz Santa Monice. 531 00:42:25,793 --> 00:42:27,711 RAČUN ZA NAVEDENO PLOVILO 532 00:42:40,100 --> 00:42:42,060 Kakav je ovo drugi pojas? 533 00:42:45,897 --> 00:42:47,399 Je li to slovo "M"? 534 00:43:12,089 --> 00:43:15,801 Brod je bio pred raspadom, figurativno i doslovno. 535 00:43:16,136 --> 00:43:18,762 Pronašla sam presudu protiv "Morocca" u iznosu od 800 dolara 536 00:43:18,762 --> 00:43:22,767 zbog neplaćena računa tvrtki koja je ponovno spojila propeler. 537 00:43:22,767 --> 00:43:25,102 Ponovno spojila? Je li otpao? -Da. 538 00:43:25,102 --> 00:43:27,355 "Morocco" je, navodno, rupa. 539 00:43:27,771 --> 00:43:32,694 Brooks je prevario i tvrtku koja je izronila otpali propeler. 540 00:43:32,694 --> 00:43:36,697 Ovo je samo početak. Postoji cijeli niz računa, zaloga i dugova. 541 00:43:36,697 --> 00:43:41,202 Svaki put kad bi došao povjerenik, prebacio bi vlasništvo "Morocca" 542 00:43:41,202 --> 00:43:45,456 na drugu fiktivnu tvrtku. -Tvrtka koja posjeduje brod gomila dug, 543 00:43:45,456 --> 00:43:48,293 ne može ga platiti pa proda brod drugoj tvrtki? 544 00:43:48,293 --> 00:43:52,464 Zbog čega se dug ne plati i prevare se tvrtke kojima se duguje. 545 00:43:52,464 --> 00:43:54,298 Nemoj ovo reći Sunnyju. 546 00:43:54,298 --> 00:43:59,053 Kakav to bogataš ostane dužan? - Bez love. No tko bi ga htio ubiti? 547 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 Moramo saznati što se događa. 548 00:44:02,933 --> 00:44:04,434 Osjećaš li se sretno? 549 00:44:12,525 --> 00:44:14,361 Ima li mjesta za još dvojicu? 550 00:44:16,446 --> 00:44:18,239 Gdje je taksi za zaposlenike? 551 00:44:19,616 --> 00:44:21,117 Nađemo se ondje. 552 00:44:50,355 --> 00:44:53,400 Želite li što popiti? - Da, viski i mineralnu. 553 00:44:53,400 --> 00:44:57,737 Kakvo mjesto! Nisam nikad bio u Maroku, ali ako je kao ovdje... 554 00:44:57,737 --> 00:45:01,156 Jesi li iz Maroka? -Da. Marokanka iz Burbanka. 555 00:45:01,657 --> 00:45:04,452 Otmjeno je. Čuo sam da je vlasnik nastradao, 556 00:45:04,452 --> 00:45:07,038 ali kad vodiš ovakvo mjesto... 557 00:45:07,038 --> 00:45:09,166 Nije nastradao, ubili su ga. 558 00:45:11,334 --> 00:45:13,962 Žao mi je čuti to. 559 00:45:14,379 --> 00:45:17,424 Jesi li ga poznavala? - Ne. Ispričavam se. 560 00:45:39,111 --> 00:45:44,159 Kockari s mnogo novca ne dolaze ovamo. Idu u "Rex" ili "Tango". 561 00:45:45,367 --> 00:45:47,411 Zato što je brod u lošem stanju? 562 00:45:47,411 --> 00:45:50,664 Bili smo u luci cijeli prošli tjedan zbog problema s motorom. 563 00:45:50,664 --> 00:45:53,626 Nismo zaradili, a brod i dalje nije ispravan. 564 00:45:54,419 --> 00:45:56,795 No hrana vam još dolazi. 565 00:45:56,795 --> 00:46:00,508 Samo uobičajeno povrće, većinom mrkva i krumpir. 566 00:46:44,970 --> 00:46:48,389 Motor je glavni problem. Trebali su ga davno zamijeniti. 567 00:46:50,140 --> 00:46:54,103 Imamo mnogo problema. -Dajte mi još četiri sata. Pumpe, svjetla. 568 00:46:54,103 --> 00:46:55,897 Dat ćemo sve od sebe. 569 00:46:56,523 --> 00:46:58,357 Moramo preživjeti noć. 570 00:47:00,484 --> 00:47:02,570 Zajebavaš li me? -Holcombe? 571 00:47:02,570 --> 00:47:07,075 Kakva li je čast što je detektiv Mason na brodu. 572 00:47:07,075 --> 00:47:10,495 Čini se da je McCutcheon izabrao krivog policajca za partnera. 573 00:47:10,495 --> 00:47:12,080 Kako se to ponašam? 574 00:47:12,080 --> 00:47:16,793 Kad si već došao, dečki ti mogu pokazati brod. Ne smije otići s broda. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,521 Moramo ići. 576 00:47:53,162 --> 00:47:56,374 Dame i gospodo, zamolio bih vas za malo pozornosti. 577 00:47:58,668 --> 00:48:02,588 Ja sam Perry Mason, odvjetnik sam. Možda sam vam poznat. 578 00:48:02,588 --> 00:48:05,591 Večeras bih htio nazdraviti 579 00:48:05,591 --> 00:48:10,055 počasnom gostu koji nam se večeras pridružio. 580 00:48:10,514 --> 00:48:15,643 Detektiv Eugene Holcomb iz Policije Los Angelesa. 581 00:48:15,643 --> 00:48:21,273 Evo ga, ovaj gospodin u odijelu. Nazdravimo mu! 582 00:48:24,985 --> 00:48:26,279 Živio! 583 00:48:29,449 --> 00:48:30,784 Dobro odigrano. 584 00:48:31,493 --> 00:48:33,078 Vratite se kad god želite. 585 00:48:34,703 --> 00:48:36,123 Kad god želite. 586 00:49:38,017 --> 00:49:40,936 G. Crippen, imate poziv. 587 00:49:42,439 --> 00:49:43,773 Hvala. 588 00:49:51,698 --> 00:49:54,158 Hvala. Zaista vam hvala. 589 00:49:58,038 --> 00:50:00,624 Halo? -Goldstein je mrtav. 590 00:50:02,458 --> 00:50:03,876 Dobro. 591 00:50:46,210 --> 00:50:51,340 POZIV NA SUD 592 00:50:58,014 --> 00:51:02,102 MEDIATRANSLATIONS