1 00:00:56,752 --> 00:00:59,798 Hei, jatka matkaasi! 2 00:01:04,928 --> 00:01:07,639 Huomenta. Ei olisi tarvinnut tehdä aamiaista. 3 00:01:07,639 --> 00:01:10,767 Ei tämä haittaa. - Miten töissä meni? 4 00:01:13,812 --> 00:01:18,066 Rosvoja ja paperitöitä. - Bob Mark soitti eilen illalla. 5 00:01:19,192 --> 00:01:21,111 Joo, otin yhteyttä. 6 00:01:21,111 --> 00:01:24,947 Hänellä voi olla toinen ostaja kiinteistölle Reddingissä. 7 00:01:26,199 --> 00:01:30,035 Ei hänen pitäisi puhua sinulle siitä. - Emmekö saa sitä? 8 00:01:30,035 --> 00:01:34,623 Tilanne on monimutkainen. Minä teen parhaani. 9 00:01:36,417 --> 00:01:40,587 Ei ollut huono valinta mennä naimisiin kytän kanssa. 10 00:01:42,924 --> 00:01:45,093 Tiedän sen. 11 00:01:46,136 --> 00:01:49,847 Hoidan meidät pois tästä kaupungista. Kunniasanalla. 12 00:01:55,644 --> 00:01:58,273 Lapset, mennään! Vauhtia! 13 00:01:59,523 --> 00:02:01,025 Ylös jo! 14 00:02:01,025 --> 00:02:03,694 Huomenta, isä. - Siinähän hän on. 15 00:02:04,821 --> 00:02:07,406 San Haven Home. Kenelle yhdistän? 16 00:02:07,406 --> 00:02:10,952 Huomenta. Toivoin saavani hieman tietoja. 17 00:02:10,952 --> 00:02:14,914 Lääkäri- vai potilastietoja, vai liittyykö tämä hoitopaikkaan? 18 00:02:14,914 --> 00:02:19,753 Tietenkin hoitopaikkaan. Mitä minun pitäisi... 19 00:02:19,753 --> 00:02:22,422 Olemme täynnä, mutta käsirahan maksamalla - 20 00:02:22,422 --> 00:02:24,381 voitte päästä jonotuslistalle... 21 00:02:24,381 --> 00:02:29,595 Sain loistavan suosituksen asukkaaltanne. McCutcheonilta. 22 00:02:29,595 --> 00:02:32,014 McCutcheon? - Joo. 23 00:02:32,014 --> 00:02:35,685 Meillä ei ole sen nimistä. Onko hän potilas vai työntekijä? 24 00:02:35,685 --> 00:02:37,562 Outoa. Potilas. 25 00:02:37,562 --> 00:02:42,192 Tulisin mielelläni käymään. Mikä olikaan osoite? 26 00:02:42,192 --> 00:02:46,445 Syyttäjä anoo lyhennettyä esitutkintajaksoa. 27 00:02:46,445 --> 00:02:52,494 Kaupunki ja McCutcheonien perhe on kokenut valtavan menetyksen. 28 00:02:52,494 --> 00:02:57,206 Pitkittynyt oikeuskäsittely ja sitä seuraava kohu-uutisointi - 29 00:02:57,206 --> 00:03:03,213 tekee meistä kaikista osallisia heidän kärsimyksensä pahentamiseen. 30 00:03:03,213 --> 00:03:06,090 Herra Milliganin hoppu hirttää asiakkaani - 31 00:03:06,090 --> 00:03:11,345 sai unohtamaan, että kaikilla on oikeus reiluun oikeudenkäyntiin. 32 00:03:11,345 --> 00:03:16,184 Jos Brooks McCutcheon istuisi asiakkaideni paikalla, - 33 00:03:16,184 --> 00:03:19,853 hänen perheensä haluaisi tarpeeksi aikaa puolustautua. 34 00:03:19,853 --> 00:03:24,608 Absurdia, koska Brooks McCutcheon ei ollut asiakkaidenne kaltainen. 35 00:03:24,608 --> 00:03:26,903 Meksikolainenko? - Ei, murhaaja. 36 00:03:28,863 --> 00:03:32,992 Hiljaa! Hiljaa! 37 00:03:32,992 --> 00:03:37,996 Hiljaa salissa. Säästäkää kinastelunne pihalle. 38 00:03:37,996 --> 00:03:40,125 Tarvitsen aikaa valmistautua. 39 00:03:40,125 --> 00:03:44,128 Herra Mason haluaa viivyttää tätä omiin tarkoituksiinsa. 40 00:03:44,128 --> 00:03:48,466 Ylin. - Ennakkotapaus on puolellani. 41 00:03:48,466 --> 00:03:52,469 Korkeimman oikeuden Sutherland kirjoitti viime vuonna, - 42 00:03:52,469 --> 00:03:56,932 että syytetyn, kuten he, henkirikostapauksessa, kuten tämä, - 43 00:03:56,932 --> 00:04:00,562 oikeus puolustusasianajajaan, kuten minä, - 44 00:04:00,562 --> 00:04:04,815 sisältää oikeuden riittävään valmistautumisaikaan, - 45 00:04:04,815 --> 00:04:09,320 mikä on olennainen osa perustuslain 14. lisäystä. 46 00:04:11,363 --> 00:04:15,534 Määritän itse "riittävän ajan" - 47 00:04:15,534 --> 00:04:18,455 verrattuna tuomari Sutherlandiin. 48 00:04:18,455 --> 00:04:21,291 Oikeudenkäynti alkaa maanantaina 14. huhtikuuta. 49 00:04:21,291 --> 00:04:24,544 Ellei ole muuta... - Herra tuomari. 50 00:04:24,544 --> 00:04:27,755 Valamiesten valinnasta ei ole puhuttu. 51 00:04:27,755 --> 00:04:30,341 Oletan, että haluaisitte puhua. 52 00:04:30,341 --> 00:04:34,011 Koska puolustan kahta miestä, minulla on uskoakseni oikeus - 53 00:04:34,011 --> 00:04:37,598 hylätä ylimääräisiä ehdokkaita, joita pidän vihamielisinä. 54 00:04:37,598 --> 00:04:40,142 Eikö voida olettaa, - 55 00:04:40,142 --> 00:04:44,022 että jos valamiesehdokas on puolustuksen mukaan - 56 00:04:44,022 --> 00:04:47,484 epäsopiva yhden syytetyn osalta, se pätee toiseenkin? 57 00:04:47,484 --> 00:04:50,278 Rafael ja Mateo ovat kaksi eri henkilöä. 