1
00:00:15,561 --> 00:00:19,231
God morgen! Etter en omfattende jakt-
2
00:00:19,231 --> 00:00:26,072
har Rafael og Mateo Gallardo,
på henholdsvis18 og 20 år,-
3
00:00:26,072 --> 00:00:29,658
blitt arrestert for drapet
på Brooks McCutcheon.
4
00:00:29,658 --> 00:00:35,665
De mistenkte ble funnet i en
hjemløsleir i Vernon-området i LA.
5
00:00:35,665 --> 00:00:41,712
Gallardos er av meksikansk opphav,
arbeidsløse og ble pågrepet sammen.
6
00:00:41,712 --> 00:00:45,383
Det er alltid sjokkerende
når en borger dør,-
7
00:00:45,383 --> 00:00:49,221
men tapet av en byens ledestjerne
er virkelig en tragedie.
8
00:00:49,221 --> 00:00:53,975
Jeg vil at ordene skal lyde klart
for alle som kan høre meg nå:
9
00:00:55,352 --> 00:01:00,565
Rettferdigheten vil skje fyllest.
Politiet har ærerikt utført jobben.
10
00:01:00,565 --> 00:01:04,152
Vi vil straffeforfølge saken
med høyeste integritet,-
11
00:01:04,152 --> 00:01:08,572
for å sørge for at LAs befolkning
mottar kjennelsen de fortjener.
12
00:01:08,572 --> 00:01:15,412
Derfor tildeler jeg saken til min
nestleder, Mr. Thomas Milligan.
13
00:01:17,206 --> 00:01:19,542
Takk, statsadvokat Burger.
14
00:01:19,542 --> 00:01:26,466
Barbarer som disse mennene har ingen
plass i vårt siviliserte samfunn.
15
00:01:26,466 --> 00:01:29,594
Bevisene samlet mot de to
er overveldende.
16
00:01:29,594 --> 00:01:34,056
Jeg har blitt bedt om å sende
et budskap til de som vil oss vondt,-
17
00:01:34,056 --> 00:01:37,894
og det er: Vi tillater dere ikke-
18
00:01:37,894 --> 00:01:42,022
å terrorisere gode folk
som elsker loven.
19
00:01:42,022 --> 00:01:45,359
Dødsstraff er den eneste dommen
jeg vil akseptere,-
20
00:01:45,359 --> 00:01:48,822
og jeg hviler ikke
før rettferdigheten har seiret.
21
00:01:48,822 --> 00:01:52,283
- Mr. Milligan, sir?
- Et kjapt spørsmål, Mr. Milligan?
22
00:02:16,974 --> 00:02:18,267
GOLDSTEIN'S
23
00:02:22,146 --> 00:02:24,190
Du kan lukte
at mauren har vært her.
24
00:02:24,190 --> 00:02:26,902
De etterlater en lukt
man må kunne gjenkjenne.
25
00:02:26,902 --> 00:02:30,821
Frukt- og grøntleverandøren
forlot meg, så jeg tester ut nye.
26
00:02:30,821 --> 00:02:35,576
Dere må tegne opp kontrakter når jeg
har bestemt hvem som består testen.
27
00:02:35,576 --> 00:02:40,372
Vi vil gjerne se gamle kontrakter,
så vi forstår hva du ønsker.
28
00:02:40,372 --> 00:02:42,959
- Vi hadde ikke noe formelt.
- Selvsagt.
29
00:02:42,959 --> 00:02:45,795
Om du vil vi skal sjekke
nye leverandører...
30
00:02:45,795 --> 00:02:48,465
For å finne ut at de er skurker?
Det vet jeg
31
00:02:48,465 --> 00:02:51,675
Jobben deres er å sørge
for at de ikke lurer meg mer.
32
00:02:51,675 --> 00:02:54,929
Finn ut hva de prøver på
og gjør det samme tilbake,-
33
00:02:54,929 --> 00:02:56,555
bare 10 ganger hardere.
34
00:02:56,555 --> 00:03:00,601
Etter det dere gjorde med Purtell,
går vi rett for halspulsåren.
35
00:03:00,601 --> 00:03:04,063
Vi setter i gang straks.
Ikke sant, Mr. Mason?
36
00:03:04,063 --> 00:03:07,483
Ja, selvsagt. Straks.
37
00:03:11,612 --> 00:03:14,782
- Er alt i orden?
- Ja.
38
00:03:17,035 --> 00:03:21,789
- Marion fikset bildet.
- Bra.
39
00:03:23,458 --> 00:03:26,127
Du likte ikke at det hang der
uansett, du.
40
00:03:27,544 --> 00:03:28,879
Egentlig ikke.
41
00:03:31,091 --> 00:03:36,137
- Du sa ikke stort under møtet.
- Du håndterte det.
42
00:03:36,137 --> 00:03:39,724
Du blir visst opptatt med kontraktene
en stund. Det er bra.
43
00:03:39,724 --> 00:03:46,063
- Vi blir vel opptatte? Ikke bare jeg.
- Ja.
44
00:03:46,063 --> 00:03:49,733
- Mr. Mason, Ms. Street, dette er...
- Jeg heter Luisa Gallardo.
45
00:03:49,733 --> 00:03:54,614
Vi er her fordi nevøene mine,
Rafael og Mateo, ble arresterte.
46
00:03:55,864 --> 00:04:00,245
- Gallardo? Brooks McCutcheon-saken?
- De gjorde ikke noe galt.
47
00:04:01,829 --> 00:04:03,914
Dette er Sofía. Mateos kone.
48
00:04:03,914 --> 00:04:07,127
- Står til?
- Vær så god.
49
00:04:09,837 --> 00:04:11,131
Sett deg.
50
00:04:12,591 --> 00:04:15,886
Ingen vil fortelle oss hva
som skjer med guttene våre!
51
00:04:15,886 --> 00:04:18,220
Vent. Hvem er advokaten deres?
52
00:04:18,220 --> 00:04:20,849
De skal ha fått
en offentlig forsvarer.
53
00:04:20,849 --> 00:04:22,601
Han heter Frank Dillon.
54
00:04:22,601 --> 00:04:28,397
Vi ringte og dro til kontoret hans,
men han hadde ikke tid til oss.
55
00:04:28,397 --> 00:04:30,733
Slike forsvarere
har alltid mange saker.
56
00:04:30,733 --> 00:04:37,616
De er ikke mordere! Rafael er en
kunstner. Mateo vil bli mekaniker.
57
00:04:37,616 --> 00:04:40,701
Jeg forstår, men vi
kan ikke ta denne saken.
58
00:04:40,701 --> 00:04:43,245
Emily Dodson! Du reddet henne.
59
00:04:48,208 --> 00:04:52,129
- Nei, det gjorde jeg ikke.
- Det var helt andre omstendigheter.
60
00:04:52,129 --> 00:04:55,966
Men du trodde at hun var uskyldig
da ingen andre gjorde det.
61
00:04:57,677 --> 00:05:00,931
Vi forstår hvor vanskelig
dette må være for dere,-
62
00:05:00,931 --> 00:05:04,017
men vi kan ikke bare overta saken.
63
00:05:04,017 --> 00:05:07,561
Firmaet driver med søksmål nå,
ikke straffesaker.
64
00:05:07,561 --> 00:05:10,398
Vi tar gjerne kontakt
med Mr. Dillon for dere.
65
00:05:10,398 --> 00:05:14,110
Kom innom i ettermiddag,
så kan vi si hva vi fant ut.
66
00:05:22,284 --> 00:05:27,706
Jeg blåser i hvilken grunn du har
til å ignorere oss. Vi trenger hjelp!
67
00:05:28,959 --> 00:05:31,127
Vi trenger deg!
