1 00:00:15,561 --> 00:00:19,231 God morgen! Etter en omfattende jakt- 2 00:00:19,231 --> 00:00:26,072 har Rafael og Mateo Gallardo, på henholdsvis18 og 20 år,- 3 00:00:26,072 --> 00:00:29,658 blitt arrestert for drapet på Brooks McCutcheon. 4 00:00:29,658 --> 00:00:35,665 De mistenkte ble funnet i en hjemløsleir i Vernon-området i LA. 5 00:00:35,665 --> 00:00:41,712 Gallardos er av meksikansk opphav, arbeidsløse og ble pågrepet sammen. 6 00:00:41,712 --> 00:00:45,383 Det er alltid sjokkerende når en borger dør,- 7 00:00:45,383 --> 00:00:49,221 men tapet av en byens ledestjerne er virkelig en tragedie. 8 00:00:49,221 --> 00:00:53,975 Jeg vil at ordene skal lyde klart for alle som kan høre meg nå: 9 00:00:55,352 --> 00:01:00,565 Rettferdigheten vil skje fyllest. Politiet har ærerikt utført jobben. 10 00:01:00,565 --> 00:01:04,152 Vi vil straffeforfølge saken med høyeste integritet,- 11 00:01:04,152 --> 00:01:08,572 for å sørge for at LAs befolkning mottar kjennelsen de fortjener. 12 00:01:08,572 --> 00:01:15,412 Derfor tildeler jeg saken til min nestleder, Mr. Thomas Milligan. 13 00:01:17,206 --> 00:01:19,542 Takk, statsadvokat Burger. 14 00:01:19,542 --> 00:01:26,466 Barbarer som disse mennene har ingen plass i vårt siviliserte samfunn. 15 00:01:26,466 --> 00:01:29,594 Bevisene samlet mot de to er overveldende. 16 00:01:29,594 --> 00:01:34,056 Jeg har blitt bedt om å sende et budskap til de som vil oss vondt,- 17 00:01:34,056 --> 00:01:37,894 og det er: Vi tillater dere ikke- 18 00:01:37,894 --> 00:01:42,022 å terrorisere gode folk som elsker loven. 19 00:01:42,022 --> 00:01:45,359 Dødsstraff er den eneste dommen jeg vil akseptere,- 20 00:01:45,359 --> 00:01:48,822 og jeg hviler ikke før rettferdigheten har seiret. 21 00:01:48,822 --> 00:01:52,283 - Mr. Milligan, sir? - Et kjapt spørsmål, Mr. Milligan? 22 00:02:16,974 --> 00:02:18,267 GOLDSTEIN'S 23 00:02:22,146 --> 00:02:24,190 Du kan lukte at mauren har vært her. 24 00:02:24,190 --> 00:02:26,902 De etterlater en lukt man må kunne gjenkjenne. 25 00:02:26,902 --> 00:02:30,821 Frukt- og grøntleverandøren forlot meg, så jeg tester ut nye. 26 00:02:30,821 --> 00:02:35,576 Dere må tegne opp kontrakter når jeg har bestemt hvem som består testen. 27 00:02:35,576 --> 00:02:40,372 Vi vil gjerne se gamle kontrakter, så vi forstår hva du ønsker. 28 00:02:40,372 --> 00:02:42,959 - Vi hadde ikke noe formelt. - Selvsagt. 29 00:02:42,959 --> 00:02:45,795 Om du vil vi skal sjekke nye leverandører... 30 00:02:45,795 --> 00:02:48,465 For å finne ut at de er skurker? Det vet jeg 31 00:02:48,465 --> 00:02:51,675 Jobben deres er å sørge for at de ikke lurer meg mer. 32 00:02:51,675 --> 00:02:54,929 Finn ut hva de prøver på og gjør det samme tilbake,- 33 00:02:54,929 --> 00:02:56,555 bare 10 ganger hardere. 34 00:02:56,555 --> 00:03:00,601 Etter det dere gjorde med Purtell, går vi rett for halspulsåren. 35 00:03:00,601 --> 00:03:04,063 Vi setter i gang straks. Ikke sant, Mr. Mason? 36 00:03:04,063 --> 00:03:07,483 Ja, selvsagt. Straks. 37 00:03:11,612 --> 00:03:14,782 - Er alt i orden? - Ja. 38 00:03:17,035 --> 00:03:21,789 - Marion fikset bildet. - Bra. 39 00:03:23,458 --> 00:03:26,127 Du likte ikke at det hang der uansett, du. 40 00:03:27,544 --> 00:03:28,879 Egentlig ikke. 41 00:03:31,091 --> 00:03:36,137 - Du sa ikke stort under møtet. - Du håndterte det. 42 00:03:36,137 --> 00:03:39,724 Du blir visst opptatt med kontraktene en stund. Det er bra. 43 00:03:39,724 --> 00:03:46,063 - Vi blir vel opptatte? Ikke bare jeg. - Ja. 44 00:03:46,063 --> 00:03:49,733 - Mr. Mason, Ms. Street, dette er... - Jeg heter Luisa Gallardo. 45 00:03:49,733 --> 00:03:54,614 Vi er her fordi nevøene mine, Rafael og Mateo, ble arresterte. 46 00:03:55,864 --> 00:04:00,245 - Gallardo? Brooks McCutcheon-saken? - De gjorde ikke noe galt. 47 00:04:01,829 --> 00:04:03,914 Dette er Sofía. Mateos kone. 48 00:04:03,914 --> 00:04:07,127 - Står til? - Vær så god. 49 00:04:09,837 --> 00:04:11,131 Sett deg. 50 00:04:12,591 --> 00:04:15,886 Ingen vil fortelle oss hva som skjer med guttene våre! 51 00:04:15,886 --> 00:04:18,220 Vent. Hvem er advokaten deres? 52 00:04:18,220 --> 00:04:20,849 De skal ha fått en offentlig forsvarer. 53 00:04:20,849 --> 00:04:22,601 Han heter Frank Dillon. 54 00:04:22,601 --> 00:04:28,397 Vi ringte og dro til kontoret hans, men han hadde ikke tid til oss. 55 00:04:28,397 --> 00:04:30,733 Slike forsvarere har alltid mange saker. 56 00:04:30,733 --> 00:04:37,616 De er ikke mordere! Rafael er en kunstner. Mateo vil bli mekaniker. 57 00:04:37,616 --> 00:04:40,701 Jeg forstår, men vi kan ikke ta denne saken. 58 00:04:40,701 --> 00:04:43,245 Emily Dodson! Du reddet henne. 59 00:04:48,208 --> 00:04:52,129 - Nei, det gjorde jeg ikke. - Det var helt andre omstendigheter. 60 00:04:52,129 --> 00:04:55,966 Men du trodde at hun var uskyldig da ingen andre gjorde det. 61 00:04:57,677 --> 00:05:00,931 Vi forstår hvor vanskelig dette må være for dere,- 62 00:05:00,931 --> 00:05:04,017 men vi kan ikke bare overta saken. 63 00:05:04,017 --> 00:05:07,561 Firmaet driver med søksmål nå, ikke straffesaker. 64 00:05:07,561 --> 00:05:10,398 Vi tar gjerne kontakt med Mr. Dillon for dere. 65 00:05:10,398 --> 00:05:14,110 Kom innom i ettermiddag, så kan vi si hva vi fant ut. 66 00:05:22,284 --> 00:05:27,706 Jeg blåser i hvilken grunn du har til å ignorere oss. Vi trenger hjelp! 