1 00:00:06,631 --> 00:00:11,886 -(GRAZNIDO DE GAVIOTAS) -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 2 00:00:52,469 --> 00:00:54,554 ♪ (SUENA CANCIÓN DE BLUES EN RADIO) ♪ 3 00:00:54,637 --> 00:00:55,805 ¿Estás seguro? 4 00:00:55,889 --> 00:00:57,056 Mm. 5 00:00:58,892 --> 00:01:01,144 (BEBÉ LUCIUS GIMOTEA) 6 00:01:01,227 --> 00:01:03,646 ¿Y no crees que sea posible que las marcas de bala 7 00:01:03,730 --> 00:01:05,190 sean coincidencia? 8 00:01:06,232 --> 00:01:08,526 Casi lanzo esa cosa al océano. 9 00:01:10,445 --> 00:01:13,573 -Solo tenía que abrir la mano. -CLARA DRAKE: No puedo creerlo. 10 00:01:13,656 --> 00:01:14,783 ¿Ya le dijiste a Perry? 11 00:01:14,866 --> 00:01:17,827 No, en cuanto sepa, todo va a cambiar para él, 12 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 -va a cambiar para todos. -(BEBÉ GIMOTEA) 13 00:01:19,579 --> 00:01:22,290 Se detendrá el caso y el proceso. 14 00:01:22,373 --> 00:01:24,000 Pero, Clara, si Perry no se entera, 15 00:01:24,083 --> 00:01:25,502 entonces podrá seguir 16 00:01:25,585 --> 00:01:26,836 -como si... -(ABREN PUERTA) 17 00:01:26,920 --> 00:01:28,922 -(MOTOR RETUMBA) -Tal como está ahora. 18 00:01:30,840 --> 00:01:32,008 (CIERRAN PUERTA) 19 00:01:33,176 --> 00:01:35,720 Oye, ¿y no crees que el fiscal tenga más? 20 00:01:35,804 --> 00:01:36,971 ¿Y si es justo así? 21 00:01:37,055 --> 00:01:39,724 Entonces interrogarán a esos muchachos en la corte, 22 00:01:39,808 --> 00:01:43,228 -y su abogado no tendrá idea. -PAUL DRAKE: ¿Y qué es peor? 23 00:01:43,311 --> 00:01:45,021 ¿Saber que tus clientes jalaron el gatillo 24 00:01:45,104 --> 00:01:49,067 o no estar preparado cuando la otra parte lo demuestre? 25 00:01:49,150 --> 00:01:55,114 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 26 00:01:55,198 --> 00:02:00,537 -(RUIDOS METÁLICOS) -(VOCES INDISTINTAS) 27 00:02:04,332 --> 00:02:06,793 (ZUMBIDO DE MOTOR) 28 00:02:22,851 --> 00:02:24,227 FRANK FINNERTY: Sr. McCutcheon. 29 00:02:26,062 --> 00:02:29,190 Es importante, Sr. Finnerty, que Mason sepa el precio 30 00:02:29,274 --> 00:02:31,526 por ir en contra de la ciudad. 31 00:02:31,609 --> 00:02:34,571 Ya empecé a ponerlo en el foco de atención en mis periódicos, 32 00:02:34,654 --> 00:02:38,366 pero... necesito su programa de radio 33 00:02:38,449 --> 00:02:41,828 porque la luz puede venir de diferentes ángulos. 34 00:02:41,911 --> 00:02:42,912 Y cuando se enfoca... 35 00:02:42,996 --> 00:02:46,207 Puede brillar tan fuerte que es capaz de quemar 36 00:02:46,291 --> 00:02:48,501 todo lo que toca hasta las cenizas. 37 00:02:48,585 --> 00:02:51,504 ♪ (SUENA MÚSICA SINIESTRA) ♪ 38 00:03:06,978 --> 00:03:08,229 (TOQUES EN PUERTA) 39 00:03:09,814 --> 00:03:11,107 Tengo que volver al Registro 40 00:03:11,190 --> 00:03:12,901 antes de que cierren por el fin de semana. 41 00:03:12,984 --> 00:03:14,402 Resulta que Noreen Lawson 42 00:03:14,485 --> 00:03:16,613 -no siempre fue Noreen Lawson. -¿En serio? 43 00:03:16,696 --> 00:03:18,615 MARION KANG: Estuvo casada dos años y enviudó, 44 00:03:18,698 --> 00:03:21,075 es una lástima. Se quedó el apellido de su esposo. 45 00:03:21,159 --> 00:03:22,452 Su nombre de soltera es Taylor. 46 00:03:22,535 --> 00:03:23,870 Y estoy buscando a su hermano. 47 00:03:23,953 --> 00:03:26,956 Bueno, supongo que hay pocos V. Taylor en la ciudad. 48 00:03:27,040 --> 00:03:29,751 Cuarenta y siete. Y eso solo en el centro. 49 00:03:29,834 --> 00:03:32,629 Bien hecho. Y no tienes que volver. 50 00:03:32,712 --> 00:03:34,964 Yo cierro. Buen fin de semana. 51 00:03:35,048 --> 00:03:36,424 Gracias, señorita Street. 52 00:03:38,885 --> 00:03:41,012 (ABRE PUERTA, CIERRA) 53 00:03:55,693 --> 00:03:59,697 ♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ 54 00:04:06,829 --> 00:04:10,875 -(VIENTO SOPLA) -(OLAS ROMPEN SUAVE) 55 00:04:13,628 --> 00:04:15,672 (GRAZNIDO DE AVES) 56 00:04:36,275 --> 00:04:39,070 ♪ (MÚSICA SE INTENSIFICA) ♪ 57 00:04:46,119 --> 00:04:49,497 (RUIDO DE TRÁFICO) 58 00:04:52,208 --> 00:04:54,043 ANITA ST. PIERRE: Hola, Della. 59 00:04:54,877 --> 00:04:57,255 Hola. Gracias por venir. 60 00:04:57,338 --> 00:04:59,924 Tú me salvaste a mí. Solo fingía que escribía. 61 00:05:03,928 --> 00:05:06,180 Della, ¿qué te pasa? 62 00:05:07,306 --> 00:05:09,934 ¿Qué haces cuando todo es demasiado? 63 00:05:11,978 --> 00:05:14,313 Okey. Ah, ven aquí. Entra. 64 00:05:27,118 --> 00:05:30,246 ♪ (SUENA MÚSICA JAZZ SUAVE) ♪ 65 00:06:11,662 --> 00:06:13,289 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 66 00:06:14,874 --> 00:06:17,376 ANITA: Bienvenida a mi bote salvavidas. 67 00:06:17,460 --> 00:06:19,128 -(DELLA STREET RÍE) -Ven. 68 00:06:20,088 --> 00:06:23,883 (PÁJAROS CANTANDO) 69 00:06:30,473 --> 00:06:31,849 Mujeres y niños primero. 70 00:06:37,396 --> 00:06:41,192 Espera un momento. (RÍE) Un segundo. 71 00:06:42,360 --> 00:06:43,653 Soy yo. 72 00:06:44,987 --> 00:06:46,614 (QUEJIDO) Ya está abierto. 73 00:06:53,412 --> 00:06:55,790 -¿Es una broma? -(RÍE) Dame eso. 74 00:06:56,749 --> 00:06:59,460 Ah, escucha. Faye Gordon es una amiga diseñadora 75 00:06:59,544 --> 00:07:00,753 e hice que se robara todo 76 00:07:00,837 --> 00:07:02,421 cuando terminó La canción del amor cubano. 77 00:07:02,505 --> 00:07:04,173 -(DELLA RÍE) -No muevas nada 78 00:07:04,257 --> 00:07:06,300 porque todo dice "propiedad de MGM". 79 00:07:08,302 --> 00:07:09,428 ANITA: Falso. Falso. 80 00:07:09,512 --> 00:07:11,514 -(DELLA RÍE) -ANITA: También es falso. 81 00:07:11,597 --> 00:07:14,976 ♪ (JAZZ SUAVE CONTINÚA) ♪ 82 00:07:15,059 --> 00:07:18,354 (RISITA) Y esto no para. 83 00:07:18,437 --> 00:07:20,481 (RÍE) Y aún no has visto la mejor parte. 84 00:07:27,321 --> 00:07:28,364 Es por aquí. 85 00:07:31,200 --> 00:07:33,661 Esto es lo que hace que el viaje 86 00:07:33,744 --> 00:07:35,830 y el polvo en la cara valgan la pena. 87 00:07:41,836 --> 00:07:44,172 -(VIENTO SOPLA) -(PÁJAROS CANTANDO) 88 00:07:45,965 --> 00:07:47,175 ANITA: ¿Te sientes mejor? 89 00:07:49,135 --> 00:07:52,513 Encenderé la chimenea. No te vayas a ningún lado, ¿sí? 90 00:07:53,931 --> 00:07:55,141 Anita... 91 00:08:02,440 --> 00:08:03,608 Gracias. 92 00:08:05,484 --> 00:08:06,611 No tienes por qué. 93 00:08:11,532 --> 00:08:13,284 ♪ (MÚSICA ROMÁNTICA) ♪ 94 00:08:35,765 --> 00:08:37,433 -♪ (MÚSICA ALEGRE) ♪ -Ha sido un buen juego. 95 00:08:37,516 --> 00:08:38,935 -Ay, por favor, no. -Tienes un diez. 96 00:08:39,018 --> 00:08:40,728 Veo tu montón, y veo mi montón. 97 00:08:40,811 --> 00:08:41,771 -Tres. -(RÍE) 98 00:08:41,854 --> 00:08:43,105 Dos aquí, y ¿sabes qué? 99 00:08:43,189 --> 00:08:44,273 El padre solo necesita dos. 100 00:08:44,357 --> 00:08:45,900 -El que reparte toma una. -Gracias. 101 00:08:45,983 --> 00:08:47,193 (RISAS) 102 00:08:47,276 --> 00:08:49,237 Ah, Clara. Miren eso. 103 00:08:49,320 --> 00:08:50,738 Necesita resolver el caso misterioso 104 00:08:50,821 --> 00:08:52,406 del sándwich de atún. 105 00:08:52,490 --> 00:08:53,491 (RISAS) 106 00:08:53,574 --> 00:08:54,492 Trabajaba en eso. 107 00:08:54,575 --> 00:08:55,868 -En ese caso, fue bueno. -Oye, Mo. 108 00:08:55,952 --> 00:08:57,578 -(RÍE) -Olvida eso. 109 00:08:57,662 --> 00:08:59,413 -(RISITA) -LICK: Sí, Mo. 110 00:08:59,914 --> 00:09:00,873 Tranquilo. 