1 00:00:15,514 --> 00:00:20,227 Добро утро. По интензивната потрага, двајца мажи, 2 00:00:20,227 --> 00:00:26,106 Рафаел, 18 и Матео Гајардо, 20, 3 00:00:26,106 --> 00:00:29,110 уапсени се поради убиство на Брукс Мекачин. 4 00:00:29,653 --> 00:00:35,575 Осомничените ги најдовме во кампот за скитници во Вернон во Л.А. 5 00:00:35,575 --> 00:00:42,040 Гајардови се со мексиканско потекло, невработени и ги уапсивме заедно. 6 00:00:42,040 --> 00:00:45,417 Смртта на секој сограѓанин е шокантна, 7 00:00:45,417 --> 00:00:49,296 но загубата на светлото на овој град е навистина трагично. 8 00:00:49,296 --> 00:00:53,552 Нека ме послушаат сите кои ме слушаат. 9 00:00:55,427 --> 00:00:57,681 Ќе ја задоволиме правдата. 10 00:00:57,681 --> 00:01:00,183 Полицијата заврши чесна работа, 11 00:01:00,600 --> 00:01:04,062 а мојата канцеларија ќе го води случајот со интегритет 12 00:01:04,062 --> 00:01:08,566 за да се погрижи граѓаните на Л.А. да добијат пресуда каква што заслужуваат. 13 00:01:08,566 --> 00:01:14,655 Затоа случајот ќе го води мојот главен заменик Томас Милиген. 14 00:01:17,491 --> 00:01:20,327 Фала, јавен обвинителу Бургер. Господа... 15 00:01:21,495 --> 00:01:26,334 На дивјаците како овие не им е местото во цивилизирано општество. 16 00:01:26,334 --> 00:01:29,170 Пронајдовме бројни докази против нив. 17 00:01:29,170 --> 00:01:34,134 Моја задача е да им испратам порака на сите кои сакаат да ни наштетат. 18 00:01:34,134 --> 00:01:37,471 Таа порака е дека нема да ви дозволиме 19 00:01:38,096 --> 00:01:41,808 да тероризирате добри и примерни луѓе. 20 00:01:41,808 --> 00:01:45,436 Смртната казна е единствената казна која ја прифаќам 21 00:01:45,436 --> 00:01:48,899 и нема да бидам мирен додека не се оствари правдата. 22 00:01:49,815 --> 00:01:52,276 Г. Милиген? -Кратко прашање! 23 00:02:08,959 --> 00:02:14,132 ПЕРИ МЕЈСОН 24 00:02:22,182 --> 00:02:25,476 Се чувствува карактеристичен мирис кога ќе влезат мравките. 25 00:02:25,476 --> 00:02:29,439 Треба да го препознаете тоа. Мојот најдобар испорачувач ме напушти 26 00:02:29,439 --> 00:02:34,777 и барам нови, па би требало да ми напишете договори кога ќе одлучам. 27 00:02:34,777 --> 00:02:37,781 Добро. Би сакале да ги погледнеме и старите договори 28 00:02:37,781 --> 00:02:40,533 за да ги разбереме подобро вашите потреби. 29 00:02:40,533 --> 00:02:45,788 Немавме официјални договори. -Ако сакате да ги провериме добавувачите... 30 00:02:45,788 --> 00:02:48,500 За да дознам дека сите се расипани? Фала. Веќе го знам тоа. 31 00:02:48,500 --> 00:02:51,752 Вашата работа е да ја спречите нивната правна стапица. 32 00:02:51,752 --> 00:02:56,133 Најдете стапици во договорите и вратете им десеткратно. 33 00:02:56,591 --> 00:02:59,678 По она со Партел, напаѓаме без милост. 34 00:03:00,262 --> 00:03:03,973 Ќе се фрлиме на тоа, зар не, г. Мејсон? 35 00:03:04,766 --> 00:03:06,685 Се разбира. Веднаш. 36 00:03:11,689 --> 00:03:14,109 Се е во ред? -Да. 37 00:03:17,069 --> 00:03:18,821 Мерион ја поправи сликата. 38 00:03:20,532 --> 00:03:22,033 Добро. 39 00:03:23,535 --> 00:03:25,828 Не ти се допаѓаше, зар не? 40 00:03:27,621 --> 00:03:29,290 Не баш. 41 00:03:31,208 --> 00:03:36,130 Не кажа многу на состанокот. -Држеше се под контрола. 42 00:03:36,130 --> 00:03:39,383 Изгледа дека ќе имаш многу работа. 43 00:03:39,926 --> 00:03:41,678 Ние ќе имаме многу работа. 44 00:03:42,386 --> 00:03:44,138 Не само јас. 45 00:03:44,471 --> 00:03:45,724 Да. 46 00:03:46,349 --> 00:03:49,810 Г. Мејсон, г-ѓо Стрит, ова се... -Јас сум Луиса Гајардо. 47 00:03:49,810 --> 00:03:54,983 Дојдовме зашто моите внуци, Рафаел и Матео, се уапсени. 48 00:03:55,941 --> 00:03:58,903 Гајардо? Оние поврзани со Брук Мекачин? 49 00:03:58,903 --> 00:04:00,696 Ништо не сториле. 50 00:04:01,948 --> 00:04:05,159 Ова е Софија, сопругата на Матео. -Добар ден. 51 00:04:05,159 --> 00:04:07,369 Мило ми е. -Повелете. -Да. 52 00:04:09,831 --> 00:04:11,248 Ти седи овде. 53 00:04:12,375 --> 00:04:15,670 Не знаеме што е со нив. Никој ништо не сака да ни каже. 54 00:04:15,670 --> 00:04:17,297 Само момент. 55 00:04:17,297 --> 00:04:20,799 Кој ги застапува? Требало да добијат правобранител. -Добија. 56 00:04:20,799 --> 00:04:25,180 Френк Дилон. Му се јавивме и отидовме кај него, 57 00:04:25,180 --> 00:04:28,475 но рече дека е презафатен за нас. 58 00:04:28,475 --> 00:04:32,228 Јавните бранители секогаш имаат многу случаи. -Не се убијци! 59 00:04:32,228 --> 00:04:34,064 Рафаел е уметник. 60 00:04:34,523 --> 00:04:40,445 Матео сака да биде автомеханичар. -Да, но не можеме да го земеме случајот. 61 00:04:40,445 --> 00:04:43,406 Ја спасивте Емили Додсон. 62 00:04:48,035 --> 00:04:51,456 Не сум ја спасил. -Околностите беа сосема поинакви. 63 00:04:52,289 --> 00:04:55,668 Верувавте дека е недолжна кога никој друг не веруваше. 64 00:04:57,753 --> 00:05:00,924 Г-ѓо Гајардо, сфаќаме колку ви е тешко ова, 65 00:05:00,924 --> 00:05:04,134 но не можеме да го земеме случајот. 66 00:05:04,134 --> 00:05:07,680 Главна дејност ни е граѓанско право, не казнено. 67 00:05:07,680 --> 00:05:10,474 Со задоволство ќе му се јавиме на г. Дилон. 68 00:05:10,474 --> 00:05:14,436 Јавете се попладне, ќе ви кажеме што сме дознале. 69 00:05:22,403 --> 00:05:25,072 Не ме интересира зошто сакате да не одбиете. 70 00:05:25,699 --> 00:05:27,491 Потребна ни е помош. 71 00:05:29,159 --> 00:05:30,870 Ни требате. 72 00:05:33,414 --> 00:05:38,419 Жал ми е, но не можам да ви помогнам. Не сум соодветна личност за ова. -Не. 73 00:05:41,006 --> 00:05:42,464 Одиме. 