67 00:05:28,959 --> 00:05:31,127 Vi trenger deg! 68 00:05:33,338 --> 00:05:38,426 Beklager, jeg kan ikke. Jeg er ikke rett mann for dette. 69 00:05:40,928 --> 00:05:42,304 La oss gå. 70 00:05:44,474 --> 00:05:46,184 Kom, Maria. 71 00:05:57,904 --> 00:06:00,198 - Vel, det var... - Ja. 72 00:06:26,223 --> 00:06:27,516 Sett deg. 73 00:06:36,442 --> 00:06:39,988 Perkins gjør det meste av forretningene sine på The Birch. 74 00:06:39,988 --> 00:06:44,242 Dagene jeg satt der, var det mange som kom og gikk. 75 00:06:45,410 --> 00:06:48,120 Jeg katalogiserte alle Perkins kontakter. 76 00:06:48,120 --> 00:06:52,250 Én ting er sikkert: Ingen andre enn meg følger med på ham. 77 00:06:52,250 --> 00:06:57,046 Og jeg ser ingen trusler eller noen som ønsker ham vekk. 78 00:06:59,883 --> 00:07:01,342 Hvor er dette? 79 00:07:01,342 --> 00:07:03,970 Nede i Central. Perkins er involvert i alt. 80 00:07:05,305 --> 00:07:07,766 - Utpressing? - Nei, bare lånehaivirksomhet. 81 00:07:09,392 --> 00:07:12,895 Ærlig talt, det er en Perkins i alle nabolag. 82 00:07:12,895 --> 00:07:16,982 Sannheten er at Perkins er bedre enn de fleste. 83 00:07:16,982 --> 00:07:20,319 Han gir mye penger tilbake og hjelper folk. 84 00:07:22,655 --> 00:07:25,825 Uansett fant jeg ikke noen som ville bli kvitt ham. 85 00:07:30,830 --> 00:07:35,001 Vet du, ta med dette til rom 206 på Justice. 86 00:07:35,001 --> 00:07:39,381 Gi meg timene dine, så skal jeg betale deg. Bra jobbet. 87 00:07:46,637 --> 00:07:48,640 Jeg hørte pressekonferansen. 88 00:07:48,640 --> 00:07:51,560 - Hvordan lød jeg? - Som en statsadvokat. 89 00:07:51,560 --> 00:07:55,187 - Er det kompliment eller hån? - Det kan du tygge på. 90 00:07:56,439 --> 00:08:00,735 Har Dillon prøvd å få til en avtale for Gallardo-brødrene ennå? 91 00:08:00,735 --> 00:08:04,281 Nei. Vi ville ikke gått med på det heller. 92 00:08:05,614 --> 00:08:07,116 Takk. 93 00:08:13,790 --> 00:08:17,209 - Hva synes du om dette stedet? - Det er strålende. 94 00:08:17,209 --> 00:08:22,881 Camilla Nygaard skal ha slitt ut 20 arkitekter for å bygge dette- 95 00:08:22,881 --> 00:08:26,678 og kalte det ikke opp etter seg selv engang. Hun må være gal. 96 00:08:26,678 --> 00:08:30,348 Hvorfor er du ikke åpen for en avtale? De er jo så og si barn. 97 00:08:33,434 --> 00:08:38,188 Barn som drepte Brooks McCutcheon for småpenger og en gullmynt. 98 00:08:38,188 --> 00:08:39,815 Takk. 99 00:08:39,815 --> 00:08:41,359 - Så... - Ja. 100 00:08:41,359 --> 00:08:46,405 Gi dem 25 år til livstid. De tilstår, sparer deg en rettssak og overlever. 101 00:08:46,405 --> 00:08:49,199 Med sjanse for benådning? Nei, tror ikke det. 102 00:08:49,199 --> 00:08:54,038 Jeg har hatt embetet i en måned. Skal jeg kaste ut noe så stort? 103 00:08:54,038 --> 00:08:57,250 Og når ble du advokaten deres? 104 00:08:57,250 --> 00:08:59,501 Beklager, jeg var bare nysgjerrig. 105 00:08:59,501 --> 00:09:03,297 Hvem skulle du ha vært her med i kveld? 106 00:09:03,297 --> 00:09:07,843 En av Chandler-jentene, men hun bestemte seg for å få rubella. 107 00:09:07,843 --> 00:09:10,846 Kanskje hun, som du, ikke er interessert i piano. 108 00:09:10,846 --> 00:09:15,769 Hun er ikke interessert i noe annet enn seg selv. 109 00:09:15,769 --> 00:09:17,770 Takk. 110 00:09:19,814 --> 00:09:24,486 Hva med dette? Brødrene får livstid. Ingen benådning, ingen dødsstraff. 111 00:09:24,486 --> 00:09:27,572 De fengsles et sted familien kan besøke dem. 112 00:09:33,078 --> 00:09:37,916 Vi merker alle med sorg at vi mangler en gjest i aften,- 113 00:09:37,916 --> 00:09:41,670 etter det tragiske tapet av Brooks McCutcheon. 114 00:09:43,380 --> 00:09:47,841 Vi som kjente Brooks, vet at han ville ønsket denne aftenen avholdt. 115 00:09:47,841 --> 00:09:51,429 Derfor dediserer vi aftenen til ham. 116 00:09:55,892 --> 00:10:01,188 Som mange av dere vet, kom jeg hit fra Minnesota for 35 år siden- 117 00:10:01,188 --> 00:10:05,359 som pengelens jente, for å prøve meg som pianolærer. 118 00:10:05,359 --> 00:10:11,283 Jeg fant snart noen ivrige elever, og én skilte seg spesielt ut. 119 00:10:11,283 --> 00:10:15,619 Jeg ber henne fortsatt å spille for oss, på intime anledninger- 120 00:10:15,619 --> 00:10:21,543 når vi samler inn penger til Los Angeles Philharmonic. 121 00:10:21,543 --> 00:10:28,173 Schuberts "Sonate nr. 21 i B-dur ", framført av Constance Barbour. 122 00:11:04,336 --> 00:11:07,796 Så du kan klemme den når jeg sovner. 123 00:11:10,758 --> 00:11:13,218 Jeg tok med Ruthie og barna til piren- 124 00:11:13,218 --> 00:11:17,098 og så en hest stupe uti et vannbasseng fra 12 meters høyde. 125 00:11:17,098 --> 00:11:19,059 Sikkert. 126 00:11:19,059 --> 00:11:21,394 Det må være en tilbakestående hest. 127 00:11:21,394 --> 00:11:24,980 Hvordan ellers får de det til? En normal hest gjør ikke det. 128 00:11:24,980 --> 00:11:26,899 Kanskje de skjenker den full. 129 00:11:26,899 --> 00:11:31,862 De må ha en stall full av dem, for den må jo knekke nakken. 130 00:11:31,862 --> 00:11:33,822 De drar den ut og henter en ny. 131 00:11:33,822 --> 00:11:40,163 Men hør her: Den vrinskende jævelen hopper uti det lille bassenget. 132 00:11:40,163 --> 00:11:43,959 Stuper bedre enn jævla Johnny Weissmuller. Slo meg ende over. 133 00:11:43,959 --> 00:11:49,630 Ruthie går fra vettet. Hun griner for hesten ditt og datt. 134 00:11:49,630 --> 00:11:53,008 Jeg ble og så på fire ganger til. 135 00:11:54,344 --> 00:11:57,054 Ingen kan si du ikke er verdensvant. 