111 00:09:00,957 --> 00:09:03,209 Ya sabes que tienes al Sherlock negro 112 00:09:03,292 --> 00:09:05,419 para defender a los asesinos despiadados. 113 00:09:05,503 --> 00:09:06,963 ¿Cómo sabes que son culpables? 114 00:09:07,046 --> 00:09:08,631 Eres un tonto con manos apestosas 115 00:09:08,714 --> 00:09:09,799 por trabajar con enlatados. 116 00:09:09,882 --> 00:09:10,925 -(TODOS RÍEN) -Gracias, Pearl. 117 00:09:11,008 --> 00:09:12,760 LICK: Solo digo que todo lo que leo aquí, 118 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 no sé cómo no lo hicieron, 119 00:09:14,220 --> 00:09:16,847 pero hay que preguntarle al tío Tom para estar seguros. 120 00:09:16,931 --> 00:09:18,307 MORRIS: Oye. 121 00:09:18,391 --> 00:09:20,559 No habrá tíos Tom en mi casa. 122 00:09:20,643 --> 00:09:21,686 Y no es sucio. 123 00:09:22,562 --> 00:09:23,771 ¿Entendiste? 124 00:09:23,854 --> 00:09:25,898 (BEBÉ LUCIUS GIMOTEA) 125 00:09:25,982 --> 00:09:28,776 -Sé que no es sucio. -Amén, Mo. 126 00:09:28,859 --> 00:09:30,111 MORRIS: Pero sin duda he limpiado 127 00:09:30,194 --> 00:09:32,321 la suciedad del suelo contigo toda la noche. 128 00:09:32,405 --> 00:09:33,281 Él no miente. 129 00:09:33,364 --> 00:09:34,448 -Aquí vamos. -No miente. 130 00:09:34,532 --> 00:09:36,117 -Quédate con las cinco, Mo. -Mira... 131 00:09:36,200 --> 00:09:37,702 (OLAS ROMPIENDO) 132 00:09:37,785 --> 00:09:39,996 ♪ (SUENA MÚSICA AMORTIGUADA) ♪ 133 00:10:02,601 --> 00:10:06,897 ♪ (SUENA MÚSICA BLUES) ♪ 134 00:10:08,232 --> 00:10:11,819 CRUPIER: (EN INGLÉS) No más apuestas. No más apuestas. 135 00:10:11,902 --> 00:10:14,155 ¿Es viernes en la noche y esto es todo? 136 00:10:15,615 --> 00:10:17,742 En serio creí que con el Luxe fuera del juego, 137 00:10:17,825 --> 00:10:19,702 tendríamos más clientes. 138 00:10:19,785 --> 00:10:23,164 Ese maldito incendio solo asustó a la gente. 139 00:10:23,247 --> 00:10:25,708 (SUSPIRA) No lo sé. Tal vez si tuviéramos una banda. 140 00:10:26,500 --> 00:10:27,793 Cierto. 141 00:10:27,877 --> 00:10:29,754 ¿Crees que Guy Lombardo toca por propinas? 142 00:10:30,963 --> 00:10:35,217 -Mm. ¿Y mi papa horneada? -Ya no hay. 143 00:10:35,301 --> 00:10:38,512 Se acabó lo gratis desde que asesinaron al judío Goldstein. 144 00:10:41,098 --> 00:10:42,767 Brooks no puede conseguir un barco decente 145 00:10:42,850 --> 00:10:44,185 de la propia flota de su padre, 146 00:10:44,268 --> 00:10:46,604 pero tenía malditas coliflores gratis. 147 00:10:47,980 --> 00:10:49,023 (SUSPIRA) 148 00:10:52,943 --> 00:10:54,570 ¿Al fin empezó a darnos dinero 149 00:10:54,653 --> 00:10:55,738 hace cuánto? 150 00:10:56,364 --> 00:10:58,199 ¿Hace como cinco meses? 151 00:10:58,282 --> 00:11:02,411 -Sí. -♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,246 (GALLINAS CACAREAN) 153 00:11:04,330 --> 00:11:06,582 PERRY MASON: Escucha, Teddy, si estos niños en la escuela 154 00:11:06,665 --> 00:11:08,376 dicen cosas sobre mí 155 00:11:08,459 --> 00:11:10,252 -y me ponen apodos... -No, papá, 156 00:11:10,336 --> 00:11:12,421 solo se burlan de mí. No es para tanto. 157 00:11:12,505 --> 00:11:14,840 Pero así es como empieza. No puedes decirles que se... 158 00:11:14,924 --> 00:11:15,841 que se callen. 159 00:11:15,925 --> 00:11:18,135 -Seguirán molestándote. -(SUSPIRA) 160 00:11:20,346 --> 00:11:22,723 Está bien, sí. Intentémoslo de nuevo, ¿está bien? 161 00:11:22,807 --> 00:11:24,141 Levanta las riendas. Talones abajo. 162 00:11:24,225 --> 00:11:26,644 Le darás una gran patada y lo luego lo empujarás. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,812 Aquí vamos. 164 00:11:29,897 --> 00:11:31,732 Como si esta vez fuera en serio. 165 00:11:31,816 --> 00:11:33,609 Hazlo con fuerza. Hazlo. 166 00:11:34,443 --> 00:11:36,487 Dale una patada. Sin miedo. 167 00:11:36,570 --> 00:11:38,030 Eso... (GRUÑE) ...hago. 168 00:11:41,325 --> 00:11:43,077 Teddy... 169 00:11:43,160 --> 00:11:45,371 si saben que tienes miedo, harán lo que quieran. 170 00:11:45,454 --> 00:11:48,999 -No estoy asustado. -Deja que todos los sepan. 171 00:11:49,083 --> 00:11:50,209 (TEDDY SUSPIRA) 172 00:11:53,879 --> 00:11:55,756 ¿Es tu maestra, la Srta. Aimes? 173 00:11:55,840 --> 00:11:57,133 ¿Dónde? 174 00:11:59,427 --> 00:12:03,097 -¡Señorita Aimes! -(RÍE) Buenos días a los dos. 175 00:12:03,180 --> 00:12:04,432 PERRY: Buenos días, Srta. Aimes. 176 00:12:04,515 --> 00:12:06,809 Sí que es una sorpresa. No la imaginaba a caballo. 177 00:12:06,892 --> 00:12:08,727 (SUSPIRA) Usaré esa misma suposición 178 00:12:08,811 --> 00:12:10,312 algo ofensiva con usted. 179 00:12:10,396 --> 00:12:12,273 -(BALBUCEA) Yo... sí... -GINNY AIMES: Trabajo aquí 180 00:12:12,356 --> 00:12:14,233 los fines de semana para ganar dinero extra 181 00:12:14,316 --> 00:12:15,734 y pasar tiempo con los caballos, 182 00:12:15,818 --> 00:12:17,445 lo que funciona para mí. 183 00:12:19,822 --> 00:12:21,157 ¿Tienen algún problema con esto? 184 00:12:21,240 --> 00:12:22,700 PERRY: Solo intenta tomar el control. 185 00:12:22,783 --> 00:12:24,952 Aunque creo que el caballo se divierte más. 186 00:12:25,035 --> 00:12:26,954 -Papá. -¿Qué? 187 00:12:27,037 --> 00:12:29,081 ¿Te molesta si cambiamos? 188 00:12:29,957 --> 00:12:31,417 (PÁJAROS CANTANDO) 189 00:12:31,500 --> 00:12:32,960 GINNY: ¿Qué tal Zephyr, Teddy? 190 00:12:33,043 --> 00:12:33,961 TEDDY MASON: Bien. 191 00:12:34,044 --> 00:12:35,004 Es la más linda aquí. 192 00:12:35,087 --> 00:12:36,714 Mejor que esa bestia testaruda 193 00:12:36,797 --> 00:12:38,507 que tenías hace un momento. 194 00:12:38,591 --> 00:12:39,633 -(TEDDY RÍE) -Oye, Teddy, 195 00:12:39,717 --> 00:12:41,635 -no subas los talones. -Deja que lo resuelva. 196 00:12:41,719 --> 00:12:43,053 Si lo hace, es suyo. 197 00:12:43,137 --> 00:12:47,308 Mm, al parecer, no solo le enseña a niños, Srta. Aimes. 198 00:12:49,226 --> 00:12:50,978 Dime Ginny. 199 00:12:51,061 --> 00:12:53,731 Aún siento raro que me digan "Srta. Aimes". 200 00:12:53,814 --> 00:12:54,857 ¿Y por qué? 201 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Bueno, fui la Srta. Aimes mucho tiempo. 202 00:12:58,569 --> 00:13:00,696 Oh, ah... su esposo... 203 00:13:00,779 --> 00:13:01,989 -Mm, divorciados. -Oh. 204 00:13:02,072 --> 00:13:03,991 Entonces, te quedaste con el nombre 205 00:13:04,074 --> 00:13:05,409 y te deshiciste del hombre. 206 00:13:05,493 --> 00:13:07,286 GINNY: Era mucho mejor de esa forma. 207 00:13:07,369 --> 00:13:10,831 Me salvó de reutilizar mi nombre de soltera. 208 00:13:10,915 --> 00:13:14,627 -Szymanski. -(RÍE) Perdón. 209 00:13:16,879 --> 00:13:18,422 ¿Hace cuánto vives en Los Ángeles? 210 00:13:18,506 --> 00:13:20,257 Hace un año. 211 00:13:20,341 --> 00:13:22,384 -Siempre quise venir. -PERRY: Ah. 212 00:13:22,468 --> 00:13:23,594 Leí mucho al respecto. 213 00:13:23,677 --> 00:13:25,763 Lo vi en las películas y revistas. 214 00:13:25,846 --> 00:13:30,851 (INHALA) Y decidí venir aquí. Sí, me alegra haberlo hecho. 