58 00:04:50,278 --> 00:04:52,529 He ovat varmasti hurmaavia molemmat. 59 00:04:52,529 --> 00:04:59,287 Ylimääräiset hylkäysoikeudet 20:n lisäksi on nähtävä viivyttelynä. 60 00:04:59,287 --> 00:05:04,042 Kalifornian rikoslain pykälän 1098 mukaan, - 61 00:05:04,042 --> 00:05:06,085 jos syytettyjä on useita, - 62 00:05:06,085 --> 00:05:09,964 syyttäjä ja puolustaja saavat viisi lisähaastoa, - 63 00:05:09,964 --> 00:05:13,426 jotka voi käyttää erikseen. Eli 10 lisähaastoa. 64 00:05:13,426 --> 00:05:16,679 Osaan laskea. - Aivan. Anteeksi. 65 00:05:16,679 --> 00:05:19,306 Eli herra Milligan saa myös 10 lisähaastoa. 66 00:05:19,306 --> 00:05:22,852 Häpeilemätön, mutta heikosti perusteltu yritys viivytellä. 67 00:05:22,852 --> 00:05:27,148 Valitettavasti ei tarpeeksi heikko. Hyväksytty. 68 00:05:28,899 --> 00:05:30,610 Nouskaa. 69 00:05:43,581 --> 00:05:46,584 Hei, Mason! 70 00:05:46,584 --> 00:05:52,173 Milliganin kerrottua, miten paljon McCutheonit kärsivät uutisoinnista, - 71 00:05:52,173 --> 00:05:56,718 en anna lausuntoa eikä herra Milligan varmastikaan anna myöskään. 72 00:05:56,718 --> 00:05:59,931 Aseeton uhri, ammuttu silmään. 73 00:06:01,473 --> 00:06:04,393 Kolme viikkoa? Tarvitsisimme kolme kuukautta. 74 00:06:04,393 --> 00:06:06,895 He ovat epäilemättä syyllisiä. 75 00:06:23,997 --> 00:06:25,999 Ruoka-aika! 76 00:06:49,355 --> 00:06:52,067 Anna se takaisin! 77 00:06:56,112 --> 00:06:58,113 Typerät meksikaanit. 78 00:07:23,013 --> 00:07:25,015 Helvetti. 79 00:07:29,061 --> 00:07:33,775 Vuorossa jälleen totuuden ja oikeuden tunti - 80 00:07:33,775 --> 00:07:36,693 Fighting Frank Finnertyn seurassa. 81 00:07:36,693 --> 00:07:43,952 Suren tänään, sillä kaupunki on menettänyt yhden enkeleistään. 82 00:07:43,952 --> 00:07:49,249 Istukaa pöytään, kiitos. 83 00:07:49,249 --> 00:07:52,502 Nämä meksikolaishirviöt... - Mo! 84 00:07:52,502 --> 00:07:55,630 Gallardon veljekset... 85 00:07:55,630 --> 00:07:59,342 Mo, voitko laittaa hiljemmalle? 86 00:07:59,342 --> 00:08:04,263 He ovat paholaisia... -Älä kuuntele, jos et pidä siitä. 87 00:08:04,263 --> 00:08:08,475 Tähän mädäntyneisyyteen on lääke. 88 00:08:08,475 --> 00:08:12,188 Olen sanonut sen ennenkin: 89 00:08:12,188 --> 00:08:14,899 massakarkotukset takaisin Meksikoon. 90 00:08:19,695 --> 00:08:21,405 Mikä sinua risoo? 91 00:08:30,372 --> 00:08:32,125 Ei ole töitä. 92 00:08:32,125 --> 00:08:34,711 Kuormia ei ole tullut kolmeen päivään. 93 00:08:36,880 --> 00:08:39,466 Eikö mitään? 94 00:08:39,466 --> 00:08:42,509 Tilanne olisi toinen, jos Perkins olisi vapaana. 95 00:08:42,509 --> 00:08:47,348 Hänellä oli vaikutusvaltaa. Hän sai ihmisille töitä täällä. 96 00:08:47,348 --> 00:08:49,434 Kun hän on poissa... 97 00:08:58,943 --> 00:09:03,322 Saimme naurettavan aikataulun. Menee koko ilta... 98 00:09:03,322 --> 00:09:06,743 Jos nukun, kun tulet, niin herätä minut. Lupaatko? 99 00:09:08,118 --> 00:09:09,703 Hei, muru. - Hei. 100 00:09:11,538 --> 00:09:13,958 Hänkö se oli? 101 00:09:16,836 --> 00:09:19,172 Eikö kummallakin ollut töitä? 102 00:09:19,172 --> 00:09:22,675 Niin olikin, mutta luulitko, että odottaisimme niin kauan? 103 00:09:26,261 --> 00:09:30,557 Miten löysit minut? - Seurasin tuoksuasi. Helppoa. 104 00:09:33,520 --> 00:09:36,188 Mitä? - Ei mitään. 105 00:09:36,188 --> 00:09:39,274 Olen ollut samassa tilanteessa liian monta kertaa. 106 00:09:39,274 --> 00:09:43,655 Uudelleen kirjoittamista koko yö. Stressiä, tuskaa ja tupakkaa. 107 00:09:43,655 --> 00:09:46,824 Luulin elokuva-alaa hohdokkaaksi. - Niin se onkin. 108 00:09:46,824 --> 00:09:50,662 Poltamme vain turkkilaisia savukkeita, joita minulla on. 109 00:09:52,579 --> 00:09:57,376 Mitä siinä on? - Pyykkini. Meidän pitää syödä. 110 00:09:57,376 --> 00:10:01,046 Minulla on töitä. - Niin minullakin. 111 00:10:01,046 --> 00:10:03,216 Myrna Loy ja Ramon Novarro - 112 00:10:03,216 --> 00:10:06,219 tarvitsevat fiksua sanottavaa aamuseitsemäksi. 113 00:10:06,219 --> 00:10:08,054 Onko syytä tehdä se yksin? 114 00:10:10,223 --> 00:10:13,058 Ei. - Hyvä. 115 00:10:14,351 --> 00:10:16,437 Tärkeimmät ensin. 116 00:10:19,399 --> 00:10:24,403 Ne luetaan yleensä ruoan päätteeksi. - Arvasin, että sanot noin. 117 00:10:28,532 --> 00:10:30,827 Sain vahingossa sinun. 118 00:10:34,372 --> 00:10:38,584 "Älä anna yllätysten horjuttaa unelmien tavoitteluasi." 119 00:11:00,023 --> 00:11:03,901 Kokeillaan sellaista savuketta. - Selvä. 