1 00:00:56,790 --> 00:00:59,041 Hej, ty! Běž, jo? 2 00:01:05,047 --> 00:01:06,006 Dobré ráno, miláčku. 3 00:01:06,466 --> 00:01:09,386 - Snídani jsi dělat nemusel. - To je dobrý. 4 00:01:09,886 --> 00:01:11,012 Co v práci? 5 00:01:13,974 --> 00:01:17,393 - Lumpové a ouřad. - Včera volal Bob Mark. 6 00:01:19,187 --> 00:01:20,897 Jo, mluvil jsem s ním. 7 00:01:21,313 --> 00:01:24,817 Že má dalšího kupce na tu nemovitost v Reddingu. 8 00:01:26,278 --> 00:01:28,988 O tom s tebou neměl mluvit. 9 00:01:28,988 --> 00:01:31,907 - Tak do toho nepůjdeme? - Je to složitý. 10 00:01:32,909 --> 00:01:34,619 Ale pracuju na tom. 11 00:01:36,578 --> 00:01:40,875 Koukni, nebyla to chyba, vzít si policajta. 12 00:01:43,002 --> 00:01:44,170 Já vím, že ne. 13 00:01:46,046 --> 00:01:49,968 Já nás odsud dostanu, Agnes. Čestný skautský. 14 00:01:55,806 --> 00:01:58,851 Tak, děcka! Dělejte. Pohněte! 15 00:01:59,685 --> 00:02:01,813 - Vstáváme. - Dobrý ráno, tati. 16 00:02:01,813 --> 00:02:03,188 Tady ji máme... 17 00:02:04,691 --> 00:02:07,192 Dobré ráno, domov San Haven. Koho si přejete spojit? 18 00:02:07,192 --> 00:02:10,988 Dobré ráno. Potřeboval bych od vás nějaké informace. 19 00:02:10,988 --> 00:02:14,450 O lékaři, pacientovi? Nebo jde o možné přijetí? 20 00:02:14,450 --> 00:02:18,746 Ano, ano, jistě, přijetí do San Haven. 21 00:02:18,746 --> 00:02:20,080 Co je k tomu potřeba? 22 00:02:20,080 --> 00:02:22,207 Máme plno, ale můžete složit zálohu 23 00:02:22,207 --> 00:02:23,667 a dáme vás na pořadník. 24 00:02:23,667 --> 00:02:25,169 Aha, ano, samozřejmě. 25 00:02:25,169 --> 00:02:28,297 Ale mám doporučení od někoho, kdo tam už je. 26 00:02:28,297 --> 00:02:29,673 Jmenuje se McCutcheon. 27 00:02:29,673 --> 00:02:31,550 - McCutcheon? - Ano. 28 00:02:31,550 --> 00:02:35,596 Nikdo takový u nás není. Je to pacient, nebo zaměstnanec? 29 00:02:35,596 --> 00:02:39,392 Zvláštní. Pacient. Tak víte co? Já bych se k vám podíval. 30 00:02:39,392 --> 00:02:41,895 Jak jste říkala, že je ta adresa? 31 00:02:42,478 --> 00:02:46,107 Ctihodnosti, lid žádá zkrácení přípravné doby. 32 00:02:46,607 --> 00:02:49,318 Město i McCutcheonovi 33 00:02:50,945 --> 00:02:52,446 utrpěli ničivou ztrátu, 34 00:02:52,446 --> 00:02:54,282 a prodlužování právních postupů, 35 00:02:54,282 --> 00:02:57,201 nemluvě o senzacechtivosti tisku, jež to doprovází, 36 00:02:57,201 --> 00:03:00,580 vás, mě a pana Masona činí spoluviníky 37 00:03:00,580 --> 00:03:02,831 zhoršování jejich žalu. 38 00:03:03,250 --> 00:03:05,877 Ctihodnosti, pan Milligan spěchá, aby mí klienti už viseli, 39 00:03:05,877 --> 00:03:07,211 a tak šikovně zapomněl, 40 00:03:07,211 --> 00:03:10,799 že každý si nejen zaslouží, ale má i právo na řádný soud. 41 00:03:10,799 --> 00:03:12,383 Kdyby se role obrátily 42 00:03:12,383 --> 00:03:15,678 a Brooks McCutcheon seděl tam, kde sedí mí klienti, 43 00:03:16,387 --> 00:03:20,058 jeho rodina by jistě chtěla mít dostatek času na přípravu obhajoby. 44 00:03:20,058 --> 00:03:21,393 Role by se neobrátily, 45 00:03:21,393 --> 00:03:24,895 protože Brooks McCutcheon nebyl jako vaši klienti. 46 00:03:24,895 --> 00:03:26,648 - Co? Mexičan? - Ne. Vrah. 47 00:03:28,899 --> 00:03:34,405 Ticho! Ticho! Ticho! Ticho v soudní síni! 48 00:03:35,322 --> 00:03:37,826 Pánové, hádky si nechte na školní dvůr. 49 00:03:37,826 --> 00:03:39,869 Ctihodnosti, žádám dostatek času na pátrání. 50 00:03:39,869 --> 00:03:44,248 Pan Mason chce soud zdržovat jen ve vlastním zájmu. 51 00:03:44,248 --> 00:03:45,375 Tohle... 52 00:03:45,375 --> 00:03:48,585 Ctihodnosti, mám tu odpovídající precedens. 53 00:03:48,585 --> 00:03:50,589 Soudce Nejvyššího soudu Sutherland 54 00:03:50,589 --> 00:03:53,215 napsal vloni k případu Powell versus Alabama, 55 00:03:53,215 --> 00:03:56,510 že obžalovaný, jako mí klienti, v případu vraždy, jako zde, 56 00:03:56,845 --> 00:04:00,307 mají na svou obhajobu poradce, to jsem já, 57 00:04:00,307 --> 00:04:02,350 a to včetně práva na dostatek času 58 00:04:02,350 --> 00:04:04,894 pro právního zástupce na přípravu obhajoby. 59 00:04:04,894 --> 00:04:07,897 Je to jedno ze základních práv na řádný proces 60 00:04:07,897 --> 00:04:09,273 podle 14. dodatku ústavy. 61 00:04:11,400 --> 00:04:13,152 Definici výrazu "dostatek času" 62 00:04:13,152 --> 00:04:15,196 si dovolím, na rozdíl od soudce Sutherlanda, 63 00:04:15,614 --> 00:04:18,033 vyložit vlastním způsobem. 64 00:04:18,617 --> 00:04:22,369 Soud začne v pondělí 14. dubna. Jestli nemáte nic jiného... 65 00:04:22,369 --> 00:04:27,334 Ctihodnosti, ještě se nejednalo o přednostní námitce. 66 00:04:28,167 --> 00:04:29,918 A vy byste nejspíš chtěl. 67 00:04:30,377 --> 00:04:32,588 Jelikož hájím dva muže, 68 00:04:32,588 --> 00:04:35,175 mám, domnívám se, právo odmítnout porotce, 69 00:04:35,175 --> 00:04:37,636 kteří mohou být k mým klientům předpojatí. 70 00:04:37,636 --> 00:04:39,637 Nedá se říct, 71 00:04:40,220 --> 00:04:43,974 že když je porotce podle obhájce nepřijatelný 72 00:04:43,974 --> 00:04:45,225 pro jednoho z bratrů, 73 00:04:45,225 --> 00:04:47,519 že bude stejně nepřijatelný pro druhého? 74 00:04:47,519 --> 00:04:49,105 Neházejte oba do jednoho pytle. 75 00:04:49,105 --> 00:04:50,273 Jsou to dvě různé osoby. 76 00:04:50,273 --> 00:04:52,733 Oni jsou jistě úžasní a velice úspěšní, 77 00:04:52,733 --> 00:04:56,445 ale pan obhájce žádá zpochybnit další z těch, které už máme, 78 00:04:56,445 --> 00:04:58,322 a tomu se dá říkat zdržování. 79 00:04:58,322 --> 00:04:59,448 Mám to. 80 00:04:59,448 --> 00:05:03,578 Ctihodnosti, trestní zákoník Kalifornie, paragraf 1098. 81 00:05:04,162 --> 00:05:05,997 Jsou-li obžalovaní souzeni společně, 82 00:05:05,997 --> 00:05:10,085 stát i obžalovaní mají právo na dalších pět zpochybnění, 83 00:05:10,085 --> 00:05:13,213 a lze to udělat odděleně. Takže 10 dalších zpochybnění. 84 00:05:13,213 --> 00:05:16,048 - Počítat umím. - Ano, jistě, promiňte. 85 00:05:16,840 --> 00:05:19,426 To taky znamená, že pan Milligan má dalších 10. 86 00:05:19,426 --> 00:05:22,681 Hanebný pokus o zdržování maskovaný jako slabý argument. 87 00:05:23,390 --> 00:05:27,352 Bohužel nedostatečně slabý. Přijímá se. 88 00:05:29,396 --> 00:05:30,521 Vstaňte! 89 00:05:43,785 --> 00:05:46,745 Masone! Byl podle vás soudce fér? 90 00:05:46,745 --> 00:05:48,956 Když pan Milligan tak soucitně mluvil 91 00:05:48,956 --> 00:05:52,084 o tom, že zprávy o procesu týrají rodinu McCutcheonových, 92 00:05:52,084 --> 00:05:53,628 nic k tomu neřeknu. 93 00:05:53,628 --> 00:05:56,130 Pan Milligan se určitě taky zdrží. Děkuji. 94 00:05:56,631 --> 00:05:59,634 Neozbrojená oběť, krvavě zastřelena do oka. 95 00:05:59,634 --> 00:06:01,511 Pádné důkazy proti dvěma mexickým vrahům. 96 00:06:01,511 --> 00:06:03,887 Tři týdny? Na to potřebujeme tři měsíce. 97 00:06:03,887 --> 00:06:06,807 ... nelze pochybovat, že tento ohavný zločin spáchali. 98 00:06:24,283 --> 00:06:25,619 Jídlo! 99 00:06:49,516 --> 00:06:51,436 Hele! Vrať mi to! 100 00:06:56,357 --> 00:06:57,817 Čmoudi blbí. 101 00:07:13,250 --> 00:07:14,333 Co se stalo? 102 00:07:23,592 --> 00:07:25,094 Kurva... 103 00:07:29,390 --> 00:07:34,019 Pokračujeme s další hodinou pravdy a spravedlnosti 104 00:07:34,019 --> 00:07:36,438 v Bitvě Franka Finnertyho. 105 00:07:37,232 --> 00:07:43,572 Dnes truchlím nad ztrátou. jednoho z andělů našeho města. 106 00:07:43,572 --> 00:07:47,534 Holky, pomozte mi prostřít. Prosím. Děkuji. 107 00:07:51,204 --> 00:07:52,497 Mo... 108 00:07:53,331 --> 00:07:57,127 Bratři Gallardovi, Rafael a Mateo... 109 00:07:58,460 --> 00:08:00,297 Mo, můžeš to vypnout? 110 00:08:00,921 --> 00:08:03,383 Když se ti to nelíbí, tak neposlouchej. 111 00:08:05,092 --> 00:08:08,471 Na tuto nákazu je však lék. 112 00:08:08,847 --> 00:08:12,141 Jak jsem v tomto pořadu už řekl. 113 00:08:12,141 --> 00:08:15,103 Hromadná deportace zpět do Mexika. 114 00:08:19,733 --> 00:08:21,984 Co tě zase žere, Mo? 115 00:08:30,451 --> 00:08:35,373 Není práce. Náklaďáky už tři dny nejezdí po Central Ave. 116 00:08:36,832 --> 00:08:38,208 Vůbec nic? 117 00:08:39,669 --> 00:08:42,297 To je proto, že zašili Perkinse. 118 00:08:42,672 --> 00:08:46,509 Uměl zařídit všecko. Prostě si na to našel lidi. 119 00:08:47,552 --> 00:08:49,387 A když je teď pryč... 120 00:08:54,017 --> 00:08:55,143 Dobrý... 121 00:08:58,896 --> 00:09:03,360 Dali nám absurdní čas na přípravu. Budu tady celý večer... 122 00:09:03,360 --> 00:09:06,404 Kdybych spala, až přijdeš, vzbuď mě. 123 00:09:08,030 --> 00:09:09,698 - Pa, lásko. - Jo, ahoj. 124 00:09:09,698 --> 00:09:10,909 Miluju tě. 125 00:09:12,159 --> 00:09:13,869 Takhle se jmenuje? 126 00:09:16,957 --> 00:09:19,083 Já myslela, že obě máme práci. 127 00:09:19,458 --> 00:09:23,588 Měly jsme. Ale ty bys chtěla čekat tak dlouho? 128 00:09:26,382 --> 00:09:29,802 - Jak jsi mě našla? -Šla jsem po tvém pachu. 129 00:09:33,640 --> 00:09:35,224 - Cože? - Nic. 130 00:09:36,183 --> 00:09:39,062 To, jak to teď máš, znám moc dobře. 131 00:09:39,062 --> 00:09:41,690 Bezpočet nocí při přepisování. 132 00:09:41,690 --> 00:09:43,775 Stres a nervozita a cigarety. 133 00:09:43,775 --> 00:09:45,818 Já myslela, že dělat u filmu je oslňující. 134 00:09:45,818 --> 00:09:50,282 Velmi oslňující. A kouříme jen turecké cigarety. A ty mám. 135 00:09:52,825 --> 00:09:55,287 - Co to je? - Moje prádlo. 136 00:09:56,413 --> 00:09:58,915 - Musíme jíst. - Mám práci. 137 00:09:59,291 --> 00:10:01,083 Taky mám práci. 138 00:10:01,083 --> 00:10:03,794 Myrna Loy a Ramon Novarro potřebujou chytrý řeči. 139 00:10:03,794 --> 00:10:05,587 Do zítřka do sedmi večer. 140 00:10:06,089 --> 00:10:08,425 Ale proč to musíme dělat každá zvlášť? 141 00:10:10,343 --> 00:10:11,553 Ne. 142 00:10:12,596 --> 00:10:15,389 Dobře. Tak popořádku. 143 00:10:19,477 --> 00:10:21,645 Tohle se obvykle dává na konci jídla. 144 00:10:21,645 --> 00:10:24,273 Nějak jsem tušila, že to řekneš. 145 00:10:28,527 --> 00:10:30,779 Asi jsem si omylem vzala ten tvůj. 146 00:10:34,450 --> 00:10:37,786 "Nenech se nečekaným odvést od svého cíle." 147 00:11:00,100 --> 00:11:03,063 Nezkusíme tu tvou tureckou cigaretu? 148 00:11:03,063 --> 00:11:04,356 Tak jo. 149 00:11:17,159 --> 00:11:18,787 Asi se červenám. 150 00:11:55,824 --> 00:11:57,324 Oběživo. 151 00:11:57,324 --> 00:11:59,118 23, zavřít! 152 00:12:00,370 --> 00:12:01,580 Nechci. 153 00:12:03,873 --> 00:12:06,583 Mohlo by vám to ukrátit čas. 154 00:12:10,797 --> 00:12:12,257 - Děkuju. - Jo. 155 00:12:13,465 --> 00:12:16,511 Teta říkala, že chceš být automechanik. 156 00:12:16,511 --> 00:12:19,346 Ale auto, abys na něm mohl dělat, sem nepropašuju. 157 00:12:19,346 --> 00:12:20,724 Tak co chcete přinést? 158 00:12:21,099 --> 00:12:27,105 - Stačí rodinu. - Jistě. Já vím, je pozdě a... 159 00:12:27,897 --> 00:12:30,108 My tady stejně moc nenaspíme. 160 00:12:30,609 --> 00:12:34,737 Říkám si, že vás neznám, 161 00:12:35,947 --> 00:12:38,782 ani váš příběh, tak dobře, jak bych měl. 162 00:12:40,326 --> 00:12:43,203 Jak to tu vypadá? 163 00:12:46,165 --> 00:12:47,875 Stalo se něco? 164 00:12:51,420 --> 00:12:54,548 - Jsem váš právník. - Někdo mi dal do jídla střepy. 165 00:12:57,635 --> 00:12:59,846 Pokusím se zajistit vám ochranu. 166 00:13:00,180 --> 00:13:04,058 Víte... Půjde to, jen když si budeme věřit. 167 00:13:05,351 --> 00:13:08,021 Jak dlouho jste byli v Hooverville? 168 00:13:11,106 --> 00:13:12,149 Pár let. 169 00:13:12,149 --> 00:13:14,819 A odkud jste tam přišli? 170 00:13:15,235 --> 00:13:18,238 Odsud. Pořád jsme odsud. 171 00:13:18,949 --> 00:13:20,700 Rodiče měli farmu, 172 00:13:20,700 --> 00:13:24,955 ale lidi z města jim ji vzali a postavili tam silnici. 173 00:13:26,289 --> 00:13:29,376 Pak jsme bydleli v bytě v Sierra Street... 174 00:13:30,585 --> 00:13:31,753 Než to zbourali. 175 00:13:34,089 --> 00:13:37,342 Taky jsem přišel o farmu. Je to těžký. 176 00:13:39,052 --> 00:13:40,887 Jak se vám to stalo? 177 00:13:43,848 --> 00:13:45,809 Zapomněl jsem platit daně. 178 00:13:48,561 --> 00:13:53,315 Podívejte, musím se na něco zeptat. 179 00:13:53,315 --> 00:13:56,860 Podle žalobce jsou na Brooksově autě Rafaelovy otisky. 180 00:13:56,860 --> 00:14:00,949 - To není možný. Já tam nebyl. - Oni lžou. 181 00:14:02,242 --> 00:14:06,120 Musel jsem se zeptat. Pošlu vám sem rodinu. 182 00:14:14,670 --> 00:14:15,797 Ano? 183 00:14:18,258 --> 00:14:20,885 Ctihodnosti, řekli mi, že tu ještě jste. 184 00:14:21,386 --> 00:14:22,386 Sedněte. 185 00:14:22,928 --> 00:14:24,054 Děkuji. 186 00:14:31,228 --> 00:14:36,734 -Četl jste to? Bestseller. - Moc nečtu. 187 00:14:38,694 --> 00:14:42,323 Pro teatrálního obhájce je kniha velký dar. 188 00:14:42,657 --> 00:14:44,950 Tahle je na můj vkus poněkud exotická. 189 00:14:44,950 --> 00:14:47,746 Farmy a svatby a takové, v Číně. 190 00:14:49,204 --> 00:14:52,124 Noviny píšou, že to tam možná už brzy zaberou Japonci. 191 00:14:52,124 --> 00:14:55,545 A i když se tam klaní a pěstují rýži, 192 00:14:55,545 --> 00:14:58,881 nezdá se, že by to mělo skončit navěky šťastně. 193 00:14:58,881 --> 00:15:00,759 Tady taky moc ne. 194 00:15:02,594 --> 00:15:05,472 A jaké štěstí navěky hledáte vy, pane Masone? 195 00:15:05,472 --> 00:15:08,015 Mí klienti jsou ve věznici týráni. 196 00:15:08,015 --> 00:15:11,436 Chci vás požádat, abyste nařídil ochranu. 197 00:15:11,436 --> 00:15:12,896 Je to vězení, pane Masone. 198 00:15:13,271 --> 00:15:16,065 Tomu, kdo si nezvykne, chůvy nepřidělujeme. 199 00:15:16,065 --> 00:15:18,526 Zaměřili se na ně proto, že případ všichni znají. 200 00:15:18,526 --> 00:15:20,445 Proto je lepší nikoho nezabíjet. 201 00:15:20,445 --> 00:15:22,530 Ale to asi trápí málokoho. 202 00:15:23,906 --> 00:15:24,991 Ctihodnosti... 203 00:15:24,991 --> 00:15:26,617 Jednou, pane Masone, 204 00:15:26,617 --> 00:15:30,537 určitě zjistíte, že vaše počestnost je trochu únavná. 205 00:15:30,955 --> 00:15:32,457 Musím už jít. 206 00:15:35,418 --> 00:15:39,254 Mnozí jako vy se na vrchol nedostali, 207 00:15:39,254 --> 00:15:41,549 ale jejich boj stále obdivuju. 208 00:15:43,385 --> 00:15:45,552 Když jsem v 90. letech začínal s praxí, 209 00:15:45,552 --> 00:15:47,346 takového idealismu moc nebylo. 210 00:15:47,346 --> 00:15:50,684 Já byl tehdy jen kluk. Když se L.A. mohlo stát čímkoli. 211 00:15:50,684 --> 00:15:53,852 Ano, byli jsme jen prašný flek u moře. 212 00:15:54,312 --> 00:15:57,690 Tehdy jsem hájil každého, kdo byl ochoten mi zaplatit účty. 213 00:15:58,108 --> 00:16:01,694 Asi jsem měl vždycky pocit, že tu tehdy žádný zákon nebyl. 214 00:16:01,694 --> 00:16:07,117 Zákony jsme měli. A používaly se víceméně nestranně. 215 00:16:08,827 --> 00:16:11,788 Teprve později se z nich stal nástroj. 216 00:16:14,124 --> 00:16:15,916 Ale když něco takového budujete, 217 00:16:15,916 --> 00:16:17,751 musíte si k tomu udělat pravidla. 218 00:16:18,461 --> 00:16:21,630 Proto je asi tak těžké tu po těch letech přežít. 219 00:16:21,630 --> 00:16:25,134 Málokdo může řídit svůj osud. 220 00:16:25,134 --> 00:16:27,761 A když nevíte co, pak jen doufáte, 221 00:16:27,761 --> 00:16:31,015 že se najde někdo, kdo s vámi má soucit. 222 00:16:37,021 --> 00:16:38,689 Dobrá, pane Masone. 223 00:16:40,191 --> 00:16:42,109 Uvážím, co se dá dělat, 224 00:16:42,109 --> 00:16:45,280 aby vaši klienti nebyli jako lovná zvěř. 225 00:16:46,615 --> 00:16:48,616 Ale v tomto případě je to bohužel tak jisté, 226 00:16:50,075 --> 00:16:54,121 jako že vy budete navěky šťastný. 227 00:16:55,664 --> 00:16:57,000 Ctihodnosti... 228 00:17:27,196 --> 00:17:29,281 SCHUBERTŮV VEČER 229 00:17:29,281 --> 00:17:31,367 DÁRCI 230 00:17:59,062 --> 00:18:01,439 Phippsy, připomeňte mi, ať zjistím, 231 00:18:01,439 --> 00:18:04,234 kdy bude zpráva geologa k novým vrtům. 232 00:18:04,234 --> 00:18:05,360 Slečno Nygaardová... 233 00:18:12,909 --> 00:18:14,744 Pan Mason a slečna Streetová. 234 00:18:18,664 --> 00:18:21,668 Melville Phipps. Právník slečny Nygaardové. 235 00:18:22,460 --> 00:18:25,504 Těší mě. Dobrý den, slečno Nygaardová. 236 00:18:25,504 --> 00:18:27,674 Camilla, prosím. Pane Masone. 237 00:18:28,216 --> 00:18:31,678 Slečno Nygaardová... Pořád se ještě vrtají nové studny? 238 00:18:33,221 --> 00:18:36,765 Co získám teď, nezískají mí konkurenti. 239 00:18:36,765 --> 00:18:38,643 Jen spojuju pronájmy. 240 00:18:39,185 --> 00:18:41,145 Konkurenti byli McCutcheonovi? 241 00:18:42,022 --> 00:18:46,108 A další šmejdi. Promiňte, uráží vás, jak mluvím? 242 00:18:46,108 --> 00:18:47,860 Ne, vůbec ne. Poslužte si. 243 00:18:48,612 --> 00:18:51,489 Tohle je slušné proti tomu, jak o mně mluví oni. 244 00:18:52,072 --> 00:18:55,993 Ale ve vyšším věku se snažíme být zdvořilí. 245 00:18:55,993 --> 00:19:00,624 Vytvořit si pravidla. Spolupracovat, když se to hodí. 246 00:19:00,998 --> 00:19:03,000 Pomáhá to udržet mír. 247 00:19:05,961 --> 00:19:07,463 Tomu se říká reformer. 248 00:19:08,381 --> 00:19:12,217 Zpevňuje to břicho. Co vaše břicho, pane Masone? 249 00:19:13,845 --> 00:19:14,970 V pořádku. 250 00:19:14,970 --> 00:19:18,682 Klientům se takové sebevědomí jistě líbí. 251 00:19:18,682 --> 00:19:21,602 Můžeme se zabývat důvodem vaší návštěvy? 252 00:19:21,602 --> 00:19:23,312 Phippsy, vy z toho děláte záhadu. 253 00:19:23,312 --> 00:19:26,066 Jistě jsou tu kvůli Brooksovi McCutcheonovi. 254 00:19:26,732 --> 00:19:30,028 Kvůli čemu jinému? Pro rady, jak cvičit, si nepřišli. 255 00:19:30,028 --> 00:19:33,156 Na recitálu jste o Brooksovi mluvila hezky. 256 00:19:33,156 --> 00:19:35,616 - Znala jste ho dobře? - Už odmalička. 257 00:19:36,076 --> 00:19:39,621 - Učila jsem ho hrát na klavír. - A šlo mu to? 258 00:19:40,037 --> 00:19:43,083 Asi tak jako všechno ostatní. 259 00:19:43,457 --> 00:19:47,336 Chudák. Byl jako francouzský realistický obraz. 260 00:19:47,336 --> 00:19:50,172 Na pohled hezký, ale pod tím vůbec nic. 261 00:19:50,172 --> 00:19:51,465 Prázdno? 262 00:19:53,884 --> 00:19:57,847 Zkoumali jsme jeho podnikání. Loď s kasinem, třeba. 263 00:19:58,390 --> 00:20:01,934 Bože, ta katastrofa. A věci s realitami. 264 00:20:02,560 --> 00:20:06,314 Banky, co financovaly ten stadion, v roce 31 zdechly. 265 00:20:06,314 --> 00:20:08,774 Tak chtěl, ať do toho vstoupím. 266 00:20:09,483 --> 00:20:11,194 - A vy? - Ne, ani omylem. 267 00:20:11,987 --> 00:20:15,197 Navíc to všechno dělal za otcovými zády. 268 00:20:15,574 --> 00:20:17,116 A na takové věci máme pravidla. 269 00:20:17,450 --> 00:20:19,828 - Pomáhá to udržet mír? - Víc, než tušíte. 270 00:20:19,828 --> 00:20:21,996 A co San Haven, co s tím je? 271 00:20:25,333 --> 00:20:27,877 Ne, ne, pane Masone. 272 00:20:27,877 --> 00:20:31,130 Ráda se s vámi pobavím, ale ubohé drby neprovozuju. 273 00:20:31,130 --> 00:20:32,673 To jsme opravdu nechtěli. 274 00:20:32,673 --> 00:20:34,968 Tak si tu pitomost nechte pro sebe. 275 00:20:34,968 --> 00:20:37,428 Rodina té mladé Lawsonové si už zažila dost. 276 00:20:37,428 --> 00:20:40,724 - Camillo, máme to v jedenáct. - Vím o tom. 277 00:20:41,307 --> 00:20:43,810 Dello, osmého máme zase koncert. 278 00:20:43,810 --> 00:20:45,645 Phippsy má určitě vaši adresu. 279 00:20:45,978 --> 00:20:46,938 Děkuji. 280 00:20:48,189 --> 00:20:50,399 - Pane Masone... - Slečno Nygaardová... 281 00:20:50,399 --> 00:20:52,193 Děkuju, Phippsy. 282 00:20:56,989 --> 00:21:00,659 - San Haven? - To číslo měl Brooks v peněžence. 283 00:21:21,472 --> 00:21:24,308 - Někoho hledáte? - Ano, Lawsonovou. 284 00:21:26,311 --> 00:21:28,187 Slečna Lawsonová návštěvy nepřijímá. 285 00:21:28,187 --> 00:21:29,521 Jsem tu jako právník. 286 00:21:29,521 --> 00:21:32,025 Mohou k ní jen členové nejbližší rodiny. 287 00:21:32,025 --> 00:21:33,150 Podle zákona ne. 288 00:21:33,150 --> 00:21:35,736 Muldoon versus nemocnice Clearview 1916. 289 00:21:35,736 --> 00:21:37,655 Advokáti mají plný přístup k pacientům, 290 00:21:37,655 --> 00:21:39,574 i když jsou v soukromých zařízeních. 291 00:21:39,574 --> 00:21:43,286 Byl jsem koncipient u soudce, který to psal. Přinesu vám kopii. 292 00:21:43,286 --> 00:21:45,496 Dohodněte se s naším správcem. 293 00:21:45,496 --> 00:21:47,539 - Omluvte mě na chvíli. - Jistě. 294 00:22:34,712 --> 00:22:35,754 Slečno Lawsonová? 295 00:22:37,507 --> 00:22:38,967 Slečno Lawsonová? 296 00:22:59,404 --> 00:23:01,990 Nejdražší sestře Noreen, v šťastnějších časech. V. 297 00:23:48,243 --> 00:23:49,995 Slečno Lawsonová, promiňte. 298 00:23:50,329 --> 00:23:51,748 Slečno Lawsonová? 299 00:23:53,707 --> 00:23:55,168 Slečno Lawsonová? 300 00:23:58,921 --> 00:23:59,881 Slečno Lawsonová? 301 00:24:08,390 --> 00:24:11,559 Slečno Lawsonová, promiňte. Omlouvám se. 302 00:24:14,061 --> 00:24:17,982 - Pane! Tady nemáte co dělat! - Právě odcházím. 303 00:24:17,982 --> 00:24:20,652 Lawsonovi jsou třeba Brooksovi příbuzní. 304 00:24:20,652 --> 00:24:23,488 Ne, ne, to jsou... Claiborneovi. 305 00:24:23,488 --> 00:24:25,781 Dello, zjisti, co se dá, na tu Lawsonovou. 306 00:24:25,781 --> 00:24:28,909 Křestní je Noreen. Asi 30. Bratrovo jméno začíná na V. 307 00:24:28,909 --> 00:24:32,622 Marion, zjistěte, co se dá, na Noreen Lawsonovou. Asi 30. 308 00:24:32,622 --> 00:24:34,665 A křestní jméno jejího bratra začíná na V. 309 00:24:34,665 --> 00:24:36,251 Na V., mám to. 310 00:24:39,713 --> 00:24:41,088 Mám jinou práci. 311 00:24:43,257 --> 00:24:46,428 Já skočím do Hoovervillu prověřit minulost bratrů. 312 00:24:46,428 --> 00:24:49,763 - Doufám, že se to potvrdí. - A já jdu na Holcomba. 313 00:24:49,763 --> 00:24:53,350 Myslíš, že Holcomb zabil Brookse, protože mu prodělal peníze? 314 00:24:53,350 --> 00:24:55,728 Třeba je neprodělal. Třeba si je vzal zpátky, 315 00:24:55,728 --> 00:24:58,063 protože partnerství v lodi nebylo laciné. 316 00:24:58,063 --> 00:25:00,899 Takže si Holcomb myslel, že Brookse odstraní 317 00:25:00,899 --> 00:25:04,529 a napraví situaci sám. Že to všecko změní. 318 00:25:04,529 --> 00:25:06,989 A z půlky Morocca mu patří celé Morocco. 319 00:25:06,989 --> 00:25:08,116 Stačila jediná kulka. 320 00:25:08,116 --> 00:25:10,160 - To by sedělo, ne? - Jo. 321 00:25:10,160 --> 00:25:13,996 A jak to Holcomb hodil na bratry? 322 00:25:13,996 --> 00:25:15,415 Aha, tak... 323 00:25:17,374 --> 00:25:19,251 Viděl Rafaela a Matea hrabat v koších 324 00:25:19,251 --> 00:25:21,129 kousek od místa, kde zabil Brookse. 325 00:25:21,129 --> 00:25:24,715 A do koše hodil peněženku. A oni ji našli. 326 00:25:24,715 --> 00:25:26,885 Protože kluk, co hledá láhve za dva centy, 327 00:25:26,885 --> 00:25:28,802 po nóbl peněžence určitě skočí. 328 00:25:28,802 --> 00:25:30,638 A je v ní zlatá mince. 329 00:25:30,638 --> 00:25:33,057 A Holcomb ví, že ji prodají. 330 00:25:33,057 --> 00:25:36,101 Takže je jen otázkou času, kdy je policie sbalí, 331 00:25:36,101 --> 00:25:38,563 a L.A. bude mít dokonalou kořist. 332 00:25:38,563 --> 00:25:42,275 Dva kluci z Mexika. Z titulní stránky na šibenici za 10 vteřin. 333 00:25:43,192 --> 00:25:44,526 Neřekla bych. 334 00:25:47,280 --> 00:25:50,367 - Proč ne? - Nedokážeme, že to Holcomb udělal. 335 00:25:50,991 --> 00:25:54,662 Nedokážeme, že něco hodil do koše nebo chtěl získat Morocco 336 00:25:54,662 --> 00:25:56,413 nebo měl něco s vraždou. 337 00:25:56,413 --> 00:25:58,499 Je to logická pochybnost. Zaseje semínko. 338 00:25:58,499 --> 00:26:00,252 Milligan ti to rozerve. 339 00:26:01,503 --> 00:26:04,004 - Promiňte, pane Masone... - Ano? 340 00:26:04,004 --> 00:26:06,340 - Volá vás Linda. - Děkuju. 341 00:26:07,259 --> 00:26:09,094 Musíš mi všecko zkazit, co? 342 00:26:09,094 --> 00:26:11,595 Vymysli to líp, a nebudu. 343 00:26:24,484 --> 00:26:26,986 - Vyhrál jsem. - Ne, nevyhrál. Znova. 344 00:26:36,705 --> 00:26:37,789 Co? 345 00:26:38,540 --> 00:26:42,876 A takhle to bude... Chápeš, než nás... 346 00:26:42,876 --> 00:26:44,420 Nemysli na to. 347 00:26:51,969 --> 00:26:54,388 Už mi dlužíš šest cigaret. 348 00:26:59,227 --> 00:27:01,730 Měníme. Tohle se nepočítá. Hrajeme znova. 349 00:27:01,730 --> 00:27:03,815 Ne, ne, ne, ještě jednou. 350 00:27:03,815 --> 00:27:06,066 Ale teď budu na týhle straně. Vem si to. 351 00:27:07,651 --> 00:27:08,986 Vyhraju. 352 00:27:11,740 --> 00:27:13,283 Co to bylo? 353 00:27:16,578 --> 00:27:20,582 - Myslíš, že ti to pomůže? - Znova už neprohraju. 354 00:27:20,582 --> 00:27:22,791 Nauč se házet líp než nějaká blbá gorila. 355 00:27:46,066 --> 00:27:49,026 Paní, neznáte náhodou Gallardovy? 356 00:27:49,568 --> 00:27:50,903 Ne, to neznám. 357 00:28:03,333 --> 00:28:05,292 Počkej. Tamhle je! 358 00:28:06,043 --> 00:28:07,544 Tamhle! 359 00:28:08,420 --> 00:28:09,756 Ahoj. 360 00:28:09,756 --> 00:28:12,800 Dobrý! Můžeš to dát pryč? Děkuju, broučku. 361 00:28:13,260 --> 00:28:16,679 Jen střílíme krysy k večeři. To se smí. 362 00:28:16,679 --> 00:28:21,183 - Jistě. A odkud to máte? - Našel desetník a půjčil si to. 363 00:28:22,352 --> 00:28:24,145 Kdo půjčuje zbraně? 364 00:28:29,483 --> 00:28:31,318 Ten s kloboukem. 365 00:28:32,737 --> 00:28:33,862 Dík. 366 00:28:34,531 --> 00:28:36,074 Dělej! 367 00:28:38,367 --> 00:28:41,871 Žijete s někým? S tátou, se strejdou, s dědou? 368 00:28:42,330 --> 00:28:44,499 - S tátou. - Jak se jmenuje? 369 00:28:45,000 --> 00:28:47,501 - Eustis. - Eustis jak? 370 00:28:48,002 --> 00:28:49,921 Máte ještě pětník? 371 00:29:16,405 --> 00:29:18,198 Mám jít za tebou. 372 00:29:20,952 --> 00:29:24,246 - Podle toho, kdo to říkal. - Kámoš, Eustis Beck. 373 00:29:40,513 --> 00:29:41,765 Co bys chtěl? 374 00:29:42,140 --> 00:29:45,518 Nic velkýho. Třeba dvaatřicítku. 375 00:29:53,108 --> 00:29:54,485 Vyber si. 376 00:29:58,198 --> 00:30:01,576 - Kolik chceš za den? - Dolar, a bude nabitej. 377 00:30:05,247 --> 00:30:07,998 Tady máš bůra za všecky. 378 00:30:09,709 --> 00:30:11,418 Tak ber, divochu. 379 00:30:19,718 --> 00:30:23,515 A tebe nezajímá, na co je chci? 380 00:30:24,516 --> 00:30:28,602 Když chceš všech pět na den, je mi jedno na co. 381 00:30:29,020 --> 00:30:32,481 A až je budeš vracet, tak mi to neříkej. 382 00:30:53,168 --> 00:30:55,504 - Ahoj. - Ahoj. 383 00:30:56,423 --> 00:30:59,968 - Pojďte dál. - Promiň, že je to tak narychlo. 384 00:31:01,595 --> 00:31:03,888 Děkuju. Nabídli mi přerovnat knihovnu, 385 00:31:03,888 --> 00:31:07,851 a když to stihnu přes noc, dají mi v létě den dovolené navíc. 386 00:31:07,851 --> 00:31:09,768 Jenom na jednu noc. 387 00:31:12,896 --> 00:31:17,485 Jako v armádě. Tak co myslíte, kapitáne? 388 00:31:19,821 --> 00:31:21,615 - Jo. - Jo? 389 00:31:24,492 --> 00:31:26,870 - Nechceš se tu podívat? - Jo. 390 00:31:29,830 --> 00:31:33,668 Promiň. Musí si jen chvíli zvyknout. 391 00:31:33,668 --> 00:31:35,336 Jo, jasně. 392 00:31:35,712 --> 00:31:40,090 Tak to je ten stan, protože jsi neměl žádnej nábytek? 393 00:31:40,090 --> 00:31:43,636 Ne. Spíš jen tak, pro legraci. Jo. 394 00:31:44,219 --> 00:31:46,263 - Přinesla jsem jídlo. - Není potřeba. 395 00:31:46,681 --> 00:31:49,559 Stavil jsem se v krámě. Jo, jak je libo. Binec. 396 00:31:49,559 --> 00:31:51,353 - Fazole? - Ano. 397 00:31:51,353 --> 00:31:54,938 Když parta chlapů sedí a jí fazole, 398 00:31:54,938 --> 00:31:56,482 tak je musí jíst venku. 399 00:31:56,982 --> 00:31:59,902 Když jsme byli spolu, urážela jsi mě míň. 400 00:31:59,902 --> 00:32:01,071 Já to přece umím. 401 00:32:01,821 --> 00:32:05,366 Promiň, jsi moc hodnej. 402 00:32:06,367 --> 00:32:10,079 A stěhovat se zpátky do L.A. se mu moc nechtělo. 403 00:32:10,872 --> 00:32:15,335 Já jsem myslela, že by mohl třeba trochu líp poznat otce. 404 00:32:16,711 --> 00:32:17,963 To jistě. 405 00:32:20,257 --> 00:32:22,007 Tak už půjdu. 406 00:32:22,007 --> 00:32:25,845 Teddy, musím jít. Pojď ke mně. 407 00:32:26,387 --> 00:32:30,099 - A musíš? - Jenom na jednu noc, ano? 408 00:32:30,433 --> 00:32:32,102 Ráno ti zavolám. 409 00:32:32,102 --> 00:32:34,728 A v osm musí být ve škole. 410 00:32:34,728 --> 00:32:35,939 Dobře. 411 00:32:41,068 --> 00:32:42,861 - Hezky rovnej. - Děkuju. Děkuju ti. 412 00:32:42,861 --> 00:32:44,446 Užij si to. Ahoj. 413 00:32:48,033 --> 00:32:52,581 Tak. Vím, že narozeniny máš až za dlouho, 414 00:32:53,330 --> 00:33:00,087 ale ten v obchodě říkal, že je to nejlepší. Sundej to. 415 00:33:02,007 --> 00:33:03,215 Lionel Electric! 416 00:33:03,215 --> 00:33:07,762 A je tam tajnej spínač a můžeš přehazovat výhybky. 417 00:33:08,387 --> 00:33:11,641 Chceš si to postavit? Co třeba u stanu? 418 00:33:11,641 --> 00:33:16,396 - Napřed musím udělat domácí úkol. - Co? Času je dost. 419 00:33:19,691 --> 00:33:23,361 Tak víš co? Uděláš si úkol. A postavíme to potom. 420 00:33:23,361 --> 00:33:24,820 - Co ty na to? - Tak jo. 421 00:33:36,624 --> 00:33:38,125 - Hele, tati? - Jo. 422 00:33:38,125 --> 00:33:42,964 - Umíš latinsky? - V právních výrazech je latina často. 423 00:33:43,339 --> 00:33:49,136 Mám skloňovat "gaudere". Znamená to "radovat se". 424 00:33:49,887 --> 00:33:54,767 Gaudeo, gaudes, gaudet, gaudemus, gaudent. 425 00:33:55,100 --> 00:33:57,936 Je druhá osoba plurálu "gaudetis"? 426 00:34:00,230 --> 00:34:01,899 Nechceš jít do kina? 427 00:34:17,289 --> 00:34:20,584 Pozdrželi jsme výrobu osmi čerpadel, 428 00:34:20,584 --> 00:34:23,296 ale vrací se poptávka a musíme dodávat. 429 00:34:23,296 --> 00:34:26,508 Tak otevřeme kohoutky a pojedeme. 430 00:34:26,508 --> 00:34:30,720 Pane McCutcheone, tenhle říká, že má s vámi schůzku. 431 00:34:31,095 --> 00:34:35,724 Jsem Dick Rile, pane. Obchodoval jsem s vaším synem. 432 00:34:37,978 --> 00:34:39,312 Nechte nás chvíli. 433 00:34:41,480 --> 00:34:44,108 Nerad vás s tím obtěžuju, tak brzy a tak, 434 00:34:44,108 --> 00:34:47,444 ale Brooks mi několik měsíců neplatil. 435 00:34:47,821 --> 00:34:50,281 Je to přesně 240 dolarů. 436 00:34:51,156 --> 00:34:55,327 Nic jsme nepodepsali, tak mě napadlo, že půjdu za vámi. 437 00:34:56,496 --> 00:35:01,126 V pořádku, pane Rile. V obchodě se dluhy musí platit. 438 00:35:02,084 --> 00:35:06,590 Ale než vyřídím synovy účty, chci od vás záruku. 439 00:35:06,590 --> 00:35:08,174 - Záruku? - Ano. 440 00:35:08,841 --> 00:35:11,636 Kdyby se vás někdo ptal na cokoli o mém synovi, 441 00:35:11,636 --> 00:35:14,263 řeknete, že jste s ním nikdy neměl nic společného. 442 00:35:14,263 --> 00:35:19,059 - To bych nikomu neřekl. - Ale volal jste mi. Nechával vzkazy. 443 00:35:19,852 --> 00:35:20,853 Přišel jste sem. 444 00:35:20,853 --> 00:35:23,689 Nic neříct znamená, že neřeknete ani slovo. 445 00:35:23,689 --> 00:35:28,028 Ani na to nepomyslíte, protože jste to už zapomněl. 446 00:35:28,028 --> 00:35:29,153 Úplně navždy. 447 00:35:29,153 --> 00:35:32,908 - Chápu. - Snad ano, ale musím mít jistotu. 448 00:35:50,300 --> 00:35:53,218 Snad jsem vám to za syna vynahradil, pane Rile. 449 00:36:00,643 --> 00:36:02,686 No tak, Rile. Vstávej. 450 00:36:14,908 --> 00:36:16,326 Dobrý. 451 00:36:20,997 --> 00:36:23,208 - Dobré ráno, Teddy. - Dobré ráno, slečno Aimesová. 452 00:36:23,667 --> 00:36:27,379 Řekl jsem, že s ní promluvím, a nebudeš mít průšvih. 453 00:36:28,380 --> 00:36:30,924 Předpisy asi nezakazují 454 00:36:30,924 --> 00:36:33,384 vozit syna do školy na motorce. 455 00:36:33,384 --> 00:36:37,471 I když někteří rodiče se na vás nemohli vynadívat. 456 00:36:37,471 --> 00:36:41,434 Podívejte... Teddy neudělal domácí úkol. 457 00:36:42,851 --> 00:36:47,940 Byl na noc u mě. Tak se měj, kámo. 458 00:36:48,607 --> 00:36:53,779 - Ahoj, tati. - Ano, s Lindou jsme rozvedení. 459 00:36:56,282 --> 00:37:01,371 Na Teddym to není vidět. A děti asi také nic nevědí. 460 00:37:01,371 --> 00:37:06,625 Linda by asi byla ráda, kdyby to tak zůstalo. Kvůli Teddymu. 461 00:37:07,209 --> 00:37:08,877 Samozřejmě. Chápu. 462 00:37:08,877 --> 00:37:10,589 Byl u mě v bytě poprvé. 463 00:37:10,589 --> 00:37:12,841 Chtěl jsem, aby se pobavil, tak jsme šli do kina. 464 00:37:12,841 --> 00:37:15,969 - Na čem jste byli? - Na King Kongovi. 465 00:37:17,761 --> 00:37:20,264 Do kabaretu jste ho snad nevzal. 466 00:37:20,264 --> 00:37:21,558 Dobře, že se smějete, 467 00:37:21,558 --> 00:37:24,351 protože ze rvačky dinosaurů se málem podělal. 468 00:37:24,351 --> 00:37:25,770 Omlouvám se. 469 00:37:26,645 --> 00:37:30,442 Nevyčítám vám to. To slovo i výběr filmu. 470 00:37:31,943 --> 00:37:34,613 A Teddymu řeknu, aby si úkol udělal dnes večer. 471 00:37:36,114 --> 00:37:39,200 Dobré ráno, Vanesso. Raz, dva, tři, čtyři, šest... 472 00:38:17,571 --> 00:38:19,782 - Dobrý ráno, Marion. - Pane Masone... 473 00:38:20,492 --> 00:38:22,451 Nezapsali se. 474 00:38:45,141 --> 00:38:47,351 Jestli jste se mnou chtěl mluvit, pane McCutcheone, 475 00:38:47,351 --> 00:38:48,561 stačilo zvednout telefon. 476 00:38:49,478 --> 00:38:52,399 Kdybych chtěl zvednout telefon, udělám to. 477 00:38:53,524 --> 00:38:54,943 Co chcete? 478 00:38:54,943 --> 00:38:59,155 Mlékárna Mason, to byla vaše farma, že? 479 00:39:00,657 --> 00:39:01,700 Jo. 480 00:39:02,284 --> 00:39:04,369 Takže dobrého koně umíte ocenit. 481 00:39:05,077 --> 00:39:07,914 Kde se bere mlíko, o tom asi moc nevíte. 482 00:39:07,914 --> 00:39:10,374 Zkuste dojit koně, a bude zle. 483 00:39:13,044 --> 00:39:16,881 Moc rád vzpomínám, jak jsme s Brooksem jezdili na koni. 484 00:39:18,925 --> 00:39:21,386 Je hezké to umění předat synovi. 485 00:39:26,390 --> 00:39:28,100 Proč jste ten případ vzal? 486 00:39:29,311 --> 00:39:32,146 Ta malá praxe vám snad stačila. 487 00:39:33,898 --> 00:39:35,941 Třeba rád zvyšuju sázky. 488 00:39:37,526 --> 00:39:40,280 Hrabal jste se ve věcech mého syna. 489 00:39:41,614 --> 00:39:46,201 Zkuste si k hrabání najít nějakou jinou díru. 490 00:39:46,201 --> 00:39:47,495 A jakou navrhujete? 491 00:39:47,870 --> 00:39:51,207 Kde není bláto, kterým protahujete jeho jméno. 492 00:39:51,540 --> 00:39:52,751 Musíte pochopit, 493 00:39:52,751 --> 00:39:57,630 co Brooksova smrt znamená pro vdovu... Děti. 494 00:39:59,715 --> 00:40:03,010 Taky... Co znamená pro mě. 495 00:40:11,810 --> 00:40:15,522 Existovaly i jiné verze mého syna. Jako každý má jiné svoje verze. 496 00:40:15,522 --> 00:40:18,651 Je nějaká verze, která zahrnuje Noreen Lawsonovou? 497 00:40:25,991 --> 00:40:29,620 Lidí jako vy jsem v životě potkal hodně, pane Masone. 498 00:40:30,537 --> 00:40:36,293 Se spasitelským mindrákem. Mučedníky pro věc. 499 00:40:36,293 --> 00:40:38,672 Chci jenom, aby věci byly fér. 500 00:40:40,674 --> 00:40:43,385 A když z toho ty Gallardovy vysekáte, 501 00:40:43,385 --> 00:40:47,097 obrátí se snad jejich život nějak výrazně k úspěchu? 502 00:40:48,056 --> 00:40:51,392 Oba víme, že to bude úplně naopak. 503 00:40:54,520 --> 00:40:59,858 Ta ubohá Emily Dodsonová. Tolik jste pro ni udělal. 504 00:41:01,277 --> 00:41:04,029 Ona přece patřila do vězení. 505 00:41:04,029 --> 00:41:08,326 Ale vy jste se usilovně snažil ji osvobodit. 506 00:41:08,326 --> 00:41:11,203 Aby mohla skočit do Lake Tahoe? 507 00:41:17,711 --> 00:41:20,964 I když jste vyhrál, pane Masone, prohrál jste. 508 00:41:21,423 --> 00:41:24,717 A nakonec... Co vám z toho zbylo? 509 00:41:28,971 --> 00:41:31,266 Emily mě možná zklamala, 510 00:41:32,475 --> 00:41:34,601 ale i když on měl výchovu a výhody... 511 00:41:34,601 --> 00:41:38,523 Uvědomte si, že jsem tu kvůli tomu, kdo zklamal vás. 512 00:41:38,523 --> 00:41:42,360 Šťourejte kolem mého syna, a zničím vás. 513 00:41:43,904 --> 00:41:46,031 A všem to bude jedno. 514 00:41:47,908 --> 00:41:49,034 Můžete jít. 515 00:43:25,547 --> 00:43:26,880 Co? 516 00:44:12,928 --> 00:44:15,804 - Kdy jsi to zjistil? - Asi před třemi měsíci. 517 00:44:20,310 --> 00:44:22,395 Pročs mi nic neřekl? 518 00:44:24,940 --> 00:44:28,485 Nevím. Opravdu. 519 00:44:30,612 --> 00:44:34,449 Ty pohledy nějakou dobu chodily 520 00:44:34,449 --> 00:44:37,452 a já myslel, že jen tak žvaní. 521 00:44:38,536 --> 00:44:43,958 - Co jsem s tím měl dělat? - Ale ona oslovila tebe. 522 00:44:44,500 --> 00:44:48,380 Jo, ale proč zrovna mě? Proč vůbec někoho? 523 00:44:48,754 --> 00:44:51,132 Říct, že se zabije, aby byla zase se synem? 524 00:44:51,132 --> 00:44:53,677 Na to se volá psychiatr, a ne právník. 525 00:44:53,677 --> 00:44:56,137 Mohl jsi jí ho zavolat. 526 00:45:06,523 --> 00:45:11,945 Myslíš, že na to nemyslím, co jsem měl udělat? 527 00:45:13,321 --> 00:45:17,324 Měl jsem za ní jít. Měl jsem. Měl jsem ji zastavit. A měl jsem... 528 00:45:17,324 --> 00:45:20,328 Zatřást s ní, aby dostala rozum. 529 00:45:24,748 --> 00:45:29,004 - Nikdy jsi to neudělal. - Ano, ale měl jsem. 530 00:45:32,381 --> 00:45:35,592 Dello, nenapadlo by mě, že to udělá. 531 00:45:38,137 --> 00:45:39,556 Ježíši, Perry, 532 00:45:41,474 --> 00:45:44,393 copak to neděláme pořád? 533 00:45:45,561 --> 00:45:50,567 Přestali jsme dělat trestní věci, chodím po špičkách, 534 00:45:52,527 --> 00:45:55,196 protože jsi z Emily zničenej. 535 00:46:01,118 --> 00:46:04,122 Prokristapána, Perry. Měls mi to říct. 536 00:46:07,416 --> 00:46:11,171 Řekla jsem, že jsme v tom spolu. Že jsme partneři. 537 00:46:13,381 --> 00:46:16,092 Ale kdy ty nejsi v něčem sám? 538 00:46:23,266 --> 00:46:24,851 Promiň. 539 00:46:39,991 --> 00:46:41,700 Dej je na postel. 540 00:46:45,163 --> 00:46:47,539 Půjčil jsi tuhle těm klukům? 541 00:46:56,298 --> 00:46:58,301 Beru to jako "ano". 542 00:46:58,760 --> 00:47:02,096 Tuhle odpověď jsem nechtěl. To opravdu ne. 543 00:47:16,151 --> 00:47:18,071 Tu druhou dvaatřicítku si nechám. 544 00:47:18,071 --> 00:47:20,198 Ber to jako provozní výdaje. 545 00:47:20,198 --> 00:47:21,949 Jdi do prdele. 546 00:47:49,227 --> 00:47:50,937 Kurva... 547 00:47:54,231 --> 00:47:57,276 České titulky Vladimír Fuksa Iyuno 2023