215 00:13:32,228 --> 00:13:33,854 ¿En serio te gusta tanto? 216 00:13:35,272 --> 00:13:39,360 -¿A ti no? -Aquí no nieva, eso me gusta. 217 00:13:39,443 --> 00:13:41,403 La salsa francesa en Cole's no es mala. 218 00:13:41,487 --> 00:13:43,781 GINNY: (SILBA) Creo que tenemos 219 00:13:43,864 --> 00:13:46,617 un nuevo dicho para la ciudad. (RÍE) 220 00:13:46,700 --> 00:13:49,078 ¿Sabes qué es lo que más me gusta de este lugar? 221 00:13:50,037 --> 00:13:51,664 Nadie te dice qué era. 222 00:13:53,165 --> 00:13:54,583 Solo lo que puede ser. 223 00:13:55,626 --> 00:13:59,129 ♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 224 00:14:01,340 --> 00:14:02,800 (CABALLO RESOPLA) 225 00:14:10,683 --> 00:14:11,934 TEDDY: Guau. 226 00:14:15,980 --> 00:14:18,107 (CABALLOS RELINCHAN) 227 00:14:18,190 --> 00:14:19,275 GINNY: Muy bien, Teddy. 228 00:14:19,358 --> 00:14:21,402 Mira hacia donde vas y dirígete hacia donde quieres. 229 00:14:21,485 --> 00:14:22,987 Gracias por el paseo, Srta. Aimes. 230 00:14:23,070 --> 00:14:24,572 GINNY: (EXHALA) No fue nada. 231 00:14:25,906 --> 00:14:27,783 -Papá... -¿Qué? 232 00:14:30,286 --> 00:14:32,663 Ah, sí. Eh, gracias. 233 00:14:34,248 --> 00:14:35,332 Con gusto. 234 00:14:35,416 --> 00:14:37,585 ¿Quieres darle a Zephyr zanahorias? 235 00:14:37,668 --> 00:14:39,753 -Sí. -¿Recuerdas qué hacer? 236 00:14:39,837 --> 00:14:43,591 -Manos arriba. -(RÍE) Extendida. 237 00:14:43,674 --> 00:14:46,093 -TEDDY: Extendida. -GINNY: Manos extendidas. 238 00:14:46,635 --> 00:14:48,429 Bien hecho. 239 00:14:48,512 --> 00:14:51,307 Vengo cada sábado, si quieres otra lección. 240 00:14:53,601 --> 00:14:54,727 ¿Te refieres a mí? 241 00:14:55,894 --> 00:14:57,813 -TEDDY: Ten, Zephyr. -(ZEPHYR GRUÑE) 242 00:15:00,566 --> 00:15:03,444 (TEDDY SE QUEJA) Papá, me babeó todo. 243 00:15:03,527 --> 00:15:05,195 PERRY: Oh, ¿sabes qué significa? 244 00:15:05,779 --> 00:15:07,615 Te quiere. 245 00:15:07,698 --> 00:15:10,451 -TEDDY: No es cierto. -Gracias. (MASTICA) 246 00:15:10,534 --> 00:15:12,411 (AMBIENTE CALLE) 247 00:15:12,494 --> 00:15:14,622 (RUIDO DE TRÁFICO) 248 00:15:16,540 --> 00:15:19,501 SOFÍA: Tu papá va a estar muy emocionado por verte. 249 00:15:23,380 --> 00:15:25,633 -(VOCES INDISTINTAS) -LUISA: Siéntate con tu padre. 250 00:15:25,716 --> 00:15:27,926 -Rafa. -RAFAEL GALLARDO: ¿Mm-hm? 251 00:15:28,010 --> 00:15:29,970 LUISA: Te ves cansado, ¿están bien? 252 00:15:30,888 --> 00:15:31,805 Sí. 253 00:15:31,889 --> 00:15:34,433 El Sr. Mason nos consiguió unos colchones. 254 00:15:34,516 --> 00:15:36,518 -¿De verdad? -(MATEO GALLARDO ASIENTE) 255 00:15:36,602 --> 00:15:40,481 Y, eh... le regaló esos lápices a... a Rafita. 256 00:15:42,566 --> 00:15:44,109 Estamos bien, tía. 257 00:15:44,943 --> 00:15:46,820 No está tan mal la cosa. 258 00:15:47,237 --> 00:15:48,364 ¿Verdad, Rafa? 259 00:15:48,447 --> 00:15:50,449 -(GOLPE METÁLICO) -GUARDIA: Se acabó el tiempo. 260 00:15:52,201 --> 00:15:53,702 Dile adiós a tu primo. 261 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 LUISA: La bendición, mijo. Que Dios te bendiga. 262 00:15:58,749 --> 00:16:00,834 En el nombre del Padre, el Hijo, y el Espíritu Santo. 263 00:16:00,918 --> 00:16:04,505 Es para María. Cuentan una linda historia, ¿okey? 264 00:16:06,090 --> 00:16:08,092 LUISA: La bendición, Rafa, ven. 265 00:16:08,676 --> 00:16:09,802 Qué Dios te bendiga. 266 00:16:09,885 --> 00:16:12,012 En el nombre del Padre, el Hijo y el Espíritu Santo. 267 00:16:17,309 --> 00:16:18,602 SOFÍA: (SUSURRA) Te quiero. 268 00:16:20,813 --> 00:16:24,066 -(CHIRRIDO DE INSECTOS) -DELLA: Mm. 269 00:16:38,789 --> 00:16:40,082 (RISITA) 270 00:16:41,458 --> 00:16:43,919 (AVES CANTANDO) 271 00:17:18,912 --> 00:17:20,748 ♪ (SUENA JAZZ EN GRAMÓFONO) ♪ 272 00:17:20,831 --> 00:17:22,040 ANITA: Maldita sea. 273 00:17:25,335 --> 00:17:28,464 -Carajo. Oh... -DELLA: Hola. 274 00:17:28,547 --> 00:17:30,799 Hola. Intentaba sorprenderte. 275 00:17:30,883 --> 00:17:34,011 Ah, ¿es una sorpresa? ¿Qué hiciste? 276 00:17:34,094 --> 00:17:36,388 -Ah, lo quemé todo. -¿En un sartén? 277 00:17:36,472 --> 00:17:38,515 No, intenté cortar ese estúpido tomate, 278 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 y el cigarrillo se me cayó de la boca. 279 00:17:40,476 --> 00:17:42,060 Mm, ¿dónde está la sal? 280 00:17:46,106 --> 00:17:48,484 -Linda bata. -Gracias. 281 00:17:51,195 --> 00:17:52,946 -Ten. Sostenlo. -(SE QUEJA) 282 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 Sostenlo ahí. 283 00:17:54,907 --> 00:17:59,036 (INHALA) Ahora, ¿qué intentabas hacer? Dime. 284 00:17:59,119 --> 00:18:00,370 (INHALA) Am... 285 00:18:02,372 --> 00:18:03,499 ¿Huevos rancheros? 286 00:18:03,582 --> 00:18:04,583 -(ASIENTE) -Mm. 287 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 Hay un gran restaurante mexicano en la ciudad. 288 00:18:06,710 --> 00:18:08,712 -Creo que podríamos ir... -Da un paso atrás. 289 00:18:08,796 --> 00:18:12,174 (RÍE) Okey. 290 00:18:12,257 --> 00:18:17,387 Mira. Enciende una hornilla, pon el sartén, a fuego lento. 291 00:18:18,931 --> 00:18:20,516 E intenta no tirar el cigarrillo. 292 00:18:20,599 --> 00:18:21,850 (ANITA RÍE) 293 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 -(AMBIENTE FÁBRICA) -No lo tenemos anotado 294 00:18:24,728 --> 00:18:26,230 como clientes, y nunca fue así. 295 00:18:26,313 --> 00:18:28,482 GENE HOLCOMB: ¿Eres nuevo desde Goldstein? 296 00:18:28,565 --> 00:18:29,817 -BARTKOWSKI: Sí. -Lo digo en serio, 297 00:18:29,900 --> 00:18:32,861 tu occiso jefe entregó gratis para mi occiso exsocio 298 00:18:32,945 --> 00:18:37,157 dos veces a la semana por meses. Oye. Espera. 299 00:18:38,700 --> 00:18:41,328 Estoy más interesado en cualquier detalle financiero 300 00:18:41,411 --> 00:18:43,497 del acuerdo, ¿sí? ¿Cuál era el juego? 301 00:18:43,580 --> 00:18:44,706 ¿De dónde salía el dinero? 302 00:18:44,790 --> 00:18:46,792 -¿Quién recibía una parte? -Ya le dije que no lo sé. 303 00:18:46,875 --> 00:18:47,918 ¡Carajo! Por favor. 304 00:18:48,001 --> 00:18:51,046 ¿De dónde sacaba Brooks el... puto dinero? 305 00:18:51,505 --> 00:18:52,548 Olvídalo. 306 00:18:53,674 --> 00:18:54,883 BARTKOWSKI: ¿Jim? 307 00:18:56,802 --> 00:18:59,805 HOLCOMB: ¿Alguno de ustedes transporta para este lugar? 308 00:18:59,888 --> 00:19:01,932 ¿Hicieron alguna entrega para el Morocco? 309 00:19:04,643 --> 00:19:07,145 ¿Qué hay de ti? ¡Oye! 310 00:19:07,938 --> 00:19:09,356 ¡Responde! 311 00:19:09,439 --> 00:19:11,859 Voy a repetir la pregunta para que la escuches bien. 312 00:19:12,985 --> 00:19:14,319 ¿Hiciste alguna entrega al Morocco? 313 00:19:14,403 --> 00:19:15,487 En serio no sé nada. (SOLLOZA) 314 00:19:15,571 --> 00:19:17,197 HOLCOMB: Nunca dije que había algo que saber. 315 00:19:17,281 --> 00:19:19,324 ¿Qué es lo que sabes que tu estúpida boca 316 00:19:19,408 --> 00:19:22,077 -intenta no decir? -Nada. Lo... lo juro. 317 00:19:22,160 --> 00:19:24,580 No tengo información relevante. 318 00:19:27,291 --> 00:19:29,668 (SUSPIRA) 319 00:19:31,128 --> 00:19:32,296 (EXHALA) 320 00:19:33,380 --> 00:19:34,423 Escucha... 