1
00:00:56,790 --> 00:00:59,041
Hej, ty! Běž, jo?
2
00:01:05,047 --> 00:01:06,006
Dobré ráno, miláčku.
3
00:01:06,466 --> 00:01:09,386
- Snídani jsi dělat nemusel.
- To je dobrý.
4
00:01:09,886 --> 00:01:11,012
Co v práci?
5
00:01:13,974 --> 00:01:17,393
- Lumpové a ouřad.
- Včera volal Bob Mark.
6
00:01:19,187 --> 00:01:20,897
Jo, mluvil jsem s ním.
7
00:01:21,313 --> 00:01:24,817
Že má dalšího kupce
na tu nemovitost v Reddingu.
8
00:01:26,278 --> 00:01:28,988
O tom s tebou neměl mluvit.
9
00:01:28,988 --> 00:01:31,907
- Tak do toho nepůjdeme?
- Je to složitý.
10
00:01:32,909 --> 00:01:34,619
Ale pracuju na tom.
11
00:01:36,578 --> 00:01:40,875
Koukni, nebyla to chyba,
vzít si policajta.
12
00:01:43,002 --> 00:01:44,170
Já vím, že ne.
13
00:01:46,046 --> 00:01:49,968
Já nás odsud dostanu, Agnes.
Čestný skautský.
14
00:01:55,806 --> 00:01:58,851
Tak, děcka!
Dělejte. Pohněte!
15
00:01:59,685 --> 00:02:01,813
- Vstáváme.
- Dobrý ráno, tati.
16
00:02:01,813 --> 00:02:03,188
Tady ji máme...
17
00:02:04,691 --> 00:02:07,192
Dobré ráno, domov San Haven.
Koho si přejete spojit?
18
00:02:07,192 --> 00:02:10,988
Dobré ráno. Potřeboval bych
od vás nějaké informace.
19
00:02:10,988 --> 00:02:14,450
O lékaři, pacientovi?
Nebo jde o možné přijetí?
20
00:02:14,450 --> 00:02:18,746
Ano, ano, jistě,
přijetí do San Haven.
21
00:02:18,746 --> 00:02:20,080
Co je k tomu potřeba?
22
00:02:20,080 --> 00:02:22,207
Máme plno,
ale můžete složit zálohu
23
00:02:22,207 --> 00:02:23,667
a dáme vás na pořadník.
24
00:02:23,667 --> 00:02:25,169
Aha, ano, samozřejmě.
25
00:02:25,169 --> 00:02:28,297
Ale mám doporučení od někoho,
kdo tam už je.
26
00:02:28,297 --> 00:02:29,673
Jmenuje se McCutcheon.
27
00:02:29,673 --> 00:02:31,550
- McCutcheon?
- Ano.
28
00:02:31,550 --> 00:02:35,596
Nikdo takový u nás není.
Je to pacient, nebo zaměstnanec?
29
00:02:35,596 --> 00:02:39,392
Zvláštní. Pacient. Tak víte co?
Já bych se k vám podíval.
30
00:02:39,392 --> 00:02:41,895
Jak jste říkala, že je ta adresa?
31
00:02:42,478 --> 00:02:46,107
Ctihodnosti, lid žádá
zkrácení přípravné doby.
32
00:02:46,607 --> 00:02:49,318
Město i McCutcheonovi
33
00:02:50,945 --> 00:02:52,446
utrpěli ničivou ztrátu,
34
00:02:52,446 --> 00:02:54,282
a prodlužování právních postupů,
35
00:02:54,282 --> 00:02:57,201
nemluvě o senzacechtivosti tisku,
jež to doprovází,
36
00:02:57,201 --> 00:03:00,580
vás, mě a pana Masona
činí spoluviníky
37
00:03:00,580 --> 00:03:02,831
zhoršování jejich žalu.
38
00:03:03,250 --> 00:03:05,877
Ctihodnosti, pan Milligan spěchá,
aby mí klienti už viseli,
39
00:03:05,877 --> 00:03:07,211
a tak šikovně zapomněl,
40
00:03:07,211 --> 00:03:10,799
že každý si nejen zaslouží,
ale má i právo na řádný soud.
41
00:03:10,799 --> 00:03:12,383
Kdyby se role obrátily
42
00:03:12,383 --> 00:03:15,678
a Brooks McCutcheon seděl tam,
kde sedí mí klienti,
43
00:03:16,387 --> 00:03:20,058
jeho rodina by jistě chtěla mít
dostatek času na přípravu obhajoby.
44
00:03:20,058 --> 00:03:21,393
Role by se neobrátily,
45
00:03:21,393 --> 00:03:24,895
protože Brooks McCutcheon
nebyl jako vaši klienti.
46
00:03:24,895 --> 00:03:26,648
- Co? Mexičan?
- Ne. Vrah.
47
00:03:28,899 --> 00:03:34,405
Ticho! Ticho! Ticho!
Ticho v soudní síni!
48
00:03:35,322 --> 00:03:37,826
Pánové, hádky si nechte
na školní dvůr.
49
00:03:37,826 --> 00:03:39,869
Ctihodnosti, žádám
dostatek času na pátrání.
50
00:03:39,869 --> 00:03:44,248
Pan Mason chce soud zdržovat
jen ve vlastním zájmu.
51
00:03:44,248 --> 00:03:45,375
Tohle...
52
00:03:45,375 --> 00:03:48,585
Ctihodnosti, mám tu
odpovídající precedens.
53
00:03:48,585 --> 00:03:50,589
Soudce
Nejvyššího soudu Sutherland
54
00:03:50,589 --> 00:03:53,215
napsal vloni k případu
Powell versus Alabama,
55
00:03:53,215 --> 00:03:56,510
že obžalovaný, jako mí klienti,
v případu vraždy, jako zde,
56
00:03:56,845 --> 00:04:00,307
mají na svou obhajobu poradce,
to jsem já,
57
00:04:00,307 --> 00:04:02,350
a to včetně práva na dostatek času
58
00:04:02,350 --> 00:04:04,894
pro právního zástupce
na přípravu obhajoby.
59
00:04:04,894 --> 00:04:07,897
Je to jedno ze základních práv
na řádný proces
60
00:04:07,897 --> 00:04:09,273
podle 14. dodatku ústavy.
61
00:04:11,400 --> 00:04:13,152
Definici výrazu "dostatek času"
62
00:04:13,152 --> 00:04:15,196
si dovolím, na rozdíl
od soudce Sutherlanda,
63
00:04:15,614 --> 00:04:18,033
vyložit vlastním způsobem.
64
00:04:18,617 --> 00:04:22,369
Soud začne v pondělí 14. dubna.
Jestli nemáte nic jiného...
65
00:04:22,369 --> 00:04:27,334
Ctihodnosti, ještě se nejednalo
o přednostní námitce.
66
00:04:28,167 --> 00:04:29,918
A vy byste nejspíš chtěl.
