1 00:00:11,114 --> 00:00:12,866 Распределба на храна... 2 00:00:56,660 --> 00:00:57,952 Еј! 3 00:00:58,411 --> 00:01:00,371 Тргни се. 4 00:01:04,834 --> 00:01:08,671 Добро утро, душо. Не си морал да направиш појадок. -Нема врска. 5 00:01:09,713 --> 00:01:11,174 Како беше на работа? 6 00:01:13,718 --> 00:01:15,345 Виновници и документација. 7 00:01:15,720 --> 00:01:17,597 Синоќа се јави Боб Марк. 8 00:01:19,098 --> 00:01:20,642 Му се јавив. 9 00:01:21,058 --> 00:01:24,562 Рече дека може има нов купувач за недвижнината во Рединг. 10 00:01:26,231 --> 00:01:28,566 Не би требало да разговара со тебе за тоа. 11 00:01:28,900 --> 00:01:31,153 Нема да ја купиме? -Комплицирано е. 12 00:01:32,779 --> 00:01:34,155 Но ги средувам работите. 13 00:01:36,366 --> 00:01:40,537 Не помина лошо со мажачката за полицаец. 14 00:01:42,831 --> 00:01:44,206 Знам дека не поминав лошо. 15 00:01:45,833 --> 00:01:47,961 Ќе не извлечам од градов, Агнес. 16 00:01:48,879 --> 00:01:50,379 Ти ветувам. 17 00:01:55,552 --> 00:01:58,721 Деца! Одиме, мрдајте! 18 00:01:59,431 --> 00:02:02,892 Станувајте! -Добро утро, тато. -Еве ја. 19 00:02:04,602 --> 00:02:07,022 "Добро утро, "Сан хејвен". Кој ви треба?" 20 00:02:07,022 --> 00:02:10,733 Добро утро. Ми требаат некои информации. 21 00:02:10,733 --> 00:02:14,362 "Ви треба доктор, пациент или се јавувате поради вработуање?" 22 00:02:14,696 --> 00:02:18,365 Да, се разбира, заинтересиран сум за работа во "Сан хејвен". 23 00:02:18,365 --> 00:02:20,451 "Што ми треба за..." -Не бараме работници, 24 00:02:20,451 --> 00:02:23,497 но ако сакате да донирате пари да ве ставиме на чекање..." 25 00:02:23,497 --> 00:02:28,210 Се разбира. Добив препорака од лице кое веќе е таму. 26 00:02:28,210 --> 00:02:30,836 Мекачин. -"Мекачин?" -Да. 27 00:02:31,546 --> 00:02:35,466 "Немаме таков. Пациент е или вработен?" 28 00:02:35,466 --> 00:02:37,344 Чудно. Пациент. 29 00:02:37,344 --> 00:02:40,971 Би сакал да ве посетам. Како рековте за адресата? 30 00:02:42,348 --> 00:02:46,018 Судијо, обвинителството бара скратување на периодот пред постапката. 31 00:02:46,436 --> 00:02:49,647 Овој град и семејството Мекачин... 32 00:02:50,523 --> 00:02:52,441 Претрпеа голема загуба. 33 00:02:52,441 --> 00:02:56,946 Поради продолжување на судската постапка и присуството на медиумите, 34 00:02:56,946 --> 00:03:02,993 јас, вие и г. Мејсон само ќе им го продолжиме страдањето. 35 00:03:02,993 --> 00:03:05,664 Г. Милиген брза да ги обеси моите клиенти. 36 00:03:05,664 --> 00:03:10,585 Но заборавил дека заслужуваат и имаат право на чесно судење. 37 00:03:10,585 --> 00:03:15,757 Да се обратни улогите и Би Мекачин да седи на местото на моите клиенти, 38 00:03:16,174 --> 00:03:19,718 неговото семејство би сакало одбраната добро да се подготви. 39 00:03:19,718 --> 00:03:24,683 Но улогите не би биле обратни, зашто Брукс не бил како вашите клиенти. 40 00:03:24,683 --> 00:03:26,643 Што, Мексиканец? -Не, туку убиец! 41 00:03:28,769 --> 00:03:31,313 Тишина! 42 00:03:31,772 --> 00:03:34,483 Тишина! Тишина во публиката! 43 00:03:35,110 --> 00:03:37,696 Господа, чувајте ги караниците за игралиштето. 44 00:03:37,696 --> 00:03:39,655 Заслужувам доволно време. 45 00:03:39,655 --> 00:03:43,993 Г. Мејсон сака да го продолжи судењето поради сопствени потреби. 46 00:03:43,993 --> 00:03:48,248 Првото. -Ова што ќе го наведам сега ми оди мене во корист. 47 00:03:48,248 --> 00:03:51,876 Судијата Сатерленд во предметот Пауел против Алабама напишал 48 00:03:51,876 --> 00:03:54,379 дека обвинетите, моите клиенти, 49 00:03:54,379 --> 00:03:56,672 во важен предмет, што и е овој, 50 00:03:56,672 --> 00:04:00,050 имаат право на адвокат, што и сум, 51 00:04:00,050 --> 00:04:03,387 и на доволно време за советување со адвокатот 52 00:04:03,387 --> 00:04:09,143 и подготовка на одбраната. Тоа е едно од правата гарантирано со 14 амандман. 53 00:04:11,228 --> 00:04:18,277 Слободно ќе го протолкувам поимот "доволно време". 54 00:04:18,277 --> 00:04:21,113 Судењето ќе почне в понеделник на 14. април. 55 00:04:21,113 --> 00:04:23,241 Ако е тоа се... -Судијо! 56 00:04:24,409 --> 00:04:27,287 Не ја проверивме поротата. 57 00:04:28,078 --> 00:04:29,873 Претпоставувам дека би сакале. 58 00:04:30,207 --> 00:04:32,501 Со оглед дека застапувам двајца, 59 00:04:32,501 --> 00:04:37,421 имам право да ги тргнам поротниците кои може да ни наштетат. 60 00:04:37,421 --> 00:04:39,507 Зар не можеме да претпоставиме 61 00:04:40,132 --> 00:04:44,970 дека ако поротникот има нешто против едниот брат, 62 00:04:44,970 --> 00:04:47,224 ќе има нешто и против другиот? 