68
00:05:33,338 --> 00:05:38,426
Beklager, jeg kan ikke.
Jeg er ikke rett mann for dette.
69
00:05:40,928 --> 00:05:42,304
La oss gå.
70
00:05:44,474 --> 00:05:46,184
Kom, Maria.
71
00:05:57,904 --> 00:06:00,198
- Vel, det var...
- Ja.
72
00:06:26,223 --> 00:06:27,516
Sett deg.
73
00:06:36,442 --> 00:06:39,988
Perkins gjør det meste
av forretningene sine på The Birch.
74
00:06:39,988 --> 00:06:44,242
Dagene jeg satt der, var det
mange som kom og gikk.
75
00:06:45,410 --> 00:06:48,120
Jeg katalogiserte
alle Perkins kontakter.
76
00:06:48,120 --> 00:06:52,250
Én ting er sikkert: Ingen andre
enn meg følger med på ham.
77
00:06:52,250 --> 00:06:57,046
Og jeg ser ingen trusler
eller noen som ønsker ham vekk.
78
00:06:59,883 --> 00:07:01,342
Hvor er dette?
79
00:07:01,342 --> 00:07:03,970
Nede i Central.
Perkins er involvert i alt.
80
00:07:05,305 --> 00:07:07,766
- Utpressing?
- Nei, bare lånehaivirksomhet.
81
00:07:09,392 --> 00:07:12,895
Ærlig talt, det er
en Perkins i alle nabolag.
82
00:07:12,895 --> 00:07:16,982
Sannheten er at Perkins
er bedre enn de fleste.
83
00:07:16,982 --> 00:07:20,319
Han gir mye penger tilbake
og hjelper folk.
84
00:07:22,655 --> 00:07:25,825
Uansett fant jeg ikke
noen som ville bli kvitt ham.
85
00:07:30,830 --> 00:07:35,001
Vet du, ta med dette
til rom 206 på Justice.
86
00:07:35,001 --> 00:07:39,381
Gi meg timene dine, så skal jeg
betale deg. Bra jobbet.
87
00:07:46,637 --> 00:07:48,640
Jeg hørte pressekonferansen.
88
00:07:48,640 --> 00:07:51,560
- Hvordan lød jeg?
- Som en statsadvokat.
89
00:07:51,560 --> 00:07:55,187
- Er det kompliment eller hån?
- Det kan du tygge på.
90
00:07:56,439 --> 00:08:00,735
Har Dillon prøvd å få til en avtale
for Gallardo-brødrene ennå?
91
00:08:00,735 --> 00:08:04,281
Nei. Vi ville ikke gått
med på det heller.
92
00:08:05,614 --> 00:08:07,116
Takk.
93
00:08:13,790 --> 00:08:17,209
- Hva synes du om dette stedet?
- Det er strålende.
94
00:08:17,209 --> 00:08:22,881
Camilla Nygaard skal ha slitt ut
20 arkitekter for å bygge dette-
95
00:08:22,881 --> 00:08:26,678
og kalte det ikke opp etter seg selv
engang. Hun må være gal.
96
00:08:26,678 --> 00:08:30,348
Hvorfor er du ikke åpen for en
avtale? De er jo så og si barn.
97
00:08:33,434 --> 00:08:38,188
Barn som drepte Brooks McCutcheon
for småpenger og en gullmynt.
98
00:08:38,188 --> 00:08:39,815
Takk.
99
00:08:39,815 --> 00:08:41,359
- Så...
- Ja.
100
00:08:41,359 --> 00:08:46,405
Gi dem 25 år til livstid. De tilstår,
sparer deg en rettssak og overlever.
101
00:08:46,405 --> 00:08:49,199
Med sjanse for benådning?
Nei, tror ikke det.
102
00:08:49,199 --> 00:08:54,038
Jeg har hatt embetet i en måned.
Skal jeg kaste ut noe så stort?
103
00:08:54,038 --> 00:08:57,250
Og når ble du advokaten deres?
104
00:08:57,250 --> 00:08:59,501
Beklager, jeg var bare nysgjerrig.
105
00:08:59,501 --> 00:09:03,297
Hvem skulle du ha
vært her med i kveld?
106
00:09:03,297 --> 00:09:07,843
En av Chandler-jentene, men hun
bestemte seg for å få rubella.
107
00:09:07,843 --> 00:09:10,846
Kanskje hun, som du,
ikke er interessert i piano.
108
00:09:10,846 --> 00:09:15,769
Hun er ikke interessert
i noe annet enn seg selv.
109
00:09:15,769 --> 00:09:17,770
Takk.
110
00:09:19,814 --> 00:09:24,486
Hva med dette? Brødrene får livstid.
Ingen benådning, ingen dødsstraff.
111
00:09:24,486 --> 00:09:27,572
De fengsles et sted
familien kan besøke dem.
112
00:09:33,078 --> 00:09:37,916
Vi merker alle med sorg
at vi mangler en gjest i aften,-
113
00:09:37,916 --> 00:09:41,670
etter det tragiske tapet
av Brooks McCutcheon.
114
00:09:43,380 --> 00:09:47,841
Vi som kjente Brooks, vet at han
ville ønsket denne aftenen avholdt.
115
00:09:47,841 --> 00:09:51,429
Derfor dediserer vi
aftenen til ham.
116
00:09:55,892 --> 00:10:01,188
Som mange av dere vet, kom jeg
hit fra Minnesota for 35 år siden-
117
00:10:01,188 --> 00:10:05,359
som pengelens jente,
for å prøve meg som pianolærer.
118
00:10:05,359 --> 00:10:11,283
Jeg fant snart noen ivrige elever,
og én skilte seg spesielt ut.
119
00:10:11,283 --> 00:10:15,619
Jeg ber henne fortsatt å spille
for oss, på intime anledninger-
120
00:10:15,619 --> 00:10:21,543
når vi samler inn penger
til Los Angeles Philharmonic.
121
00:10:21,543 --> 00:10:28,173
Schuberts "Sonate nr. 21 i B-dur ",
framført av Constance Barbour.
122
00:11:04,336 --> 00:11:07,796
Så du kan klemme den når jeg sovner.
123
00:11:10,758 --> 00:11:13,218
Jeg tok med Ruthie
og barna til piren-
124
00:11:13,218 --> 00:11:17,098
og så en hest stupe uti et
vannbasseng fra 12 meters høyde.
125
00:11:17,098 --> 00:11:19,059
Sikkert.
126
00:11:19,059 --> 00:11:21,394
Det må være en tilbakestående hest.
127
00:11:21,394 --> 00:11:24,980
Hvordan ellers får de det til?
En normal hest gjør ikke det.
128
00:11:24,980 --> 00:11:26,899
Kanskje de skjenker den full.
129
00:11:26,899 --> 00:11:31,862
De må ha en stall full av dem,
for den må jo knekke nakken.
130
00:11:31,862 --> 00:11:33,822
De drar den ut og henter en ny.
131
00:11:33,822 --> 00:11:40,163
Men hør her: Den vrinskende jævelen
hopper uti det lille bassenget.
132
00:11:40,163 --> 00:11:43,959
Stuper bedre enn jævla Johnny
Weissmuller. Slo meg ende over.
133
00:11:43,959 --> 00:11:49,630
Ruthie går fra vettet.
Hun griner for hesten ditt og datt.
134
00:11:49,630 --> 00:11:53,008
Jeg ble og så på fire ganger til.
135
00:11:54,344 --> 00:11:57,054
Ingen kan si du ikke er verdensvant.
136
00:11:57,054 --> 00:11:59,724
Jeg vet hva jeg liker
og liker hva jeg vet.