67
00:04:30,377 --> 00:04:32,588
Jelikož hájím dva muže,
68
00:04:32,588 --> 00:04:35,175
mám, domnívám se,
právo odmítnout porotce,
69
00:04:35,175 --> 00:04:37,636
kteří mohou být
k mým klientům předpojatí.
70
00:04:37,636 --> 00:04:39,637
Nedá se říct,
71
00:04:40,220 --> 00:04:43,974
že když je porotce
podle obhájce nepřijatelný
72
00:04:43,974 --> 00:04:45,225
pro jednoho z bratrů,
73
00:04:45,225 --> 00:04:47,519
že bude stejně nepřijatelný
pro druhého?
74
00:04:47,519 --> 00:04:49,105
Neházejte oba do jednoho pytle.
75
00:04:49,105 --> 00:04:50,273
Jsou to dvě různé osoby.
76
00:04:50,273 --> 00:04:52,733
Oni jsou jistě úžasní
a velice úspěšní,
77
00:04:52,733 --> 00:04:56,445
ale pan obhájce žádá zpochybnit
další z těch, které už máme,
78
00:04:56,445 --> 00:04:58,322
a tomu se dá říkat zdržování.
79
00:04:58,322 --> 00:04:59,448
Mám to.
80
00:04:59,448 --> 00:05:03,578
Ctihodnosti, trestní zákoník
Kalifornie, paragraf 1098.
81
00:05:04,162 --> 00:05:05,997
Jsou-li obžalovaní
souzeni společně,
82
00:05:05,997 --> 00:05:10,085
stát i obžalovaní mají právo
na dalších pět zpochybnění,
83
00:05:10,085 --> 00:05:13,213
a lze to udělat odděleně.
Takže 10 dalších zpochybnění.
84
00:05:13,213 --> 00:05:16,048
- Počítat umím.
- Ano, jistě, promiňte.
85
00:05:16,840 --> 00:05:19,426
To taky znamená,
že pan Milligan má dalších 10.
86
00:05:19,426 --> 00:05:22,681
Hanebný pokus o zdržování
maskovaný jako slabý argument.
87
00:05:23,390 --> 00:05:27,352
Bohužel nedostatečně slabý.
Přijímá se.
88
00:05:29,396 --> 00:05:30,521
Vstaňte!
89
00:05:43,785 --> 00:05:46,745
Masone! Byl podle vás
soudce fér?
90
00:05:46,745 --> 00:05:48,956
Když pan Milligan
tak soucitně mluvil
91
00:05:48,956 --> 00:05:52,084
o tom, že zprávy o procesu
týrají rodinu McCutcheonových,
92
00:05:52,084 --> 00:05:53,628
nic k tomu neřeknu.
93
00:05:53,628 --> 00:05:56,130
Pan Milligan se určitě
taky zdrží. Děkuji.
94
00:05:56,631 --> 00:05:59,634
Neozbrojená oběť,
krvavě zastřelena do oka.
95
00:05:59,634 --> 00:06:01,511
Pádné důkazy
proti dvěma mexickým vrahům.
96
00:06:01,511 --> 00:06:03,887
Tři týdny?
Na to potřebujeme tři měsíce.
97
00:06:03,887 --> 00:06:06,807
... nelze pochybovat,
že tento ohavný zločin spáchali.
98
00:06:24,283 --> 00:06:25,619
Jídlo!
99
00:06:49,516 --> 00:06:51,436
Hele! Vrať mi to!
100
00:06:56,357 --> 00:06:57,817
Čmoudi blbí.
101
00:07:13,250 --> 00:07:14,333
Co se stalo?
102
00:07:23,592 --> 00:07:25,094
Kurva...
103
00:07:29,390 --> 00:07:34,019
Pokračujeme s další hodinou
pravdy a spravedlnosti
104
00:07:34,019 --> 00:07:36,438
v Bitvě Franka Finnertyho.
105
00:07:37,232 --> 00:07:43,572
Dnes truchlím nad ztrátou.
jednoho z andělů našeho města.
106
00:07:43,572 --> 00:07:47,534
Holky, pomozte mi prostřít.
Prosím. Děkuji.
107
00:07:51,204 --> 00:07:52,497
Mo...
108
00:07:53,331 --> 00:07:57,127
Bratři Gallardovi,
Rafael a Mateo...
109
00:07:58,460 --> 00:08:00,297
Mo, můžeš to vypnout?
110
00:08:00,921 --> 00:08:03,383
Když se ti to nelíbí,
tak neposlouchej.
111
00:08:05,092 --> 00:08:08,471
Na tuto nákazu je však lék.
112
00:08:08,847 --> 00:08:12,141
Jak jsem v tomto pořadu
už řekl.
113
00:08:12,141 --> 00:08:15,103
Hromadná deportace
zpět do Mexika.
114
00:08:19,733 --> 00:08:21,984
Co tě zase žere, Mo?
115
00:08:30,451 --> 00:08:35,373
Není práce. Náklaďáky už tři dny
nejezdí po Central Ave.
116
00:08:36,832 --> 00:08:38,208
Vůbec nic?
117
00:08:39,669 --> 00:08:42,297
To je proto,
že zašili Perkinse.
118
00:08:42,672 --> 00:08:46,509
Uměl zařídit všecko.
Prostě si na to našel lidi.
119
00:08:47,552 --> 00:08:49,387
A když je teď pryč...
120
00:08:54,017 --> 00:08:55,143
Dobrý...
121
00:08:58,896 --> 00:09:03,360
Dali nám absurdní čas na přípravu.
Budu tady celý večer...
122
00:09:03,360 --> 00:09:06,404
Kdybych spala, až přijdeš,
vzbuď mě.
123
00:09:08,030 --> 00:09:09,698
- Pa, lásko.
- Jo, ahoj.
124
00:09:09,698 --> 00:09:10,909
Miluju tě.
125
00:09:12,159 --> 00:09:13,869
Takhle se jmenuje?
126
00:09:16,957 --> 00:09:19,083
Já myslela,
že obě máme práci.
127
00:09:19,458 --> 00:09:23,588
Měly jsme. Ale ty bys
chtěla čekat tak dlouho?
128
00:09:26,382 --> 00:09:29,802
- Jak jsi mě našla?
-Šla jsem po tvém pachu.
129
00:09:33,640 --> 00:09:35,224
- Cože?
- Nic.
130
00:09:36,183 --> 00:09:39,062
To, jak to teď máš,
znám moc dobře.
131
00:09:39,062 --> 00:09:41,690
Bezpočet nocí při přepisování.
132
00:09:41,690 --> 00:09:43,775
Stres a nervozita a cigarety.
133
00:09:43,775 --> 00:09:45,818
Já myslela, že dělat u filmu
je oslňující.
134
00:09:45,818 --> 00:09:50,282
Velmi oslňující. A kouříme
jen turecké cigarety. A ty mám.
135
00:09:52,825 --> 00:09:55,287
- Co to je?
- Moje prádlo.
136
00:09:56,413 --> 00:09:58,915
- Musíme jíst.
- Mám práci.