321 00:19:35,257 --> 00:19:36,216 no intento obstruir 322 00:19:36,300 --> 00:19:37,843 a un hombre trabajador, ¿okey? 323 00:19:37,926 --> 00:19:40,262 Solo quiero saber si entregabas en el Morocco. 324 00:19:41,513 --> 00:19:43,515 No te meteré en problemas, ¿o sí? 325 00:19:44,850 --> 00:19:46,226 Tal vez lo hice... 326 00:19:47,102 --> 00:19:50,480 -solo un par de veces. (INHALA) -Eso es. 327 00:19:50,564 --> 00:19:53,233 ¿Ves? No es tan difícil, ¿cierto? 328 00:19:53,984 --> 00:19:55,652 ¿Mm? 329 00:19:55,736 --> 00:19:58,196 -(INHALA) -Creo que mi quiero socio... 330 00:19:58,989 --> 00:20:00,824 engañaba a alguien. 331 00:20:00,908 --> 00:20:03,911 (INHALA) Y ganaba mucho dinero por eso. 332 00:20:03,994 --> 00:20:05,621 (CLIC DE ENCENDEDOR) 333 00:20:10,500 --> 00:20:12,628 (INHALA) En serio, solo quiero saber qué era. 334 00:20:12,711 --> 00:20:13,754 (EXHALA) 335 00:20:15,339 --> 00:20:16,548 Supongo que... 336 00:20:17,716 --> 00:20:20,135 tú también ganabas algo por tu parte, ¿cierto? 337 00:20:21,136 --> 00:20:23,597 Igual que muchos de estos hombres. Pero... 338 00:20:25,307 --> 00:20:27,017 hoy es tu día de suerte... 339 00:20:29,227 --> 00:20:31,104 (INHALA) ...porque no hablaré con ellos. 340 00:20:31,188 --> 00:20:34,274 (EXHALA) Estoy hablando contigo. 341 00:20:34,358 --> 00:20:36,568 ♪ (SUENA MÚSICA INTENSA) ♪ 342 00:20:40,656 --> 00:20:42,324 Ayúdame a resolverlo... 343 00:20:43,408 --> 00:20:45,202 y tal vez también haya algo para ti. 344 00:20:47,871 --> 00:20:48,914 Así que... 345 00:20:50,499 --> 00:20:52,000 ¿Brooks y Goldstein? 346 00:20:56,546 --> 00:20:57,881 Sí. 347 00:20:57,965 --> 00:21:00,217 Nos hicieron conducir camiones a deshoras 348 00:21:00,300 --> 00:21:02,010 por cinco, tal vez seis meses. 349 00:21:02,094 --> 00:21:04,262 HOLCOMB: ¿Qué más movían para ellos? 350 00:21:04,346 --> 00:21:05,681 Seguro llevaban más que verduras 351 00:21:05,764 --> 00:21:07,099 para ganar tanto dinero. 352 00:21:07,182 --> 00:21:08,225 RILE: No había nada más. 353 00:21:08,308 --> 00:21:10,352 Recogíamos el producto de los barcos, 354 00:21:10,435 --> 00:21:13,897 en medio de la noche, solo nosotros y nuestros camiones. 355 00:21:13,981 --> 00:21:16,358 Un atracadero privado en el puerto Hueneme. 356 00:21:16,441 --> 00:21:19,611 Y a veces llevaba mi carga hacia el Morocco. 357 00:21:19,695 --> 00:21:22,072 ¿Mercancía entrante? Es California. 358 00:21:22,155 --> 00:21:23,699 Estamos llenos de frutas y verduras, 359 00:21:23,782 --> 00:21:25,659 ¿por qué un barco traería algo que ya tenemos? 360 00:21:25,742 --> 00:21:30,455 No sé. Pregúntale a McCutcheon. Eran sus cargueros. 361 00:21:30,539 --> 00:21:32,791 ♪ (MÚSICA DE TENSIÓN CONTINÚA) 362 00:21:42,259 --> 00:21:44,219 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 363 00:21:52,644 --> 00:21:54,604 (ABRE PUERTA, CIERRA) 364 00:21:54,688 --> 00:21:56,023 MARION: Buenos días, Srta. Street. 365 00:21:56,106 --> 00:21:58,817 DELLA: Buenos días, Marion. ¿Tuviste un buen fin de semana? 366 00:21:58,900 --> 00:22:00,277 MARION: Sí. Gracias. 367 00:22:04,156 --> 00:22:05,490 PERRY: Buenos días. 368 00:22:12,039 --> 00:22:13,123 Entonces... 369 00:22:17,836 --> 00:22:19,087 Te ves diferente. 370 00:22:20,088 --> 00:22:21,840 Me asoleé un poco el fin de semana. 371 00:22:23,175 --> 00:22:24,426 ¿Saliste de la ciudad? 372 00:22:24,509 --> 00:22:26,970 A veces lo hago, de vez en cuando. 373 00:22:27,054 --> 00:22:29,806 Si uno de los dos empezara a verse saludable, 374 00:22:29,890 --> 00:22:31,892 tal vez desequilibre todo. 375 00:22:40,400 --> 00:22:42,194 -¿Tuviste buen fin de semana? -(SUENA TELÉFONO) 376 00:22:42,277 --> 00:22:43,862 PERRY: Sí, llevé a Teddy a cabalgar. 377 00:22:43,945 --> 00:22:44,946 -¿Teddy? -Sí. 378 00:22:45,030 --> 00:22:47,407 ¡Oh! Ah, él... Sí. Él y Linda volvieron. 379 00:22:47,491 --> 00:22:48,992 Sí, y no te dije tampoco. 380 00:22:49,076 --> 00:22:51,244 Pero es lo único que faltaba, lo juro. 381 00:22:51,328 --> 00:22:52,537 (MARION HABLA A LO LEJOS) 382 00:22:52,621 --> 00:22:55,749 Y... ¿decidiste decirme todas las cosas hasta ahora? 383 00:22:55,832 --> 00:22:57,209 Lo voy a intentar. 384 00:22:58,627 --> 00:23:01,213 -(TOQUES EN PUERTA) -(INHALA) Lo encontré. 385 00:23:01,296 --> 00:23:03,548 -¿A quién, Marion? -Al hermano de Noreen. Vincent. 386 00:23:03,632 --> 00:23:06,259 -Está en el ayuntamiento. -¿Es ese V. Taylor? 387 00:23:06,343 --> 00:23:08,970 -¿Estás... estás segura? -Ay, sí. Mucho. 388 00:23:09,054 --> 00:23:11,223 Comparé su acta de nacimiento 389 00:23:11,306 --> 00:23:13,642 con registros de hospital y registros de vehículos. 390 00:23:13,725 --> 00:23:16,103 -¿Cuál es su distrito? -El siete. 391 00:23:16,186 --> 00:23:17,521 Y él lo lidera. 392 00:23:18,438 --> 00:23:20,732 DELLA: Estadio McCutcheon. Distrito siete. 393 00:23:20,816 --> 00:23:21,691 (ABREN PUERTA) 394 00:23:21,775 --> 00:23:23,110 -Es un gran salto. -(CIERRAN PUERTA) 395 00:23:23,193 --> 00:23:24,778 Pero, en definitiva, vale una conversación 396 00:23:24,861 --> 00:23:26,321 -con el concejal. -DELLA: Buen trabajo. 397 00:23:26,404 --> 00:23:27,531 PERRY: Sí. Gracias, Marion. 398 00:23:27,614 --> 00:23:29,241 Oye, Paul, hay que ponerte al tanto. 399 00:23:29,324 --> 00:23:30,784 Tenemos una nueva conexión con Brooks, 400 00:23:30,867 --> 00:23:31,952 una línea de investigación. 401 00:23:32,035 --> 00:23:33,286 Y Street intenta sobrevivir a mí 402 00:23:33,370 --> 00:23:36,540 al salir de vez en cuando. Así que, distrito siete... 403 00:23:40,168 --> 00:23:42,420 ¿Qué carajos es eso? 404 00:23:42,504 --> 00:23:44,923 Es el arma que mató a Brooks McCutcheon. 405 00:23:45,715 --> 00:23:46,967 Coincide perfecto con la bala 406 00:23:47,050 --> 00:23:48,218 que le atravesó la cabeza. 407 00:23:49,344 --> 00:23:51,596 -Okey. -¿De dónde la sacaste? 408 00:23:51,680 --> 00:23:55,559 De un oportunista que renta armas a 27 metros 409 00:23:55,642 --> 00:23:57,894 de donde Rafael y Mateo vivían. 410 00:23:59,187 --> 00:24:00,981 Ah, y... ¿no creen que podría ser...? 411 00:24:01,064 --> 00:24:03,525 Lo hicieron. Son culpables. 412 00:24:04,359 --> 00:24:07,237 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 413 00:24:23,170 --> 00:24:25,088 (MANIOBRA CERRADURA) 414 00:24:45,025 --> 00:24:46,359 PERRY: Es su última oportunidad. 415 00:24:46,443 --> 00:24:48,153 Ahora tienen que decirnos la verdad. 416 00:24:48,236 --> 00:24:52,240 Estamos diciendo la verdad. ¡Cada palabra! No estábamos ahí. 417 00:24:52,324 --> 00:24:54,159 -¡No lo hicimos! -¡Sh! 418 00:24:54,242 --> 00:24:56,745 Eres nuestro abogado. Se supone que tienes que creernos. 419 00:24:56,828 --> 00:25:00,040 ¿Saben en quién sí creo? En mi investigador, Paul Drake. 420 00:25:01,041 --> 00:25:02,542 Rafael, Mateo. 421 00:25:02,626 --> 00:25:05,921 Rentaron una Colt 1903, de níquel con mango de nogal 422 00:25:06,004 --> 00:25:08,465 de una mierda llamada Twist que vive en una cabaña 423 00:25:08,548 --> 00:25:11,509 cerca de la suya, por un dólar, por un día, 424 00:25:11,593 --> 00:25:12,886 con cámara llena. 425 00:25:13,803 --> 00:25:15,597 Ahora tenemos el arma. 426 00:25:15,680 --> 00:25:16,723 En mi caja fuerte. 