120 00:11:17,082 --> 00:11:19,249 Sait minut punastumaan. 121 00:11:55,494 --> 00:11:56,871 Ne ovat valuuttaa. 122 00:12:00,040 --> 00:12:01,625 Pitäkää ne. 123 00:12:03,920 --> 00:12:06,506 Ehkä tuon parissa saa aikaa kulumaan. 124 00:12:10,634 --> 00:12:12,220 Kiitos. 125 00:12:13,430 --> 00:12:16,473 Tätisi sanoi, että tähtäät mekaanikoksi, - 126 00:12:16,473 --> 00:12:21,104 mutta en saanut tuotua autoa. Mitä voin tuoda sinulle? 127 00:12:21,104 --> 00:12:23,606 Perheeni. - Selvä. 128 00:12:23,606 --> 00:12:26,775 Tiedän, että on myöhä... 129 00:12:26,775 --> 00:12:29,236 Emme me nuku muutenkaan. 130 00:12:30,571 --> 00:12:33,574 Minulle valkeni, - 131 00:12:33,574 --> 00:12:39,830 etten tunne teitä tai tarinaanne niin hyvin kuin pitäisi. 132 00:12:41,498 --> 00:12:43,501 Miten täällä menee? 133 00:12:45,879 --> 00:12:47,755 Tapahtuiko jotain? 134 00:12:51,175 --> 00:12:54,428 Olen asianajajanne. - Joku laittoi lasia ruokaani. 135 00:12:57,474 --> 00:12:59,976 Yritän järjestää teille suojelua. 136 00:12:59,976 --> 00:13:03,645 Tämä toimii vain, jos me luotamme toisiimme. 137 00:13:05,355 --> 00:13:07,983 Kauanko olette olleet Hoovervillessä? 138 00:13:10,944 --> 00:13:12,780 Muutaman vuoden. 139 00:13:12,780 --> 00:13:18,870 Missä olitte ennen sitä? - Täällä. Olemme aina olleet. 140 00:13:18,870 --> 00:13:20,789 Vanhemmillamme oli maatila, - 141 00:13:20,789 --> 00:13:24,959 mutta kaupunki otti sen heiltä ja rakensi tilalle tien. 142 00:13:26,460 --> 00:13:31,591 Sitten meillä oli asunto Sierra Streetillä, kunnes se paloi. 143 00:13:33,884 --> 00:13:37,347 Minäkin menetin sukuni maatilan. Siitä on vaikea päästää irti. 144 00:13:39,098 --> 00:13:40,892 Mitä sille tapahtui? 145 00:13:43,770 --> 00:13:46,021 Unohdin maksaa verot. 146 00:13:48,441 --> 00:13:53,070 Niinpä... Minun on kysyttävä jotain. 147 00:13:53,070 --> 00:13:56,698 Syyttäjä sanoi, että Rafaelin sormenjälki oli Brooksin autossa. 148 00:13:56,698 --> 00:14:01,204 Mahdotonta. En ollut siellä. - He valehtelevat. 149 00:14:02,287 --> 00:14:06,167 Minun piti kysyä. Järjestän perheenne tänne. 150 00:14:14,634 --> 00:14:16,219 Sisään. 151 00:14:18,179 --> 00:14:21,266 Herra tuomari, kuulin, että olette vielä täällä. 152 00:14:21,266 --> 00:14:24,394 Käykää istumaan. - Kiitos. 153 00:14:31,317 --> 00:14:34,403 Onko tuttu? Myyntimenestys. 154 00:14:34,403 --> 00:14:36,781 En ole kova lukija. 155 00:14:38,491 --> 00:14:42,412 Kirjallisuus on aina lahja teatraaliselle asianajajalle. 156 00:14:42,412 --> 00:14:49,044 Tämä on aika erikoinen minun makuuni. Maatiloja, häitä ja muuta Kiinassa. 157 00:14:49,044 --> 00:14:52,087 Lehtien mukaan he saavat japanilaisilta köniinsä. 158 00:14:52,087 --> 00:14:55,466 Kaikesta kumartelusta ja riisistä huolimatta - 159 00:14:55,466 --> 00:14:58,719 se ei näytä päättyvän onnellisesti. 160 00:14:58,719 --> 00:15:00,971 Ei juuri täälläkään. 161 00:15:02,639 --> 00:15:05,477 Millaista onnellista loppua etsitte? 162 00:15:05,477 --> 00:15:08,103 Asiakkaitani ahdistellaan sellissä. 163 00:15:08,103 --> 00:15:13,192 Pyytäisin heille suojelua. - Kyse on vankilasta. 164 00:15:13,192 --> 00:15:16,279 Emme nimeä lastenhoitajaa, jos et sopeudu hyvin. 165 00:15:16,279 --> 00:15:18,572 He ovat kohde tapauksensa vuoksi. 166 00:15:18,572 --> 00:15:22,285 On parempi tappaa tuntematon. Sellainen ärsyttää harvempia. 167 00:15:23,828 --> 00:15:25,372 Herra tuomari... 168 00:15:25,372 --> 00:15:30,667 Joskus oikeamielisyytenne on pakko tuntua vähän uuvuttavalta. 169 00:15:30,667 --> 00:15:32,753 Minulla on menoa. 170 00:15:35,298 --> 00:15:38,676 Kovin moni kaltaisenne ei ole menestynyt, - 171 00:15:38,676 --> 00:15:41,554 mutta olen usein ihaillut heidän sinnikkyyttään. 172 00:15:43,347 --> 00:15:47,392 Vastaavaa idealismia ei näkynyt, kun aloitin 1890-luvulla. 173 00:15:47,392 --> 00:15:51,356 Olin pikkupoika tuolloin. L.A.:n tulevaisuus oli avoin. 174 00:15:51,356 --> 00:15:54,109 Olimme vain maatilkku meren äärellä. 175 00:15:54,109 --> 00:15:57,945 Edustin tuolloin ketä tahansa, joka maksoi laskuni. 176 00:15:57,945 --> 00:16:01,533 Oletin, että laittomuudet olivat tuolloin normi. 177 00:16:01,533 --> 00:16:04,369 Oli meillä lakeja. 178 00:16:04,369 --> 00:16:08,622 Ja niitä sovellettiin kutakuinkin tasavertaisesti. 179 00:16:08,622 --> 00:16:12,543 Vasta myöhemmin niistä tuli eräänlainen työkalu. 