63 00:04:47,224 --> 00:04:49,934 Не можете да ги ставите Рафаел и Матео во ист кош. 64 00:04:49,934 --> 00:04:52,229 Сигурен сум дека се прекрасни и успешни, 65 00:04:52,229 --> 00:04:56,525 но адвокатот бара уште приговори покрај 20-те кои веќе ги имаме. 66 00:04:56,525 --> 00:04:58,693 Само одолговлекува. -Најдов. 67 00:04:59,485 --> 00:05:03,949 Судијо. Според казнениот закон на Калифорнија број 1098, 68 00:05:03,949 --> 00:05:08,035 ако на обвинетите им се суди заедно, обвинителството и одбраната имаат право 69 00:05:08,035 --> 00:05:11,706 на дополнителни пет приговори кои може да се изнесат одвоено. 70 00:05:11,706 --> 00:05:16,043 Имаме уште десет нови приговори. -Знам да собирам. -Се извинувам. 71 00:05:16,627 --> 00:05:19,129 Тоа значи дека ги има и г. Милиген. 72 00:05:19,129 --> 00:05:23,135 Срамно одолговлекување прикриено со слаб аргумент. Судијо. 73 00:05:23,135 --> 00:05:27,263 За жал, недоволно слаб. Дозволувам. 74 00:05:29,098 --> 00:05:30,516 Станете. 75 00:05:43,572 --> 00:05:46,365 Мејсон, дали е чесен судијата? -Имаш ли изјава? 76 00:05:46,365 --> 00:05:49,994 Со оглед дека г. Милиген рече оти разговорот за судењето 77 00:05:49,994 --> 00:05:53,330 е болен за семејството Мекачин, ништо нема да кажам. 78 00:05:53,330 --> 00:05:56,501 И г. Милиген ќе постапи исто. Благодарам. -Прашање! 79 00:05:56,501 --> 00:05:59,712 Невооружена жртва е убиена со куршум во око. 80 00:05:59,712 --> 00:06:02,047 Доказите против двајца Мексиканци... -Три седмици? 81 00:06:02,047 --> 00:06:06,511 Ни требаат три месеци. -Не се сомневам дека сториле злодело. 82 00:06:24,153 --> 00:06:25,614 Оброк! 83 00:06:49,262 --> 00:06:51,431 Еј! Врати го тоа! 84 00:06:56,061 --> 00:06:57,604 Глупав Латино. 85 00:07:13,120 --> 00:07:14,496 Што е? 86 00:07:22,838 --> 00:07:24,464 Ебаго! 87 00:07:29,177 --> 00:07:33,723 "Придружете ни се во новата емисија на вистина и правда 88 00:07:33,723 --> 00:07:36,559 со Воинствениот Френк Финерти!" 89 00:07:37,142 --> 00:07:42,858 "Тагувам поради загубата на едниот од градските ангели, 90 00:07:43,607 --> 00:07:46,611 Брукс Мекачин..." -Седнете на маса, благодарам! 91 00:07:51,074 --> 00:07:57,247 Мо. -"Мексикански чудовишта, браќа Гајардо, Рафаел и Матео." 92 00:07:58,165 --> 00:08:03,210 Изгаси го. -"Ѓаволи се!" -Ако не ти се допаѓа, не слушај. 93 00:08:04,880 --> 00:08:08,383 "Но постои лек за овој гниеж." 94 00:08:08,383 --> 00:08:12,011 "Веќе чувте дека за тоа зборувам!" 95 00:08:12,011 --> 00:08:15,139 "Масовни депортации во Мексико!" 96 00:08:19,728 --> 00:08:21,270 Што те мачи, Мо? 97 00:08:30,238 --> 00:08:31,656 Немам работа. 98 00:08:32,406 --> 00:08:35,326 Камионите веќе три дена не поминуваат по авенијата Централ. 99 00:08:36,702 --> 00:08:38,078 Ништо? 100 00:08:39,539 --> 00:08:41,958 Не би било така да е слободен Перкинс. 101 00:08:42,500 --> 00:08:46,086 Секаде ги имаше замешано прстите. Ги тераше луѓето да доаѓаат овде. 102 00:08:47,380 --> 00:08:49,007 Сега кога го нема... 103 00:08:53,802 --> 00:08:55,221 Добро. 104 00:08:58,599 --> 00:09:02,979 Не, но добивме нереален рок за подготовка. Ќе бидам овде цела... 105 00:09:02,979 --> 00:09:05,898 Ако не бидам будна кога ќе дојдеш, разбуди ме. Може? 106 00:09:08,025 --> 00:09:10,529 Здраво, душо. -Здраво, -Те сакам. 107 00:09:12,071 --> 00:09:13,406 Таа ли беше? 108 00:09:16,742 --> 00:09:19,078 Мислев дека двете мораме да работиме. 109 00:09:19,412 --> 00:09:22,873 Мораме. Но навистина мислеше дека толку ќе чекаме? 110 00:09:26,126 --> 00:09:28,838 Како ме најде? -Го следев твојот мирис. 111 00:09:29,172 --> 00:09:30,590 Лесно беше. 112 00:09:33,425 --> 00:09:35,345 Што е? -Ништо. 113 00:09:36,096 --> 00:09:39,932 Премногу пати сум била на твое место. 114 00:09:40,349 --> 00:09:43,395 Долги преписки, стрес, нелагодност и цигари. 115 00:09:43,395 --> 00:09:46,398 Зар работата на актерка не е гламурозна? -Да, многу. 116 00:09:46,398 --> 00:09:49,483 Пушиме само турски цигари кои и ги донесов. 117 00:09:52,695 --> 00:09:55,115 Што е тоа? -Мојата долнa облека. 118 00:09:56,158 --> 00:09:57,492 Треба да јадеме. 119 00:09:57,868 --> 00:09:59,743 Имам работа. 120 00:09:59,743 --> 00:10:02,456 И јас имам работа. На Мирна Лој и на Рамон Новаро 121 00:10:02,456 --> 00:10:05,124 им треба нешто паметно до седум часот. 122 00:10:05,917 --> 00:10:07,752 Мораме ли сами да работиме? 123 00:10:10,130 --> 00:10:11,463 Не. 124 00:10:12,381 --> 00:10:13,716 Добро. 