427 00:25:16,806 --> 00:25:18,850 Y estoy muy seguro de que se la daré a Paul 428 00:25:18,934 --> 00:25:20,393 para que se la entregue al fiscal 429 00:25:20,477 --> 00:25:21,853 y puedan colgarlos. 430 00:25:21,937 --> 00:25:23,605 A menos que uno quiera decirme 431 00:25:23,688 --> 00:25:25,398 la maldita verdad. 432 00:25:25,482 --> 00:25:26,983 PAUL: Es lo único que se interpone 433 00:25:27,067 --> 00:25:28,485 entre ustedes y la horca. 434 00:25:28,568 --> 00:25:29,986 Y está a punto de irse de aquí. 435 00:25:30,070 --> 00:25:32,322 Ah, no estoy a punto. Buena suerte. 436 00:25:32,405 --> 00:25:34,574 (SUENA TIMBRE) 437 00:25:34,658 --> 00:25:38,954 -Okey. Okey. Okey. -No tenemos nada. 438 00:25:39,037 --> 00:25:42,290 Ni trabajo. Y el hijo de Mateo moría de hambre. 439 00:25:42,374 --> 00:25:45,919 Ya basta. Tienes que parar y decirme todo lo que hicieron. 440 00:25:46,002 --> 00:25:48,380 ♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ 441 00:25:48,463 --> 00:25:50,632 Queríamos un trabajo rápido. Dinero fácil. 442 00:25:50,715 --> 00:25:51,883 MATEO: Vimos el Duesenberg 443 00:25:51,967 --> 00:25:53,134 y creímos que ganamos la lotería. 444 00:25:53,218 --> 00:25:54,719 Esa cosa vale lo mismo que una casa, 445 00:25:54,803 --> 00:25:56,930 era seguro que el hombre tenía dinero. 446 00:25:57,013 --> 00:25:58,431 ¿Quién le disparó? 447 00:25:59,808 --> 00:26:02,519 -¿Quién le disparó? -Fui yo. 448 00:26:05,730 --> 00:26:07,190 Le apunté con el arma. 449 00:26:07,274 --> 00:26:08,900 Rafael fue a tomar el dinero y lo demás, 450 00:26:08,984 --> 00:26:11,528 pero no quería dárnoslo. Y tenía un arma apuntándole. 451 00:26:11,611 --> 00:26:12,696 (ABREN PUERTA) 452 00:26:14,239 --> 00:26:17,617 -(GUARDIA HABLA INDISTINTO) -(CIERRAN PUERTA) 453 00:26:17,701 --> 00:26:20,078 MATEO: Si hubiera hecho lo que le dijimos. 454 00:26:20,161 --> 00:26:22,706 Pero sujetó a Rafa desde su asiento. 455 00:26:22,789 --> 00:26:24,666 Rafa me gritó que por favor lo ayudara. 456 00:26:26,918 --> 00:26:28,211 Y le disparé. 457 00:26:31,965 --> 00:26:34,092 PAUL: ¿Cómo no lo vimos? Nada de esto tiene sentido. 458 00:26:34,175 --> 00:26:35,677 Todo lo que dijeron sobre matar a Brooks 459 00:26:35,760 --> 00:26:36,970 -no tiene sentido. -Baja la voz. 460 00:26:37,053 --> 00:26:38,221 No. Claro que no. Que se jodan. 461 00:26:38,305 --> 00:26:40,724 Sé lo que estás pensando y no puedes dejar el caso. 462 00:26:40,807 --> 00:26:42,058 Claro que puedo. 463 00:26:42,142 --> 00:26:44,352 No representaré a dos asesinos. 464 00:26:44,436 --> 00:26:45,687 Son tus clientes. 465 00:26:45,770 --> 00:26:47,647 Tienes que presentar una razón convincente para dejarlo. 466 00:26:47,731 --> 00:26:49,649 Ah, tengo una. ¿Qué tal "ellos lo hicieron"? 467 00:26:49,733 --> 00:26:51,818 Eso rompe el privilegio y los envía a la horca, Perry. 468 00:26:51,901 --> 00:26:54,070 Hasta preguntar implicaría que son culpables 469 00:26:54,154 --> 00:26:55,280 frente al público. 470 00:26:55,363 --> 00:26:57,240 ¿Y qué? ¿Tengo que defenderlos? 471 00:26:57,324 --> 00:26:59,117 PAUL: Sí, Perry. Somos su mejor opción. 472 00:26:59,200 --> 00:27:00,493 Pero las reglas cambiaron. 473 00:27:00,577 --> 00:27:02,078 No puedes presentarles nada en la corte 474 00:27:02,162 --> 00:27:03,246 hasta que sepas que mentirían. 475 00:27:03,330 --> 00:27:04,998 Exacto. No puedo subirlos al estrado. 476 00:27:05,081 --> 00:27:06,333 No puedo humanizarlos. 477 00:27:06,416 --> 00:27:08,501 Estará todo el jurado viendo a dos mexicanos, 478 00:27:08,585 --> 00:27:09,711 preguntándose qué esconden. 479 00:27:09,794 --> 00:27:11,254 Y con justa razón, porque sí lo hicieron. 480 00:27:11,338 --> 00:27:13,048 -¿Podemos movernos...? -PERRY: No, no podemos. 481 00:27:13,131 --> 00:27:14,549 ¿Qué hay del arma que mató a Brooks 482 00:27:14,632 --> 00:27:16,092 y que ahora está en mi caja fuerte? 483 00:27:16,176 --> 00:27:17,385 Tener el arma es un dilema. 484 00:27:17,469 --> 00:27:19,888 No se puede esconder evidencia dándosela a su abogado. 485 00:27:19,971 --> 00:27:22,307 De hecho, no nos dieron el arma. Yo la encontré. 486 00:27:22,390 --> 00:27:24,267 DELLA: Lo investigaré. Tal vez hay otra solución. 487 00:27:24,351 --> 00:27:25,727 PERRY: Disculpen, ¿esto es un ejemplo 488 00:27:25,810 --> 00:27:27,062 de la ilusión de justicia? 489 00:27:27,145 --> 00:27:29,356 ¿Que ellos se salgan con la suya al asesinar a un esposo, 490 00:27:29,439 --> 00:27:31,232 un padre, solo porque la encontramos primero? 491 00:27:31,316 --> 00:27:35,028 Escucha, culpables o no, todos merecen un abogado. 492 00:27:35,111 --> 00:27:36,780 Así que tendrás que esforzarte 493 00:27:36,863 --> 00:27:38,656 y seguir con el trabajo de ser su abogado. 494 00:27:38,740 --> 00:27:41,534 -¡Claro que no! -Perry. ¡Perry! 495 00:27:41,618 --> 00:27:43,787 -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ -(VOCES INDISTINTAS) 496 00:27:43,870 --> 00:27:45,413 ¡No puedo creerlo! 497 00:27:46,623 --> 00:27:47,832 Deja que se vaya. 498 00:27:51,586 --> 00:27:54,381 -(ABREN PUERTA) -SECRETARIA: ¿Sr. Milligan? 499 00:27:55,799 --> 00:27:58,426 Perry Mason vino a verlo. 500 00:27:58,510 --> 00:28:00,428 PERRY: Creo que hay una forma de llevar este caso 501 00:28:00,512 --> 00:28:03,056 a una conclusión razonable que nos ahorraría a todos 502 00:28:03,139 --> 00:28:05,183 -la molestia del juicio. -¿Y eso es...? 503 00:28:05,266 --> 00:28:06,976 Un trato. Se declaran culpables. 504 00:28:07,060 --> 00:28:09,104 Reciben perpetua con opción a libertad condicional 505 00:28:09,187 --> 00:28:10,271 en veinte años. 506 00:28:10,355 --> 00:28:11,856 ¿No te gustaría un auto nuevo 507 00:28:11,940 --> 00:28:15,693 -y una caja de chocolates? -Creo que es algo justo. 508 00:28:15,777 --> 00:28:18,154 -No, no lo es. -Entonces dime qué lo es. 509 00:28:18,238 --> 00:28:20,573 Pueden ponerse ellos mismos la cuerda bajo el cuello 510 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 y jalar sus propias trampillas bajo sus pies. 511 00:28:22,742 --> 00:28:24,411 Ahorrarnos el esfuerzo de hacerlo por ellos. 512 00:28:24,494 --> 00:28:25,620 Creo que eso es justo. 513 00:28:25,703 --> 00:28:28,415 Tú y yo tenemos un desacuerdo de qué es justo. 514 00:28:28,498 --> 00:28:30,458 THOMAS MILLIGAN: Es claro que algo te asustó. 515 00:28:30,542 --> 00:28:32,460 Perpetua, y luego libertad condicional a los 25. 516 00:28:32,544 --> 00:28:34,254 No quieres que esto se ponga turbio, Ham. 517 00:28:34,337 --> 00:28:37,132 ¿Más turbio que tus clientes asesinando brutalmente 518 00:28:37,215 --> 00:28:40,009 a un ciudadano? Dios nos libre. 519 00:28:40,093 --> 00:28:41,761 ¿Quieres decir que no tienes idea 520 00:28:41,845 --> 00:28:43,388 de en qué estaba metido el joven McCutcheon? 521 00:28:43,471 --> 00:28:46,433 Porque, créeme, parece una mala historia sensacionalista. 522 00:28:46,516 --> 00:28:48,101 Hay más en la ciudad celebrando su muerte, 523 00:28:48,184 --> 00:28:51,312 y un jurado que se lo tragará todo al final. 