137
00:12:01,560 --> 00:12:03,979
Fikk du Dodson-greia
jeg la igjen til deg?
138
00:12:06,982 --> 00:12:10,317
Hva? Forventet du
å finne noe bra der?
139
00:12:13,570 --> 00:12:16,241
- Er det noen andre som vet?
- Nei.
140
00:12:16,241 --> 00:12:18,743
Navnet hennes betyr ikke noe der.
141
00:12:18,743 --> 00:12:21,246
Og åndedamen ga ham
en ny Emily Dodson-
142
00:12:21,246 --> 00:12:23,872
sammen med den nye babyen
og "åndet" videre.
143
00:12:27,460 --> 00:12:30,463
Gallardo-brødrenes tante
kom til meg i dag-
144
00:12:30,463 --> 00:12:32,716
og ba meg ta saken.
145
00:12:32,716 --> 00:12:35,884
De særeste sakene
kommer og banker på døren din.
146
00:12:35,884 --> 00:12:39,180
- Om ikke for uflaksen...
- Ville jeg ikke hatt noen flaks.
147
00:12:40,681 --> 00:12:43,684
- Du klarer ikke å imitere ham.
- Tar du saken?
148
00:12:44,936 --> 00:12:47,605
Jeg er ferdig med slikt.
Må jeg si hvorfor?
149
00:12:47,605 --> 00:12:51,943
Milligan er på offensiven. Han vil ta
seg opp til Sacramento eller DC.
150
00:12:51,943 --> 00:12:55,071
Han bruker de drapsmistenkte
for alt de er verdt.
151
00:12:55,071 --> 00:12:59,700
Han skal henge dem opp som piñataer
og denge dem foran hele verden.
152
00:12:59,700 --> 00:13:02,037
Det lyder som våre forfedres drøm.
153
00:13:04,748 --> 00:13:07,751
Milligan spiser ikke kjøtt.
Bare frukt og grønt.
154
00:13:07,751 --> 00:13:10,378
Han må drite pellets.
155
00:13:10,378 --> 00:13:13,840
- Hvordan vil han gjøre det i retten?
- Enkelt.
156
00:13:13,840 --> 00:13:18,135
To desperate Pedroer møter
en riking og prøver å rane ham.
157
00:13:18,135 --> 00:13:21,513
Rikingen slår unna den
som strekker seg etter gullmynten.
158
00:13:21,513 --> 00:13:24,559
Den andre får panikk og skyter.
McCutcheon får en kule.
159
00:13:26,353 --> 00:13:29,522
Av alle menn, så snubler de
over og skyter på nært hold-
160
00:13:29,522 --> 00:13:31,649
jævla Brooks McCutcheon?
161
00:13:31,649 --> 00:13:34,694
- Det var ikke på nært hold.
- Hva mener du?
162
00:13:34,694 --> 00:13:37,697
- Ingen kruttskader.
- Tok de ham på avstand?
163
00:13:39,699 --> 00:13:43,661
- Hvor mange skudd?
- Ett. Du hørte ikke det fra meg.
164
00:13:47,999 --> 00:13:52,127
Klikk-klakk. Jeg kjenner
det blikket. Tankene spinner.
165
00:13:53,505 --> 00:13:56,006
Jeg er bare nysgjerrig. Må du hjem?
166
00:13:56,006 --> 00:13:58,969
Hvorfor det?
Du har gjort det så bekvemt her.
167
00:13:58,969 --> 00:14:02,347
Ruthie liker at jeg
tilbringer tid med deg.
168
00:14:02,347 --> 00:14:04,640
- Siden når?
- Statsadvokatjobben.
169
00:14:04,640 --> 00:14:08,811
Kanskje litt før. Hun mener
at du fikk meg på rett kjøl.
170
00:14:08,811 --> 00:14:13,149
Ga meg jobb. Og Burger hyrer meg ikke
om jeg ikke er inne med deg.
171
00:14:14,609 --> 00:14:16,069
Takk.
172
00:14:18,488 --> 00:14:22,866
En av guttene skjøt McCutcheon
med ett skudd på avstand.
173
00:14:22,866 --> 00:14:25,119
Synes du det gir mening?
174
00:14:25,119 --> 00:14:28,205
Like mye som at en hest
stuper nedi et basseng.
175
00:14:38,507 --> 00:14:40,135
Kunne det ikke vært jazz?
176
00:14:40,135 --> 00:14:43,470
Folk donerer ikke til jazz,
de danser til det.
177
00:14:43,470 --> 00:14:46,098
De danser ballett,
folk donerer til det.
178
00:14:46,098 --> 00:14:50,854
De donerer til statsadvokatvalg også,
og du har ikke gått runden ennå.
179
00:14:50,854 --> 00:14:55,650
Etter å fylt rommet med så mange
dype lommer å sanke fra,-
180
00:14:55,650 --> 00:14:58,235
ville det skuffe vertinnen
om jeg lot være.
181
00:14:58,235 --> 00:15:01,488
Gå, da. Jeg trenger ikke barnevakt.
182
00:15:01,488 --> 00:15:04,284
Du kan være den perfekte kvinnen.
183
00:15:04,284 --> 00:15:07,703
Din perfekte kvinne
ser ut som Clark Gable.
184
00:15:25,388 --> 00:15:26,973
God aften.
185
00:15:28,182 --> 00:15:30,142
Kjolen din er vakker.
186
00:15:33,980 --> 00:15:36,106
- Hvordan klarte du det?
- Hva?
187
00:15:36,106 --> 00:15:38,777
Å holde Hamilton våken
gjennom hele stykket.
188
00:15:38,777 --> 00:15:44,699
- Jeg vet hva han mener om slikt.
- Jeg syntes konserten var nydelig.
189
00:15:44,699 --> 00:15:48,285
Takk. Jeg prøver
å gjøre dette hvert kvartal.
190
00:15:48,285 --> 00:15:52,164
Å samle oljebrødrene
om noe høyverdig.
191
00:15:52,164 --> 00:15:54,750
Fint å se at alle elsker kunst.
192
00:15:54,750 --> 00:15:58,003
De er hulemenn. Nei, det er
en fornærmelse mot hulemenn.
193
00:15:58,003 --> 00:16:00,881
Hulemenn verdsetter
kunsten på veggene.
194
00:16:00,881 --> 00:16:04,260
Hva med deg, da?
Hamilton sier du studerer jus.
195
00:16:04,260 --> 00:16:07,722
- Southwestern.
- Skal du jobbe for Ham en dag?
196
00:16:07,722 --> 00:16:09,808
Jeg jobber faktisk alt i et firma.
197
00:16:10,933 --> 00:16:13,603
En uavhengig ånd! Forbli sånn.
198
00:16:14,687 --> 00:16:19,400
- Hvordan forble du sånn?
- Jeg giftet meg aldri.
199
00:16:20,652 --> 00:16:25,531
Menn ville bare ha noe i meg
eller ta noe fra meg,-
200
00:16:25,531 --> 00:16:27,158
som regel pengene mine.
201
00:16:27,158 --> 00:16:30,912
Det første er greit, men det
endte alltid med det andre.
202
00:16:30,912 --> 00:16:33,622
Det må være vanskelig å være
en så rik kvinne.
203
00:16:34,749 --> 00:16:37,043
Nei, det er aldeles herlig.
204
00:17:56,330 --> 00:17:57,749
Halvannen meter.
205
00:18:55,640 --> 00:19:01,021
Redd guttunge om natten?
Ingen sjans.
206
00:19:01,021 --> 00:19:04,815
Tar du ikke mer enn 20 kasser,
kan jeg ikke kutte prisen mer!
207
00:19:04,815 --> 00:19:08,403
Det er knapt noen profitt allerede.
