1
00:00:06,631 --> 00:00:11,886
-(GRAZNIDO DE GAVIOTAS)
-♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
2
00:00:52,469 --> 00:00:54,554
♪ (SUENA CANCIÓN DE BLUES
EN RADIO) ♪
3
00:00:54,637 --> 00:00:55,805
¿Estás seguro?
4
00:00:55,889 --> 00:00:57,056
Mm.
5
00:00:58,892 --> 00:01:01,144
(BEBÉ LUCIUS GIMOTEA)
6
00:01:01,227 --> 00:01:03,646
¿Y no crees que sea posible
que las marcas de bala
7
00:01:03,730 --> 00:01:05,190
sean coincidencia?
8
00:01:06,232 --> 00:01:08,526
Casi lanzo esa cosa al océano.
9
00:01:10,445 --> 00:01:13,573
-Solo tenía que abrir la mano.
-CLARA DRAKE: No puedo creerlo.
10
00:01:13,656 --> 00:01:14,783
¿Ya le dijiste a Perry?
11
00:01:14,866 --> 00:01:17,827
No, en cuanto sepa,
todo va a cambiar para él,
12
00:01:17,911 --> 00:01:19,496
-va a cambiar para todos.
-(BEBÉ GIMOTEA)
13
00:01:19,579 --> 00:01:22,290
Se detendrá el caso
y el proceso.
14
00:01:22,373 --> 00:01:24,000
Pero, Clara,
si Perry no se entera,
15
00:01:24,083 --> 00:01:25,502
entonces podrá seguir
16
00:01:25,585 --> 00:01:26,836
-como si...
-(ABREN PUERTA)
17
00:01:26,920 --> 00:01:28,922
-(MOTOR RETUMBA)
-Tal como está ahora.
18
00:01:30,840 --> 00:01:32,008
(CIERRAN PUERTA)
19
00:01:33,176 --> 00:01:35,720
Oye, ¿y no crees
que el fiscal tenga más?
20
00:01:35,804 --> 00:01:36,971
¿Y si es justo así?
21
00:01:37,055 --> 00:01:39,724
Entonces interrogarán a esos
muchachos en la corte,
22
00:01:39,808 --> 00:01:43,228
-y su abogado no tendrá idea.
-PAUL DRAKE: ¿Y qué es peor?
23
00:01:43,311 --> 00:01:45,021
¿Saber que tus clientes
jalaron el gatillo
24
00:01:45,104 --> 00:01:49,067
o no estar preparado cuando
la otra parte lo demuestre?
25
00:01:49,150 --> 00:01:55,114
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
26
00:01:55,198 --> 00:02:00,537
-(RUIDOS METÁLICOS)
-(VOCES INDISTINTAS)
27
00:02:04,332 --> 00:02:06,793
(ZUMBIDO DE MOTOR)
28
00:02:22,851 --> 00:02:24,227
FRANK FINNERTY: Sr. McCutcheon.
29
00:02:26,062 --> 00:02:29,190
Es importante, Sr. Finnerty,
que Mason sepa el precio
30
00:02:29,274 --> 00:02:31,526
por ir en contra de la ciudad.
31
00:02:31,609 --> 00:02:34,571
Ya empecé a ponerlo en el foco
de atención en mis periódicos,
32
00:02:34,654 --> 00:02:38,366
pero... necesito
su programa de radio
33
00:02:38,449 --> 00:02:41,828
porque la luz puede venir
de diferentes ángulos.
34
00:02:41,911 --> 00:02:42,912
Y cuando se enfoca...
35
00:02:42,996 --> 00:02:46,207
Puede brillar tan fuerte
que es capaz de quemar
36
00:02:46,291 --> 00:02:48,501
todo lo que toca
hasta las cenizas.
37
00:02:48,585 --> 00:02:51,504
♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪
38
00:03:06,978 --> 00:03:08,229
(TOQUES EN PUERTA)
39
00:03:09,814 --> 00:03:11,107
Tengo que volver al Registro
40
00:03:11,190 --> 00:03:12,901
antes de que cierren
por el fin de semana.
41
00:03:12,984 --> 00:03:14,402
Resulta que Noreen Lawson
42
00:03:14,485 --> 00:03:16,613
-no siempre fue Noreen Lawson.
-¿En serio?
43
00:03:16,696 --> 00:03:18,615
MARION KANG: Estuvo
casada dos años y enviudó,
44
00:03:18,698 --> 00:03:21,075
es una lástima. Se quedó
el apellido de su esposo.
45
00:03:21,159 --> 00:03:22,452
Su nombre de soltera es Taylor.
46
00:03:22,535 --> 00:03:23,870
Y estoy buscando a su hermano.
47
00:03:23,953 --> 00:03:26,956
Bueno, supongo que hay pocos
V. Taylor en la ciudad.
48
00:03:27,040 --> 00:03:29,751
Cuarenta y siete.
Y eso solo en el centro.
49
00:03:29,834 --> 00:03:32,629
Bien hecho.
Y no tienes que volver.
50
00:03:32,712 --> 00:03:34,964
Yo cierro.
Buen fin de semana.
51
00:03:35,048 --> 00:03:36,424
Gracias, señorita Street.
52
00:03:38,885 --> 00:03:41,012
(ABRE PUERTA, CIERRA)
53
00:03:55,693 --> 00:03:59,697
♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
54
00:04:06,829 --> 00:04:10,875
-(VIENTO SOPLA)
-(OLAS ROMPEN SUAVE)
55
00:04:13,628 --> 00:04:15,672
(GRAZNIDO DE AVES)
56
00:04:36,275 --> 00:04:39,070
♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪
57
00:04:46,119 --> 00:04:49,497
(RUIDO DE TRÁFICO)
58
00:04:52,208 --> 00:04:54,043
ANITA ST. PIERRE:
Hola, Della.
59
00:04:54,877 --> 00:04:57,255
Hola. Gracias por venir.
60
00:04:57,338 --> 00:04:59,924
Tú me salvaste a mí.
Solo fingía que escribía.
61
00:05:03,928 --> 00:05:06,180
Della, ¿qué te pasa?
62
00:05:07,306 --> 00:05:09,934
¿Qué haces cuando todo
es demasiado?
63
00:05:11,978 --> 00:05:14,313
Okey. Ah, ven aquí. Entra.
64
00:05:27,118 --> 00:05:30,246
♪ (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) ♪
65
00:06:11,662 --> 00:06:13,289
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
66
00:06:14,874 --> 00:06:17,376
ANITA: Bienvenida
a mi bote salvavidas.
67
00:06:17,460 --> 00:06:19,128
-(DELLA STREET RÍE)
-Ven.
68
00:06:20,088 --> 00:06:23,883
(PÁJAROS CANTANDO)
69
00:06:30,473 --> 00:06:31,849
Mujeres y niños primero.
70
00:06:37,396 --> 00:06:41,192
Espera un momento. (RÍE)
Un segundo.
71
00:06:42,360 --> 00:06:43,653
Soy yo.
72
00:06:44,987 --> 00:06:46,614
(QUEJIDO) Ya está abierto.
73
00:06:53,412 --> 00:06:55,790
-¿Es una broma?
-(RÍE) Dame eso.
74
00:06:56,749 --> 00:06:59,460
Ah, escucha. Faye Gordon
es una amiga diseñadora
75
00:06:59,544 --> 00:07:00,753
e hice que se robara todo
76
00:07:00,837 --> 00:07:02,421
cuando terminó
La canción del amor cubano.
77
00:07:02,505 --> 00:07:04,173
-(DELLA RÍE)
-No muevas nada
78
00:07:04,257 --> 00:07:06,300
porque todo dice
"propiedad de MGM".
79
00:07:08,302 --> 00:07:09,428
ANITA: Falso. Falso.
80
00:07:09,512 --> 00:07:11,514
-(DELLA RÍE)
-ANITA: También es falso.
81
00:07:11,597 --> 00:07:14,976
♪ (JAZZ SUAVE CONTINÚA) ♪
82
00:07:15,059 --> 00:07:18,354
(RISITA) Y esto no para.
83
00:07:18,437 --> 00:07:20,481
(RÍE) Y aún no has visto
la mejor parte.
84
00:07:27,321 --> 00:07:28,364
Es por aquí.
85
00:07:31,200 --> 00:07:33,661
Esto es lo que hace que el viaje
86
00:07:33,744 --> 00:07:35,830
y el polvo en la cara
valgan la pena.
87
00:07:41,836 --> 00:07:44,172
-(VIENTO SOPLA)
-(PÁJAROS CANTANDO)
88
00:07:45,965 --> 00:07:47,175
ANITA: ¿Te sientes mejor?
89
00:07:49,135 --> 00:07:52,513
Encenderé la chimenea.
No te vayas a ningún lado, ¿sí?
90
00:07:53,931 --> 00:07:55,141
Anita...
91
00:08:02,440 --> 00:08:03,608
Gracias.
92
00:08:05,484 --> 00:08:06,611
No tienes por qué.
93
00:08:11,532 --> 00:08:13,284
♪ (MÚSICA ROMÁNTICA) ♪
94
00:08:35,765 --> 00:08:37,433
-♪ (MÚSICA ALEGRE) ♪
-Ha sido un buen juego.
95
00:08:37,516 --> 00:08:38,935
-Ay, por favor, no.
-Tienes un diez.
96
00:08:39,018 --> 00:08:40,728
Veo tu montón,
y veo mi montón.
97
00:08:40,811 --> 00:08:41,771
-Tres.
-(RÍE)
98
00:08:41,854 --> 00:08:43,105
Dos aquí, y ¿sabes qué?
99
00:08:43,189 --> 00:08:44,273
El padre solo necesita dos.
100
00:08:44,357 --> 00:08:45,900
-El que reparte toma una.
-Gracias.
101
00:08:45,983 --> 00:08:47,193
(RISAS)
102
00:08:47,276 --> 00:08:49,237
Ah, Clara. Miren eso.
103
00:08:49,320 --> 00:08:50,738
Necesita resolver
el caso misterioso
104
00:08:50,821 --> 00:08:52,406
del sándwich de atún.
105
00:08:52,490 --> 00:08:53,491
(RISAS)
106
00:08:53,574 --> 00:08:54,492
Trabajaba en eso.