524 00:28:51,396 --> 00:28:54,149 (TICTAC DE RELOJ) 525 00:28:59,696 --> 00:29:01,614 -Solo alardea. -PERRY: ¿En serio, Milligan? 526 00:29:01,698 --> 00:29:03,616 Porque tengo a una mujer medio muerta en un agujero 527 00:29:03,700 --> 00:29:05,577 con el nombre de Brooks por todas partes 528 00:29:05,660 --> 00:29:07,162 que dice que es diferente. 529 00:29:11,291 --> 00:29:12,876 Ah, ¿te perdiste de eso? 530 00:29:14,085 --> 00:29:15,336 Si tuvieras un as bajo la manga, 531 00:29:15,420 --> 00:29:17,172 no estarías aquí buscando un trato. 532 00:29:17,255 --> 00:29:21,092 Tal vez, pero tienes que convencer a 12 del jurado. 533 00:29:21,176 --> 00:29:22,260 Yo solo a una. 534 00:29:22,343 --> 00:29:24,053 Tengo toda la duda razonable que necesito 535 00:29:24,137 --> 00:29:25,305 para que mis hombres salgan. 536 00:29:25,388 --> 00:29:27,849 Es tu primer gran caso como fiscal. 537 00:29:27,932 --> 00:29:30,018 No quiero que sea el último. 538 00:29:30,101 --> 00:29:31,644 Aprecio tu sincera preocupación 539 00:29:31,728 --> 00:29:33,104 por mi futuro, 540 00:29:33,188 --> 00:29:35,440 pero en vista de que tenemos a los hermanos 541 00:29:35,523 --> 00:29:37,484 con las manos en la masa, 542 00:29:37,567 --> 00:29:38,985 tendremos que rechazarlo. 543 00:29:41,488 --> 00:29:42,614 Tu funeral. 544 00:29:42,697 --> 00:29:45,783 ♪ (SUENA MÚSICA MELANCÓLICA) ♪ 545 00:29:54,876 --> 00:29:56,044 Gracias. 546 00:29:57,795 --> 00:29:59,756 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 547 00:29:59,839 --> 00:30:01,216 PERRY: Juro por Dios que hice todo 548 00:30:01,299 --> 00:30:03,676 para no aplastar la sonrisa de gato que atrapó al ratón 549 00:30:03,760 --> 00:30:05,178 en la estúpida cara de Milligan. 550 00:30:05,261 --> 00:30:07,055 -♪ (SUENA BLUES EN RADIO) ♪ -¿En serio creíste 551 00:30:07,138 --> 00:30:08,932 que aceptarían ese estúpido trato? 552 00:30:09,015 --> 00:30:10,350 (PERRY SE MOFA) 553 00:30:10,433 --> 00:30:12,310 Mira, Burger y Milligan 554 00:30:12,393 --> 00:30:13,978 nos presionan a los investigadores 555 00:30:14,062 --> 00:30:16,606 para engordar el archivo contra sus clientes. 556 00:30:16,689 --> 00:30:18,233 No son estúpidos, ¿lo sabías? 557 00:30:19,275 --> 00:30:21,653 ¿Has leído esto? El público se lo cree todo. 558 00:30:21,736 --> 00:30:23,112 (AMBIENTE RESTAURANTE) 559 00:30:23,196 --> 00:30:25,406 Lo sé. Soy el plato principal. 560 00:30:25,490 --> 00:30:27,575 Traído a ti por ese imbécil de Lydell McCutcheon 561 00:30:27,659 --> 00:30:31,162 y su linda banda de periodistas. ¿Ya viste esto? 562 00:30:32,288 --> 00:30:34,374 "Mason, el portavoz de mexicanos". 563 00:30:34,457 --> 00:30:37,544 "Gusano Mason", cortesía de Frank Finnerty. 564 00:30:37,627 --> 00:30:40,088 Y el favorito de Della, "Pedro Perry". 565 00:30:40,880 --> 00:30:42,799 En serio tienes algo con los morenos. 566 00:30:43,675 --> 00:30:44,759 Te desvivías por esa tal Lupe 567 00:30:44,842 --> 00:30:46,886 de una forma u otra. Ahora estos dos. 568 00:30:46,970 --> 00:30:49,347 -¿Qué pasa contigo? -¿Qué pasa contigo? 569 00:30:51,182 --> 00:30:52,308 (SUSPIRA) 570 00:30:53,977 --> 00:30:56,271 Oye, Strick, ¿qué...? 571 00:30:56,354 --> 00:30:59,107 ¿Qué es lo que hará que Burger se rinda de una vez? 572 00:30:59,190 --> 00:31:01,109 Por favor, amigo, debes saber algo. 573 00:31:02,026 --> 00:31:03,528 Sé que él firma mis cheques 574 00:31:03,611 --> 00:31:05,321 y alimenta a mis hijos. 575 00:31:05,405 --> 00:31:08,950 Strick, es una plática casual. Es extraoficial. 576 00:31:09,033 --> 00:31:13,162 Extraoficial, mi culo. Al carajo. 577 00:31:13,246 --> 00:31:16,165 -CAMARERA: ¿Se lo retiro? -Gracias. 578 00:31:22,463 --> 00:31:23,381 Mira esto. 579 00:31:23,464 --> 00:31:25,550 Los tiene difamándome en primera plana. 580 00:31:25,633 --> 00:31:28,386 Tiene, uno, dos, tres artículos 581 00:31:28,469 --> 00:31:31,055 sobre su caballo en la página de deportes. 582 00:31:31,973 --> 00:31:34,225 Gusher's Rush. 583 00:31:34,309 --> 00:31:38,313 Corrió los seis furlongs más rápidos en Santa Anita. (SILBA) 584 00:31:38,396 --> 00:31:40,023 El maldito no merece a ese animal. 585 00:31:40,106 --> 00:31:41,190 Me pregunto cómo será 586 00:31:41,274 --> 00:31:44,068 montar una soberbia máquina de dinero como esa. 587 00:31:51,075 --> 00:31:52,535 Hay una forma de averiguarlo. 588 00:31:54,078 --> 00:31:56,748 -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ -(CHIRRIDO DE GRILLOS) 589 00:31:56,831 --> 00:31:58,499 -(TRAQUETEO) -(PETE STRICKLAND RÍE) 590 00:31:58,583 --> 00:32:00,418 PERRY: Sh. 591 00:32:01,628 --> 00:32:03,421 (SUSURRA) Todo está bien. Estamos bien. 592 00:32:04,172 --> 00:32:05,465 Está bien. No hay nadie aquí. 593 00:32:06,716 --> 00:32:08,176 (CRUJIDO DE PUERTA) 594 00:32:17,101 --> 00:32:19,604 STRICKLAND: Mase. Mase, vámonos de aquí. 595 00:32:19,687 --> 00:32:20,813 PERRY: (SUSURRA) No, no, no, no. 596 00:32:20,897 --> 00:32:23,858 Solo quiero que lo veas. Tenías curiosidad. 597 00:32:23,941 --> 00:32:25,526 PETE: (SUSURRA) Era algo hipotético. 598 00:32:25,610 --> 00:32:27,570 No algo que en verdad fuera a pasar. 599 00:32:29,113 --> 00:32:31,157 (CABALLO RELINCHA) 600 00:32:31,240 --> 00:32:33,576 Mira estas bellezas, Mason. 601 00:32:41,334 --> 00:32:43,920 PERRY: Alguien olvidó cerrar la puerta. 602 00:32:45,838 --> 00:32:48,591 -(CIERRA PUERTA) -PETE: Ah, guau. 603 00:32:48,675 --> 00:32:49,842 Solo mira esto. 604 00:32:50,343 --> 00:32:51,511 Increíble. 605 00:32:52,595 --> 00:32:53,638 Ey. 606 00:32:54,305 --> 00:32:55,515 Ven. 607 00:32:55,598 --> 00:32:57,225 Vamos a Musso a quedarnos en el bar 608 00:32:57,308 --> 00:32:59,060 y ver qué trae la corriente. Vamos. 609 00:33:00,353 --> 00:33:03,314 Oh, es toda una belleza. 610 00:33:03,398 --> 00:33:07,777 (PERRY IMITA TROMPETA) 611 00:33:08,903 --> 00:33:10,822 -♪ (MÚSICA INQUIETANTE) ♪ -PETE: No veo nada. 612 00:33:10,905 --> 00:33:12,240 ¿Cómo verás a dónde vas? 613 00:33:12,323 --> 00:33:13,533 PERRY: No tengo que hacerlo. 614 00:33:13,616 --> 00:33:16,536 Él puede hacerlo. En verdad es una máquina perfecta. 615 00:33:16,619 --> 00:33:18,287 La última oportunidad para subirte. 616 00:33:18,371 --> 00:33:22,417 -(NIEGA) Esto es algo tuyo. -Sin duda lo es. 617 00:33:22,500 --> 00:33:25,086 Guárdame esto. Necesito ir ligero. 618 00:33:25,169 --> 00:33:28,256 Tu papá no va a estar nada feliz con esto, amigo. 619 00:33:28,339 --> 00:33:30,550 -¡Ya, ya, ya! -(CABALLO RELINCHA) 620 00:33:35,012 --> 00:33:36,973 Eres un loco hijo de perra, Mase. 621 00:33:37,056 --> 00:33:40,017 -♪ (SUENA JAZZ ANIMADO) ♪ -¡Ya! ¡Eso es! 622 00:33:42,061 --> 00:33:44,564 -(GALOPE) -(RÍE) 623 00:33:44,647 --> 00:33:47,233 ¡Sí! ¡Corre! 624 00:33:48,151 --> 00:33:51,237 ¡Guau! ¡Guau! (EXCLAMA) 625 00:33:52,280 --> 00:33:53,781 (GRITA) 626 00:33:53,865 --> 00:33:56,492 ¡Sí! ¿Estás viendo esto? 627 00:33:56,576 --> 00:33:58,995 PETE: Ahora tenemos una carrera, amigos. 628 00:33:59,078 --> 00:34:01,539 Gusher's Rush y Galant Fox. 629 00:34:01,622 --> 00:34:04,167 Gusher's Rush, montado por Perry Mason. 630 00:34:04,250 --> 00:34:07,795 Y bajando por la recta opuesta, aquí vienen Gusher's Rush 631 00:34:07,879 --> 00:34:11,132 y Galant Fox. ¡Galant Fox y Gusher's Rush en la meta! 632 00:34:11,215 --> 00:34:13,551 ¡Gusher's Rush gana por muy poco! 633 00:34:13,634 --> 00:34:15,803 ¡Ya! ¡Corre! ¡Hazlo! 634 00:34:15,887 --> 00:34:17,597 -(ESTRUENDO DE LUCES) -(CABALLO RELINCHA) 635 00:34:17,680 --> 00:34:19,724 -(PERRY GRUÑE) -¡Mason! (GRUÑE) 636 00:34:19,807 --> 00:34:21,601 (PERRY SE QUEJA, RÍE) 637 00:34:21,684 --> 00:34:23,770 (RÍE A CARCAJADAS) (GRUÑE) 638 00:34:23,853 --> 00:34:24,854 -No, Mason. -(RÍE) 639 00:34:24,937 --> 00:34:26,522 -(CLAMORES INDISTINTOS) -(PERRY RÍE, EXHALA) 640 00:34:26,606 --> 00:34:30,109 PETE: Perry, te lo dije. Perry, vámonos. Hay que irnos. 641 00:34:32,069 --> 00:34:33,613 -PETE: Rápido. Vámonos. -(PERRY RÍE) 642 00:34:33,696 --> 00:34:35,948 -PETE: ¡Carajo! -(PERRY RÍE A CARCAJADAS) 643 00:34:36,032 --> 00:34:37,116 PETE: Te lo dije. 644 00:34:37,200 --> 00:34:40,411 (AMBOS JADEAN) 645 00:34:40,495 --> 00:34:42,455 -No te rías. ¡Ya basta! -¡Ya cállate! 646 00:34:45,166 --> 00:34:46,918 -¡Te lo dije! -(JADEA) 647 00:34:47,001 --> 00:34:48,836 Están muy ocupados persiguiendo al caballo. 648 00:34:48,920 --> 00:34:51,839 ¡Sabía que esto pasaría! ¡Lo sabía! ¡Te lo dije! 649 00:34:51,923 --> 00:34:54,300 ¿Qué? ¿Qué dijiste? ¿A dónde vas? 650 00:34:54,383 --> 00:34:55,968 ¡A mi casa! (JADEA) 651 00:34:56,052 --> 00:34:57,345 Tengo que levantarme en dos horas. 652 00:34:57,428 --> 00:34:58,930 ¿Para qué? ¿Para besarle el culo a Burger? 653 00:34:59,013 --> 00:35:01,224 Pete Strickland nunca le ha besado el culo a nadie, Perry. 654 00:35:01,307 --> 00:35:02,725 -PERRY: ¿En serio? -Sí. Púdrete. 655 00:35:02,809 --> 00:35:05,061 Solo intento no perder mi trabajo, Perry. 656 00:35:05,144 --> 00:35:09,023 (PERRY JADEA) 657 00:35:09,106 --> 00:35:13,277 -♪ (SUENA MÚSICA SOMBRÍA) ♪ -(JADEA) 658 00:35:18,616 --> 00:35:23,287 -♪ (SUENA PIANO) ♪ -(PÁJAROS CANTANDO) 659 00:35:23,371 --> 00:35:25,123 MAYORDOMO: Un placer verla, Srta. Street. 660 00:35:25,206 --> 00:35:28,042 -Igualmente. Gracias. -MAYORDOMO: Por aquí. 661 00:35:30,711 --> 00:35:32,505 CAMILLA NYGAARD: Una vez más desde arriba. 662 00:35:32,588 --> 00:35:35,383 ♪ (SUENA PIANO) ♪ 663 00:35:35,466 --> 00:35:38,094 Está bien, empiezan articulaciones diferentes, 664 00:35:38,177 --> 00:35:40,763 no te anticipes. El vaivén, staccato, legato. 665 00:35:46,811 --> 00:35:47,979 Bien. 666 00:35:52,316 --> 00:35:54,026 -♪ (MÚSICA SE DETIENE) ♪ -(GRUÑE) 667 00:35:54,110 --> 00:35:55,945 Son teclas, no dragones, Constance. 668 00:35:56,028 --> 00:35:58,364 No tienes que matarlas. Solo hay que tocarlas. 669 00:35:58,447 --> 00:36:01,367 Controla tus nervios y usa esa energía. 670 00:36:01,450 --> 00:36:03,494 -¿Ya comiste? -No. 671 00:36:04,245 --> 00:36:05,204 Ven. 672 00:36:05,288 --> 00:36:07,248 CAMILLA: Sigue tocando, querida. Te escucho. 673 00:36:08,624 --> 00:36:12,336 ♪ (TOCA PIANO) ♪ 674 00:36:17,091 --> 00:36:20,094 Tienes que probar este delicioso pan de trigo. 675 00:36:20,177 --> 00:36:23,431 Una de mis granjas se ubica en Central Valley 676 00:36:23,514 --> 00:36:25,433 estudiando cómo la comida que cultivamos 677 00:36:25,516 --> 00:36:28,269 afecta el proceso biológico del cuerpo. 678 00:36:28,352 --> 00:36:30,813 Phippsy cree que es una gran pérdida de dinero. 679 00:36:30,897 --> 00:36:34,901 -(DELLA RÍE) -Pero la longevidad es la clave. 680 00:36:34,984 --> 00:36:36,110 ¿Y qué ha aprendido? 681 00:36:36,193 --> 00:36:38,779 CAMILLA: Se trata de las semillas y de los granos. 682 00:36:38,863 --> 00:36:41,908 Si se te atora en los dientes, es bueno para ti. 683 00:36:41,991 --> 00:36:44,994 ¡Excelente articulación, Constance! 684 00:36:48,831 --> 00:36:50,875 Ahora, ¿en qué puedo ayudarte, querida? 685 00:36:50,958 --> 00:36:52,043 Mm. 686 00:36:52,126 --> 00:36:53,628 Tengo un par de preguntas más 687 00:36:53,711 --> 00:36:54,754 respecto al caso. 688 00:36:55,379 --> 00:36:57,506 Esperaba saber un poco más 689 00:36:57,590 --> 00:37:00,009 sobre cómo Brooks financiaba su estadio. 690 00:37:00,092 --> 00:37:03,137 ¿Acaso hubo algo físico, como papeles, 691 00:37:03,221 --> 00:37:06,015 que le haya dado cuando le pidió que invirtiera? ¿Un prospecto? 692 00:37:06,098 --> 00:37:08,601 ¿No sabe si tenía otros inversionistas? 693 00:37:08,684 --> 00:37:11,562 ¿Dónde está el Sr. Mason? 694 00:37:11,646 --> 00:37:15,024 Ah... está... en otro lugar. Está ocupado. 695 00:37:15,900 --> 00:37:17,193 Mm. 696 00:37:17,276 --> 00:37:19,820 Él sigue otra línea de investigación. 697 00:37:21,030 --> 00:37:22,323 ¿Todo está bien? 698 00:37:23,950 --> 00:37:26,077 Nuestros clientes luchan por sus vidas en una ciudad 699 00:37:26,160 --> 00:37:27,620 donde apenas los ve como humanos, 700 00:37:27,703 --> 00:37:32,708 -así que no, no del todo. (RÍE) -Hablaba de ti y el Sr. Mason. 701 00:37:33,876 --> 00:37:35,002 Ah... 702 00:37:36,087 --> 00:37:37,546 Sí, bien. Gracias. 703 00:37:38,464 --> 00:37:41,259 Parece algo... quebrado. 704 00:37:41,342 --> 00:37:43,219 Puede ser difícil estar en la trinchera 705 00:37:43,302 --> 00:37:44,762 con alguien así. 706 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 Él no... 707 00:37:49,058 --> 00:37:51,268 Sus tácticas son diferentes a las mías. 708 00:37:51,352 --> 00:37:52,687 Es más... 709 00:37:54,105 --> 00:37:56,816 -instintivo. -"Instintivo". Mm. 710 00:37:56,899 --> 00:38:00,069 Bueno, ¿esa es otra forma de decir que es impulsivo 711 00:38:00,152 --> 00:38:01,862 y pisotea todo 712 00:38:01,946 --> 00:38:04,198 mientras tú tienes que ver a distancia? 713 00:38:04,281 --> 00:38:06,826 -(RISITA) -CAMILLA: Estás frustrada. 714 00:38:06,909 --> 00:38:08,327 Está bien decirlo. 715 00:38:10,413 --> 00:38:11,664 Es un caso difícil. 716 00:38:11,747 --> 00:38:13,666 Hay una enorme cantidad de presión y... 717 00:38:13,749 --> 00:38:16,669 Y Mason es un dolor en el trasero. 718 00:38:18,004 --> 00:38:19,171 No, él... 719 00:38:20,214 --> 00:38:22,842 -A veces es un asno, sí. -CAMILLA: Eso es. 720 00:38:22,925 --> 00:38:24,927 ¿Lo ves? Mírate. 721 00:38:25,011 --> 00:38:27,680 Hay poder en la verdad. No lo olvides. 722 00:38:33,144 --> 00:38:36,397 Es mi mejor oportunidad de crear una firma, 723 00:38:36,480 --> 00:38:38,065 de ver mi nombre en la puerta. 724 00:38:39,108 --> 00:38:41,402 Si es lo que quieres, no debes titubear 725 00:38:41,485 --> 00:38:43,696 porque hacemos lo necesario 726 00:38:43,779 --> 00:38:45,448 para volvernos quienes somos, ¿sí? 727 00:38:47,450 --> 00:38:50,411 -Sí. -♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 728 00:38:50,494 --> 00:38:52,371 (RUGIDO DE MOTOR) 729 00:39:04,050 --> 00:39:08,387 (VOCES INDISTINTAS) 730 00:39:12,683 --> 00:39:15,227 Y el resto es 45 años después. 731 00:39:15,311 --> 00:39:17,730 -Señor Mason. -PERRY: ¿Ha visto a Teddy? 732 00:39:17,813 --> 00:39:20,775 -Está justo ahí. -Hola, Teddy. Vámonos. 733 00:39:20,858 --> 00:39:22,985 -TEDDY: Ya casi. -No, no, no. Es hora. Vámonos. 734 00:39:23,069 --> 00:39:25,029 -Espera. -PERRY: ¡Dije ahora! 