74 00:05:44,593 --> 00:05:46,177 Одиме, Марија. 75 00:05:57,980 --> 00:05:59,857 Тоа беше... -Да. 76 00:06:26,343 --> 00:06:27,719 Седни. 77 00:06:36,520 --> 00:06:38,939 Перкинс главно работи во "Бирч". 78 00:06:40,147 --> 00:06:43,984 Додека го следев, имаше многу посетители. 79 00:06:45,320 --> 00:06:48,489 Го забележав секој со кој разговараше Перкинс. 80 00:06:48,489 --> 00:06:51,827 Едно е сигурно. Никој не го набљудуваше освен мене. 81 00:06:52,410 --> 00:06:56,081 Колку што забележав, никој не сака да го повреди. 82 00:06:59,959 --> 00:07:04,129 Каде е ова? -На улица Централ. Перкинс зема малку од секој. 83 00:07:05,382 --> 00:07:08,135 Изнудување? -Не, лихварство. 84 00:07:09,468 --> 00:07:12,430 Секоја населба има по еден таков. 85 00:07:13,140 --> 00:07:16,559 Но Перкинс е поинаков од останатите. 86 00:07:17,185 --> 00:07:20,354 Многу пари вложува во заедницата и им помага на луѓето. 87 00:07:22,773 --> 00:07:26,111 Немам забележано дека некој сака да го суреди. 88 00:07:30,866 --> 00:07:32,283 Вака. 89 00:07:32,283 --> 00:07:35,077 Однеси го ова во Одделот за правосудство во соба 206. 90 00:07:35,077 --> 00:07:37,330 Напиши колку си работел, да те исплатам. 91 00:07:38,080 --> 00:07:39,456 Браво. 92 00:07:46,715 --> 00:07:49,384 Ја слушав конференцијата за новинари. -Како звучев? 93 00:07:49,384 --> 00:07:51,302 Како јавен обвинител. 94 00:07:51,845 --> 00:07:55,014 Тоа е комплимент или навреда? -Сам процени. 95 00:07:56,475 --> 00:08:00,020 Дали Дилон побарал спогодба за браќата Гајардо? 96 00:08:00,936 --> 00:08:03,732 Не, не би ја ни понудиле. 97 00:08:05,649 --> 00:08:07,110 Благодарам. 98 00:08:13,866 --> 00:08:17,204 Што мислиш за ова? -Прекрасно е. 99 00:08:17,204 --> 00:08:22,917 Камила Најгард наводно вработила 20 архитекти за зградата, 100 00:08:22,917 --> 00:08:26,671 а не ја именувала по себе. Само поради тоа е луда. 101 00:08:26,671 --> 00:08:30,717 Зошто не сакаш да понудиш спогодба? Деца се. 102 00:08:31,133 --> 00:08:32,635 Одовде, г. Бургер! 103 00:08:33,512 --> 00:08:38,183 Децата кои го убиле Брукс Мекачин поради неколку долари и златна паричка. 104 00:08:38,557 --> 00:08:39,975 Благодарам. 105 00:08:40,352 --> 00:08:44,439 Значи... -Да. -Дај им 25 години до доживотна ако признаат на суд. 106 00:08:44,439 --> 00:08:47,816 Нема да мораш на суд, а нив ќе им го спасиш животот. -Со условна? 107 00:08:47,816 --> 00:08:54,073 Не може. Работам само еден месец, нема да се откажам од овој важен случај. 108 00:08:54,073 --> 00:08:57,368 Впрочем, од кога си ти нивна адвокатка? 109 00:08:57,368 --> 00:08:59,411 Љубопитна бев. 110 00:08:59,746 --> 00:09:02,749 Со кого би требало да бидеш? -Хамилтон! 111 00:09:03,416 --> 00:09:05,377 Со една од сестрите Чендлер. 112 00:09:05,377 --> 00:09:07,838 Но одлучи да оболи од рубеола. 113 00:09:07,838 --> 00:09:10,715 Може не ја интересираат концерти со клавир, како ни тебе. 114 00:09:10,715 --> 00:09:14,719 Има интерес само за себе. 115 00:09:16,262 --> 00:09:17,680 Благодарам. 116 00:09:19,598 --> 00:09:23,353 Вака. Понуди им на браќата доживотна без условна 117 00:09:23,353 --> 00:09:27,731 и без смртна казна, но да одат во затвор во близина на семејството. 118 00:09:32,863 --> 00:09:37,199 Сите знаеме дека вечерва ни недостига еден гостин. 119 00:09:38,076 --> 00:09:41,787 За жал, го изгубивме Брукс Мекачин. 120 00:09:43,497 --> 00:09:47,751 Тие кои го познаваа, знаат дека би сакал да го одржиме овој концерт. 121 00:09:47,751 --> 00:09:51,506 Затоа оваа вечер му ја посветуваме него. 122 00:09:55,968 --> 00:10:00,849 Многумина знаат дека дојдов од Минесота пред 35 години. 123 00:10:01,348 --> 00:10:05,102 Бев без пари и сакав да станам учителка по клавир. 124 00:10:05,519 --> 00:10:11,400 Набрзо најдов ученици, а еден посебно се истакна. 125 00:10:11,860 --> 00:10:15,654 Се уште ја молам да свири на посебни пригоди 126 00:10:15,654 --> 00:10:20,910 на кои собираме пари за филхармонискиот оркестар на Л.А. 127 00:10:21,785 --> 00:10:25,581 Шубертовата 21. соната во Бе-дур вечерва ќе ни ја свири 128 00:10:26,248 --> 00:10:28,459 Констанс Барбур. 129 00:11:04,454 --> 00:11:07,332 Стисни ја кога ќе заспијам. 130 00:11:10,710 --> 00:11:13,546 Ти реков ли дека ги водев Рути и децата до докот минатата седмица? 131 00:11:13,546 --> 00:11:17,049 Гледавме коњ како скока во базен од 12 метри висина. 132 00:11:17,049 --> 00:11:18,759 Сигурен сум дека сакаш. 133 00:11:19,426 --> 00:11:23,140 Коњот е веројатно ретардиран. Како инаку би го навел на тоа? 134 00:11:23,556 --> 00:11:26,809 Нормален коњ не би се согласил на тоа. -Може го напиле. 135 00:11:27,144 --> 00:11:31,857 Како и да е, но веројатно имале уште многу, зашто кога ќе го скрши вратот, 136 00:11:31,857 --> 00:11:33,858 го носат и доведуваат друг. 137 00:11:33,858 --> 00:11:35,277 Види го ова. 138 00:11:35,943 --> 00:11:39,781 Рика и скока во мал базен. 139 00:11:40,323 --> 00:11:44,119 Скока подобро од Џони Вајсмилер. Паднав на газ. 140 00:11:44,119 --> 00:11:49,373 Рути полуде. Го сожалуваше коњот. 141 00:11:49,833 --> 00:11:52,793 Но јас останав и одгледав уште четири скока. 142 00:11:54,254 --> 00:11:56,882 Никој не може да каже дека не си светски човек. 143 00:11:56,882 --> 00:11:58,883 Знам што сакам и сакам што знам. 144 00:12:01,553 --> 00:12:03,930 Го доби ли она од случајот Додсон? 145 00:12:07,058 --> 00:12:09,977 Што е? Зар очекуваше да пронајдеш нешто добро. 