180 00:16:14,170 --> 00:16:18,006 Kun rakentaa paikan, saa samalla kirjoittaa säännöt. 181 00:16:18,006 --> 00:16:21,594 Ehkä se tekee täällä selviämisestä niin vaikeaa. 182 00:16:21,594 --> 00:16:25,180 Vain harva voi vaikuttaa omaan kohtaloonsa. 183 00:16:25,180 --> 00:16:28,016 Sitä sinnittelee ja toivoo, - 184 00:16:28,016 --> 00:16:31,145 että joltakulta löytyy tarpeeksi myötätuntoa. 185 00:16:36,860 --> 00:16:40,154 Hyvä on. 186 00:16:40,154 --> 00:16:45,367 Pohdin jotain, ettei asiakkaanne ole niin helppoja kohteita. 187 00:16:46,578 --> 00:16:48,620 Pelkään, että tässä tapauksessa... 188 00:16:50,038 --> 00:16:54,126 ...sen lähemmäs onnellista loppua ette tule pääsemään. 189 00:16:55,587 --> 00:16:57,422 Herra tuomari. 190 00:17:29,661 --> 00:17:36,002 LAHJOITTAJAT 191 00:17:58,816 --> 00:18:01,443 Phippsy, muistuta, että selvitän, - 192 00:18:01,443 --> 00:18:04,948 milloin uusien öljykaivojen maaperätutkimuksia voi odottaa. 193 00:18:12,789 --> 00:18:15,041 Herra Mason ja neiti Street. 194 00:18:18,627 --> 00:18:22,382 Melville Phipps, neiti Nygaardin asianajaja. 195 00:18:22,382 --> 00:18:25,092 Päivää. Mukava nähdä, neiti Nygaard. 196 00:18:25,092 --> 00:18:27,846 Sano Camilla. Herra Mason. 197 00:18:27,846 --> 00:18:31,598 Vieläkö uusia kaivoja porataan? 198 00:18:33,017 --> 00:18:34,936 Solmin vain vuokrasopimuksia. 199 00:18:34,936 --> 00:18:38,689 Kun hankin ne nyt, kilpailijani eivät saa niitä myöhemmin. 200 00:18:38,689 --> 00:18:42,652 Ovatko McCutcheonit sellaisia? - Muiden ääliöiden muassa. 201 00:18:44,194 --> 00:18:47,781 Anteeksi, onko tämä loukkaavaa? - Ei, siitä vaan. 202 00:18:48,615 --> 00:18:51,619 Olen kohtelias heidän kielenkäyttöönsä verrattuna. 203 00:18:51,619 --> 00:18:56,207 Yritämme käyttäytyä paremmin ikääntyessämme. 204 00:18:56,207 --> 00:19:00,920 Luomme sääntöjä, teemme yhteistyötä, kun se sopii. 205 00:19:00,920 --> 00:19:03,548 Se auttaa ylläpitämään rauhaa. 206 00:19:05,967 --> 00:19:10,597 Tämä auttaa voimistamaan keskivartalon lihaksia. 207 00:19:10,597 --> 00:19:15,060 Kuinka oma keskivartalonne voi? - Melko hyvin. 208 00:19:15,060 --> 00:19:18,646 Asiakkaanne varmaan pitävät itseluottamuksestanne. 209 00:19:18,646 --> 00:19:20,982 Ehkä voisimme mennä asiaan. 210 00:19:20,982 --> 00:19:23,151 Aivan kuin se olisi mysteeri. 211 00:19:23,151 --> 00:19:26,069 Eiköhän tarkoitus ole puhua Brooks McCutcheonista. 212 00:19:26,069 --> 00:19:29,949 Mistä muustakaan? Tuskin kuntoiluvinkeistäkään. 213 00:19:29,949 --> 00:19:33,036 Puhuit tilaisuudessa kauniisti Brooksista. 214 00:19:33,036 --> 00:19:35,996 Tunsitko hänet hyvin? - Pikkupojasta asti. 215 00:19:35,996 --> 00:19:38,249 Annoin hänelle pianotunteja. 216 00:19:38,249 --> 00:19:43,003 Oliko hän taitava? -Yhtä taitava kuin kaikessa muussakin. 217 00:19:43,003 --> 00:19:47,174 Miesparka. Hän oli kuin realistinen maalaus. 218 00:19:47,174 --> 00:19:49,843 Kiva katsoa, mutta tyhjää pinnan alla. 219 00:19:49,843 --> 00:19:51,221 Pettääkö tuki? 220 00:19:53,472 --> 00:19:57,684 Olemme tutkineet hänen liikeasioitaan, kuten uhkapelilaivaa. 221 00:19:57,684 --> 00:20:02,482 Sekin katastrofi. Lisäksi kiinteistöpuuhat. 222 00:20:02,482 --> 00:20:06,026 Stadionprojektin rahoittaneet pankit kaatuivat 1931, - 223 00:20:06,026 --> 00:20:08,821 joten hän tuli pyytämään minulta apua. 224 00:20:08,821 --> 00:20:11,698 Autoitko? - En todellakaan. 225 00:20:11,698 --> 00:20:15,245 Hän yritti tehdä kaiken isänsä selän takana. 226 00:20:15,245 --> 00:20:18,789 Sellaisen suhteen on sääntöjä. - Ylläpitävätkö ne rauhaa? 227 00:20:18,789 --> 00:20:22,001 Enemmän kuin arvaatkaan. - Entä San Haven? 228 00:20:25,254 --> 00:20:27,757 Ei, ei. 229 00:20:27,757 --> 00:20:31,301 Pitäkäämme hauskaa, mutta halpoihin huhuihin en osallistu. 230 00:20:31,301 --> 00:20:35,056 Se ei ollut tarkoitus. - Pitäkää typeryydet itsellänne. 231 00:20:35,056 --> 00:20:37,392 Lawson-tytön perhe on kokenut tarpeeksi. 232 00:20:37,392 --> 00:20:41,104 Meillä on kello 11:n tapaaminen. - Tiedän. 233 00:20:41,104 --> 00:20:43,940 8. päivä on uusi konsertti. 234 00:20:43,940 --> 00:20:47,569 Varmistan, että Phippsyllä on osoitteesi. -Kiitos. 235 00:20:47,569 --> 00:20:50,196 Herra Mason. - Neiti Nygaard. 236 00:20:50,196 --> 00:20:52,364 Kiitos, Phippsy. 237 00:20:57,162 --> 00:21:01,416 San Haven? - Löysin numeron Brooksin lompakosta. 