Jeg gir deg mer gratis!
208
00:19:08,403 --> 00:19:10,863
- Er det deg, Charlie Goldstein?
- Ja?
209
00:19:10,863 --> 00:19:12,991
- Jammen godt å se deg!
- Hvem er du?
210
00:19:12,991 --> 00:19:14,826
Du er stevnet. Ha en fin dag!
211
00:19:19,331 --> 00:19:20,916
STEVNING FOR STORJURY
212
00:19:23,125 --> 00:19:24,418
Faen!
213
00:19:29,298 --> 00:19:30,842
Jeg er ikke sen.
214
00:19:30,842 --> 00:19:35,846
Nei da. Du bare ser ut
som om du var ute hele natten.
215
00:19:35,846 --> 00:19:38,308
Bare til fire. Jeg jobbet med en sak.
216
00:19:38,308 --> 00:19:41,602
- Vet du hvor lang tid dette vil ta?
- Nei.
217
00:19:43,646 --> 00:19:47,858
Hvorfor har skolen et bueskytterlag?
218
00:19:47,858 --> 00:19:50,111
Skal de jakte lunsj på Melrose?
219
00:19:50,111 --> 00:19:53,280
Kanskje det handler
om disiplin og ferdighet.
220
00:19:53,280 --> 00:19:56,618
- Kanskje det handler om moro.
- Husker du "moro"?
221
00:19:56,618 --> 00:19:58,453
- Er dere Masons?
- Ja.
222
00:19:58,453 --> 00:20:00,455
Jeg er Ms. Aimes, Teddys lærer.
223
00:20:05,000 --> 00:20:08,296
Jeg ba Teddy vise dere hva
han har jobbet med på laben.
224
00:20:08,296 --> 00:20:11,632
- Har dere en lab?
- Vi lagde krystaller.
225
00:20:11,632 --> 00:20:15,053
- Han lærte svært fort.
- Det ser ut som glass.
226
00:20:15,053 --> 00:20:17,764
Glass ser mer tilfeldig ut
i mikroskop.
227
00:20:17,764 --> 00:20:20,850
Krystaller viser et mønster.
228
00:20:20,850 --> 00:20:24,479
Vil du gå ut og leke
til første innringing, Teddy?
229
00:20:26,106 --> 00:20:27,399
Vennligst...
230
00:20:29,484 --> 00:20:32,070
Takk for at dere kom
så tidlig i morges.
231
00:20:33,280 --> 00:20:35,531
Teddy har sagt så mye fint om deg.
232
00:20:35,531 --> 00:20:39,952
Han er snill og trives sosialt
selv om han kom midt i semesteret.
233
00:20:39,952 --> 00:20:41,997
Han er god i matte og vitenskap.
234
00:20:41,997 --> 00:20:46,334
- Jobber du med vitenskap, Mr. Mason?
- Jeg? Nei.
235
00:20:46,334 --> 00:20:49,878
- Han er advokat.
- Vi har en egen plan for samfunnsfag.
236
00:20:49,878 --> 00:20:51,505
Det er favorittfaget mitt.
237
00:20:51,505 --> 00:20:54,509
Jeg vil at barna skal være
stolte av landet sitt.
238
00:20:54,509 --> 00:20:57,804
Det er lett for barn å miste
troen på slikt for tiden.
239
00:20:57,804 --> 00:21:02,099
- Ikke om de går på skoler som dette.
- Da er jeg glad de gjør det.
240
00:21:02,099 --> 00:21:04,518
Alle barn fortjener
noen som tror på dem.
241
00:21:04,518 --> 00:21:06,812
Er ikke du betalt for å tro på dem?
242
00:21:06,812 --> 00:21:11,817
Er ikke du betalt for å tro
på klientene dine, Mr. Mason?
243
00:21:16,114 --> 00:21:17,573
Å, Ms. Street!
244
00:21:17,573 --> 00:21:20,909
Mr. Mason rekker ikke
11-avtalen med Mrs. Hunt,-
245
00:21:20,909 --> 00:21:22,745
damen med springfjærfirmaet.
246
00:21:22,745 --> 00:21:28,627
- Han sa ikke hvorfor.
- Jeg gjør det alene.
247
00:21:31,671 --> 00:21:36,176
- Er det dukken til Gallardo-jenta?
- Maria, ja.
248
00:21:39,012 --> 00:21:41,890
Avlys timen kl. 11 med Mrs. Hunt.
249
00:21:49,313 --> 00:21:53,776
- Er du advokaten vår?
- Har han ikke møtt opp ennå?
250
00:21:53,776 --> 00:21:59,239
Nei. Nei, det er jeg ikke. Beklager.
251
00:21:59,239 --> 00:22:02,826
Jeg er advokat.
Navnet er Perry Mason.
252
00:22:04,287 --> 00:22:05,622
Er du 18 år engang?
253
00:22:07,958 --> 00:22:09,251
Ok.
254
00:22:10,751 --> 00:22:16,465
Bare bær over med meg litt...
255
00:22:16,465 --> 00:22:21,054
- Rafael.
- Kan du holde denne, Rafael?
256
00:22:22,471 --> 00:22:28,394
Takk. Kan du forme
hånden som en pistol?
257
00:22:28,394 --> 00:22:32,106
- Som "cowboy og indianer"?
- Nei.
258
00:22:32,106 --> 00:22:35,026
- Jeg prøver ikke å lure deg.
- Hvem faen er du?
259
00:22:35,026 --> 00:22:38,904
Deres tante Luisa kom til meg.
Som sagt er jeg advokat.
260
00:22:38,904 --> 00:22:42,909
- Din kone Sofía også...
- Sofía? Hvorfor deg?
261
00:22:42,909 --> 00:22:47,330
De leste om en sak jeg hadde
for seks måneder siden.
262
00:22:47,330 --> 00:22:52,710
Jeg prøver å hjelpe. Sverger.
Men jeg må vite hva jeg gjør.
263
00:22:56,380 --> 00:22:58,966
- Ok.
- Takk.
264
00:23:00,718 --> 00:23:02,762
- Er du høyrehendt?
- Ja.
265
00:23:02,762 --> 00:23:07,224
Kan du rette ut armen? Flott. Takk.
Litt høyere? Takk.
266
00:23:15,191 --> 00:23:19,613
Takk. Takk. Og så du.
267
00:23:26,202 --> 00:23:28,329
- Er du høyrehendt?
- Ja.
268
00:23:28,329 --> 00:23:29,789
Ok.
269
00:23:31,457 --> 00:23:33,209
Litt høyere? Takk.
270
00:23:33,209 --> 00:23:40,174
Ok, så kanskje 1,8 til 2 meter.
271
00:23:42,594 --> 00:23:46,306
Ok. Takk. Vær så god og sitt.
272
00:23:51,852 --> 00:23:54,229
Greit. Jeg...
273
00:23:55,481 --> 00:24:01,404
Jeg leste saken i avisen,
men vil høre deres side av saken.
274
00:24:01,404 --> 00:24:02,780
Vi gjorde det ikke.
275
00:24:06,076 --> 00:24:09,078
Hvorfor kunne bussjåføren
peke dere ut av en lineup?
276
00:24:09,078 --> 00:24:12,582
Fordi vi tar den bussen hver lørdag.
Jeg kunne pekt ut ham også.
277
00:24:13,749 --> 00:24:15,292
Hvorfor tar dere bussen?
278
00:24:15,292 --> 00:24:20,882
For å samle flasker og tjene litt
på de to centene i pant.
279
00:24:20,882 --> 00:24:23,676
Hva med Brooks gullmynt
som dere stampet?