146 00:12:13,606 --> 00:12:15,025 Знае ли уште некој? 147 00:12:15,441 --> 00:12:18,028 Не. Нејзиното име ништо не значи таму. 148 00:12:18,861 --> 00:12:23,949 Фанатикот доби нова Емили Додсон со ново дете. 149 00:12:27,537 --> 00:12:30,581 Денеска ме посети тетката на браќата Гајардо. 150 00:12:30,581 --> 00:12:34,335 Сака да го прифатам случајот. -Навистина добиваш проблематични. 151 00:12:34,335 --> 00:12:37,839 Што се не ти доаѓа. -Да не сум со лоша среќа... 152 00:12:37,839 --> 00:12:39,715 Воопшто не би ја имал. 153 00:12:40,758 --> 00:12:42,135 Се уште не можеш. 154 00:12:42,968 --> 00:12:44,471 Ќе го земеш? 155 00:12:45,054 --> 00:12:47,724 Веќе не се занимавам со тоа. Зар да објаснувам? 156 00:12:47,724 --> 00:12:49,725 Милиген наседна. 157 00:12:49,725 --> 00:12:54,563 Цел му се Сакраменто или Вашингтон. Ќе ги искористи колку што може. 158 00:12:55,273 --> 00:12:59,610 Ќе ги обеси како "пињати" и ќе ги удира пред цел свет. 159 00:12:59,610 --> 00:13:02,613 Тоз звучи онака како што не замислија Основачите. 160 00:13:04,823 --> 00:13:07,743 Знаеш ли дека не јаде месо? Јаде само овошје и зеленчук. 161 00:13:07,743 --> 00:13:09,828 Веројатно сере пелети. 162 00:13:10,539 --> 00:13:12,249 Како ќе го претстави случајот? 163 00:13:12,624 --> 00:13:16,585 Едноставно. Очајниците налетале на богаташ. 164 00:13:16,585 --> 00:13:19,798 Впериле пиштол во него, богаташот се одбранил 165 00:13:19,798 --> 00:13:22,842 од оној кој посегнал по монетата, другиот се исплашил, запукал 166 00:13:22,842 --> 00:13:24,970 и го застрелал Мекачин во глава. 167 00:13:26,387 --> 00:13:31,518 Од сите типови во градот, застрелан е Брукс Мекачин? 168 00:13:31,518 --> 00:13:33,061 Но не од блиску. 169 00:13:33,811 --> 00:13:36,522 Молам? -На Мекачин нема траги од барут. 170 00:13:36,522 --> 00:13:38,232 Го застрелале од далечина? 171 00:13:39,775 --> 00:13:42,403 Колку пати? -Еднаш, колку што знаеме. 172 00:13:42,403 --> 00:13:43,989 Не си дознал од мене. 173 00:13:48,117 --> 00:13:52,247 Умен си. Познат ми е тој поглед. Не можеш да престанеш да размислуваш. 174 00:13:53,455 --> 00:13:55,291 Љубопитен сум. 175 00:13:55,291 --> 00:13:58,628 Мораш дома? -Зошто? Овде е многу пријатно. 176 00:13:59,086 --> 00:14:01,797 На Рути не и пречи што сум деновиве со тебе. 177 00:14:02,299 --> 00:14:05,843 Како тоа? -Затоа што работам за јавниот обвинител. 178 00:14:06,760 --> 00:14:08,930 Смета дека си ме извел на вистински пат. 179 00:14:08,930 --> 00:14:13,017 Ми најде работа. Бургер не би ме вработил да не сме добри. 180 00:14:14,727 --> 00:14:16,104 Фала ти. 181 00:14:18,440 --> 00:14:22,276 Еден од нив го убил Мекачин со еден куршум од далечина? 182 00:14:23,111 --> 00:14:24,571 Има ли тоа логика? 183 00:14:25,238 --> 00:14:27,824 Онолку колку што и коњите кои скокаат во базен. 184 00:14:38,210 --> 00:14:42,755 Зошто не можеше да биде џез концерт? -Оти тогаш не донираат, туку танцуваат. 185 00:14:43,590 --> 00:14:46,634 И на балет се танцува, па сепак донираат. 186 00:14:46,634 --> 00:14:50,930 Донираат и на кампањите на јавните обвинители. Мораш да се поздравиш. 187 00:14:50,930 --> 00:14:55,685 Со оглед дека ја наполни собата со богаташи кои можам да ги бирам, 188 00:14:55,685 --> 00:14:59,773 домаќинката би се разочарала кога не би ги поздравил. -Ајде тогаш. 189 00:14:59,773 --> 00:15:01,733 Не ми треба дадилка. 190 00:15:01,733 --> 00:15:04,360 Може ти си совршената жена. 191 00:15:04,820 --> 00:15:07,780 Твојата совршена жена изгледа како Кларк Гејбл. 192 00:15:25,631 --> 00:15:27,675 Добровечер. -Добровечер. 193 00:15:27,675 --> 00:15:30,469 Здраво, душо. -Прекрасен ти е фустанот. -Благодарам. 194 00:15:32,680 --> 00:15:35,140 Се извинувам. Како го направивте тоа? 195 00:15:35,600 --> 00:15:39,019 Што? -Го одржаа Хамилтон буден за време на концертот. 196 00:15:39,396 --> 00:15:41,647 Знам што мисли за ваквите концерти. 197 00:15:42,607 --> 00:15:46,153 Мене ми беше концертот прекрасен. -Благодарам. 198 00:15:46,695 --> 00:15:52,033 Се трудам редовно да ги одржувам. Собирам луѓе за вредна цел. 199 00:15:52,033 --> 00:15:54,494 Убаво е што сакаат уметност. 200 00:15:54,494 --> 00:15:57,998 Пештерски луѓе се. Но тоа е навреда за таквите луѓе. 201 00:15:57,998 --> 00:16:00,750 Тие ја ценат уметноста на своите ѕидови. 202 00:16:01,501 --> 00:16:04,546 А вие? Хамилтон ми рече дека студирате право. 203 00:16:04,546 --> 00:16:07,840 Да, на Саутвестерн, -Ќе работите за Хем? 204 00:16:07,840 --> 00:16:10,092 Веќе сум вработена. 205 00:16:10,677 --> 00:16:13,554 Добро, независна сте. Немојте да го менувате тоа. 206 00:16:14,806 --> 00:16:16,473 Како ви успеа вам? 207 00:16:18,517 --> 00:16:19,977 Не се мажев. 208 00:16:20,687 --> 00:16:24,273 Мажите сакаа да стават нешто во мене 209 00:16:24,273 --> 00:16:27,026 или сакаа да ми земат нешто, најчесто пари. 210 00:16:27,026 --> 00:16:31,155 За првото не можам да се пожалам, но второто секогаш го бараат. 211 00:16:31,155 --> 00:16:34,074 Сигурно е тешко да се биде богата жена. 212 00:16:34,784 --> 00:16:37,370 Не, всушност, одлично е. 213 00:17:56,324 --> 00:17:57,617 1,5 метар. 214 00:18:39,034 --> 00:18:40,327 7,5 метри. 215 00:18:55,759 --> 00:18:57,760 Исплашено дете преку ноќ? 216 00:18:59,721 --> 00:19:01,096 Нема шанси. 217 00:19:01,096 --> 00:19:04,808 Ако не земете повеќе од 20 гајби, не можам да ја спуштам цената. 218 00:19:04,808 --> 00:19:08,395 Немам профит. Би сакал да земам неколку литри бесплатно. 