107
00:08:54,575 --> 00:08:55,868
-En ese caso, fue bueno.
-Oye, Mo.
108
00:08:55,952 --> 00:08:57,578
-(RÍE)
-Olvida eso.
109
00:08:57,662 --> 00:08:59,413
-(RISITA)
-LICK: Sí, Mo.
110
00:08:59,914 --> 00:09:00,873
Tranquilo.
111
00:09:00,957 --> 00:09:03,209
Ya sabes que tienes
al Sherlock negro
112
00:09:03,292 --> 00:09:05,419
para defender
a los asesinos despiadados.
113
00:09:05,503 --> 00:09:06,963
¿Cómo sabes que son culpables?
114
00:09:07,046 --> 00:09:08,631
Eres un tonto
con manos apestosas
115
00:09:08,714 --> 00:09:09,799
por trabajar con enlatados.
116
00:09:09,882 --> 00:09:10,925
-(TODOS RÍEN)
-Gracias, Pearl.
117
00:09:11,008 --> 00:09:12,760
LICK: Solo digo que todo
lo que leo aquí,
118
00:09:12,843 --> 00:09:14,136
no sé cómo no lo hicieron,
119
00:09:14,220 --> 00:09:16,847
pero hay que preguntarle
al tío Tom para estar seguros.
120
00:09:16,931 --> 00:09:18,307
MORRIS: Oye.
121
00:09:18,391 --> 00:09:20,559
No habrá tíos Tom en mi casa.
122
00:09:20,643 --> 00:09:21,686
Y no es sucio.
123
00:09:22,562 --> 00:09:23,771
¿Entendiste?
124
00:09:23,854 --> 00:09:25,898
(BEBÉ LUCIUS GIMOTEA)
125
00:09:25,982 --> 00:09:28,776
-Sé que no es sucio.
-Amén, Mo.
126
00:09:28,859 --> 00:09:30,111
MORRIS: Pero sin duda
he limpiado
127
00:09:30,194 --> 00:09:32,321
la suciedad del suelo
contigo toda la noche.
128
00:09:32,405 --> 00:09:33,281
Él no miente.
129
00:09:33,364 --> 00:09:34,448
-Aquí vamos.
-No miente.
130
00:09:34,532 --> 00:09:36,117
-Quédate con las cinco, Mo.
-Mira...
131
00:09:36,200 --> 00:09:37,702
(OLAS ROMPIENDO)
132
00:09:37,785 --> 00:09:39,996
♪ (SUENA MÚSICA AMORTIGUADA) ♪
133
00:10:02,601 --> 00:10:06,897
♪ (SUENA MÚSICA BLUES) ♪
134
00:10:08,232 --> 00:10:11,819
CRUPIER: (EN INGLÉS) No más
apuestas. No más apuestas.
135
00:10:11,902 --> 00:10:14,155
¿Es viernes en la noche
y esto es todo?
136
00:10:15,615 --> 00:10:17,742
En serio creí que con el Luxe
fuera del juego,
137
00:10:17,825 --> 00:10:19,702
tendríamos más clientes.
138
00:10:19,785 --> 00:10:23,164
Ese maldito incendio
solo asustó a la gente.
139
00:10:23,247 --> 00:10:25,708
(SUSPIRA) No lo sé.
Tal vez si tuviéramos una banda.
140
00:10:26,500 --> 00:10:27,793
Cierto.
141
00:10:27,877 --> 00:10:29,754
¿Crees que Guy Lombardo
toca por propinas?
142
00:10:30,963 --> 00:10:35,217
-Mm. ¿Y mi papa horneada?
-Ya no hay.
143
00:10:35,301 --> 00:10:38,512
Se acabó lo gratis desde que
asesinaron al judío Goldstein.
144
00:10:41,098 --> 00:10:42,767
Brooks no puede conseguir
un barco decente
145
00:10:42,850 --> 00:10:44,185
de la propia flota de su padre,
146
00:10:44,268 --> 00:10:46,604
pero tenía malditas
coliflores gratis.
147
00:10:47,980 --> 00:10:49,023
(SUSPIRA)
148
00:10:52,943 --> 00:10:54,570
¿Al fin empezó a darnos dinero
149
00:10:54,653 --> 00:10:55,738
hace cuánto?
150
00:10:56,364 --> 00:10:58,199
¿Hace como cinco meses?
151
00:10:58,282 --> 00:11:02,411
-Sí.
-♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
152
00:11:02,495 --> 00:11:04,246
(GALLINAS CACAREAN)
153
00:11:04,330 --> 00:11:06,582
PERRY MASON: Escucha, Teddy,
si estos niños en la escuela
154
00:11:06,665 --> 00:11:08,376
dicen cosas sobre mí
155
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
-y me ponen apodos...
-No, papá,
156
00:11:10,336 --> 00:11:12,421
solo se burlan de mí.
No es para tanto.
157
00:11:12,505 --> 00:11:14,840
Pero así es como empieza.
No puedes decirles que se...
158
00:11:14,924 --> 00:11:15,841
que se callen.
159
00:11:15,925 --> 00:11:18,135
-Seguirán molestándote.
-(SUSPIRA)
160
00:11:20,346 --> 00:11:22,723
Está bien, sí. Intentémoslo
de nuevo, ¿está bien?
161
00:11:22,807 --> 00:11:24,141
Levanta las riendas.
Talones abajo.
162
00:11:24,225 --> 00:11:26,644
Le darás una gran patada
y lo luego lo empujarás.
163
00:11:26,727 --> 00:11:27,812
Aquí vamos.
164
00:11:29,897 --> 00:11:31,732
Como si esta vez
fuera en serio.
165
00:11:31,816 --> 00:11:33,609
Hazlo con fuerza. Hazlo.
166
00:11:34,443 --> 00:11:36,487
Dale una patada. Sin miedo.
167
00:11:36,570 --> 00:11:38,030
Eso... (GRUÑE) ...hago.
168
00:11:41,325 --> 00:11:43,077
Teddy...
169
00:11:43,160 --> 00:11:45,371
si saben que tienes miedo,
harán lo que quieran.
170
00:11:45,454 --> 00:11:48,999
-No estoy asustado.
-Deja que todos los sepan.
171
00:11:49,083 --> 00:11:50,209
(TEDDY SUSPIRA)
172
00:11:53,879 --> 00:11:55,756
¿Es tu maestra, la Srta. Aimes?
173
00:11:55,840 --> 00:11:57,133
¿Dónde?
174
00:11:59,427 --> 00:12:03,097
-¡Señorita Aimes!
-(RÍE) Buenos días a los dos.
175
00:12:03,180 --> 00:12:04,432
PERRY:
Buenos días, Srta. Aimes.
176
00:12:04,515 --> 00:12:06,809
Sí que es una sorpresa.
No la imaginaba a caballo.
177
00:12:06,892 --> 00:12:08,727
(SUSPIRA)
Usaré esa misma suposición
178
00:12:08,811 --> 00:12:10,312
algo ofensiva con usted.
179
00:12:10,396 --> 00:12:12,273
-(BALBUCEA) Yo... sí...
-GINNY AIMES: Trabajo aquí
180
00:12:12,356 --> 00:12:14,233
los fines de semana
para ganar dinero extra
181
00:12:14,316 --> 00:12:15,734
y pasar tiempo con los caballos,
182
00:12:15,818 --> 00:12:17,445
lo que funciona para mí.
183
00:12:19,822 --> 00:12:21,157
¿Tienen algún problema con esto?
184
00:12:21,240 --> 00:12:22,700
PERRY: Solo intenta
tomar el control.
185
00:12:22,783 --> 00:12:24,952
Aunque creo que el caballo
se divierte más.
186
00:12:25,035 --> 00:12:26,954
-Papá.
-¿Qué?
187
00:12:27,037 --> 00:12:29,081
¿Te molesta si cambiamos?
188
00:12:29,957 --> 00:12:31,417
(PÁJAROS CANTANDO)
189
00:12:31,500 --> 00:12:32,960
GINNY: ¿Qué tal Zephyr, Teddy?
190
00:12:33,043 --> 00:12:33,961
TEDDY MASON: Bien.
191
00:12:34,044 --> 00:12:35,004
Es la más linda aquí.
192
00:12:35,087 --> 00:12:36,714
Mejor que esa bestia testaruda
193
00:12:36,797 --> 00:12:38,507
que tenías hace un momento.
194
00:12:38,591 --> 00:12:39,633
-(TEDDY RÍE)
-Oye, Teddy,
195
00:12:39,717 --> 00:12:41,635
-no subas los talones.
-Deja que lo resuelva.
196
00:12:41,719 --> 00:12:43,053
Si lo hace, es suyo.
197
00:12:43,137 --> 00:12:47,308
Mm, al parecer, no solo
le enseña a niños, Srta. Aimes.
198
00:12:49,226 --> 00:12:50,978
Dime Ginny.
199
00:12:51,061 --> 00:12:53,731
Aún siento raro
que me digan "Srta. Aimes".
200
00:12:53,814 --> 00:12:54,857
¿Y por qué?
201
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
Bueno, fui
la Srta. Aimes mucho tiempo.
202
00:12:58,569 --> 00:13:00,696
Oh, ah... su esposo...
203
00:13:00,779 --> 00:13:01,989
-Mm, divorciados.
-Oh.
204
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
Entonces, te quedaste
con el nombre
205
00:13:04,074 --> 00:13:05,409
y te deshiciste del hombre.
206
00:13:05,493 --> 00:13:07,286
GINNY: Era mucho mejor
de esa forma.
207
00:13:07,369 --> 00:13:10,831
Me salvó de reutilizar
mi nombre de soltera.
208
00:13:10,915 --> 00:13:14,627
-Szymanski.
-(RÍE) Perdón.
209
00:13:16,879 --> 00:13:18,422
¿Hace cuánto vives
en Los Ángeles?
210
00:13:18,506 --> 00:13:20,257
Hace un año.
211
00:13:20,341 --> 00:13:22,384
-Siempre quise venir.
-PERRY: Ah.
212
00:13:22,468 --> 00:13:23,594
Leí mucho al respecto.
213
00:13:23,677 --> 00:13:25,763
Lo vi en las películas
y revistas.