238 00:21:13,302 --> 00:21:17,348 Päivää, herra Cunningham. Näytätte voivan paremmin tänään. 239 00:21:17,348 --> 00:21:19,434 Kiitos. 240 00:21:21,519 --> 00:21:24,355 Voinko auttaa löytämään jonkun? - Kyllä. Lawson. 241 00:21:26,315 --> 00:21:29,486 Neiti Lawson ei tapaa ketään. - Olen asianajaja. 242 00:21:29,486 --> 00:21:32,070 Voin päästää vain lähiomaiset. 243 00:21:32,070 --> 00:21:35,742 Laki on eri mieltä. Muldoon v. Clearview'n sairaala 1916. 244 00:21:35,742 --> 00:21:39,704 Asianajajat saivat luvan tavata yksityisten hoitolaitosten potilaita. 245 00:21:39,704 --> 00:21:43,291 Toimin tuomarin apulaisena. Voin toimittaa kopion raportista. 246 00:21:43,291 --> 00:21:47,628 Ehkä voitte puhua johtajamme kanssa. Suokaa anteeksi hetki. 247 00:22:34,341 --> 00:22:35,719 Neiti Lawson. 248 00:22:37,469 --> 00:22:39,471 Neiti Lawson. 249 00:22:59,283 --> 00:23:02,078 RAKAS NOREEN-SISKO PAREMPIA AIKOJA, V. 250 00:23:48,166 --> 00:23:50,335 Neiti Lawson, olen pahoillani. 251 00:23:50,335 --> 00:23:52,211 Neiti Lawson. 252 00:23:53,713 --> 00:23:55,715 Neiti Lawson. 253 00:23:58,550 --> 00:23:59,928 Neiti Lawson. 254 00:24:08,228 --> 00:24:12,190 Neiti Lawson, olen pahoillani. 255 00:24:14,149 --> 00:24:17,778 Ette saa olla täällä. - Olin juuri lähdössä. 256 00:24:17,778 --> 00:24:20,740 Ehkä Lawsonit ovat Brooksin vaimon sukua. 257 00:24:20,740 --> 00:24:23,451 Ei, he ovat Claiborneja. 258 00:24:23,451 --> 00:24:25,869 Yritä kaivaa tietoja neiti Lawsonista. 259 00:24:25,869 --> 00:24:28,873 Noreen, ehkä 30-vuotias. Veljen nimi alkaa V:llä. 260 00:24:28,873 --> 00:24:32,836 Marion, etsi tietoja noin 30-vuotiaasta Noreen Lawsonista. 261 00:24:32,836 --> 00:24:35,964 Veljen nimi alkaa V:llä. - Selvä. 262 00:24:39,342 --> 00:24:41,177 Minulla on muuta tekemistä. 263 00:24:43,221 --> 00:24:47,766 Menen hökkelikylään vahvistamaan veljesten tarinan. 264 00:24:47,766 --> 00:24:49,728 Haluan keskittyä Holcombiin. 265 00:24:49,728 --> 00:24:53,189 Tappaisiko hän Brooksin tappioiden takia? 266 00:24:53,189 --> 00:24:55,607 Ehkä kyse oli takaisinmaksusta. 267 00:24:55,607 --> 00:24:58,027 Laivan ylläpito ei voinut olla halpaa. 268 00:24:58,027 --> 00:25:01,655 Ehkä Holcomb päätti hankkiutua Brooksista eroon - 269 00:25:01,655 --> 00:25:04,576 ja korjata laivan tilanteen itse. 270 00:25:04,576 --> 00:25:08,078 Puolikas osuus vaihtui kokonaiseksi yhdellä luodilla. 271 00:25:08,078 --> 00:25:09,831 Melko loogista, vai mitä? 272 00:25:09,831 --> 00:25:14,002 Miten Holcomb lavasti veljekset? 273 00:25:14,002 --> 00:25:15,669 Elikkä... 274 00:25:17,380 --> 00:25:20,800 Holcomb näki veljekset lähellä ampumapaikkaa. 275 00:25:20,800 --> 00:25:24,929 Ja laittoi lompakon roskakoriin. Bingo, veljekset löysivät sen. 276 00:25:24,929 --> 00:25:28,766 Kahden sentin pulloja keräävä huomaisi kyllä lompakonkin. 277 00:25:28,766 --> 00:25:33,021 Sekä kultakolikon. Holcomb tiesi, että se pantattaisiin. 278 00:25:33,021 --> 00:25:38,567 On vain ajan kysymys, että poliisi löytää täydelliset syntipukit. 279 00:25:38,567 --> 00:25:43,072 Kaksi nuorta meksikolaista vauhdilla etusivulta hirsipuuhun. 280 00:25:43,072 --> 00:25:45,157 Ei kuulosta oikealta. 281 00:25:46,950 --> 00:25:50,579 Miksei? -Emme voi todistaa Holcombin tehneen mitään. 282 00:25:50,579 --> 00:25:54,792 Emme voi todistaa roskista, halua saada Morocco itselleen - 283 00:25:54,792 --> 00:25:58,505 tai osallisuutta murhaan. - Epäilyksen siemen riittää. 284 00:25:58,505 --> 00:26:01,090 Milligan repii sen kappaleiksi. 285 00:26:01,090 --> 00:26:07,180 Anteeksi. Herra Mason, Linda on puhelimessa. -Kiitos. 286 00:26:07,180 --> 00:26:11,683 Olet oikea ilonpilaaja. - Kehitä parempi teoria, niin en ole. 287 00:26:24,364 --> 00:26:26,782 Minä voitin. - Ethän. Uusiksi. 288 00:26:36,500 --> 00:26:40,337 Mitä? - Tällaistako tämä tulee olemaan? 289 00:26:41,589 --> 00:26:44,591 Kunnes... -Älä ajattele sitä. 290 00:26:51,890 --> 00:26:54,226 Olet jo kuusi savuketta velkaa. 291 00:26:58,982 --> 00:27:01,693 Vaihdetaan. Tuota ei lasketa. Otetaan uusiksi. 292 00:27:01,693 --> 00:27:05,362 Nyt minä olen tällä puolella. 293 00:27:05,362 --> 00:27:08,158 No niin. Tuo kelpaa. 294 00:27:11,536 --> 00:27:13,329 Mikä tuo ääni on? 295 00:27:16,541 --> 00:27:20,462 Luulitko tuon onnistuvan? - En häviä enää. 296 00:27:20,462 --> 00:27:22,671 Heitä sitten paremmin kuin gorilla. 297 00:27:47,238 --> 00:27:51,117 Tunnetko Gallardot? - En tunne. 298 00:28:03,045 --> 00:28:07,424 Pidä se vakaana. Tuolla se on! 299 00:28:08,550 --> 00:28:13,014 Hei siellä. Laskisitko aseen, kiitos. 300 00:28:13,014 --> 00:28:16,600 Ammumme rottia ruoaksi. Meillä on lupa siihen. 301 00:28:16,600 --> 00:28:22,106 Niin on, mutta mistä saitte tuon? - Löysin 10 senttiä ja vuokrasin sen. 302 00:28:22,106 --> 00:28:25,192 Keneltä vuokrasit sen? 303 00:28:29,405 --> 00:28:33,451 Tuo, jolla on hattu. - Kiitos. 304 00:28:35,537 --> 00:28:37,121 Hei! 305 00:28:38,247 --> 00:28:42,752 Asutteko kenenkään luona? Isä, eno tai isoisä. -Isämme. 306 00:28:43,586 --> 00:28:46,464 Mikä hänen nimensä on? - Eustis. 307 00:28:46,464 --> 00:28:49,633 Onko Eustisillä sukunimeä? - Onko toista kolikkoa? 308 00:29:16,119 --> 00:29:17,912 Pystyt kuulemma auttamaan. 309 00:29:20,706 --> 00:29:24,544 Riippuu keneltä kuulit sellaista. - Eustis Beckiltä. 310 00:29:40,267 --> 00:29:45,607 Mitä etsit? - Ei mitään isoa. Ehkä .32. 311 00:29:53,114 --> 00:29:55,115 Valitse siitä. 312 00:29:58,035 --> 00:30:02,456 Paljonko koko päiväksi? - Dollarin täydellä patruunapesällä. 313 00:30:05,168 --> 00:30:08,004 Saat viisi dollaria kaikista viidestä. 314 00:30:09,505 --> 00:30:11,925 Pidä hyvänäsi, tappaja. 315 00:30:19,598 --> 00:30:23,811 Etkö halua tietää, miksi haluan ne? 316 00:30:23,811 --> 00:30:28,650 Jos haluat kaikki viisi päiväksi, en halua tietää miksi. 317 00:30:28,650 --> 00:30:31,652 Äläkä palaa kertomaan. 318 00:30:52,841 --> 00:30:56,302 Hei! - Hei. 319 00:30:56,302 --> 00:31:00,806 Peremmälle. - Anteeksi, kun tämä tuli niin äkkiä. 320 00:31:00,806 --> 00:31:03,852 Kiitos. Sain työvuoron kirjastosta. 321 00:31:03,852 --> 00:31:07,604 Jos olen yön, saan ylimääräisen lomapäivän kesällä. 322 00:31:07,604 --> 00:31:10,149 Tämä on vain yhden yön. 323 00:31:12,694 --> 00:31:18,323 Aivan kuin armeijassa. Mitä sanot, kapteeni? 324 00:31:19,659 --> 00:31:21,995 Eikö olekin kiva? 325 00:31:24,456 --> 00:31:27,000 Mene katsomaan. 326 00:31:30,002 --> 00:31:34,423 Anteeksi, hänellä vie hetken lämmetä. - Totta kai. 327 00:31:35,550 --> 00:31:39,970 Johtuuko teltta oikeiden huonekalujen puutteesta? 328 00:31:39,970 --> 00:31:44,017 Ei. Ehkä se on hauskaa. 329 00:31:44,017 --> 00:31:48,812 Toin ruokaa. -Suotta. Kävin kaupassa. Peremmälle messiin. 330 00:31:48,812 --> 00:31:51,274 Papuja! - Kyllä vain. 331 00:31:51,274 --> 00:31:56,570 Yleensä miesjoukko syö papunsa ulkona. 332 00:31:56,570 --> 00:31:59,532 Loukkasit minua vähemmän, kun olimme naimisissa. 333 00:31:59,532 --> 00:32:04,661 Osaan tämän kyllä. - Anteeksi. Arvostan tätä. 334 00:32:04,661 --> 00:32:10,293 Arvostan oikeasti. Hän ei olisi halunnut muuttaa L.A.:iin. 335 00:32:10,293 --> 00:32:15,130 Toivoin, että hän tutustuisi isäänsä hieman paremmin. 336 00:32:16,549 --> 00:32:18,343 Tietenkin. 337 00:32:20,178 --> 00:32:22,179 Minun pitää lähteä. 338 00:32:22,179 --> 00:32:27,643 Teddy, minun pitää mennä. Anna hali. 339 00:32:27,643 --> 00:32:30,355 Tämä on vain yhden yön. 340 00:32:30,355 --> 00:32:34,691 Soitan aamulla. Hänen pitää olla koulussa aamukahdeksalta. 341 00:32:34,691 --> 00:32:37,612 Selvä. - Hei hei. 342 00:32:40,864 --> 00:32:42,909 Tsemppiä kirjastoon. - Kiitos. 343 00:32:42,909 --> 00:32:45,327 Pidä hauskaa. Hei hei. 344 00:32:47,704 --> 00:32:52,752 Tiedän, että synttäreihisi on vielä pari kuukautta, - 345 00:32:52,752 --> 00:32:58,424 mutta myymälän tyyppi sanoi, että tämä on huippulaite. 346 00:32:58,424 --> 00:33:01,177 Vedä paperista. 347 00:33:01,845 --> 00:33:04,222 Sähköjunarata! - Aivan. 348 00:33:04,222 --> 00:33:08,143 Salaisella vivulla junan voi ohjata toiselle raiteelle. 349 00:33:08,143 --> 00:33:11,813 Haluatko kasata sen heti? Miten olisi teltan luona? 350 00:33:11,813 --> 00:33:17,235 Minun pitää tehdä läksyt ensin. - Mutta eihän kello ole paljon mitään. 351 00:33:19,112 --> 00:33:23,324 Kuule, tee läksyt. Kasataan tämä myöhemmin. 352 00:33:23,324 --> 00:33:25,577 Miltä se kuulostaa? - Selvä. 353 00:33:36,462 --> 00:33:38,005 Isä. - Niin? 354 00:33:38,005 --> 00:33:43,010 Osaatko latinaa? - Sitä käytetään lakitermeissä. 355 00:33:43,010 --> 00:33:49,601 Pitäisi taivuttaa gaudere. Se tarkoittaa "iloita". 356 00:33:49,601 --> 00:33:54,856 Gaudeo, gaudes, gaudet, gaudemus, gaudent. 357 00:33:54,856 --> 00:33:57,775 Onko monikon 2. persoonan muoto gaudetis? 358 00:34:00,070 --> 00:34:02,237 Haluaisitko lähteä elokuviin? 