219 00:19:08,395 --> 00:19:12,316 Вие сте Чарли Голдстин? -Да. -Мило ми е. 220 00:19:12,316 --> 00:19:15,444 Кој сте вие? -Ви врачувам судска покана. Пријатен ден. 221 00:19:23,494 --> 00:19:24,996 Ебаго! 222 00:19:29,376 --> 00:19:30,669 Не доцнам. 223 00:19:31,627 --> 00:19:33,462 Не доцниш, 224 00:19:34,131 --> 00:19:36,799 но изгледаш како да си ја пробдеал цела ноќ. -Само до 4 ч. 225 00:19:36,799 --> 00:19:40,219 Работев на случајот. Знаеш ли колку ќе трае ова? 226 00:19:40,595 --> 00:19:41,888 Не. 227 00:19:43,806 --> 00:19:45,517 Стреличарски тим? 228 00:19:46,059 --> 00:19:49,895 Зошто школото има стреличарски тим? Ќе ловат за ручек? 229 00:19:49,895 --> 00:19:52,649 Може се работи за дисциплина и за вештини. 230 00:19:53,650 --> 00:19:55,235 А можеби и за забава. 231 00:19:55,568 --> 00:19:58,530 Се сеќаваш на забавата? -Вие сте Мејсонови? -Да. 232 00:19:58,530 --> 00:20:01,658 Јас сум г-ца Ејмс, учителката на Теди. Повелете. 233 00:20:05,078 --> 00:20:08,372 Сакам да ви покажам што прави Теди во лабораторијата. 234 00:20:08,372 --> 00:20:11,626 Имате лабораторија? -Изработивме кристали. 235 00:20:11,626 --> 00:20:15,046 Многу брзо учи. -Изгледа како стакло. 236 00:20:15,046 --> 00:20:19,968 Кристалите под микроскоп имаат одреден примерок, а стаклото нема, но... 237 00:20:19,968 --> 00:20:23,889 Така, значи. -Теди, оди да се играш во дворот до првото ѕвоно. 238 00:20:26,183 --> 00:20:27,476 Седнете. 239 00:20:29,561 --> 00:20:32,062 Фала што дојдовте толку рано. 240 00:20:33,397 --> 00:20:37,694 Теди секогаш ве фали. -Симпатично момче е и добро се снаоѓа, 241 00:20:37,694 --> 00:20:39,821 иако дојде во тек на полугодието. 242 00:20:39,821 --> 00:20:44,201 Надарен е за математика и за наука. И вие сте научник, г. Мејсон? 243 00:20:44,533 --> 00:20:45,951 Не. 244 00:20:46,536 --> 00:20:47,953 Адвокат е. 245 00:20:48,371 --> 00:20:51,582 Учиме и граѓанска култура. Тоа ми е омилен предмет. 246 00:20:51,582 --> 00:20:54,293 Сакам децата да се гордеат со својата земја. 247 00:20:54,710 --> 00:20:57,880 Деновиве децата лесно ја губат вербата во тоа. 248 00:20:57,880 --> 00:20:59,841 Не ако одат во вакво школо. 249 00:20:59,841 --> 00:21:01,676 Тогаш драго ми е што одат. 250 00:21:02,259 --> 00:21:04,428 Секое дете заслужува некој што верува во нив. 251 00:21:04,428 --> 00:21:07,223 Не ви плаќаат родителите да верувате во децата? -Пери! 252 00:21:07,223 --> 00:21:10,976 Вам не ви плаќаат клиентите да верувате во нив? 253 00:21:16,398 --> 00:21:20,946 Г-це Стрит, г. Мејсон нема да стигне на состанокот во 11 ч со г-ѓа Хант, 254 00:21:20,946 --> 00:21:24,282 госпоѓата што ја води фабриката за пружини. Не кажа зошто. 255 00:21:26,701 --> 00:21:28,160 Сама ќе го сработам. 256 00:21:31,581 --> 00:21:33,708 Тоа е куклата на девојчето на Гајардови? 257 00:21:34,124 --> 00:21:35,752 Да, на Марија. 258 00:21:39,172 --> 00:21:41,382 Откажи го состанокот со г-ѓа Хант. 259 00:21:49,473 --> 00:21:54,062 Вие сте нашиот адвокат? -Уште не дошол? Боже. 260 00:21:54,979 --> 00:21:56,272 Не. 261 00:21:56,606 --> 00:21:58,441 Не, жал ми е. 262 00:22:00,026 --> 00:22:02,528 Но адвокат сум. Јас сум Пери Мејсон. 263 00:22:04,613 --> 00:22:06,198 Имаш ли воопшто 18 години? 264 00:22:08,118 --> 00:22:09,411 Добро. 265 00:22:10,870 --> 00:22:15,208 Соработувајте на кратко. 266 00:22:16,543 --> 00:22:20,838 Рафаел. -Рафаел. Можеш да го придржиш ова? 267 00:22:22,548 --> 00:22:23,883 Благодарам. 268 00:22:24,925 --> 00:22:30,681 Можеш со раката да обликуваш пиштол? Како за играта на каубои и Индијанци? 269 00:22:31,850 --> 00:22:35,187 Не. -Не сакам да те наместам. -Кој сте вие? 270 00:22:35,187 --> 00:22:38,899 Тетка ви Луиса дојде да ме посети. Адвокат сум. 271 00:22:38,899 --> 00:22:41,568 Дојде и вашата сопруга, Софија. -Софија? -Да. 272 00:22:42,027 --> 00:22:47,406 Зошто кај вас? -Слушнале за мојот случај од пред шест месеци. 273 00:22:47,406 --> 00:22:49,658 Сакам да помогнам, се колнам. 274 00:22:51,119 --> 00:22:52,954 Но морам да знам што правам. 275 00:22:56,499 --> 00:22:58,502 Добро. -Благодарам. 276 00:23:00,796 --> 00:23:02,380 Деснак си? -Да. 277 00:23:03,047 --> 00:23:06,593 Испружи ја раката. Одлично. Фала. Малку повисоко. Фала. 278 00:23:15,185 --> 00:23:16,560 Благодарам. 279 00:23:17,311 --> 00:23:19,022 Фала. Сега ти. 280 00:23:26,363 --> 00:23:29,199 Деснак си? -Да. -Добро. 281 00:23:31,535 --> 00:23:33,328 Малку повисоко. Благодарам. 282 00:23:33,328 --> 00:23:34,996 Добро. Значи... 283 00:23:36,540 --> 00:23:39,835 Околу два метра. 284 00:23:42,295 --> 00:23:44,589 Одлично. Добро. Благодарам. 285 00:23:45,590 --> 00:23:46,925 Седнете. 286 00:23:51,930 --> 00:23:53,639 Добро. Јас... 287 00:23:55,891 --> 00:24:01,231 Го прочитав обвинението во весник, но сакам да ја чујам вашата страна. 288 00:24:01,731 --> 00:24:03,190 Не го убивме. 289 00:24:06,151 --> 00:24:08,988 Зошто ве препознал возачот на автобус? 290 00:24:09,573 --> 00:24:12,658 Во автобус сме секоја сабота навечер, и јас би го препознал него. 291 00:24:13,701 --> 00:24:17,664 Зошто сте биле во автобусот? -Собиравме шишиња за да заработиме. 292 00:24:18,999 --> 00:24:20,666 Добиваме два цента по шише. 293 00:24:21,000 --> 00:24:23,920 А златната монета на Брукс што сте ја заложиле? 294 00:24:23,920 --> 00:24:26,506 Ја најдовме во канта за ѓубре на докот. 295 00:24:27,632 --> 00:24:29,550 Забележав убав паричник. 