125 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Но одиме по ред. 126 00:10:19,305 --> 00:10:23,643 Тоа оди на крај на оброкот. -Знаев дека ќе го кажеш тоа. 127 00:10:28,439 --> 00:10:30,192 По грешка го отворив твојот. 128 00:10:34,278 --> 00:10:37,991 "Не дозволувај неочекувани настани да те оддалечат од целта." 129 00:10:59,930 --> 00:11:03,809 Да пробаме една од тие турски цигари. -Добро. 130 00:11:17,029 --> 00:11:18,657 Се зацрвенив. 131 00:11:55,734 --> 00:11:58,697 Пари. -"Затвори 23!" 132 00:12:00,197 --> 00:12:01,575 Задржи го. 133 00:12:03,785 --> 00:12:06,162 Го донесов ова побрзо да ви помине времето. 134 00:12:10,583 --> 00:12:12,085 Фала. -Молам. 135 00:12:13,377 --> 00:12:16,338 Тета рече дека сакаш да бидеш автомеханичар. 136 00:12:16,338 --> 00:12:20,427 но не можев да го внесам цел автомобил. Што сакаш да ти донесам? 137 00:12:21,051 --> 00:12:22,720 Само моето семејство. -Добро. 138 00:12:23,680 --> 00:12:29,268 Знам дека е доцна и... -И онака не спиеме многу. 139 00:12:30,436 --> 00:12:32,314 Сфатив дека... 140 00:12:33,022 --> 00:12:35,483 Не ве познавам. 141 00:12:35,859 --> 00:12:38,903 И дека не ве познавам колку што би требало. 142 00:12:41,323 --> 00:12:42,823 Како ви е овде? 143 00:12:46,035 --> 00:12:47,620 Се случи нешто? 144 00:12:51,290 --> 00:12:54,461 Адвокат сум ви. -Ми ставија стакло во храната. 145 00:12:57,464 --> 00:12:59,882 Ќе пробам да ви средам заштита. 146 00:12:59,882 --> 00:13:02,718 Ќе успееме само ако си веруваме. 147 00:13:05,095 --> 00:13:07,306 Колку долго сте во Хувервил? 148 00:13:10,851 --> 00:13:15,816 Неколку години. -Каде сте живееле пред тоа? -Овде. 149 00:13:16,858 --> 00:13:18,443 Отсекогаш сме овде. 150 00:13:18,944 --> 00:13:22,822 Родителите имаа фарма, но ни ја одзедоа 151 00:13:23,364 --> 00:13:24,866 за да направат улица. 152 00:13:26,200 --> 00:13:28,995 Тогаш отидовме во станот на улица Сиера. 153 00:13:30,330 --> 00:13:31,789 Но изгоре. 154 00:13:33,791 --> 00:13:36,044 И јас ја изгубив семејната фарма. 155 00:13:36,461 --> 00:13:37,962 Тешко е да се заборави. 156 00:13:38,838 --> 00:13:40,422 Што се случи со вашата? 157 00:13:43,468 --> 00:13:45,804 Заборавив да плаќам данок. 158 00:13:48,389 --> 00:13:50,267 Да. Вака... 159 00:13:51,935 --> 00:13:53,686 Имам прашање. Обвинителот тврди 160 00:13:53,686 --> 00:13:56,856 дека ги нашле отпечатоците на Рафаел на колата на Брукс. 161 00:13:56,856 --> 00:13:58,399 Невозможно. 162 00:13:59,191 --> 00:14:00,944 Не бев таму. -Лажат. 163 00:14:02,069 --> 00:14:05,240 Морав да прашам. Ќе ви го доведам семејството. 164 00:14:14,499 --> 00:14:15,834 Да? 165 00:14:18,044 --> 00:14:20,421 Судијо, ми рекоа дека уште сте овде. 166 00:14:21,298 --> 00:14:22,798 Седнете. 167 00:14:22,798 --> 00:14:24,134 Благодарам. 168 00:14:31,183 --> 00:14:32,601 Го прочитавте ли? 169 00:14:33,393 --> 00:14:36,729 Бестлесер. -Не читам баш. 170 00:14:38,482 --> 00:14:41,860 Книжевноста е благодет за театралност на адвокатот. 171 00:14:42,443 --> 00:14:44,738 Но оваа ми е по малку егзотична. 172 00:14:44,738 --> 00:14:47,656 Фарми и венчавки во Кина. 173 00:14:49,116 --> 00:14:51,827 Новинарите тврдат дека Јапонците ќе ги суредат дури трепнат. 174 00:14:51,827 --> 00:14:58,668 Што и да прават овде, не изгледа дека среќно ќе се заврши. 175 00:14:58,668 --> 00:15:00,461 А нема ни овде. 176 00:15:02,464 --> 00:15:05,424 Каков среќен завршеток барате? 177 00:15:05,424 --> 00:15:10,721 Клиентите ги малтретираат в затвор. Дојдов да побарам заштита. 178 00:15:11,431 --> 00:15:15,727 Тоа е затвор. Не им доделуваме дадилки на затворениците на кои им е тешко. 179 00:15:15,727 --> 00:15:18,270 Ги напаѓаат поради овој случај. 180 00:15:18,270 --> 00:15:22,066 Затоа е најдобро да се убие непознато лице зашто разгневува помалку луѓе. 181 00:15:23,735 --> 00:15:30,157 Судијо. -Правдата понекогаш е секако исцрпувачка. 182 00:15:30,658 --> 00:15:31,992 Морам да одам. 183 00:15:35,288 --> 00:15:38,916 Не доаѓаат многу од вашите видови на врвот. 184 00:15:38,916 --> 00:15:41,795 Но често се одушевувам на вашата борбеност. 185 00:15:43,255 --> 00:15:47,132 Овде немаше никаков идеализам кога почнав да работам во 1890-те. 186 00:15:47,132 --> 00:15:50,469 Тогаш бев момче, а Л.А. можеше да стане што било. 187 00:15:50,469 --> 00:15:53,722 Да. Бевме дупка покрај море. 188 00:15:54,099 --> 00:15:57,393 Тогаш го застапував секој кој ми плаќаше. 189 00:15:57,978 --> 00:16:01,273 Отсекогаш сметав дека владее беззаконие. 