280
00:24:23,676 --> 00:24:29,139
I en søppeldunk på piren
ser jeg en fin lommebok.
281
00:24:30,308 --> 00:24:33,560
Den er tom, men jeg kjenner
litt vekt på den ene siden.
282
00:24:34,729 --> 00:24:37,982
Jeg rister ut en mynt.
Den var vel puttet inn der.
283
00:24:37,982 --> 00:24:40,986
- Det var sånn utrolig flaks.
- Det var ikke flaks.
284
00:24:40,986 --> 00:24:44,196
- Jeg ba deg la den ligge.
- Den var verdt noe!
285
00:24:44,196 --> 00:24:47,324
- Hva forventet du?
- Du er så jævlig grådig!
286
00:24:53,290 --> 00:24:55,165
Jeg ville også ha tatt den.
287
00:25:31,870 --> 00:25:36,207
Jeg ser etter Gallardos. Takk.
288
00:25:41,378 --> 00:25:45,466
- Luisa?
- Ms. Street?
289
00:25:45,466 --> 00:25:48,677
- Det er advokaten. Kom inn!
- Takk.
290
00:25:50,013 --> 00:25:53,391
- Kom inn.
- Hei, Sofía.
291
00:25:53,391 --> 00:25:57,145
Jeg kan tilby deg litt kaffe eller...
292
00:25:57,145 --> 00:25:59,813
- Er det Rafaels tegninger?
- Ja.
293
00:25:59,813 --> 00:26:02,983
- Han har talent.
- Han ville gå på kunstskole.
294
00:26:02,983 --> 00:26:04,653
Skal dere forsvare dem?
295
00:26:04,653 --> 00:26:07,947
Har dere bestemt dere
for å ta guttenes sak?
296
00:26:09,490 --> 00:26:10,824
Vel, nei.
297
00:26:14,037 --> 00:26:17,207
Maria la igjen denne
på kontoret vårt.
298
00:26:21,294 --> 00:26:23,504
{\an8}Datteren min trenger faren sin.
299
00:26:25,339 --> 00:26:28,927
Jeg kan tilby råd
til forsvareren deres.
300
00:26:28,927 --> 00:26:33,056
{\an8}Ikke forlat oss, vær så snill.
De kommer til å drepe dem.
301
00:26:35,015 --> 00:26:38,019
Jeg er så lei for det.
302
00:26:41,439 --> 00:26:44,984
- Jeg skulle ikke ha kommet.
- Men du kom!
303
00:26:44,984 --> 00:26:46,986
- Du vil hjelpe oss!
- Sofía.
304
00:26:48,738 --> 00:26:51,283
Jeg kan være hva du enn trenger.
305
00:26:51,283 --> 00:26:55,160
Jeg kan være den hjelpeløse
meksikanske kona.
306
00:26:55,160 --> 00:26:58,039
Eller den tapre moren
som må oppdra barn alene.
307
00:26:58,039 --> 00:27:00,917
Du trenger ikke å late som, Sofía.
308
00:27:00,917 --> 00:27:04,461
Det kan du si, for du har råd
til å være deg selv.
309
00:27:05,588 --> 00:27:07,923
Du vil hjelpe oss.
310
00:27:09,885 --> 00:27:11,595
Jeg var middelvektmester...
311
00:27:11,595 --> 00:27:14,430
- ...på Camp Logan i -17.
- Vi vet det!
312
00:27:14,430 --> 00:27:16,850
Men boksing og bryting er ikke likt.
313
00:27:16,850 --> 00:27:19,602
De handler om balanse.
Manøvrere og overmanne.
314
00:27:19,602 --> 00:27:22,814
Det eneste du overmanner,
er denne samtalen.
315
00:27:22,814 --> 00:27:28,527
Hei, Paul! Si til damene
at boksing og bryting er likt.
316
00:27:28,527 --> 00:27:33,115
- Det er slett ikke likt.
- Hva snakker du om?
317
00:27:33,115 --> 00:27:35,160
Hvor har du vært?
318
00:27:35,160 --> 00:27:38,496
Jeg har skaffet
noen ting vi har manglet.
319
00:27:38,496 --> 00:27:41,625
Hva er det du planlegger, Mo?
320
00:27:41,625 --> 00:27:45,461
Vi har jo disse serbiske gorillaene
som har jobbet med oss nylig.
321
00:27:45,461 --> 00:27:50,800
Hver lunsjpause begynner de å bryte.
De sier de trener til å bli proffe.
322
00:27:50,800 --> 00:27:54,219
Jeg tenker at de trenger en trener.
323
00:27:54,219 --> 00:27:57,515
Jeg lukter planen herfra. Herregud!
324
00:27:58,974 --> 00:28:01,436
Jeg kaster bort oksygen på dere.
325
00:28:04,272 --> 00:28:08,400
Vel, det ser visst lysere ut
for Mr. Drake.
326
00:28:08,400 --> 00:28:13,822
Det var en engangsjobb,
men det kan jo bli mer.
327
00:28:13,822 --> 00:28:15,825
Så bra, Paul.
328
00:28:18,243 --> 00:28:22,624
Se på dette! De har tatt
Perkins nede på Birch.
329
00:28:23,207 --> 00:28:28,588
- Tatt ham? Har noen drept ham?
- Nei, han ble arrestert.
330
00:28:28,588 --> 00:28:30,840
"Av LAs statsadvokat,"-
331
00:28:30,840 --> 00:28:35,845
"siktet for lånehaivirksomhet,
utpressing og skatteunndragelse."
332
00:28:35,845 --> 00:28:39,390
Kutt ut. Alle utpresser.
Borgermesteren utpresser.
333
00:28:39,390 --> 00:28:41,767
Politiet og mafiaen utpresser.
334
00:28:41,767 --> 00:28:46,273
- Vet du noe om dette?
- Nei, jeg hørte dette først nå.
335
00:28:46,273 --> 00:28:50,986
Jeg må gjøre klart Lucius' bad.
Vil du hjelpe meg, kjære?
336
00:29:01,245 --> 00:29:05,375
- Er vannet høylytt nok?
- Jeg tror det.
337
00:29:06,668 --> 00:29:10,379
Helvetes Strickland!
Hvordan lot jeg ham narre meg?
338
00:29:10,379 --> 00:29:12,256
Du visste ikke det.
339
00:29:13,465 --> 00:29:17,428
- Jævla "husneger"!
- Du ble ikke narret.
340
00:29:18,597 --> 00:29:23,183
Du tenkte på å fø familien din
ved å gjøre det du er god på.
341
00:29:23,183 --> 00:29:25,561
Du visste ikke.
342
00:29:27,772 --> 00:29:29,148
Gjorde du?
343
00:29:30,774 --> 00:29:34,653
- Hva faen anklager du meg for, Clara?
- Ikke se sånn på meg.
344
00:29:34,653 --> 00:29:36,364
Det er ikke meg du er sint på.
345
00:29:39,074 --> 00:29:42,202
De hvite nord for Jefferson
er ikke verdt en dritt.
346
00:29:42,202 --> 00:29:44,246
Det er ikke noe nytt.
347
00:29:45,831 --> 00:29:49,710
Vi må bare være smartere
enn de er onde.
348
00:29:52,046 --> 00:29:53,714
Elskling...
349
00:29:56,008 --> 00:29:57,969
Jeg må inn dit.
350
00:30:03,683 --> 00:30:08,020
- Kom igjen.
- Takk.
351
00:30:08,020 --> 00:30:09,772
Jeg lar ikke vannet bli kaldt.
352
00:30:11,274 --> 00:30:14,194
Da du sa du ville ut,
tenkte jeg på middag.
353
00:30:14,194 --> 00:30:16,696
Det blir det,
men jeg spiser aldri før ni.