296 00:24:30,218 --> 00:24:33,805 Празен беше, но почувствував тежина од едната страна. 297 00:24:34,513 --> 00:24:38,100 Го протресов и испадна монетата. Веројатно била заглавена. 298 00:24:38,100 --> 00:24:40,854 Мислевме дека ни се посреќило. -Не е баш среќа. 299 00:24:40,854 --> 00:24:45,691 Ти реков да ја оставиш, но ти мораше да ја заложиш. -Вредеше! 300 00:24:45,691 --> 00:24:47,484 Премногу си алчен! 301 00:24:53,282 --> 00:24:54,993 И јас би ја заложил. 302 00:25:31,988 --> 00:25:33,782 Ги барам Гајардови. 303 00:25:33,782 --> 00:25:35,951 Мислам дека се таму. -Благодарам. 304 00:25:41,497 --> 00:25:42,790 Луиса? 305 00:25:43,917 --> 00:25:45,293 Г-це Стрит. 306 00:25:45,709 --> 00:25:47,129 Дојде адвокатката. 307 00:25:47,838 --> 00:25:49,338 Влезете. -Благодарам. 308 00:25:50,089 --> 00:25:51,382 Влезете. 309 00:25:51,715 --> 00:25:53,093 Здраво, Софија. 310 00:25:53,927 --> 00:25:56,429 Сакате кафе или... 311 00:25:57,305 --> 00:26:00,892 Тоа се цртежи на Рафаел? -Да. -Талентиран е. 312 00:26:00,892 --> 00:26:04,604 Сакаше да оди на уметничка академија. -Ќе ги застапувате? 313 00:26:05,187 --> 00:26:07,273 Одлучивте да го земете случајот? 314 00:26:09,608 --> 00:26:10,943 Па, не... 315 00:26:14,113 --> 00:26:16,533 Марија ја остави куклата во канцеларијата. 316 00:26:21,370 --> 00:26:23,039 На ќерката и треба таткото. 317 00:26:25,375 --> 00:26:29,670 Би можела да го советувам вашиот правобранител. -Ве молам. 318 00:26:30,045 --> 00:26:31,423 Немојте да не напуштате. 319 00:26:31,923 --> 00:26:33,424 Ќе ги убијат. 320 00:26:34,843 --> 00:26:37,553 Навистина ми е жал. Јас... 321 00:26:41,473 --> 00:26:43,351 Не требаше да доаѓам. 322 00:26:43,351 --> 00:26:44,852 Но сепак дојдовте. 323 00:26:45,187 --> 00:26:47,229 Сакате да ни помогнете. -Софија. 324 00:26:48,814 --> 00:26:51,942 Можам да бидам што и да ви треба, г-це Стрит. 325 00:26:51,942 --> 00:26:55,237 Можам да глумам кутра, беспомошна Мексиканка. 326 00:26:55,237 --> 00:26:58,033 Или храбра мајка која сама го воспитува детето. 327 00:26:58,033 --> 00:27:00,827 Не морате никого да глумите. 328 00:27:00,827 --> 00:27:04,247 Го тврдите тоа зашто можете да си дозволите да бидете своја. 329 00:27:06,082 --> 00:27:07,583 Сакате да ни помогнете. 330 00:27:09,627 --> 00:27:13,381 Не заборавај дека бев првак во воениот камп Логан. 331 00:27:13,381 --> 00:27:16,592 Ти заборави. Боксувањето и борењето не се исто. 332 00:27:16,592 --> 00:27:19,596 Во обете важна е рамнотежата, маневрирањето и надмоќта. 333 00:27:19,596 --> 00:27:22,724 Единствено на што имаш надмоќ е овој разговор. 334 00:27:22,724 --> 00:27:24,559 Здраво. -Здраво, Пол. 335 00:27:24,559 --> 00:27:27,771 Кажи им на дамиве дека боксувањето и борењето се слични. 336 00:27:28,563 --> 00:27:30,023 Воопшто не се слични. 337 00:27:31,107 --> 00:27:32,566 За што зборуваш? 338 00:27:33,275 --> 00:27:34,652 Каде беше? 339 00:27:35,361 --> 00:27:37,780 Купив работи кои ни недостигаа. 340 00:27:38,781 --> 00:27:41,158 Мо, за што зборуваш? 341 00:27:41,576 --> 00:27:45,247 Знаеш дека со нас копаат двајцата српски горили. 342 00:27:45,664 --> 00:27:47,915 На секоја пауза се борат. 343 00:27:48,291 --> 00:27:50,627 Велат дека тренираат за професионалци. 344 00:27:50,961 --> 00:27:54,089 Затоа ми текна дека може им треба тренер. 345 00:27:54,505 --> 00:27:56,967 Одовде гледам измама! Боже! 346 00:27:58,634 --> 00:28:01,346 Знаете што? Нема веќе да трошам зборови на вас. 347 00:28:04,266 --> 00:28:08,103 Опа, изгледа дека ќе му тргне на г. Дрејк. 348 00:28:08,561 --> 00:28:13,108 Ова беше само еднаш, но може ќе биде и повеќе. 349 00:28:13,983 --> 00:28:15,694 Мило ми е поради тебе, Пол. 350 00:28:18,363 --> 00:28:19,614 Не! 351 00:28:20,823 --> 00:28:22,742 Го фатиле Перкинс во "Бирч". 352 00:28:23,201 --> 00:28:26,245 Го фатиле? Кој? Некој го подмитил? 353 00:28:26,245 --> 00:28:32,793 Не, го уапсил "јавниот обвинител на Лос Анџелес поради лихварство, 354 00:28:32,793 --> 00:28:36,672 рекетирање, незаконска продажба на алкохол и прикиривање на данок". Аман! 355 00:28:36,672 --> 00:28:41,553 Сите се лихвари. Градоначалникот, полицијата и мафијата. 356 00:28:41,553 --> 00:28:43,388 Знаеш нешто за ова? 357 00:28:44,013 --> 00:28:45,724 Не, прв пат слушам. 358 00:28:46,433 --> 00:28:48,976 Морам да одам да ја подготвам бањата за Лушиус. 359 00:28:49,644 --> 00:28:51,146 Ќе ми помогнеш? 360 00:28:55,358 --> 00:28:57,818 Девојки, нека се подготви роднината за капење. 361 00:29:01,281 --> 00:29:02,948 Доволно е гласна водата? 362 00:29:03,867 --> 00:29:05,160 Мислам дека е. 363 00:29:06,828 --> 00:29:10,581 Ебен Стрикленд. Како му дозволив да ме измами? 364 00:29:10,581 --> 00:29:12,250 Не знаеше. 365 00:29:13,585 --> 00:29:15,211 Глупаво црнчиште. 366 00:29:16,003 --> 00:29:17,464 Не те измами. 367 00:29:18,672 --> 00:29:23,261 Сакаше да го прехраниш семејството со она во што си добар. 368 00:29:23,261 --> 00:29:25,055 Не знаеше. 369 00:29:27,806 --> 00:29:29,184 Знаеше ли? 370 00:29:30,811 --> 00:29:32,728 За што ме обвинуваш, Клара? 371 00:29:33,187 --> 00:29:36,148 Не гледај ме така. Не си лут на мене. 372 00:29:39,152 --> 00:29:42,030 Лудаците северно од реката Џеферсон се измамници. 373 00:29:42,363 --> 00:29:44,032 Ништо ново. 374 00:29:45,909 --> 00:29:48,745 Мораме да бидеме попаметни од нивната злоба. 375 00:29:52,207 --> 00:29:53,500 Душо... 376 00:29:55,918 --> 00:29:57,503 Треба да влезам. 