136 00:11:57,054 --> 00:11:59,724 Jeg vet hva jeg liker og liker hva jeg vet. 137 00:12:01,560 --> 00:12:03,979 Fikk du Dodson-greia jeg la igjen til deg? 138 00:12:06,982 --> 00:12:10,317 Hva? Forventet du å finne noe bra der? 139 00:12:13,570 --> 00:12:16,241 - Er det noen andre som vet? - Nei. 140 00:12:16,241 --> 00:12:18,743 Navnet hennes betyr ikke noe der. 141 00:12:18,743 --> 00:12:21,246 Og åndedamen ga ham en ny Emily Dodson- 142 00:12:21,246 --> 00:12:23,872 sammen med den nye babyen og "åndet" videre. 143 00:12:27,460 --> 00:12:30,463 Gallardo-brødrenes tante kom til meg i dag- 144 00:12:30,463 --> 00:12:32,716 og ba meg ta saken. 145 00:12:32,716 --> 00:12:35,884 De særeste sakene kommer og banker på døren din. 146 00:12:35,884 --> 00:12:39,180 - Om ikke for uflaksen... - Ville jeg ikke hatt noen flaks. 147 00:12:40,681 --> 00:12:43,684 - Du klarer ikke å imitere ham. - Tar du saken? 148 00:12:44,936 --> 00:12:47,605 Jeg er ferdig med slikt. Må jeg si hvorfor? 149 00:12:47,605 --> 00:12:51,943 Milligan er på offensiven. Han vil ta seg opp til Sacramento eller DC. 150 00:12:51,943 --> 00:12:55,071 Han bruker de drapsmistenkte for alt de er verdt. 151 00:12:55,071 --> 00:12:59,700 Han skal henge dem opp som piñataer og denge dem foran hele verden. 152 00:12:59,700 --> 00:13:02,037 Det lyder som våre forfedres drøm. 153 00:13:04,748 --> 00:13:07,751 Milligan spiser ikke kjøtt. Bare frukt og grønt. 154 00:13:07,751 --> 00:13:10,378 Han må drite pellets. 155 00:13:10,378 --> 00:13:13,840 - Hvordan vil han gjøre det i retten? - Enkelt. 156 00:13:13,840 --> 00:13:18,135 To desperate Pedroer møter en riking og prøver å rane ham. 157 00:13:18,135 --> 00:13:21,513 Rikingen slår unna den som strekker seg etter gullmynten. 158 00:13:21,513 --> 00:13:24,559 Den andre får panikk og skyter. McCutcheon får en kule. 159 00:13:26,353 --> 00:13:29,522 Av alle menn, så snubler de over og skyter på nært hold- 160 00:13:29,522 --> 00:13:31,649 jævla Brooks McCutcheon? 161 00:13:31,649 --> 00:13:34,694 - Det var ikke på nært hold. - Hva mener du? 162 00:13:34,694 --> 00:13:37,697 - Ingen kruttskader. - Tok de ham på avstand? 163 00:13:39,699 --> 00:13:43,661 - Hvor mange skudd? - Ett. Du hørte ikke det fra meg. 164 00:13:47,999 --> 00:13:52,127 Klikk-klakk. Jeg kjenner det blikket. Tankene spinner. 165 00:13:53,505 --> 00:13:56,006 Jeg er bare nysgjerrig. Må du hjem? 166 00:13:56,006 --> 00:13:58,969 Hvorfor det? Du har gjort det så bekvemt her. 167 00:13:58,969 --> 00:14:02,347 Ruthie liker at jeg tilbringer tid med deg. 168 00:14:02,347 --> 00:14:04,640 - Siden når? - Statsadvokatjobben. 169 00:14:04,640 --> 00:14:08,811 Kanskje litt før. Hun mener at du fikk meg på rett kjøl. 170 00:14:08,811 --> 00:14:13,149 Ga meg jobb. Og Burger hyrer meg ikke om jeg ikke er inne med deg. 171 00:14:14,609 --> 00:14:16,069 Takk. 172 00:14:18,488 --> 00:14:22,866 En av guttene skjøt McCutcheon med ett skudd på avstand. 173 00:14:22,866 --> 00:14:25,119 Synes du det gir mening? 174 00:14:25,119 --> 00:14:28,205 Like mye som at en hest stuper nedi et basseng. 175 00:14:38,507 --> 00:14:40,135 Kunne det ikke vært jazz? 176 00:14:40,135 --> 00:14:43,470 Folk donerer ikke til jazz, de danser til det. 177 00:14:43,470 --> 00:14:46,098 De danser ballett, folk donerer til det. 178 00:14:46,098 --> 00:14:50,854 De donerer til statsadvokatvalg også, og du har ikke gått runden ennå. 179 00:14:50,854 --> 00:14:55,650 Etter å fylt rommet med så mange dype lommer å sanke fra,- 180 00:14:55,650 --> 00:14:58,235 ville det skuffe vertinnen om jeg lot være. 181 00:14:58,235 --> 00:15:01,488 Gå, da. Jeg trenger ikke barnevakt. 182 00:15:01,488 --> 00:15:04,284 Du kan være den perfekte kvinnen. 183 00:15:04,284 --> 00:15:07,703 Din perfekte kvinne ser ut som Clark Gable. 184 00:15:25,388 --> 00:15:26,973 God aften. 185 00:15:28,182 --> 00:15:30,142 Kjolen din er vakker. 186 00:15:33,980 --> 00:15:36,106 - Hvordan klarte du det? - Hva? 187 00:15:36,106 --> 00:15:38,777 Å holde Hamilton våken gjennom hele stykket. 188 00:15:38,777 --> 00:15:44,699 - Jeg vet hva han mener om slikt. - Jeg syntes konserten var nydelig. 189 00:15:44,699 --> 00:15:48,285 Takk. Jeg prøver å gjøre dette hvert kvartal. 190 00:15:48,285 --> 00:15:52,164 Å samle oljebrødrene om noe høyverdig. 191 00:15:52,164 --> 00:15:54,750 Fint å se at alle elsker kunst. 192 00:15:54,750 --> 00:15:58,003 De er hulemenn. Nei, det er en fornærmelse mot hulemenn. 193 00:15:58,003 --> 00:16:00,881 Hulemenn verdsetter kunsten på veggene. 194 00:16:00,881 --> 00:16:04,260 Hva med deg, da? Hamilton sier du studerer jus. 195 00:16:04,260 --> 00:16:07,722 - Southwestern. - Skal du jobbe for Ham en dag? 196 00:16:07,722 --> 00:16:09,808 Jeg jobber faktisk alt i et firma. 197 00:16:10,933 --> 00:16:13,603 En uavhengig ånd! Forbli sånn. 198 00:16:14,687 --> 00:16:19,400 - Hvordan forble du sånn? - Jeg giftet meg aldri. 199 00:16:20,652 --> 00:16:25,531 Menn ville bare ha noe i meg eller ta noe fra meg,- 200 00:16:25,531 --> 00:16:27,158 som regel pengene mine. 201 00:16:27,158 --> 00:16:30,912 Det første er greit, men det endte alltid med det andre. 202 00:16:30,912 --> 00:16:33,622 Det må være vanskelig å være en så rik kvinne. 203 00:16:34,749 --> 00:16:37,043 Nei, det er aldeles herlig. 204 00:17:56,330 --> 00:17:57,749 Halvannen meter. 205 00:18:55,640 --> 00:19:01,021 Redd guttunge om natten? Ingen sjans. 206 00:19:01,021 --> 00:19:04,815 Tar du ikke mer enn 20 kasser, kan jeg ikke kutte prisen mer! 207 00:19:04,815 --> 00:19:08,403 Det er knapt noen profitt allerede. Jeg gir deg mer gratis! 208 00:19:08,403 --> 00:19:10,863 - Er det deg, Charlie Goldstein? - Ja? 209 00:19:10,863 --> 00:19:12,991 - Jammen godt å se deg! - Hvem er du? 210 00:19:12,991 --> 00:19:14,826 Du er stevnet. Ha en fin dag! 211 00:19:19,331 --> 00:19:20,916 STEVNING FOR STORJURY 212 00:19:23,125 --> 00:19:24,418 Faen! 213 00:19:29,298 --> 00:19:30,842 Jeg er ikke sen. 214 00:19:30,842 --> 00:19:35,846 Nei da. Du bare ser ut som om du var ute hele natten. 215 00:19:35,846 --> 00:19:38,308 Bare til fire. Jeg jobbet med en sak. 216 00:19:38,308 --> 00:19:41,602 - Vet du hvor lang tid dette vil ta? - Nei. 217 00:19:43,646 --> 00:19:47,858 Hvorfor har skolen et bueskytterlag? 218 00:19:47,858 --> 00:19:50,111 Skal de jakte lunsj på Melrose? 219 00:19:50,111 --> 00:19:53,280 Kanskje det handler om disiplin og ferdighet. 220 00:19:53,280 --> 00:19:56,618 - Kanskje det handler om moro. - Husker du "moro"? 221 00:19:56,618 --> 00:19:58,453 - Er dere Masons? - Ja. 222 00:19:58,453 --> 00:20:00,455 Jeg er Ms. Aimes, Teddys lærer. 223 00:20:05,000 --> 00:20:08,296 Jeg ba Teddy vise dere hva han har jobbet med på laben. 224 00:20:08,296 --> 00:20:11,632 - Har dere en lab? - Vi lagde krystaller. 225 00:20:11,632 --> 00:20:15,053 - Han lærte svært fort. - Det ser ut som glass. 226 00:20:15,053 --> 00:20:17,764 Glass ser mer tilfeldig ut i mikroskop. 227 00:20:17,764 --> 00:20:20,850 Krystaller viser et mønster. 228 00:20:20,850 --> 00:20:24,479 Vil du gå ut og leke til første innringing, Teddy? 229 00:20:26,106 --> 00:20:27,399 Vennligst... 230 00:20:29,484 --> 00:20:32,070 Takk for at dere kom så tidlig i morges. 231 00:20:33,280 --> 00:20:35,531 Teddy har sagt så mye fint om deg. 232 00:20:35,531 --> 00:20:39,952 Han er snill og trives sosialt selv om han kom midt i semesteret. 233 00:20:39,952 --> 00:20:41,997 Han er god i matte og vitenskap. 234 00:20:41,997 --> 00:20:46,334 - Jobber du med vitenskap, Mr. Mason? - Jeg? Nei. 235 00:20:46,334 --> 00:20:49,878 - Han er advokat. - Vi har en egen plan for samfunnsfag. 236 00:20:49,878 --> 00:20:51,505 Det er favorittfaget mitt. 237 00:20:51,505 --> 00:20:54,509 Jeg vil at barna skal være stolte av landet sitt. 238 00:20:54,509 --> 00:20:57,804 Det er lett for barn å miste troen på slikt for tiden. 239 00:20:57,804 --> 00:21:02,099 - Ikke om de går på skoler som dette. - Da er jeg glad de gjør det. 240 00:21:02,099 --> 00:21:04,518 Alle barn fortjener noen som tror på dem. 241 00:21:04,518 --> 00:21:06,812 Er ikke du betalt for å tro på dem? 242 00:21:06,812 --> 00:21:11,817 Er ikke du betalt for å tro på klientene dine, Mr. Mason? 243 00:21:16,114 --> 00:21:17,573 Å, Ms. Street! 244 00:21:17,573 --> 00:21:20,909 Mr. Mason rekker ikke 11-avtalen med Mrs. Hunt,- 245 00:21:20,909 --> 00:21:22,745 damen med springfjærfirmaet. 246 00:21:22,745 --> 00:21:28,627 - Han sa ikke hvorfor. - Jeg gjør det alene. 247 00:21:31,671 --> 00:21:36,176 - Er det dukken til Gallardo-jenta? - Maria, ja. 248 00:21:39,012 --> 00:21:41,890 Avlys timen kl. 11 med Mrs. Hunt. 249 00:21:49,313 --> 00:21:53,776 - Er du advokaten vår? - Har han ikke møtt opp ennå? 250 00:21:53,776 --> 00:21:59,239 Nei. Nei, det er jeg ikke. Beklager. 251 00:21:59,239 --> 00:22:02,826 Jeg er advokat. Navnet er Perry Mason. 252 00:22:04,287 --> 00:22:05,622 Er du 18 år engang? 253 00:22:07,958 --> 00:22:09,251 Ok. 254 00:22:10,751 --> 00:22:16,465 Bare bær over med meg litt... 255 00:22:16,465 --> 00:22:21,054 - Rafael. - Kan du holde denne, Rafael? 256 00:22:22,471 --> 00:22:28,394 Takk. Kan du forme hånden som en pistol? 257 00:22:28,394 --> 00:22:32,106 - Som "cowboy og indianer"? - Nei. 258 00:22:32,106 --> 00:22:35,026 - Jeg prøver ikke å lure deg. - Hvem faen er du? 259 00:22:35,026 --> 00:22:38,904 Deres tante Luisa kom til meg. Som sagt er jeg advokat. 260 00:22:38,904 --> 00:22:42,909 - Din kone Sofía også... - Sofía? Hvorfor deg? 261 00:22:42,909 --> 00:22:47,330 De leste om en sak jeg hadde for seks måneder siden. 262 00:22:47,330 --> 00:22:52,710 Jeg prøver å hjelpe. Sverger. Men jeg må vite hva jeg gjør. 263 00:22:56,380 --> 00:22:58,966 - Ok. - Takk. 264 00:23:00,718 --> 00:23:02,762 - Er du høyrehendt? - Ja. 265 00:23:02,762 --> 00:23:07,224 Kan du rette ut armen? Flott. Takk. Litt høyere? Takk. 266 00:23:15,191 --> 00:23:19,613 Takk. Takk. Og så du. 267 00:23:26,202 --> 00:23:28,329 - Er du høyrehendt? - Ja. 268 00:23:28,329 --> 00:23:29,789 Ok. 269 00:23:31,457 --> 00:23:33,209 Litt høyere? Takk. 270 00:23:33,209 --> 00:23:40,174 Ok, så kanskje 1,8 til 2 meter. 271 00:23:42,594 --> 00:23:46,306 Ok. Takk. Vær så god og sitt. 272 00:23:51,852 --> 00:23:54,229 Greit. Jeg... 273 00:23:55,481 --> 00:24:01,404 Jeg leste saken i avisen, men vil høre deres side av saken. 274 00:24:01,404 --> 00:24:02,780 Vi gjorde det ikke. 275 00:24:06,076 --> 00:24:09,078 Hvorfor kunne bussjåføren peke dere ut av en lineup? 276 00:24:09,078 --> 00:24:12,582 Fordi vi tar den bussen hver lørdag. Jeg kunne pekt ut ham også. 277 00:24:13,749 --> 00:24:15,292 Hvorfor tar dere bussen? 278 00:24:15,292 --> 00:24:20,882 For å samle flasker og tjene litt på de to centene i pant. 279 00:24:20,882 --> 00:24:23,676 Hva med Brooks gullmynt som dere stampet? 280 00:24:23,676 --> 00:24:29,139 I en søppeldunk på piren ser jeg en fin lommebok. 