354
00:30:16,696 --> 00:30:18,240
Mine herrer.
355
00:30:18,240 --> 00:30:20,783
Jeg kjøper popkorn til deg imens.
356
00:30:39,094 --> 00:30:43,472
Kom igjen, Dub! Press ham!
357
00:30:44,683 --> 00:30:47,142
- Gjør du dette ofte?
- Så ofte jeg kan.
358
00:30:48,478 --> 00:30:51,356
Tett igjen avstanden! Gi...
359
00:30:54,568 --> 00:30:57,778
Det foregår en historie
i ringen i hver kamp.
360
00:30:57,778 --> 00:30:59,781
Den er bedre enn noen film.
361
00:31:00,782 --> 00:31:03,702
- Jeg ser bare slag og blod.
- Nei.
362
00:31:03,702 --> 00:31:08,455
Det er mye mer under overflaten.
En kamp viser deg hvem du er.
363
00:31:08,455 --> 00:31:12,167
I den ringen nå blir en mann
eksponert foran alle.
364
00:31:12,167 --> 00:31:15,130
- Hvem da?
- Tommy. Den høyeste.
365
00:31:15,130 --> 00:31:19,342
Den høyere trodde han kunne holde
den kortere unna med neven.
366
00:31:19,342 --> 00:31:22,094
Men den korte spiser
neven hans til frokost-
367
00:31:22,094 --> 00:31:24,597
for å komme inn,
og nå bruker han makten-
368
00:31:24,597 --> 00:31:27,558
til å banke stengelen
som en pålehammer.
369
00:31:29,101 --> 00:31:31,729
Ja! Jobb med kroppen,
så faller hodet.
370
00:31:33,648 --> 00:31:35,442
Der! Der gjorde han det.
371
00:31:35,442 --> 00:31:38,485
Tommy møtte opp med en plan,
men våpnene svikter ham.
372
00:31:39,613 --> 00:31:41,239
Han blir skadd.
373
00:31:41,239 --> 00:31:43,783
Han har sett inn
i motstanderens øyne-
374
00:31:43,783 --> 00:31:46,661
og sett noe ingen bokser vil se.
375
00:31:46,661 --> 00:31:50,373
- Hva da?
- Fryktløshet.
376
00:31:55,628 --> 00:31:58,589
- Så, den høyeste taper.
- Kanskje.
377
00:31:58,589 --> 00:32:02,676
Eller kanskje han finner motet
når alt går imot ham.
378
00:32:04,803 --> 00:32:08,474
Ikke la ham tette igjen avstanden,
Tommy! Rør på føttene!
379
00:32:08,474 --> 00:32:11,645
- Heiet ikke du på den andre?
- Ikke om ikke du gjør det.
380
00:32:13,145 --> 00:32:16,441
- Heia, Tommy!
- Nettopp, Tommy!
381
00:32:41,590 --> 00:32:45,637
KONKURSSALG
382
00:33:05,907 --> 00:33:08,994
- Hva er dette?
- Hør på meg før du sier noe.
383
00:33:12,122 --> 00:33:15,792
Jeg synes vi skal ta Gallardo-saken.
384
00:33:17,501 --> 00:33:21,339
- Etter å ha snakket med brødrene...
- Du møtte dem.
385
00:33:21,339 --> 00:33:26,885
- Og garasjen der Brooks' bil står.
- De inviterte deg nok inn. Og?
386
00:33:28,054 --> 00:33:32,850
Jeg tror ikke de gjorde det.
Milligans sak har hull.
387
00:33:32,850 --> 00:33:36,104
Og jeg har bevis som svekker
saken mot dem.
388
00:33:36,104 --> 00:33:39,274
Håper du å skaffe dem en avtale?
Jeg har prøvd alt.
389
00:33:39,274 --> 00:33:42,652
- Burger nektet.
- Hva? Du er ikke advokaten deres.
390
00:33:43,945 --> 00:33:45,572
Og det er du?
391
00:33:47,657 --> 00:33:52,829
- Vil du være med på dette?
- Det er verdt å kjempe for.
392
00:33:52,829 --> 00:33:56,291
Men jeg vil ikke hvis du ikke er
klar for en drapssak til.
393
00:33:56,291 --> 00:34:01,795
Det er ikke bare én person,
men to. Og en hel familie.
394
00:34:04,341 --> 00:34:07,719
Jeg vet bare
at jeg ikke kan la det fare.
395
00:34:07,719 --> 00:34:12,182
Og jeg kan ikke gjøre det uten deg.
396
00:34:20,314 --> 00:34:25,904
Vi tar det steg for steg.
Bygge saken vår. Angripe deres.
397
00:34:25,904 --> 00:34:28,364
Jobb med kroppen, så faller hodet.
398
00:34:28,364 --> 00:34:31,952
Problemet er bare
hvordan vi får råd til dette.
399
00:34:31,952 --> 00:34:35,204
Vi hjelper ikke Gallardos
med et utarmet forsvar.
400
00:34:36,831 --> 00:34:40,125
Jeg kan ha funnet løsningen på det.
401
00:34:42,753 --> 00:34:45,047
Da jeg hørte jingelen,
sa jeg til Della:
402
00:34:45,047 --> 00:34:48,968
Mannen er en visjonær!
Han gir seg ikke, han erobrer.
403
00:34:48,968 --> 00:34:51,679
Og erobring er nettopp
det vi tenker på.
404
00:34:51,679 --> 00:34:53,973
Kvartal etter kvartal.
Bygg etter bygg.
405
00:34:53,973 --> 00:34:58,270
Ledig. Sårbart. Forsvarsløst.
Det bare venter på å bli erobret.
406
00:34:58,270 --> 00:35:00,479
Vi snakker om ekspansjon, Sunny.
407
00:35:00,479 --> 00:35:04,025
Mr. Mason og jeg har merket
av disse nøkkelstedene.
408
00:35:04,025 --> 00:35:07,362
Eller som vi kalte dem i krigen:
409
00:35:07,362 --> 00:35:09,739
- Perfekte mål.
- Perfekte mål.
410
00:35:09,739 --> 00:35:13,742
Eiendommene ligger etter
med skatten og vil bli tvangssolgt.
411
00:35:13,742 --> 00:35:18,081
Du kan kjøpe markedene gjeldfrie
og straks lage nye Sunnyer.
412
00:35:18,081 --> 00:35:20,040
Sunny Market i hvert nabolag.
413
00:35:20,040 --> 00:35:23,795
Om fem år kan du være
konge av byen.
414
00:35:23,795 --> 00:35:26,673
Ganske bra. Det har jeg
jo alltid drømt om.
415
00:35:26,673 --> 00:35:28,382
Det er bare en idé.
416
00:35:28,382 --> 00:35:31,887
Å realisere den ville kreve
enormt mye rettslig bistand.
417
00:35:31,887 --> 00:35:33,430
Kontraktsforhandlinger.
418
00:35:33,430 --> 00:35:36,850
Reguleringsplan, konkurslov,
overføring, gjeldshåndtering.
419
00:35:36,850 --> 00:35:38,393
Hundrevis av arbeidstimer.
420
00:35:40,102 --> 00:35:42,354
- Hva vil dere ha?
- Et fast honorar.
421
00:35:42,354 --> 00:35:43,897
1000 dollar i måneden.
422
00:35:43,897 --> 00:35:47,193
Det er ikke mye for å bli
kongen av Los Angeles.
423
00:35:47,193 --> 00:35:50,447
- Du har baller, Mason.
- Hvem andre vil du ha på din side?
424
00:35:51,823 --> 00:35:54,951
Kan jeg få se på det igjen?
425
00:35:58,747 --> 00:36:00,039
Alle reiser seg.
426
00:36:02,959 --> 00:36:04,961
Retten faller til ro.
427
00:36:08,632 --> 00:36:11,092
Saksnummer 9752.
428
00:36:11,092 --> 00:36:17,557
Fengslingshøring i saken
mot Mateo og Rafael Gallardo.
429
00:36:17,557 --> 00:36:22,187
- Erkjenner klientene skyld?
- Ikke skyldig, dommer.
430
00:36:22,187 --> 00:36:25,148
- Ikke skyldig.
- Greit.
431
00:36:25,148 --> 00:36:29,027
Vennligst sitt. Da var det
spørsmålet om kausjon. Mr. Milligan?
432
00:36:29,027 --> 00:36:32,363
De tiltalte er anklaget
for et kaldblodig drap.
433
00:36:32,363 --> 00:36:36,075
I lys av dets omstendigheter
ber vi om at de nektes kausjon,-
434
00:36:36,075 --> 00:36:38,787
og at de tiltalte fengsles
under rettssaken.
435
00:36:38,787 --> 00:36:41,747
Klientene våre bør løslates
og møte på eget ansvar.
436
00:36:41,747 --> 00:36:45,502
- De har sterke bånd til samfunnet.
- De bor i en hjemløsleir!
437
00:36:45,502 --> 00:36:48,630
- De kan flykte til Mexico!
- De har aldri vært der.
438
00:36:48,630 --> 00:36:51,383
De ville passe inn der.
Og kanskje drepe flere!
439
00:36:51,383 --> 00:36:54,802
Kan du be statsadvokaten
la være å sverte klientene våre?
440
00:36:54,802 --> 00:36:56,596
Ikke vær så følsom.
441
00:36:56,596 --> 00:37:00,767
Kan du be ham være logisk, da?
Hvorfor skulle de drepe noen?
442
00:37:00,767 --> 00:37:02,643
Det holder, bistand.
443
00:37:02,643 --> 00:37:06,146
Selv om vi føler enorm sympati-
444
00:37:06,146 --> 00:37:09,733
for familien McCutcheons
tragiske tap...
445
00:37:11,069 --> 00:37:14,322
...framstår det fordomsfullt
å ha dem her.
446
00:37:16,532 --> 00:37:20,120
Har du noe imot at jeg bestemmer
hva som er fordomsfullt?
447
00:37:20,120 --> 00:37:24,498
- Nei, dommer. Det er jobben din.
- Takk.
448
00:37:24,498 --> 00:37:26,041
Kausjon nektes.
449
00:37:36,720 --> 00:37:39,222
- Hei! Der er de!
- Her kommer det.
450
00:37:39,222 --> 00:37:41,892
Er du skuffet over at de
ble nektet kausjon?
451
00:37:41,892 --> 00:37:44,102
Vi ventet ikke hensynsfullhet-
452
00:37:44,102 --> 00:37:48,856
grunnet fordommene i saken,
men vi vil slåss for rettferdighet.
453
00:37:48,856 --> 00:37:52,319
- Tror dere at de er uskyldige?
- Det er derfor vi tar saken.
454
00:37:52,319 --> 00:37:55,779
Bevisene mot Mateo og Rafael
Gallardo er ikke bare tynne.
455
00:37:55,779 --> 00:37:58,782
De er gjennomsiktige,
og det skal vi bevise.
456
00:37:58,782 --> 00:38:01,493
Er du bekymret for ryktene-
457
00:38:01,493 --> 00:38:05,039
om at Rafaels fingeravtrykk
var på McCutcheons bil?
458
00:38:05,832 --> 00:38:10,545
Vi har ikke sett den rapporten,
så til den slippes, må vi vente.
459
00:38:10,545 --> 00:38:12,296
- Mr. Milligan!
- Takk.
460
00:38:14,174 --> 00:38:16,801
- Jævla Milligan!
- Det må være sant.
461
00:38:16,801 --> 00:38:18,386
Det får dobbel dekning.
462
00:38:18,386 --> 00:38:21,473
En gang som rykte,
og så når det bekreftes. Faen!
463
00:38:21,473 --> 00:38:25,143
Jeg lot ham ta innersvingen på meg.
Nå ser vi dumme ut i avisen!
464
00:38:25,143 --> 00:38:28,145
Skal du sparke deg selv
for hver mulige tabbe?
465
00:38:28,145 --> 00:38:29,688
Vi begynte nettopp.
466
00:38:29,688 --> 00:38:33,401
Skulle ønske Milligan var like dum
som jeg vil at han skal være.
467
00:38:40,532 --> 00:38:42,869
BEVIS
468
00:39:09,062 --> 00:39:12,691
Mengden har vokst
ved St. Vincent's Cathedral-
469
00:39:12,691 --> 00:39:18,112
anslagsvis
til over 10 000 sørgende sjeler.
470
00:39:18,112 --> 00:39:20,823
Sørgende kaster lilla tulipaner,-
471
00:39:20,823 --> 00:39:25,245
som Brooks ga sin kjære kone
Elizabeth hver uke.
472
00:39:25,245 --> 00:39:28,915
Vedd på at Milligan vil ha
en slik blomst i knapphullet-
473
00:39:28,915 --> 00:39:30,959
hver dag i retten!
474
00:39:30,959 --> 00:39:35,337
- En Mr. Drake vil møte dere.
- Send ham inn.
475
00:39:42,846 --> 00:39:46,391
- Har dere sekretær nå?
- Snakk med Della om det.
476
00:39:48,059 --> 00:39:49,686
Takk for at du kom så fort.
477
00:39:49,686 --> 00:39:53,439
Strick sa du hjalp ham.
Han vil nok bruke deg igjen.
478
00:39:53,439 --> 00:39:55,442
Og igjen og igjen...
479
00:39:55,442 --> 00:39:57,651
Tror du det er noe fast på gang der?
480
00:39:57,651 --> 00:40:00,655
Jeg ville ikke tatt imot det
om det så var.
481
00:40:00,655 --> 00:40:06,118
Kompisen din lurte meg
til å sette en bra mann i saksa.
482
00:40:07,454 --> 00:40:10,999
Jeg visste ikke det.
Jeg prøvde bare å skaffe deg jobb.
483
00:40:10,999 --> 00:40:14,628
- Hadde jeg visst...
- Jeg lot meg lure, Perry.
484
00:40:14,628 --> 00:40:18,088
Da har vi kanskje begge
noe imot påtalemyndigheten.
485
00:40:18,088 --> 00:40:21,634
Hørte du at vi tok McCutcheon-saken?
486
00:40:21,634 --> 00:40:25,346
Vi kunne trenge din hjelp.
Vi trenger en alternativ mistenkt.
487
00:40:25,346 --> 00:40:27,514
Kanskje du kan få tatt igjen.
488
00:40:27,514 --> 00:40:30,810
Vi har allerede noe bevis
som kan bevise deres uskyld.
489
00:40:33,480 --> 00:40:36,774
- Hvis du tror de gjorde det...
- Jeg vet ikke hva jeg tror.
490
00:40:36,774 --> 00:40:40,737
Jeg trodde at du ville ha
mer jobb til meg.
491
00:40:40,737 --> 00:40:43,072
Jeg trodde vennen din var ærlig.
492
00:40:43,072 --> 00:40:46,076
Som sagt er jeg lei for det.
Hva mer kan jeg...
493
00:40:46,076 --> 00:40:49,912
- Hva trenger du?
- Tillit.
494
00:40:51,623 --> 00:40:55,377
Men jeg vet ikke hvordan
vi oppnår det. Gjør du?
495
00:40:57,586 --> 00:41:00,297
Nei, det gjør jeg ærlig talt ikke.