377 00:30:03,717 --> 00:30:05,845 Ајде. -Влези, Мо. 378 00:30:06,595 --> 00:30:09,558 Фала. Нема да дозволам да се излади водата. 379 00:30:11,393 --> 00:30:14,228 Мислев дека ќе одиме на вечера. 380 00:30:14,228 --> 00:30:16,772 И ќе одиме, но не јадам пред 21 ч. 381 00:30:16,772 --> 00:30:20,109 Господа. Ќе ти купам пуканки да грицкаш нешто. 382 00:30:29,995 --> 00:30:32,539 Еј! Низок удар! Те молам, судијо! 383 00:30:39,211 --> 00:30:41,715 Ајде, Даб! Притисни го! 384 00:30:42,631 --> 00:30:44,091 Притисни го! 385 00:30:44,801 --> 00:30:47,595 Често доаѓаш овде? -Секогаш кога можам. 386 00:30:48,722 --> 00:30:50,973 Смали го растојанието. 387 00:30:54,602 --> 00:30:57,856 За време на секоја борба во рингот се одвива приказна. 388 00:30:57,856 --> 00:30:59,983 Подобра е од кој било филм. 389 00:31:00,901 --> 00:31:03,528 Јас гледам само удари и крв. -Не! 390 00:31:03,862 --> 00:31:06,198 Се случува многу повеќе. 391 00:31:06,198 --> 00:31:12,244 Борбата покажува каква личност си. Во рингот лицето на сите им открива кој е. 392 00:31:12,244 --> 00:31:15,248 Кој? -Томи, повисокиот. 393 00:31:15,248 --> 00:31:19,126 Подолг е од понискиот и мислеше дека ќе го суреди со удари. 394 00:31:19,126 --> 00:31:24,840 Но понискиот сепак се пробива оздола, се служи со сила 395 00:31:24,840 --> 00:31:27,218 и го удира Тими во торзо. 396 00:31:29,261 --> 00:31:31,889 Да! Среди го телото и главата ќе падне. 397 00:31:33,350 --> 00:31:36,560 Еве го, успеа. -Да, Томи имаше план, 398 00:31:36,560 --> 00:31:38,730 но сега потезите го изневеруваат. 399 00:31:40,565 --> 00:31:43,985 Леле, го повредува. Го погледна соперникот в очи 400 00:31:43,985 --> 00:31:47,656 и го гледа она што ниеден боксер не сака да го види. -Што? 401 00:31:48,822 --> 00:31:50,283 Бестрашност. 402 00:31:55,664 --> 00:31:58,250 Значи, високиот ќе изгуби? -Можеби. 403 00:31:58,749 --> 00:32:02,086 А може ќе најде сили кога се ќе се сврти против него. 404 00:32:05,005 --> 00:32:08,092 Не дозволувај му да ти се доближи, Томи! Движи се! 405 00:32:08,468 --> 00:32:11,555 Зар не навиваше за другиот? -Не, ако ти не навиваше. 406 00:32:13,181 --> 00:32:15,725 Ајде, Томи! -Тоа е тоа, Томи! 407 00:33:06,026 --> 00:33:09,154 Што е ова? -Пред да кажеш нешто, сослушај ме. 408 00:33:12,239 --> 00:33:15,535 Би требало да го земеме случајот на Гајардови. 409 00:33:17,621 --> 00:33:21,166 Кога разговарав со браќата... -Си ги посетил. 410 00:33:21,708 --> 00:33:23,918 И запленетото складиште кајшто е автомобилот на Брукс. 411 00:33:23,918 --> 00:33:26,253 Сигурно те викнале. И? 412 00:33:28,088 --> 00:33:29,632 Мислам дека не се виновни. 413 00:33:30,801 --> 00:33:32,636 Случајот на Милиган има мани, 414 00:33:32,636 --> 00:33:35,930 а јас имам докази кои ќе ги ослабнат неговите докази. 415 00:33:35,930 --> 00:33:39,184 Веќе пробав да им обезбедам спогодба. 416 00:33:39,184 --> 00:33:43,020 Бургер ме одби. -Молам? Не си нивна адвокатка. 417 00:33:44,021 --> 00:33:45,564 А ти си? 418 00:33:47,776 --> 00:33:49,402 Сакаш да работиш на случајот? 419 00:33:50,027 --> 00:33:52,071 Мислам дека вреди да се бориш, 420 00:33:53,113 --> 00:33:56,492 но не сакам да го направам тоа ако не си спремен. 421 00:33:56,492 --> 00:34:01,705 Овојпат не се работи само за едно лице туку за две, и за нивното семејство. 422 00:34:04,417 --> 00:34:08,630 Не знам, но знам дека не можам мирно да седам и... 423 00:34:09,756 --> 00:34:12,008 Нема да го можам тоа без тебе. 424 00:34:20,350 --> 00:34:22,810 Ќе одиме чекор по чекор. 425 00:34:23,644 --> 00:34:25,980 Ќе го изградиме нашиот случај и ќе го ослабнеме нивниот. 426 00:34:25,980 --> 00:34:28,400 Суреди го телото и главата ќе падне. 427 00:34:28,400 --> 00:34:31,319 Но не знаеме како да го платиме ова. 428 00:34:32,112 --> 00:34:35,490 Не можеме да им помогнеме ако немаме пари. 429 00:34:36,907 --> 00:34:39,369 Може имам решение. 430 00:34:42,539 --> 00:34:44,999 Кога прв пат го чув "џинглот", и реков на Дела: 431 00:34:44,999 --> 00:34:48,878 "Овој човек е визионер. Лице кое освојува и не прифаќа ништо помалку." 432 00:34:48,878 --> 00:34:51,589 А токму тоа го сакаме, да освојуваме. 433 00:34:51,589 --> 00:34:54,009 Блок по блок, зграда по зграда. 434 00:34:54,009 --> 00:34:58,262 Празни, ранливи и немоќни, кои мирно чекаат некој да ги освои. 435 00:34:58,262 --> 00:35:00,515 Проширување, Сани. Така се игра. 436 00:35:00,515 --> 00:35:04,101 Јас и г. Мејсон пронајдовме подрачје со клучни локации. 437 00:35:04,101 --> 00:35:08,356 Или, ако ви текнува, со воен речник, совршени цели. 438 00:35:08,356 --> 00:35:13,652 Совршени цели. -Овие земјишта доцнат со плаќање и на чекор се од одземање. 439 00:35:13,652 --> 00:35:18,115 Можете лесно да ги купите и за миг да ги претворите во нови продавници. 440 00:35:18,115 --> 00:35:20,327 Продавници "Сани" во секоја населба. 441 00:35:20,327 --> 00:35:23,370 За пет години би можеле да бидете крал на градот. 442 00:35:23,997 --> 00:35:25,623 Супер би било. 443 00:35:25,623 --> 00:35:28,334 За тоа сонувам. -Но ова е само идеја. 444 00:35:28,334 --> 00:35:32,088 За да ја спроведете, ви требаат многу правни советувања. 445 00:35:32,088 --> 00:35:34,507 Преговори за договори, поделба на зони, законите за банкрот, 446 00:35:34,507 --> 00:35:38,386 промена на сопственост, доверители. -Стотици часови од нашето време. 447 00:35:40,137 --> 00:35:43,641 Колку ви треба? -Аванс. Илјада долари месечно. 