190 00:16:01,273 --> 00:16:03,191 Имавме закони. 191 00:16:04,359 --> 00:16:06,944 Горе-долу, подеднакво се спроведуваа. 192 00:16:08,572 --> 00:16:11,740 Дури подоцна станаа... Алат. 193 00:16:14,076 --> 00:16:17,997 Но кога ќе изградите град, смеете да ги создадете и правилата. 194 00:16:18,372 --> 00:16:21,375 Може затоа е тешко да се преживее. 195 00:16:21,375 --> 00:16:24,963 Само неколкумина луѓе имаат контрола над својата судбина. 196 00:16:24,963 --> 00:16:30,844 Додека чекате, се надевате дека некој ќе покаже сочувство. 197 00:16:36,765 --> 00:16:38,518 Добро, г. Мејсон. 198 00:16:40,187 --> 00:16:45,692 Ќе размислам за тоа да спречам вашите клиенти да бидат лесна цел. 199 00:16:46,400 --> 00:16:48,861 Но се плашам дека тоа, во овој случај, 200 00:16:49,904 --> 00:16:53,699 е најдобар среќен завршеток што можете да го добиете. 201 00:16:55,494 --> 00:16:56,787 Судијо. 202 00:17:27,025 --> 00:17:28,735 НОЌ НА ШУБЕРТ 203 00:17:29,401 --> 00:17:30,986 ДОНАТОРИ 204 00:17:58,849 --> 00:18:02,935 Фипси, потсети ме да дознаам кога може да добиеме геолошки извештај 205 00:18:02,935 --> 00:18:05,020 за нови бунари. -Г-це Најгард. 206 00:18:12,696 --> 00:18:14,446 Г. Мејсон и г-ца Стрит. 207 00:18:18,534 --> 00:18:21,580 Мелвил Фипс, адвокатот на г-ца Најгард. 208 00:18:22,372 --> 00:18:23,747 Мило ми е. 209 00:18:23,747 --> 00:18:26,835 Мило ми е што ве гледам, г-це Најгард. -Камила. 210 00:18:26,835 --> 00:18:29,171 Г. Мејсон. -Г-це Најгард. 211 00:18:29,171 --> 00:18:31,839 Се уште се дупчат нови бунари? 212 00:18:32,965 --> 00:18:38,971 Земам што можам. Што и да земам сега, моите соперници не можат подоцна. 213 00:18:38,971 --> 00:18:41,307 Мекачини? 214 00:18:41,849 --> 00:18:43,268 И останатите будали. 215 00:18:43,768 --> 00:18:48,063 Извинете, ве навредува мојот начин на изразување? -Не, само напред. 216 00:18:48,522 --> 00:18:51,568 Уште сум и пристојна со оглед на тоа како ме нарекуваа. 217 00:18:51,942 --> 00:18:57,156 Но на постара возраст сакаме да бидеме попристојни, да создадеме правила 218 00:18:57,656 --> 00:19:00,868 и да соработуваме кога имаме корист од тоа. 219 00:19:00,868 --> 00:19:02,996 Тоа ни помага да одржиме мир. 220 00:19:05,831 --> 00:19:07,793 Ова се вика реформатор. 221 00:19:08,334 --> 00:19:09,960 Помага да зајакне трупот. 222 00:19:10,753 --> 00:19:12,672 Каков е вашиот труп, г. Мејсон? 223 00:19:13,673 --> 00:19:17,968 Многу добро. -Сигурна сум дека клиентите ја ценат самодовербата. 224 00:19:18,637 --> 00:19:21,223 Да преминеме на причината за вашето доаѓање. 225 00:19:21,223 --> 00:19:26,143 Фипси, многу таинствено го кажа тоа. Дојдоа да разговараат за Би Мекачини. 226 00:19:26,478 --> 00:19:29,814 Што друго би можело да биде? Не бараат совети за вежбање. 227 00:19:29,814 --> 00:19:33,735 Убаво зборувавте за Брукс. Добро го познававте? 228 00:19:33,735 --> 00:19:35,778 Уште од малечок. 229 00:19:35,778 --> 00:19:39,282 Го подучував да свири клавир. -Добар беше? 230 00:19:40,741 --> 00:19:43,203 Како и во се останато. 231 00:19:43,203 --> 00:19:47,082 Кутриот. Беше како слика на француски реалист. 232 00:19:47,082 --> 00:19:50,042 Пријатен за око, но без суштина. 233 00:19:50,042 --> 00:19:51,418 Немал срце? 234 00:19:53,754 --> 00:19:57,675 Му го проверувавме работењето. На пример, коцкарски брод. 235 00:19:58,175 --> 00:20:02,054 Леле, таа катастрофа. Како и проблеми со недвижнини. 236 00:20:02,388 --> 00:20:05,851 Банката што му го финансирала стадионот пропадна во 1831 237 00:20:05,851 --> 00:20:08,811 и сакаше јас да влезам. 238 00:20:09,187 --> 00:20:11,648 Влеговте? -Никако. 239 00:20:11,648 --> 00:20:14,484 Работеше зад грбот на татко му. 240 00:20:15,277 --> 00:20:18,572 Имаме правила за такви работи. -Помагаат да се одржи мир? 241 00:20:18,572 --> 00:20:22,284 И повеќе одошто мислите. -Што има во "Сан хејвен"? 242 00:20:25,244 --> 00:20:26,829 Не, не. 243 00:20:26,829 --> 00:20:30,958 Г. Мејсон, може да разговараме, но не сакам невкусни гласини. 244 00:20:30,958 --> 00:20:34,670 Не сакавме да ве навредиме. -Треба да го држите тоа за себе. 245 00:20:34,670 --> 00:20:37,214 Семејството Лосон помина низ многу работи. 246 00:20:37,214 --> 00:20:39,842 Камила, имаме состанок во 11 ч. -Знам. 247 00:20:41,052 --> 00:20:45,682 Дела, имаме нов концерт на 8-ми. Фипси ќе ги земе твоите податоци. 248 00:20:45,682 --> 00:20:47,058 Благодарам. 249 00:20:48,017 --> 00:20:51,896 Г. Мејсон. -Г-це Најгард. Благодарам, Фипси. 250 00:20:56,817 --> 00:20:58,402 "Сан хејвен"? 251 00:20:58,402 --> 00:21:01,072 Бројот кој го пронајдов во паричникот на Брукс. 252 00:21:13,168 --> 00:21:17,047 "Добар ден, г. Канингем. Денес изгледате многу подобро." 253 00:21:17,047 --> 00:21:19,132 "Благодарам." 254 00:21:21,426 --> 00:21:24,304 Може да ви помогнам? -Да. Ја барам г-ца Лосон. 255 00:21:26,181 --> 00:21:29,350 Не прима посети. -Дојдов од правни причини. 256 00:21:29,350 --> 00:21:31,895 Не смеам да ве пуштам ако не сте роднини. 257 00:21:31,895 --> 00:21:35,397 Не е според законот. Малдун против болницата "Клирвју" од 1916. 258 00:21:35,397 --> 00:21:39,318 Адвокатите имаат пристап до пациентите и во приватните установи. 259 00:21:39,318 --> 00:21:42,696 Работев за судијата што го напиша тоа. Имам копија. 260 00:21:43,197 --> 00:21:47,159 Би требало да разговарате со управникот. Само момент. -Нема проблем. 261 00:22:34,623 --> 00:22:36,042 Г-це Лосон? 262 00:22:37,377 --> 00:22:38,711 Г-це Лосон? 263 00:23:48,156 --> 00:23:51,242 Г-це Лосон? Се извинувам, г-це Лосон? 264 00:23:53,577 --> 00:23:55,162 Г-це Лосон? 265 00:23:58,875 --> 00:24:00,460 Г-це Лосон? 266 00:24:08,175 --> 00:24:11,595 Г-це Лосон, извинете. 267 00:24:13,974 --> 00:24:17,352 Господине! Не би требало да бидете овде! -Заминувам. 268 00:24:17,852 --> 00:24:23,358 Може Лосони се свекор и свекрва на Брукс. -Не, тоа се Клејборни. 269 00:24:23,358 --> 00:24:26,610 Дела, пробај да дознаеш што можеш. Се вика Норин, 270 00:24:26,610 --> 00:24:28,655 има околу 30 години, името на братот почнува на буквата "В". 271 00:24:28,655 --> 00:24:32,449 Мерион, пребарај за Норин Лосон, има околу 30 години 272 00:24:32,449 --> 00:24:35,662 и името на брат му почнува со буквата "В". -Јасно. 273 00:24:39,498 --> 00:24:41,041 Имам други работи. 274 00:24:43,170 --> 00:24:47,756 Одам во Хувервил да проверам дали е цврсто алибито на браќата. 275 00:24:47,756 --> 00:24:53,053 Би се концентрирал на Холкомб. -Мислиш ли дека го убил зашто изгубил пари? 276 00:24:53,053 --> 00:24:55,474 Може не губел, туку враќал. 277 00:24:55,474 --> 00:24:57,851 Вложувањето во тој брод не било евтино. 278 00:24:57,851 --> 00:25:02,814 Може сакал да го тргне Брукс и сам да ја реши работата. 279 00:25:02,814 --> 00:25:07,944 Сакал да го смени животот. -Со тоа би добил сопственост над целиот брод. 280 00:25:07,944 --> 00:25:09,904 Има логика, зар не? -Да. 281 00:25:09,904 --> 00:25:14,826 Но како им подметнал на браќата? -Вака. 282 00:25:17,329 --> 00:25:20,372 Ги видел Рафаел и Матео во близина на местото на убиството. 283 00:25:20,372 --> 00:25:24,543 Затоа го фрлил паричникот во канта за ѓубре за да го најдат браќата. 284 00:25:24,543 --> 00:25:28,632 Така е. Кој собирач на шишиња не би зел отмен паричник? 285 00:25:28,632 --> 00:25:31,008 И златната паричка која била внатре. 286 00:25:31,468 --> 00:25:34,095 Холкомб знаел дека ќе го заложат и било само прашање на време 287 00:25:34,095 --> 00:25:38,349 пред да ги најде полицијата, а Л.А. да добие совршени жртви. 288 00:25:38,349 --> 00:25:42,520 Двајца Мексиканци се спремни од насловната да скокнат на бесилка. 289 00:25:43,103 --> 00:25:44,605 Не верувам во тоа. 290 00:25:46,732 --> 00:25:48,234 Зошто? 291 00:25:48,234 --> 00:25:50,569 Не можеме да докажеме ништо од тоа. 292 00:25:50,569 --> 00:25:53,197 Не можеме да докажеме дека го фрлил паричникот во канта, 293 00:25:53,197 --> 00:25:56,159 дека сакал да го преземе бродот и не можеме да го поврземе со убиството. 294 00:25:56,159 --> 00:25:58,328 Но сомнежот е основан. Сакам да всадам зрно сомнеж. 295 00:25:58,328 --> 00:26:00,287 Милиген ќе го искорне. 296 00:26:01,164 --> 00:26:04,917 Се извинувам. Г. Мејсон. -Да? -Ве бара Линда. 297 00:26:05,585 --> 00:26:07,002 Благодарам. 298 00:26:07,002 --> 00:26:10,799 Се расипуваш, само да знаеш. -Тогаш изгради подобар случај. 299 00:26:24,270 --> 00:26:26,313 Победив. -Не. Одиме пак. 300 00:26:36,490 --> 00:26:38,033 Што е? 301 00:26:38,367 --> 00:26:39,869 Вака ќе биде? 302 00:26:41,495 --> 00:26:43,747 Знаеш... Додека... -Не размислувај за тоа. 303 00:26:51,839 --> 00:26:53,800 Веќе ми должиш шест цигари. 304 00:26:58,888 --> 00:27:01,641 Да се замениме. Тоа не се брои. Да играме пак. 305 00:27:01,641 --> 00:27:06,145 Пак, но овој пат јас ќе бидам на таа страна. Повели. 306 00:27:07,439 --> 00:27:08,856 Може. 307 00:27:11,442 --> 00:27:12,819 Каква бучава е тоа? 308 00:27:16,490 --> 00:27:20,368 Навистина мислеше дека ќе успее тоа? -Нема веќе да губам. 309 00:27:20,368 --> 00:27:22,870 Тогаш научи да фрлаш подобро од горила. 310 00:27:45,851 --> 00:27:47,229 Госпоѓо. 311 00:27:47,229 --> 00:27:50,398 Знаете ли каде се Гајардови? -Не знам. 312 00:28:03,035 --> 00:28:06,664 Мирно. Ене го! Таму. 313 00:28:08,166 --> 00:28:09,668 Здраво. 314 00:28:09,668 --> 00:28:12,546 Спушти го пиштолот. Фала, душо. 315 00:28:13,046 --> 00:28:16,174 Ловиме стаорци за вечера. Смееме. 316 00:28:16,675 --> 00:28:19,510 Смеете. Но од каде ви е тоа? 317 00:28:19,510 --> 00:28:21,721 Најдов паричка и го најмив. 318 00:28:22,847 --> 00:28:24,640 Кој изнајмува пиштоли? 319 00:28:29,311 --> 00:28:31,064 Оној со шеширот. 320 00:28:32,566 --> 00:28:33,984 Фала. 321 00:28:34,358 --> 00:28:36,570 Одиме. -Еј! 322 00:28:38,195 --> 00:28:42,033 Живеете со некој? Со тато, вујко, дедо? 323 00:28:42,033 --> 00:28:45,704 Со тато. -Како се вика? -Јустис. 324 00:28:46,496 --> 00:28:49,456 А како се презива? -Имате ли уште една паричка? 325 00:29:16,233 --> 00:29:18,236 Слушам дека тебе треба да ти се обратам. 326 00:29:20,822 --> 00:29:24,074 Зависи од кого си чул. -Од Јустис Бек. 327 00:29:40,257 --> 00:29:41,884 Што ти треба? 328 00:29:41,884 --> 00:29:45,471 Ништо преголемо. Калибар .32. 329 00:29:53,062 --> 00:29:54,396 Бирај. 330 00:29:58,025 --> 00:30:01,530 Колку чини цел ден? -Долар, со полн резервоар. 331 00:30:05,117 --> 00:30:07,536 Еве пет долари за сите пет. 332 00:30:09,579 --> 00:30:11,038 Твои се, убиецу. 333 00:30:21,924 --> 00:30:23,759 Не сакаш да знаеш за што ќе ми е? 334 00:30:24,301 --> 00:30:27,264 Ако ти требаат сите пет, не сакам да знам. 335 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 Немој да се вратиш и да ми кажеш. 336 00:30:52,831 --> 00:30:55,500 Здраво. -Здраво. 337 00:30:56,333 --> 00:31:00,087 Влези. -Извини што ти доаѓам во последен миг. 338 00:31:01,465 --> 00:31:03,758 Фала. Добив шанса да ја прередам библиотеката 339 00:31:03,758 --> 00:31:07,344 и ако одработам ноќна смена, ќе добијам дополнителен ден на лето. 340 00:31:07,679 --> 00:31:09,471 Само на една ноќ. 341 00:31:12,600 --> 00:31:15,144 Токму како во војска. 342 00:31:16,021 --> 00:31:17,521 Што велиш, капетане? 343 00:31:19,649 --> 00:31:21,526 Да. -Да? 344 00:31:24,362 --> 00:31:26,281 Оди да погледнеш. -Да. 345 00:31:29,742 --> 00:31:34,372 Извини. Треба малку да се загрее. -Се разбира. 346 00:31:35,498 --> 00:31:39,795 Шаторот е овде зашто немаше мебел? 347 00:31:40,377 --> 00:31:43,423 Не, тука е поради забава. 348 00:31:44,089 --> 00:31:46,343 Донесов намирници. -Не ми требаат. -Можам ли... 349 00:31:46,343 --> 00:31:48,929 Отидов во продавница. Добре дојде во нередот. 350 00:31:49,387 --> 00:31:50,846 Грав? -Да. 351 00:31:51,180 --> 00:31:56,770 Мажите обично готват и јадат грав само надвор. 352 00:31:56,770 --> 00:32:00,523 Помалку ме навредуваше додека бевме во брак. Знам да направам грав. 353 00:32:01,733 --> 00:32:04,151 Извини. Фала ти. 354 00:32:04,693 --> 00:32:06,195 Навистина. 355 00:32:06,195 --> 00:32:09,865 Не му беше мило што се вративме во Л.А. 356 00:32:10,575 --> 00:32:15,120 Се надевав дека би можел малку подобро да го запознае татко му. 357 00:32:16,498 --> 00:32:17,833 Се разбира. 358 00:32:20,127 --> 00:32:21,962 Треба да одам. 359 00:32:22,378 --> 00:32:25,840 Теди! Морам да одам. Прегрни ме. 360 00:32:26,424 --> 00:32:30,177 Мораш ли да одиш? -Само вечерва. 361 00:32:30,177 --> 00:32:35,432 Ќе ти се јавам изутрина и мора да биде во школо до 8. -Добро. 362 00:32:41,022 --> 00:32:44,693 Среќно со редењето. -Фала. -Уживај, чао! 363 00:32:47,653 --> 00:32:52,826 Па... Знам дека ти е роденден за два месеци, 364 00:32:53,285 --> 00:32:58,122 но типот во продавницата рече дека ова е закон. 365 00:32:58,498 --> 00:32:59,999 Повлечи. 366 00:33:01,792 --> 00:33:04,170 Лајонел Електрик! -О да! 367 00:33:04,170 --> 00:33:08,091 Има и тајно копче за да можеш да го префрлиш во другата пруга. 368 00:33:08,091 --> 00:33:10,760 Ќе го споиме ли? Можеме во оној шатор. 369 00:33:11,511 --> 00:33:15,306 Морам прво да го напишам домашното. -Молам? 370 00:33:15,306 --> 00:33:16,725 Рано е. 371 00:33:19,476 --> 00:33:24,231 Вака. Напиши го домашното, па ќе го споиме. Може? -Добро. 372 00:33:36,494 --> 00:33:39,748 Тато? -Молам? -Знаеш ли латински? 373 00:33:40,289 --> 00:33:43,668 Го користиме за правни поими. -Добро. 374 00:33:44,460 --> 00:33:47,464 Морам да го променам по лица глаголот "гаудере". 375 00:33:47,464 --> 00:33:49,549 Значи "да се биде среќен". 376 00:33:49,549 --> 00:33:54,805 "Гаудео, гаудес, гаудет, гаудеамус, гаудент". 377 00:33:54,805 --> 00:33:57,765 Дали е второ лице множина "гаудетис"? 378 00:33:59,976 --> 00:34:01,769 Сакаш да одиш во кино? 379 00:34:16,993 --> 00:34:21,873 Овие осум пумпи работат помалку, но побарувачката се зголемува 380 00:34:21,873 --> 00:34:26,168 и ќе ни требаат залихи. Да ги отвориме и нека работат. 381 00:34:26,168 --> 00:34:30,465 Г. Мекачин, овој човек тврди дека има состанок со вас. 382 00:34:31,049 --> 00:34:32,676 Јас сум Дик Рајл. 383 00:34:33,300 --> 00:34:35,928 Работев со вашиот покоен син. 384 00:34:37,721 --> 00:34:39,306 Оставете не на кратко. 385 00:34:41,308 --> 00:34:43,978 Извинете што ви пречам брзо по смртта, 386 00:34:43,978 --> 00:34:47,565 но Брукс не ми платил веќе неколку месеци. 387 00:34:47,565 --> 00:34:49,568 Долгот е 240 долари. 388 00:34:50,985 --> 00:34:55,532 Не потпишавме договор, па се одлучив вам да ви се обратам. 389 00:34:56,283 --> 00:35:01,037 Во ред е, г. Рајл. Секогаш мораме да ги решиме работите и платиме долговите. 390 00:35:01,912 --> 00:35:06,042 Пред да го подмирам долгот, ќе ми треба ветување од вас. 391 00:35:06,417 --> 00:35:08,295 Ветување? -Да. 392 00:35:08,711 --> 00:35:11,338 Ако ве праша некој нешто во врска со син ми, 393 00:35:11,338 --> 00:35:16,218 не кажувајте дека сте работеле со него. -Не ни мислев нешто да кажам. 394 00:35:16,218 --> 00:35:20,723 Но ми се јавивте, остававте пораки и дојдовте овде. 395 00:35:21,391 --> 00:35:27,021 Не спомнувајте го, не размислувајте за тоа и ќе заборавите на тоа. 396 00:35:27,021 --> 00:35:31,067 Засекогаш. -Сфаќам. -Се надевам. 397 00:35:31,400 --> 00:35:34,362 Но морам да се осигурам. -Еј! 398 00:35:50,212 --> 00:35:52,756 Син ми ви го отплатил долгот, г. Рајл. 399 00:36:00,639 --> 00:36:02,307 Ајде, Рајл. Станувај. 400 00:36:13,652 --> 00:36:15,320 Добро утро. -Добро. 401 00:36:15,945 --> 00:36:18,572 Добро утро. Здраво, г-це Свини. 402 00:36:20,825 --> 00:36:23,410 Добро утро. -Добро утро, г-це Ејмс. 403 00:36:23,410 --> 00:36:26,956 Реков дека ќе разговараме и дека нема да имаш проблеми. 404 00:36:28,123 --> 00:36:33,128 Немаме правила за возењето на децата во школо на мотор. 405 00:36:33,128 --> 00:36:36,007 Но другите родители ве гледаат под око. 406 00:36:37,801 --> 00:36:41,470 Гледајте. Теди не го доврши домашното. 407 00:36:42,555 --> 00:36:46,392 Преспа кај мене. 408 00:36:46,725 --> 00:36:48,894 Пријатен ден, малечок. -Чао, тато. 409 00:36:48,894 --> 00:36:50,479 Да... 410 00:36:51,273 --> 00:36:53,859 Јас и Линда се разведовме. 411 00:36:56,068 --> 00:36:59,531 Се забележува кај Теди. 412 00:36:59,531 --> 00:37:05,035 Ни останатите деца не знаат. -Линда веројатно би сакала така и да остане. 413 00:37:05,661 --> 00:37:08,540 Поради Теди. -Се разбира. Разбирам. 414 00:37:08,540 --> 00:37:11,543 Ова му беше прва ноќ кај мене и сакав да се забавува, 415 00:37:11,543 --> 00:37:14,045 па отидовме во кино. -Што гледавте? 416 00:37:14,962 --> 00:37:16,298 "Кинг Конг". 417 00:37:17,506 --> 00:37:20,050 Театарот за бурлески не бил отворен? 418 00:37:20,050 --> 00:37:24,139 Мило ми е што ви е смешно зашто поради диносаурусот имаше кошмар. 419 00:37:24,139 --> 00:37:25,682 Се извинувам. 420 00:37:26,432 --> 00:37:29,476 Нема да ви замерам ни за изразувањето ни за изборот на филмот. 421 00:37:31,772 --> 00:37:34,857 Ќе му кажам на Теди дека може вечерва да го надомести домашното. 422 00:37:35,900 --> 00:37:39,196 Добро утро, Ванеса. Еден, два, три, четири, шест... 423 00:38:17,399 --> 00:38:19,568 Добро утро, Мерион. -Г. Мејсон. 424 00:38:20,320 --> 00:38:22,112 Не сакаа да закажат состанок. 425 00:38:45,011 --> 00:38:49,141 Ако сакавте да разговарате со мене, Мекачин, можевте да се јавите. 426 00:38:49,141 --> 00:38:51,892 Да сакав да ви се јавам, ќе го направев тоа. 427 00:38:53,394 --> 00:38:56,188 Што сакате? -Млекарница Мејсон. 428 00:38:57,399 --> 00:38:59,775 Тоа била вашата семејна фарма, зар не? 429 00:39:00,444 --> 00:39:01,735 Да. 430 00:39:02,154 --> 00:39:04,321 Тогаш цените добар коњ. 431 00:39:04,864 --> 00:39:07,701 Може не сте свесен од каде доаѓа млекото. 432 00:39:07,701 --> 00:39:09,786 Коњ нема толку лесно да измолзите. 433 00:39:12,872 --> 00:39:16,168 Омилените спомени на Брукс ми се оние со јавањето. 434 00:39:18,712 --> 00:39:21,882 Јавањето е активност која е добро да се пренесе на синот. 435 00:39:26,302 --> 00:39:28,012 Зошто го зедовте овој случај? 436 00:39:29,139 --> 00:39:32,099 Добро ви одело со вашите "ниши". 437 00:39:33,601 --> 00:39:35,520 Може сакам мали шанси. 438 00:39:37,354 --> 00:39:39,982 Копате по работите на синот. 439 00:39:41,400 --> 00:39:42,736 Па... 440 00:39:43,320 --> 00:39:47,656 Ви советувам да копате по нешто друго. -Што предлагате? 441 00:39:47,656 --> 00:39:50,494 Што било што нема да му го извалка името. 442 00:39:51,368 --> 00:39:54,706 Разбирате што и направи неговата смрт на вдовицата. 443 00:39:56,750 --> 00:39:58,125 И на неговите деца. 444 00:39:59,585 --> 00:40:00,921 Искрено... 445 00:40:01,795 --> 00:40:03,380 Што ми направи и мене. 446 00:40:11,639 --> 00:40:15,351 Син ми имаше поинакви карактеристики, како и сите ние. 447 00:40:15,351 --> 00:40:18,605 Вклучува ли некоја Норин Лосон? 448 00:40:25,946 --> 00:40:28,864 Имам запознаено многу луѓе како вас. 449 00:40:30,325 --> 00:40:31,992 Оние кои предизвикуваат. 450 00:40:32,702 --> 00:40:34,246 Големи спасители. 451 00:40:34,830 --> 00:40:38,165 Жртви на повисока цел. -Сакам се да биде чесно. 452 00:40:40,502 --> 00:40:46,424 Мислите дека животот на браќата ќе стане подобар ако ги спасите? 453 00:40:47,926 --> 00:40:50,971 Двајцата знаеме дека за вас нема да биде лесно. 454 00:40:54,348 --> 00:40:56,976 Зборувам за кутрата Емили Додсон. 455 00:40:58,060 --> 00:40:59,980 Се што направивте за неа. 456 00:41:01,064 --> 00:41:05,569 Местото и беше в затвор, но неуморно се трудевте да ја извлечете. 457 00:41:05,569 --> 00:41:07,112 Зошто? 458 00:41:07,696 --> 00:41:11,240 За да се убие во езерото Тахо? 459 00:41:17,622 --> 00:41:21,041 И кога ќе победите, г. Мејсон, губите. 460 00:41:21,041 --> 00:41:25,254 На крајот што ви останува? 461 00:41:28,717 --> 00:41:30,885 Емили може ме разочара, 462 00:41:32,262 --> 00:41:34,264 но покрај сето ваше воспитување и углед, 463 00:41:34,264 --> 00:41:37,893 сетете се дека овде сум поради оној што ве разочарал. 464 00:41:38,435 --> 00:41:42,313 Продолжете да истражувате за син ми и ќе ве уништам. 465 00:41:43,774 --> 00:41:46,025 И никому нема да му биде гајле. 466 00:41:47,693 --> 00:41:49,195 Можете да одите. 467 00:43:20,704 --> 00:43:21,996 Здраво. 468 00:43:25,459 --> 00:43:26,750 Што е? 469 00:44:12,756 --> 00:44:15,216 Кога дозна... -Пред околу три месеци. 470 00:44:20,055 --> 00:44:21,765 Зошто не ми кажа? 471 00:44:24,768 --> 00:44:26,353 Не знам. 472 00:44:27,813 --> 00:44:29,106 Навистина. 473 00:44:30,524 --> 00:44:37,364 Почнаа да ми доаѓаат пред некое време и мислев дека само се жали. 474 00:44:38,155 --> 00:44:40,992 Што требаше да направам? 475 00:44:42,119 --> 00:44:44,204 Тебе ти се обрати. 476 00:44:44,204 --> 00:44:46,038 Да, зошто ми го направи тоа? 477 00:44:46,956 --> 00:44:50,877 Зошто на кој било да му кажеш дека ќе се убиеш за да бидеш пак со детето? 478 00:44:50,877 --> 00:44:55,632 За тоа се оди на психијатар, а не кај адвокат. -Можеше да и го пратиш. 479 00:45:06,350 --> 00:45:09,436 Мислиш дека постојано... 480 00:45:10,312 --> 00:45:13,107 Не размислувам за тоа што требаше да сторам? 481 00:45:13,107 --> 00:45:17,153 Дека требаше да отидам кај неа, дека требаше да ја спречам, дека... 482 00:45:17,153 --> 00:45:20,364 Може можев да ја вразумам. 483 00:45:24,535 --> 00:45:28,957 Не би го направил тоа. -Да, но можев. 484 00:45:32,209 --> 00:45:34,837 Дела, не верував дека навистина ќе го направи тоа. 485 00:45:37,965 --> 00:45:39,550 Боже, Пери. 486 00:45:41,386 --> 00:45:43,846 Сево ова е поради тоа? 487 00:45:45,347 --> 00:45:47,726 Се откажуваме од кривичните предмети, 488 00:45:48,601 --> 00:45:50,896 јас газам како по јајца... 489 00:45:52,481 --> 00:45:54,815 Затоа што те уништува ситуацијата со Емили. 490 00:46:00,905 --> 00:46:03,867 Бестрага, Пери! Требаше да ми кажеш. 491 00:46:07,244 --> 00:46:09,413 Ти реков дека сме заедно во ова. 492 00:46:09,413 --> 00:46:11,082 Партнери сме. 493 00:46:13,251 --> 00:46:15,796 Но ти секогаш се однесуваш како да си сам. 494 00:46:23,053 --> 00:46:24,428 Извини. 495 00:46:39,820 --> 00:46:41,363 Оставете ги на креветот. 496 00:46:45,033 --> 00:46:47,368 Им изнајмивте ли пиштол на момциве? 497 00:46:56,210 --> 00:46:58,171 Ќе го сфатам тоа како "да". 498 00:46:58,547 --> 00:47:02,300 Не сакав таков одговор. 499 00:47:16,021 --> 00:47:20,026 Ќе ги задржам останатите пиштоли. Тоа ќе оди на ваша сметка. 500 00:47:20,026 --> 00:47:21,653 Излегувајте! 501 00:47:47,428 --> 00:47:49,930 Ебаго. 502 00:47:54,936 --> 00:47:59,024 МЕДИЈАТРАНСЛЕШЈНС