281 00:24:30,308 --> 00:24:33,560 Den er tom, men jeg kjenner litt vekt på den ene siden. 282 00:24:34,729 --> 00:24:37,982 Jeg rister ut en mynt. Den var vel puttet inn der. 283 00:24:37,982 --> 00:24:40,986 - Det var sånn utrolig flaks. - Det var ikke flaks. 284 00:24:40,986 --> 00:24:44,196 - Jeg ba deg la den ligge. - Den var verdt noe! 285 00:24:44,196 --> 00:24:47,324 - Hva forventet du? - Du er så jævlig grådig! 286 00:24:53,290 --> 00:24:55,165 Jeg ville også ha tatt den. 287 00:25:31,870 --> 00:25:36,207 Jeg ser etter Gallardos. Takk. 288 00:25:41,378 --> 00:25:45,466 - Luisa? - Ms. Street? 289 00:25:45,466 --> 00:25:48,677 - Det er advokaten. Kom inn! - Takk. 290 00:25:50,013 --> 00:25:53,391 - Kom inn. - Hei, Sofía. 291 00:25:53,391 --> 00:25:57,145 Jeg kan tilby deg litt kaffe eller... 292 00:25:57,145 --> 00:25:59,813 - Er det Rafaels tegninger? - Ja. 293 00:25:59,813 --> 00:26:02,983 - Han har talent. - Han ville gå på kunstskole. 294 00:26:02,983 --> 00:26:04,653 Skal dere forsvare dem? 295 00:26:04,653 --> 00:26:07,947 Har dere bestemt dere for å ta guttenes sak? 296 00:26:09,490 --> 00:26:10,824 Vel, nei. 297 00:26:14,037 --> 00:26:17,207 Maria la igjen denne på kontoret vårt. 298 00:26:21,294 --> 00:26:23,504 {\an8}Datteren min trenger faren sin. 299 00:26:25,339 --> 00:26:28,927 Jeg kan tilby råd til forsvareren deres. 300 00:26:28,927 --> 00:26:33,056 {\an8}Ikke forlat oss, vær så snill. De kommer til å drepe dem. 301 00:26:35,015 --> 00:26:38,019 Jeg er så lei for det. 302 00:26:41,439 --> 00:26:44,984 - Jeg skulle ikke ha kommet. - Men du kom! 303 00:26:44,984 --> 00:26:46,986 - Du vil hjelpe oss! - Sofía. 304 00:26:48,738 --> 00:26:51,283 Jeg kan være hva du enn trenger. 305 00:26:51,283 --> 00:26:55,160 Jeg kan være den hjelpeløse meksikanske kona. 306 00:26:55,160 --> 00:26:58,039 Eller den tapre moren som må oppdra barn alene. 307 00:26:58,039 --> 00:27:00,917 Du trenger ikke å late som, Sofía. 308 00:27:00,917 --> 00:27:04,461 Det kan du si, for du har råd til å være deg selv. 309 00:27:05,588 --> 00:27:07,923 Du vil hjelpe oss. 310 00:27:09,885 --> 00:27:11,595 Jeg var middelvektmester... 311 00:27:11,595 --> 00:27:14,430 - ...på Camp Logan i -17. - Vi vet det! 312 00:27:14,430 --> 00:27:16,850 Men boksing og bryting er ikke likt. 313 00:27:16,850 --> 00:27:19,602 De handler om balanse. Manøvrere og overmanne. 314 00:27:19,602 --> 00:27:22,814 Det eneste du overmanner, er denne samtalen. 315 00:27:22,814 --> 00:27:28,527 Hei, Paul! Si til damene at boksing og bryting er likt. 316 00:27:28,527 --> 00:27:33,115 - Det er slett ikke likt. - Hva snakker du om? 317 00:27:33,115 --> 00:27:35,160 Hvor har du vært? 318 00:27:35,160 --> 00:27:38,496 Jeg har skaffet noen ting vi har manglet. 319 00:27:38,496 --> 00:27:41,625 Hva er det du planlegger, Mo? 320 00:27:41,625 --> 00:27:45,461 Vi har jo disse serbiske gorillaene som har jobbet med oss nylig. 321 00:27:45,461 --> 00:27:50,800 Hver lunsjpause begynner de å bryte. De sier de trener til å bli proffe. 322 00:27:50,800 --> 00:27:54,219 Jeg tenker at de trenger en trener. 323 00:27:54,219 --> 00:27:57,515 Jeg lukter planen herfra. Herregud! 324 00:27:58,974 --> 00:28:01,436 Jeg kaster bort oksygen på dere. 325 00:28:04,272 --> 00:28:08,400 Vel, det ser visst lysere ut for Mr. Drake. 326 00:28:08,400 --> 00:28:13,822 Det var en engangsjobb, men det kan jo bli mer. 327 00:28:13,822 --> 00:28:15,825 Så bra, Paul. 328 00:28:18,243 --> 00:28:22,624 Se på dette! De har tatt Perkins nede på Birch. 329 00:28:23,207 --> 00:28:28,588 - Tatt ham? Har noen drept ham? - Nei, han ble arrestert. 330 00:28:28,588 --> 00:28:30,840 "Av LAs statsadvokat,"- 331 00:28:30,840 --> 00:28:35,845 "siktet for lånehaivirksomhet, utpressing og skatteunndragelse." 332 00:28:35,845 --> 00:28:39,390 Kutt ut. Alle utpresser. Borgermesteren utpresser. 333 00:28:39,390 --> 00:28:41,767 Politiet og mafiaen utpresser. 334 00:28:41,767 --> 00:28:46,273 - Vet du noe om dette? - Nei, jeg hørte dette først nå. 335 00:28:46,273 --> 00:28:50,986 Jeg må gjøre klart Lucius' bad. Vil du hjelpe meg, kjære? 336 00:29:01,245 --> 00:29:05,375 - Er vannet høylytt nok? - Jeg tror det. 337 00:29:06,668 --> 00:29:10,379 Helvetes Strickland! Hvordan lot jeg ham narre meg? 338 00:29:10,379 --> 00:29:12,256 Du visste ikke det. 339 00:29:13,465 --> 00:29:17,428 - Jævla "husneger"! - Du ble ikke narret. 340 00:29:18,597 --> 00:29:23,183 Du tenkte på å fø familien din ved å gjøre det du er god på. 341 00:29:23,183 --> 00:29:25,561 Du visste ikke. 342 00:29:27,772 --> 00:29:29,148 Gjorde du? 343 00:29:30,774 --> 00:29:34,653 - Hva faen anklager du meg for, Clara? - Ikke se sånn på meg. 344 00:29:34,653 --> 00:29:36,364 Det er ikke meg du er sint på. 345 00:29:39,074 --> 00:29:42,202 De hvite nord for Jefferson er ikke verdt en dritt. 346 00:29:42,202 --> 00:29:44,246 Det er ikke noe nytt. 347 00:29:45,831 --> 00:29:49,710 Vi må bare være smartere enn de er onde. 348 00:29:52,046 --> 00:29:53,714 Elskling... 349 00:29:56,008 --> 00:29:57,969 Jeg må inn dit. 350 00:30:03,683 --> 00:30:08,020 - Kom igjen. - Takk. 351 00:30:08,020 --> 00:30:09,772 Jeg lar ikke vannet bli kaldt. 352 00:30:11,274 --> 00:30:14,194 Da du sa du ville ut, tenkte jeg på middag. 353 00:30:14,194 --> 00:30:16,696 Det blir det, men jeg spiser aldri før ni. 354 00:30:16,696 --> 00:30:18,240 Mine herrer. 