137
00:09:59,291 --> 00:10:01,083
Taky mám práci.
138
00:10:01,083 --> 00:10:03,794
Myrna Loy a Ramon Novarro
potřebujou chytrý řeči.
139
00:10:03,794 --> 00:10:05,587
Do zítřka do sedmi večer.
140
00:10:06,089 --> 00:10:08,425
Ale proč to musíme dělat
každá zvlášť?
141
00:10:10,343 --> 00:10:11,553
Ne.
142
00:10:12,596 --> 00:10:15,389
Dobře.
Tak popořádku.
143
00:10:19,477 --> 00:10:21,645
Tohle se obvykle dává
na konci jídla.
144
00:10:21,645 --> 00:10:24,273
Nějak jsem tušila,
že to řekneš.
145
00:10:28,527 --> 00:10:30,779
Asi jsem si omylem
vzala ten tvůj.
146
00:10:34,450 --> 00:10:37,786
"Nenech se nečekaným
odvést od svého cíle."
147
00:11:00,100 --> 00:11:03,063
Nezkusíme tu tvou
tureckou cigaretu?
148
00:11:03,063 --> 00:11:04,356
Tak jo.
149
00:11:17,159 --> 00:11:18,787
Asi se červenám.
150
00:11:55,824 --> 00:11:57,324
Oběživo.
151
00:11:57,324 --> 00:11:59,118
23, zavřít!
152
00:12:00,370 --> 00:12:01,580
Nechci.
153
00:12:03,873 --> 00:12:06,583
Mohlo by vám to
ukrátit čas.
154
00:12:10,797 --> 00:12:12,257
- Děkuju.
- Jo.
155
00:12:13,465 --> 00:12:16,511
Teta říkala,
že chceš být automechanik.
156
00:12:16,511 --> 00:12:19,346
Ale auto, abys na něm mohl dělat,
sem nepropašuju.
157
00:12:19,346 --> 00:12:20,724
Tak co chcete přinést?
158
00:12:21,099 --> 00:12:27,105
- Stačí rodinu.
- Jistě. Já vím, je pozdě a...
159
00:12:27,897 --> 00:12:30,108
My tady stejně moc nenaspíme.
160
00:12:30,609 --> 00:12:34,737
Říkám si, že vás neznám,
161
00:12:35,947 --> 00:12:38,782
ani váš příběh,
tak dobře, jak bych měl.
162
00:12:40,326 --> 00:12:43,203
Jak to tu vypadá?
163
00:12:46,165 --> 00:12:47,875
Stalo se něco?
164
00:12:51,420 --> 00:12:54,548
- Jsem váš právník.
- Někdo mi dal do jídla střepy.
165
00:12:57,635 --> 00:12:59,846
Pokusím se zajistit vám ochranu.
166
00:13:00,180 --> 00:13:04,058
Víte... Půjde to,
jen když si budeme věřit.
167
00:13:05,351 --> 00:13:08,021
Jak dlouho
jste byli v Hooverville?
168
00:13:11,106 --> 00:13:12,149
Pár let.
169
00:13:12,149 --> 00:13:14,819
A odkud jste tam přišli?
170
00:13:15,235 --> 00:13:18,238
Odsud. Pořád jsme odsud.
171
00:13:18,949 --> 00:13:20,700
Rodiče měli farmu,
172
00:13:20,700 --> 00:13:24,955
ale lidi z města jim ji vzali
a postavili tam silnici.
173
00:13:26,289 --> 00:13:29,376
Pak jsme bydleli v bytě
v Sierra Street...
174
00:13:30,585 --> 00:13:31,753
Než to zbourali.
175
00:13:34,089 --> 00:13:37,342
Taky jsem přišel o farmu.
Je to těžký.
176
00:13:39,052 --> 00:13:40,887
Jak se vám to stalo?
177
00:13:43,848 --> 00:13:45,809
Zapomněl jsem platit daně.
178
00:13:48,561 --> 00:13:53,315
Podívejte,
musím se na něco zeptat.
179
00:13:53,315 --> 00:13:56,860
Podle žalobce jsou
na Brooksově autě Rafaelovy otisky.
180
00:13:56,860 --> 00:14:00,949
- To není možný. Já tam nebyl.
- Oni lžou.
181
00:14:02,242 --> 00:14:06,120
Musel jsem se zeptat.
Pošlu vám sem rodinu.
182
00:14:14,670 --> 00:14:15,797
Ano?
183
00:14:18,258 --> 00:14:20,885
Ctihodnosti,
řekli mi, že tu ještě jste.
184
00:14:21,386 --> 00:14:22,386
Sedněte.
185
00:14:22,928 --> 00:14:24,054
Děkuji.
186
00:14:31,228 --> 00:14:36,734
-Četl jste to? Bestseller.
- Moc nečtu.
187
00:14:38,694 --> 00:14:42,323
Pro teatrálního obhájce
je kniha velký dar.
188
00:14:42,657 --> 00:14:44,950
Tahle je na můj vkus
poněkud exotická.
189
00:14:44,950 --> 00:14:47,746
Farmy a svatby a takové,
v Číně.
190
00:14:49,204 --> 00:14:52,124
Noviny píšou, že to tam možná
už brzy zaberou Japonci.
191
00:14:52,124 --> 00:14:55,545
A i když se tam klaní
a pěstují rýži,
192
00:14:55,545 --> 00:14:58,881
nezdá se, že by to mělo skončit
navěky šťastně.
193
00:14:58,881 --> 00:15:00,759
Tady taky moc ne.
194
00:15:02,594 --> 00:15:05,472
A jaké štěstí navěky
hledáte vy, pane Masone?
195
00:15:05,472 --> 00:15:08,015
Mí klienti
jsou ve věznici týráni.
196
00:15:08,015 --> 00:15:11,436
Chci vás požádat,
abyste nařídil ochranu.
197
00:15:11,436 --> 00:15:12,896
Je to vězení, pane Masone.
198
00:15:13,271 --> 00:15:16,065
Tomu, kdo si nezvykne,
chůvy nepřidělujeme.
199
00:15:16,065 --> 00:15:18,526
Zaměřili se na ně proto,
že případ všichni znají.
200
00:15:18,526 --> 00:15:20,445
Proto je lepší nikoho nezabíjet.
201
00:15:20,445 --> 00:15:22,530
Ale to asi trápí málokoho.
202
00:15:23,906 --> 00:15:24,991
Ctihodnosti...
203
00:15:24,991 --> 00:15:26,617
Jednou, pane Masone,
204
00:15:26,617 --> 00:15:30,537
určitě zjistíte, že vaše počestnost
je trochu únavná.
205
00:15:30,955 --> 00:15:32,457
Musím už jít.
206
00:15:35,418 --> 00:15:39,254
Mnozí jako vy
se na vrchol nedostali,
207
00:15:39,254 --> 00:15:41,549
ale jejich boj stále obdivuju.
208
00:15:43,385 --> 00:15:45,552
Když jsem v 90. letech
začínal s praxí,
209
00:15:45,552 --> 00:15:47,346
takového idealismu moc nebylo.