214
00:13:25,846 --> 00:13:30,851
(INHALA) Y decidí venir aquí.
Sí, me alegra haberlo hecho.
215
00:13:32,228 --> 00:13:33,854
¿En serio te gusta tanto?
216
00:13:35,272 --> 00:13:39,360
-¿A ti no?
-Aquí no nieva, eso me gusta.
217
00:13:39,443 --> 00:13:41,403
La salsa francesa en Cole's
no es mala.
218
00:13:41,487 --> 00:13:43,781
GINNY: (SILBA)
Creo que tenemos
219
00:13:43,864 --> 00:13:46,617
un nuevo dicho
para la ciudad. (RÍE)
220
00:13:46,700 --> 00:13:49,078
¿Sabes qué es lo que
más me gusta de este lugar?
221
00:13:50,037 --> 00:13:51,664
Nadie te dice qué era.
222
00:13:53,165 --> 00:13:54,583
Solo lo que puede ser.
223
00:13:55,626 --> 00:13:59,129
♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
224
00:14:01,340 --> 00:14:02,800
(CABALLO RESOPLA)
225
00:14:10,683 --> 00:14:11,934
TEDDY: Guau.
226
00:14:15,980 --> 00:14:18,107
(CABALLOS RELINCHAN)
227
00:14:18,190 --> 00:14:19,275
GINNY: Muy bien, Teddy.
228
00:14:19,358 --> 00:14:21,402
Mira hacia donde vas
y dirígete hacia donde quieres.
229
00:14:21,485 --> 00:14:22,987
Gracias por el paseo,
Srta. Aimes.
230
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
GINNY: (EXHALA)
No fue nada.
231
00:14:25,906 --> 00:14:27,783
-Papá...
-¿Qué?
232
00:14:30,286 --> 00:14:32,663
Ah, sí. Eh, gracias.
233
00:14:34,248 --> 00:14:35,332
Con gusto.
234
00:14:35,416 --> 00:14:37,585
¿Quieres darle
a Zephyr zanahorias?
235
00:14:37,668 --> 00:14:39,753
-Sí.
-¿Recuerdas qué hacer?
236
00:14:39,837 --> 00:14:43,591
-Manos arriba.
-(RÍE) Extendida.
237
00:14:43,674 --> 00:14:46,093
-TEDDY: Extendida.
-GINNY: Manos extendidas.
238
00:14:46,635 --> 00:14:48,429
Bien hecho.
239
00:14:48,512 --> 00:14:51,307
Vengo cada sábado,
si quieres otra lección.
240
00:14:53,601 --> 00:14:54,727
¿Te refieres a mí?
241
00:14:55,894 --> 00:14:57,813
-TEDDY: Ten, Zephyr.
-(ZEPHYR GRUÑE)
242
00:15:00,566 --> 00:15:03,444
(TEDDY SE QUEJA)
Papá, me babeó todo.
243
00:15:03,527 --> 00:15:05,195
PERRY: Oh, ¿sabes qué significa?
244
00:15:05,779 --> 00:15:07,615
Te quiere.
245
00:15:07,698 --> 00:15:10,451
-TEDDY: No es cierto.
-Gracias. (MASTICA)
246
00:15:10,534 --> 00:15:12,411
(AMBIENTE CALLE)
247
00:15:12,494 --> 00:15:14,622
(RUIDO DE TRÁFICO)
248
00:15:16,540 --> 00:15:19,501
SOFÍA: Tu papá va a estar
muy emocionado por verte.
249
00:15:23,380 --> 00:15:25,633
-(VOCES INDISTINTAS)
-LUISA: Siéntate con tu padre.
250
00:15:25,716 --> 00:15:27,926
-Rafa.
-RAFAEL GALLARDO: ¿Mm-hm?
251
00:15:28,010 --> 00:15:29,970
LUISA: Te ves cansado,
¿están bien?
252
00:15:30,888 --> 00:15:31,805
Sí.
253
00:15:31,889 --> 00:15:34,433
El Sr. Mason
nos consiguió unos colchones.
254
00:15:34,516 --> 00:15:36,518
-¿De verdad?
-(MATEO GALLARDO ASIENTE)
255
00:15:36,602 --> 00:15:40,481
Y, eh... le regaló
esos lápices a... a Rafita.
256
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Estamos bien, tía.
257
00:15:44,943 --> 00:15:46,820
No está tan mal la cosa.
258
00:15:47,237 --> 00:15:48,364
¿Verdad, Rafa?
259
00:15:48,447 --> 00:15:50,449
-(GOLPE METÁLICO)
-GUARDIA: Se acabó el tiempo.
260
00:15:52,201 --> 00:15:53,702
Dile adiós a tu primo.
261
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
LUISA: La bendición, mijo.
Que Dios te bendiga.
262
00:15:58,749 --> 00:16:00,834
En el nombre del Padre,
el Hijo, y el Espíritu Santo.
263
00:16:00,918 --> 00:16:04,505
Es para María. Cuentan
una linda historia, ¿okey?
264
00:16:06,090 --> 00:16:08,092
LUISA: La bendición, Rafa, ven.
265
00:16:08,676 --> 00:16:09,802
Qué Dios te bendiga.
266
00:16:09,885 --> 00:16:12,012
En el nombre del Padre,
el Hijo y el Espíritu Santo.
267
00:16:17,309 --> 00:16:18,602
SOFÍA: (SUSURRA)
Te quiero.
268
00:16:20,813 --> 00:16:24,066
-(CHIRRIDO DE INSECTOS)
-DELLA: Mm.
269
00:16:38,789 --> 00:16:40,082
(RISITA)
270
00:16:41,458 --> 00:16:43,919
(AVES CANTANDO)
271
00:17:18,912 --> 00:17:20,748
♪ (SUENA JAZZ EN GRAMÓFONO) ♪
272
00:17:20,831 --> 00:17:22,040
ANITA: Maldita sea.
273
00:17:25,335 --> 00:17:28,464
-Carajo. Oh...
-DELLA: Hola.
274
00:17:28,547 --> 00:17:30,799
Hola. Intentaba sorprenderte.
275
00:17:30,883 --> 00:17:34,011
Ah, ¿es una sorpresa?
¿Qué hiciste?
276
00:17:34,094 --> 00:17:36,388
-Ah, lo quemé todo.
-¿En un sartén?
277
00:17:36,472 --> 00:17:38,515
No, intenté cortar
ese estúpido tomate,
278
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
y el cigarrillo
se me cayó de la boca.
279
00:17:40,476 --> 00:17:42,060
Mm, ¿dónde está la sal?
280
00:17:46,106 --> 00:17:48,484
-Linda bata.
-Gracias.
281
00:17:51,195 --> 00:17:52,946
-Ten. Sostenlo.
-(SE QUEJA)
282
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
Sostenlo ahí.
283
00:17:54,907 --> 00:17:59,036
(INHALA) Ahora,
¿qué intentabas hacer? Dime.
284
00:17:59,119 --> 00:18:00,370
(INHALA) Am...
285
00:18:02,372 --> 00:18:03,499
¿Huevos rancheros?
286
00:18:03,582 --> 00:18:04,583
-(ASIENTE)
-Mm.
287
00:18:04,666 --> 00:18:06,627
Hay un gran restaurante
mexicano en la ciudad.
288
00:18:06,710 --> 00:18:08,712
-Creo que podríamos ir...
-Da un paso atrás.
289
00:18:08,796 --> 00:18:12,174
(RÍE) Okey.
290
00:18:12,257 --> 00:18:17,387
Mira. Enciende una hornilla,
pon el sartén, a fuego lento.
291
00:18:18,931 --> 00:18:20,516
E intenta no tirar
el cigarrillo.
292
00:18:20,599 --> 00:18:21,850
(ANITA RÍE)
293
00:18:22,851 --> 00:18:24,645
-(AMBIENTE FÁBRICA)
-No lo tenemos anotado
294
00:18:24,728 --> 00:18:26,230
como clientes,
y nunca fue así.
295
00:18:26,313 --> 00:18:28,482
GENE HOLCOMB:
¿Eres nuevo desde Goldstein?
296
00:18:28,565 --> 00:18:29,817
-BARTKOWSKI: Sí.
-Lo digo en serio,
297
00:18:29,900 --> 00:18:32,861
tu occiso jefe entregó gratis
para mi occiso exsocio
298
00:18:32,945 --> 00:18:37,157
dos veces a la semana
por meses. Oye. Espera.
299
00:18:38,700 --> 00:18:41,328
Estoy más interesado
en cualquier detalle financiero
300
00:18:41,411 --> 00:18:43,497
del acuerdo, ¿sí?
¿Cuál era el juego?
301
00:18:43,580 --> 00:18:44,706
¿De dónde salía el dinero?
302
00:18:44,790 --> 00:18:46,792
-¿Quién recibía una parte?
-Ya le dije que no lo sé.
303
00:18:46,875 --> 00:18:47,918
¡Carajo! Por favor.
304
00:18:48,001 --> 00:18:51,046
¿De dónde sacaba Brooks
el... puto dinero?
305
00:18:51,505 --> 00:18:52,548
Olvídalo.
306
00:18:53,674 --> 00:18:54,883
BARTKOWSKI: ¿Jim?
307
00:18:56,802 --> 00:18:59,805
HOLCOMB: ¿Alguno de ustedes
transporta para este lugar?
308
00:18:59,888 --> 00:19:01,932
¿Hicieron alguna entrega
para el Morocco?
309
00:19:04,643 --> 00:19:07,145
¿Qué hay de ti? ¡Oye!
310
00:19:07,938 --> 00:19:09,356
¡Responde!
311
00:19:09,439 --> 00:19:11,859
Voy a repetir la pregunta
para que la escuches bien.
312
00:19:12,985 --> 00:19:14,319
¿Hiciste alguna entrega
al Morocco?
313
00:19:14,403 --> 00:19:15,487
En serio no sé nada.
(SOLLOZA)
314
00:19:15,571 --> 00:19:17,197
HOLCOMB: Nunca dije
que había algo que saber.
315
00:19:17,281 --> 00:19:19,324
¿Qué es lo que sabes
que tu estúpida boca
316
00:19:19,408 --> 00:19:22,077
-intenta no decir?