355 00:30:18,240 --> 00:30:20,783 Jeg kjøper popkorn til deg imens. 356 00:30:39,094 --> 00:30:43,472 Kom igjen, Dub! Press ham! 357 00:30:44,683 --> 00:30:47,142 - Gjør du dette ofte? - Så ofte jeg kan. 358 00:30:48,478 --> 00:30:51,356 Tett igjen avstanden! Gi... 359 00:30:54,568 --> 00:30:57,778 Det foregår en historie i ringen i hver kamp. 360 00:30:57,778 --> 00:30:59,781 Den er bedre enn noen film. 361 00:31:00,782 --> 00:31:03,702 - Jeg ser bare slag og blod. - Nei. 362 00:31:03,702 --> 00:31:08,455 Det er mye mer under overflaten. En kamp viser deg hvem du er. 363 00:31:08,455 --> 00:31:12,167 I den ringen nå blir en mann eksponert foran alle. 364 00:31:12,167 --> 00:31:15,130 - Hvem da? - Tommy. Den høyeste. 365 00:31:15,130 --> 00:31:19,342 Den høyere trodde han kunne holde den kortere unna med neven. 366 00:31:19,342 --> 00:31:22,094 Men den korte spiser neven hans til frokost- 367 00:31:22,094 --> 00:31:24,597 for å komme inn, og nå bruker han makten- 368 00:31:24,597 --> 00:31:27,558 til å banke stengelen som en pålehammer. 369 00:31:29,101 --> 00:31:31,729 Ja! Jobb med kroppen, så faller hodet. 370 00:31:33,648 --> 00:31:35,442 Der! Der gjorde han det. 371 00:31:35,442 --> 00:31:38,485 Tommy møtte opp med en plan, men våpnene svikter ham. 372 00:31:39,613 --> 00:31:41,239 Han blir skadd. 373 00:31:41,239 --> 00:31:43,783 Han har sett inn i motstanderens øyne- 374 00:31:43,783 --> 00:31:46,661 og sett noe ingen bokser vil se. 375 00:31:46,661 --> 00:31:50,373 - Hva da? - Fryktløshet. 376 00:31:55,628 --> 00:31:58,589 - Så, den høyeste taper. - Kanskje. 377 00:31:58,589 --> 00:32:02,676 Eller kanskje han finner motet når alt går imot ham. 378 00:32:04,803 --> 00:32:08,474 Ikke la ham tette igjen avstanden, Tommy! Rør på føttene! 379 00:32:08,474 --> 00:32:11,645 - Heiet ikke du på den andre? - Ikke om ikke du gjør det. 380 00:32:13,145 --> 00:32:16,441 - Heia, Tommy! - Nettopp, Tommy! 381 00:32:41,590 --> 00:32:45,637 KONKURSSALG 382 00:33:05,907 --> 00:33:08,994 - Hva er dette? - Hør på meg før du sier noe. 383 00:33:12,122 --> 00:33:15,792 Jeg synes vi skal ta Gallardo-saken. 384 00:33:17,501 --> 00:33:21,339 - Etter å ha snakket med brødrene... - Du møtte dem. 385 00:33:21,339 --> 00:33:26,885 - Og garasjen der Brooks' bil står. - De inviterte deg nok inn. Og? 386 00:33:28,054 --> 00:33:32,850 Jeg tror ikke de gjorde det. Milligans sak har hull. 387 00:33:32,850 --> 00:33:36,104 Og jeg har bevis som svekker saken mot dem. 388 00:33:36,104 --> 00:33:39,274 Håper du å skaffe dem en avtale? Jeg har prøvd alt. 389 00:33:39,274 --> 00:33:42,652 - Burger nektet. - Hva? Du er ikke advokaten deres. 390 00:33:43,945 --> 00:33:45,572 Og det er du? 391 00:33:47,657 --> 00:33:52,829 - Vil du være med på dette? - Det er verdt å kjempe for. 392 00:33:52,829 --> 00:33:56,291 Men jeg vil ikke hvis du ikke er klar for en drapssak til. 393 00:33:56,291 --> 00:34:01,795 Det er ikke bare én person, men to. Og en hel familie. 394 00:34:04,341 --> 00:34:07,719 Jeg vet bare at jeg ikke kan la det fare. 395 00:34:07,719 --> 00:34:12,182 Og jeg kan ikke gjøre det uten deg. 396 00:34:20,314 --> 00:34:25,904 Vi tar det steg for steg. Bygge saken vår. Angripe deres. 397 00:34:25,904 --> 00:34:28,364 Jobb med kroppen, så faller hodet. 398 00:34:28,364 --> 00:34:31,952 Problemet er bare hvordan vi får råd til dette. 399 00:34:31,952 --> 00:34:35,204 Vi hjelper ikke Gallardos med et utarmet forsvar. 400 00:34:36,831 --> 00:34:40,125 Jeg kan ha funnet løsningen på det. 401 00:34:42,753 --> 00:34:45,047 Da jeg hørte jingelen, sa jeg til Della: 402 00:34:45,047 --> 00:34:48,968 Mannen er en visjonær! Han gir seg ikke, han erobrer. 403 00:34:48,968 --> 00:34:51,679 Og erobring er nettopp det vi tenker på. 404 00:34:51,679 --> 00:34:53,973 Kvartal etter kvartal. Bygg etter bygg. 405 00:34:53,973 --> 00:34:58,270 Ledig. Sårbart. Forsvarsløst. Det bare venter på å bli erobret. 406 00:34:58,270 --> 00:35:00,479 Vi snakker om ekspansjon, Sunny. 407 00:35:00,479 --> 00:35:04,025 Mr. Mason og jeg har merket av disse nøkkelstedene. 408 00:35:04,025 --> 00:35:07,362 Eller som vi kalte dem i krigen: 409 00:35:07,362 --> 00:35:09,739 - Perfekte mål. - Perfekte mål. 410 00:35:09,739 --> 00:35:13,742 Eiendommene ligger etter med skatten og vil bli tvangssolgt. 411 00:35:13,742 --> 00:35:18,081 Du kan kjøpe markedene gjeldfrie og straks lage nye Sunnyer. 412 00:35:18,081 --> 00:35:20,040 Sunny Market i hvert nabolag. 413 00:35:20,040 --> 00:35:23,795 Om fem år kan du være konge av byen. 414 00:35:23,795 --> 00:35:26,673 Ganske bra. Det har jeg jo alltid drømt om. 415 00:35:26,673 --> 00:35:28,382 Det er bare en idé. 416 00:35:28,382 --> 00:35:31,887 Å realisere den ville kreve enormt mye rettslig bistand. 417 00:35:31,887 --> 00:35:33,430 Kontraktsforhandlinger. 418 00:35:33,430 --> 00:35:36,850 Reguleringsplan, konkurslov, overføring, gjeldshåndtering. 419 00:35:36,850 --> 00:35:38,393 Hundrevis av arbeidstimer. 420 00:35:40,102 --> 00:35:42,354 - Hva vil dere ha? - Et fast honorar. 421 00:35:42,354 --> 00:35:43,897 1000 dollar i måneden. 422 00:35:43,897 --> 00:35:47,193 Det er ikke mye for å bli kongen av Los Angeles. 423 00:35:47,193 --> 00:35:50,447 - Du har baller, Mason. - Hvem andre vil du ha på din side? 424 00:35:51,823 --> 00:35:54,951 Kan jeg få se på det igjen? 425 00:35:58,747 --> 00:36:00,039 Alle reiser seg. 426 00:36:02,959 --> 00:36:04,961 Retten faller til ro. 427 00:36:08,632 --> 00:36:11,092 Saksnummer 9752. 428 00:36:11,092 --> 00:36:17,557 Fengslingshøring i saken mot Mateo og Rafael Gallardo. 429 00:36:17,557 --> 00:36:22,187 - Erkjenner klientene skyld? - Ikke skyldig, dommer. 430 00:36:22,187 --> 00:36:25,148 - Ikke skyldig. - Greit. 431 00:36:25,148 --> 00:36:29,027 Vennligst sitt. Da var det spørsmålet om kausjon. Mr. Milligan? 432 00:36:29,027 --> 00:36:32,363 De tiltalte er anklaget for et kaldblodig drap. 433 00:36:32,363 --> 00:36:36,075 I lys av dets omstendigheter ber vi om at de nektes kausjon,- 434 00:36:36,075 --> 00:36:38,787 og at de tiltalte fengsles under rettssaken. 435 00:36:38,787 --> 00:36:41,747 Klientene våre bør løslates og møte på eget ansvar. 436 00:36:41,747 --> 00:36:45,502 - De har sterke bånd til samfunnet. - De bor i en hjemløsleir! 437 00:36:45,502 --> 00:36:48,630 - De kan flykte til Mexico! - De har aldri vært der. 438 00:36:48,630 --> 00:36:51,383 De ville passe inn der. Og kanskje drepe flere! 439 00:36:51,383 --> 00:36:54,802 Kan du be statsadvokaten la være å sverte klientene våre? 440 00:36:54,802 --> 00:36:56,596 Ikke vær så følsom. 441 00:36:56,596 --> 00:37:00,767 Kan du be ham være logisk, da? Hvorfor skulle de drepe noen? 442 00:37:00,767 --> 00:37:02,643 Det holder, bistand. 443 00:37:02,643 --> 00:37:06,146 Selv om vi føler enorm sympati- 444 00:37:06,146 --> 00:37:09,733 for familien McCutcheons tragiske tap... 445 00:37:11,069 --> 00:37:14,322 ...framstår det fordomsfullt å ha dem her. 446 00:37:16,532 --> 00:37:20,120 Har du noe imot at jeg bestemmer hva som er fordomsfullt? 447 00:37:20,120 --> 00:37:24,498 - Nei, dommer. Det er jobben din. - Takk. 448 00:37:24,498 --> 00:37:26,041 Kausjon nektes. 449 00:37:36,720 --> 00:37:39,222 - Hei! Der er de! - Her kommer det. 450 00:37:39,222 --> 00:37:41,892 Er du skuffet over at de ble nektet kausjon? 451 00:37:41,892 --> 00:37:44,102 Vi ventet ikke hensynsfullhet- 452 00:37:44,102 --> 00:37:48,856 grunnet fordommene i saken, men vi vil slåss for rettferdighet. 453 00:37:48,856 --> 00:37:52,319 - Tror dere at de er uskyldige? - Det er derfor vi tar saken. 454 00:37:52,319 --> 00:37:55,779 Bevisene mot Mateo og Rafael Gallardo er ikke bare tynne. 455 00:37:55,779 --> 00:37:58,782 De er gjennomsiktige, og det skal vi bevise. 456 00:37:58,782 --> 00:38:01,493 Er du bekymret for ryktene- 457 00:38:01,493 --> 00:38:05,039 om at Rafaels fingeravtrykk var på McCutcheons bil? 458 00:38:05,832 --> 00:38:10,545 Vi har ikke sett den rapporten, så til den slippes, må vi vente. 459 00:38:10,545 --> 00:38:12,296 - Mr. Milligan! - Takk. 460 00:38:14,174 --> 00:38:16,801 - Jævla Milligan! - Det må være sant. 461 00:38:16,801 --> 00:38:18,386 Det får dobbel dekning. 462 00:38:18,386 --> 00:38:21,473 En gang som rykte, og så når det bekreftes. Faen! 463 00:38:21,473 --> 00:38:25,143 Jeg lot ham ta innersvingen på meg. Nå ser vi dumme ut i avisen! 464 00:38:25,143 --> 00:38:28,145 Skal du sparke deg selv for hver mulige tabbe? 465 00:38:28,145 --> 00:38:29,688 Vi begynte nettopp. 466 00:38:29,688 --> 00:38:33,401 Skulle ønske Milligan var like dum som jeg vil at han skal være. 467 00:38:40,532 --> 00:38:42,869 BEVIS 468 00:39:09,062 --> 00:39:12,691 Mengden har vokst ved St. Vincent's Cathedral- 469 00:39:12,691 --> 00:39:18,112 anslagsvis til over 10 000 sørgende sjeler. 470 00:39:18,112 --> 00:39:20,823 Sørgende kaster lilla tulipaner,- 471 00:39:20,823 --> 00:39:25,245 som Brooks ga sin kjære kone Elizabeth hver uke. 472 00:39:25,245 --> 00:39:28,915 Vedd på at Milligan vil ha en slik blomst i knapphullet- 473 00:39:28,915 --> 00:39:30,959 hver dag i retten! 474 00:39:30,959 --> 00:39:35,337 - En Mr. Drake vil møte dere. - Send ham inn. 475 00:39:42,846 --> 00:39:46,391 - Har dere sekretær nå? - Snakk med Della om det. 476 00:39:48,059 --> 00:39:49,686 Takk for at du kom så fort. 477 00:39:49,686 --> 00:39:53,439 Strick sa du hjalp ham. Han vil nok bruke deg igjen. 478 00:39:53,439 --> 00:39:55,442 Og igjen og igjen... 479 00:39:55,442 --> 00:39:57,651 Tror du det er noe fast på gang der? 480 00:39:57,651 --> 00:40:00,655 Jeg ville ikke tatt imot det om det så var. 481 00:40:00,655 --> 00:40:06,118 Kompisen din lurte meg til å sette en bra mann i saksa. 482 00:40:07,454 --> 00:40:10,999 Jeg visste ikke det. Jeg prøvde bare å skaffe deg jobb. 483 00:40:10,999 --> 00:40:14,628 - Hadde jeg visst... - Jeg lot meg lure, Perry. 484 00:40:14,628 --> 00:40:18,088 Da har vi kanskje begge noe imot påtalemyndigheten. 485 00:40:18,088 --> 00:40:21,634 Hørte du at vi tok McCutcheon-saken? 486 00:40:21,634 --> 00:40:25,346 Vi kunne trenge din hjelp. Vi trenger en alternativ mistenkt. 487 00:40:25,346 --> 00:40:27,514 Kanskje du kan få tatt igjen. 488 00:40:27,514 --> 00:40:30,810 Vi har allerede noe bevis som kan bevise deres uskyld. 489 00:40:33,480 --> 00:40:36,774 - Hvis du tror de gjorde det... - Jeg vet ikke hva jeg tror. 490 00:40:36,774 --> 00:40:40,737 Jeg trodde at du ville ha mer jobb til meg. 491 00:40:40,737 --> 00:40:43,072 Jeg trodde vennen din var ærlig. 492 00:40:43,072 --> 00:40:46,076 Som sagt er jeg lei for det. Hva mer kan jeg... 493 00:40:46,076 --> 00:40:49,912 - Hva trenger du? - Tillit. 494 00:40:51,623 --> 00:40:55,377 Men jeg vet ikke hvordan vi oppnår det. Gjør du? 495 00:40:57,586 --> 00:41:00,297 Nei, det gjør jeg ærlig talt ikke. 496 00:41:02,092 --> 00:41:07,596 Vel. Det tror jeg i det minste på. 497 00:41:15,938 --> 00:41:17,691 Ettermiddag. 498 00:41:20,192 --> 00:41:22,069 Takk. 499 00:41:22,069 --> 00:41:25,364 Er dette alt funnet på Brooks og bilen? 500 00:41:25,364 --> 00:41:27,075 Alt vi har. 501 00:41:38,294 --> 00:41:41,131 Ingen rifter eller tegn på kamp. 502 00:41:55,312 --> 00:41:56,687 Unnskyld meg. 503 00:42:01,859 --> 00:42:06,572 - Eide fyren gamblingskipet? - Ja, ifølge rapportene. 504 00:42:06,572 --> 00:42:10,869 "Luxe" ble visstnok satt fyr på et par dager før drapet. 505 00:42:10,869 --> 00:42:12,412 Kan det være relevant? 506 00:42:12,412 --> 00:42:16,915 De unngikk purk i internasjonalt vann og lagde sitt eget ville vesten. 507 00:42:18,627 --> 00:42:20,253 Det er et Santa Monica-nummer. 508 00:42:25,799 --> 00:42:27,801 SALGSDOKUMENT FOR REGISTRERT FARTØY 509 00:42:40,190 --> 00:42:42,900 Hva er greia med det andre beltet? 510 00:42:45,653 --> 00:42:47,196 Er det en "M"? 511 00:43:06,507 --> 00:43:08,385 BROOKS MCCUTCHEON 512 00:43:12,055 --> 00:43:15,933 Dette var et synkende skip både figurativt og bokstavelig talt. 513 00:43:15,933 --> 00:43:20,355 Morocco ble idømt bot på 800 dollar for en ubetalt regning til et firma- 514 00:43:20,355 --> 00:43:22,857 som festet styrbordpropellen på igjen. 515 00:43:22,857 --> 00:43:25,234 - Igjen? Falt den av? - Ja. 516 00:43:25,234 --> 00:43:27,487 Morocco er skikkelig djevelske. 517 00:43:27,487 --> 00:43:30,824 Brooks snøt et firma til som gikk ned- 518 00:43:30,824 --> 00:43:34,201 for å hente propellen som falt av. Det er bare starten. 519 00:43:34,201 --> 00:43:38,664 Det er en sti av ubetalt gjeld her, og når en kreditor kom etter ham,- 520 00:43:38,664 --> 00:43:42,501 likviderte han firmaet og dumpet Morocco i et nytt skallfirma. 521 00:43:42,501 --> 00:43:46,171 Så firmaet som eier Morocco, samler regninger, kan ikke betale- 522 00:43:46,171 --> 00:43:48,425 og selger skipet til et annet firma? 523 00:43:48,425 --> 00:43:52,470 Han etterlot intet å betale gjeld med og snøt alle han skyldte noe. 524 00:43:52,470 --> 00:43:56,349 Ikke fortell Sunny om dette. Hvilken riking betaler ikke regninger? 525 00:43:56,349 --> 00:43:59,352 En blakk en. Men hvem ville ønske ham død? 526 00:43:59,352 --> 00:44:01,396 Vi må finne ut hva som skjer. 527 00:44:02,813 --> 00:44:04,691 Har du vinnerflaks? 528 00:44:12,449 --> 00:44:14,367 Har dere plass til to til? 529 00:44:16,410 --> 00:44:21,081 Hvor er ansattdrosjen? Møter deg der. 530 00:44:49,986 --> 00:44:51,488 Vil du ha en drink? 531 00:44:51,488 --> 00:44:54,616 Ja, gjerne en Scotch & Soda. For et kasino! 532 00:44:54,616 --> 00:44:57,661 Jeg har aldri vært i Marokko, men er det sånn...! 533 00:44:57,661 --> 00:45:00,997 - Er du derfra? - Ja, Marokko via Burbank. 534 00:45:00,997 --> 00:45:04,000 Det er så stilig. Jeg hørte eieren ble skadd? 535 00:45:04,000 --> 00:45:07,045 Hvis man driver et flott sted som dette, så... 536 00:45:07,045 --> 00:45:13,717 - Han ble ikke skadd. Han ble drept. - Så leit å høre. 537 00:45:14,469 --> 00:45:17,097 - Kjente du ham? - Nei. Unnskyld meg. 538 00:45:38,994 --> 00:45:41,037 Storspillerne kommer aldri hit. 539 00:45:41,037 --> 00:45:45,083 Alle går til "Rex" eller "Tango" lenger ned. 540 00:45:45,083 --> 00:45:47,459 Fordi dette skipet er i elendig stand? 541 00:45:47,459 --> 00:45:50,588 Vi lå i tørrdokk sist uke grunnet et motorproblem. 542 00:45:50,588 --> 00:45:54,258 Tjente ikke et rødt øre, og det er fortsatt ikke i orden. 543 00:45:54,258 --> 00:45:56,720 Men alle varene kommer inn likevel? 544 00:45:56,720 --> 00:46:00,849 Det er de grønnsakene vi får. Stort sett gulrøtter og poteter. 545 00:46:02,934 --> 00:46:05,227 GOLDSTEIN'S 546 00:46:51,649 --> 00:46:54,276 Gi meg fire timer til. Pumper, lys... 547 00:46:54,276 --> 00:46:56,655 Vi prøver, men reparasjonen holder ikke. 548 00:46:56,655 --> 00:46:58,740 Bare få meg gjennom natten! 549 00:47:00,491 --> 00:47:02,660 Faen, kødder du? Holcomb? 550 00:47:02,660 --> 00:47:07,247 For en ære å ha detektiv Mason om bord på vårt ydmyke skip. 551 00:47:07,247 --> 00:47:10,585 McCutcheon valgte visst feil purk å samarbeide med! 552 00:47:10,585 --> 00:47:15,047 Hvor er manerene mine? Karene mine kan da i det minste vise deg rundt. 553 00:47:15,047 --> 00:47:17,008 Ikke la ham forlate skipet. 554 00:47:36,110 --> 00:47:37,653 Vi må gå! 555 00:47:53,044 --> 00:47:56,131 Damer og herrer! Kan jeg få deres oppmerksomhet? 556 00:47:58,340 --> 00:48:02,511 Mitt navn er Perry Mason. Jeg er advokat, som dere kanskje vet. 557 00:48:02,511 --> 00:48:07,517 La oss alle heve glasset for en hedersgjest- 558 00:48:07,517 --> 00:48:10,562 vi har med oss i aften. 559 00:48:10,562 --> 00:48:15,608 Detektiv Eugene Holcomb fra Los Angeles Police Department. 560 00:48:15,608 --> 00:48:18,445 Her er han! Herren i smoking. 561 00:48:18,445 --> 00:48:21,698 La oss vise vår takknemlighet. 562 00:48:29,497 --> 00:48:35,461 Godt trekk. Kom tilbake når som helst. Når som helst. 563 00:49:38,023 --> 00:49:41,278 Det er en telefon til deg, Mr. Crippen. 564 00:49:42,362 --> 00:49:43,821 Takk. 565 00:49:50,328 --> 00:49:53,747 - Kondolerer så mye, Lydell. - Takk for det. 566 00:49:58,003 --> 00:50:01,131 - Hallo? - Goldstein er død. 567 00:50:02,381 --> 00:50:03,800 Greit. 568 00:50:46,383 --> 00:50:51,264 STEVNING FOR STORJURY 569 00:50:57,686 --> 00:51:01,315 Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno