1 00:00:11,114 --> 00:00:12,866 Raspodela hrane... 2 00:00:56,660 --> 00:00:57,952 Hej! 3 00:00:58,411 --> 00:01:00,371 Skloni se. 4 00:01:04,834 --> 00:01:08,671 Dobro jutro, dušo. Nisi morao da napraviš doručak. -Nema veze. 5 00:01:09,713 --> 00:01:11,174 Kako je bilo na poslu? 6 00:01:13,718 --> 00:01:15,345 Krivci i papirologija. 7 00:01:15,720 --> 00:01:17,597 Sinoć je zvao Bob Mark. 8 00:01:19,098 --> 00:01:20,642 Zvao sam ga. 9 00:01:21,058 --> 00:01:24,562 Rekao je da možda ima novog kupca za nekretninu u Redingu. 10 00:01:26,231 --> 00:01:28,566 Ne bi trebalo o tome da priča s tobom. 11 00:01:28,900 --> 00:01:31,153 Nećemo je kupiti? - Komplikovano je. 12 00:01:32,779 --> 00:01:34,155 Radim na tome. 13 00:01:36,366 --> 00:01:40,537 Nisi prošla loše udajom za policajca. 14 00:01:42,831 --> 00:01:44,206 Znam da nisam. 15 00:01:45,833 --> 00:01:47,961 Odvešću nas iz grada, Agnes. 16 00:01:48,879 --> 00:01:50,379 Obećavam ti. 17 00:01:55,552 --> 00:01:58,721 Deco! Idemo, pokret! 18 00:01:59,431 --> 00:02:02,892 Ustajte! - Dobro jutro, tata. -Evo je. 19 00:02:04,602 --> 00:02:07,022 Dobro jutro, "San Hejven". Ko vam treba? 20 00:02:07,022 --> 00:02:10,733 Dobro jutro. Zanimaju me neke informacije. 21 00:02:10,733 --> 00:02:14,362 Zanima li vas lekar, pacijent ili zovete radi zaposlenja? 22 00:02:14,696 --> 00:02:18,365 Da, naravno, zanima me posao u "San Hejvenu". 23 00:02:18,365 --> 00:02:20,451 Šta moram... - Ne tražimo radnike, 24 00:02:20,451 --> 00:02:23,497 možete dati depozit da vas stavimo na listu čekanja... 25 00:02:23,497 --> 00:02:28,210 Naravno. Dobio sam preporuku osobe koja je već tamo. 26 00:02:28,210 --> 00:02:30,836 Makačona. - Makačon? -Da. 27 00:02:31,546 --> 00:02:35,466 Ovde nema Makačona. Je li pacijent ili zaposleni? 28 00:02:35,466 --> 00:02:37,344 Neobično. Pacijent. 29 00:02:37,344 --> 00:02:40,971 Voleo bih da vas posetim. Koju ste ono adresu pomenuli? 30 00:02:42,348 --> 00:02:46,018 Sudijo, tužilaštvo traži skraćenje perioda pre postupka. 31 00:02:46,436 --> 00:02:49,647 Ovaj grad i porodica Makačon... 32 00:02:50,523 --> 00:02:52,441 Pretrpeli su ogroman gubitak. 33 00:02:52,441 --> 00:02:56,946 Zbog produženja sudskog postupka i prisutnosti medija, 34 00:02:56,946 --> 00:03:02,993 vi, ja i g. Mejson samo ćemo im produžiti patnju. 35 00:03:02,993 --> 00:03:05,664 G. Miligan žuri da obesi moje klijente. 36 00:03:05,664 --> 00:03:10,585 Ali zaboravio je da zaslužuju, i imaju pravo, na pošteno suđenje. 37 00:03:10,585 --> 00:03:15,757 Da su uloge obrnute i da B. Makačon sedi na mestima mojih klijenata, 38 00:03:16,174 --> 00:03:19,718 njegova porodica bi htela da se odbrana dobro pripremi. 39 00:03:19,718 --> 00:03:24,683 Ali uloge ne bi bile obrnute, jer Bruks nije bio poput vaših klijenata. 40 00:03:24,683 --> 00:03:26,643 Šta, Meksikanac? - Ubica! 41 00:03:28,769 --> 00:03:31,313 Tišina! 42 00:03:31,772 --> 00:03:34,483 Tišina! Tišina u gledalištu! 43 00:03:35,110 --> 00:03:37,696 Gospodo, čuvajte svađe za igralište. 44 00:03:37,696 --> 00:03:39,655 Zaslužujem dovoljno vremena. 45 00:03:39,655 --> 00:03:43,993 G. Mejson želi da produži suđenje zbog vlastite potrebe. 46 00:03:43,993 --> 00:03:48,248 Prvo. Ovo što ću sada navesti ide meni u korist. 47 00:03:48,248 --> 00:03:51,876 Sudija Saderland u predmetu Pauel protiv Alabame napisao je 48 00:03:51,876 --> 00:03:54,379 da optuženi, moji klijenti, 49 00:03:54,379 --> 00:03:56,672 u važnom predmetu, što ovaj i jeste, 50 00:03:56,672 --> 00:04:00,050 imaju pravo na advokata, što ja i jesam, 51 00:04:00,050 --> 00:04:03,387 i dovoljno vremena za savetovanje s advokatom 52 00:04:03,387 --> 00:04:09,143 i pripremu odbrane. To je jedno od prava koje garantuje 14. amandman. 53 00:04:11,228 --> 00:04:18,277 Slobodno ću protumačiti pojam "dovoljno vremena". 54 00:04:18,277 --> 00:04:21,113 Suđenje će početi u ponedeljak, 14. aprila. 55 00:04:21,113 --> 00:04:23,241 Ako je to sve... - Sudijo! 56 00:04:24,409 --> 00:04:27,287 Nismo proverili porotu. 57 00:04:28,078 --> 00:04:29,873 Pretpostavljam da to i želite. 58 00:04:30,207 --> 00:04:32,501 Budući da zastupam dvojicu, 59 00:04:32,501 --> 00:04:37,421 smatram da imam pravo da sklonim porotnike koji bi mogli da nam naštete. 60 00:04:37,421 --> 00:04:39,507 Ne možemo li pretpostaviti 61 00:04:40,132 --> 00:04:44,970 da ako porotnik ima nešto protiv jednog brata, 62 00:04:44,970 --> 00:04:47,181 da će imati nešto i protiv drugog? 63 00:04:47,181 --> 00:04:49,934 Ne možete staviti Rafaela i Matea u isti koš. 64 00:04:49,934 --> 00:04:52,229 Siguran sam da su divni i uspešni, 65 00:04:52,229 --> 00:04:56,525 ali advokat traži dodatne prigovore uz 20 koje već imamo, 66 00:04:56,525 --> 00:04:58,693 samo odugovlači. - Našla sam. 67 00:04:59,485 --> 00:05:03,949 Sudijo. Prema krivičnom zakonu Kalifornije broj 1098, 68 00:05:03,949 --> 00:05:08,035 ako se optuženima sudi zajedno, tužilaštvo i odbrana imaju pravo 69 00:05:08,035 --> 00:05:11,706 na dodatnih pet prigovora koje mogu da iznesu odvojeno. 70 00:05:11,706 --> 00:05:16,043 Imamo još deset novih prigovora. - Znam da sabiram. -Izvinjavam se. 71 00:05:16,627 --> 00:05:19,129 To znači da ih ima i g. Miligan. 72 00:05:19,129 --> 00:05:23,135 Sramotno odugovlačenje prikriveno slabim argumentom. Sudijo. 73 00:05:23,135 --> 00:05:27,263 Nažalost, ne dovoljno slabim. Dopuštam. 74 00:05:29,098 --> 00:05:30,516 Ustanite. 75 00:05:43,530 --> 00:05:46,365 Mejsone, da li je sudija fer? - Imaš li izjavu? 76 00:05:46,365 --> 00:05:49,994 Budući da je g. Miligan rekao da je izveštavanje o suđenju 77 00:05:49,994 --> 00:05:53,330 bolno za porodicu Makačon, neću ništa reći. 78 00:05:53,330 --> 00:05:56,501 Sigurno će i g. Miligan isto postupiti. Hvala. -Pitanje! 79 00:05:56,501 --> 00:05:59,712 Nenaoružana žrtva ubijena je hicem u oko. 80 00:05:59,712 --> 00:06:02,047 Dokazi protiv dva Meksikanca... - Tri nedelje? 81 00:06:02,047 --> 00:06:06,511 Treba nam tri meseca. - Ne sumnjam da su izvršili zločin. 82 00:06:24,153 --> 00:06:25,614 Obrok! 83 00:06:49,262 --> 00:06:51,431 Hej! Vraćaj! 84 00:06:56,061 --> 00:06:57,604 Glupi Latino. 85 00:07:13,120 --> 00:07:14,496 Šta je? 86 00:07:22,838 --> 00:07:24,464 Jebi ga! 87 00:07:29,177 --> 00:07:33,723 Pridružite nam se u novoj emisiji istine i pravde 88 00:07:33,723 --> 00:07:36,559 s Ratobornim Frenkom Finertijem! 89 00:07:37,142 --> 00:07:42,858 Tugujem zbog gubitka jednog od gradskih anđela, 90 00:07:43,607 --> 00:07:46,611 Bruksa Makačona... - Sedite za sto, hvala! 91 00:07:51,074 --> 00:07:57,247 Mo. -Meksička čudovišta, braća Galardo, Rafael i Mateo. 92 00:07:58,165 --> 00:08:03,210 Ugasi to. -Ðavoli su! - Ako ti se ne sviđa, ne slušaj. 93 00:08:04,880 --> 00:08:08,383 Ali postoji lek za ovu trulež. 94 00:08:08,383 --> 00:08:12,011 Već ste čuli da govorim o tome! 95 00:08:12,011 --> 00:08:15,139 Masovne deportacije u Meksiko! 96 00:08:19,728 --> 00:08:21,270 Šta te muči, Mo? 97 00:08:30,238 --> 00:08:31,656 Nemam posla. 98 00:08:32,406 --> 00:08:35,326 Kamioni ne prolaze Avenijom Sentral već tri dana. 99 00:08:36,702 --> 00:08:38,078 Ništa? 100 00:08:39,539 --> 00:08:41,958 Ne bi bilo tako da je Perkins slobodan. 101 00:08:42,500 --> 00:08:46,086 Imao je prste u svemu. Terao je ljude da dolaze ovamo. 102 00:08:47,380 --> 00:08:49,007 Sad kad ga nema... 103 00:08:53,802 --> 00:08:55,221 Dobro. 104 00:08:58,599 --> 00:09:02,979 Ne, ali dobili smo nerealan rok za pripremu. Biću ovde celu... 105 00:09:02,979 --> 00:09:05,898 Ako ne budem budna kad dođeš, probudi me. Može? 106 00:09:08,025 --> 00:09:10,529 Zdravo, dušo. - Zdravo. -Volim te. 107 00:09:12,071 --> 00:09:13,406 Je li to bila ona? 108 00:09:16,742 --> 00:09:19,078 Mislila sam da obe moramo da radimo. 109 00:09:19,412 --> 00:09:22,873 Moramo. Ali jesi li zaista mislila da ćemo toliko čekati? 110 00:09:26,126 --> 00:09:28,838 Kako si me pronašla? - Pratila sam tvoj miris. 111 00:09:29,172 --> 00:09:30,590 Bilo je lako. 112 00:09:33,425 --> 00:09:35,345 Šta je? - Ništa. 113 00:09:36,096 --> 00:09:39,932 Bila sam na tvom mestu i previše puta. 114 00:09:40,349 --> 00:09:43,352 Duga prepisivanja, stres, teskoba i cigarete. 115 00:09:43,352 --> 00:09:46,398 Zar nije posao glumice glamurozan? -Jeste, vrlo. 116 00:09:46,398 --> 00:09:49,483 Pušimo samo turske cigarete koje sam i donela. 117 00:09:52,695 --> 00:09:55,115 Šta je to? - Moj donji veš. 118 00:09:56,158 --> 00:09:57,492 Moramo da jedemo. 119 00:09:57,868 --> 00:09:59,743 Imam posla. 120 00:09:59,743 --> 00:10:02,496 I ja imam posla. Mirni Loju i Ramonu Novaru 121 00:10:02,496 --> 00:10:05,124 treba nešto pametno do sedam sati. 122 00:10:05,917 --> 00:10:07,752 Moramo li da radimo same? 123 00:10:10,130 --> 00:10:11,463 Ne. 124 00:10:12,381 --> 00:10:13,716 Dobro. 125 00:10:14,301 --> 00:10:15,844 Ali idemo redom. 126 00:10:19,305 --> 00:10:23,643 To ide na kraju obroka. - Znala sam da ćeš to reći. 127 00:10:28,439 --> 00:10:30,192 Greškom sam otvorila tvoju. 128 00:10:34,278 --> 00:10:37,991 "Ne dopusti da te neočekivani događaji udalje od cilja." 129 00:10:59,930 --> 00:11:03,809 Probajmo jednu od tih turskih cigareta. -Dobro. 130 00:11:17,029 --> 00:11:18,657 Pocrvenela sam. 131 00:11:55,734 --> 00:11:58,697 Novac. - Zatvori 23! 132 00:12:00,197 --> 00:12:01,575 Zadrži ga. 133 00:12:03,785 --> 00:12:06,162 Doneo sam ovo da vam brže prođe vreme. 134 00:12:10,583 --> 00:12:12,085 Hvala. - Nema na čemu. 135 00:12:13,377 --> 00:12:16,338 Tetka je rekla da želiš da budeš automehaničar, 136 00:12:16,338 --> 00:12:20,427 ali nisam mogao da unesem ceo automobil. Šta želiš da ti donesem? 137 00:12:21,051 --> 00:12:22,720 Samo moju porodicu. - Dobro. 138 00:12:23,680 --> 00:12:29,268 Znam da je kasno i... - Ionako ne spavamo mnogo. 139 00:12:30,436 --> 00:12:32,314 Shvatio sam da... 140 00:12:33,022 --> 00:12:35,483 Da vas ne poznajem, 141 00:12:35,859 --> 00:12:38,903 i ne znam vaše priče onoliko koliko bi trebalo. 142 00:12:41,323 --> 00:12:42,823 Kako vam je ovde? 143 00:12:46,035 --> 00:12:47,620 Da li se nešto dogodilo? 144 00:12:51,290 --> 00:12:54,461 Advokat sam vam. - Stavili su mi staklo u hranu. 145 00:12:57,464 --> 00:12:59,882 Pokušaću da vam sredim zaštitu. 146 00:12:59,882 --> 00:13:02,718 Uspećemo samo ako verujemo jedni drugima. 147 00:13:05,095 --> 00:13:07,306 Koliko dugo ste u Huvervilu? 148 00:13:10,851 --> 00:13:15,816 Nekoliko godina. - Gde ste živeli pre toga? -Ovde. 149 00:13:16,858 --> 00:13:18,443 Oduvek smo ovde. 150 00:13:18,944 --> 00:13:22,822 Roditelji su imali farmu, ali oduzeli su nam je 151 00:13:23,364 --> 00:13:24,866 da bi napravili put. 152 00:13:26,200 --> 00:13:28,995 Tad smo otišli u stan u Ulici Sijera. 153 00:13:30,330 --> 00:13:31,789 Ali on je izgoreo. 154 00:13:33,791 --> 00:13:36,044 I ja sam izgubio porodičnu farmu. 155 00:13:36,461 --> 00:13:37,962 Teško je zaboraviti. 156 00:13:38,838 --> 00:13:40,422 Šta se dogodilo s vašom? 157 00:13:43,468 --> 00:13:45,804 Zaboravio sam da plaćam porez. 158 00:13:48,389 --> 00:13:50,267 Da. Ovako... 159 00:13:51,935 --> 00:13:53,686 Imam pitanje. Tužilac tvrdi 160 00:13:53,686 --> 00:13:56,856 da su pronašli Rafaelove otiske na Bruksovom autu. 161 00:13:56,856 --> 00:13:58,399 Nemoguće. 162 00:13:59,191 --> 00:14:00,944 Nisam bio tamo. - Lažu. 163 00:14:02,069 --> 00:14:05,240 Morao sam da pitam. Dovešću vam porodicu. 164 00:14:14,499 --> 00:14:15,834 Da? 165 00:14:18,044 --> 00:14:20,421 Sudijo, rekli su mi da ste još ovde. 166 00:14:21,298 --> 00:14:22,798 Sedite. 167 00:14:22,798 --> 00:14:24,134 Hvala. 168 00:14:31,183 --> 00:14:32,601 Jeste li ga pročitali? 169 00:14:33,393 --> 00:14:36,729 Bestseler. - Ne čitam baš. 170 00:14:38,482 --> 00:14:41,860 Književnost je blagodat za teatralnost advokata. 171 00:14:42,443 --> 00:14:44,738 Ali ova mi je pomalo egzotična. 172 00:14:44,738 --> 00:14:47,656 Farme i venčanja u Kini. 173 00:14:49,116 --> 00:14:51,827 Novinari tvrde da će ih Japanci srediti svakog časa. 174 00:14:51,827 --> 00:14:58,668 Šta god rade ovde, ne čini se da će srećno završiti. 175 00:14:58,668 --> 00:15:00,461 A neće ni ovde. 176 00:15:02,464 --> 00:15:05,424 Kakav srećan kraj vi tražite? 177 00:15:05,424 --> 00:15:10,721 Moje klijente maltretiraju u zatvoru. Došao sam da zatražim zaštitu. 178 00:15:11,431 --> 00:15:15,727 To je zatvor. Ne dodeljujemo dadilje zatvorenicima kojima je teško. 179 00:15:15,727 --> 00:15:18,270 Napadaju ih zbog ovog slučaja. 180 00:15:18,270 --> 00:15:22,066 Zato je najbolje ubiti nepoznatu osobu jer to razjari manje ljudi. 181 00:15:23,735 --> 00:15:30,157 Sudijo. -Pravda vam sigurno ponekad bude iscrpljujuća. 182 00:15:30,658 --> 00:15:31,992 Moram da krenem. 183 00:15:35,288 --> 00:15:38,916 Ne dospe mnogo njih vaše vrste na vrh. 184 00:15:38,916 --> 00:15:41,795 Ali često se divim vašoj borbenosti. 185 00:15:43,170 --> 00:15:47,132 Ovde nije bilo takvog idealizma kad sam ja počeo da radim 1890-ih. 186 00:15:47,132 --> 00:15:50,469 Tad sam bio dečak, a El Ej je mogao da bude bilo šta. 187 00:15:50,469 --> 00:15:53,722 Da. Bili smo rupa pored mora. 188 00:15:54,099 --> 00:15:57,393 Tad sam zastupao svakoga ko bi mi platio. 189 00:15:57,978 --> 00:16:01,273 Oduvek sam smatrao da je vladalo bezakonje. 190 00:16:01,273 --> 00:16:03,191 Imali smo zakone. 191 00:16:04,359 --> 00:16:06,944 Sprovodili su se više-manje jednako. 192 00:16:08,572 --> 00:16:11,740 Tek su kasnije postali... Alat. 193 00:16:14,076 --> 00:16:17,997 Ali kad izgradite grad, smete i da stvorite pravila. 194 00:16:18,372 --> 00:16:21,375 Možda je zato teško preživeti. 195 00:16:21,375 --> 00:16:24,963 Tek nekolicina ljudi ima kontrolu nad svojom sudbinom. 196 00:16:24,963 --> 00:16:30,844 Dok čekate, nadate se da će neko pokazati saosećanje. 197 00:16:36,765 --> 00:16:38,518 Dobro, g. Mejsone. 198 00:16:40,187 --> 00:16:45,692 Razmisliću o tome da sprečim da vaši klijenti budu lake mete. 199 00:16:46,400 --> 00:16:48,861 Ali bojim se da je to, u ovom slučaju, 200 00:16:49,904 --> 00:16:53,699 najbolji srećan kraj koji možete da dobijete. 201 00:16:55,494 --> 00:16:56,787 Sudijo. 202 00:17:27,025 --> 00:17:28,735 NOĆ ŠUBERTA 203 00:17:29,401 --> 00:17:30,986 DONATORI 204 00:17:58,849 --> 00:18:02,935 Fipsi, podseti me da saznam kada ćemo dobiti geološki izveštaj 205 00:18:02,935 --> 00:18:05,020 za nove bunare. - Gđice Najgard. 206 00:18:12,696 --> 00:18:14,446 G. Mejson i gđica Strit. 207 00:18:18,534 --> 00:18:21,580 Melvil Fips, advokat gđice Najgard. 208 00:18:22,372 --> 00:18:23,747 Drago mi je. 209 00:18:23,747 --> 00:18:26,835 Lepo je videti vas, gđice Najgard. -Kamila. 210 00:18:26,835 --> 00:18:29,171 G. Mejsone. - Gđice Najgard. 211 00:18:29,171 --> 00:18:31,839 Još uvek se buše novi bunari? 212 00:18:32,965 --> 00:18:38,971 Uzimam šta mogu. Šta god ja uzmem sada, moji suparnici ne mogu kasnije. 213 00:18:38,971 --> 00:18:41,307 Makačonovi? 214 00:18:41,849 --> 00:18:43,268 I ostale budale. 215 00:18:43,768 --> 00:18:48,063 Izvinite, da li vas vređa moje izražavanje? -Ne, nikako. Samo napred. 216 00:18:48,522 --> 00:18:51,568 Još sam i pristojna s obzirom na to kako su oni mene nazivali. 217 00:18:51,942 --> 00:18:57,156 Ali kako smo stariji, nastojimo da budemo pristojniji, stvorimo pravila 218 00:18:57,656 --> 00:19:00,868 i sarađujemo kad imamo koristi od toga. 219 00:19:00,868 --> 00:19:02,996 To nam pomaže da održimo mir. 220 00:19:05,831 --> 00:19:07,793 Ovo se zove reformator. 221 00:19:08,334 --> 00:19:09,960 Pomaže da se ojača telo. 222 00:19:10,753 --> 00:19:12,672 Kakvo je vaše telo, g. Mejsone? 223 00:19:13,673 --> 00:19:17,968 Vrlo dobro. -Sigurna sam da klijenti cene samopouzdanje. 224 00:19:18,637 --> 00:19:21,223 Pređimo na razlog vašeg dolaska. 225 00:19:21,223 --> 00:19:26,352 Fipsi, rekao si to tako tajanstveno. Došli su da razgovaraju o B. Makačonu. 226 00:19:26,352 --> 00:19:29,814 Šta bi drugo moglo da bude? Ne traže savete za vežbanje. 227 00:19:29,814 --> 00:19:33,735 Lepo ste govorili o Bruksu. Jeste li ga dobro poznavali? 228 00:19:33,735 --> 00:19:35,778 Otkako je bio dečak. 229 00:19:35,778 --> 00:19:39,282 Držala sam mu časove klavira. - Da li je bio dobar? 230 00:19:40,741 --> 00:19:43,203 Kao i u svemu ostalom. 231 00:19:43,203 --> 00:19:47,082 Jadničak. Bio je kao slika francuskog realiste. 232 00:19:47,082 --> 00:19:50,042 Prijatan oku, ali bez dubine. 233 00:19:50,042 --> 00:19:51,418 Nije imao srca? 234 00:19:53,754 --> 00:19:57,675 Proveravali smo njegovo poslovanje. Na primer, kockarski brod. 235 00:19:58,175 --> 00:20:02,054 Bože, ta katastrofa. Kao i problemi s nekretninama. 236 00:20:02,388 --> 00:20:05,851 Banka koja mu je finansirala stadion propala je 1931. 237 00:20:05,851 --> 00:20:08,811 i hteo je da ja uskočim. 238 00:20:09,187 --> 00:20:11,648 Jeste li? - Nikako. 239 00:20:11,648 --> 00:20:14,484 Radio je iza očevih leđa. 240 00:20:15,277 --> 00:20:18,572 Imamo pravila za takve stvari. - Pomažu održavanju mira? 241 00:20:18,572 --> 00:20:22,284 I više nego što mislite. -Šta je u "San Hejvenu"? 242 00:20:25,244 --> 00:20:26,829 Ne, ne. 243 00:20:26,829 --> 00:20:30,958 G. Mejsone, možemo da razgovaramo, ali ne volim neukusne glasine. 244 00:20:30,958 --> 00:20:34,670 Nismo hteli da vas uvredimo. - Treba to da drži za sebe. 245 00:20:34,670 --> 00:20:37,214 Porodica Loson je prošla kroz previše. 246 00:20:37,214 --> 00:20:39,842 Kamila, imamo sastanak u 11 h. -Znam. 247 00:20:41,052 --> 00:20:45,682 Dela, imamo novi koncert osmog. Fipsi će uzeti tvoje podatke. 248 00:20:45,682 --> 00:20:47,058 Hvala. 249 00:20:48,017 --> 00:20:51,896 G. Mejsone. - Gđice Najgard. Hvala, Fipsi. 250 00:20:56,817 --> 00:20:58,402 "San Hejven"? 251 00:20:58,402 --> 00:21:01,072 Broj koji sam pronašao u Bruksovom novčaniku. 252 00:21:13,168 --> 00:21:17,047 Dobar dan, g. Kaningame. Danas izgledate mnogo bolje. 253 00:21:17,047 --> 00:21:19,132 Hvala vam. 254 00:21:21,426 --> 00:21:24,304 Mogu li da vam pomognem? - Da. Tražim gđicu Loson. 255 00:21:26,181 --> 00:21:29,267 Ne prima posete. - Došao sam iz pravnih razloga. 256 00:21:29,267 --> 00:21:31,895 Ne smem da vas pustim ako niste porodica. 257 00:21:31,895 --> 00:21:35,397 Nije istina. Maldun protiv bolnice "Klirvju" iz 1916. 258 00:21:35,397 --> 00:21:39,318 Advokati imaju pristup pacijentima i u privatnim ustanovama. 259 00:21:39,318 --> 00:21:42,696 Radio sam za sudiju koji je to napisao. Imam kopiju. 260 00:21:43,197 --> 00:21:47,159 Trebalo bi da razgovarate s upravnikom. Samo malo. -Nema problema. 261 00:22:34,623 --> 00:22:36,042 Gđice Loson? 262 00:22:37,377 --> 00:22:38,711 Gđice Loson? 263 00:23:48,156 --> 00:23:51,242 Gđice Loson? Izvinjavam se, gđice Loson? 264 00:23:53,577 --> 00:23:55,162 Gđice Loson? 265 00:23:58,875 --> 00:24:00,460 Gđice Loson? 266 00:24:08,175 --> 00:24:11,595 Gđice Loson, izvinite. 267 00:24:13,974 --> 00:24:17,352 Gospodine! Ne smete da budete ovde! -Upravo odlazim. 268 00:24:17,852 --> 00:24:23,358 Možda su Losonovi Bruksovi svekar i svekrva. -Ne, to su Klejnbornovi. 269 00:24:23,358 --> 00:24:26,610 Dela, pokušaj da saznaš šta možeš. Zove se Norin, 270 00:24:26,610 --> 00:24:28,655 oko 30 godina, ime brata počinje slovom "V". 271 00:24:28,655 --> 00:24:32,449 Marion, pretraži Norin Loson, ima oko 30 godina 272 00:24:32,449 --> 00:24:35,662 i bratovo ime počinje slovom "V". -Može. 273 00:24:39,498 --> 00:24:41,041 Imam druga posla. 274 00:24:43,170 --> 00:24:47,756 Idem u Huvervil da proverim da li je alibi braće čvrst. 275 00:24:47,756 --> 00:24:53,053 Usredsredio bih se na Holkuma. -Misliš li da ga je ubio jer je izgubio novac? 276 00:24:53,053 --> 00:24:55,474 Možda ga nije gubio, nego vraćao. 277 00:24:55,474 --> 00:24:57,851 Ulaganje u taj brod nije bilo jeftino. 278 00:24:57,851 --> 00:25:02,814 Možda je hteo da skloni Bruksa i sam reši stvar. 279 00:25:02,814 --> 00:25:07,944 Hteo je da promeni brod. -Time bi dobio vlasništvo nad celim brodom. 280 00:25:07,944 --> 00:25:09,904 Ima smisla, zar ne? - Da. 281 00:25:09,904 --> 00:25:14,826 Ali kako je namestio braći? - Ovako. 282 00:25:17,329 --> 00:25:20,372 Video je Rafaela i Matea blizu mesta ubistva. 283 00:25:20,372 --> 00:25:24,543 Stoga je bacio novčanik u kantu za smeće da bi ga braća pronašla. 284 00:25:24,543 --> 00:25:28,632 Tako je. Koji sakupljač boca ne bi uzeo otmen novčanik? 285 00:25:28,632 --> 00:25:31,008 I zlatni novčić koji je bio unutra. 286 00:25:31,468 --> 00:25:34,095 Holkum je znao da će ga založiti i bilo je pitanje vremena 287 00:25:34,095 --> 00:25:38,349 pre nego što ih policija pronađe, a El Ej dobije savršene žrtve. 288 00:25:38,349 --> 00:25:42,520 Dva Meksikanca spremna da s naslovnica skoče na vešala. 289 00:25:43,103 --> 00:25:44,605 Ne verujem u to. 290 00:25:46,732 --> 00:25:48,234 Zašto? 291 00:25:48,234 --> 00:25:50,569 Ne možemo da dokažemo ništa od toga. 292 00:25:50,569 --> 00:25:53,197 Ne možemo da dokažemo da je bacio nešto u smeće, 293 00:25:53,197 --> 00:25:56,159 da je hteo da preuze brod i da ga povežemo s ubistvom. 294 00:25:56,159 --> 00:25:58,328 Ali sumnja je osnovana. Želim da usadim zrno sumnje. 295 00:25:58,328 --> 00:26:00,287 Miligan će ga iščupati. 296 00:26:01,164 --> 00:26:04,917 Izvinjavam se. G. Mejsone. - Da? -Zove vas Linda. 297 00:26:05,585 --> 00:26:07,002 Hvala. 298 00:26:07,002 --> 00:26:10,799 Sve kvariš, samo da znaš. - Onda izgradi bolji slučaj. 299 00:26:24,270 --> 00:26:26,313 Pobedio sam. - Nisi. Idemo opet. 300 00:26:36,490 --> 00:26:38,033 Šta je? 301 00:26:38,367 --> 00:26:39,869 Hoće li biti ovako? 302 00:26:41,495 --> 00:26:43,747 Znaš... Dok... - Ne razmišljaj o tome. 303 00:26:51,839 --> 00:26:53,800 Već mi duguješ šest cigareta. 304 00:26:58,888 --> 00:27:01,641 Zamenimo se. To se ne računa. Igrajmo ponovo. 305 00:27:01,641 --> 00:27:06,145 Ponovo, ali ovoga puta ću ja biti na toj strani. Izvoli. 306 00:27:07,439 --> 00:27:08,856 Može. 307 00:27:11,442 --> 00:27:12,819 Kakva je to buka? 308 00:27:16,490 --> 00:27:20,368 Jesi li zaista mislio da će to da upali? -Neću više da gubim. 309 00:27:20,368 --> 00:27:22,870 Onda nauči da bacaš bolje od gorile. 310 00:27:45,851 --> 00:27:47,229 Gospođo. 311 00:27:47,229 --> 00:27:50,398 Znate li gde su Galardovi? - Ne znam. 312 00:28:03,035 --> 00:28:06,664 Mirno. Eno ga! Tamo. 313 00:28:08,166 --> 00:28:09,668 Zdravo. 314 00:28:09,668 --> 00:28:12,546 Spusti pištolj. Hvala, dušo. 315 00:28:13,046 --> 00:28:16,174 Lovimo pacove za večeru. Smemo. 316 00:28:16,675 --> 00:28:19,510 Smete. Ali odakle vam ovo? 317 00:28:19,510 --> 00:28:21,721 Našla sam novčić i iznajmila sam ga. 318 00:28:22,847 --> 00:28:24,640 Ko iznajmljuje pištolje? 319 00:28:29,311 --> 00:28:31,064 Onaj sa šeširom. 320 00:28:32,566 --> 00:28:33,984 Hvala. 321 00:28:34,358 --> 00:28:36,570 Idemo. - Hej! 322 00:28:38,195 --> 00:28:42,033 Živite li s nekim? Tatom, ujakom, dedom? 323 00:28:42,033 --> 00:28:45,704 S tatom. - Kako se zove? -Justis. 324 00:28:46,496 --> 00:28:49,456 A preziva? - Imate li još jedan novčić? 325 00:29:16,233 --> 00:29:18,236 Čujem da tebi treba da se obratim. 326 00:29:20,822 --> 00:29:24,074 Zavisi od koga si čuo. - Od Justisa Beka. 327 00:29:40,257 --> 00:29:41,884 Šta ti treba? 328 00:29:41,884 --> 00:29:45,471 Ništa preveliko. Kalibar .32. 329 00:29:53,062 --> 00:29:54,396 Biraj. 330 00:29:58,025 --> 00:30:01,530 Koliko košta na ceo dan? - Dolar, s punim šaržerom. 331 00:30:05,117 --> 00:30:07,536 Evo pet dolara za svih pet. 332 00:30:09,579 --> 00:30:11,038 Tvoji su, ubico. 333 00:30:21,924 --> 00:30:23,759 Zar ne želiš da znaš šta će mi? 334 00:30:24,301 --> 00:30:27,264 Ako ti treba svih pet, ne želim da znam. 335 00:30:28,682 --> 00:30:30,891 Nemoj da se vratiš i kažeš mi. 336 00:30:52,831 --> 00:30:55,500 Zdravo. - Zdravo. 337 00:30:56,333 --> 00:31:00,087 Uđi. -Izvini što dolazim u poslednjem trenutku. 338 00:31:01,465 --> 00:31:03,758 Hvala. Dobila sam priliku da presložim biblioteku 339 00:31:03,758 --> 00:31:07,344 a ako odradim noćnu smenu, dobiću dodatni dan preko leta. 340 00:31:07,679 --> 00:31:09,471 Samo na jednu noć. 341 00:31:12,600 --> 00:31:15,144 Baš kao u vojsci. 342 00:31:16,021 --> 00:31:17,521 Šta kažeš, kapetane? 343 00:31:19,649 --> 00:31:21,526 Da. - Da? 344 00:31:24,362 --> 00:31:26,281 Idi da pogledaš. - Da. 345 00:31:29,742 --> 00:31:34,372 Izvini. Treba mu malo da se navikne. -Naravno. 346 00:31:35,498 --> 00:31:39,795 Da li je šator ovde jer nisi imao nameštaj? 347 00:31:40,377 --> 00:31:43,423 Ne, tu je zbog zabave. 348 00:31:44,089 --> 00:31:46,343 Donela sam namirnice. - Ne trebaju mi. -Mogu li... 349 00:31:46,343 --> 00:31:48,929 Bio sam u prodavnici. Dobro došla u haos. 350 00:31:49,387 --> 00:31:50,846 Pasulj? - Da. 351 00:31:51,180 --> 00:31:56,770 Muškarci obično kuvaju i jedu pasulj samo napolju. 352 00:31:56,770 --> 00:32:00,523 Manje si me vređala dok smo bili u braku. Znam da ga napravim. 353 00:32:01,733 --> 00:32:04,151 Izvini. Hvala ti. 354 00:32:04,693 --> 00:32:06,195 Zaista. 355 00:32:06,195 --> 00:32:09,865 Nije mu bilo drago što smo se vratili u El Ej. 356 00:32:10,575 --> 00:32:15,120 Nadala sam se da bi mogao malo bolje da upozna oca. 357 00:32:16,498 --> 00:32:17,833 Naravno. 358 00:32:20,127 --> 00:32:21,962 Trebalo bi da krenem. 359 00:32:22,378 --> 00:32:25,840 Tedi! Moram da krenem. Zagrli me. 360 00:32:26,424 --> 00:32:30,177 Moraš li da ideš? - Samo večeras. 361 00:32:30,177 --> 00:32:35,432 Zvaću te ujutro i mora da bude u školi do osam. -Dobro. 362 00:32:41,022 --> 00:32:44,693 Srećno sa slaganjem. - Hvala. -Uživaj, zdravo! 363 00:32:47,653 --> 00:32:52,826 Pa... Znam da ti je rođendan za par meseci, 364 00:32:53,285 --> 00:32:58,122 ali tip u prodavnici je rekao da je ovo super. 365 00:32:58,498 --> 00:32:59,999 Povuci. 366 00:33:01,792 --> 00:33:04,170 Lajonel Elektrik! - O, da! 367 00:33:04,170 --> 00:33:08,091 Ima i tajni prekidač da možeš da ga prebaciš na drugi kolosek. 368 00:33:08,091 --> 00:33:10,760 Hoćemo li da ga povežemo? Možemo u šatoru. 369 00:33:11,511 --> 00:33:15,306 Moram prvo da napišem domaći. -Molim? 370 00:33:15,306 --> 00:33:16,725 Rano je. 371 00:33:19,476 --> 00:33:24,231 Ovako. Napiši domaći, pa ćemo ga onda povezati. Može? -Dobro. 372 00:33:36,494 --> 00:33:39,748 Tata? -Molim? - Znaš li latinski? 373 00:33:40,289 --> 00:33:43,668 Koristimo ga za pravne pojmove. -Dobro. 374 00:33:44,460 --> 00:33:47,464 Moram da konjugiram reč "gaudere". 375 00:33:47,464 --> 00:33:49,549 Znači "biti srećan". 376 00:33:49,549 --> 00:33:54,805 "Gaudeo, gaudes, gaudet, gaudeamus, gaudent." 377 00:33:54,805 --> 00:33:57,765 Je li drugo lice množine "gaudetis"? 378 00:33:59,976 --> 00:34:01,769 Hoćeš da odemo u bioskop? 379 00:34:16,993 --> 00:34:21,873 Ovih osam pumpi radi manje, ali potražnja se povećava 380 00:34:21,873 --> 00:34:26,168 i trebaće nam zalihe, stoga ih otvorimo i pokrenimo. 381 00:34:26,168 --> 00:34:30,465 G. Makačone, ovaj čovek tvrdi da ima sastanak s vama. 382 00:34:31,049 --> 00:34:32,676 Ja sam Dik Rajl. 383 00:34:33,300 --> 00:34:35,928 Poslovao sam s vašim pokojnim sinom. 384 00:34:37,721 --> 00:34:39,306 Ostavite nas na trenutak. 385 00:34:41,308 --> 00:34:43,978 Izvinite što vam smetam brzo nakon smrti, 386 00:34:43,978 --> 00:34:47,565 ali Bruks mi nije platio već par meseci. 387 00:34:47,565 --> 00:34:49,568 Dug je 240 dolara. 388 00:34:50,985 --> 00:34:55,532 Nismo potpisali ugovor, pa sam odlučio vama da se obratim. 389 00:34:56,283 --> 00:35:01,037 U redu je, g. Rajle. Uvek moramo da rešimo poslove i platimo dugove. 390 00:35:01,912 --> 00:35:06,042 Pre nego što podmirim dug, trebaće mi obećanje od vas. 391 00:35:06,417 --> 00:35:08,295 Obećanje? - Da. 392 00:35:08,711 --> 00:35:11,380 Ako vas neko pita nešto u vezi s mojim sinom, 393 00:35:11,380 --> 00:35:16,218 porecite da ste poslovali s njim. - Nisam ni mislio nešto da kažem. 394 00:35:16,218 --> 00:35:20,723 Ali zvali ste me, ostavljali poruke i došli ovamo. 395 00:35:21,391 --> 00:35:27,021 Nećete to više pominjati, razmišljati o tome i zaboravićete na to. 396 00:35:27,021 --> 00:35:31,067 Zauvek. - Shvatam. -Nadam se. 397 00:35:31,400 --> 00:35:34,362 Ali moram da se osiguram. - Hej! 398 00:35:50,212 --> 00:35:52,756 Moj sin vam je otplatio dug, g. Rajle. 399 00:36:00,639 --> 00:36:02,307 Hajde, Rajle. Ustaj. 400 00:36:13,652 --> 00:36:15,320 Dobro jutro. - Dobro. 401 00:36:15,945 --> 00:36:18,572 Dobro jutro. Zdravo, gđice Svini. 402 00:36:20,825 --> 00:36:23,410 Dobro jutro. - Dobro jutro, gđice Ejms. 403 00:36:23,410 --> 00:36:26,956 Rekao sam da ćemo razgovarati i da nećeš imati problema. 404 00:36:28,123 --> 00:36:33,128 Mislim da nemamo pravila o dovoženju dece u školu na motoru. 405 00:36:33,128 --> 00:36:36,007 Ali drugi roditelji vas gledaju ispod oka. 406 00:36:37,801 --> 00:36:41,470 Čujte. Tedi nije završio domaći. 407 00:36:42,555 --> 00:36:46,392 Prespavao je kod mene. 408 00:36:46,725 --> 00:36:48,894 Prijatan dan, mali. - Zdravo, tata. 409 00:36:48,894 --> 00:36:50,479 Da... 410 00:36:51,273 --> 00:36:53,859 Linda i ja smo se razveli. 411 00:36:56,068 --> 00:36:59,531 Na Tediju se to ne primećuje. 412 00:36:59,531 --> 00:37:05,035 Ostala deca takođe ne znaju. -Linda bi verovatno htela da tako i ostane. 413 00:37:05,661 --> 00:37:08,540 Radi Tedija. - Naravno. Razumem. 414 00:37:08,540 --> 00:37:11,543 Bila mu je prva noć kod mene i hteo sam da se zabavi, 415 00:37:11,543 --> 00:37:14,045 pa smo otišli u bioskop. -Šta ste gledali? 416 00:37:14,962 --> 00:37:16,298 "King Konga". 417 00:37:17,506 --> 00:37:20,050 Pozorište za burlesku nije bilo otvoreno? 418 00:37:20,050 --> 00:37:24,139 Drago mi je da vam je smešno jer je zbog tog dinosaurusa imao noćne more. 419 00:37:24,139 --> 00:37:25,682 Izvinjavam se. 420 00:37:26,432 --> 00:37:29,476 Neću vam zameriti ni izražavanje ni izbor filma. 421 00:37:31,772 --> 00:37:34,857 Reći ću Tediju da može večeras da nadoknadi domaći. 422 00:37:35,900 --> 00:37:39,196 Dobro jutro, Vanesa. Jedan, dva, tri, četiri, šest... 423 00:38:17,399 --> 00:38:19,568 Dobro jutro, Marion. - G. Mejsone. 424 00:38:20,320 --> 00:38:22,112 Nisu hteli da zakažu sastanak. 425 00:38:45,011 --> 00:38:49,141 Ako ste hteli da razgovarate sa mnom, Makačone, mogli ste da telefonirate. 426 00:38:49,141 --> 00:38:51,892 Da sam hteo da vas pozovem, uradio bih to. 427 00:38:53,394 --> 00:38:56,188 Šta želite? - Mlekara Mejson. 428 00:38:57,399 --> 00:38:59,775 To je bila vaša porodična farma, zar ne? 429 00:39:00,444 --> 00:39:01,735 Da. 430 00:39:02,154 --> 00:39:04,321 Onda cenite dobrog konja. 431 00:39:04,864 --> 00:39:07,701 Možda niste svesni odakle dolazi mleko. 432 00:39:07,701 --> 00:39:09,786 Konja nećete tako lako pomusti. 433 00:39:12,872 --> 00:39:16,168 Najdraže uspomene na Bruksa su mi one jahačke. 434 00:39:18,712 --> 00:39:21,882 Jahanje je aktivnost koju je dobro preneti na sina. 435 00:39:26,302 --> 00:39:28,012 Zašto ste uzeli ovaj slučaj? 436 00:39:29,139 --> 00:39:32,099 Dobro vam je išlo unutar vaše niše. 437 00:39:33,601 --> 00:39:35,520 Možda volim male šanse. 438 00:39:37,354 --> 00:39:39,982 Kopate po poslovima mog sina. 439 00:39:41,400 --> 00:39:42,736 Pa... 440 00:39:43,320 --> 00:39:47,656 Savetujem vam da kopate po nečem drugom. -Šta predlažete? 441 00:39:47,656 --> 00:39:50,494 Po bilo čemu što mu neće okaljati ime. 442 00:39:51,368 --> 00:39:54,706 Razumite šta je njegova smrt učinila njegovoj udovici. 443 00:39:56,750 --> 00:39:58,125 I njegovoj deci. 444 00:39:59,585 --> 00:40:00,921 Iskreno... 445 00:40:01,795 --> 00:40:03,380 Šta je učinila i meni. 446 00:40:11,639 --> 00:40:15,351 Moj sin je imao drugačije ličnosti, kao i svi mi. 447 00:40:15,351 --> 00:40:18,605 Uključuje li neka Norin Loson? 448 00:40:25,946 --> 00:40:28,864 Upoznao sam mnoge ljude poput vas. 449 00:40:30,325 --> 00:40:31,992 One koji zameraju. 450 00:40:32,702 --> 00:40:34,246 Velike spasioce. 451 00:40:34,830 --> 00:40:38,165 Žrtve višeg cilja. -Želim da sve bude pošteno. 452 00:40:40,502 --> 00:40:46,424 Mislite li da će život braće postati bolji ako ih spasite? 453 00:40:47,926 --> 00:40:50,971 Obojica znamo da za vas neće biti tako. 454 00:40:54,348 --> 00:40:56,976 Govorim o jadnoj Emili Dodson. 455 00:40:58,060 --> 00:40:59,980 Sve što ste učinili za nju. 456 00:41:01,064 --> 00:41:05,569 Mesto joj je bilo u zatvoru, ali neumorno ste nastojali da je izvučete. 457 00:41:05,569 --> 00:41:07,112 Zašto? 458 00:41:07,696 --> 00:41:11,240 Samo da bi se ubila u jezeru Taho? 459 00:41:17,622 --> 00:41:21,041 I kad pobedite, g. Mejsone, izgubite. 460 00:41:21,041 --> 00:41:25,254 Šta vam naposletku ostane? 461 00:41:28,717 --> 00:41:30,885 Emili me je možda razočarala, 462 00:41:32,262 --> 00:41:34,264 ali uz svo vaše vaspitanje i ugled, 463 00:41:34,264 --> 00:41:37,893 setite se da sam ovde zbog onoga koji je razočarao vas. 464 00:41:38,435 --> 00:41:42,313 Nastavite da istražujete mog sina i uništiću vas. 465 00:41:43,774 --> 00:41:46,025 I nikoga neće biti briga. 466 00:41:47,693 --> 00:41:49,195 Možete da idete. 467 00:43:20,704 --> 00:43:21,996 Zdravo. 468 00:43:25,459 --> 00:43:26,750 Šta je? 469 00:44:12,756 --> 00:44:15,216 Kad si saznao... - Pre oko tri meseca. 470 00:44:20,055 --> 00:44:21,765 Zašto mi nisi rekao? 471 00:44:24,768 --> 00:44:26,353 Ne znam. 472 00:44:27,813 --> 00:44:29,106 Zaista. 473 00:44:30,524 --> 00:44:37,364 Počele su da dolaze pre nekog vremena i mislio sam da se samo žali. 474 00:44:38,155 --> 00:44:40,992 Šta je trebalo? 475 00:44:42,119 --> 00:44:44,204 Obratila se tebi. 476 00:44:44,204 --> 00:44:46,038 Da, zašto je to uradila meni? 477 00:44:46,956 --> 00:44:50,877 Zašto bilo kome reći da ćeš se ubiti da bi opet bila s detetom? 478 00:44:50,877 --> 00:44:55,632 Za to se obraća psihijatru, ne advokatu. -Mogao si da joj ga pošalješ. 479 00:45:06,350 --> 00:45:09,436 Misliš li da ne radim to stalno? 480 00:45:10,312 --> 00:45:13,065 Da ne razmišljam šta je trebalo da uradim? 481 00:45:13,065 --> 00:45:17,153 Da je trebalo da odem do nje, da je trebalo da je sprečim, da... 482 00:45:17,153 --> 00:45:20,364 Možda sam mogao da je urazumim. 483 00:45:24,535 --> 00:45:28,957 Ne bi to uradio. - Da, ali mogao sam. 484 00:45:32,209 --> 00:45:34,837 Dela, nisam mislio da će to zaista uraditi. 485 00:45:37,965 --> 00:45:39,550 Pobogu, Peri. 486 00:45:41,386 --> 00:45:43,846 Zbog toga sve ovo? 487 00:45:45,347 --> 00:45:47,726 Odustajemo od krivičnih slučajeva, 488 00:45:48,601 --> 00:45:50,896 ja hodam kao po jajima... 489 00:45:52,481 --> 00:45:54,815 Zato što te razara situacija s Emili. 490 00:46:00,905 --> 00:46:03,867 Za boga miloga, Peri! Trebalo je da mi kažeš! 491 00:46:07,244 --> 00:46:09,413 Rekla sam ti da smo u ovome zajedno. 492 00:46:09,413 --> 00:46:11,082 Partneri smo. 493 00:46:13,251 --> 00:46:15,796 Ali ti se uvek ponašaš kao da si sam. 494 00:46:23,053 --> 00:46:24,428 Izvini. 495 00:46:39,820 --> 00:46:41,363 Ostavite ih na krevetu. 496 00:46:45,033 --> 00:46:47,368 Jeste li iznajmili pištolj ovim momcima? 497 00:46:56,210 --> 00:46:58,171 Shvatiću to kao "da". 498 00:46:58,547 --> 00:47:02,300 Nisam hteo takav odgovor. 499 00:47:16,021 --> 00:47:20,026 Zadržaću ostale pištolje. To će biti vaš trošak poslovanja. 500 00:47:20,026 --> 00:47:21,653 Izlazite! 501 00:47:47,428 --> 00:47:49,930 Jebi ga. 502 00:47:54,936 --> 00:47:59,024 MEDIATRANSLATIONS