359 00:34:17,044 --> 00:34:20,382 Näiden kahdeksan pumpun tuotantoa on rajattu, - 360 00:34:20,382 --> 00:34:23,218 mutta kysyntä kasvaa, joten sitä tarvitaan lisää. 361 00:34:23,218 --> 00:34:26,388 Avataan hanat ja annetaan valua. 362 00:34:26,388 --> 00:34:30,933 Herra McCutcheon, hänellä on kuulemma tapaaminen. 363 00:34:30,933 --> 00:34:33,227 Nimeni on Dick Rile. 364 00:34:33,227 --> 00:34:37,689 Meillä oli liikeasioita edesmenneen poikanne kanssa. 365 00:34:37,689 --> 00:34:39,775 Antakaa meille hetki. 366 00:34:41,236 --> 00:34:44,072 Ikävä vaivata teitä näin pian, - 367 00:34:44,072 --> 00:34:47,534 mutta Brooks ei maksanut minulle pariin kuukauteen. 368 00:34:47,534 --> 00:34:49,910 240 dollaria tarkalleen. 369 00:34:51,036 --> 00:34:52,871 Mitään ei ollut paperilla, - 370 00:34:52,871 --> 00:34:55,457 joten arvelin, että te olette oikea henkilö. 371 00:34:56,292 --> 00:35:01,756 Ei hätää. Liikeasiat on hoidettava ja velat maksettava. 372 00:35:01,756 --> 00:35:06,385 Ennen maksamista haluaisin teiltä takuita. 373 00:35:06,385 --> 00:35:08,220 Mitä takuita? 374 00:35:08,220 --> 00:35:11,516 Jos kukaan koskaan kysyy teiltä pojastani, - 375 00:35:11,516 --> 00:35:13,934 sanotte, ettei mitään liikeasioita ollut. 376 00:35:13,934 --> 00:35:19,566 En aikonut sanoa mitään. - Soititte ja jätitte viestejä. 377 00:35:19,566 --> 00:35:21,317 Ilmestyitte tänne. 378 00:35:21,317 --> 00:35:23,653 Hiljaa oleminen tarkoittaa juuri sitä. 379 00:35:23,653 --> 00:35:28,199 Ette voi ajatella sitä, koska se on kadonnut mielestänne. 380 00:35:28,199 --> 00:35:30,367 Minä ymmärrän. 381 00:35:30,367 --> 00:35:34,204 Toivon niin, mutta minun on oltava varma. 382 00:35:49,929 --> 00:35:52,974 Uskoakseni poikani velka on kuitattu. 383 00:35:59,104 --> 00:36:03,275 Ala tulla. Nouse ylös. 384 00:36:14,328 --> 00:36:15,871 No niin. 385 00:36:15,871 --> 00:36:19,875 Huomenta. 386 00:36:20,710 --> 00:36:23,587 Huomenta, Teddy. - Huomenta, neiti Aimes. 387 00:36:23,587 --> 00:36:27,883 Lupasin puhua hänelle, joten et joudu pulaan. 388 00:36:27,883 --> 00:36:33,055 En usko, että meillä on sääntöjä moottoripyörän kyydissä tulemisesta. 389 00:36:33,055 --> 00:36:36,768 Jotkut vanhemmat tosin vähän mulkoilevat. 390 00:36:37,894 --> 00:36:41,564 Kuulkaa, Teddy ei tehnyt läksyjään. 391 00:36:42,690 --> 00:36:46,736 Hän oli minun luonani yötä eilen. 392 00:36:46,736 --> 00:36:49,406 Mukavaa päivää. - Hei hei, isä. 393 00:36:51,281 --> 00:36:53,784 Olemme Lindan kanssa eronneet. 394 00:36:56,121 --> 00:37:01,376 Teddy ei osoita sitä mitenkään, eivätkä muut lapset tunnu tietävän. 395 00:37:01,376 --> 00:37:05,547 Linda varmaan pitäisi, jos asia pysyisi niin. 396 00:37:05,547 --> 00:37:08,966 Teddyn vuoksi. - Totta kai. Ymmärrän. 397 00:37:08,966 --> 00:37:12,929 Hän oli ensi kertaa luonani. Vein hänet elokuviin. 398 00:37:12,929 --> 00:37:16,265 Mitä kävitte katsomassa? - King Kongin. 399 00:37:17,600 --> 00:37:21,019 Olivatko burleskitalot kiinni? - Hyvä, että naurattaa, - 400 00:37:21,019 --> 00:37:24,399 koska hän näki painajaisia siitä helvetin dinosauruksesta. 401 00:37:24,399 --> 00:37:26,401 Pahoittelen kielenkäyttöäni. 402 00:37:26,401 --> 00:37:29,361 En katso pahalla kielenkäyttöä enkä elokuvavalintaa. 403 00:37:32,032 --> 00:37:35,744 Sanon Teddylle, että hän voi tehdä läksynsä tänään. 404 00:37:35,744 --> 00:37:38,662 Hyvää huomenta, lapset. 405 00:38:17,326 --> 00:38:22,123 Huomenta, Marion. - Herra Mason, he eivät kirjautuneet. 406 00:38:45,271 --> 00:38:49,149 Jos halusitte puhua kanssani, olisitte voinut soittaa. 407 00:38:49,149 --> 00:38:52,445 Jos olisin halunnut soittaa, olisin tehnyt niin. 408 00:38:53,571 --> 00:38:55,115 Mitä haluatte? 409 00:38:55,115 --> 00:38:59,368 Masonin meijeri oli perheenne tila, eikö niin? 410 00:39:00,494 --> 00:39:04,374 Kyllä. -Osaatte varmasti arvostaa hyvää hevosta. 411 00:39:04,374 --> 00:39:07,876 Ette taida käsittää, mistä maito tulee. 412 00:39:07,876 --> 00:39:10,588 Jos yrittää lypsää hevosta, on pulassa. 413 00:39:12,923 --> 00:39:17,011 Rakkaimmat muistoni Brooksista ovat meistä ratsastamassa. 414 00:39:18,596 --> 00:39:21,224 Ratsastus on hieno asia opettaa pojalle. 415 00:39:26,312 --> 00:39:29,106 Miksi otitte tämän tapauksen? 416 00:39:29,106 --> 00:39:32,110 Pikku lakifirmallanne oli kaikki hyvin. 417 00:39:33,653 --> 00:39:36,029 Ehkä pidän kunnon haasteista. 418 00:39:37,407 --> 00:39:40,326 Olet tutkinut poikani asioita. 419 00:39:41,453 --> 00:39:46,498 Kehottaisin etsimään toisen kuopan kaivettavaksi. 420 00:39:46,498 --> 00:39:51,170 Mikäköhän se kuoppa olisi? - Se, joka ei likaa hänen nimeään. 421 00:39:51,170 --> 00:39:56,800 Teidän on ymmärrettävä, mitä Brooksin kuolema on aiheuttanut leskelle. 422 00:39:56,800 --> 00:39:59,511 Ja hänen lapsilleen. 423 00:39:59,511 --> 00:40:03,640 Ja totta puhuen, mitä se on aiheuttanut minulle. 424 00:40:11,691 --> 00:40:15,862 Poikani oli monitahoinen, kuten me kaikki. 425 00:40:15,862 --> 00:40:19,616 Liittyykö Noreen Lawson johonkin niistä tahoista? 426 00:40:25,996 --> 00:40:30,292 Olen tavannut monia kaltaisianne elämäni aikana. 427 00:40:30,292 --> 00:40:34,880 Kaunat harteillaan. Suuri pelastaja. 428 00:40:34,880 --> 00:40:38,467 Valmis marttyyriuteen. - Yritän vain tehdä asioista reiluja. 429 00:40:40,511 --> 00:40:43,138 Luuletko, että saamalla Gallardot vapaaksi - 430 00:40:43,138 --> 00:40:46,892 heidän elämänsä muuttuu menestyksekkääksi? 431 00:40:48,018 --> 00:40:52,106 Taidamme molemmat tietää, että asia on ennemmin päinvastoin. 432 00:40:54,401 --> 00:40:57,361 Se Emily Dodson raukka. 433 00:40:58,362 --> 00:41:01,031 Kaikki se näkemäsi vaiva. 434 00:41:01,031 --> 00:41:03,326 Hän kuului vankilaan, - 435 00:41:03,326 --> 00:41:08,039 mutta teit väsymättä töitä saadaksesi hänet vapaaksi, mutta miksi? 436 00:41:08,039 --> 00:41:11,375 Että hän voisi kävellä Tahoejärveen. 437 00:41:17,673 --> 00:41:21,176 Vaikka voittaisitte, herra Mason, te häviätte. 438 00:41:21,176 --> 00:41:24,930 Mitä teille kaiken päätteeksi jää? 439 00:41:28,810 --> 00:41:32,271 Emily tuotti ehkä pettymyksen minulle, - 440 00:41:32,271 --> 00:41:35,066 mutta kasvatuksestaan ja eduistaan huolimatta - 441 00:41:35,066 --> 00:41:38,319 olemme täällä, koska joku tuotti pettymyksen teille. 442 00:41:38,319 --> 00:41:42,656 Jatka poikani asioiden kaivamista, niin minä poltan sinut. 443 00:41:43,782 --> 00:41:46,077 Eikä se kiinnosta ketään. 444 00:41:47,746 --> 00:41:49,164 Voit mennä. 445 00:43:20,754 --> 00:43:22,549 Hei. 446 00:43:25,510 --> 00:43:27,553 Mitä? 447 00:44:12,848 --> 00:44:15,976 Milloin sinä... - Noin kolme kuukautta sitten. 448 00:44:20,315 --> 00:44:22,733 Mikset kertonut? 449 00:44:24,777 --> 00:44:29,073 En tiedä. Oikeasti. 450 00:44:30,616 --> 00:44:34,371 Postikortteja alkoi tulla jokin aika sitten. 451 00:44:34,371 --> 00:44:37,831 Ajattelin, että hän vain avautuu. 452 00:44:37,831 --> 00:44:44,213 Mitä minun olisi pitänyt tehdä? - Hän otti yhteyttä sinuun. 453 00:44:44,213 --> 00:44:48,383 Miksi minuun? Miksi ottaa yhteyttä kehenkään? 454 00:44:48,383 --> 00:44:51,303 Kerrot tappavasi itsesi, jotta pääset lapsesi luo. 455 00:44:51,303 --> 00:44:53,972 Ota yhteyttä terapeuttiin, älä asianajajaan. 456 00:44:53,972 --> 00:44:56,683 Olisi voinut etsiä hänelle sellaisen. 457 00:45:06,568 --> 00:45:12,783 Luuletko, etten mieti taukoamatta, mitä olisi pitänyt tehdä? 458 00:45:12,783 --> 00:45:17,163 Olisi pitänyt mennä sinne. Olisi pitänyt estää häntä. 459 00:45:17,163 --> 00:45:21,166 Ehkä olisin saanut ravistettua häneen järkeä. 460 00:45:24,629 --> 00:45:29,925 Ei se olisi onnistunut. - Mutta ehkä se olisi. 461 00:45:32,262 --> 00:45:34,806 En uskonut, että hän tekisi sitä. 462 00:45:37,934 --> 00:45:40,145 Voi luoja. 463 00:45:41,520 --> 00:45:44,274 Eli tästäkö tässä kaikessa on ollut kyse? 464 00:45:45,400 --> 00:45:51,405 Luovuimme rikostapauksista, minä yritän olla varovainen. 465 00:45:52,532 --> 00:45:55,660 Vain siksi, että kärsit Emilyn takia. 466 00:46:00,915 --> 00:46:04,669 Helvetti, Perry! Sinun olisi pitänyt kertoa! 467 00:46:07,297 --> 00:46:10,591 Tarkoitin sitä, kun sanoin, että olemme tässä yhdessä. 468 00:46:13,011 --> 00:46:16,056 Milloin annat jonkun auttaa? 469 00:46:23,145 --> 00:46:25,147 Anteeksi. 470 00:46:39,828 --> 00:46:41,830 Jätä ne sängylle. 471 00:46:45,125 --> 00:46:47,962 Vuokrasitko tämän aseen heille? 472 00:46:56,262 --> 00:47:00,558 Tuo taisi olla "kyllä". Se ei ollut haluamani vastaus. 473 00:47:00,558 --> 00:47:02,977 Ei todellakaan. 474 00:47:16,074 --> 00:47:20,245 Pidän loput aseet. Sanotaan sitä hinnaksi tästä. 475 00:47:20,245 --> 00:47:22,747 Painu helvettiin täältä. 476 00:47:48,857 --> 00:47:50,858 Helvetti. 477 00:47:54,445 --> 00:47:57,489 Suomennos: Tomi Ristola Iyuno