496
00:41:02,092 --> 00:41:07,596
Vel. Det tror jeg i det minste på.
497
00:41:15,938 --> 00:41:17,691
Ettermiddag.
498
00:41:20,192 --> 00:41:22,069
Takk.
499
00:41:22,069 --> 00:41:25,364
Er dette alt funnet
på Brooks og bilen?
500
00:41:25,364 --> 00:41:27,075
Alt vi har.
501
00:41:38,294 --> 00:41:41,131
Ingen rifter eller tegn på kamp.
502
00:41:55,312 --> 00:41:56,687
Unnskyld meg.
503
00:42:01,859 --> 00:42:06,572
- Eide fyren gamblingskipet?
- Ja, ifølge rapportene.
504
00:42:06,572 --> 00:42:10,869
"Luxe" ble visstnok satt fyr på
et par dager før drapet.
505
00:42:10,869 --> 00:42:12,412
Kan det være relevant?
506
00:42:12,412 --> 00:42:16,915
De unngikk purk i internasjonalt vann
og lagde sitt eget ville vesten.
507
00:42:18,627 --> 00:42:20,253
Det er et Santa Monica-nummer.
508
00:42:25,799 --> 00:42:27,801
SALGSDOKUMENT FOR REGISTRERT FARTØY
509
00:42:40,190 --> 00:42:42,900
Hva er greia med det andre beltet?
510
00:42:45,653 --> 00:42:47,196
Er det en "M"?
511
00:43:06,507 --> 00:43:08,385
BROOKS MCCUTCHEON
512
00:43:12,055 --> 00:43:15,933
Dette var et synkende skip
både figurativt og bokstavelig talt.
513
00:43:15,933 --> 00:43:20,355
Morocco ble idømt bot på 800 dollar
for en ubetalt regning til et firma-
514
00:43:20,355 --> 00:43:22,857
som festet
styrbordpropellen på igjen.
515
00:43:22,857 --> 00:43:25,234
- Igjen? Falt den av?
- Ja.
516
00:43:25,234 --> 00:43:27,487
Morocco er skikkelig djevelske.
517
00:43:27,487 --> 00:43:30,824
Brooks snøt et firma til
som gikk ned-
518
00:43:30,824 --> 00:43:34,201
for å hente propellen som falt
av. Det er bare starten.
519
00:43:34,201 --> 00:43:38,664
Det er en sti av ubetalt gjeld her,
og når en kreditor kom etter ham,-
520
00:43:38,664 --> 00:43:42,501
likviderte han firmaet og dumpet
Morocco i et nytt skallfirma.
521
00:43:42,501 --> 00:43:46,171
Så firmaet som eier Morocco,
samler regninger, kan ikke betale-
522
00:43:46,171 --> 00:43:48,425
og selger skipet til et annet firma?
523
00:43:48,425 --> 00:43:52,470
Han etterlot intet å betale gjeld med
og snøt alle han skyldte noe.
524
00:43:52,470 --> 00:43:56,349
Ikke fortell Sunny om dette. Hvilken
riking betaler ikke regninger?
525
00:43:56,349 --> 00:43:59,352
En blakk en.
Men hvem ville ønske ham død?
526
00:43:59,352 --> 00:44:01,396
Vi må finne ut hva som skjer.
527
00:44:02,813 --> 00:44:04,691
Har du vinnerflaks?
528
00:44:12,449 --> 00:44:14,367
Har dere plass til to til?
529
00:44:16,410 --> 00:44:21,081
Hvor er ansattdrosjen? Møter deg der.
530
00:44:49,986 --> 00:44:51,488
Vil du ha en drink?
531
00:44:51,488 --> 00:44:54,616
Ja, gjerne en Scotch & Soda.
For et kasino!
532
00:44:54,616 --> 00:44:57,661
Jeg har aldri vært i Marokko,
men er det sånn...!
533
00:44:57,661 --> 00:45:00,997
- Er du derfra?
- Ja, Marokko via Burbank.
534
00:45:00,997 --> 00:45:04,000
Det er så stilig.
Jeg hørte eieren ble skadd?
535
00:45:04,000 --> 00:45:07,045
Hvis man driver
et flott sted som dette, så...
536
00:45:07,045 --> 00:45:13,717
- Han ble ikke skadd. Han ble drept.
- Så leit å høre.
537
00:45:14,469 --> 00:45:17,097
- Kjente du ham?
- Nei. Unnskyld meg.
538
00:45:38,994 --> 00:45:41,037
Storspillerne kommer aldri hit.
539
00:45:41,037 --> 00:45:45,083
Alle går til "Rex" eller "Tango"
lenger ned.
540
00:45:45,083 --> 00:45:47,459
Fordi dette skipet er
i elendig stand?
541
00:45:47,459 --> 00:45:50,588
Vi lå i tørrdokk sist uke
grunnet et motorproblem.
542
00:45:50,588 --> 00:45:54,258
Tjente ikke et rødt øre,
og det er fortsatt ikke i orden.
543
00:45:54,258 --> 00:45:56,720
Men alle varene kommer inn likevel?
544
00:45:56,720 --> 00:46:00,849
Det er de grønnsakene vi får.
Stort sett gulrøtter og poteter.
545
00:46:02,934 --> 00:46:05,227
GOLDSTEIN'S
546
00:46:51,649 --> 00:46:54,276
Gi meg fire timer til. Pumper, lys...
547
00:46:54,276 --> 00:46:56,655
Vi prøver,
men reparasjonen holder ikke.
548
00:46:56,655 --> 00:46:58,740
Bare få meg gjennom natten!
549
00:47:00,491 --> 00:47:02,660
Faen, kødder du? Holcomb?
550
00:47:02,660 --> 00:47:07,247
For en ære å ha detektiv Mason
om bord på vårt ydmyke skip.
551
00:47:07,247 --> 00:47:10,585
McCutcheon valgte visst
feil purk å samarbeide med!
552
00:47:10,585 --> 00:47:15,047
Hvor er manerene mine? Karene mine
kan da i det minste vise deg rundt.
553
00:47:15,047 --> 00:47:17,008
Ikke la ham forlate skipet.
554
00:47:36,110 --> 00:47:37,653
Vi må gå!
555
00:47:53,044 --> 00:47:56,131
Damer og herrer! Kan jeg få
deres oppmerksomhet?
556
00:47:58,340 --> 00:48:02,511
Mitt navn er Perry Mason. Jeg er
advokat, som dere kanskje vet.
557
00:48:02,511 --> 00:48:07,517
La oss alle heve glasset
for en hedersgjest-
558
00:48:07,517 --> 00:48:10,562
vi har med oss i aften.
559
00:48:10,562 --> 00:48:15,608
Detektiv Eugene Holcomb
fra Los Angeles Police Department.
560
00:48:15,608 --> 00:48:18,445
Her er han! Herren i smoking.
561
00:48:18,445 --> 00:48:21,698
La oss vise vår takknemlighet.
562
00:48:29,497 --> 00:48:35,461
Godt trekk. Kom tilbake
når som helst. Når som helst.
563
00:49:38,023 --> 00:49:41,278
Det er en telefon til deg,
Mr. Crippen.
564
00:49:42,362 --> 00:49:43,821
Takk.
565
00:49:50,328 --> 00:49:53,747
- Kondolerer så mye, Lydell.
- Takk for det.
566
00:49:58,003 --> 00:50:01,131
- Hallo?
- Goldstein er død.
567
00:50:02,381 --> 00:50:03,800
Greit.
568
00:50:46,383 --> 00:50:51,264
STEVNING FOR STORJURY
569
00:50:57,686 --> 00:51:01,315
Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno