1
00:00:56,752 --> 00:00:59,798
Hei, jatka matkaasi!
2
00:01:04,928 --> 00:01:07,639
Huomenta.
Ei olisi tarvinnut tehdä aamiaista.
3
00:01:07,639 --> 00:01:10,767
Ei tämä haittaa.
- Miten töissä meni?
4
00:01:13,812 --> 00:01:18,066
Rosvoja ja paperitöitä.
- Bob Mark soitti eilen illalla.
5
00:01:19,192 --> 00:01:21,111
Joo, otin yhteyttä.
6
00:01:21,111 --> 00:01:24,947
Hänellä voi olla toinen ostaja
kiinteistölle Reddingissä.
7
00:01:26,199 --> 00:01:30,035
Ei hänen pitäisi puhua sinulle siitä.
- Emmekö saa sitä?
8
00:01:30,035 --> 00:01:34,623
Tilanne on monimutkainen.
Minä teen parhaani.
9
00:01:36,417 --> 00:01:40,587
Ei ollut huono valinta
mennä naimisiin kytän kanssa.
10
00:01:42,924 --> 00:01:45,093
Tiedän sen.
11
00:01:46,136 --> 00:01:49,847
Hoidan meidät pois tästä kaupungista. Kunniasanalla.
12
00:01:55,644 --> 00:01:58,273
Lapset, mennään! Vauhtia!
13
00:01:59,523 --> 00:02:01,025
Ylös jo!
14
00:02:01,025 --> 00:02:03,694
Huomenta, isä.
- Siinähän hän on.
15
00:02:04,821 --> 00:02:07,406
San Haven Home.
Kenelle yhdistän?
16
00:02:07,406 --> 00:02:10,952
Huomenta.
Toivoin saavani hieman tietoja.
17
00:02:10,952 --> 00:02:14,914
Lääkäri- vai potilastietoja,
vai liittyykö tämä hoitopaikkaan?
18
00:02:14,914 --> 00:02:19,753
Tietenkin hoitopaikkaan.
Mitä minun pitäisi...
19
00:02:19,753 --> 00:02:22,422
Olemme täynnä,
mutta käsirahan maksamalla -
20
00:02:22,422 --> 00:02:24,381
voitte päästä jonotuslistalle...
21
00:02:24,381 --> 00:02:29,595
Sain loistavan suosituksen
asukkaaltanne. McCutcheonilta.
22
00:02:29,595 --> 00:02:32,014
McCutcheon?
- Joo.
23
00:02:32,014 --> 00:02:35,685
Meillä ei ole sen nimistä.
Onko hän potilas vai työntekijä?
24
00:02:35,685 --> 00:02:37,562
Outoa. Potilas.
25
00:02:37,562 --> 00:02:42,192
Tulisin mielelläni käymään.
Mikä olikaan osoite?
26
00:02:42,192 --> 00:02:46,445
Syyttäjä anoo
lyhennettyä esitutkintajaksoa.
27
00:02:46,445 --> 00:02:52,494
Kaupunki ja McCutcheonien perhe
on kokenut valtavan menetyksen.
28
00:02:52,494 --> 00:02:57,206
Pitkittynyt oikeuskäsittely
ja sitä seuraava kohu-uutisointi -
29
00:02:57,206 --> 00:03:03,213
tekee meistä kaikista osallisia
heidän kärsimyksensä pahentamiseen.
30
00:03:03,213 --> 00:03:06,090
Herra Milliganin hoppu
hirttää asiakkaani -
31
00:03:06,090 --> 00:03:11,345
sai unohtamaan, että kaikilla on
oikeus reiluun oikeudenkäyntiin.
32
00:03:11,345 --> 00:03:16,184
Jos Brooks McCutcheon
istuisi asiakkaideni paikalla, -
33
00:03:16,184 --> 00:03:19,853
hänen perheensä haluaisi
tarpeeksi aikaa puolustautua.
34
00:03:19,853 --> 00:03:24,608
Absurdia, koska Brooks McCutcheon
ei ollut asiakkaidenne kaltainen.
35
00:03:24,608 --> 00:03:26,903
Meksikolainenko?
- Ei, murhaaja.
36
00:03:28,863 --> 00:03:32,992
Hiljaa! Hiljaa!
37
00:03:32,992 --> 00:03:37,996
Hiljaa salissa.
Säästäkää kinastelunne pihalle.
38
00:03:37,996 --> 00:03:40,125
Tarvitsen aikaa valmistautua.
39
00:03:40,125 --> 00:03:44,128
Herra Mason haluaa viivyttää tätä
omiin tarkoituksiinsa.
40
00:03:44,128 --> 00:03:48,466
Ylin.
- Ennakkotapaus on puolellani.
41
00:03:48,466 --> 00:03:52,469
Korkeimman oikeuden Sutherland
kirjoitti viime vuonna, -
42
00:03:52,469 --> 00:03:56,932
että syytetyn, kuten he,
henkirikostapauksessa, kuten tämä, -
43
00:03:56,932 --> 00:04:00,562
oikeus puolustusasianajajaan,
kuten minä, -
44
00:04:00,562 --> 00:04:04,815
sisältää oikeuden
riittävään valmistautumisaikaan, -
45
00:04:04,815 --> 00:04:09,320
mikä on olennainen osa
perustuslain 14. lisäystä.
46
00:04:11,363 --> 00:04:15,534
Määritän itse "riittävän ajan" -
47
00:04:15,534 --> 00:04:18,455
verrattuna tuomari Sutherlandiin.
48
00:04:18,455 --> 00:04:21,291
Oikeudenkäynti alkaa
maanantaina 14. huhtikuuta.
49
00:04:21,291 --> 00:04:24,544
Ellei ole muuta...
- Herra tuomari.
50
00:04:24,544 --> 00:04:27,755
Valamiesten valinnasta
ei ole puhuttu.
51
00:04:27,755 --> 00:04:30,341
Oletan, että haluaisitte puhua.
52
00:04:30,341 --> 00:04:34,011
Koska puolustan kahta miestä,
minulla on uskoakseni oikeus -
53
00:04:34,011 --> 00:04:37,598
hylätä ylimääräisiä ehdokkaita,
joita pidän vihamielisinä.
54
00:04:37,598 --> 00:04:40,142
Eikö voida olettaa, -
55
00:04:40,142 --> 00:04:44,022
että jos valamiesehdokas
on puolustuksen mukaan -
56
00:04:44,022 --> 00:04:47,484
epäsopiva yhden syytetyn osalta,
se pätee toiseenkin?
57
00:04:47,484 --> 00:04:50,278
Rafael ja Mateo
ovat kaksi eri henkilöä.
58
00:04:50,278 --> 00:04:52,529
He ovat varmasti hurmaavia molemmat.
59
00:04:52,529 --> 00:04:59,287
Ylimääräiset hylkäysoikeudet
20:n lisäksi on nähtävä viivyttelynä.
60
00:04:59,287 --> 00:05:04,042
Kalifornian rikoslain pykälän 1098
mukaan, -
61
00:05:04,042 --> 00:05:06,085
jos syytettyjä on useita, -
62
00:05:06,085 --> 00:05:09,964
syyttäjä ja puolustaja saavat
viisi lisähaastoa, -
63
00:05:09,964 --> 00:05:13,426
jotka voi käyttää erikseen.
Eli 10 lisähaastoa.
64
00:05:13,426 --> 00:05:16,679
Osaan laskea.
- Aivan. Anteeksi.
65
00:05:16,679 --> 00:05:19,306
Eli herra Milligan
saa myös 10 lisähaastoa.
66
00:05:19,306 --> 00:05:22,852
Häpeilemätön, mutta heikosti
perusteltu yritys viivytellä.
67
00:05:22,852 --> 00:05:27,148
Valitettavasti ei tarpeeksi heikko. Hyväksytty.
68
00:05:28,899 --> 00:05:30,610
Nouskaa.
69
00:05:43,581 --> 00:05:46,584
Hei, Mason!
70
00:05:46,584 --> 00:05:52,173
Milliganin kerrottua, miten paljon
McCutheonit kärsivät uutisoinnista, -
71
00:05:52,173 --> 00:05:56,718
en anna lausuntoa eikä herra Milligan
varmastikaan anna myöskään.
72
00:05:56,718 --> 00:05:59,931
Aseeton uhri, ammuttu silmään.
73
00:06:01,473 --> 00:06:04,393
Kolme viikkoa?
Tarvitsisimme kolme kuukautta.
74
00:06:04,393 --> 00:06:06,895
He ovat epäilemättä syyllisiä.
75
00:06:23,997 --> 00:06:25,999
Ruoka-aika!
76
00:06:49,355 --> 00:06:52,067
Anna se takaisin!
77
00:06:56,112 --> 00:06:58,113
Typerät meksikaanit.
78
00:07:23,013 --> 00:07:25,015
Helvetti.
79
00:07:29,061 --> 00:07:33,775
Vuorossa jälleen
totuuden ja oikeuden tunti -
80
00:07:33,775 --> 00:07:36,693
Fighting Frank Finnertyn seurassa.
81
00:07:36,693 --> 00:07:43,952
Suren tänään, sillä kaupunki
on menettänyt yhden enkeleistään.
82
00:07:43,952 --> 00:07:49,249
Istukaa pöytään, kiitos.
83
00:07:49,249 --> 00:07:52,502
Nämä meksikolaishirviöt...
- Mo!
84
00:07:52,502 --> 00:07:55,630
Gallardon veljekset...
85
00:07:55,630 --> 00:07:59,342
Mo, voitko laittaa hiljemmalle?
86
00:07:59,342 --> 00:08:04,263
He ovat paholaisia...
-Älä kuuntele, jos et pidä siitä.
87
00:08:04,263 --> 00:08:08,475
Tähän mädäntyneisyyteen on lääke.
88
00:08:08,475 --> 00:08:12,188
Olen sanonut sen ennenkin:
89
00:08:12,188 --> 00:08:14,899
massakarkotukset takaisin Meksikoon.
90
00:08:19,695 --> 00:08:21,405
Mikä sinua risoo?
91
00:08:30,372 --> 00:08:32,125
Ei ole töitä.
92
00:08:32,125 --> 00:08:34,711
Kuormia ei ole tullut
kolmeen päivään.
93
00:08:36,880 --> 00:08:39,466
Eikö mitään?
94
00:08:39,466 --> 00:08:42,509
Tilanne olisi toinen,
jos Perkins olisi vapaana.
95
00:08:42,509 --> 00:08:47,348
Hänellä oli vaikutusvaltaa.
Hän sai ihmisille töitä täällä.
96
00:08:47,348 --> 00:08:49,434
Kun hän on poissa...
97
00:08:58,943 --> 00:09:03,322
Saimme naurettavan aikataulun.
Menee koko ilta...
98
00:09:03,322 --> 00:09:06,743
Jos nukun, kun tulet,
niin herätä minut. Lupaatko?
99
00:09:08,118 --> 00:09:09,703
Hei, muru.
- Hei.
100
00:09:11,538 --> 00:09:13,958
Hänkö se oli?
101
00:09:16,836 --> 00:09:19,172
Eikö kummallakin ollut töitä?
102
00:09:19,172 --> 00:09:22,675
Niin olikin, mutta luulitko,
että odottaisimme niin kauan?
103
00:09:26,261 --> 00:09:30,557
Miten löysit minut?
- Seurasin tuoksuasi. Helppoa.
104
00:09:33,520 --> 00:09:36,188
Mitä?
- Ei mitään.
105
00:09:36,188 --> 00:09:39,274
Olen ollut samassa tilanteessa
liian monta kertaa.
106
00:09:39,274 --> 00:09:43,655
Uudelleen kirjoittamista koko yö.
Stressiä, tuskaa ja tupakkaa.
107
00:09:43,655 --> 00:09:46,824
Luulin elokuva-alaa hohdokkaaksi.
- Niin se onkin.
108
00:09:46,824 --> 00:09:50,662
Poltamme vain turkkilaisia
savukkeita, joita minulla on.
109
00:09:52,579 --> 00:09:57,376
Mitä siinä on?
- Pyykkini. Meidän pitää syödä.
110
00:09:57,376 --> 00:10:01,046
Minulla on töitä.
- Niin minullakin.
111
00:10:01,046 --> 00:10:03,216
Myrna Loy ja Ramon Novarro -
112
00:10:03,216 --> 00:10:06,219
tarvitsevat fiksua sanottavaa aamuseitsemäksi.
113
00:10:06,219 --> 00:10:08,054
Onko syytä tehdä se yksin?
114
00:10:10,223 --> 00:10:13,058
Ei.
- Hyvä.
115
00:10:14,351 --> 00:10:16,437
Tärkeimmät ensin.
116
00:10:19,399 --> 00:10:24,403
Ne luetaan yleensä ruoan päätteeksi.
- Arvasin, että sanot noin.
117
00:10:28,532 --> 00:10:30,827
Sain vahingossa sinun.
118
00:10:34,372 --> 00:10:38,584
"Älä anna yllätysten horjuttaa
unelmien tavoitteluasi."
119
00:11:00,023 --> 00:11:03,901
Kokeillaan sellaista savuketta.
- Selvä.
120
00:11:17,082 --> 00:11:19,249
Sait minut punastumaan.
121
00:11:55,494 --> 00:11:56,871
Ne ovat valuuttaa.
122
00:12:00,040 --> 00:12:01,625
Pitäkää ne.
123
00:12:03,920 --> 00:12:06,506
Ehkä tuon parissa saa aikaa kulumaan.
124
00:12:10,634 --> 00:12:12,220
Kiitos.
125
00:12:13,430 --> 00:12:16,473
Tätisi sanoi,
että tähtäät mekaanikoksi, -
126
00:12:16,473 --> 00:12:21,104
mutta en saanut tuotua autoa.
Mitä voin tuoda sinulle?
127
00:12:21,104 --> 00:12:23,606
Perheeni.
- Selvä.
128
00:12:23,606 --> 00:12:26,775
Tiedän, että on myöhä...
129
00:12:26,775 --> 00:12:29,236
Emme me nuku muutenkaan.
130
00:12:30,571 --> 00:12:33,574
Minulle valkeni, -
131
00:12:33,574 --> 00:12:39,830
etten tunne teitä tai tarinaanne
niin hyvin kuin pitäisi.
132
00:12:41,498 --> 00:12:43,501
Miten täällä menee?
133
00:12:45,879 --> 00:12:47,755
Tapahtuiko jotain?
134
00:12:51,175 --> 00:12:54,428
Olen asianajajanne.
- Joku laittoi lasia ruokaani.
135
00:12:57,474 --> 00:12:59,976
Yritän järjestää teille suojelua.
136
00:12:59,976 --> 00:13:03,645
Tämä toimii vain,
jos me luotamme toisiimme.
137
00:13:05,355 --> 00:13:07,983
Kauanko olette olleet Hoovervillessä?
138
00:13:10,944 --> 00:13:12,780
Muutaman vuoden.
139
00:13:12,780 --> 00:13:18,870
Missä olitte ennen sitä?
- Täällä. Olemme aina olleet.
140
00:13:18,870 --> 00:13:20,789
Vanhemmillamme oli maatila, -
141
00:13:20,789 --> 00:13:24,959
mutta kaupunki otti sen heiltä
ja rakensi tilalle tien.
142
00:13:26,460 --> 00:13:31,591
Sitten meillä oli asunto
Sierra Streetillä, kunnes se paloi.
143
00:13:33,884 --> 00:13:37,347
Minäkin menetin sukuni maatilan.
Siitä on vaikea päästää irti.
144
00:13:39,098 --> 00:13:40,892
Mitä sille tapahtui?
145
00:13:43,770 --> 00:13:46,021
Unohdin maksaa verot.
146
00:13:48,441 --> 00:13:53,070
Niinpä...
Minun on kysyttävä jotain.
147
00:13:53,070 --> 00:13:56,698
Syyttäjä sanoi, että Rafaelin
sormenjälki oli Brooksin autossa.
148
00:13:56,698 --> 00:14:01,204
Mahdotonta. En ollut siellä.
- He valehtelevat.
149
00:14:02,287 --> 00:14:06,167
Minun piti kysyä.
Järjestän perheenne tänne.
150
00:14:14,634 --> 00:14:16,219
Sisään.
151
00:14:18,179 --> 00:14:21,266
Herra tuomari,
kuulin, että olette vielä täällä.
152
00:14:21,266 --> 00:14:24,394
Käykää istumaan.
- Kiitos.
153
00:14:31,317 --> 00:14:34,403
Onko tuttu? Myyntimenestys.
154
00:14:34,403 --> 00:14:36,781
En ole kova lukija.
155
00:14:38,491 --> 00:14:42,412
Kirjallisuus on aina lahja
teatraaliselle asianajajalle.
156
00:14:42,412 --> 00:14:49,044
Tämä on aika erikoinen minun makuuni.
Maatiloja, häitä ja muuta Kiinassa.
157
00:14:49,044 --> 00:14:52,087
Lehtien mukaan he saavat
japanilaisilta köniinsä.
158
00:14:52,087 --> 00:14:55,466
Kaikesta kumartelusta ja riisistä
huolimatta -
159
00:14:55,466 --> 00:14:58,719
se ei näytä päättyvän onnellisesti.
160
00:14:58,719 --> 00:15:00,971
Ei juuri täälläkään.
161
00:15:02,639 --> 00:15:05,477
Millaista onnellista loppua etsitte?
162
00:15:05,477 --> 00:15:08,103
Asiakkaitani ahdistellaan sellissä.
163
00:15:08,103 --> 00:15:13,192
Pyytäisin heille suojelua.
- Kyse on vankilasta.
164
00:15:13,192 --> 00:15:16,279
Emme nimeä lastenhoitajaa,
jos et sopeudu hyvin.
165
00:15:16,279 --> 00:15:18,572
He ovat kohde tapauksensa vuoksi.
166
00:15:18,572 --> 00:15:22,285
On parempi tappaa tuntematon.
Sellainen ärsyttää harvempia.
167
00:15:23,828 --> 00:15:25,372
Herra tuomari...
168
00:15:25,372 --> 00:15:30,667
Joskus oikeamielisyytenne
on pakko tuntua vähän uuvuttavalta.
169
00:15:30,667 --> 00:15:32,753
Minulla on menoa.
170
00:15:35,298 --> 00:15:38,676
Kovin moni kaltaisenne
ei ole menestynyt, -
171
00:15:38,676 --> 00:15:41,554
mutta olen usein ihaillut
heidän sinnikkyyttään.
172
00:15:43,347 --> 00:15:47,392
Vastaavaa idealismia ei näkynyt,
kun aloitin 1890-luvulla.
173
00:15:47,392 --> 00:15:51,356
Olin pikkupoika tuolloin.
L.A.:n tulevaisuus oli avoin.
174
00:15:51,356 --> 00:15:54,109
Olimme vain maatilkku meren äärellä.
175
00:15:54,109 --> 00:15:57,945
Edustin tuolloin ketä tahansa,
joka maksoi laskuni.
176
00:15:57,945 --> 00:16:01,533
Oletin, että laittomuudet
olivat tuolloin normi.
177
00:16:01,533 --> 00:16:04,369
Oli meillä lakeja.
178
00:16:04,369 --> 00:16:08,622
Ja niitä sovellettiin
kutakuinkin tasavertaisesti.
179
00:16:08,622 --> 00:16:12,543
Vasta myöhemmin niistä tuli
eräänlainen työkalu.
180
00:16:14,170 --> 00:16:18,006
Kun rakentaa paikan,
saa samalla kirjoittaa säännöt.
181
00:16:18,006 --> 00:16:21,594
Ehkä se tekee täällä selviämisestä
niin vaikeaa.
182
00:16:21,594 --> 00:16:25,180
Vain harva voi vaikuttaa
omaan kohtaloonsa.
183
00:16:25,180 --> 00:16:28,016
Sitä sinnittelee ja toivoo, -
184
00:16:28,016 --> 00:16:31,145
että joltakulta löytyy
tarpeeksi myötätuntoa.
185
00:16:36,860 --> 00:16:40,154
Hyvä on.
186
00:16:40,154 --> 00:16:45,367
Pohdin jotain, ettei asiakkaanne ole
niin helppoja kohteita.
187
00:16:46,578 --> 00:16:48,620
Pelkään, että tässä tapauksessa...
188
00:16:50,038 --> 00:16:54,126
...sen lähemmäs onnellista loppua
ette tule pääsemään.
189
00:16:55,587 --> 00:16:57,422
Herra tuomari.
190
00:17:29,661 --> 00:17:36,002
LAHJOITTAJAT
191
00:17:58,816 --> 00:18:01,443
Phippsy, muistuta, että selvitän, -
192
00:18:01,443 --> 00:18:04,948
milloin uusien öljykaivojen
maaperätutkimuksia voi odottaa.
193
00:18:12,789 --> 00:18:15,041
Herra Mason ja neiti Street.
194
00:18:18,627 --> 00:18:22,382
Melville Phipps,
neiti Nygaardin asianajaja.
195
00:18:22,382 --> 00:18:25,092
Päivää. Mukava nähdä, neiti Nygaard.
196
00:18:25,092 --> 00:18:27,846
Sano Camilla. Herra Mason.
197
00:18:27,846 --> 00:18:31,598
Vieläkö uusia kaivoja porataan?
198
00:18:33,017 --> 00:18:34,936
Solmin vain vuokrasopimuksia.
199
00:18:34,936 --> 00:18:38,689
Kun hankin ne nyt, kilpailijani
eivät saa niitä myöhemmin.
200
00:18:38,689 --> 00:18:42,652
Ovatko McCutcheonit sellaisia?
- Muiden ääliöiden muassa.
201
00:18:44,194 --> 00:18:47,781
Anteeksi, onko tämä loukkaavaa?
- Ei, siitä vaan.
202
00:18:48,615 --> 00:18:51,619
Olen kohtelias
heidän kielenkäyttöönsä verrattuna.
203
00:18:51,619 --> 00:18:56,207
Yritämme käyttäytyä paremmin ikääntyessämme.
204
00:18:56,207 --> 00:19:00,920
Luomme sääntöjä,
teemme yhteistyötä, kun se sopii.
205
00:19:00,920 --> 00:19:03,548
Se auttaa ylläpitämään rauhaa.
206
00:19:05,967 --> 00:19:10,597
Tämä auttaa voimistamaan
keskivartalon lihaksia.
207
00:19:10,597 --> 00:19:15,060
Kuinka oma keskivartalonne voi?
- Melko hyvin.
208
00:19:15,060 --> 00:19:18,646
Asiakkaanne varmaan pitävät itseluottamuksestanne.
209
00:19:18,646 --> 00:19:20,982
Ehkä voisimme mennä asiaan.
210
00:19:20,982 --> 00:19:23,151
Aivan kuin se olisi mysteeri.
211
00:19:23,151 --> 00:19:26,069
Eiköhän tarkoitus ole puhua
Brooks McCutcheonista.
212
00:19:26,069 --> 00:19:29,949
Mistä muustakaan?
Tuskin kuntoiluvinkeistäkään.
213
00:19:29,949 --> 00:19:33,036
Puhuit tilaisuudessa kauniisti Brooksista.
214
00:19:33,036 --> 00:19:35,996
Tunsitko hänet hyvin?
- Pikkupojasta asti.
215
00:19:35,996 --> 00:19:38,249
Annoin hänelle pianotunteja.
216
00:19:38,249 --> 00:19:43,003
Oliko hän taitava? -Yhtä taitava
kuin kaikessa muussakin.
217
00:19:43,003 --> 00:19:47,174
Miesparka. Hän oli kuin
realistinen maalaus.
218
00:19:47,174 --> 00:19:49,843
Kiva katsoa,
mutta tyhjää pinnan alla.
219
00:19:49,843 --> 00:19:51,221
Pettääkö tuki?
220
00:19:53,472 --> 00:19:57,684
Olemme tutkineet hänen
liikeasioitaan, kuten uhkapelilaivaa.
221
00:19:57,684 --> 00:20:02,482
Sekin katastrofi.
Lisäksi kiinteistöpuuhat.
222
00:20:02,482 --> 00:20:06,026
Stadionprojektin rahoittaneet pankit
kaatuivat 1931, -
223
00:20:06,026 --> 00:20:08,821
joten hän tuli pyytämään
minulta apua.
224
00:20:08,821 --> 00:20:11,698
Autoitko?
- En todellakaan.
225
00:20:11,698 --> 00:20:15,245
Hän yritti tehdä kaiken
isänsä selän takana.
226
00:20:15,245 --> 00:20:18,789
Sellaisen suhteen on sääntöjä.
- Ylläpitävätkö ne rauhaa?
227
00:20:18,789 --> 00:20:22,001
Enemmän kuin arvaatkaan.
- Entä San Haven?
228
00:20:25,254 --> 00:20:27,757
Ei, ei.
229
00:20:27,757 --> 00:20:31,301
Pitäkäämme hauskaa, mutta
halpoihin huhuihin en osallistu.
230
00:20:31,301 --> 00:20:35,056
Se ei ollut tarkoitus.
- Pitäkää typeryydet itsellänne.
231
00:20:35,056 --> 00:20:37,392
Lawson-tytön perhe
on kokenut tarpeeksi.
232
00:20:37,392 --> 00:20:41,104
Meillä on kello 11:n tapaaminen.
- Tiedän.
233
00:20:41,104 --> 00:20:43,940
8. päivä on uusi konsertti.
234
00:20:43,940 --> 00:20:47,569
Varmistan, että Phippsyllä
on osoitteesi. -Kiitos.
235
00:20:47,569 --> 00:20:50,196
Herra Mason.
- Neiti Nygaard.
236
00:20:50,196 --> 00:20:52,364
Kiitos, Phippsy.
237
00:20:57,162 --> 00:21:01,416
San Haven?
- Löysin numeron Brooksin lompakosta.
238
00:21:13,302 --> 00:21:17,348
Päivää, herra Cunningham.
Näytätte voivan paremmin tänään.
239
00:21:17,348 --> 00:21:19,434
Kiitos.
240
00:21:21,519 --> 00:21:24,355
Voinko auttaa löytämään jonkun?
- Kyllä. Lawson.
241
00:21:26,315 --> 00:21:29,486
Neiti Lawson ei tapaa ketään.
- Olen asianajaja.
242
00:21:29,486 --> 00:21:32,070
Voin päästää vain lähiomaiset.
243
00:21:32,070 --> 00:21:35,742
Laki on eri mieltä. Muldoon v.
Clearview'n sairaala 1916.
244
00:21:35,742 --> 00:21:39,704
Asianajajat saivat luvan tavata
yksityisten hoitolaitosten potilaita.
245
00:21:39,704 --> 00:21:43,291
Toimin tuomarin apulaisena.
Voin toimittaa kopion raportista.
246
00:21:43,291 --> 00:21:47,628
Ehkä voitte puhua johtajamme kanssa.
Suokaa anteeksi hetki.
247
00:22:34,341 --> 00:22:35,719
Neiti Lawson.
248
00:22:37,469 --> 00:22:39,471
Neiti Lawson.
249
00:22:59,283 --> 00:23:02,078
RAKAS NOREEN-SISKO
PAREMPIA AIKOJA, V.
250
00:23:48,166 --> 00:23:50,335
Neiti Lawson, olen pahoillani.
251
00:23:50,335 --> 00:23:52,211
Neiti Lawson.
252
00:23:53,713 --> 00:23:55,715
Neiti Lawson.
253
00:23:58,550 --> 00:23:59,928
Neiti Lawson.
254
00:24:08,228 --> 00:24:12,190
Neiti Lawson, olen pahoillani.
255
00:24:14,149 --> 00:24:17,778
Ette saa olla täällä.
- Olin juuri lähdössä.
256
00:24:17,778 --> 00:24:20,740
Ehkä Lawsonit ovat
Brooksin vaimon sukua.
257
00:24:20,740 --> 00:24:23,451
Ei, he ovat Claiborneja.
258
00:24:23,451 --> 00:24:25,869
Yritä kaivaa tietoja
neiti Lawsonista.
259
00:24:25,869 --> 00:24:28,873
Noreen, ehkä 30-vuotias.
Veljen nimi alkaa V:llä.
260
00:24:28,873 --> 00:24:32,836
Marion, etsi tietoja
noin 30-vuotiaasta Noreen Lawsonista.
261
00:24:32,836 --> 00:24:35,964
Veljen nimi alkaa V:llä.
- Selvä.
262
00:24:39,342 --> 00:24:41,177
Minulla on muuta tekemistä.
263
00:24:43,221 --> 00:24:47,766
Menen hökkelikylään vahvistamaan
veljesten tarinan.
264
00:24:47,766 --> 00:24:49,728
Haluan keskittyä Holcombiin.
265
00:24:49,728 --> 00:24:53,189
Tappaisiko hän Brooksin
tappioiden takia?
266
00:24:53,189 --> 00:24:55,607
Ehkä kyse oli takaisinmaksusta.
267
00:24:55,607 --> 00:24:58,027
Laivan ylläpito
ei voinut olla halpaa.
268
00:24:58,027 --> 00:25:01,655
Ehkä Holcomb päätti hankkiutua
Brooksista eroon -
269
00:25:01,655 --> 00:25:04,576
ja korjata laivan tilanteen itse.
270
00:25:04,576 --> 00:25:08,078
Puolikas osuus vaihtui kokonaiseksi
yhdellä luodilla.
271
00:25:08,078 --> 00:25:09,831
Melko loogista, vai mitä?
272
00:25:09,831 --> 00:25:14,002
Miten Holcomb lavasti veljekset?
273
00:25:14,002 --> 00:25:15,669
Elikkä...
274
00:25:17,380 --> 00:25:20,800
Holcomb näki veljekset
lähellä ampumapaikkaa.
275
00:25:20,800 --> 00:25:24,929
Ja laittoi lompakon roskakoriin.
Bingo, veljekset löysivät sen.
276
00:25:24,929 --> 00:25:28,766
Kahden sentin pulloja keräävä
huomaisi kyllä lompakonkin.
277
00:25:28,766 --> 00:25:33,021
Sekä kultakolikon. Holcomb tiesi,
että se pantattaisiin.
278
00:25:33,021 --> 00:25:38,567
On vain ajan kysymys, että poliisi
löytää täydelliset syntipukit.
279
00:25:38,567 --> 00:25:43,072
Kaksi nuorta meksikolaista
vauhdilla etusivulta hirsipuuhun.
280
00:25:43,072 --> 00:25:45,157
Ei kuulosta oikealta.
281
00:25:46,950 --> 00:25:50,579
Miksei? -Emme voi todistaa
Holcombin tehneen mitään.
282
00:25:50,579 --> 00:25:54,792
Emme voi todistaa roskista,
halua saada Morocco itselleen -
283
00:25:54,792 --> 00:25:58,505
tai osallisuutta murhaan.
- Epäilyksen siemen riittää.
284
00:25:58,505 --> 00:26:01,090
Milligan repii sen kappaleiksi.
285
00:26:01,090 --> 00:26:07,180
Anteeksi. Herra Mason,
Linda on puhelimessa. -Kiitos.
286
00:26:07,180 --> 00:26:11,683
Olet oikea ilonpilaaja.
- Kehitä parempi teoria, niin en ole.
287
00:26:24,364 --> 00:26:26,782
Minä voitin.
- Ethän. Uusiksi.
288
00:26:36,500 --> 00:26:40,337
Mitä?
- Tällaistako tämä tulee olemaan?
289
00:26:41,589 --> 00:26:44,591
Kunnes...
-Älä ajattele sitä.
290
00:26:51,890 --> 00:26:54,226
Olet jo kuusi savuketta velkaa.
291
00:26:58,982 --> 00:27:01,693
Vaihdetaan. Tuota ei lasketa.
Otetaan uusiksi.
292
00:27:01,693 --> 00:27:05,362
Nyt minä olen tällä puolella.
293
00:27:05,362 --> 00:27:08,158
No niin. Tuo kelpaa.
294
00:27:11,536 --> 00:27:13,329
Mikä tuo ääni on?
295
00:27:16,541 --> 00:27:20,462
Luulitko tuon onnistuvan?
- En häviä enää.
296
00:27:20,462 --> 00:27:22,671
Heitä sitten paremmin kuin gorilla.
297
00:27:47,238 --> 00:27:51,117
Tunnetko Gallardot?
- En tunne.
298
00:28:03,045 --> 00:28:07,424
Pidä se vakaana. Tuolla se on!
299
00:28:08,550 --> 00:28:13,014
Hei siellä. Laskisitko aseen, kiitos.
300
00:28:13,014 --> 00:28:16,600
Ammumme rottia ruoaksi.
Meillä on lupa siihen.
301
00:28:16,600 --> 00:28:22,106
Niin on, mutta mistä saitte tuon?
- Löysin 10 senttiä ja vuokrasin sen.
302
00:28:22,106 --> 00:28:25,192
Keneltä vuokrasit sen?
303
00:28:29,405 --> 00:28:33,451
Tuo, jolla on hattu.
- Kiitos.
304
00:28:35,537 --> 00:28:37,121
Hei!
305
00:28:38,247 --> 00:28:42,752
Asutteko kenenkään luona?
Isä, eno tai isoisä. -Isämme.
306
00:28:43,586 --> 00:28:46,464
Mikä hänen nimensä on?
- Eustis.
307
00:28:46,464 --> 00:28:49,633
Onko Eustisillä sukunimeä?
- Onko toista kolikkoa?
308
00:29:16,119 --> 00:29:17,912
Pystyt kuulemma auttamaan.
309
00:29:20,706 --> 00:29:24,544
Riippuu keneltä kuulit sellaista.
- Eustis Beckiltä.
310
00:29:40,267 --> 00:29:45,607
Mitä etsit?
- Ei mitään isoa. Ehkä .32.
311
00:29:53,114 --> 00:29:55,115
Valitse siitä.
312
00:29:58,035 --> 00:30:02,456
Paljonko koko päiväksi?
- Dollarin täydellä patruunapesällä.
313
00:30:05,168 --> 00:30:08,004
Saat viisi dollaria
kaikista viidestä.
314
00:30:09,505 --> 00:30:11,925
Pidä hyvänäsi, tappaja.
315
00:30:19,598 --> 00:30:23,811
Etkö halua tietää, miksi haluan ne?
316
00:30:23,811 --> 00:30:28,650
Jos haluat kaikki viisi päiväksi,
en halua tietää miksi.
317
00:30:28,650 --> 00:30:31,652
Äläkä palaa kertomaan.
318
00:30:52,841 --> 00:30:56,302
Hei!
- Hei.
319
00:30:56,302 --> 00:31:00,806
Peremmälle.
- Anteeksi, kun tämä tuli niin äkkiä.
320
00:31:00,806 --> 00:31:03,852
Kiitos. Sain työvuoron kirjastosta.
321
00:31:03,852 --> 00:31:07,604
Jos olen yön, saan ylimääräisen
lomapäivän kesällä.
322
00:31:07,604 --> 00:31:10,149
Tämä on vain yhden yön.
323
00:31:12,694 --> 00:31:18,323
Aivan kuin armeijassa.
Mitä sanot, kapteeni?
324
00:31:19,659 --> 00:31:21,995
Eikö olekin kiva?
325
00:31:24,456 --> 00:31:27,000
Mene katsomaan.
326
00:31:30,002 --> 00:31:34,423
Anteeksi, hänellä vie hetken lämmetä.
- Totta kai.
327
00:31:35,550 --> 00:31:39,970
Johtuuko teltta
oikeiden huonekalujen puutteesta?
328
00:31:39,970 --> 00:31:44,017
Ei. Ehkä se on hauskaa.
329
00:31:44,017 --> 00:31:48,812
Toin ruokaa. -Suotta. Kävin kaupassa.
Peremmälle messiin.
330
00:31:48,812 --> 00:31:51,274
Papuja!
- Kyllä vain.
331
00:31:51,274 --> 00:31:56,570
Yleensä miesjoukko
syö papunsa ulkona.
332
00:31:56,570 --> 00:31:59,532
Loukkasit minua vähemmän,
kun olimme naimisissa.
333
00:31:59,532 --> 00:32:04,661
Osaan tämän kyllä.
- Anteeksi. Arvostan tätä.
334
00:32:04,661 --> 00:32:10,293
Arvostan oikeasti. Hän ei olisi
halunnut muuttaa L.A.:iin.
335
00:32:10,293 --> 00:32:15,130
Toivoin, että hän tutustuisi isäänsä
hieman paremmin.
336
00:32:16,549 --> 00:32:18,343
Tietenkin.
337
00:32:20,178 --> 00:32:22,179
Minun pitää lähteä.
338
00:32:22,179 --> 00:32:27,643
Teddy, minun pitää mennä. Anna hali.
339
00:32:27,643 --> 00:32:30,355
Tämä on vain yhden yön.
340
00:32:30,355 --> 00:32:34,691
Soitan aamulla. Hänen pitää olla
koulussa aamukahdeksalta.
341
00:32:34,691 --> 00:32:37,612
Selvä.
- Hei hei.
342
00:32:40,864 --> 00:32:42,909
Tsemppiä kirjastoon.
- Kiitos.
343
00:32:42,909 --> 00:32:45,327
Pidä hauskaa. Hei hei.
344
00:32:47,704 --> 00:32:52,752
Tiedän, että synttäreihisi
on vielä pari kuukautta, -
345
00:32:52,752 --> 00:32:58,424
mutta myymälän tyyppi sanoi,
että tämä on huippulaite.
346
00:32:58,424 --> 00:33:01,177
Vedä paperista.
347
00:33:01,845 --> 00:33:04,222
Sähköjunarata!
- Aivan.
348
00:33:04,222 --> 00:33:08,143
Salaisella vivulla
junan voi ohjata toiselle raiteelle.
349
00:33:08,143 --> 00:33:11,813
Haluatko kasata sen heti?
Miten olisi teltan luona?
350
00:33:11,813 --> 00:33:17,235
Minun pitää tehdä läksyt ensin.
- Mutta eihän kello ole paljon mitään.
351
00:33:19,112 --> 00:33:23,324
Kuule, tee läksyt.
Kasataan tämä myöhemmin.
352
00:33:23,324 --> 00:33:25,577
Miltä se kuulostaa?
- Selvä.
353
00:33:36,462 --> 00:33:38,005
Isä.
- Niin?
354
00:33:38,005 --> 00:33:43,010
Osaatko latinaa?
- Sitä käytetään lakitermeissä.
355
00:33:43,010 --> 00:33:49,601
Pitäisi taivuttaa gaudere.
Se tarkoittaa "iloita".
356
00:33:49,601 --> 00:33:54,856
Gaudeo, gaudes, gaudet,
gaudemus, gaudent.
357
00:33:54,856 --> 00:33:57,775
Onko monikon 2. persoonan muoto
gaudetis?
358
00:34:00,070 --> 00:34:02,237
Haluaisitko lähteä elokuviin?
359
00:34:17,044 --> 00:34:20,382
Näiden kahdeksan pumpun tuotantoa
on rajattu, -
360
00:34:20,382 --> 00:34:23,218
mutta kysyntä kasvaa,
joten sitä tarvitaan lisää.
361
00:34:23,218 --> 00:34:26,388
Avataan hanat ja annetaan valua.
362
00:34:26,388 --> 00:34:30,933
Herra McCutcheon,
hänellä on kuulemma tapaaminen.
363
00:34:30,933 --> 00:34:33,227
Nimeni on Dick Rile.
364
00:34:33,227 --> 00:34:37,689
Meillä oli liikeasioita
edesmenneen poikanne kanssa.
365
00:34:37,689 --> 00:34:39,775
Antakaa meille hetki.
366
00:34:41,236 --> 00:34:44,072
Ikävä vaivata teitä näin pian, -
367
00:34:44,072 --> 00:34:47,534
mutta Brooks ei maksanut minulle
pariin kuukauteen.
368
00:34:47,534 --> 00:34:49,910
240 dollaria tarkalleen.
369
00:34:51,036 --> 00:34:52,871
Mitään ei ollut paperilla, -
370
00:34:52,871 --> 00:34:55,457
joten arvelin,
että te olette oikea henkilö.
371
00:34:56,292 --> 00:35:01,756
Ei hätää. Liikeasiat on hoidettava
ja velat maksettava.
372
00:35:01,756 --> 00:35:06,385
Ennen maksamista
haluaisin teiltä takuita.
373
00:35:06,385 --> 00:35:08,220
Mitä takuita?
374
00:35:08,220 --> 00:35:11,516
Jos kukaan koskaan
kysyy teiltä pojastani, -
375
00:35:11,516 --> 00:35:13,934
sanotte,
ettei mitään liikeasioita ollut.
376
00:35:13,934 --> 00:35:19,566
En aikonut sanoa mitään.
- Soititte ja jätitte viestejä.
377
00:35:19,566 --> 00:35:21,317
Ilmestyitte tänne.
378
00:35:21,317 --> 00:35:23,653
Hiljaa oleminen
tarkoittaa juuri sitä.
379
00:35:23,653 --> 00:35:28,199
Ette voi ajatella sitä,
koska se on kadonnut mielestänne.
380
00:35:28,199 --> 00:35:30,367
Minä ymmärrän.
381
00:35:30,367 --> 00:35:34,204
Toivon niin,
mutta minun on oltava varma.
382
00:35:49,929 --> 00:35:52,974
Uskoakseni poikani velka on kuitattu.
383
00:35:59,104 --> 00:36:03,275
Ala tulla. Nouse ylös.
384
00:36:14,328 --> 00:36:15,871
No niin.
385
00:36:15,871 --> 00:36:19,875
Huomenta.
386
00:36:20,710 --> 00:36:23,587
Huomenta, Teddy.
- Huomenta, neiti Aimes.
387
00:36:23,587 --> 00:36:27,883
Lupasin puhua hänelle,
joten et joudu pulaan.
388
00:36:27,883 --> 00:36:33,055
En usko, että meillä on sääntöjä
moottoripyörän kyydissä tulemisesta.
389
00:36:33,055 --> 00:36:36,768
Jotkut vanhemmat
tosin vähän mulkoilevat.
390
00:36:37,894 --> 00:36:41,564
Kuulkaa, Teddy ei tehnyt läksyjään.
391
00:36:42,690 --> 00:36:46,736
Hän oli minun luonani yötä eilen.
392
00:36:46,736 --> 00:36:49,406
Mukavaa päivää.
- Hei hei, isä.
393
00:36:51,281 --> 00:36:53,784
Olemme Lindan kanssa eronneet.
394
00:36:56,121 --> 00:37:01,376
Teddy ei osoita sitä mitenkään,
eivätkä muut lapset tunnu tietävän.
395
00:37:01,376 --> 00:37:05,547
Linda varmaan pitäisi,
jos asia pysyisi niin.
396
00:37:05,547 --> 00:37:08,966
Teddyn vuoksi.
- Totta kai. Ymmärrän.
397
00:37:08,966 --> 00:37:12,929
Hän oli ensi kertaa luonani.
Vein hänet elokuviin.
398
00:37:12,929 --> 00:37:16,265
Mitä kävitte katsomassa?
- King Kongin.
399
00:37:17,600 --> 00:37:21,019
Olivatko burleskitalot kiinni?
- Hyvä, että naurattaa, -
400
00:37:21,019 --> 00:37:24,399
koska hän näki painajaisia
siitä helvetin dinosauruksesta.
401
00:37:24,399 --> 00:37:26,401
Pahoittelen kielenkäyttöäni.
402
00:37:26,401 --> 00:37:29,361
En katso pahalla
kielenkäyttöä enkä elokuvavalintaa.
403
00:37:32,032 --> 00:37:35,744
Sanon Teddylle,
että hän voi tehdä läksynsä tänään.
404
00:37:35,744 --> 00:37:38,662
Hyvää huomenta, lapset.
405
00:38:17,326 --> 00:38:22,123
Huomenta, Marion.
- Herra Mason, he eivät kirjautuneet.
406
00:38:45,271 --> 00:38:49,149
Jos halusitte puhua kanssani,
olisitte voinut soittaa.
407
00:38:49,149 --> 00:38:52,445
Jos olisin halunnut soittaa,
olisin tehnyt niin.
408
00:38:53,571 --> 00:38:55,115
Mitä haluatte?
409
00:38:55,115 --> 00:38:59,368
Masonin meijeri
oli perheenne tila, eikö niin?
410
00:39:00,494 --> 00:39:04,374
Kyllä. -Osaatte varmasti
arvostaa hyvää hevosta.
411
00:39:04,374 --> 00:39:07,876
Ette taida käsittää,
mistä maito tulee.
412
00:39:07,876 --> 00:39:10,588
Jos yrittää lypsää hevosta,
on pulassa.
413
00:39:12,923 --> 00:39:17,011
Rakkaimmat muistoni Brooksista
ovat meistä ratsastamassa.
414
00:39:18,596 --> 00:39:21,224
Ratsastus on hieno asia
opettaa pojalle.
415
00:39:26,312 --> 00:39:29,106
Miksi otitte tämän tapauksen?
416
00:39:29,106 --> 00:39:32,110
Pikku lakifirmallanne
oli kaikki hyvin.
417
00:39:33,653 --> 00:39:36,029
Ehkä pidän kunnon haasteista.
418
00:39:37,407 --> 00:39:40,326
Olet tutkinut poikani asioita.
419
00:39:41,453 --> 00:39:46,498
Kehottaisin etsimään
toisen kuopan kaivettavaksi.
420
00:39:46,498 --> 00:39:51,170
Mikäköhän se kuoppa olisi?
- Se, joka ei likaa hänen nimeään.
421
00:39:51,170 --> 00:39:56,800
Teidän on ymmärrettävä, mitä Brooksin
kuolema on aiheuttanut leskelle.
422
00:39:56,800 --> 00:39:59,511
Ja hänen lapsilleen.
423
00:39:59,511 --> 00:40:03,640
Ja totta puhuen,
mitä se on aiheuttanut minulle.
424
00:40:11,691 --> 00:40:15,862
Poikani oli monitahoinen,
kuten me kaikki.
425
00:40:15,862 --> 00:40:19,616
Liittyykö Noreen Lawson
johonkin niistä tahoista?
426
00:40:25,996 --> 00:40:30,292
Olen tavannut monia kaltaisianne
elämäni aikana.
427
00:40:30,292 --> 00:40:34,880
Kaunat harteillaan. Suuri pelastaja.
428
00:40:34,880 --> 00:40:38,467
Valmis marttyyriuteen.
- Yritän vain tehdä asioista reiluja.
429
00:40:40,511 --> 00:40:43,138
Luuletko,
että saamalla Gallardot vapaaksi -
430
00:40:43,138 --> 00:40:46,892
heidän elämänsä
muuttuu menestyksekkääksi?
431
00:40:48,018 --> 00:40:52,106
Taidamme molemmat tietää,
että asia on ennemmin päinvastoin.
432
00:40:54,401 --> 00:40:57,361
Se Emily Dodson raukka.
433
00:40:58,362 --> 00:41:01,031
Kaikki se näkemäsi vaiva.
434
00:41:01,031 --> 00:41:03,326
Hän kuului vankilaan, -
435
00:41:03,326 --> 00:41:08,039
mutta teit väsymättä töitä saadaksesi
hänet vapaaksi, mutta miksi?
436
00:41:08,039 --> 00:41:11,375
Että hän voisi kävellä Tahoejärveen.
437
00:41:17,673 --> 00:41:21,176
Vaikka voittaisitte, herra Mason,
te häviätte.
438
00:41:21,176 --> 00:41:24,930
Mitä teille kaiken päätteeksi jää?
439
00:41:28,810 --> 00:41:32,271
Emily tuotti ehkä
pettymyksen minulle, -
440
00:41:32,271 --> 00:41:35,066
mutta kasvatuksestaan
ja eduistaan huolimatta -
441
00:41:35,066 --> 00:41:38,319
olemme täällä,
koska joku tuotti pettymyksen teille.
442
00:41:38,319 --> 00:41:42,656
Jatka poikani asioiden kaivamista,
niin minä poltan sinut.
443
00:41:43,782 --> 00:41:46,077
Eikä se kiinnosta ketään.
444
00:41:47,746 --> 00:41:49,164
Voit mennä.
445
00:43:20,754 --> 00:43:22,549
Hei.
446
00:43:25,510 --> 00:43:27,553
Mitä?
447
00:44:12,848 --> 00:44:15,976
Milloin sinä...
- Noin kolme kuukautta sitten.
448
00:44:20,315 --> 00:44:22,733
Mikset kertonut?
449
00:44:24,777 --> 00:44:29,073
En tiedä. Oikeasti.
450
00:44:30,616 --> 00:44:34,371
Postikortteja alkoi tulla
jokin aika sitten.
451
00:44:34,371 --> 00:44:37,831
Ajattelin, että hän vain avautuu.
452
00:44:37,831 --> 00:44:44,213
Mitä minun olisi pitänyt tehdä?
- Hän otti yhteyttä sinuun.
453
00:44:44,213 --> 00:44:48,383
Miksi minuun?
Miksi ottaa yhteyttä kehenkään?
454
00:44:48,383 --> 00:44:51,303
Kerrot tappavasi itsesi,
jotta pääset lapsesi luo.
455
00:44:51,303 --> 00:44:53,972
Ota yhteyttä terapeuttiin,
älä asianajajaan.
456
00:44:53,972 --> 00:44:56,683
Olisi voinut etsiä hänelle sellaisen.
457
00:45:06,568 --> 00:45:12,783
Luuletko, etten mieti taukoamatta,
mitä olisi pitänyt tehdä?
458
00:45:12,783 --> 00:45:17,163
Olisi pitänyt mennä sinne.
Olisi pitänyt estää häntä.
459
00:45:17,163 --> 00:45:21,166
Ehkä olisin saanut
ravistettua häneen järkeä.
460
00:45:24,629 --> 00:45:29,925
Ei se olisi onnistunut.
- Mutta ehkä se olisi.
461
00:45:32,262 --> 00:45:34,806
En uskonut, että hän tekisi sitä.
462
00:45:37,934 --> 00:45:40,145
Voi luoja.
463
00:45:41,520 --> 00:45:44,274
Eli tästäkö tässä kaikessa
on ollut kyse?
464
00:45:45,400 --> 00:45:51,405
Luovuimme rikostapauksista,
minä yritän olla varovainen.
465
00:45:52,532 --> 00:45:55,660
Vain siksi, että kärsit Emilyn takia.
466
00:46:00,915 --> 00:46:04,669
Helvetti, Perry!
Sinun olisi pitänyt kertoa!
467
00:46:07,297 --> 00:46:10,591
Tarkoitin sitä, kun sanoin,
että olemme tässä yhdessä.
468
00:46:13,011 --> 00:46:16,056
Milloin annat jonkun auttaa?
469
00:46:23,145 --> 00:46:25,147
Anteeksi.
470
00:46:39,828 --> 00:46:41,830
Jätä ne sängylle.
471
00:46:45,125 --> 00:46:47,962
Vuokrasitko tämän aseen heille?
472
00:46:56,262 --> 00:47:00,558
Tuo taisi olla "kyllä".
Se ei ollut haluamani vastaus.
473
00:47:00,558 --> 00:47:02,977
Ei todellakaan.
474
00:47:16,074 --> 00:47:20,245
Pidän loput aseet.
Sanotaan sitä hinnaksi tästä.
475
00:47:20,245 --> 00:47:22,747
Painu helvettiin täältä.
476
00:47:48,857 --> 00:47:50,858
Helvetti.
477
00:47:54,445 --> 00:47:57,489
Suomennos: Tomi Ristola Iyuno