735 00:39:25,988 --> 00:39:27,698 Sabía que así tratabas a tu hijo. 736 00:39:29,325 --> 00:39:30,618 -¿Disculpa? -HOMBRE: Tratas mejor 737 00:39:30,701 --> 00:39:33,120 a esos asnos mexicanos que a tu propio hijo. 738 00:39:33,204 --> 00:39:34,538 El gusano Mason. 739 00:39:34,622 --> 00:39:37,500 -(GRUÑE) -(GENTE EXCLAMA, MURMURA) 740 00:39:38,751 --> 00:39:41,670 Teddy, hay que irnos. Vámonos ya. Ya. 741 00:39:43,297 --> 00:39:45,299 Hágalo. Yo lo llevaré a casa. 742 00:39:45,382 --> 00:39:47,843 (VOCES INDISTINTAS) 743 00:39:56,644 --> 00:39:59,396 ♪ (SUENA "BLUE AGAIN" POR LOUIS ARMSTRONG) ♪ 744 00:39:59,480 --> 00:40:02,483 (TARAREA) 745 00:40:12,409 --> 00:40:14,829 -(RÍE) Ven aquí, amor. -No, yo no... 746 00:40:14,912 --> 00:40:15,996 No, no, no, no. 747 00:40:16,080 --> 00:40:17,373 -CLARA: ¡Ay! -(RÍE) 748 00:40:17,456 --> 00:40:21,502 Tenemos el lugar para nosotros por primera vez en un mes, 749 00:40:21,585 --> 00:40:25,422 ¿y te vas a quedar ahí como una vaca mascando pasto? 750 00:40:25,506 --> 00:40:28,175 -(CHASQUEA LABIOS) -Paul Drake, levántate ahora 751 00:40:28,259 --> 00:40:30,553 antes de que te pique con esta aguja. 752 00:40:33,764 --> 00:40:35,474 Mm. 753 00:40:39,812 --> 00:40:41,772 (CLARA GIME) 754 00:40:47,820 --> 00:40:49,113 CLARA: ¿Dónde está? 755 00:40:50,990 --> 00:40:51,991 ¿Dónde está qué? 756 00:40:52,074 --> 00:40:54,493 Tu cabeza está en otra parte, ¿dónde es? 757 00:40:57,621 --> 00:41:00,332 -El caso. -Sí. (SUSPIRA) 758 00:41:00,416 --> 00:41:03,294 Mi amor, ellos mismos fueron quienes te lo confesaron. 759 00:41:04,461 --> 00:41:07,923 Mason intentó libertad condicional, pero se la negaron. 760 00:41:08,799 --> 00:41:09,925 ¿Y ahora qué sigue? 761 00:41:12,386 --> 00:41:13,596 No lo sé. 762 00:41:14,847 --> 00:41:16,640 Y tampoco creo que Mason sepa. 763 00:41:16,724 --> 00:41:18,225 Mm. 764 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Pero pienso... 765 00:41:21,478 --> 00:41:22,730 Aún pienso en eso, 766 00:41:22,813 --> 00:41:25,524 esos niños se entregaron como si nada. 767 00:41:25,608 --> 00:41:29,111 -¿Algo está mal? -No, y eso es lo raro. 768 00:41:30,613 --> 00:41:34,158 Todo se alinea perfecto con lo que el fiscal dijo. 769 00:41:36,452 --> 00:41:38,746 Objetivo en movimiento, el tiro perfecto. 770 00:41:38,829 --> 00:41:41,040 Los hermanos dicen que hubo una pelea, 771 00:41:41,123 --> 00:41:43,000 pero no hay señales de una. 772 00:41:44,168 --> 00:41:45,377 No estoy seguro. 773 00:41:47,504 --> 00:41:49,715 Pues Mason te contrató como investigador. 774 00:41:49,798 --> 00:41:52,384 -PAUL: Sí. -Entonces, investiga. 775 00:41:53,177 --> 00:41:54,303 ¿Ah? 776 00:41:55,346 --> 00:41:57,431 (RÍE) Okey. 777 00:41:57,514 --> 00:42:00,351 Ahora, tenemos 40 minutos 778 00:42:00,434 --> 00:42:02,311 antes de que esta habitación se llene 779 00:42:02,394 --> 00:42:04,563 y Lucius llore por su mamá. 780 00:42:04,647 --> 00:42:08,025 Y en serio preferiría no pasar ese tiempo hablando. 781 00:42:13,072 --> 00:42:16,033 -Mm. -Mm. 782 00:42:18,494 --> 00:42:20,829 Pero no quiero perder el tiempo bailando. 783 00:42:21,664 --> 00:42:23,165 (RISAS) 784 00:42:23,249 --> 00:42:25,584 -♪ (SUENA MÚSICA DRAMÁTICA) ♪ -NARRADOR: ¡Japón! Esta semana, 785 00:42:25,668 --> 00:42:28,254 el emperador Hirohito y el primer ministro Saito, 786 00:42:28,337 --> 00:42:30,172 fueron vistos aquí, en el aeródromo militar, 787 00:42:30,256 --> 00:42:33,175 una reciente tierra conquistada. Anunciaron que su país 788 00:42:33,259 --> 00:42:35,302 se retiraría de la sociedad de naciones 789 00:42:35,386 --> 00:42:36,387 luego de una reprimenda 790 00:42:36,470 --> 00:42:38,097 por parte de los países occidentales 791 00:42:38,180 --> 00:42:40,766 por la reciente invasión de Manchuria, 792 00:42:40,849 --> 00:42:43,143 y la constante ocupación de Corea. 793 00:42:43,227 --> 00:42:44,186 (EXPLOSIÓN EN VIDEO) 794 00:42:44,270 --> 00:42:46,897 ♪ (SUENA MÚSICA MILITAR POR ALTOPARLANTE) ♪ 795 00:42:50,109 --> 00:42:53,279 -Te la chupo por 25 centavos. -PERRY: ¿En serio? 796 00:42:53,362 --> 00:42:56,365 Te pagaré el doble si no lo haces. 797 00:43:04,540 --> 00:43:05,791 NARRADOR: A pesar de las medidas 798 00:43:05,874 --> 00:43:08,085 para aislar la nación isleña sin recursos, 799 00:43:08,168 --> 00:43:11,046 parece que los japoneses se preparan para más problemas, 800 00:43:11,130 --> 00:43:14,258 y China teme ser el siguiente en su menú. 801 00:43:14,341 --> 00:43:15,968 -(VOCES INDISTINTAS) -(CHIRRIDO DE GRILLOS) 802 00:43:16,051 --> 00:43:19,430 -♪ (ACORDES EN GUITARRA) ♪ -(PERRO LADRA) 803 00:43:48,125 --> 00:43:51,295 Tranquilo, asesino. Solo quiero hablar. 804 00:43:51,378 --> 00:43:52,880 Lárgate ya, negro. 805 00:43:52,963 --> 00:43:55,799 Oye, déjame enseñarte qué tengo en la bolsa. 806 00:44:00,888 --> 00:44:03,057 Huele bien, ¿no crees? 807 00:44:03,140 --> 00:44:05,726 ¿Cada cuánto tenían el arma? 808 00:44:05,809 --> 00:44:09,229 Diario. Todo el tiempo. Rentaban la misma arma por horas. 809 00:44:09,313 --> 00:44:11,774 Iban al barranco, le disparaban a botellas. 810 00:44:12,441 --> 00:44:14,151 ¿Estaban practicando? 811 00:44:14,943 --> 00:44:16,153 ¿De dónde sacaron el dinero? 812 00:44:16,236 --> 00:44:20,032 (TRAGA) No me importa, solo que el dinero sea dinero. 813 00:44:20,115 --> 00:44:22,743 -¿Tienes más cerveza? -(SUSPIRA) 814 00:44:26,288 --> 00:44:27,581 (GRUÑE, SUSPIRA) 815 00:44:29,875 --> 00:44:31,126 (RASPA FÓSFORO) 816 00:44:38,008 --> 00:44:40,094 -(INHALA) -(TOQUES EN PUERTA) 817 00:44:40,177 --> 00:44:41,595 GINNY: ¿Sr. Mason? 818 00:44:43,722 --> 00:44:45,099 (SUSPIRA) 819 00:44:55,484 --> 00:44:57,277 -Hola. -♪ (SUENA MÚSICA SUAVE) ♪ 820 00:44:57,569 --> 00:44:58,654 Hola. 821 00:45:00,823 --> 00:45:02,408 Yo... 822 00:45:02,491 --> 00:45:05,119 saqué tu dirección de la oficina de la secretaria. 823 00:45:05,202 --> 00:45:08,789 -Ah... ¿Teddy está bien? -Ah, sí, está bien. 824 00:45:09,998 --> 00:45:13,043 Yo no quería que lo expulsaran... por mi culpa. 825 00:45:13,961 --> 00:45:16,797 Logré suavizar las cosas en la escuela. 826 00:45:18,090 --> 00:45:19,758 ¿Qué fue lo que les dijiste? 827 00:45:19,842 --> 00:45:23,971 Le dije la verdad. El otro padre inició todo. 828 00:45:31,353 --> 00:45:34,440 Bueno, mm... (CARRASPEA) 829 00:45:34,523 --> 00:45:37,609 Yo, am, me detuve y traje... 830 00:45:37,693 --> 00:45:40,612 salsa francesa de Cole's. Estaba de camino. 831 00:45:42,114 --> 00:45:43,157 Cuídate. 832 00:45:46,702 --> 00:45:48,245 ¿Te gustaría pasar? 833 00:46:17,649 --> 00:46:21,695 (CHIRRIDO DE GRILLOS) 834 00:46:38,795 --> 00:46:41,965 ♪ (SUENA MÚSICA DE TENSIÓN) ♪ 835 00:46:48,847 --> 00:46:51,016 -(LADRIDOS) -(GRITO AHOGADO) 836 00:46:56,980 --> 00:46:58,982 (VEHÍCULO SE ACERCA) 837 00:47:23,173 --> 00:47:24,758 -(CRUJIDO) -(PERRO LADRA) 838 00:48:11,513 --> 00:48:12,723 LUISA: ¡Sofía! 839 00:48:14,725 --> 00:48:16,310 ¿Qué traes ahí? 840 00:48:19,730 --> 00:48:21,940 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪ 841 00:48:23,442 --> 00:48:27,779 ♪ (SUENA MÚSICA DE SUSPENSO) ♪ 842 00:50:12,968 --> 00:50:16,012 ♪ (MÚSICA CONCLUYE) ♪