448 00:35:44,059 --> 00:35:49,021 Тоа не е многу да станете крал на Лос Анџелес. -Храбар сте. 449 00:35:49,021 --> 00:35:51,233 Кој друг би го сакале со себе? 450 00:35:52,024 --> 00:35:53,401 Покажете ми пак. 451 00:35:58,781 --> 00:36:00,242 Станете. 452 00:36:03,245 --> 00:36:04,830 Почнува дискусијата. 453 00:36:08,458 --> 00:36:13,088 Предмет 9752. Читање на обвинението во предметот на обвинителството 454 00:36:13,088 --> 00:36:16,674 против Матео и Рафаел Гајардо. 455 00:36:17,716 --> 00:36:20,344 Г. Мејсон, како се изјаснуваат вашите клиенти? 456 00:36:21,178 --> 00:36:23,347 Не сум виновен. -Не сум виновен. 457 00:36:24,348 --> 00:36:26,392 Добро. Седнете. 458 00:36:26,852 --> 00:36:29,229 Преминуваме на кауцијата. Г. Милиган? 459 00:36:29,229 --> 00:36:32,482 Обвинетите се обвинети поради страшно ладнокрвно убиство. 460 00:36:32,482 --> 00:36:36,069 Поради околностите на злоделото, бараме одбивање на кауција 461 00:36:36,069 --> 00:36:38,738 и останување на обвинетите во притвор за време на судењето. 462 00:36:38,738 --> 00:36:41,783 Ослободете ги обвинетите без кауција. 463 00:36:41,783 --> 00:36:44,243 Врзани се за заедницата. -Како? 464 00:36:44,243 --> 00:36:46,997 Живеат во камп за скитници и може да избегаат во Мексико. 465 00:36:46,997 --> 00:36:49,791 Никогаш не биле таму. -Но би се вклопиле. 466 00:36:49,791 --> 00:36:51,668 Може и таму ќе убијат некого. 467 00:36:51,668 --> 00:36:55,005 Може да му кажете на обвинителот да не ги омаловажува нашите клиенти? 468 00:36:55,005 --> 00:36:58,633 Не бидете толку чувствителни. -Тогаш нека зборува пологично. 469 00:36:58,633 --> 00:37:02,052 Зошто би се вклопиле, а потоа да убиваат луѓе? -Доста. 470 00:37:02,052 --> 00:37:09,351 Иако сите сочувствуваме со големата загуба на семејството Мекачин, 471 00:37:10,853 --> 00:37:13,939 сепак не е добро да бидат во судницата. 472 00:37:16,650 --> 00:37:20,447 Може сам да одлучам што е добро, а што не во мојата судница? 473 00:37:20,447 --> 00:37:23,492 Се разбира, тоа е ваша работа. 474 00:37:23,492 --> 00:37:26,119 Благодарам. Одбивам кауција. 475 00:37:36,879 --> 00:37:41,550 Ене ги! -Тргнуваме. -Имате коментар? -Разочарани сте? 476 00:37:42,051 --> 00:37:46,473 Не ни очекувавме дека ќе ги пуштат поради постоечките предрасуди, 477 00:37:46,473 --> 00:37:50,227 но ќе се бориме за чесно судење. -Верувате во нив? 478 00:37:50,227 --> 00:37:55,731 Немаше да го земеме случајот да не е така. Доказите против нив не се цврсти, 479 00:37:55,731 --> 00:37:58,817 туку измислени. Се работи за чисти претпоставки и ќе го докажеме тоа. 480 00:37:58,817 --> 00:38:02,821 А гласините дека форензичарите ги нашле отпечатоците на Рафаел 481 00:38:02,821 --> 00:38:05,074 на автомобилот на Брукс Мекачин? 482 00:38:06,368 --> 00:38:10,455 Го немаме видено извештајот. Ќе чекаме да го објават. 483 00:38:10,455 --> 00:38:13,542 Г. Милиген! -Благодарам. -Г. Милиген! 484 00:38:14,209 --> 00:38:18,421 Будала! -Не би го објавил да не е вистина. -Два пати ќе го објави, 485 00:38:18,421 --> 00:38:21,715 еднаш како гласина, а вториот пат кога ќе го потврдат. Ебаго! 486 00:38:21,715 --> 00:38:25,427 Дозволив да ме изненади. Ќе излеземе глупави во весниците. 487 00:38:25,427 --> 00:38:29,473 Секогаш ќе се нервираш кога ќе мислиш дека си згрешил? Тукушто почнавме. 488 00:38:29,473 --> 00:38:32,936 Не, но барем Милиген да е глупав како што би сакал да е. 489 00:39:08,930 --> 00:39:12,808 "Граѓаните го преплавија подрачјето пред катедралата св. Винсент." 490 00:39:12,808 --> 00:39:17,438 "Според проценките, се собрале повеќе од 10.000 луѓе." 491 00:39:18,063 --> 00:39:20,691 "Нажалените фрлаат пурпурни лалиња, 492 00:39:20,691 --> 00:39:25,155 истото цвеќе кое Брукс секоја седмица и го давал на сопругата Елизабет." 493 00:39:25,155 --> 00:39:30,576 Сигурен сум дека Милиген секој пат пред судот ќе го носи тој цвет на реверот. 494 00:39:30,993 --> 00:39:32,703 Стигна г. Дрејк. 495 00:39:32,703 --> 00:39:34,622 Воведи го. 496 00:39:42,922 --> 00:39:46,468 Имаш и секретарка? -За тоа обрати и се на Дела. 497 00:39:48,011 --> 00:39:51,014 Фала што дојде брзо. Многу му помогна на Стрик. 498 00:39:51,014 --> 00:39:53,183 Изгледа дека пак ќе те вработи. 499 00:39:53,557 --> 00:39:57,728 И пак и пак. -Мислиш дека ова би можело да биде постојано? 500 00:39:57,728 --> 00:40:00,023 Не би се согласил на тоа. 501 00:40:01,190 --> 00:40:06,403 Ме измами за да направи сензација од добар тип. -Срање. 502 00:40:07,488 --> 00:40:12,243 Не сум знаел. Сакав да ти помогнам околу работата. Да знаев... 503 00:40:12,911 --> 00:40:14,870 Пери, сам се согласив. 504 00:40:14,870 --> 00:40:18,082 Тогаш може двајцата имаме нешто против обвинителот. 505 00:40:18,082 --> 00:40:20,919 Слушна дека го зедов случајот Мекачин? 506 00:40:21,962 --> 00:40:24,797 Добро би ни дошла твојата помош во истражувањето. 507 00:40:25,132 --> 00:40:27,175 Би можел да му се одмаздиш. 508 00:40:27,925 --> 00:40:31,304 Веќе имаме докази кои докажуваат дека се невини. 509 00:40:33,556 --> 00:40:36,767 Ако сметаш дека се виновни... -Не знам во што да верувам. 510 00:40:37,102 --> 00:40:40,147 Верував дека ќе имаш повеќе работа за мене. 511 00:40:40,647 --> 00:40:44,650 Верував дека пријателот ќе ти биде исправен. -Жал ми е. 512 00:40:44,650 --> 00:40:47,362 Не знам што... -Што ти треба? 513 00:40:48,488 --> 00:40:49,780 Доверба. 514 00:40:51,700 --> 00:40:54,077 Но не знам како ќе го постигнеме тоа. 515 00:40:54,493 --> 00:40:55,871 Знаеш ли ти? 516 00:40:57,663 --> 00:40:59,875 Искрено, не знам. 517 00:41:02,209 --> 00:41:03,503 Па... 518 00:41:05,504 --> 00:41:07,006 Затоа ти верувам. 