-Nada. Lo... lo juro.
317
00:19:22,160 --> 00:19:24,580
No tengo información relevante.
318
00:19:27,291 --> 00:19:29,668
(SUSPIRA)
319
00:19:31,128 --> 00:19:32,296
(EXHALA)
320
00:19:33,380 --> 00:19:34,423
Escucha...
321
00:19:35,257 --> 00:19:36,216
no intento obstruir
322
00:19:36,300 --> 00:19:37,843
a un hombre trabajador, ¿okey?
323
00:19:37,926 --> 00:19:40,262
Solo quiero saber
si entregabas en el Morocco.
324
00:19:41,513 --> 00:19:43,515
No te meteré
en problemas, ¿o sí?
325
00:19:44,850 --> 00:19:46,226
Tal vez lo hice...
326
00:19:47,102 --> 00:19:50,480
-solo un par de veces. (INHALA)
-Eso es.
327
00:19:50,564 --> 00:19:53,233
¿Ves?
No es tan difícil, ¿cierto?
328
00:19:53,984 --> 00:19:55,652
¿Mm?
329
00:19:55,736 --> 00:19:58,196
-(INHALA)
-Creo que mi quiero socio...
330
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
engañaba a alguien.
331
00:20:00,908 --> 00:20:03,911
(INHALA) Y ganaba
mucho dinero por eso.
332
00:20:03,994 --> 00:20:05,621
(CLIC DE ENCENDEDOR)
333
00:20:10,500 --> 00:20:12,628
(INHALA) En serio,
solo quiero saber qué era.
334
00:20:12,711 --> 00:20:13,754
(EXHALA)
335
00:20:15,339 --> 00:20:16,548
Supongo que...
336
00:20:17,716 --> 00:20:20,135
tú también ganabas algo
por tu parte, ¿cierto?
337
00:20:21,136 --> 00:20:23,597
Igual que muchos
de estos hombres. Pero...
338
00:20:25,307 --> 00:20:27,017
hoy es tu día de suerte...
339
00:20:29,227 --> 00:20:31,104
(INHALA)
...porque no hablaré con ellos.
340
00:20:31,188 --> 00:20:34,274
(EXHALA)
Estoy hablando contigo.
341
00:20:34,358 --> 00:20:36,568
♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪
342
00:20:40,656 --> 00:20:42,324
Ayúdame a resolverlo...
343
00:20:43,408 --> 00:20:45,202
y tal vez también
haya algo para ti.
344
00:20:47,871 --> 00:20:48,914
Así que...
345
00:20:50,499 --> 00:20:52,000
¿Brooks y Goldstein?
346
00:20:56,546 --> 00:20:57,881
Sí.
347
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
Nos hicieron conducir
camiones a deshoras
348
00:21:00,300 --> 00:21:02,010
por cinco, tal vez seis meses.
349
00:21:02,094 --> 00:21:04,262
HOLCOMB:
¿Qué más movían para ellos?
350
00:21:04,346 --> 00:21:05,681
Seguro llevaban
más que verduras
351
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
para ganar tanto dinero.
352
00:21:07,182 --> 00:21:08,225
RILE: No había nada más.
353
00:21:08,308 --> 00:21:10,352
Recogíamos el producto
de los barcos,
354
00:21:10,435 --> 00:21:13,897
en medio de la noche, solo
nosotros y nuestros camiones.
355
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
Un atracadero privado
en el puerto Hueneme.
356
00:21:16,441 --> 00:21:19,611
Y a veces llevaba
mi carga hacia el Morocco.
357
00:21:19,695 --> 00:21:22,072
¿Mercancía entrante?
Es California.
358
00:21:22,155 --> 00:21:23,699
Estamos llenos
de frutas y verduras,
359
00:21:23,782 --> 00:21:25,659
¿por qué un barco
traería algo que ya tenemos?
360
00:21:25,742 --> 00:21:30,455
No sé. Pregúntale a McCutcheon.
Eran sus cargueros.
361
00:21:30,539 --> 00:21:32,791
♪ (MÚSICA DE TENSIÓN CONTINÚA)
362
00:21:42,259 --> 00:21:44,219
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
363
00:21:52,644 --> 00:21:54,604
(ABRE PUERTA, CIERRA)
364
00:21:54,688 --> 00:21:56,023
MARION: Buenos días,
Srta. Street.
365
00:21:56,106 --> 00:21:58,817
DELLA: Buenos días, Marion.
¿Tuviste un buen fin de semana?
366
00:21:58,900 --> 00:22:00,277
MARION: Sí. Gracias.
367
00:22:04,156 --> 00:22:05,490
PERRY: Buenos días.
368
00:22:12,039 --> 00:22:13,123
Entonces...
369
00:22:17,836 --> 00:22:19,087
Te ves diferente.
370
00:22:20,088 --> 00:22:21,840
Me asoleé un poco
el fin de semana.
371
00:22:23,175 --> 00:22:24,426
¿Saliste de la ciudad?
372
00:22:24,509 --> 00:22:26,970
A veces lo hago,
de vez en cuando.
373
00:22:27,054 --> 00:22:29,806
Si uno de los dos empezara
a verse saludable,
374
00:22:29,890 --> 00:22:31,892
tal vez desequilibre todo.
375
00:22:40,400 --> 00:22:42,194
-¿Tuviste buen fin de semana?
-(SUENA TELÉFONO)
376
00:22:42,277 --> 00:22:43,862
PERRY: Sí, llevé
a Teddy a cabalgar.
377
00:22:43,945 --> 00:22:44,946
-¿Teddy?
-Sí.
378
00:22:45,030 --> 00:22:47,407
¡Oh! Ah, él... Sí.
Él y Linda volvieron.
379
00:22:47,491 --> 00:22:48,992
Sí, y no te dije tampoco.
380
00:22:49,076 --> 00:22:51,244
Pero es lo único
que faltaba, lo juro.
381
00:22:51,328 --> 00:22:52,537
(MARION HABLA A LO LEJOS)
382
00:22:52,621 --> 00:22:55,749
Y... ¿decidiste decirme
todas las cosas hasta ahora?
383
00:22:55,832 --> 00:22:57,209
Lo voy a intentar.
384
00:22:58,627 --> 00:23:01,213
-(TOQUES EN PUERTA)
-(INHALA) Lo encontré.
385
00:23:01,296 --> 00:23:03,548
-¿A quién, Marion?
-Al hermano de Noreen. Vincent.
386
00:23:03,632 --> 00:23:06,259
-Está en el ayuntamiento.
-¿Es ese V. Taylor?
387
00:23:06,343 --> 00:23:08,970
-¿Estás... estás segura?
-Ay, sí. Mucho.
388
00:23:09,054 --> 00:23:11,223
Comparé su acta de nacimiento
389
00:23:11,306 --> 00:23:13,642
con registros de hospital
y registros de vehículos.
390
00:23:13,725 --> 00:23:16,103
-¿Cuál es su distrito?
-El siete.
391
00:23:16,186 --> 00:23:17,521
Y él lo lidera.
392
00:23:18,438 --> 00:23:20,732
DELLA: Estadio McCutcheon.
Distrito siete.
393
00:23:20,816 --> 00:23:21,691
(ABREN PUERTA)
394
00:23:21,775 --> 00:23:23,110
-Es un gran salto.
-(CIERRAN PUERTA)
395
00:23:23,193 --> 00:23:24,778
Pero, en definitiva,
vale una conversación
396
00:23:24,861 --> 00:23:26,321
-con el concejal.
-DELLA: Buen trabajo.
397
00:23:26,404 --> 00:23:27,531
PERRY: Sí. Gracias, Marion.
398
00:23:27,614 --> 00:23:29,241
Oye, Paul,
hay que ponerte al tanto.
399
00:23:29,324 --> 00:23:30,784
Tenemos una nueva conexión
con Brooks,
400
00:23:30,867 --> 00:23:31,952
una línea de investigación.
401
00:23:32,035 --> 00:23:33,286
Y Street
intenta sobrevivir a mí
402
00:23:33,370 --> 00:23:36,540
al salir de vez en cuando.
Así que, distrito siete...
403
00:23:40,168 --> 00:23:42,420
¿Qué carajos es eso?
404
00:23:42,504 --> 00:23:44,923
Es el arma que mató
a Brooks McCutcheon.
405
00:23:45,715 --> 00:23:46,967
Coincide perfecto con la bala
406
00:23:47,050 --> 00:23:48,218
que le atravesó la cabeza.
407
00:23:49,344 --> 00:23:51,596
-Okey.
-¿De dónde la sacaste?
408
00:23:51,680 --> 00:23:55,559
De un oportunista
que renta armas a 27 metros
409
00:23:55,642 --> 00:23:57,894
de donde Rafael y Mateo vivían.
410
00:23:59,187 --> 00:24:00,981
Ah, y...
¿no creen que podría ser...?
411
00:24:01,064 --> 00:24:03,525
Lo hicieron. Son culpables.
412
00:24:04,359 --> 00:24:07,237
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
413
00:24:23,170 --> 00:24:25,088
(MANIOBRA CERRADURA)
414
00:24:45,025 --> 00:24:46,359
PERRY: Es su última oportunidad.
415
00:24:46,443 --> 00:24:48,153
Ahora tienen
que decirnos la verdad.
416
00:24:48,236 --> 00:24:52,240
Estamos diciendo la verdad.
¡Cada palabra! No estábamos ahí.
417
00:24:52,324 --> 00:24:54,159
-¡No lo hicimos!
-¡Sh!
418
00:24:54,242 --> 00:24:56,745
Eres nuestro abogado. Se supone
que tienes que creernos.
419
00:24:56,828 --> 00:25:00,040
¿Saben en quién sí creo?
En mi investigador, Paul Drake.
420
00:25:01,041 --> 00:25:02,542
Rafael, Mateo.
421
00:25:02,626 --> 00:25:05,921
Rentaron una Colt 1903,
de níquel con mango de nogal
422
00:25:06,004 --> 00:25:08,465
de una mierda llamada Twist
que vive en una cabaña
423
00:25:08,548 --> 00:25:11,509
cerca de la suya,
por un dólar, por un día,
424
00:25:11,593 --> 00:25:12,886
con cámara llena.
425
00:25:13,803 --> 00:25:15,597
Ahora tenemos el arma.
426
00:25:15,680 --> 00:25:16,723
En mi caja fuerte.
427
00:25:16,806 --> 00:25:18,850
Y estoy muy seguro
de que se la daré a Paul
428
00:25:18,934 --> 00:25:20,393
para que
se la entregue al fiscal
429
00:25:20,477 --> 00:25:21,853
y puedan colgarlos.
430
00:25:21,937 --> 00:25:23,605
A menos que uno quiera decirme
431
00:25:23,688 --> 00:25:25,398
la maldita verdad.
432
00:25:25,482 --> 00:25:26,983
PAUL: Es lo único
que se interpone
433
00:25:27,067 --> 00:25:28,485
entre ustedes y la horca.
434
00:25:28,568 --> 00:25:29,986
Y está a punto de irse de aquí.
435
00:25:30,070 --> 00:25:32,322
Ah, no estoy a punto.
Buena suerte.
436
00:25:32,405 --> 00:25:34,574
(SUENA TIMBRE)
437
00:25:34,658 --> 00:25:38,954
-Okey. Okey. Okey.
-No tenemos nada.
438
00:25:39,037 --> 00:25:42,290
Ni trabajo. Y el hijo
de Mateo moría de hambre.
439
00:25:42,374 --> 00:25:45,919
Ya basta. Tienes que parar
y decirme todo lo que hicieron.
440
00:25:46,002 --> 00:25:48,380
♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
441
00:25:48,463 --> 00:25:50,632
Queríamos un trabajo rápido.
Dinero fácil.
442
00:25:50,715 --> 00:25:51,883
MATEO: Vimos el Duesenberg
443
00:25:51,967 --> 00:25:53,134
y creímos
que ganamos la lotería.
444
00:25:53,218 --> 00:25:54,719
Esa cosa vale lo mismo
que una casa,
445
00:25:54,803 --> 00:25:56,930
era seguro que el hombre
tenía dinero.
446
00:25:57,013 --> 00:25:58,431
¿Quién le disparó?
447
00:25:59,808 --> 00:26:02,519
-¿Quién le disparó?
-Fui yo.
448
00:26:05,730 --> 00:26:07,190
Le apunté con el arma.
449
00:26:07,274 --> 00:26:08,900
Rafael fue a tomar
el dinero y lo demás,
450
00:26:08,984 --> 00:26:11,528
pero no quería dárnoslo.
Y tenía un arma apuntándole.
451
00:26:11,611 --> 00:26:12,696
(ABREN PUERTA)
452
00:26:14,239 --> 00:26:17,617
-(GUARDIA HABLA INDISTINTO)
-(CIERRAN PUERTA)
453
00:26:17,701 --> 00:26:20,078
MATEO: Si hubiera hecho
lo que le dijimos.
454
00:26:20,161 --> 00:26:22,706
Pero sujetó a Rafa
desde su asiento.
455
00:26:22,789 --> 00:26:24,666
Rafa me gritó
que por favor lo ayudara.
456
00:26:26,918 --> 00:26:28,211
Y le disparé.
457
00:26:31,965 --> 00:26:34,092
PAUL: ¿Cómo no lo vimos?
Nada de esto tiene sentido.
458
00:26:34,175 --> 00:26:35,677
Todo lo que dijeron
sobre matar a Brooks
459
00:26:35,760 --> 00:26:36,970
-no tiene sentido.
-Baja la voz.
460
00:26:37,053 --> 00:26:38,221
No. Claro que no.
Que se jodan.
461
00:26:38,305 --> 00:26:40,724
Sé lo que estás pensando
y no puedes dejar el caso.
462
00:26:40,807 --> 00:26:42,058
Claro que puedo.
463
00:26:42,142 --> 00:26:44,352
No representaré a dos asesinos.
464
00:26:44,436 --> 00:26:45,687
Son tus clientes.
465
00:26:45,770 --> 00:26:47,647
Tienes que presentar una razón
convincente para dejarlo.
466
00:26:47,731 --> 00:26:49,649
Ah, tengo una.
¿Qué tal "ellos lo hicieron"?
467
00:26:49,733 --> 00:26:51,818
Eso rompe el privilegio
y los envía a la horca, Perry.
468
00:26:51,901 --> 00:26:54,070
Hasta preguntar implicaría
que son culpables
469
00:26:54,154 --> 00:26:55,280
frente al público.
470
00:26:55,363 --> 00:26:57,240
¿Y qué?
¿Tengo que defenderlos?
471
00:26:57,324 --> 00:26:59,117
PAUL: Sí, Perry.
Somos su mejor opción.
472
00:26:59,200 --> 00:27:00,493
Pero las reglas cambiaron.
473
00:27:00,577 --> 00:27:02,078
No puedes presentarles
nada en la corte
474
00:27:02,162 --> 00:27:03,246
hasta que sepas que mentirían.
475
00:27:03,330 --> 00:27:04,998
Exacto.
No puedo subirlos al estrado.
476
00:27:05,081 --> 00:27:06,333
No puedo humanizarlos.
477
00:27:06,416 --> 00:27:08,501
Estará todo el jurado
viendo a dos mexicanos,
478
00:27:08,585 --> 00:27:09,711
preguntándose qué esconden.
479
00:27:09,794 --> 00:27:11,254
Y con justa razón,
porque sí lo hicieron.
480
00:27:11,338 --> 00:27:13,048
-¿Podemos movernos...?
-PERRY: No, no podemos.
481
00:27:13,131 --> 00:27:14,549
¿Qué hay del arma
que mató a Brooks
482
00:27:14,632 --> 00:27:16,092
y que ahora
está en mi caja fuerte?
483
00:27:16,176 --> 00:27:17,385
Tener el arma es un dilema.
484
00:27:17,469 --> 00:27:19,888
No se puede esconder evidencia
dándosela a su abogado.
485
00:27:19,971 --> 00:27:22,307
De hecho, no nos dieron
el arma. Yo la encontré.
486
00:27:22,390 --> 00:27:24,267
DELLA: Lo investigaré.
Tal vez hay otra solución.
487
00:27:24,351 --> 00:27:25,727
PERRY: Disculpen,
¿esto es un ejemplo
488
00:27:25,810 --> 00:27:27,062
de la ilusión de justicia?
489
00:27:27,145 --> 00:27:29,356
¿Que ellos se salgan con la suya
al asesinar a un esposo,
490
00:27:29,439 --> 00:27:31,232
un padre, solo porque
la encontramos primero?
491
00:27:31,316 --> 00:27:35,028
Escucha, culpables o no,
todos merecen un abogado.
492
00:27:35,111 --> 00:27:36,780
Así que tendrás que esforzarte
493
00:27:36,863 --> 00:27:38,656
y seguir con el trabajo
de ser su abogado.
494
00:27:38,740 --> 00:27:41,534
-¡Claro que no!
-Perry. ¡Perry!
495
00:27:41,618 --> 00:27:43,787
-♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
-(VOCES INDISTINTAS)
496
00:27:43,870 --> 00:27:45,413
¡No puedo creerlo!
497
00:27:46,623 --> 00:27:47,832
Deja que se vaya.
498
00:27:51,586 --> 00:27:54,381
-(ABREN PUERTA)
-SECRETARIA: ¿Sr. Milligan?
499
00:27:55,799 --> 00:27:58,426
Perry Mason vino a verlo.
500
00:27:58,510 --> 00:28:00,428
PERRY: Creo que hay una forma
de llevar este caso
501
00:28:00,512 --> 00:28:03,056
a una conclusión razonable
que nos ahorraría a todos
502
00:28:03,139 --> 00:28:05,183
-la molestia del juicio.
-¿Y eso es...?
503
00:28:05,266 --> 00:28:06,976
Un trato.
Se declaran culpables.
504
00:28:07,060 --> 00:28:09,104
Reciben perpetua con opción
a libertad condicional
505
00:28:09,187 --> 00:28:10,271
en veinte años.
506
00:28:10,355 --> 00:28:11,856
¿No te gustaría un auto nuevo
507
00:28:11,940 --> 00:28:15,693
-y una caja de chocolates?
-Creo que es algo justo.
508
00:28:15,777 --> 00:28:18,154
-No, no lo es.
-Entonces dime qué lo es.
509
00:28:18,238 --> 00:28:20,573
Pueden ponerse ellos mismos
la cuerda bajo el cuello
510
00:28:20,657 --> 00:28:22,659
y jalar sus propias trampillas
bajo sus pies.
511
00:28:22,742 --> 00:28:24,411
Ahorrarnos el esfuerzo
de hacerlo por ellos.
512
00:28:24,494 --> 00:28:25,620
Creo que eso es justo.
513
00:28:25,703 --> 00:28:28,415
Tú y yo tenemos
un desacuerdo de qué es justo.
514
00:28:28,498 --> 00:28:30,458
THOMAS MILLIGAN:
Es claro que algo te asustó.
515
00:28:30,542 --> 00:28:32,460
Perpetua, y luego
libertad condicional a los 25.
516
00:28:32,544 --> 00:28:34,254
No quieres que esto
se ponga turbio, Ham.
517
00:28:34,337 --> 00:28:37,132
¿Más turbio que tus clientes
asesinando brutalmente
518
00:28:37,215 --> 00:28:40,009
a un ciudadano?
Dios nos libre.
519
00:28:40,093 --> 00:28:41,761
¿Quieres decir
que no tienes idea
520
00:28:41,845 --> 00:28:43,388
de en qué estaba metido
el joven McCutcheon?
521
00:28:43,471 --> 00:28:46,433
Porque, créeme, parece una
mala historia sensacionalista.
522
00:28:46,516 --> 00:28:48,101
Hay más en la ciudad
celebrando su muerte,
523
00:28:48,184 --> 00:28:51,312
y un jurado que se lo tragará
todo al final.
524
00:28:51,396 --> 00:28:54,149
(TICTAC DE RELOJ)
525
00:28:59,696 --> 00:29:01,614
-Solo alardea.
-PERRY: ¿En serio, Milligan?
526
00:29:01,698 --> 00:29:03,616
Porque tengo a una mujer
medio muerta en un agujero
527
00:29:03,700 --> 00:29:05,577
con el nombre de Brooks
por todas partes
528
00:29:05,660 --> 00:29:07,162
que dice que es diferente.
529
00:29:11,291 --> 00:29:12,876
Ah, ¿te perdiste de eso?
530
00:29:14,085 --> 00:29:15,336
Si tuvieras un as bajo la manga,
531
00:29:15,420 --> 00:29:17,172
no estarías aquí
buscando un trato.
532
00:29:17,255 --> 00:29:21,092
Tal vez, pero tienes
que convencer a 12 del jurado.
533
00:29:21,176 --> 00:29:22,260
Yo solo a una.
534
00:29:22,343 --> 00:29:24,053
Tengo toda la duda razonable
que necesito
535
00:29:24,137 --> 00:29:25,305
para que mis hombres salgan.
536
00:29:25,388 --> 00:29:27,849
Es tu primer gran caso
como fiscal.
537
00:29:27,932 --> 00:29:30,018
No quiero que sea el último.
538
00:29:30,101 --> 00:29:31,644
Aprecio tu sincera preocupación
539
00:29:31,728 --> 00:29:33,104
por mi futuro,
540
00:29:33,188 --> 00:29:35,440
pero en vista de que tenemos
a los hermanos
541
00:29:35,523 --> 00:29:37,484
con las manos en la masa,
542
00:29:37,567 --> 00:29:38,985
tendremos que rechazarlo.
543
00:29:41,488 --> 00:29:42,614
Tu funeral.
544
00:29:42,697 --> 00:29:45,783
♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
545
00:29:54,876 --> 00:29:56,044
Gracias.
546
00:29:57,795 --> 00:29:59,756
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
547
00:29:59,839 --> 00:30:01,216
PERRY: Juro por Dios
que hice todo
548
00:30:01,299 --> 00:30:03,676
para no aplastar la sonrisa
de gato que atrapó al ratón
549
00:30:03,760 --> 00:30:05,178
en la estúpida cara
de Milligan.
550
00:30:05,261 --> 00:30:07,055
-♪ (SUENA BLUES EN RADIO) ♪
-¿En serio creíste
551
00:30:07,138 --> 00:30:08,932
que aceptarían
ese estúpido trato?
552
00:30:09,015 --> 00:30:10,350
(PERRY SE MOFA)
553
00:30:10,433 --> 00:30:12,310
Mira, Burger y Milligan
554
00:30:12,393 --> 00:30:13,978
nos presionan
a los investigadores
555
00:30:14,062 --> 00:30:16,606
para engordar el archivo
contra sus clientes.
556
00:30:16,689 --> 00:30:18,233
No son estúpidos, ¿lo sabías?
557
00:30:19,275 --> 00:30:21,653
¿Has leído esto?
El público se lo cree todo.
558
00:30:21,736 --> 00:30:23,112
(AMBIENTE RESTAURANTE)
559
00:30:23,196 --> 00:30:25,406
Lo sé. Soy el plato principal.
560
00:30:25,490 --> 00:30:27,575
Traído a ti por ese imbécil
de Lydell McCutcheon
561
00:30:27,659 --> 00:30:31,162
y su linda banda de periodistas.
¿Ya viste esto?
562
00:30:32,288 --> 00:30:34,374
"Mason, el portavoz
de mexicanos".
563
00:30:34,457 --> 00:30:37,544
"Gusano Mason",
cortesía de Frank Finnerty.
564
00:30:37,627 --> 00:30:40,088
Y el favorito de Della,
"Pedro Perry".
565
00:30:40,880 --> 00:30:42,799
En serio tienes algo
con los morenos.
566
00:30:43,675 --> 00:30:44,759
Te desvivías por esa tal Lupe
567
00:30:44,842 --> 00:30:46,886
de una forma u otra.
Ahora estos dos.
568
00:30:46,970 --> 00:30:49,347
-¿Qué pasa contigo?
-¿Qué pasa contigo?
569
00:30:51,182 --> 00:30:52,308
(SUSPIRA)
570
00:30:53,977 --> 00:30:56,271
Oye, Strick, ¿qué...?
571
00:30:56,354 --> 00:30:59,107
¿Qué es lo que hará
que Burger se rinda de una vez?
572
00:30:59,190 --> 00:31:01,109
Por favor, amigo,
debes saber algo.
573
00:31:02,026 --> 00:31:03,528
Sé que él firma mis cheques
574
00:31:03,611 --> 00:31:05,321
y alimenta a mis hijos.
575
00:31:05,405 --> 00:31:08,950
Strick, es una plática casual.
Es extraoficial.
576
00:31:09,033 --> 00:31:13,162
Extraoficial, mi culo.
Al carajo.
577
00:31:13,246 --> 00:31:16,165
-CAMARERA: ¿Se lo retiro?
-Gracias.
578
00:31:22,463 --> 00:31:23,381
Mira esto.
579
00:31:23,464 --> 00:31:25,550
Los tiene difamándome
en primera plana.
580
00:31:25,633 --> 00:31:28,386
Tiene, uno, dos, tres artículos
581
00:31:28,469 --> 00:31:31,055
sobre su caballo
en la página de deportes.
582
00:31:31,973 --> 00:31:34,225
Gusher's Rush.
583
00:31:34,309 --> 00:31:38,313
Corrió los seis furlongs más
rápidos en Santa Anita. (SILBA)
584
00:31:38,396 --> 00:31:40,023
El maldito
no merece a ese animal.
585
00:31:40,106 --> 00:31:41,190
Me pregunto cómo será
586
00:31:41,274 --> 00:31:44,068
montar una soberbia
máquina de dinero como esa.
587
00:31:51,075 --> 00:31:52,535
Hay una forma de averiguarlo.
588
00:31:54,078 --> 00:31:56,748
-♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
-(CHIRRIDO DE GRILLOS)
589
00:31:56,831 --> 00:31:58,499
-(TRAQUETEO)
-(PETE STRICKLAND RÍE)
590
00:31:58,583 --> 00:32:00,418
PERRY: Sh.
591
00:32:01,628 --> 00:32:03,421
(SUSURRA) Todo está bien.
Estamos bien.
592
00:32:04,172 --> 00:32:05,465
Está bien. No hay nadie aquí.
593
00:32:06,716 --> 00:32:08,176
(CRUJIDO DE PUERTA)
594
00:32:17,101 --> 00:32:19,604
STRICKLAND: Mase.
Mase, vámonos de aquí.
595
00:32:19,687 --> 00:32:20,813
PERRY: (SUSURRA)
No, no, no, no.
596
00:32:20,897 --> 00:32:23,858
Solo quiero que lo veas.
Tenías curiosidad.
597
00:32:23,941 --> 00:32:25,526
PETE: (SUSURRA)
Era algo hipotético.
598
00:32:25,610 --> 00:32:27,570
No algo que en verdad
fuera a pasar.
599
00:32:29,113 --> 00:32:31,157
(CABALLO RELINCHA)
600
00:32:31,240 --> 00:32:33,576
Mira estas bellezas, Mason.
601
00:32:41,334 --> 00:32:43,920
PERRY: Alguien olvidó
cerrar la puerta.
602
00:32:45,838 --> 00:32:48,591
-(CIERRA PUERTA)
-PETE: Ah, guau.
603
00:32:48,675 --> 00:32:49,842
Solo mira esto.
604
00:32:50,343 --> 00:32:51,511
Increíble.
605
00:32:52,595 --> 00:32:53,638
Ey.
606
00:32:54,305 --> 00:32:55,515
Ven.
607
00:32:55,598 --> 00:32:57,225
Vamos a Musso
a quedarnos en el bar
608
00:32:57,308 --> 00:32:59,060
y ver qué trae la corriente.
Vamos.
609
00:33:00,353 --> 00:33:03,314
Oh, es toda una belleza.
610
00:33:03,398 --> 00:33:07,777
(PERRY IMITA TROMPETA)
611
00:33:08,903 --> 00:33:10,822
-♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪
-PETE: No veo nada.
612
00:33:10,905 --> 00:33:12,240
¿Cómo verás a dónde vas?
613
00:33:12,323 --> 00:33:13,533
PERRY: No tengo que hacerlo.
614
00:33:13,616 --> 00:33:16,536
Él puede hacerlo. En verdad
es una máquina perfecta.
615
00:33:16,619 --> 00:33:18,287
La última oportunidad
para subirte.
616
00:33:18,371 --> 00:33:22,417
-(NIEGA) Esto es algo tuyo.
-Sin duda lo es.
617
00:33:22,500 --> 00:33:25,086
Guárdame esto.
Necesito ir ligero.
618
00:33:25,169 --> 00:33:28,256
Tu papá no va a estar
nada feliz con esto, amigo.
619
00:33:28,339 --> 00:33:30,550
-¡Ya, ya, ya!
-(CABALLO RELINCHA)
620
00:33:35,012 --> 00:33:36,973
Eres un loco
hijo de perra, Mase.
621
00:33:37,056 --> 00:33:40,017
-♪ (SUENA JAZZ ANIMADO) ♪
-¡Ya! ¡Eso es!
622
00:33:42,061 --> 00:33:44,564
-(GALOPE)
-(RÍE)
623
00:33:44,647 --> 00:33:47,233
¡Sí! ¡Corre!
624
00:33:48,151 --> 00:33:51,237
¡Guau! ¡Guau! (EXCLAMA)
625
00:33:52,280 --> 00:33:53,781
(GRITA)
626
00:33:53,865 --> 00:33:56,492
¡Sí! ¿Estás viendo esto?
627
00:33:56,576 --> 00:33:58,995
PETE: Ahora tenemos
una carrera, amigos.
628
00:33:59,078 --> 00:34:01,539
Gusher's Rush y Galant Fox.
629
00:34:01,622 --> 00:34:04,167
Gusher's Rush,
montado por Perry Mason.
630
00:34:04,250 --> 00:34:07,795
Y bajando por la recta opuesta,
aquí vienen Gusher's Rush
631
00:34:07,879 --> 00:34:11,132
y Galant Fox. ¡Galant Fox
y Gusher's Rush en la meta!
632
00:34:11,215 --> 00:34:13,551
¡Gusher's Rush
gana por muy poco!
633
00:34:13,634 --> 00:34:15,803
¡Ya! ¡Corre! ¡Hazlo!
634
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
-(ESTRUENDO DE LUCES)
-(CABALLO RELINCHA)
635
00:34:17,680 --> 00:34:19,724
-(PERRY GRUÑE)
-¡Mason! (GRUÑE)
636
00:34:19,807 --> 00:34:21,601
(PERRY SE QUEJA, RÍE)
637
00:34:21,684 --> 00:34:23,770
(RÍE A CARCAJADAS)
(GRUÑE)
638
00:34:23,853 --> 00:34:24,854
-No, Mason.
-(RÍE)
639
00:34:24,937 --> 00:34:26,522
-(CLAMORES INDISTINTOS)
-(PERRY RÍE, EXHALA)
640
00:34:26,606 --> 00:34:30,109
PETE: Perry, te lo dije.
Perry, vámonos. Hay que irnos.
641
00:34:32,069 --> 00:34:33,613
-PETE: Rápido. Vámonos.
-(PERRY RÍE)
642
00:34:33,696 --> 00:34:35,948
-PETE: ¡Carajo!
-(PERRY RÍE A CARCAJADAS)
643
00:34:36,032 --> 00:34:37,116
PETE: Te lo dije.
644
00:34:37,200 --> 00:34:40,411
(AMBOS JADEAN)
645
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
-No te rías. ¡Ya basta!
-¡Ya cállate!
646
00:34:45,166 --> 00:34:46,918
-¡Te lo dije!
-(JADEA)
647
00:34:47,001 --> 00:34:48,836
Están muy ocupados
persiguiendo al caballo.
648
00:34:48,920 --> 00:34:51,839
¡Sabía que esto pasaría!
¡Lo sabía! ¡Te lo dije!
649
00:34:51,923 --> 00:34:54,300
¿Qué? ¿Qué dijiste?
¿A dónde vas?
650
00:34:54,383 --> 00:34:55,968
¡A mi casa! (JADEA)
651
00:34:56,052 --> 00:34:57,345
Tengo que levantarme
en dos horas.
652
00:34:57,428 --> 00:34:58,930
¿Para qué?
¿Para besarle el culo a Burger?
653
00:34:59,013 --> 00:35:01,224
Pete Strickland nunca le ha
besado el culo a nadie, Perry.
654
00:35:01,307 --> 00:35:02,725
-PERRY: ¿En serio?
-Sí. Púdrete.
655
00:35:02,809 --> 00:35:05,061
Solo intento
no perder mi trabajo, Perry.
656
00:35:05,144 --> 00:35:09,023
(PERRY JADEA)
657
00:35:09,106 --> 00:35:13,277
-♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪
-(JADEA)
658
00:35:18,616 --> 00:35:23,287
-♪ (SUENA PIANO) ♪
-(PÁJAROS CANTANDO)
659
00:35:23,371 --> 00:35:25,123
MAYORDOMO: Un placer verla,
Srta. Street.
660
00:35:25,206 --> 00:35:28,042
-Igualmente. Gracias.
-MAYORDOMO: Por aquí.
661
00:35:30,711 --> 00:35:32,505
CAMILLA NYGAARD:
Una vez más desde arriba.
662
00:35:32,588 --> 00:35:35,383
♪ (SUENA PIANO) ♪
663
00:35:35,466 --> 00:35:38,094
Está bien, empiezan
articulaciones diferentes,
664
00:35:38,177 --> 00:35:40,763
no te anticipes.
El vaivén, staccato, legato.
665
00:35:46,811 --> 00:35:47,979
Bien.
666
00:35:52,316 --> 00:35:54,026
-♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪
-(GRUÑE)
667
00:35:54,110 --> 00:35:55,945
Son teclas,
no dragones, Constance.
668
00:35:56,028 --> 00:35:58,364
No tienes que matarlas.
Solo hay que tocarlas.
669
00:35:58,447 --> 00:36:01,367
Controla tus nervios
y usa esa energía.
670
00:36:01,450 --> 00:36:03,494
-¿Ya comiste?
-No.
671
00:36:04,245 --> 00:36:05,204
Ven.
672
00:36:05,288 --> 00:36:07,248
CAMILLA: Sigue tocando, querida.
Te escucho.
673
00:36:08,624 --> 00:36:12,336
♪ (TOCA PIANO) ♪
674
00:36:17,091 --> 00:36:20,094
Tienes que probar
este delicioso pan de trigo.
675
00:36:20,177 --> 00:36:23,431
Una de mis granjas
se ubica en Central Valley
676
00:36:23,514 --> 00:36:25,433
estudiando cómo la comida
que cultivamos
677
00:36:25,516 --> 00:36:28,269
afecta el proceso
biológico del cuerpo.
678
00:36:28,352 --> 00:36:30,813
Phippsy cree que es
una gran pérdida de dinero.
679
00:36:30,897 --> 00:36:34,901
-(DELLA RÍE)
-Pero la longevidad es la clave.
680
00:36:34,984 --> 00:36:36,110
¿Y qué ha aprendido?
681
00:36:36,193 --> 00:36:38,779
CAMILLA: Se trata de
las semillas y de los granos.
682
00:36:38,863 --> 00:36:41,908
Si se te atora en los dientes,
es bueno para ti.
683
00:36:41,991 --> 00:36:44,994
¡Excelente articulación,
Constance!
684
00:36:48,831 --> 00:36:50,875
Ahora, ¿en qué puedo
ayudarte, querida?
685
00:36:50,958 --> 00:36:52,043
Mm.
686
00:36:52,126 --> 00:36:53,628
Tengo un par de preguntas más
687
00:36:53,711 --> 00:36:54,754
respecto al caso.
688
00:36:55,379 --> 00:36:57,506
Esperaba saber un poco más
689
00:36:57,590 --> 00:37:00,009
sobre cómo Brooks
financiaba su estadio.
690
00:37:00,092 --> 00:37:03,137
¿Acaso hubo algo físico,
como papeles,
691
00:37:03,221 --> 00:37:06,015
que le haya dado cuando le pidió
que invirtiera? ¿Un prospecto?
692
00:37:06,098 --> 00:37:08,601
¿No sabe si tenía
otros inversionistas?
693
00:37:08,684 --> 00:37:11,562
¿Dónde está el Sr. Mason?
694
00:37:11,646 --> 00:37:15,024
Ah... está... en otro lugar.
Está ocupado.
695
00:37:15,900 --> 00:37:17,193
Mm.
696
00:37:17,276 --> 00:37:19,820
Él sigue otra línea
de investigación.
697
00:37:21,030 --> 00:37:22,323
¿Todo está bien?
698
00:37:23,950 --> 00:37:26,077
Nuestros clientes luchan
por sus vidas en una ciudad
699
00:37:26,160 --> 00:37:27,620
donde apenas
los ve como humanos,
700
00:37:27,703 --> 00:37:32,708
-así que no, no del todo. (RÍE)
-Hablaba de ti y el Sr. Mason.
701
00:37:33,876 --> 00:37:35,002
Ah...
702
00:37:36,087 --> 00:37:37,546
Sí, bien. Gracias.
703
00:37:38,464 --> 00:37:41,259
Parece algo... quebrado.
704
00:37:41,342 --> 00:37:43,219
Puede ser difícil
estar en la trinchera
705
00:37:43,302 --> 00:37:44,762
con alguien así.
706
00:37:46,514 --> 00:37:47,598
Él no...
707
00:37:49,058 --> 00:37:51,268
Sus tácticas
son diferentes a las mías.
708
00:37:51,352 --> 00:37:52,687
Es más...
709
00:37:54,105 --> 00:37:56,816
-instintivo.
-"Instintivo". Mm.
710
00:37:56,899 --> 00:38:00,069
Bueno, ¿esa es otra forma
de decir que es impulsivo
711
00:38:00,152 --> 00:38:01,862
y pisotea todo
712
00:38:01,946 --> 00:38:04,198
mientras tú tienes
que ver a distancia?
713
00:38:04,281 --> 00:38:06,826
-(RISITA)
-CAMILLA: Estás frustrada.
714
00:38:06,909 --> 00:38:08,327
Está bien decirlo.
715
00:38:10,413 --> 00:38:11,664
Es un caso difícil.
716
00:38:11,747 --> 00:38:13,666
Hay una enorme
cantidad de presión y...
717
00:38:13,749 --> 00:38:16,669
Y Mason
es un dolor en el trasero.
718
00:38:18,004 --> 00:38:19,171
No, él...
719
00:38:20,214 --> 00:38:22,842
-A veces es un asno, sí.
-CAMILLA: Eso es.
720
00:38:22,925 --> 00:38:24,927
¿Lo ves? Mírate.
721
00:38:25,011 --> 00:38:27,680
Hay poder en la verdad.
No lo olvides.
722
00:38:33,144 --> 00:38:36,397
Es mi mejor oportunidad
de crear una firma,
723
00:38:36,480 --> 00:38:38,065
de ver mi nombre en la puerta.
724
00:38:39,108 --> 00:38:41,402
Si es lo que quieres,
no debes titubear
725
00:38:41,485 --> 00:38:43,696
porque hacemos lo necesario
726
00:38:43,779 --> 00:38:45,448
para volvernos
quienes somos, ¿sí?
727
00:38:47,450 --> 00:38:50,411
-Sí.
-♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
728
00:38:50,494 --> 00:38:52,371
(RUGIDO DE MOTOR)
729
00:39:04,050 --> 00:39:08,387
(VOCES INDISTINTAS)
730
00:39:12,683 --> 00:39:15,227
Y el resto es 45 años después.
731
00:39:15,311 --> 00:39:17,730
-Señor Mason.
-PERRY: ¿Ha visto a Teddy?
732
00:39:17,813 --> 00:39:20,775
-Está justo ahí.
-Hola, Teddy. Vámonos.
733
00:39:20,858 --> 00:39:22,985
-TEDDY: Ya casi.
-No, no, no. Es hora. Vámonos.
734
00:39:23,069 --> 00:39:25,029
-Espera.
-PERRY: ¡Dije ahora!
735
00:39:25,988 --> 00:39:27,698
Sabía que así
tratabas a tu hijo.
736
00:39:29,325 --> 00:39:30,618
-¿Disculpa?
-HOMBRE: Tratas mejor
737
00:39:30,701 --> 00:39:33,120
a esos asnos mexicanos
que a tu propio hijo.
738
00:39:33,204 --> 00:39:34,538
El gusano Mason.
739
00:39:34,622 --> 00:39:37,500
-(GRUÑE)
-(GENTE EXCLAMA, MURMURA)
740
00:39:38,751 --> 00:39:41,670
Teddy, hay que irnos.
Vámonos ya. Ya.
741
00:39:43,297 --> 00:39:45,299
Hágalo. Yo lo llevaré a casa.
742
00:39:45,382 --> 00:39:47,843
(VOCES INDISTINTAS)
743
00:39:56,644 --> 00:39:59,396
♪ (SUENA "BLUE AGAIN"
POR LOUIS ARMSTRONG) ♪
744
00:39:59,480 --> 00:40:02,483
(TARAREA)
745
00:40:12,409 --> 00:40:14,829
-(RÍE) Ven aquí, amor.
-No, yo no...
746
00:40:14,912 --> 00:40:15,996
No, no, no, no.
747
00:40:16,080 --> 00:40:17,373
-CLARA: ¡Ay!
-(RÍE)
748
00:40:17,456 --> 00:40:21,502
Tenemos el lugar para nosotros
por primera vez en un mes,
749
00:40:21,585 --> 00:40:25,422
¿y te vas a quedar ahí
como una vaca mascando pasto?
750
00:40:25,506 --> 00:40:28,175
-(CHASQUEA LABIOS)
-Paul Drake, levántate ahora
751
00:40:28,259 --> 00:40:30,553
antes de que te pique
con esta aguja.
752
00:40:33,764 --> 00:40:35,474
Mm.
753
00:40:39,812 --> 00:40:41,772
(CLARA GIME)
754
00:40:47,820 --> 00:40:49,113
CLARA: ¿Dónde está?
755
00:40:50,990 --> 00:40:51,991
¿Dónde está qué?
756
00:40:52,074 --> 00:40:54,493
Tu cabeza está en otra parte,
¿dónde es?
757
00:40:57,621 --> 00:41:00,332
-El caso.
-Sí. (SUSPIRA)
758
00:41:00,416 --> 00:41:03,294
Mi amor, ellos mismos
fueron quienes te lo confesaron.
759
00:41:04,461 --> 00:41:07,923
Mason intentó libertad
condicional, pero se la negaron.
760
00:41:08,799 --> 00:41:09,925
¿Y ahora qué sigue?
761
00:41:12,386 --> 00:41:13,596
No lo sé.
762
00:41:14,847 --> 00:41:16,640
Y tampoco creo que Mason sepa.
763
00:41:16,724 --> 00:41:18,225
Mm.
764
00:41:20,060 --> 00:41:21,395
Pero pienso...
765
00:41:21,478 --> 00:41:22,730
Aún pienso en eso,
766
00:41:22,813 --> 00:41:25,524
esos niños se entregaron
como si nada.
767
00:41:25,608 --> 00:41:29,111
-¿Algo está mal?
-No, y eso es lo raro.
768
00:41:30,613 --> 00:41:34,158
Todo se alinea perfecto
con lo que el fiscal dijo.
769
00:41:36,452 --> 00:41:38,746
Objetivo en movimiento,
el tiro perfecto.
770
00:41:38,829 --> 00:41:41,040
Los hermanos dicen
que hubo una pelea,
771
00:41:41,123 --> 00:41:43,000
pero no hay señales de una.
772
00:41:44,168 --> 00:41:45,377
No estoy seguro.
773
00:41:47,504 --> 00:41:49,715
Pues Mason te contrató
como investigador.
774
00:41:49,798 --> 00:41:52,384
-PAUL: Sí.
-Entonces, investiga.
775
00:41:53,177 --> 00:41:54,303
¿Ah?
776
00:41:55,346 --> 00:41:57,431
(RÍE) Okey.
777
00:41:57,514 --> 00:42:00,351
Ahora, tenemos 40 minutos
778
00:42:00,434 --> 00:42:02,311
antes de que esta
habitación se llene
779
00:42:02,394 --> 00:42:04,563
y Lucius llore por su mamá.
780
00:42:04,647 --> 00:42:08,025
Y en serio preferiría
no pasar ese tiempo hablando.
781
00:42:13,072 --> 00:42:16,033
-Mm.
-Mm.
782
00:42:18,494 --> 00:42:20,829
Pero no quiero
perder el tiempo bailando.
783
00:42:21,664 --> 00:42:23,165
(RISAS)
784
00:42:23,249 --> 00:42:25,584
-♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪
-NARRADOR: ¡Japón! Esta semana,
785
00:42:25,668 --> 00:42:28,254
el emperador Hirohito
y el primer ministro Saito,
786
00:42:28,337 --> 00:42:30,172
fueron vistos aquí,
en el aeródromo militar,
787
00:42:30,256 --> 00:42:33,175
una reciente tierra conquistada.
Anunciaron que su país
788
00:42:33,259 --> 00:42:35,302
se retiraría de la sociedad
de naciones
789
00:42:35,386 --> 00:42:36,387
luego de una reprimenda
790
00:42:36,470 --> 00:42:38,097
por parte
de los países occidentales
791
00:42:38,180 --> 00:42:40,766
por la reciente invasión
de Manchuria,
792
00:42:40,849 --> 00:42:43,143
y la constante ocupación
de Corea.
793
00:42:43,227 --> 00:42:44,186
(EXPLOSIÓN EN VIDEO)
794
00:42:44,270 --> 00:42:46,897
♪ (SUENA MÚSICA MILITAR
POR ALTOPARLANTE) ♪
795
00:42:50,109 --> 00:42:53,279
-Te la chupo por 25 centavos.
-PERRY: ¿En serio?
796
00:42:53,362 --> 00:42:56,365
Te pagaré el doble
si no lo haces.
797
00:43:04,540 --> 00:43:05,791
NARRADOR:
A pesar de las medidas
798
00:43:05,874 --> 00:43:08,085
para aislar la nación isleña
sin recursos,
799
00:43:08,168 --> 00:43:11,046
parece que los japoneses
se preparan para más problemas,
800
00:43:11,130 --> 00:43:14,258
y China teme ser
el siguiente en su menú.
801
00:43:14,341 --> 00:43:15,968
-(VOCES INDISTINTAS)
-(CHIRRIDO DE GRILLOS)
802
00:43:16,051 --> 00:43:19,430
-♪ (ACORDES EN GUITARRA) ♪
-(PERRO LADRA)
803
00:43:48,125 --> 00:43:51,295
Tranquilo, asesino.
Solo quiero hablar.
804
00:43:51,378 --> 00:43:52,880
Lárgate ya, negro.
805
00:43:52,963 --> 00:43:55,799
Oye, déjame enseñarte
qué tengo en la bolsa.
806
00:44:00,888 --> 00:44:03,057
Huele bien, ¿no crees?
807
00:44:03,140 --> 00:44:05,726
¿Cada cuánto tenían el arma?
808
00:44:05,809 --> 00:44:09,229
Diario. Todo el tiempo. Rentaban
la misma arma por horas.
809
00:44:09,313 --> 00:44:11,774
Iban al barranco,
le disparaban a botellas.
810
00:44:12,441 --> 00:44:14,151
¿Estaban practicando?
811
00:44:14,943 --> 00:44:16,153
¿De dónde sacaron el dinero?
812
00:44:16,236 --> 00:44:20,032
(TRAGA) No me importa,
solo que el dinero sea dinero.
813
00:44:20,115 --> 00:44:22,743
-¿Tienes más cerveza?
-(SUSPIRA)
814
00:44:26,288 --> 00:44:27,581
(GRUÑE, SUSPIRA)
815
00:44:29,875 --> 00:44:31,126
(RASPA FÓSFORO)
816
00:44:38,008 --> 00:44:40,094
-(INHALA)
-(TOQUES EN PUERTA)
817
00:44:40,177 --> 00:44:41,595
GINNY: ¿Sr. Mason?
818
00:44:43,722 --> 00:44:45,099
(SUSPIRA)
819
00:44:55,484 --> 00:44:57,277
-Hola.
-♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪
820
00:44:57,569 --> 00:44:58,654
Hola.
821
00:45:00,823 --> 00:45:02,408
Yo...
822
00:45:02,491 --> 00:45:05,119
saqué tu dirección
de la oficina de la secretaria.
823
00:45:05,202 --> 00:45:08,789
-Ah... ¿Teddy está bien?
-Ah, sí, está bien.
824
00:45:09,998 --> 00:45:13,043
Yo no quería que
lo expulsaran... por mi culpa.
825
00:45:13,961 --> 00:45:16,797
Logré suavizar las cosas
en la escuela.
826
00:45:18,090 --> 00:45:19,758
¿Qué fue lo que les dijiste?
827
00:45:19,842 --> 00:45:23,971
Le dije la verdad.
El otro padre inició todo.
828
00:45:31,353 --> 00:45:34,440
Bueno, mm... (CARRASPEA)
829
00:45:34,523 --> 00:45:37,609
Yo, am, me detuve y traje...
830
00:45:37,693 --> 00:45:40,612
salsa francesa de Cole's.
Estaba de camino.
831
00:45:42,114 --> 00:45:43,157
Cuídate.
832
00:45:46,702 --> 00:45:48,245
¿Te gustaría pasar?
833
00:46:17,649 --> 00:46:21,695
(CHIRRIDO DE GRILLOS)
834
00:46:38,795 --> 00:46:41,965
♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪
835
00:46:48,847 --> 00:46:51,016
-(LADRIDOS)
-(GRITO AHOGADO)
836
00:46:56,980 --> 00:46:58,982
(VEHÍCULO SE ACERCA)
837
00:47:23,173 --> 00:47:24,758
-(CRUJIDO)
-(PERRO LADRA)
838
00:48:11,513 --> 00:48:12,723
LUISA: ¡Sofía!
839
00:48:14,725 --> 00:48:16,310
¿Qué traes ahí?
840
00:48:19,730 --> 00:48:21,940
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪
841
00:48:23,442 --> 00:48:27,779
♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
842
00:50:12,968 --> 00:50:16,012
♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