210
00:15:47,346 --> 00:15:50,684
Já byl tehdy jen kluk.
Když se L.A. mohlo stát čímkoli.
211
00:15:50,684 --> 00:15:53,852
Ano, byli jsme jen
prašný flek u moře.
212
00:15:54,312 --> 00:15:57,690
Tehdy jsem hájil každého,
kdo byl ochoten mi zaplatit účty.
213
00:15:58,108 --> 00:16:01,694
Asi jsem měl vždycky pocit,
že tu tehdy žádný zákon nebyl.
214
00:16:01,694 --> 00:16:07,117
Zákony jsme měli.
A používaly se víceméně nestranně.
215
00:16:08,827 --> 00:16:11,788
Teprve později
se z nich stal nástroj.
216
00:16:14,124 --> 00:16:15,916
Ale když
něco takového budujete,
217
00:16:15,916 --> 00:16:17,751
musíte si
k tomu udělat pravidla.
218
00:16:18,461 --> 00:16:21,630
Proto je asi tak těžké
tu po těch letech přežít.
219
00:16:21,630 --> 00:16:25,134
Málokdo může řídit
svůj osud.
220
00:16:25,134 --> 00:16:27,761
A když nevíte co,
pak jen doufáte,
221
00:16:27,761 --> 00:16:31,015
že se najde někdo,
kdo s vámi má soucit.
222
00:16:37,021 --> 00:16:38,689
Dobrá, pane Masone.
223
00:16:40,191 --> 00:16:42,109
Uvážím, co se dá dělat,
224
00:16:42,109 --> 00:16:45,280
aby vaši klienti
nebyli jako lovná zvěř.
225
00:16:46,615 --> 00:16:48,616
Ale v tomto případě
je to bohužel tak jisté,
226
00:16:50,075 --> 00:16:54,121
jako že vy budete navěky šťastný.
227
00:16:55,664 --> 00:16:57,000
Ctihodnosti...
228
00:17:27,196 --> 00:17:29,281
SCHUBERTŮV VEČER
229
00:17:29,281 --> 00:17:31,367
DÁRCI
230
00:17:59,062 --> 00:18:01,439
Phippsy, připomeňte mi,
ať zjistím,
231
00:18:01,439 --> 00:18:04,234
kdy bude zpráva geologa
k novým vrtům.
232
00:18:04,234 --> 00:18:05,360
Slečno Nygaardová...
233
00:18:12,909 --> 00:18:14,744
Pan Mason a slečna Streetová.
234
00:18:18,664 --> 00:18:21,668
Melville Phipps.
Právník slečny Nygaardové.
235
00:18:22,460 --> 00:18:25,504
Těší mě.
Dobrý den, slečno Nygaardová.
236
00:18:25,504 --> 00:18:27,674
Camilla, prosím.
Pane Masone.
237
00:18:28,216 --> 00:18:31,678
Slečno Nygaardová...
Pořád se ještě vrtají nové studny?
238
00:18:33,221 --> 00:18:36,765
Co získám teď,
nezískají mí konkurenti.
239
00:18:36,765 --> 00:18:38,643
Jen spojuju pronájmy.
240
00:18:39,185 --> 00:18:41,145
Konkurenti byli McCutcheonovi?
241
00:18:42,022 --> 00:18:46,108
A další šmejdi.
Promiňte, uráží vás, jak mluvím?
242
00:18:46,108 --> 00:18:47,860
Ne, vůbec ne. Poslužte si.
243
00:18:48,612 --> 00:18:51,489
Tohle je slušné proti tomu,
jak o mně mluví oni.
244
00:18:52,072 --> 00:18:55,993
Ale ve vyšším věku
se snažíme být zdvořilí.
245
00:18:55,993 --> 00:19:00,624
Vytvořit si pravidla.
Spolupracovat, když se to hodí.
246
00:19:00,998 --> 00:19:03,000
Pomáhá to udržet mír.
247
00:19:05,961 --> 00:19:07,463
Tomu se říká reformer.
248
00:19:08,381 --> 00:19:12,217
Zpevňuje to břicho.
Co vaše břicho, pane Masone?
249
00:19:13,845 --> 00:19:14,970
V pořádku.
250
00:19:14,970 --> 00:19:18,682
Klientům se takové sebevědomí
jistě líbí.
251
00:19:18,682 --> 00:19:21,602
Můžeme se zabývat
důvodem vaší návštěvy?
252
00:19:21,602 --> 00:19:23,312
Phippsy, vy z toho děláte záhadu.
253
00:19:23,312 --> 00:19:26,066
Jistě jsou tu
kvůli Brooksovi McCutcheonovi.
254
00:19:26,732 --> 00:19:30,028
Kvůli čemu jinému?
Pro rady, jak cvičit, si nepřišli.
255
00:19:30,028 --> 00:19:33,156
Na recitálu
jste o Brooksovi mluvila hezky.
256
00:19:33,156 --> 00:19:35,616
- Znala jste ho dobře?
- Už odmalička.
257
00:19:36,076 --> 00:19:39,621
- Učila jsem ho hrát na klavír.
- A šlo mu to?
258
00:19:40,037 --> 00:19:43,083
Asi tak
jako všechno ostatní.
259
00:19:43,457 --> 00:19:47,336
Chudák. Byl jako
francouzský realistický obraz.
260
00:19:47,336 --> 00:19:50,172
Na pohled hezký,
ale pod tím vůbec nic.
261
00:19:50,172 --> 00:19:51,465
Prázdno?
262
00:19:53,884 --> 00:19:57,847
Zkoumali jsme jeho podnikání.
Loď s kasinem, třeba.
263
00:19:58,390 --> 00:20:01,934
Bože, ta katastrofa.
A věci s realitami.
264
00:20:02,560 --> 00:20:06,314
Banky, co financovaly
ten stadion, v roce 31 zdechly.
265
00:20:06,314 --> 00:20:08,774
Tak chtěl, ať do toho vstoupím.
266
00:20:09,483 --> 00:20:11,194
- A vy?
- Ne, ani omylem.
267
00:20:11,987 --> 00:20:15,197
Navíc to všechno dělal
za otcovými zády.
268
00:20:15,574 --> 00:20:17,116
A na takové věci
máme pravidla.
269
00:20:17,450 --> 00:20:19,828
- Pomáhá to udržet mír?
- Víc, než tušíte.
270
00:20:19,828 --> 00:20:21,996
A co San Haven, co s tím je?
271
00:20:25,333 --> 00:20:27,877
Ne, ne, pane Masone.
272
00:20:27,877 --> 00:20:31,130
Ráda se s vámi pobavím,
ale ubohé drby neprovozuju.
273
00:20:31,130 --> 00:20:32,673
To jsme opravdu nechtěli.
274
00:20:32,673 --> 00:20:34,968
Tak si tu pitomost
nechte pro sebe.
275
00:20:34,968 --> 00:20:37,428
Rodina té mladé Lawsonové
si už zažila dost.
276
00:20:37,428 --> 00:20:40,724
- Camillo, máme to v jedenáct.
- Vím o tom.
277
00:20:41,307 --> 00:20:43,810
Dello, osmého
máme zase koncert.
278
00:20:43,810 --> 00:20:45,645
Phippsy má určitě vaši adresu.
279
00:20:45,978 --> 00:20:46,938
Děkuji.
280
00:20:48,189 --> 00:20:50,399
- Pane Masone...
- Slečno Nygaardová...
281
00:20:50,399 --> 00:20:52,193
Děkuju, Phippsy.
282
00:20:56,989 --> 00:21:00,659
- San Haven?
- To číslo měl Brooks v peněžence.
283
00:21:21,472 --> 00:21:24,308
- Někoho hledáte?
- Ano, Lawsonovou.
284
00:21:26,311 --> 00:21:28,187
Slečna Lawsonová
návštěvy nepřijímá.
285
00:21:28,187 --> 00:21:29,521
Jsem tu jako právník.
286
00:21:29,521 --> 00:21:32,025
Mohou k ní jen členové
nejbližší rodiny.
287
00:21:32,025 --> 00:21:33,150
Podle zákona ne.
288
00:21:33,150 --> 00:21:35,736
Muldoon versus
nemocnice Clearview 1916.
289
00:21:35,736 --> 00:21:37,655
Advokáti mají plný přístup
k pacientům,
290
00:21:37,655 --> 00:21:39,574
i když jsou
v soukromých zařízeních.
291
00:21:39,574 --> 00:21:43,286
Byl jsem koncipient u soudce,
který to psal. Přinesu vám kopii.
292
00:21:43,286 --> 00:21:45,496
Dohodněte se
s naším správcem.
293
00:21:45,496 --> 00:21:47,539
- Omluvte mě na chvíli.
- Jistě.
294
00:22:34,712 --> 00:22:35,754
Slečno Lawsonová?
295
00:22:37,507 --> 00:22:38,967
Slečno Lawsonová?
296
00:22:59,404 --> 00:23:01,990
Nejdražší sestře Noreen,
v šťastnějších časech. V.
297
00:23:48,243 --> 00:23:49,995
Slečno Lawsonová, promiňte.
298
00:23:50,329 --> 00:23:51,748
Slečno Lawsonová?
299
00:23:53,707 --> 00:23:55,168
Slečno Lawsonová?
300
00:23:58,921 --> 00:23:59,881
Slečno Lawsonová?
301
00:24:08,390 --> 00:24:11,559
Slečno Lawsonová, promiňte.
Omlouvám se.
302
00:24:14,061 --> 00:24:17,982
- Pane! Tady nemáte co dělat!
- Právě odcházím.
303
00:24:17,982 --> 00:24:20,652
Lawsonovi jsou třeba
Brooksovi příbuzní.
304
00:24:20,652 --> 00:24:23,488
Ne, ne, to jsou... Claiborneovi.
305
00:24:23,488 --> 00:24:25,781
Dello, zjisti, co se dá,
na tu Lawsonovou.
306
00:24:25,781 --> 00:24:28,909
Křestní je Noreen. Asi 30.
Bratrovo jméno začíná na V.
307
00:24:28,909 --> 00:24:32,622
Marion, zjistěte, co se dá,
na Noreen Lawsonovou. Asi 30.
308
00:24:32,622 --> 00:24:34,665
A křestní jméno
jejího bratra začíná na V.
309
00:24:34,665 --> 00:24:36,251
Na V., mám to.
310
00:24:39,713 --> 00:24:41,088
Mám jinou práci.
311
00:24:43,257 --> 00:24:46,428
Já skočím do Hoovervillu
prověřit minulost bratrů.
312
00:24:46,428 --> 00:24:49,763
- Doufám, že se to potvrdí.
- A já jdu na Holcomba.
313
00:24:49,763 --> 00:24:53,350
Myslíš, že Holcomb zabil Brookse,
protože mu prodělal peníze?
314
00:24:53,350 --> 00:24:55,728
Třeba je neprodělal.
Třeba si je vzal zpátky,
315
00:24:55,728 --> 00:24:58,063
protože partnerství v lodi
nebylo laciné.
316
00:24:58,063 --> 00:25:00,899
Takže si Holcomb myslel,
že Brookse odstraní
317
00:25:00,899 --> 00:25:04,529
a napraví situaci sám.
Že to všecko změní.
318
00:25:04,529 --> 00:25:06,989
A z půlky Morocca
mu patří celé Morocco.
319
00:25:06,989 --> 00:25:08,116
Stačila jediná kulka.
320
00:25:08,116 --> 00:25:10,160
- To by sedělo, ne?
- Jo.
321
00:25:10,160 --> 00:25:13,996
A jak to Holcomb
hodil na bratry?
322
00:25:13,996 --> 00:25:15,415
Aha, tak...
323
00:25:17,374 --> 00:25:19,251
Viděl Rafaela
a Matea hrabat v koších
324
00:25:19,251 --> 00:25:21,129
kousek od místa,
kde zabil Brookse.
325
00:25:21,129 --> 00:25:24,715
A do koše hodil peněženku.
A oni ji našli.
326
00:25:24,715 --> 00:25:26,885
Protože kluk, co hledá láhve
za dva centy,
327
00:25:26,885 --> 00:25:28,802
po nóbl peněžence
určitě skočí.
328
00:25:28,802 --> 00:25:30,638
A je v ní zlatá mince.
329
00:25:30,638 --> 00:25:33,057
A Holcomb ví, že ji prodají.
330
00:25:33,057 --> 00:25:36,101
Takže je jen otázkou času,
kdy je policie sbalí,
331
00:25:36,101 --> 00:25:38,563
a L.A. bude mít
dokonalou kořist.
332
00:25:38,563 --> 00:25:42,275
Dva kluci z Mexika. Z titulní stránky
na šibenici za 10 vteřin.
333
00:25:43,192 --> 00:25:44,526
Neřekla bych.
334
00:25:47,280 --> 00:25:50,367
- Proč ne?
- Nedokážeme, že to Holcomb udělal.
335
00:25:50,991 --> 00:25:54,662
Nedokážeme, že něco hodil do koše
nebo chtěl získat Morocco
336
00:25:54,662 --> 00:25:56,413
nebo měl něco s vraždou.
337
00:25:56,413 --> 00:25:58,499
Je to logická pochybnost.
Zaseje semínko.
338
00:25:58,499 --> 00:26:00,252
Milligan ti to rozerve.
339
00:26:01,503 --> 00:26:04,004
- Promiňte, pane Masone...
- Ano?
340
00:26:04,004 --> 00:26:06,340
- Volá vás Linda.
- Děkuju.
341
00:26:07,259 --> 00:26:09,094
Musíš mi všecko zkazit, co?
342
00:26:09,094 --> 00:26:11,595
Vymysli to líp, a nebudu.
343
00:26:24,484 --> 00:26:26,986
- Vyhrál jsem.
- Ne, nevyhrál. Znova.
344
00:26:36,705 --> 00:26:37,789
Co?
345
00:26:38,540 --> 00:26:42,876
A takhle to bude...
Chápeš, než nás...
346
00:26:42,876 --> 00:26:44,420
Nemysli na to.
347
00:26:51,969 --> 00:26:54,388
Už mi dlužíš šest cigaret.
348
00:26:59,227 --> 00:27:01,730
Měníme. Tohle se nepočítá.
Hrajeme znova.
349
00:27:01,730 --> 00:27:03,815
Ne, ne, ne, ještě jednou.
350
00:27:03,815 --> 00:27:06,066
Ale teď budu na týhle straně.
Vem si to.
351
00:27:07,651 --> 00:27:08,986
Vyhraju.
352
00:27:11,740 --> 00:27:13,283
Co to bylo?
353
00:27:16,578 --> 00:27:20,582
- Myslíš, že ti to pomůže?
- Znova už neprohraju.
354
00:27:20,582 --> 00:27:22,791
Nauč se házet líp
než nějaká blbá gorila.
355
00:27:46,066 --> 00:27:49,026
Paní, neznáte náhodou Gallardovy?
356
00:27:49,568 --> 00:27:50,903
Ne, to neznám.
357
00:28:03,333 --> 00:28:05,292
Počkej. Tamhle je!
358
00:28:06,043 --> 00:28:07,544
Tamhle!
359
00:28:08,420 --> 00:28:09,756
Ahoj.
360
00:28:09,756 --> 00:28:12,800
Dobrý! Můžeš to dát pryč?
Děkuju, broučku.
361
00:28:13,260 --> 00:28:16,679
Jen střílíme krysy k večeři.
To se smí.
362
00:28:16,679 --> 00:28:21,183
- Jistě. A odkud to máte?
- Našel desetník a půjčil si to.
363
00:28:22,352 --> 00:28:24,145
Kdo půjčuje zbraně?
364
00:28:29,483 --> 00:28:31,318
Ten s kloboukem.
365
00:28:32,737 --> 00:28:33,862
Dík.
366
00:28:34,531 --> 00:28:36,074
Dělej!
367
00:28:38,367 --> 00:28:41,871
Žijete s někým?
S tátou, se strejdou, s dědou?
368
00:28:42,330 --> 00:28:44,499
- S tátou.
- Jak se jmenuje?
369
00:28:45,000 --> 00:28:47,501
- Eustis.
- Eustis jak?
370
00:28:48,002 --> 00:28:49,921
Máte ještě pětník?
371
00:29:16,405 --> 00:29:18,198
Mám jít za tebou.
372
00:29:20,952 --> 00:29:24,246
- Podle toho, kdo to říkal.
- Kámoš, Eustis Beck.
373
00:29:40,513 --> 00:29:41,765
Co bys chtěl?
374
00:29:42,140 --> 00:29:45,518
Nic velkýho.
Třeba dvaatřicítku.
375
00:29:53,108 --> 00:29:54,485
Vyber si.
376
00:29:58,198 --> 00:30:01,576
- Kolik chceš za den?
- Dolar, a bude nabitej.
377
00:30:05,247 --> 00:30:07,998
Tady máš bůra za všecky.
378
00:30:09,709 --> 00:30:11,418
Tak ber, divochu.
379
00:30:19,718 --> 00:30:23,515
A tebe nezajímá, na co je chci?
380
00:30:24,516 --> 00:30:28,602
Když chceš všech pět na den,
je mi jedno na co.
381
00:30:29,020 --> 00:30:32,481
A až je budeš vracet,
tak mi to neříkej.
382
00:30:53,168 --> 00:30:55,504
- Ahoj.
- Ahoj.
383
00:30:56,423 --> 00:30:59,968
- Pojďte dál.
- Promiň, že je to tak narychlo.
384
00:31:01,595 --> 00:31:03,888
Děkuju. Nabídli mi
přerovnat knihovnu,
385
00:31:03,888 --> 00:31:07,851
a když to stihnu přes noc,
dají mi v létě den dovolené navíc.
386
00:31:07,851 --> 00:31:09,768
Jenom na jednu noc.
387
00:31:12,896 --> 00:31:17,485
Jako v armádě.
Tak co myslíte, kapitáne?
388
00:31:19,821 --> 00:31:21,615
- Jo.
- Jo?
389
00:31:24,492 --> 00:31:26,870
- Nechceš se tu podívat?
- Jo.
390
00:31:29,830 --> 00:31:33,668
Promiň. Musí si
jen chvíli zvyknout.
391
00:31:33,668 --> 00:31:35,336
Jo, jasně.
392
00:31:35,712 --> 00:31:40,090
Tak to je ten stan,
protože jsi neměl žádnej nábytek?
393
00:31:40,090 --> 00:31:43,636
Ne. Spíš jen tak, pro legraci. Jo.
394
00:31:44,219 --> 00:31:46,263
- Přinesla jsem jídlo.
- Není potřeba.
395
00:31:46,681 --> 00:31:49,559
Stavil jsem se v krámě.
Jo, jak je libo. Binec.
396
00:31:49,559 --> 00:31:51,353
- Fazole?
- Ano.
397
00:31:51,353 --> 00:31:54,938
Když parta chlapů sedí a jí fazole,
398
00:31:54,938 --> 00:31:56,482
tak je musí jíst venku.
399
00:31:56,982 --> 00:31:59,902
Když jsme byli spolu,
urážela jsi mě míň.
400
00:31:59,902 --> 00:32:01,071
Já to přece umím.
401
00:32:01,821 --> 00:32:05,366
Promiň, jsi moc hodnej.
402
00:32:06,367 --> 00:32:10,079
A stěhovat se zpátky do L.A.
se mu moc nechtělo.
403
00:32:10,872 --> 00:32:15,335
Já jsem myslela, že by mohl
třeba trochu líp poznat otce.
404
00:32:16,711 --> 00:32:17,963
To jistě.
405
00:32:20,257 --> 00:32:22,007
Tak už půjdu.
406
00:32:22,007 --> 00:32:25,845
Teddy, musím jít.
Pojď ke mně.
407
00:32:26,387 --> 00:32:30,099
- A musíš?
- Jenom na jednu noc, ano?
408
00:32:30,433 --> 00:32:32,102
Ráno ti zavolám.
409
00:32:32,102 --> 00:32:34,728
A v osm musí být ve škole.
410
00:32:34,728 --> 00:32:35,939
Dobře.
411
00:32:41,068 --> 00:32:42,861
- Hezky rovnej.
- Děkuju. Děkuju ti.
412
00:32:42,861 --> 00:32:44,446
Užij si to. Ahoj.
413
00:32:48,033 --> 00:32:52,581
Tak. Vím, že narozeniny
máš až za dlouho,
414
00:32:53,330 --> 00:33:00,087
ale ten v obchodě říkal,
že je to nejlepší. Sundej to.
415
00:33:02,007 --> 00:33:03,215
Lionel Electric!
416
00:33:03,215 --> 00:33:07,762
A je tam tajnej spínač
a můžeš přehazovat výhybky.
417
00:33:08,387 --> 00:33:11,641
Chceš si to postavit?
Co třeba u stanu?
418
00:33:11,641 --> 00:33:16,396
- Napřed musím udělat domácí úkol.
- Co? Času je dost.
419
00:33:19,691 --> 00:33:23,361
Tak víš co? Uděláš si úkol.
A postavíme to potom.
420
00:33:23,361 --> 00:33:24,820
- Co ty na to?
- Tak jo.
421
00:33:36,624 --> 00:33:38,125
- Hele, tati?
- Jo.
422
00:33:38,125 --> 00:33:42,964
- Umíš latinsky?
- V právních výrazech je latina často.
423
00:33:43,339 --> 00:33:49,136
Mám skloňovat "gaudere".
Znamená to "radovat se".
424
00:33:49,887 --> 00:33:54,767
Gaudeo, gaudes,
gaudet, gaudemus, gaudent.
425
00:33:55,100 --> 00:33:57,936
Je druhá osoba plurálu "gaudetis"?
426
00:34:00,230 --> 00:34:01,899
Nechceš jít do kina?
427
00:34:17,289 --> 00:34:20,584
Pozdrželi jsme výrobu
osmi čerpadel,
428
00:34:20,584 --> 00:34:23,296
ale vrací se poptávka
a musíme dodávat.
429
00:34:23,296 --> 00:34:26,508
Tak otevřeme kohoutky
a pojedeme.
430
00:34:26,508 --> 00:34:30,720
Pane McCutcheone, tenhle říká,
že má s vámi schůzku.
431
00:34:31,095 --> 00:34:35,724
Jsem Dick Rile, pane.
Obchodoval jsem s vaším synem.
432
00:34:37,978 --> 00:34:39,312
Nechte nás chvíli.
433
00:34:41,480 --> 00:34:44,108
Nerad vás s tím obtěžuju,
tak brzy a tak,
434
00:34:44,108 --> 00:34:47,444
ale Brooks mi
několik měsíců neplatil.
435
00:34:47,821 --> 00:34:50,281
Je to přesně 240 dolarů.
436
00:34:51,156 --> 00:34:55,327
Nic jsme nepodepsali,
tak mě napadlo, že půjdu za vámi.
437
00:34:56,496 --> 00:35:01,126
V pořádku, pane Rile.
V obchodě se dluhy musí platit.
438
00:35:02,084 --> 00:35:06,590
Ale než vyřídím synovy účty,
chci od vás záruku.
439
00:35:06,590 --> 00:35:08,174
- Záruku?
- Ano.
440
00:35:08,841 --> 00:35:11,636
Kdyby se vás někdo ptal
na cokoli o mém synovi,
441
00:35:11,636 --> 00:35:14,263
řeknete, že jste s ním
nikdy neměl nic společného.
442
00:35:14,263 --> 00:35:19,059
- To bych nikomu neřekl.
- Ale volal jste mi. Nechával vzkazy.
443
00:35:19,852 --> 00:35:20,853
Přišel jste sem.
444
00:35:20,853 --> 00:35:23,689
Nic neříct znamená,
že neřeknete ani slovo.
445
00:35:23,689 --> 00:35:28,028
Ani na to nepomyslíte,
protože jste to už zapomněl.
446
00:35:28,028 --> 00:35:29,153
Úplně navždy.
447
00:35:29,153 --> 00:35:32,908
- Chápu.
- Snad ano, ale musím mít jistotu.
448
00:35:50,300 --> 00:35:53,218
Snad jsem vám to za syna
vynahradil, pane Rile.
449
00:36:00,643 --> 00:36:02,686
No tak, Rile. Vstávej.
450
00:36:14,908 --> 00:36:16,326
Dobrý.
451
00:36:20,997 --> 00:36:23,208
- Dobré ráno, Teddy.
- Dobré ráno, slečno Aimesová.
452
00:36:23,667 --> 00:36:27,379
Řekl jsem, že s ní promluvím,
a nebudeš mít průšvih.
453
00:36:28,380 --> 00:36:30,924
Předpisy asi nezakazují
454
00:36:30,924 --> 00:36:33,384
vozit syna do školy na motorce.
455
00:36:33,384 --> 00:36:37,471
I když někteří rodiče
se na vás nemohli vynadívat.
456
00:36:37,471 --> 00:36:41,434
Podívejte...
Teddy neudělal domácí úkol.
457
00:36:42,851 --> 00:36:47,940
Byl na noc u mě.
Tak se měj, kámo.
458
00:36:48,607 --> 00:36:53,779
- Ahoj, tati.
- Ano, s Lindou jsme rozvedení.
459
00:36:56,282 --> 00:37:01,371
Na Teddym to není vidět.
A děti asi také nic nevědí.
460
00:37:01,371 --> 00:37:06,625
Linda by asi byla ráda,
kdyby to tak zůstalo. Kvůli Teddymu.
461
00:37:07,209 --> 00:37:08,877
Samozřejmě. Chápu.
462
00:37:08,877 --> 00:37:10,589
Byl u mě v bytě poprvé.
463
00:37:10,589 --> 00:37:12,841
Chtěl jsem, aby se pobavil,
tak jsme šli do kina.
464
00:37:12,841 --> 00:37:15,969
- Na čem jste byli?
- Na King Kongovi.
465
00:37:17,761 --> 00:37:20,264
Do kabaretu jste ho snad nevzal.
466
00:37:20,264 --> 00:37:21,558
Dobře, že se smějete,
467
00:37:21,558 --> 00:37:24,351
protože ze rvačky dinosaurů
se málem podělal.
468
00:37:24,351 --> 00:37:25,770
Omlouvám se.
469
00:37:26,645 --> 00:37:30,442
Nevyčítám vám to.
To slovo i výběr filmu.
470
00:37:31,943 --> 00:37:34,613
A Teddymu řeknu,
aby si úkol udělal dnes večer.
471
00:37:36,114 --> 00:37:39,200
Dobré ráno, Vanesso.
Raz, dva, tři, čtyři, šest...
472
00:38:17,571 --> 00:38:19,782
- Dobrý ráno, Marion.
- Pane Masone...
473
00:38:20,492 --> 00:38:22,451
Nezapsali se.
474
00:38:45,141 --> 00:38:47,351
Jestli jste se mnou chtěl mluvit,
pane McCutcheone,
475
00:38:47,351 --> 00:38:48,561
stačilo zvednout telefon.
476
00:38:49,478 --> 00:38:52,399
Kdybych chtěl zvednout telefon,
udělám to.
477
00:38:53,524 --> 00:38:54,943
Co chcete?
478
00:38:54,943 --> 00:38:59,155
Mlékárna Mason,
to byla vaše farma, že?
479
00:39:00,657 --> 00:39:01,700
Jo.
480
00:39:02,284 --> 00:39:04,369
Takže dobrého koně
umíte ocenit.
481
00:39:05,077 --> 00:39:07,914
Kde se bere mlíko,
o tom asi moc nevíte.
482
00:39:07,914 --> 00:39:10,374
Zkuste dojit koně, a bude zle.
483
00:39:13,044 --> 00:39:16,881
Moc rád vzpomínám,
jak jsme s Brooksem jezdili na koni.
484
00:39:18,925 --> 00:39:21,386
Je hezké to umění
předat synovi.
485
00:39:26,390 --> 00:39:28,100
Proč jste ten případ vzal?
486
00:39:29,311 --> 00:39:32,146
Ta malá praxe
vám snad stačila.
487
00:39:33,898 --> 00:39:35,941
Třeba rád zvyšuju sázky.
488
00:39:37,526 --> 00:39:40,280
Hrabal jste se ve věcech
mého syna.
489
00:39:41,614 --> 00:39:46,201
Zkuste si k hrabání
najít nějakou jinou díru.
490
00:39:46,201 --> 00:39:47,495
A jakou navrhujete?
491
00:39:47,870 --> 00:39:51,207
Kde není bláto,
kterým protahujete jeho jméno.
492
00:39:51,540 --> 00:39:52,751
Musíte pochopit,
493
00:39:52,751 --> 00:39:57,630
co Brooksova smrt
znamená pro vdovu... Děti.
494
00:39:59,715 --> 00:40:03,010
Taky... Co znamená pro mě.
495
00:40:11,810 --> 00:40:15,522
Existovaly i jiné verze mého syna.
Jako každý má jiné svoje verze.
496
00:40:15,522 --> 00:40:18,651
Je nějaká verze,
která zahrnuje Noreen Lawsonovou?
497
00:40:25,991 --> 00:40:29,620
Lidí jako vy jsem v životě
potkal hodně, pane Masone.
498
00:40:30,537 --> 00:40:36,293
Se spasitelským mindrákem.
Mučedníky pro věc.
499
00:40:36,293 --> 00:40:38,672
Chci jenom, aby věci byly fér.
500
00:40:40,674 --> 00:40:43,385
A když z toho
ty Gallardovy vysekáte,
501
00:40:43,385 --> 00:40:47,097
obrátí se snad jejich život
nějak výrazně k úspěchu?
502
00:40:48,056 --> 00:40:51,392
Oba víme,
že to bude úplně naopak.
503
00:40:54,520 --> 00:40:59,858
Ta ubohá Emily Dodsonová.
Tolik jste pro ni udělal.
504
00:41:01,277 --> 00:41:04,029
Ona přece patřila do vězení.
505
00:41:04,029 --> 00:41:08,326
Ale vy jste se usilovně snažil
ji osvobodit.
506
00:41:08,326 --> 00:41:11,203
Aby mohla skočit
do Lake Tahoe?
507
00:41:17,711 --> 00:41:20,964
I když jste vyhrál,
pane Masone, prohrál jste.
508
00:41:21,423 --> 00:41:24,717
A nakonec...
Co vám z toho zbylo?
509
00:41:28,971 --> 00:41:31,266
Emily mě možná zklamala,
510
00:41:32,475 --> 00:41:34,601
ale i když on měl
výchovu a výhody...
511
00:41:34,601 --> 00:41:38,523
Uvědomte si, že jsem tu kvůli tomu,
kdo zklamal vás.
512
00:41:38,523 --> 00:41:42,360
Šťourejte kolem mého syna,
a zničím vás.
513
00:41:43,904 --> 00:41:46,031
A všem to bude jedno.
514
00:41:47,908 --> 00:41:49,034
Můžete jít.
515
00:43:25,547 --> 00:43:26,880
Co?
516
00:44:12,928 --> 00:44:15,804
- Kdy jsi to zjistil?
- Asi před třemi měsíci.
517
00:44:20,310 --> 00:44:22,395
Pročs mi nic neřekl?
518
00:44:24,940 --> 00:44:28,485
Nevím. Opravdu.
519
00:44:30,612 --> 00:44:34,449
Ty pohledy nějakou dobu chodily
520
00:44:34,449 --> 00:44:37,452
a já myslel, že jen tak žvaní.
521
00:44:38,536 --> 00:44:43,958
- Co jsem s tím měl dělat?
- Ale ona oslovila tebe.
522
00:44:44,500 --> 00:44:48,380
Jo, ale proč zrovna mě?
Proč vůbec někoho?
523
00:44:48,754 --> 00:44:51,132
Říct, že se zabije,
aby byla zase se synem?
524
00:44:51,132 --> 00:44:53,677
Na to se volá psychiatr,
a ne právník.
525
00:44:53,677 --> 00:44:56,137
Mohl jsi jí ho zavolat.
526
00:45:06,523 --> 00:45:11,945
Myslíš, že na to nemyslím,
co jsem měl udělat?
527
00:45:13,321 --> 00:45:17,324
Měl jsem za ní jít. Měl jsem.
Měl jsem ji zastavit. A měl jsem...
528
00:45:17,324 --> 00:45:20,328
Zatřást s ní,
aby dostala rozum.
529
00:45:24,748 --> 00:45:29,004
- Nikdy jsi to neudělal.
- Ano, ale měl jsem.
530
00:45:32,381 --> 00:45:35,592
Dello, nenapadlo by mě,
že to udělá.
531
00:45:38,137 --> 00:45:39,556
Ježíši, Perry,
532
00:45:41,474 --> 00:45:44,393
copak to neděláme pořád?
533
00:45:45,561 --> 00:45:50,567
Přestali jsme dělat trestní věci,
chodím po špičkách,
534
00:45:52,527 --> 00:45:55,196
protože jsi z Emily zničenej.
535
00:46:01,118 --> 00:46:04,122
Prokristapána, Perry.
Měls mi to říct.
536
00:46:07,416 --> 00:46:11,171
Řekla jsem, že jsme v tom spolu.
Že jsme partneři.
537
00:46:13,381 --> 00:46:16,092
Ale kdy ty nejsi v něčem sám?
538
00:46:23,266 --> 00:46:24,851
Promiň.
539
00:46:39,991 --> 00:46:41,700
Dej je na postel.
540
00:46:45,163 --> 00:46:47,539
Půjčil jsi tuhle těm klukům?
541
00:46:56,298 --> 00:46:58,301
Beru to jako "ano".
542
00:46:58,760 --> 00:47:02,096
Tuhle odpověď jsem nechtěl.
To opravdu ne.
543
00:47:16,151 --> 00:47:18,071
Tu druhou dvaatřicítku
si nechám.
544
00:47:18,071 --> 00:47:20,198
Ber to jako provozní výdaje.
545
00:47:20,198 --> 00:47:21,949
Jdi do prdele.
546
00:47:49,227 --> 00:47:50,937
Kurva...
547
00:47:54,231 --> 00:47:57,276
České titulky Vladimír Fuksa
Iyuno 2023