519 00:41:16,348 --> 00:41:17,850 Добар ден. 520 00:41:20,395 --> 00:41:21,855 Благодарам. 521 00:41:21,855 --> 00:41:25,107 Ова е се од Брукс и од автомобилот? 522 00:41:25,525 --> 00:41:26,901 Се што имаме. 523 00:41:38,413 --> 00:41:41,249 Не е искината, нема знаци на борба. 524 00:41:55,471 --> 00:41:57,056 Извинете. 525 00:42:02,062 --> 00:42:05,690 Бил сопственик на коцкарскиот брод "Мароко"? -Да, така велат. 526 00:42:06,982 --> 00:42:10,569 На "Лукс" избувнал пожар неколку дена пред убиството. 527 00:42:10,569 --> 00:42:12,280 Мислиш дека е поврзано? 528 00:42:12,280 --> 00:42:14,491 Во меѓународните води ја избегнуваат полицијата. 529 00:42:14,491 --> 00:42:16,909 Го сакаа Див Запад и го добија. 530 00:42:18,203 --> 00:42:20,037 Бројот е од Санта Моника. 531 00:42:25,793 --> 00:42:27,711 СМЕТКА ЗА ЗАПИШАНИОТ БРОД 532 00:42:40,100 --> 00:42:42,060 Каков е овој друг ремен? 533 00:42:45,897 --> 00:42:47,399 Тоа е буквата "М"? 534 00:43:12,089 --> 00:43:15,801 Бродот бил пред распаѓање, фигуративно и буквално. 535 00:43:16,136 --> 00:43:18,762 Пронајдов пресуда против "Мароко" во износ од 800 долари 536 00:43:18,762 --> 00:43:22,767 поради неплатени сметки на фирмата која пак го споила пропелерот. 537 00:43:22,767 --> 00:43:25,102 Пак го споила? Испаднал? -Да. 538 00:43:25,102 --> 00:43:27,355 "Мароко" е, наводно, дупка. 539 00:43:27,771 --> 00:43:32,694 Брукс ја измамил и фирмата која го извлекла испаднатиот пропелер. 540 00:43:32,694 --> 00:43:36,697 Ова е само почеток. Постојат цела низа сметки, залози и долгови. 541 00:43:36,697 --> 00:43:41,202 Секој пат кога доаѓал довереникот, ја префрлувал сопственоста на "Мароко" 542 00:43:41,202 --> 00:43:45,456 на друга фиктивна фирма. -Фирмата што го поседува бродот натрупува долгот, 543 00:43:45,456 --> 00:43:48,293 не може да го плати, па го продава бродот на друга фирма? 544 00:43:48,293 --> 00:43:52,464 Затоа долгот не се плаќа и се мамат фирмите на кои им се должи. 545 00:43:52,464 --> 00:43:54,298 За ова ни збор на Сани. 546 00:43:54,298 --> 00:43:59,053 Каков богаташ останува должен? -Без пари. Но кој би сакал да го убие? 547 00:43:59,512 --> 00:44:01,639 Мораме да дознаеме што се случува. 548 00:44:02,933 --> 00:44:04,434 Среќен си? 549 00:44:12,525 --> 00:44:14,361 Има ли место за уште двајца? 550 00:44:16,446 --> 00:44:18,239 Каде е таксито за вработените? 551 00:44:19,616 --> 00:44:21,117 Ќе се најдеме таму. 552 00:44:50,355 --> 00:44:53,400 Ќе се напиете нешто? -Да, виски и минерална вода. 553 00:44:53,400 --> 00:44:57,737 Ама место! Никогаш не сум бил во Мароко, но ако е како овде... 554 00:44:57,737 --> 00:45:01,156 Од Мароко си? -Да. Мароканка од Бурбенк. 555 00:45:01,657 --> 00:45:04,452 Отмено е. Слушнав дека сопственикот настрадал, 556 00:45:04,452 --> 00:45:07,038 но кога водиш вакво место... 557 00:45:07,038 --> 00:45:09,166 Не настрадал. Го убиле. 558 00:45:11,334 --> 00:45:13,962 Жал ми е што го слушам тоа. 559 00:45:14,379 --> 00:45:17,424 Го познаваше? -Не. Се извинувам. 560 00:45:39,111 --> 00:45:44,159 Коцкарите со многу пари не доаѓаат овде. Одат во "Рекс" или во "Танго". 561 00:45:45,367 --> 00:45:47,411 Затоа што бродот е во лоша состојба? 562 00:45:47,411 --> 00:45:50,664 Бевме во пристаништето цела измината седмица поради проблеми со моторот. 563 00:45:50,664 --> 00:45:53,626 Не заработивме, а бродот се уште не е исправен. 564 00:45:54,419 --> 00:45:56,795 Но храната се уште ви доаѓа. 565 00:45:56,795 --> 00:46:00,508 Само вообичаен зеленчук, главно моркови и компир. 566 00:46:44,970 --> 00:46:48,389 Моторот е главен проблем. Требаше одамна да го заменат. 567 00:46:50,140 --> 00:46:54,103 Имаме многу проблеми. -Дајте ми уште четири часа. Пумпи, светла. 568 00:46:54,103 --> 00:46:55,897 Ќе дадеме се од себе. 569 00:46:56,523 --> 00:46:58,357 Мораме да ја преживееме ноќта. 570 00:47:00,484 --> 00:47:02,570 Ме заебаваш? -Холкомб? 571 00:47:02,570 --> 00:47:07,075 Ама чест што детектив Мејсон е на бродот. 572 00:47:07,075 --> 00:47:10,495 Изгледа дека Мекачин избрал погрешен полицаец за партнер. 573 00:47:10,495 --> 00:47:12,080 Кај ми се манирите? 574 00:47:12,080 --> 00:47:16,793 Бидејќи дојде, момците може да ти го покажат бродот. Не смее да го напушти. 575 00:47:36,229 --> 00:47:37,521 Мораме да одиме. 576 00:47:53,162 --> 00:47:56,374 Дами и господа, би ве замолил за малку внимание. 577 00:47:58,668 --> 00:48:02,588 Јас сум Пери Мејсон, адвокат сум. Може сум ви познат. 578 00:48:02,588 --> 00:48:05,591 Вечерва би сакал да му наздравам 579 00:48:05,591 --> 00:48:10,055 на еден почесен гостин кој ни се придружи вечерва. 580 00:48:10,514 --> 00:48:15,643 Детектив Јуџин Холкомб од полицијата на Лос Анџелес. 581 00:48:15,643 --> 00:48:21,273 Еве го, овој господин во костумот. Да му наздравиме! 582 00:48:24,985 --> 00:48:26,279 На здравје! 583 00:48:29,449 --> 00:48:30,784 Добро изиграно. 584 00:48:31,493 --> 00:48:33,078 Вратете се кога сакате. 585 00:48:34,703 --> 00:48:36,123 Кога сакате. 586 00:49:38,017 --> 00:49:40,936 Г. Крипен, ве бараат на телефон. 587 00:49:42,439 --> 00:49:43,773 Благодарам. 588 00:49:51,698 --> 00:49:54,158 Благодарам. Навистина ви благодарам. 589 00:49:58,038 --> 00:50:00,624 Ало? -"Голдстин е мртов." 590 00:50:02,458 --> 00:50:03,876 Добро. 591 00:50:46,210 --> 00:50:51,340 СУДСКА ПОКАНА 592 00:50:58,014 --> 00:51:02,102 МЕДИЈАТРАНСЛЕЈШНС